1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Ela é minha mãe. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Amo-a e agora tenho de a proteger. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 Paixão ou poder. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 A vida é um jogo e a beleza é uma metralhadora. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 Nunca olhes para trás, só para a frente. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,745 A vida é uma batalha. Não podes confiar em ninguém. Ataca primeiro. 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 Mas como se sai ileso? 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Como é que não nos altera para sempre? 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 Como vivo com isto? 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 Sinto que me estou a afogar e ninguém me ouve gritar. 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,601 Finalmente percebo porque é que a Georgia está sempre a fugir. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 Olha só para ti, de licra! 14 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Fui correr. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 E o teu cabelo, já não está azul. 16 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 Sim. Acho que me fartei. O que é isto? 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 É só um rasto de papel do meu esgotamento nervoso. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 Este monte é o casamento. 19 00:01:27,337 --> 00:01:32,092 Este é a minha festa do Clube do Bairro, que ainda não tem tema e vai ser horrível. 20 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 O que se passa contigo? 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Só coisas. 22 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 Não consigo parar de pensar no… 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 No Kenny. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ginny, cala-te. 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 O Kenny é o nosso Voldemort, está bem? 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 Não dizemos o nome dele nem falamos sobre isso. 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 - Olá. - Olhem para estas duas beldades. 28 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 Olá. 29 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 Não sei como ela o faz. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,835 Agir como se tudo estivesse normal. 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 - O meu preferido. - Sim. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Não consigo deixar de achar que está tudo errado. 33 00:02:37,240 --> 00:02:40,994 Está tudo bem no mundo outra vez. As MANG estão juntas de novo. 34 00:02:41,077 --> 00:02:43,872 Mas estou de castigo até ao fim dos tempos, para sempre, 35 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 por isso, adeus, mundo cruel. 36 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Leva-me à janela, Winnie. Quero despedir-me. 37 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 A Bev deixou um panfleto de um colégio interno na mesa da cozinha, portanto… 38 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Ui! Abigail, e tu? 39 00:02:56,009 --> 00:03:00,305 Tenho a culpa do lar desfeito a meu favor, só estou de castigo no fim de semana. 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Eu… não estou de castigo. 41 00:03:04,350 --> 00:03:06,561 Claro. Uma verdadeira rainha fica imperturbável. 42 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Adoro a Georgia. 43 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 Sim. Oxalá a minha mãe fosse uma das minhas amigas. 44 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Sim. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Infelizmente, a Ellen é muito mãe. 46 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 "Marcus, Maxine. Como voltaremos a confiar em vocês?" 47 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 Ter a mãe como amiga não é tão bom como dizem. 48 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 Pelo menos, a minha festa foi fixe. 49 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Souberam que a Maria Fontaine 50 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 fez um broche ao Dan Summer na tua casa de banho? 51 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 - Na minha? - Sim. 52 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 Pensava que ele não gostava de loiras. Não é toda a cena dele? 53 00:03:35,465 --> 00:03:38,301 Quando usei uma peruca loira, ele disse: "Arruinaste-te." 54 00:03:38,384 --> 00:03:40,345 - Bom… - Eu e o Jordan podemos confirmar. 55 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 - Surpreendemo-los. - O que faziam lá em cima? 56 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Não estávamos a pinar na cama da tua mãe. 57 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Não estávamos mesmo a fazer isso. 58 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 Mas a Georgia tem um edredão que me deixou obcecada. 59 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Sabes onde o comprou? Não? 60 00:03:54,108 --> 00:03:57,528 - Não acredito que a Sophie não apareceu. - Meu Deus, tens de parar. 61 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Eu sei. Tenho mesmo. 62 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Vou parar. Não consigo. 63 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 - Livraste-te do azul. - Sim. Não sei, fartei-me. 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 E tenho novidades. 65 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 É oficial, eu e o Marcus. 66 00:04:12,418 --> 00:04:16,798 Estou muito feliz por vocês, mas, se abrir mais a boca, vou vomitar. 67 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Vimos-vos a desaparecer juntos. 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 Não falemos do pirilau do meu irmão. 69 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Agora, sempre que vir o teu irmão, vou pensar no pénis dele. 70 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 Olá. 71 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 - Olá, Poo. - Olá. 72 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Bom, foi divertido. 73 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 - Estás pronta para ir? - Sim, vamos. 74 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Continuem, meninos! Estão a ir muito bem! 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Às 15h30, tens uma reunião com o Conselho de Cidadãos Idosos 76 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 para tornar a cidade mais acessível. 77 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Ótimo. Mais alguma coisa? 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 As Senhoras da Fonte gostariam de… 79 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Desculpa, as quê? 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 As Senhoras da Fonte. 81 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 São um grupo de mulheres muito ricas e muito velhas 82 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 que se nomearam responsáveis pelo embelezamento de Wellsbury. 83 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 O que querem agora? 84 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Já aprovei a iniciativa Plante Mais Flores, Crie Mais Beleza. 85 00:05:09,309 --> 00:05:13,730 - É sobre as faixas do meio das ruas. - O que querem fazer às faixas? 86 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Não estão à altura dos padrões de Wellsbury. 87 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Não querem que os nossos filhos passem por faixas feias. 88 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Querem flores, cobrir a terra… 89 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 - Tudo bem. - Sistema de irrigação? 90 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Nem pensar. O meu limite é um novo sistema de irrigação. 91 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 Certo, capitão. 92 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 O que foi? 93 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 - Adoro esta cidade. - Sou político para fazer a diferença. 94 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 Estás a fazer a diferença para as faixas. 95 00:05:34,125 --> 00:05:37,962 Temos uma recolha de enlatados para o Abrigo de Mulheres e Crianças de Boston. 96 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Sim, Georgia? 97 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 "Feliz Natal. Aqui tem uma lata de ervilhas." 98 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Fazemo-lo todos os anos. 99 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 A última coisa que queria no Natal era ervilhas. 100 00:05:47,430 --> 00:05:48,348 O que querias? 101 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 O que estás a dizer? 102 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 - Sabes o que é. - Não sei o que estão a dizer. 103 00:05:57,148 --> 00:06:01,361 - Tampões, fraldas, presentes, dinheiro. - Uma entrega de donativos? 104 00:06:01,444 --> 00:06:04,781 Um evento, para podermos cobrar entrada. Uma feira de Natal. 105 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Feira de inverno. Inclusividade. 106 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Uma feira de caridade de inverno. 107 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Gosto. Vamos fazê-lo. 108 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Só isso? 109 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Não, mais uma coisa. 110 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Agora, a Georgia é responsável por todas as redes sociais da Câmara. 111 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Mesmo? Falas a sério? 112 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Não aconselho… 113 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Sabes como as pessoas pensam e és criativa. Claro que consegues. 114 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Ótimo, porque já o fiz. 115 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Desculpa? 116 00:06:28,679 --> 00:06:32,016 @PresidenteRandolph, já tens 200 seguidores. Não te preocupes. 117 00:06:34,852 --> 00:06:37,397 Georgia, só um segundo. 118 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 De certeza que tens disponibilidade para esta feira de inverno? 119 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Estás a planear o casamento, a tua festa do Clube do Bairro… 120 00:06:44,529 --> 00:06:46,614 Para o abrigo de mulheres e crianças? 121 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 Quero fazer isto. 122 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 Mamã, ainda tenho fome. 123 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Eu estou cheia, por isso, porque não me ajudas? 124 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Ginny, podes esperar? 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Perdeste muitas aulas 126 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 e ainda não entregaste o trabalho sobre As Vinhas da Ira. 127 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Eu sei. Vou entregá-lo. É só isso? 128 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 Não. Estive a pensar na nossa conversa 129 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 e, no espírito da diversidade, 130 00:07:41,127 --> 00:07:45,339 gostaria que escolhesses um livro para a turma ler, para adicionar ao programa. 131 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 Um livro? 132 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 Algo que capte a experiência americana negra. 133 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Estás interessada? 134 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Sim, talvez. 135 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 - Vou pensar nisso. - Ótimo. 136 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Estou a tentar chegar a um compromisso. 137 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Olá, malta. Max, sabes que cena vamos fazer hoje? 138 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Acho que é o grande casamento. 139 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 Não vamos falar da valsa qua aconteceu na minha cozinha na sexta-feira? 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 - Foi muito sedutor, não foi? - Muito sedutor. 141 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Como é que eu não sabia que tinhas uma paixoneta pelo Bryon? 142 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 - Isso é muito giro. - Fala baixo. Não é uma paixoneta. 143 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Está bem, és uma gatinha apaixonada. 144 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 Caíste da árvore gira e bateste em todos os ramos? 145 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 - Agora estou desejosa de ensaiar. - Eu não. 146 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 Tenho de cantar a balada da Josephine e estou a passar-me. 147 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Posso fazer de Josephine, se não quiseres… 148 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Não, não é preciso. Obrigada. 149 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 Meninas… 150 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 As famílias são muito diversas 151 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 e as folhas da vossa árvore representarão a vossa família linda e única. 152 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Porque tenho de fazer uma árvore genealógica? O meu pai está a morrer. 153 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 O meu está na prisão. 154 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 Vamos jogar Back 4 Blood depois da escola? 155 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 - Tens o Back 4 Blood? - Sim. 156 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 A minha mãe está a ter um esgotamento e compra-me o que eu quiser. 157 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Fixe. 158 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 Queres uma massagem? 159 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Sim. 160 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 A tua pele é muito macia. 161 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Sim, uso muita loção. 162 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Se te mantiveres hidratada, não precisas de te hidratar. 163 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Não é? 164 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Não haverá pele seca neste templo. 165 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Pronto. 166 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 Obrigada. Foi muito bom. 167 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 De nada. 168 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 - Queres que te… - Fazes-me uma? 169 00:10:05,938 --> 00:10:06,814 Sim. 170 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Amigo secreto. 171 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Obrigada. 172 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 Bracia e Bryon. Adoro um casal aliterativo. 173 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Dificilmente. Olha para ele. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 Não olhes mesmo para ele, Max. 175 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 Bracia, aquilo não é nada. É coisa de elenco. 176 00:10:28,628 --> 00:10:31,005 Todos massajam todos. É muito esquisito. 177 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Adivinha. 178 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Saiu-me o Bryon para o Amigo Secreto. Queres trocar? 179 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Não, Max. Isso é… É demasiada pressão. 180 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Vá lá, fá-lo! 181 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Dá cá isso. 182 00:10:57,531 --> 00:11:00,076 Sais de banho de lavanda, batatas fritas Cape Cod. 183 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Que são indiscutivelmente as melhores batatas fritas. 184 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 Não me cites a mim. É inquietante. 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 - Qual é a tua ideia? - Sei que as coisas têm estado tensas. 186 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Desviaste fundos e ameaçaste-me. 187 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 - E pedi desculpa. - Não, não pediste. 188 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 Nick, lamento imenso. 189 00:11:22,390 --> 00:11:27,061 Juro-te que nunca faria nada para prejudicar o Paul. Amo-o. A sério. 190 00:11:27,144 --> 00:11:31,816 Além disso, adoro este trabalho. Sou boa nele e quero continuar a fazê-lo. 191 00:11:32,400 --> 00:11:36,946 Eu era uma pessoa diferente, quando vim para cá. Antes, não tinha um futuro, 192 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 uma carreira, amigos a sério. 193 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Considero-te um amigo a sério. 194 00:11:43,661 --> 00:11:47,373 Então… quero que sejas meu padrinho de casamento. 195 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Desculpa? 196 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Outra rodada? 197 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 - Sim. - Estás bem? 198 00:11:54,672 --> 00:11:59,844 Tens andado um pouco estranho. Não pareces o brincalhão alegre de sempre. 199 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Está bem, o que quer que isso signifique. Sim, está tudo bem. 200 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 Vou buscar as vossas bebidas. 201 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 - Nick, significaria muito para mim. - É que eu… 202 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 - Tenho de pensar. - Está bem. 203 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 É sempre 204 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 Uma queda, contigo 205 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 Sei que contigo 206 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Custa a crer que seja verdade 207 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 E pensei… 208 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Isso é muito triste e bonito. O que é? 209 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 É a canção que o Hunter escreveu sobre mim? 210 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 Não. 211 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 Na verdade, é uma canção que eu escrevi. 212 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 É muito bonita, Padma. Adoro. 213 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Obrigada. 214 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 - O que estás a escrever? - É só um poema. 215 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 Ginny, a mesa da tua mãe precisa de outra rodada. 216 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 Que invulgar. Estou chocada. 217 00:13:02,698 --> 00:13:07,036 Joe, tive uma ideia. E se o Blue Farm organizasse uma noite de microfone aberto? 218 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 - Não. - O quê? Porque não? 219 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 - Parece muito trabalho. - Parecem clientes extra. 220 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Mark Cuban, vai levar vinho à mamã. 221 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 Joe, vá lá. Será divertido. As pessoas podem cantar, 222 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 podiam recitar poesia, certo, Ginny? Podiam fazer comédia. 223 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 Comédia? Estás a tentar convencer-me? 224 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 Vá lá, Joe. Tornará o Blue Farm fixe. 225 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 O Blue Farm não é fixe? 226 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Joe, diz que sim. 227 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Não. 228 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 Nós tentámos. 229 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 - Olá. - Olá. 230 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 - Como vai isso? - Tens de ir. 231 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 O quê? Porquê? 232 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 - Eu e a Padma estamos bem. - Vai. 233 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Ela não precisa de ser atormentada no trabalho. 234 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 E vou jantar em casa do meu pai, por isso, apareces depois? 235 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 - Muito bem, vamos. Vamos. - Mas é… 236 00:14:03,050 --> 00:14:07,429 E usa a porta da frente. É de nogueira rústica. Não há que enganar. 237 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Cynthia. Olá. Como estás? 238 00:14:16,772 --> 00:14:17,690 Formidável. 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 Vais à minha festa do clube? 240 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 Afinal, não teria entrado sem ti. 241 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 Sim. 242 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Viva! 243 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Talvez te faça bem sair de casa. 244 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Vá lá, será divertido. 245 00:14:31,412 --> 00:14:35,833 - O tema é crime e mistério. - Uma festa de crime e mistério? 246 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Joe, ainda podes servir, certo? 247 00:14:41,964 --> 00:14:43,340 Não, lamento. 248 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Teria adorado, mas essa é a noite 249 00:14:47,052 --> 00:14:50,556 em que o Blue Farm vai ter a sua primeira noite de microfone aberto. 250 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 A sério? 251 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Meu Deus! Posso fazer cartazes. 252 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Certo? 253 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 Está bem, ótimo. 254 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 A tua mãe não cozinha assim. 255 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Desde que o Paul foi lá para casa, tem sido mais gourmet. 256 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 Muito cuscuz. 257 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 - Então, ele mudou-se lá para casa? - Mudou-se lá para cá. 258 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 Muito homem da casa. 259 00:15:12,953 --> 00:15:17,708 Quando fui apanhada a dar aquela festa, na sexta, armou-se em figura paterna: 260 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 "Não estamos zangados, estamos desiludidos." 261 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 O quê? 262 00:15:24,006 --> 00:15:25,758 A mãe deve ter-te contado. 263 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Desculpa ter-te mentido. 264 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 Certo, está bem. Como está o resto? Como vai a escola? 265 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 O meu professor de Inglês… 266 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 - O tipo do poema? - Sim. 267 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Quer que eu escolha um livro que represente a experiência americana negra, 268 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 sabes, para resolver o racismo. Viva! 269 00:15:44,026 --> 00:15:46,820 Pelo menos, está a tentar. O que foi? 270 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Que livro representa a experiência americana branca? 271 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Não sei, Uma Agulha no Palheiro? 272 00:15:54,703 --> 00:15:58,207 - És a única aluna a quem ele pediu isto? - Sim. 273 00:15:59,041 --> 00:16:03,128 Esse professor quer encontrar o verdadeiro livro negro e quer que o faças? 274 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 Então, não o faço? 275 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 Não disse isso. E se ele adicionar o livro? 276 00:16:07,424 --> 00:16:09,551 Ajudarias a tornar a turma dele mais inclusiva. 277 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 - Então, devo fazê-lo? - Não disse isso. 278 00:16:11,804 --> 00:16:14,139 Não te compete diversificar a lista de leitura dele. 279 00:16:14,223 --> 00:16:17,643 - É o trabalho dele. O professor é ele. - Então, não o devo fazer? 280 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Quando o sistema não é feito para ti, tens duas opções. 281 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Podes tentar mudá-lo tijolo a tijolo 282 00:16:24,525 --> 00:16:28,696 ou podes dizer "hoje não" e proteger-te para as batalhas maiores que virão. 283 00:16:29,363 --> 00:16:30,990 O que achas que devo fazer? 284 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 O que decidires será a decisão certa. 285 00:16:37,496 --> 00:16:41,417 - Muito útil, muito claro. - Podes sempre escolher o meu livro. 286 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 - Quem é? - Ninguém. 287 00:16:48,465 --> 00:16:49,800 Conheço esse sorriso. 288 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 É o sorriso "a pessoa de quem gosto mandou-me uma SMS". 289 00:16:52,469 --> 00:16:54,805 - É o Marcus. - Do outro lado da rua? 290 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 Agora é meu namorado, oficialmente. 291 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 - Vá, não sejas como a mãe. - Não te vou dizer o que fazer. 292 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 Mas estás a trabalhar algumas coisas. 293 00:17:05,190 --> 00:17:08,152 - Quero que te concentres nisso. - Sim, eu percebo. 294 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 SIMONE MENSAGEM 295 00:17:13,532 --> 00:17:16,744 A Simone "ninguém" outra vez? Estás a fazer o sorriso, pai. 296 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - Não. - Estás, sim. 297 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Isto não é um sorriso. É um ligeiro esgar. 298 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 O segredo está no crepitar. 299 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 - Ginny, crepes. - Crepes? 300 00:17:41,351 --> 00:17:42,936 Ena, mãe, estás bonita! 301 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 - Obrigada. - Acho que atrairias homens para a morte. 302 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Eu também. 303 00:17:48,525 --> 00:17:51,820 - Não podes usar isso. E o Voldemort? - Não digas o nome dele. 304 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Exatamente. 305 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Docinho, é uma festa, relaxa. 306 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 Marcus! 307 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Posso entrar? 308 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Não quero que entres em pânico, 309 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 mas esta grande moldura aqui é uma porta. 310 00:18:08,837 --> 00:18:12,007 Passa-se através por ela. Sei que não estás habituado. 311 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 Costumas subir pelo cano. 312 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Não é um portal secreto. 313 00:18:16,178 --> 00:18:20,015 Não te teletransportará para ontem, em loop, em repetição, 314 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 até quebrares o ciclo. 315 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Não é magia. Não é uma armadilha, não é um truque. 316 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 É só uma porta. 317 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 - Achas-te muita engraçada. - Eu estou a gostar bastante. 318 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Vá lá. 319 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 Olá, amigo, é bom voltar a ver-te. 320 00:18:38,992 --> 00:18:42,746 - Precisamos de rever as regras da casa? - Podemos não o fazer? 321 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Sabia que me ia apertar a mão. Estou preso neste loop há três anos. 322 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 Pronto, é melhor não os encorajarmos. 323 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Ela perdeu o juízo. 324 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Quem escapa impune de um homicídio não dá uma festa de crime e mistério. 325 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 - É corajoso. - É sádico. 326 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 Não percebes. A culpa é minha. 327 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 Ela fê-lo para me proteger 328 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 e, se não fosse eu, o Kenny ainda estaria vivo. 329 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 - Um homem está morto por minha causa. - Não. 330 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 Não é verdade. 331 00:19:26,999 --> 00:19:29,376 Não a podes controlar nem o que ela faz. 332 00:19:42,806 --> 00:19:46,351 Acho que tu e a Padma deviam ter uma conversa final. 333 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 Não quero fazer isso. 334 00:19:49,980 --> 00:19:51,064 Ele merece-o. 335 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 Eu quereria. 336 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 Olá! 337 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 Obrigada. 338 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Adeus! 339 00:20:34,107 --> 00:20:36,526 A terapia vai ser divertida, esta semana. 340 00:20:39,446 --> 00:20:42,241 Tenho notícias de que não vais gostar. 341 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 O Austin pediu um encontro para brincar com o Zach Fuller. 342 00:20:46,995 --> 00:20:50,457 O filho da Cynthia? O Austin odeia-o. Espetou-lhe um lápis. 343 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 - Parece que fizeram as pazes - Não gosto. 344 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 O teu desagrado foi registado. 345 00:20:54,044 --> 00:20:58,298 Para a festa, vais ser o Coronel Mostarda. O que achamos? 346 00:20:58,382 --> 00:21:02,761 Já fui a um milhão destas coisas e são só bolinhos de caranguejo e champanhe. 347 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 Quero impressioná-los. 348 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 Já és muito impressionante. 349 00:21:08,558 --> 00:21:10,185 É por isso que te amo tanto. 350 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 Finalmente, sinto que pertenço aqui. Sinto-me muito bem. 351 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Isso é impressionante. 352 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 Sim. 353 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Gostas do que vês? 354 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 - Também gosto disto. - Gostas? 355 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Porque não me permites 356 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 que te impressione mais? 357 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Está bem. 358 00:21:49,057 --> 00:21:52,978 - Zion, posso ligar-te mais tarde? - Tinhas de atender? 359 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Quero falar contigo. - Porque liga? 360 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Sobre quê? - A Ginny deu uma festa? 361 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 - Fez o quê? - Quem fez o quê? 362 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 É o Paul? A Ginny disse que se mudou para aí. 363 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 - Sim, mudou-se para cá. - Ele não sabia? 364 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Porque não me disseste? 365 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Nem da festa que a Ginny deu? Nem do namorado novo? 366 00:22:08,035 --> 00:22:09,578 - Quero saber as coisas. - E sabes. 367 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Sabes do Paul, da festa e do namorado novo. 368 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Sim, motoqueiro. Não gosto. 369 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Não gosto. 370 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Pois, nenhum de nós gosta. 371 00:22:16,460 --> 00:22:20,339 Agora não és só tu e o Paul, está bem? Vivo aqui. Estamos todos nisto juntos. 372 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 - O que diz o Zion? - O que diz o Paul? 373 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 Diz que deviam ir beber uma cerveja, criar laços, conhecer-se. 374 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 - Ele disse isso? - Ele disse isso? 375 00:22:28,597 --> 00:22:30,849 É uma ótima ideia. Vocês têm de coexistir. 376 00:22:30,932 --> 00:22:34,686 Estamos todos juntos nisto, é preciso uma aldeia, etc. Zion, passo-te o Paul. 377 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 - Não. - Sim. 378 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 - Não. - Pega. 379 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Olá, meu. 380 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Olá. 381 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 "Nick Throop, 35 anos, é parte integrante do gabinete do presidente da Câmara. 382 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 Licenciado na Cornell, o Nick vigia a nossa cidade, 383 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 garantindo que Wellsbury é uma máquina bem oleada." 384 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 Pensei em traçar o perfil de várias pessoas do escritório. 385 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 Sei o que estás a fazer. 386 00:23:08,053 --> 00:23:12,140 A apelar ao meu ego enorme, o que funciona, claro, porque sou Leão. 387 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Está bem, tudo bem. Adoraria ser teu padrinho. 388 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 Nick! Isto significa que somos amigos outra vez? 389 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 Significa que vais à minha festa? 390 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Tenho uma ideia para a Sra. White. 391 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 - Eu e o Jesse iremos. - Certo, o Jesse. 392 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 Como inventas isto tudo? 393 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 É divertido. Posso inventar o que quiser 394 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 e fazer disso um mundo. 395 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 Está só na tua cabeça 396 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 e não existe, por isso, podes torná-lo real. 397 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 Então, o que achas? 398 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 É fenomenal. 399 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 Eu tinha a fantasia de que ia ficar sexy, 400 00:24:04,818 --> 00:24:07,654 a minha ex ia ver o espetáculo e ia querer morrer. 401 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 A Sophie Sanchez, certo? 402 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 Bom, pessoalmente, 403 00:24:16,663 --> 00:24:17,831 eu usaria isto. 404 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 - Dás-me o teu braço? - Sim. 405 00:24:32,679 --> 00:24:34,598 Não te estou a sufocar, pois não? 406 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Max, meu Deus! Isso fica tão giro! 407 00:24:44,483 --> 00:24:47,194 Não é? A Silver não é o máximo? 408 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Estou obcecada. 409 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 - Pois, não… - Bracia! 410 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Quero recomeçar da balada. Pronta para tentar com o piano? 411 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 - Sim. - Muito bem. 412 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 - Eu tiro-te isso. - Sim, está bem. 413 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Muito bem, é neste momento 414 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 que a Josephine percebe que tem sentimentos pelo duque. 415 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 É a canção-chave. Sem ela, não temos nada. 416 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 E começa. 417 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 Nunca amei alguém Cujos olhos me trespassassem 418 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 Cujos encantos visassem confundir-me 419 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Pois tu não me divertes… 420 00:25:46,419 --> 00:25:47,629 Como tens passado? 421 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 Fixe. Tenho-me divertido. 422 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 Tenho pensado em ti desde aquele telefonema. 423 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Eu sei. 424 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 Mas não me queimei, por isso… 425 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Não o tenho feito. 426 00:26:07,190 --> 00:26:11,778 - Tens escrito no teu diário? - Sim, poemas. 427 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Poemas? 428 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Foi ideia do meu pai. 429 00:26:17,367 --> 00:26:19,869 Escrevi um poema, uma vez, sobre identidade 430 00:26:20,370 --> 00:26:23,498 e a sensação de articular tudo foi incrível, 431 00:26:24,374 --> 00:26:27,252 até o meu professor racista lhe chamar pouco convencional. 432 00:26:28,420 --> 00:26:32,299 E agora ele está a visar-me outra vez e não sei o que fazer. 433 00:26:33,091 --> 00:26:35,051 E ninguém da turma diz nada. 434 00:26:35,760 --> 00:26:38,263 Por isso, estou sozinha. Isso é irritante. 435 00:26:42,726 --> 00:26:46,521 Sei o que é crescer numa cidade predominantemente branca. 436 00:26:47,814 --> 00:26:51,735 É importante ter espaços seguros nas pessoas da nossa vida. 437 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 E a tua mãe? É segura? 438 00:26:56,448 --> 00:26:59,075 - Se a Georgia é segura? - É um espaço seguro para ti? 439 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 Achas que podes falar com ela dos teus problemas? 440 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 Não. 441 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Porquê? 442 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Quando somos pequenas e o rapaz nos empurra e esfolamos o joelho, 443 00:27:13,381 --> 00:27:17,093 corremos para a mamã e queremos que ela nos abrace e diga que vai ficar tudo bem. 444 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 Não queremos que a mamã corte os travões da bicicleta do rapaz. 445 00:27:23,308 --> 00:27:26,645 Há coisas que a Georgia Miller não tem competência para resolver. 446 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Já tentaste dizer-lhe isso? 447 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Mereces compreensão, Ginny. 448 00:27:37,030 --> 00:27:38,156 Compreensão… 449 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Sim. 450 00:27:46,164 --> 00:27:47,457 Há tantas… 451 00:27:49,250 --> 00:27:52,879 … coisas feias e horríveis na minha vida de que ninguém sabe 452 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 e sinto que tenho de reprimir tudo o tempo todo. 453 00:28:00,929 --> 00:28:03,014 O que aconteceria, se não o fizesses? 454 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Estás tão bonita. 455 00:28:21,157 --> 00:28:24,619 Mãe, porque não me castigaste pela festa? 456 00:28:26,329 --> 00:28:27,831 Gosto de te ver feliz. 457 00:28:28,331 --> 00:28:32,419 Tiveste umas semanas difíceis. Precisavas de desanuviar. Percebo isso. 458 00:28:34,546 --> 00:28:39,759 Mas mereço um castigo. Fiz algo errado. É assim que o mundo funciona. 459 00:28:42,804 --> 00:28:46,141 - Pronto, castigada. - Não foi isso que quis dizer. 460 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Lembra-me de que temos de começar a falar do casamento. 461 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 É ousado ou piroso, querer as damas de honor e o padrinho de branco? O que achas? 462 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 E podes pedir aos teus amigos para pintarem caras na feira de inverno? 463 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 E já sabes qual é o teu fato para a festa do Cluedo? 464 00:29:03,575 --> 00:29:06,411 Não posso ir a isso. Desculpa. 465 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 O quê? 466 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 Sim, o Joe precisa que ajude na noite do microfone aberto, por isso… 467 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 Que chatice. Queria exibir-te. 468 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Muito bem, vamos fazer latkes. 469 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 O que é um latke? 470 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 - Isto é incrível. - Não me poupo a esforços. 471 00:29:30,101 --> 00:29:32,437 Muito obrigada por seres a anfitriã, este ano. 472 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 - Foi difícil. - Adoro-te, mãe. 473 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 Também te adoro, mãe. 474 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 Mãe, o nosso amigo Brodie está a receber pessoas lá em casa. 475 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 - Pensei… - Não. 476 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 Pediram desculpa à Georgia por terem desrespeitado a casa dela? 477 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 - Desculpe, Georgia. - Desculpe, Georgia. 478 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 - Que não se repita. - Isto é incrível. 479 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 - Estes latkes estão espetaculares. - Mãe, não. 480 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 Sim, tão espetaculares. És tão fixe, mãe! 481 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 - Continuas de castigo. - Está bem. 482 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Souberam que entrei para o Clube do Bairro? 483 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Meu Deus, é incrível! 484 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 - Boa! - Alguém quer mais limonada? 485 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 Lembram-se de quando a Max, a Abby e a Norah tiveram a banca de limonada? 486 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 - Sim, foi muito criativo. - Esperem, lembram-se da nossa canção? 487 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 Quando estás no deserto E está calor 488 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 A limonada é do melhor 489 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 A limonada refrescar-te-á 490 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Por isso, vem buscá-la já 491 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 Mãe, lembras-te da nossa banca de limonada? 492 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Só que não tínhamos limões, por isso, usávamos o concentrado 493 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 e escrevias na placa: "Acabado de espremer, biológico." 494 00:30:35,750 --> 00:30:39,003 Sim. Os miúdos são tão engraçados. Estou tão feliz por os ter. 495 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 E o nosso vizinho racista do parque de caravanas disse que eu estava a vadiar. 496 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Obrigada, Ginny, por partilhares essa agradável lembrança de infância. 497 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Por falar em infância, souberam do Sr. Adams? 498 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 O professor de Espanhol que me fez chorar? 499 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 Foi despedido. 500 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Encontraram uma revista porca na secretária dele. 501 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 - Estás a brincar. - Isso é horrível. 502 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 - Como aconteceu isso? - Pode crer. Quem ainda lê revistas? 503 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Aposto que o Sr. Gitten lê revistas porcas. 504 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Ginny, devias recomendar isso como livro. 505 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Que livro? 506 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Não é nada. É só o meu professor de Inglês a ser irritante. 507 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Já falei com o pai sobre isso, não te preocupes. 508 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Não quero que faças nada. 509 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 O que faria eu? 510 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Vou à casa de banho. 511 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Muito bem, mãe, o Brodie mandou-me uma SMS. Estaríamos fora uma hora. 512 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 - Por favor… - Não. 513 00:31:40,773 --> 00:31:43,067 Por favor, mãe. Somos jovens. Deixa-nos viver. 514 00:31:43,151 --> 00:31:47,405 Ellen, para que conste, as raparigas pediram-me desculpa por escrito. 515 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 A sério? 516 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 Foi muito querido. 517 00:31:51,659 --> 00:31:54,037 Não sei. Escolho um livro? Não escolho? 518 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 Escolhe o dicionário como uma metáfora de como o racismo 519 00:31:57,665 --> 00:32:00,335 permeia todos os aspetos da América. Deixa-o matutar nisso. 520 00:32:01,711 --> 00:32:05,673 Não quero dar ao Gitten a satisfação de pensar que é um aliado 521 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 só porque folheou o White Fragility. 522 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Estou aqui. 523 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 - Olá. - Olá. 524 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 - Olá. - Olá. 525 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 É seguro entrar? Não quero ver nenhuma troca de fluidos corporais. 526 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Estamos a beber o sangue um do outro. 527 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 Está bem. 528 00:32:40,917 --> 00:32:44,337 Então, já não estamos de castigo, porque a Georgia disse às nossas mães 529 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 que lhe pedimos desculpa por escrito. 530 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Uma mentira. 531 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 - Vamos à casa do Brodie. - Não. 532 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 - Tu não vais. - Pronto, saiam. 533 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 - Olá. - Olá! 534 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 Está bem, vamos à casa do Brodie. 535 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 - Então… - Então… 536 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 - Não, fala. Não. - Eu… 537 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 - Eu podia… - Sabes que mais? Eu… 538 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Está bem. 539 00:33:12,615 --> 00:33:13,533 Eu começo. 540 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Sei que tu e a Georgia dormiram juntos antes de ficarmos noivos. 541 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Ena, vamos fazer isto. Está bem… 542 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 Presumo que te tenhas mudado para cá para estar com ela. 543 00:33:28,423 --> 00:33:33,511 Então, a questão é: tenho algum motivo para me preocupar? 544 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 Só quero que a Georgia seja feliz. 545 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 Não estou a tentar atrapalhar nada. 546 00:33:39,517 --> 00:33:43,229 Não estaria aqui a beber contigo, se não quisesse que isto corresse bem. 547 00:33:43,896 --> 00:33:47,066 Vais ser o padrasto dos meus filhos, vives na mesma casa. 548 00:33:47,150 --> 00:33:48,693 É por isso que estou aqui. 549 00:33:51,821 --> 00:33:54,615 A Ginny é fantástica. Fizeste um ótimo trabalho. 550 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 Cervejas. 551 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 As cervejas ajudariam. Joe, duas cervejas, por favor. 552 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 O que estiver na torneira. Obrigado. 553 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 Vocês fazem um casal bonito. 554 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Combinam. 555 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Obrigado. Isso significa muito, na verdade. 556 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 Obrigado, Joe. 557 00:34:17,388 --> 00:34:20,349 - E talvez tenha conhecido alguém. - A sério? 558 00:34:20,933 --> 00:34:22,435 Sim, ela parece especial. 559 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Está bem. Isso é ótimo. 560 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Sim. 561 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 Desculpa. Meu Deus! 562 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Não sejas má para mim. 563 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Toma. 564 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 - Desculpa. - Isso é muito indelicado. 565 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 Quanto tempo temos de ficar aqui? 566 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Toma, querido, fuma um cachimbo. 567 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Entrega. 568 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Jordan, estás descontrolado. 569 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 - Tu é que estás. - Tu é que estás. 570 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 Quem é o próximo? 571 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Dá-me cerveja, mano. 572 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Marcus, queres uma? 573 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 Isso é código para "desculpa ter-te esmurrado a cara"? 574 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Abs, estás descontrolada. Um pouco. 575 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Sim. 576 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 A minha cerveja? 577 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 É muito difícil de fazer montado num iaque. 578 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Como estão? Querem mais alguma coisa? Talvez a conta? 579 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Joe, acho que não conheces o Zion. 580 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 O Zion é o pai da Ginny. 581 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 Escalou o Matterhorn e Annapurna. 582 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 - É muito impressionante. - Não é. 583 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 - Mas a Ginny adora trabalhar aqui. - Adoramos tê-la cá. É fantástica. 584 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Sim, não é má. 585 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 - Sim. - Obrigado, Joe. 586 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 O que achamos do novo namorado? Má influência? Ela agora vai a festas. 587 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 - De certeza que fuma erva. - A Ginny não fuma. 588 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Nunca pensei que viesse a ser o padrasto. Adolescentes? 589 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 É uma loucura vê-la crescer e tornar-se independente. 590 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 - Está a passar por uma fase difícil. - A sério? 591 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Ela parece estar bem. 592 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Tenta encobrir. 593 00:36:18,718 --> 00:36:22,138 - É estoica, nesse aspeto. - Sim, a Georgia é assim. 594 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 Fica de olho nela. Mantém-me informado. 595 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 Fá-lo-ei. 596 00:36:37,320 --> 00:36:38,237 Obrigado. 597 00:36:46,579 --> 00:36:49,290 Não há nada pior do que pensarem que tudo o que queremos 598 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 é ficar sentados numa cave a ouvi-los tocar. 599 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 - Sinto-me tão pouco talentosa. - E és. 600 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Ela tem talento. 601 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 Marcus, tu tocas, certo? 602 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Não, nem por isso. Não. 603 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 Na verdade, é uma grande mentira. 604 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Ele toca tudo. Até tem uma harmónica. 605 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 - É muito irritante. - A sério? 606 00:37:10,686 --> 00:37:11,604 Está bem. 607 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 - Está bem, pronto. - Eu não disse para… 608 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 - Um segundo. - É o que digo. 609 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 - Estão a criar laços? - Espero que não. 610 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 Céus… 611 00:37:32,083 --> 00:37:33,000 Meu Deus… 612 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 - Agora percebo. - Não. Não percebes. 613 00:37:59,068 --> 00:38:00,152 Não toca. 614 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 Pronto, a minha masculinidade está ameaçada, por isso… 615 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 Abs, Abby, Abigail, salta-me para as costas. Vá lá. 616 00:38:07,994 --> 00:38:11,539 Toca Mi menor e Lá de sétima. 617 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 Estás pronto? 618 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Meu… 619 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Quanto pesas, miúda? Caramba! 620 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Meu Deus, Marcus, estás descontrolado. 621 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 - Pronto. - A Ginny toca piano. 622 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 Ginny, para de te esconder. 623 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Força, miúda. 624 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 O que tocas na tua cabeça. 625 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 - Foi o que a tua mãe disse. - Sim, claro. 626 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 Como aprendeste a tocar piano? 627 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Não eras superpobre, em miúda? 628 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 - O quê? - O que foi? 629 00:39:35,539 --> 00:39:38,501 Foi o meu pai que me ensinou. Além disso, cala-te. 630 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 Sim! Adoro quando somos maus para a Samantha. 631 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Não comeces, Abigail. 632 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Isto é divertido. Os teus amigos são ótimos. 633 00:39:54,433 --> 00:39:55,559 Já podemos ir? 634 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Querida, cheguei. 635 00:40:09,407 --> 00:40:10,533 Estás bêbedo. 636 00:40:11,867 --> 00:40:14,203 Sim. Mas Zion? É o maior. 637 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 A sério. Boa pessoa, vida fascinante. 638 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 Eu sei. É por isso que ainda o amo. 639 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 E agora estou sóbrio. 640 00:40:45,359 --> 00:40:46,444 Caramba! 641 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 - Tens aqui uma arma? - Pronto… 642 00:40:48,529 --> 00:40:52,616 Antes que te passes, imagina que és eu e estás sozinho na cozinha. 643 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 Um ladrão entra. Estou vulnerável. 644 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Deixei a minha posição muito clara em relação a isto. 645 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 Não fazes ideia do que é ser mãe solteira. 646 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 Tens razão, não faço. 647 00:41:04,295 --> 00:41:08,007 Mas posso dizer-te isto: a posse de armas defensivas é um mito. 648 00:41:08,090 --> 00:41:12,052 Todas as estatísticas dizem que é mais provável que tu ou os teus filhos 649 00:41:12,136 --> 00:41:14,638 se magoem ou morram por teres esta arma em casa. 650 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 É mais provável que seja usada contra ti. 651 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 Está bem, se queres jogar às estatísticas, jogamos às estatísticas. 652 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 Estatisticamente, o lugar mais perigoso para uma mulher é a sua própria casa. 653 00:41:24,398 --> 00:41:28,486 Tem licença, pelo menos? Está legalizada, sequer? 654 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 Aprovei legislação que proíbe andar com uma arma à vista. 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,991 - O que pensariam as pessoas disto? - Pronto, está bem. 656 00:41:34,074 --> 00:41:35,951 Está bem. Vou livrar-me dela. 657 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Quantas mais há? 658 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Só essa, juro. 659 00:41:42,833 --> 00:41:43,959 Eu livro-me dela. 660 00:41:44,585 --> 00:41:49,548 Está bem. Mas, se um homem assustador e violento entrar, vais arrepender-te. 661 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Estás bonita, mamã. 662 00:41:55,513 --> 00:41:59,892 Pronto, o que queres no saco de sobras? Bife? Lagosta? Massa? 663 00:42:03,354 --> 00:42:04,647 Olá, Natalie. 664 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Não. 665 00:42:06,440 --> 00:42:11,237 Não, a Natalie não tem estreptococos. O meu acompanhante está quase a chegar. 666 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 Natalie, sei que não percebes porque tens 13 anos, 667 00:42:15,032 --> 00:42:19,370 mas ele tem um bom emprego. Usa fato. Tem um plano de reforma. 668 00:42:21,622 --> 00:42:22,581 Merda. 669 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 Olá. Estás bonita. 670 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 Olá. 671 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 Disse-te para não vires à porta, eu saía a correr. 672 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Vamos correr juntos. 673 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Na verdade, não posso. 674 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 - Estou doente. - Estás doente? 675 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Mãe, tenho fome. 676 00:42:43,852 --> 00:42:46,021 E quem está aí dentro? 677 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 - Como te chamas? - Ginny. 678 00:42:54,196 --> 00:42:56,574 Ia dizer-te que tinha uma filha. 679 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Quando? 680 00:42:59,910 --> 00:43:03,205 Depois de te apaixonares loucamente por mim e já não importar. 681 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 - Aonde vais? - Onde está? 682 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 Todos têm uma gaveta. 683 00:43:16,385 --> 00:43:18,095 Vamos mandar vir comida. 684 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 - Vamos? - Ginny, gostas de crepes? 685 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Sim. 686 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Ginny. Estou obcecada comos casacos da tua mãe, está bem? 687 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 O que ela está a usar hoje, o verde, adoro-o. 688 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Hoje? Ela está aqui? 689 00:43:39,950 --> 00:43:41,827 Sim, vi-a ao fundo do corredor. 690 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 - Mãe! - Sai daqui, Ginny. 691 00:43:59,970 --> 00:44:03,015 - O que estás a fazer? - Liguei ao Zion. Ela falou-me do livro. 692 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Ele não merece ser professor. 693 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Achas que não sei isso? 694 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 E se fores apanhada? Achas que serão brandos comigo? 695 00:44:10,773 --> 00:44:13,609 Não podes fazer sempre o que queres. 696 00:44:14,109 --> 00:44:16,028 Foi por isto que não te contei. 697 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Não fazes ideia de como as coisas são para mim. 698 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Não te posso dizer nada porque podes fazer alguma loucura. 699 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Não deixarei que alguém trate assim a minha filha. 700 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Sou tua mãe. Ninguém neste mundo te ama mais do que eu. 701 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 - Eu sei. - Faria tudo por ti. 702 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Está bem? 703 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 Sabes disso. 704 00:44:38,175 --> 00:44:39,218 Isso é horrível. 705 00:44:40,761 --> 00:44:42,805 É uma responsabilidade horrível que me dás. 706 00:44:43,972 --> 00:44:46,100 - Olá. - Sr. Gitten, olá. 707 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Esta é a minha mãe. 708 00:44:47,726 --> 00:44:51,438 Muito gosto. A Ginny contou-me tudo sobre si. 709 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 Ótimo, agora que todos nos conhecemos, vamo-nos embora 710 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 e vamos levar as nossas coisas. 711 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 NOITE DE MICROFONE ABERTO 712 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 - Ena, muito fixe. - É, não é? Estou tão entusiasmada. 713 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 - O que estás a escrever? Mais poemas? - Sim. 714 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 Fixe. Posso?… 715 00:45:27,808 --> 00:45:28,809 Isto é poderoso. 716 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Obrigada. 717 00:45:32,980 --> 00:45:36,233 Tenho feito isto para me ajudar a processar coisas. 718 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 Este foi fácil. 719 00:45:39,987 --> 00:45:42,030 Devias lê-lo no microfone aberto. 720 00:45:42,114 --> 00:45:45,075 - Não. - Porquê? Disseste que foi fácil. 721 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Como estou? 722 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 Não seja assim. 723 00:45:57,004 --> 00:45:59,214 Foi disto que nos excluíram toda a nossa vida. 724 00:45:59,298 --> 00:46:01,967 Mas agora não estamos na festa, somos a festa. 725 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 Conseguimos. 726 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 Era este o objetivo de tudo. 727 00:46:13,645 --> 00:46:15,397 Olá! Entrem. 728 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 Meu Deus! 729 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Olá! 730 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Estão incríveis. 731 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Ele diz que os nossos fatos estão ótimos. 732 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 As algemas são fantásticas. Vinham com o fato? 733 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 Comprámo-las com o fato? 734 00:46:32,664 --> 00:46:33,540 Sim. 735 00:46:35,167 --> 00:46:37,836 - Paul, podes chamar os Ubers? - Sim. 736 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 Meu Deus! Entrem. 737 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 - Ena! - Nick e Jesse. 738 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Apetece-vos um pouco de diversão assassina? 739 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 Acho que foi na cozinha, com a arma. 740 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Acho que foi a menina Scarlet, com o veneno. 741 00:46:55,854 --> 00:46:59,525 Muito bem. Não vamos divertir-nos já antes de chegarmos ao Clube do Bairro. 742 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Vá, vamos. 743 00:47:00,859 --> 00:47:02,444 Esperem até chegarmos. Vamos. 744 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Adeus. Diverte-te no microfone aberto. 745 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 É sempre 746 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Uma queda contigo 747 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 Contigo, contigo 748 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 Contigo, é sempre 749 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Uma queda 750 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 Contigo… 751 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 Estás bem? 752 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 Pensei que isto teria alguma comédia. 753 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 E talvez ela seja melhor para ti 754 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 Talvez desta vez fiques 755 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 Para mim, serás sempre aquele 756 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 Aquele que escapou 757 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 E nada importa para ti 758 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 Oxalá não me importasse 759 00:48:21,356 --> 00:48:24,526 Soube muito bem, pôr tudo para fora. 760 00:48:25,611 --> 00:48:27,821 - Desculpa. - Faz o que tens a fazer. 761 00:48:30,365 --> 00:48:33,785 Ginny, devias recitar o teu poema. A sério. Sabe muito bem. 762 00:48:36,663 --> 00:48:40,167 Foi a Padma Atlurie do Blue Farm, 763 00:48:41,209 --> 00:48:42,836 a organizadora desta noite. 764 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Têm seguido as notícias recentemente? 765 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 Uma fábrica de queijo explodiu, em França. Sim. 766 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 Havia buracos por todo o lado. 767 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Isso é indelicado. 768 00:49:06,568 --> 00:49:09,947 - Quero agradecer-vos por terem vindo.. - Isto é doloroso. 769 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Devias recitar o teu poema. 770 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 Recebemos um aviso do banco 771 00:49:14,409 --> 00:49:16,787 de que o nosso saldo estava nas lonas. 772 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 Muito bem. A seguir, temos a Ginny Miller 773 00:49:21,333 --> 00:49:24,711 a fazer algo fantástico, provavelmente. 774 00:49:32,135 --> 00:49:33,303 Vi-te sorrir. 775 00:49:35,222 --> 00:49:37,182 - Tão mau. - Adoraste. 776 00:49:39,601 --> 00:49:40,894 Olá a todos. 777 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 Tenho tentado usar mais a minha voz, por isso, aqui vai. 778 00:49:50,278 --> 00:49:52,656 Sou velha demais Para me esconder debaixo da cama? 779 00:49:53,323 --> 00:49:55,951 Estou presa numa tempestade Mas está na minha cabeça 780 00:49:56,451 --> 00:49:58,996 Só vejo relâmpagos Só ouço trovões 781 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Só um estrondo a seguir ao outro 782 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 Já estive cega, mas agora vejo As dobras das vendas desdobraram-se 783 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 Mas por mais que tente fechar os olhos E cerrá-los bem para voltar à escuridão 784 00:50:11,383 --> 00:50:12,843 Para não saber, para confiar 785 00:50:12,926 --> 00:50:15,554 Porque agora que sei Sei o que tenho de fazer por ti 786 00:50:15,637 --> 00:50:16,763 O que me fizeste ser 787 00:50:16,847 --> 00:50:19,433 E daria tudo para o lavar 788 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Esfregar e esfregar essa maldita mancha 789 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 Mas não se pode lavar uma tatuagem 790 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 Porque agora também sou culpada 791 00:50:42,622 --> 00:50:47,085 Ranjo os dentes, rosno E mordo até ficar em carne viva 792 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 As minhas cordas vocais vibram Com verdades cruéis e vitais 793 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Que preciso de dizer Que tu precisas de ouvir 794 00:50:55,218 --> 00:50:58,513 A minha língua a ondular Com o peso indevido do silêncio 795 00:50:59,056 --> 00:51:01,308 Mas o som engasga-se na minha garganta 796 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Um nó duro e inchado que engulo 797 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 Dizem que a mãe é que sabe 798 00:51:06,605 --> 00:51:08,774 Mas e se houver coisas que a mãe não sabe? 799 00:51:08,857 --> 00:51:11,818 Como se te trançasse o cabelo Mas ainda adorasse a Scarlett O'Hara 800 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 Dizes sempre que sou o teu reflexo 801 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 Mas não me posso esconder Atrás do teu sorriso 802 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 E a meu ver Estamos em lados opostos do espelho 803 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 Eu e tu contra o mundo? 804 00:51:24,206 --> 00:51:28,210 Mas o mundo quer apanhar-me De formas que nunca saberás nem sentirás 805 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Então, como podes saber que é real? 806 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 Estou farta de sofrer em silêncio 807 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Hoje, vou bater os pés, gritar e berrar 808 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 Até todas as palavras dentro de mim saírem 809 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 Só o facto de saber, de ver 810 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 Foi como concordar 811 00:51:46,019 --> 00:51:48,021 As minhas mãos molhadas, antes limpas 812 00:51:48,105 --> 00:51:49,773 Sujas de pecados que não cometi 813 00:51:49,856 --> 00:51:52,776 Palavras que não disse Dragões que não matei 814 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 Herdo o pecado 815 00:51:55,487 --> 00:51:58,698 E torno-me o monstro do qual nasci 816 00:52:24,224 --> 00:52:26,351 - Ainda estás aqui? - Não quero ir para casa. 817 00:52:29,229 --> 00:52:30,272 Gostei da tua atuação. 818 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 - Não, não gostaste. - Sabes o que sempre quis fazer? 819 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 O quê? 820 00:52:39,239 --> 00:52:42,784 - Com licença. - Estás a expulsar-me do meu próprio bar? 821 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 Não. O que estás a fazer? 822 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 Caramba, ela vai descer? 823 00:52:54,504 --> 00:52:55,463 Espera, fica melhor. 824 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 É uma remadora? Foi isto que sempre quiseste fazer? 825 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 É muito bonito, 826 00:53:02,512 --> 00:53:05,473 mas acho que está na hora de saíres de trás do bar. 827 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Desculpa, não quis… 828 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 Mãe, desculpa. Não pensei que aparecesses esta noite. 829 00:54:02,614 --> 00:54:05,575 A minha festa acabou. Pensei fazer-te uma surpresa. 830 00:54:10,330 --> 00:54:13,333 Às vezes, nem acredito na rapidez com que cresceste. 831 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 És tão inteligente e criativa. 832 00:54:18,546 --> 00:54:20,674 Eu nem fiz o liceu, mas tu… 833 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 … és um milagre. 834 00:54:29,432 --> 00:54:33,019 Não acredito que alguém como tu nasceu de alguém como eu. 835 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 Mãe… 836 00:54:43,405 --> 00:54:45,907 Quem me dera que a minha mãe entendesse. 837 00:54:47,575 --> 00:54:49,202 Não sei como ela consegue. 838 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 Mantém tudo o que é mau bem trancado. 839 00:54:55,792 --> 00:54:56,918 Ela é uma força. 840 00:55:00,213 --> 00:55:01,715 Continua a andar. 841 00:55:03,174 --> 00:55:05,010 Nada a poderia quebrar. 842 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 Olá. Sou o Gil Timmins. 843 00:55:14,936 --> 00:55:15,812 Pai? 844 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 Legendas: Florinda Lopes