1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Ela é minha mãe.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Amo-a e agora tenho de a proteger.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
Paixão ou poder.
5
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
A vida é um jogo
e a beleza é uma metralhadora.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
Nunca olhes para trás, só para a frente.
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,745
A vida é uma batalha. Não podes confiar
em ninguém. Ataca primeiro.
8
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
Mas como se sai ileso?
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
Como é que não nos altera para sempre?
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
Como vivo com isto?
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
Sinto que me estou a afogar
e ninguém me ouve gritar.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,601
Finalmente percebo porque é que a Georgia
está sempre a fugir.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,446
Olha só para ti, de licra!
14
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Fui correr.
15
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
E o teu cabelo, já não está azul.
16
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
Sim. Acho que me fartei. O que é isto?
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
É só um rasto de papel
do meu esgotamento nervoso.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Este monte é o casamento.
19
00:01:27,337 --> 00:01:32,092
Este é a minha festa do Clube do Bairro,
que ainda não tem tema e vai ser horrível.
20
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
O que se passa contigo?
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Só coisas.
22
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
Não consigo parar de pensar no…
23
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
No Kenny.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ginny, cala-te.
25
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
O Kenny é o nosso Voldemort, está bem?
26
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Não dizemos o nome dele
nem falamos sobre isso.
27
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
- Olá.
- Olhem para estas duas beldades.
28
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
Olá.
29
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
Não sei como ela o faz.
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,835
Agir como se tudo estivesse normal.
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
- O meu preferido.
- Sim.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Não consigo deixar de achar
que está tudo errado.
33
00:02:37,240 --> 00:02:40,994
Está tudo bem no mundo outra vez.
As MANG estão juntas de novo.
34
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
Mas estou de castigo
até ao fim dos tempos, para sempre,
35
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
por isso, adeus, mundo cruel.
36
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Leva-me à janela, Winnie.
Quero despedir-me.
37
00:02:50,253 --> 00:02:53,798
A Bev deixou um panfleto de um colégio
interno na mesa da cozinha, portanto…
38
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Ui! Abigail, e tu?
39
00:02:56,009 --> 00:03:00,305
Tenho a culpa do lar desfeito a meu favor,
só estou de castigo no fim de semana.
40
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Eu… não estou de castigo.
41
00:03:04,350 --> 00:03:06,561
Claro. Uma verdadeira rainha
fica imperturbável.
42
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Adoro a Georgia.
43
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
Sim. Oxalá a minha mãe
fosse uma das minhas amigas.
44
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Sim.
45
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Infelizmente, a Ellen é muito mãe.
46
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
"Marcus, Maxine.
Como voltaremos a confiar em vocês?"
47
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
Ter a mãe como amiga
não é tão bom como dizem.
48
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
Pelo menos, a minha festa foi fixe.
49
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Souberam que a Maria Fontaine
50
00:03:26,831 --> 00:03:30,627
fez um broche ao Dan Summer
na tua casa de banho?
51
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
- Na minha?
- Sim.
52
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
Pensava que ele não gostava de loiras.
Não é toda a cena dele?
53
00:03:35,465 --> 00:03:38,301
Quando usei uma peruca loira,
ele disse: "Arruinaste-te."
54
00:03:38,384 --> 00:03:40,345
- Bom…
- Eu e o Jordan podemos confirmar.
55
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
- Surpreendemo-los.
- O que faziam lá em cima?
56
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Não estávamos a pinar na cama da tua mãe.
57
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Não estávamos mesmo a fazer isso.
58
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
Mas a Georgia tem um edredão
que me deixou obcecada.
59
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Sabes onde o comprou? Não?
60
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
- Não acredito que a Sophie não apareceu.
- Meu Deus, tens de parar.
61
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Eu sei. Tenho mesmo.
62
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Vou parar. Não consigo.
63
00:04:01,783 --> 00:04:05,453
- Livraste-te do azul.
- Sim. Não sei, fartei-me.
64
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
E tenho novidades.
65
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
É oficial, eu e o Marcus.
66
00:04:12,418 --> 00:04:16,798
Estou muito feliz por vocês,
mas, se abrir mais a boca, vou vomitar.
67
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Vimos-vos a desaparecer juntos.
68
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
Não falemos do pirilau do meu irmão.
69
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Agora, sempre que vir o teu irmão,
vou pensar no pénis dele.
70
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
Olá.
71
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
- Olá, Poo.
- Olá.
72
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
Bom, foi divertido.
73
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
- Estás pronta para ir?
- Sim, vamos.
74
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Continuem, meninos! Estão a ir muito bem!
75
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Às 15h30, tens uma reunião
com o Conselho de Cidadãos Idosos
76
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
para tornar a cidade mais acessível.
77
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Ótimo. Mais alguma coisa?
78
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
As Senhoras da Fonte gostariam de…
79
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Desculpa, as quê?
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
As Senhoras da Fonte.
81
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
São um grupo de mulheres
muito ricas e muito velhas
82
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
que se nomearam responsáveis
pelo embelezamento de Wellsbury.
83
00:05:04,679 --> 00:05:05,805
O que querem agora?
84
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Já aprovei a iniciativa
Plante Mais Flores, Crie Mais Beleza.
85
00:05:09,309 --> 00:05:13,730
- É sobre as faixas do meio das ruas.
- O que querem fazer às faixas?
86
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
Não estão à altura
dos padrões de Wellsbury.
87
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Não querem que os nossos filhos
passem por faixas feias.
88
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Querem flores, cobrir a terra…
89
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
- Tudo bem.
- Sistema de irrigação?
90
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Nem pensar. O meu limite
é um novo sistema de irrigação.
91
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Certo, capitão.
92
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
O que foi?
93
00:05:28,411 --> 00:05:31,831
- Adoro esta cidade.
- Sou político para fazer a diferença.
94
00:05:31,914 --> 00:05:34,042
Estás a fazer a diferença para as faixas.
95
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
Temos uma recolha de enlatados para
o Abrigo de Mulheres e Crianças de Boston.
96
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Sim, Georgia?
97
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
"Feliz Natal.
Aqui tem uma lata de ervilhas."
98
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Fazemo-lo todos os anos.
99
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
A última coisa que queria no Natal
era ervilhas.
100
00:05:47,430 --> 00:05:48,348
O que querias?
101
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
O que estás a dizer?
102
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
- Sabes o que é.
- Não sei o que estão a dizer.
103
00:05:57,148 --> 00:06:01,361
- Tampões, fraldas, presentes, dinheiro.
- Uma entrega de donativos?
104
00:06:01,444 --> 00:06:04,781
Um evento, para podermos cobrar entrada.
Uma feira de Natal.
105
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Feira de inverno. Inclusividade.
106
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Uma feira de caridade de inverno.
107
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
Gosto. Vamos fazê-lo.
108
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Só isso?
109
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Não, mais uma coisa.
110
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Agora, a Georgia é responsável
por todas as redes sociais da Câmara.
111
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Mesmo? Falas a sério?
112
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Não aconselho…
113
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Sabes como as pessoas pensam
e és criativa. Claro que consegues.
114
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Ótimo, porque já o fiz.
115
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Desculpa?
116
00:06:28,679 --> 00:06:32,016
@PresidenteRandolph,
já tens 200 seguidores. Não te preocupes.
117
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Georgia, só um segundo.
118
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
De certeza que tens disponibilidade
para esta feira de inverno?
119
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Estás a planear o casamento,
a tua festa do Clube do Bairro…
120
00:06:44,529 --> 00:06:46,614
Para o abrigo de mulheres e crianças?
121
00:06:47,407 --> 00:06:48,699
Quero fazer isto.
122
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Mamã, ainda tenho fome.
123
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Eu estou cheia,
por isso, porque não me ajudas?
124
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Ginny, podes esperar?
125
00:07:26,237 --> 00:07:27,947
Perdeste muitas aulas
126
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
e ainda não entregaste o trabalho
sobre As Vinhas da Ira.
127
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Eu sei. Vou entregá-lo. É só isso?
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,957
Não. Estive a pensar na nossa conversa
129
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
e, no espírito da diversidade,
130
00:07:41,127 --> 00:07:45,339
gostaria que escolhesses um livro para
a turma ler, para adicionar ao programa.
131
00:07:46,549 --> 00:07:47,508
Um livro?
132
00:07:47,592 --> 00:07:49,927
Algo que capte
a experiência americana negra.
133
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Estás interessada?
134
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
Sim, talvez.
135
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
- Vou pensar nisso.
- Ótimo.
136
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Estou a tentar chegar a um compromisso.
137
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Olá, malta.
Max, sabes que cena vamos fazer hoje?
138
00:08:13,034 --> 00:08:14,660
Acho que é o grande casamento.
139
00:08:14,744 --> 00:08:18,623
Não vamos falar da valsa qua aconteceu
na minha cozinha na sexta-feira?
140
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
- Foi muito sedutor, não foi?
- Muito sedutor.
141
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Como é que eu não sabia
que tinhas uma paixoneta pelo Bryon?
142
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
- Isso é muito giro.
- Fala baixo. Não é uma paixoneta.
143
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
Está bem, és uma gatinha apaixonada.
144
00:08:29,800 --> 00:08:33,471
Caíste da árvore gira
e bateste em todos os ramos?
145
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
- Agora estou desejosa de ensaiar.
- Eu não.
146
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
Tenho de cantar a balada da Josephine
e estou a passar-me.
147
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Posso fazer de Josephine, se não quiseres…
148
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Não, não é preciso. Obrigada.
149
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
Meninas…
150
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
As famílias são muito diversas
151
00:08:54,408 --> 00:08:58,663
e as folhas da vossa árvore representarão
a vossa família linda e única.
152
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Porque tenho de fazer uma árvore
genealógica? O meu pai está a morrer.
153
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
O meu está na prisão.
154
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
Vamos jogar Back 4 Blood depois da escola?
155
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
- Tens o Back 4 Blood?
- Sim.
156
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
A minha mãe está a ter um esgotamento
e compra-me o que eu quiser.
157
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Fixe.
158
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
Queres uma massagem?
159
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Sim.
160
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
A tua pele é muito macia.
161
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
Sim, uso muita loção.
162
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Se te mantiveres hidratada,
não precisas de te hidratar.
163
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Não é?
164
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Não haverá pele seca neste templo.
165
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Pronto.
166
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
Obrigada. Foi muito bom.
167
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
De nada.
168
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
- Queres que te…
- Fazes-me uma?
169
00:10:05,938 --> 00:10:06,814
Sim.
170
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Amigo secreto.
171
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Obrigada.
172
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
Bracia e Bryon.
Adoro um casal aliterativo.
173
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Dificilmente. Olha para ele.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
Não olhes mesmo para ele, Max.
175
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
Bracia, aquilo não é nada.
É coisa de elenco.
176
00:10:28,628 --> 00:10:31,005
Todos massajam todos. É muito esquisito.
177
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Adivinha.
178
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Saiu-me o Bryon para o Amigo Secreto.
Queres trocar?
179
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Não, Max. Isso é… É demasiada pressão.
180
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Vá lá, fá-lo!
181
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Dá cá isso.
182
00:10:57,531 --> 00:11:00,076
Sais de banho de lavanda,
batatas fritas Cape Cod.
183
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Que são indiscutivelmente
as melhores batatas fritas.
184
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
Não me cites a mim. É inquietante.
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
- Qual é a tua ideia?
- Sei que as coisas têm estado tensas.
186
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Desviaste fundos e ameaçaste-me.
187
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
- E pedi desculpa.
- Não, não pediste.
188
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Nick, lamento imenso.
189
00:11:22,390 --> 00:11:27,061
Juro-te que nunca faria nada
para prejudicar o Paul. Amo-o. A sério.
190
00:11:27,144 --> 00:11:31,816
Além disso, adoro este trabalho.
Sou boa nele e quero continuar a fazê-lo.
191
00:11:32,400 --> 00:11:36,946
Eu era uma pessoa diferente, quando vim
para cá. Antes, não tinha um futuro,
192
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
uma carreira, amigos a sério.
193
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Considero-te um amigo a sério.
194
00:11:43,661 --> 00:11:47,373
Então… quero que sejas
meu padrinho de casamento.
195
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Desculpa?
196
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Outra rodada?
197
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
- Sim.
- Estás bem?
198
00:11:54,672 --> 00:11:59,844
Tens andado um pouco estranho.
Não pareces o brincalhão alegre de sempre.
199
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Está bem, o que quer que isso signifique.
Sim, está tudo bem.
200
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
Vou buscar as vossas bebidas.
201
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
- Nick, significaria muito para mim.
- É que eu…
202
00:12:15,025 --> 00:12:16,902
- Tenho de pensar.
- Está bem.
203
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
É sempre
204
00:12:20,281 --> 00:12:25,119
Uma queda, contigo
205
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
Sei que contigo
206
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Custa a crer que seja verdade
207
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
E pensei…
208
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Isso é muito triste e bonito. O que é?
209
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
É a canção
que o Hunter escreveu sobre mim?
210
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
Não.
211
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
Na verdade, é uma canção que eu escrevi.
212
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
É muito bonita, Padma. Adoro.
213
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Obrigada.
214
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
- O que estás a escrever?
- É só um poema.
215
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
Ginny, a mesa da tua mãe
precisa de outra rodada.
216
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
Que invulgar. Estou chocada.
217
00:13:02,698 --> 00:13:07,036
Joe, tive uma ideia. E se o Blue Farm
organizasse uma noite de microfone aberto?
218
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
- Não.
- O quê? Porque não?
219
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
- Parece muito trabalho.
- Parecem clientes extra.
220
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Mark Cuban, vai levar vinho à mamã.
221
00:13:14,502 --> 00:13:17,588
Joe, vá lá. Será divertido.
As pessoas podem cantar,
222
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
podiam recitar poesia, certo, Ginny?
Podiam fazer comédia.
223
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
Comédia? Estás a tentar convencer-me?
224
00:13:22,885 --> 00:13:25,471
Vá lá, Joe. Tornará o Blue Farm fixe.
225
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
O Blue Farm não é fixe?
226
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Joe, diz que sim.
227
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Não.
228
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
Nós tentámos.
229
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
- Olá.
- Olá.
230
00:13:43,197 --> 00:13:45,616
- Como vai isso?
- Tens de ir.
231
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
O quê? Porquê?
232
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
- Eu e a Padma estamos bem.
- Vai.
233
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Ela não precisa de ser atormentada
no trabalho.
234
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
E vou jantar em casa do meu pai,
por isso, apareces depois?
235
00:14:00,172 --> 00:14:02,967
- Muito bem, vamos. Vamos.
- Mas é…
236
00:14:03,050 --> 00:14:07,429
E usa a porta da frente.
É de nogueira rústica. Não há que enganar.
237
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Cynthia. Olá. Como estás?
238
00:14:16,772 --> 00:14:17,690
Formidável.
239
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
Vais à minha festa do clube?
240
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
Afinal, não teria entrado sem ti.
241
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
Sim.
242
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Viva!
243
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Talvez te faça bem sair de casa.
244
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Vá lá, será divertido.
245
00:14:31,412 --> 00:14:35,833
- O tema é crime e mistério.
- Uma festa de crime e mistério?
246
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Joe, ainda podes servir, certo?
247
00:14:41,964 --> 00:14:43,340
Não, lamento.
248
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Teria adorado, mas essa é a noite
249
00:14:47,052 --> 00:14:50,556
em que o Blue Farm vai ter
a sua primeira noite de microfone aberto.
250
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
A sério?
251
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Meu Deus! Posso fazer cartazes.
252
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Certo?
253
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Está bem, ótimo.
254
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
A tua mãe não cozinha assim.
255
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
Desde que o Paul foi lá para casa,
tem sido mais gourmet.
256
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Muito cuscuz.
257
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
- Então, ele mudou-se lá para casa?
- Mudou-se lá para cá.
258
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
Muito homem da casa.
259
00:15:12,953 --> 00:15:17,708
Quando fui apanhada a dar aquela festa,
na sexta, armou-se em figura paterna:
260
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
"Não estamos zangados,
estamos desiludidos."
261
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
O quê?
262
00:15:24,006 --> 00:15:25,758
A mãe deve ter-te contado.
263
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Desculpa ter-te mentido.
264
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Certo, está bem.
Como está o resto? Como vai a escola?
265
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
O meu professor de Inglês…
266
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
- O tipo do poema?
- Sim.
267
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Quer que eu escolha um livro que
represente a experiência americana negra,
268
00:15:39,021 --> 00:15:41,982
sabes, para resolver o racismo. Viva!
269
00:15:44,026 --> 00:15:46,820
Pelo menos, está a tentar. O que foi?
270
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Que livro representa
a experiência americana branca?
271
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Não sei, Uma Agulha no Palheiro?
272
00:15:54,703 --> 00:15:58,207
- És a única aluna a quem ele pediu isto?
- Sim.
273
00:15:59,041 --> 00:16:03,128
Esse professor quer encontrar o verdadeiro
livro negro e quer que o faças?
274
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
Então, não o faço?
275
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
Não disse isso.
E se ele adicionar o livro?
276
00:16:07,424 --> 00:16:09,551
Ajudarias a tornar a turma dele
mais inclusiva.
277
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
- Então, devo fazê-lo?
- Não disse isso.
278
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
Não te compete
diversificar a lista de leitura dele.
279
00:16:14,223 --> 00:16:17,643
- É o trabalho dele. O professor é ele.
- Então, não o devo fazer?
280
00:16:18,769 --> 00:16:22,439
Quando o sistema não é feito para ti,
tens duas opções.
281
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Podes tentar mudá-lo tijolo a tijolo
282
00:16:24,525 --> 00:16:28,696
ou podes dizer "hoje não" e proteger-te
para as batalhas maiores que virão.
283
00:16:29,363 --> 00:16:30,990
O que achas que devo fazer?
284
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
O que decidires será a decisão certa.
285
00:16:37,496 --> 00:16:41,417
- Muito útil, muito claro.
- Podes sempre escolher o meu livro.
286
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
- Quem é?
- Ninguém.
287
00:16:48,465 --> 00:16:49,800
Conheço esse sorriso.
288
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
É o sorriso "a pessoa de quem gosto
mandou-me uma SMS".
289
00:16:52,469 --> 00:16:54,805
- É o Marcus.
- Do outro lado da rua?
290
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
Agora é meu namorado, oficialmente.
291
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
- Vá, não sejas como a mãe.
- Não te vou dizer o que fazer.
292
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
Mas estás a trabalhar algumas coisas.
293
00:17:05,190 --> 00:17:08,152
- Quero que te concentres nisso.
- Sim, eu percebo.
294
00:17:11,780 --> 00:17:13,449
SIMONE
MENSAGEM
295
00:17:13,532 --> 00:17:16,744
A Simone "ninguém" outra vez?
Estás a fazer o sorriso, pai.
296
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
- Não.
- Estás, sim.
297
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Isto não é um sorriso. É um ligeiro esgar.
298
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
O segredo está no crepitar.
299
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
- Ginny, crepes.
- Crepes?
300
00:17:41,351 --> 00:17:42,936
Ena, mãe, estás bonita!
301
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
- Obrigada.
- Acho que atrairias homens para a morte.
302
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Eu também.
303
00:17:48,525 --> 00:17:51,820
- Não podes usar isso. E o Voldemort?
- Não digas o nome dele.
304
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Exatamente.
305
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Docinho, é uma festa, relaxa.
306
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Marcus!
307
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Posso entrar?
308
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Não quero que entres em pânico,
309
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
mas esta grande moldura aqui é uma porta.
310
00:18:08,837 --> 00:18:12,007
Passa-se através por ela.
Sei que não estás habituado.
311
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
Costumas subir pelo cano.
312
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
Não é um portal secreto.
313
00:18:16,178 --> 00:18:20,015
Não te teletransportará para ontem,
em loop, em repetição,
314
00:18:20,099 --> 00:18:21,433
até quebrares o ciclo.
315
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Não é magia.
Não é uma armadilha, não é um truque.
316
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
É só uma porta.
317
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
- Achas-te muita engraçada.
- Eu estou a gostar bastante.
318
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Vá lá.
319
00:18:35,823 --> 00:18:37,825
Olá, amigo, é bom voltar a ver-te.
320
00:18:38,992 --> 00:18:42,746
- Precisamos de rever as regras da casa?
- Podemos não o fazer?
321
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Sabia que me ia apertar a mão.
Estou preso neste loop há três anos.
322
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
Pronto, é melhor não os encorajarmos.
323
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Ela perdeu o juízo.
324
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Quem escapa impune de um homicídio
não dá uma festa de crime e mistério.
325
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
- É corajoso.
- É sádico.
326
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
Não percebes. A culpa é minha.
327
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
Ela fê-lo para me proteger
328
00:19:16,947 --> 00:19:19,658
e, se não fosse eu,
o Kenny ainda estaria vivo.
329
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
- Um homem está morto por minha causa.
- Não.
330
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Não é verdade.
331
00:19:26,999 --> 00:19:29,376
Não a podes controlar nem o que ela faz.
332
00:19:42,806 --> 00:19:46,351
Acho que tu e a Padma
deviam ter uma conversa final.
333
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
Não quero fazer isso.
334
00:19:49,980 --> 00:19:51,064
Ele merece-o.
335
00:19:51,982 --> 00:19:53,150
Eu quereria.
336
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
Olá!
337
00:20:25,599 --> 00:20:26,516
Obrigada.
338
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Adeus!
339
00:20:34,107 --> 00:20:36,526
A terapia vai ser divertida, esta semana.
340
00:20:39,446 --> 00:20:42,241
Tenho notícias de que não vais gostar.
341
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
O Austin pediu um encontro para brincar
com o Zach Fuller.
342
00:20:46,995 --> 00:20:50,457
O filho da Cynthia?
O Austin odeia-o. Espetou-lhe um lápis.
343
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
- Parece que fizeram as pazes
- Não gosto.
344
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
O teu desagrado foi registado.
345
00:20:54,044 --> 00:20:58,298
Para a festa, vais ser o Coronel Mostarda.
O que achamos?
346
00:20:58,382 --> 00:21:02,761
Já fui a um milhão destas coisas e são só
bolinhos de caranguejo e champanhe.
347
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
Quero impressioná-los.
348
00:21:04,721 --> 00:21:07,891
Já és muito impressionante.
349
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
É por isso que te amo tanto.
350
00:21:11,895 --> 00:21:15,482
Finalmente, sinto que pertenço aqui.
Sinto-me muito bem.
351
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Isso é impressionante.
352
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
Sim.
353
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Gostas do que vês?
354
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
- Também gosto disto.
- Gostas?
355
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Porque não me permites
356
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
que te impressione mais?
357
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
Está bem.
358
00:21:49,057 --> 00:21:52,978
- Zion, posso ligar-te mais tarde?
- Tinhas de atender?
359
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
- Quero falar contigo.
- Porque liga?
360
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Sobre quê?
- A Ginny deu uma festa?
361
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
- Fez o quê?
- Quem fez o quê?
362
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
É o Paul?
A Ginny disse que se mudou para aí.
363
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
- Sim, mudou-se para cá.
- Ele não sabia?
364
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Porque não me disseste?
365
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
Nem da festa que a Ginny deu?
Nem do namorado novo?
366
00:22:08,035 --> 00:22:09,578
- Quero saber as coisas.
- E sabes.
367
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Sabes do Paul,
da festa e do namorado novo.
368
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Sim, motoqueiro. Não gosto.
369
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Não gosto.
370
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Pois, nenhum de nós gosta.
371
00:22:16,460 --> 00:22:20,339
Agora não és só tu e o Paul, está bem?
Vivo aqui. Estamos todos nisto juntos.
372
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
- O que diz o Zion?
- O que diz o Paul?
373
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
Diz que deviam ir beber uma cerveja,
criar laços, conhecer-se.
374
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
- Ele disse isso?
- Ele disse isso?
375
00:22:28,597 --> 00:22:30,849
É uma ótima ideia. Vocês têm de coexistir.
376
00:22:30,932 --> 00:22:34,686
Estamos todos juntos nisto, é preciso
uma aldeia, etc. Zion, passo-te o Paul.
377
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
- Não.
- Sim.
378
00:22:37,022 --> 00:22:38,523
- Não.
- Pega.
379
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Olá, meu.
380
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Olá.
381
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
"Nick Throop, 35 anos, é parte integrante
do gabinete do presidente da Câmara.
382
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
Licenciado na Cornell,
o Nick vigia a nossa cidade,
383
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
garantindo que Wellsbury
é uma máquina bem oleada."
384
00:23:02,547 --> 00:23:05,384
Pensei em traçar o perfil
de várias pessoas do escritório.
385
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
Sei o que estás a fazer.
386
00:23:08,053 --> 00:23:12,140
A apelar ao meu ego enorme,
o que funciona, claro, porque sou Leão.
387
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Está bem, tudo bem.
Adoraria ser teu padrinho.
388
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
Nick! Isto significa
que somos amigos outra vez?
389
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Significa que vais à minha festa?
390
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Tenho uma ideia para a Sra. White.
391
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
- Eu e o Jesse iremos.
- Certo, o Jesse.
392
00:23:35,122 --> 00:23:36,873
Como inventas isto tudo?
393
00:23:37,624 --> 00:23:41,294
É divertido. Posso inventar o que quiser
394
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
e fazer disso um mundo.
395
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
Está só na tua cabeça
396
00:23:46,550 --> 00:23:50,303
e não existe,
por isso, podes torná-lo real.
397
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
Então, o que achas?
398
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
É fenomenal.
399
00:24:00,981 --> 00:24:04,734
Eu tinha a fantasia de que ia ficar sexy,
400
00:24:04,818 --> 00:24:07,654
a minha ex ia ver o espetáculo
e ia querer morrer.
401
00:24:09,322 --> 00:24:10,740
A Sophie Sanchez, certo?
402
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
Bom, pessoalmente,
403
00:24:16,663 --> 00:24:17,831
eu usaria isto.
404
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
- Dás-me o teu braço?
- Sim.
405
00:24:32,679 --> 00:24:34,598
Não te estou a sufocar, pois não?
406
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Max, meu Deus! Isso fica tão giro!
407
00:24:44,483 --> 00:24:47,194
Não é? A Silver não é o máximo?
408
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
Estou obcecada.
409
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
- Pois, não…
- Bracia!
410
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Quero recomeçar da balada.
Pronta para tentar com o piano?
411
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
- Sim.
- Muito bem.
412
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
- Eu tiro-te isso.
- Sim, está bem.
413
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Muito bem, é neste momento
414
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
que a Josephine percebe
que tem sentimentos pelo duque.
415
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
É a canção-chave. Sem ela, não temos nada.
416
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
E começa.
417
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
Nunca amei alguém
Cujos olhos me trespassassem
418
00:25:40,497 --> 00:25:43,542
Cujos encantos visassem confundir-me
419
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
Pois tu não me divertes…
420
00:25:46,419 --> 00:25:47,629
Como tens passado?
421
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
Fixe. Tenho-me divertido.
422
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
Tenho pensado em ti
desde aquele telefonema.
423
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Eu sei.
424
00:25:58,890 --> 00:26:00,684
Mas não me queimei, por isso…
425
00:26:00,767 --> 00:26:01,851
Não o tenho feito.
426
00:26:07,190 --> 00:26:11,778
- Tens escrito no teu diário?
- Sim, poemas.
427
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Poemas?
428
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Foi ideia do meu pai.
429
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Escrevi um poema, uma vez,
sobre identidade
430
00:26:20,370 --> 00:26:23,498
e a sensação de articular tudo
foi incrível,
431
00:26:24,374 --> 00:26:27,252
até o meu professor racista
lhe chamar pouco convencional.
432
00:26:28,420 --> 00:26:32,299
E agora ele está a visar-me outra vez
e não sei o que fazer.
433
00:26:33,091 --> 00:26:35,051
E ninguém da turma diz nada.
434
00:26:35,760 --> 00:26:38,263
Por isso, estou sozinha. Isso é irritante.
435
00:26:42,726 --> 00:26:46,521
Sei o que é crescer
numa cidade predominantemente branca.
436
00:26:47,814 --> 00:26:51,735
É importante ter espaços seguros
nas pessoas da nossa vida.
437
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
E a tua mãe? É segura?
438
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
- Se a Georgia é segura?
- É um espaço seguro para ti?
439
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
Achas que podes falar com ela
dos teus problemas?
440
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
Não.
441
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Porquê?
442
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Quando somos pequenas e o rapaz
nos empurra e esfolamos o joelho,
443
00:27:13,381 --> 00:27:17,093
corremos para a mamã e queremos que ela
nos abrace e diga que vai ficar tudo bem.
444
00:27:17,719 --> 00:27:20,555
Não queremos que a mamã
corte os travões da bicicleta do rapaz.
445
00:27:23,308 --> 00:27:26,645
Há coisas que a Georgia Miller
não tem competência para resolver.
446
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Já tentaste dizer-lhe isso?
447
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Mereces compreensão, Ginny.
448
00:27:37,030 --> 00:27:38,156
Compreensão…
449
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Sim.
450
00:27:46,164 --> 00:27:47,457
Há tantas…
451
00:27:49,250 --> 00:27:52,879
… coisas feias e horríveis na minha vida
de que ninguém sabe
452
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
e sinto que tenho de reprimir tudo
o tempo todo.
453
00:28:00,929 --> 00:28:03,014
O que aconteceria, se não o fizesses?
454
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Estás tão bonita.
455
00:28:21,157 --> 00:28:24,619
Mãe, porque não me castigaste pela festa?
456
00:28:26,329 --> 00:28:27,831
Gosto de te ver feliz.
457
00:28:28,331 --> 00:28:32,419
Tiveste umas semanas difíceis.
Precisavas de desanuviar. Percebo isso.
458
00:28:34,546 --> 00:28:39,759
Mas mereço um castigo. Fiz algo errado.
É assim que o mundo funciona.
459
00:28:42,804 --> 00:28:46,141
- Pronto, castigada.
- Não foi isso que quis dizer.
460
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
Lembra-me de que temos
de começar a falar do casamento.
461
00:28:51,521 --> 00:28:55,275
É ousado ou piroso, querer as damas de
honor e o padrinho de branco? O que achas?
462
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
E podes pedir aos teus amigos
para pintarem caras na feira de inverno?
463
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
E já sabes qual é o teu fato
para a festa do Cluedo?
464
00:29:03,575 --> 00:29:06,411
Não posso ir a isso. Desculpa.
465
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
O quê?
466
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
Sim, o Joe precisa que ajude
na noite do microfone aberto, por isso…
467
00:29:13,793 --> 00:29:16,671
Que chatice. Queria exibir-te.
468
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Muito bem, vamos fazer latkes.
469
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
O que é um latke?
470
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
- Isto é incrível.
- Não me poupo a esforços.
471
00:29:30,101 --> 00:29:32,437
Muito obrigada
por seres a anfitriã, este ano.
472
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
- Foi difícil.
- Adoro-te, mãe.
473
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
Também te adoro, mãe.
474
00:29:36,274 --> 00:29:39,944
Mãe, o nosso amigo Brodie
está a receber pessoas lá em casa.
475
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
- Pensei…
- Não.
476
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
Pediram desculpa à Georgia
por terem desrespeitado a casa dela?
477
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
- Desculpe, Georgia.
- Desculpe, Georgia.
478
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
- Que não se repita.
- Isto é incrível.
479
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
- Estes latkes estão espetaculares.
- Mãe, não.
480
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
Sim, tão espetaculares. És tão fixe, mãe!
481
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
- Continuas de castigo.
- Está bem.
482
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Souberam que entrei
para o Clube do Bairro?
483
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Meu Deus, é incrível!
484
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
- Boa!
- Alguém quer mais limonada?
485
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
Lembram-se de quando a Max, a Abby
e a Norah tiveram a banca de limonada?
486
00:30:12,435 --> 00:30:15,980
- Sim, foi muito criativo.
- Esperem, lembram-se da nossa canção?
487
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
Quando estás no deserto
E está calor
488
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
A limonada é do melhor
489
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
A limonada refrescar-te-á
490
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Por isso, vem buscá-la já
491
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
Mãe, lembras-te
da nossa banca de limonada?
492
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Só que não tínhamos limões,
por isso, usávamos o concentrado
493
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
e escrevias na placa:
"Acabado de espremer, biológico."
494
00:30:35,750 --> 00:30:39,003
Sim. Os miúdos são tão engraçados.
Estou tão feliz por os ter.
495
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
E o nosso vizinho racista do parque
de caravanas disse que eu estava a vadiar.
496
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Obrigada, Ginny, por partilhares
essa agradável lembrança de infância.
497
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Por falar em infância,
souberam do Sr. Adams?
498
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
O professor de Espanhol que me fez chorar?
499
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
Foi despedido.
500
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Encontraram uma revista porca
na secretária dele.
501
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
- Estás a brincar.
- Isso é horrível.
502
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
- Como aconteceu isso?
- Pode crer. Quem ainda lê revistas?
503
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Aposto que o Sr. Gitten
lê revistas porcas.
504
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Ginny, devias recomendar isso como livro.
505
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Que livro?
506
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Não é nada. É só o meu professor de Inglês
a ser irritante.
507
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Já falei com o pai sobre isso,
não te preocupes.
508
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
Não quero que faças nada.
509
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
O que faria eu?
510
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Vou à casa de banho.
511
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Muito bem, mãe, o Brodie mandou-me
uma SMS. Estaríamos fora uma hora.
512
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
- Por favor…
- Não.
513
00:31:40,773 --> 00:31:43,067
Por favor, mãe.
Somos jovens. Deixa-nos viver.
514
00:31:43,151 --> 00:31:47,405
Ellen, para que conste, as raparigas
pediram-me desculpa por escrito.
515
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
A sério?
516
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
Foi muito querido.
517
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
Não sei. Escolho um livro? Não escolho?
518
00:31:54,746 --> 00:31:57,582
Escolhe o dicionário
como uma metáfora de como o racismo
519
00:31:57,665 --> 00:32:00,335
permeia todos os aspetos da América.
Deixa-o matutar nisso.
520
00:32:01,711 --> 00:32:05,673
Não quero dar ao Gitten
a satisfação de pensar que é um aliado
521
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
só porque folheou o White Fragility.
522
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Estou aqui.
523
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
- Olá.
- Olá.
524
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
- Olá.
- Olá.
525
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
É seguro entrar? Não quero ver
nenhuma troca de fluidos corporais.
526
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
Estamos a beber o sangue um do outro.
527
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Está bem.
528
00:32:40,917 --> 00:32:44,337
Então, já não estamos de castigo,
porque a Georgia disse às nossas mães
529
00:32:44,420 --> 00:32:46,673
que lhe pedimos desculpa por escrito.
530
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Uma mentira.
531
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
- Vamos à casa do Brodie.
- Não.
532
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
- Tu não vais.
- Pronto, saiam.
533
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
- Olá.
- Olá!
534
00:32:55,974 --> 00:32:57,725
Está bem, vamos à casa do Brodie.
535
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
- Então…
- Então…
536
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
- Não, fala. Não.
- Eu…
537
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
- Eu podia…
- Sabes que mais? Eu…
538
00:33:11,322 --> 00:33:12,532
Está bem.
539
00:33:12,615 --> 00:33:13,533
Eu começo.
540
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Sei que tu e a Georgia dormiram juntos
antes de ficarmos noivos.
541
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
Ena, vamos fazer isto. Está bem…
542
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
Presumo que te tenhas mudado para cá
para estar com ela.
543
00:33:28,423 --> 00:33:33,511
Então, a questão é:
tenho algum motivo para me preocupar?
544
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
Só quero que a Georgia seja feliz.
545
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
Não estou a tentar atrapalhar nada.
546
00:33:39,517 --> 00:33:43,229
Não estaria aqui a beber contigo,
se não quisesse que isto corresse bem.
547
00:33:43,896 --> 00:33:47,066
Vais ser o padrasto dos meus filhos,
vives na mesma casa.
548
00:33:47,150 --> 00:33:48,693
É por isso que estou aqui.
549
00:33:51,821 --> 00:33:54,615
A Ginny é fantástica.
Fizeste um ótimo trabalho.
550
00:33:58,661 --> 00:33:59,620
Cervejas.
551
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
As cervejas ajudariam.
Joe, duas cervejas, por favor.
552
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
O que estiver na torneira. Obrigado.
553
00:34:06,252 --> 00:34:07,545
Vocês fazem um casal bonito.
554
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Combinam.
555
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Obrigado.
Isso significa muito, na verdade.
556
00:34:16,262 --> 00:34:17,305
Obrigado, Joe.
557
00:34:17,388 --> 00:34:20,349
- E talvez tenha conhecido alguém.
- A sério?
558
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
Sim, ela parece especial.
559
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Está bem. Isso é ótimo.
560
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Sim.
561
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
Desculpa. Meu Deus!
562
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Não sejas má para mim.
563
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Toma.
564
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
- Desculpa.
- Isso é muito indelicado.
565
00:34:42,121 --> 00:34:44,082
Quanto tempo temos de ficar aqui?
566
00:34:45,124 --> 00:34:47,043
Toma, querido, fuma um cachimbo.
567
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Entrega.
568
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Jordan, estás descontrolado.
569
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
- Tu é que estás.
- Tu é que estás.
570
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Quem é o próximo?
571
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
Dá-me cerveja, mano.
572
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Marcus, queres uma?
573
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
Isso é código
para "desculpa ter-te esmurrado a cara"?
574
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Abs, estás descontrolada. Um pouco.
575
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
Sim.
576
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
A minha cerveja?
577
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
É muito difícil de fazer
montado num iaque.
578
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
Como estão? Querem mais alguma coisa?
Talvez a conta?
579
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Joe, acho que não conheces o Zion.
580
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
O Zion é o pai da Ginny.
581
00:35:33,589 --> 00:35:36,843
Escalou o Matterhorn e Annapurna.
582
00:35:36,926 --> 00:35:39,137
- É muito impressionante.
- Não é.
583
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
- Mas a Ginny adora trabalhar aqui.
- Adoramos tê-la cá. É fantástica.
584
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Sim, não é má.
585
00:35:49,939 --> 00:35:51,274
- Sim.
- Obrigado, Joe.
586
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
O que achamos do novo namorado?
Má influência? Ela agora vai a festas.
587
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
- De certeza que fuma erva.
- A Ginny não fuma.
588
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Nunca pensei que viesse a ser o padrasto.
Adolescentes?
589
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
É uma loucura vê-la crescer
e tornar-se independente.
590
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
- Está a passar por uma fase difícil.
- A sério?
591
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Ela parece estar bem.
592
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Tenta encobrir.
593
00:36:18,718 --> 00:36:22,138
- É estoica, nesse aspeto.
- Sim, a Georgia é assim.
594
00:36:29,187 --> 00:36:32,273
Fica de olho nela. Mantém-me informado.
595
00:36:36,402 --> 00:36:37,236
Fá-lo-ei.
596
00:36:37,320 --> 00:36:38,237
Obrigado.
597
00:36:46,579 --> 00:36:49,290
Não há nada pior
do que pensarem que tudo o que queremos
598
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
é ficar sentados numa cave
a ouvi-los tocar.
599
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
- Sinto-me tão pouco talentosa.
- E és.
600
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Ela tem talento.
601
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
Marcus, tu tocas, certo?
602
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Não, nem por isso. Não.
603
00:37:01,969 --> 00:37:04,513
Na verdade, é uma grande mentira.
604
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Ele toca tudo. Até tem uma harmónica.
605
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
- É muito irritante.
- A sério?
606
00:37:10,686 --> 00:37:11,604
Está bem.
607
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
- Está bem, pronto.
- Eu não disse para…
608
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
- Um segundo.
- É o que digo.
609
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
- Estão a criar laços?
- Espero que não.
610
00:37:29,497 --> 00:37:30,373
Céus…
611
00:37:32,083 --> 00:37:33,000
Meu Deus…
612
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
- Agora percebo.
- Não. Não percebes.
613
00:37:59,068 --> 00:38:00,152
Não toca.
614
00:38:01,112 --> 00:38:04,740
Pronto, a minha masculinidade
está ameaçada, por isso…
615
00:38:04,824 --> 00:38:07,910
Abs, Abby, Abigail,
salta-me para as costas. Vá lá.
616
00:38:07,994 --> 00:38:11,539
Toca Mi menor e Lá de sétima.
617
00:38:20,256 --> 00:38:21,173
Estás pronto?
618
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Meu…
619
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Quanto pesas, miúda? Caramba!
620
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Meu Deus, Marcus, estás descontrolado.
621
00:38:57,168 --> 00:38:58,711
- Pronto.
- A Ginny toca piano.
622
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
Ginny, para de te esconder.
623
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
Força, miúda.
624
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
O que tocas na tua cabeça.
625
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
- Foi o que a tua mãe disse.
- Sim, claro.
626
00:39:28,157 --> 00:39:30,242
Como aprendeste a tocar piano?
627
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Não eras superpobre, em miúda?
628
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
- O quê?
- O que foi?
629
00:39:35,539 --> 00:39:38,501
Foi o meu pai que me ensinou.
Além disso, cala-te.
630
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
Sim! Adoro quando somos maus
para a Samantha.
631
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Não comeces, Abigail.
632
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Isto é divertido.
Os teus amigos são ótimos.
633
00:39:54,433 --> 00:39:55,559
Já podemos ir?
634
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Querida, cheguei.
635
00:40:09,407 --> 00:40:10,533
Estás bêbedo.
636
00:40:11,867 --> 00:40:14,203
Sim. Mas Zion? É o maior.
637
00:40:14,787 --> 00:40:16,872
A sério. Boa pessoa, vida fascinante.
638
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
Eu sei. É por isso que ainda o amo.
639
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
E agora estou sóbrio.
640
00:40:45,359 --> 00:40:46,444
Caramba!
641
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
- Tens aqui uma arma?
- Pronto…
642
00:40:48,529 --> 00:40:52,616
Antes que te passes, imagina que és eu
e estás sozinho na cozinha.
643
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
Um ladrão entra. Estou vulnerável.
644
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Deixei a minha posição muito clara
em relação a isto.
645
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
Não fazes ideia do que é ser mãe solteira.
646
00:41:02,251 --> 00:41:03,586
Tens razão, não faço.
647
00:41:04,295 --> 00:41:08,007
Mas posso dizer-te isto:
a posse de armas defensivas é um mito.
648
00:41:08,090 --> 00:41:12,052
Todas as estatísticas dizem que é
mais provável que tu ou os teus filhos
649
00:41:12,136 --> 00:41:14,638
se magoem ou morram
por teres esta arma em casa.
650
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
É mais provável que seja usada contra ti.
651
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
Está bem, se queres jogar às estatísticas,
jogamos às estatísticas.
652
00:41:20,186 --> 00:41:24,315
Estatisticamente, o lugar mais perigoso
para uma mulher é a sua própria casa.
653
00:41:24,398 --> 00:41:28,486
Tem licença, pelo menos?
Está legalizada, sequer?
654
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
Aprovei legislação
que proíbe andar com uma arma à vista.
655
00:41:31,530 --> 00:41:33,991
- O que pensariam as pessoas disto?
- Pronto, está bem.
656
00:41:34,074 --> 00:41:35,951
Está bem. Vou livrar-me dela.
657
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Quantas mais há?
658
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Só essa, juro.
659
00:41:42,833 --> 00:41:43,959
Eu livro-me dela.
660
00:41:44,585 --> 00:41:49,548
Está bem. Mas, se um homem assustador
e violento entrar, vais arrepender-te.
661
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Estás bonita, mamã.
662
00:41:55,513 --> 00:41:59,892
Pronto, o que queres no saco de sobras?
Bife? Lagosta? Massa?
663
00:42:03,354 --> 00:42:04,647
Olá, Natalie.
664
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Não.
665
00:42:06,440 --> 00:42:11,237
Não, a Natalie não tem estreptococos.
O meu acompanhante está quase a chegar.
666
00:42:11,737 --> 00:42:14,532
Natalie, sei que não percebes
porque tens 13 anos,
667
00:42:15,032 --> 00:42:19,370
mas ele tem um bom emprego.
Usa fato. Tem um plano de reforma.
668
00:42:21,622 --> 00:42:22,581
Merda.
669
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
Olá. Estás bonita.
670
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
Olá.
671
00:42:29,463 --> 00:42:32,424
Disse-te para não vires à porta,
eu saía a correr.
672
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Vamos correr juntos.
673
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
Na verdade, não posso.
674
00:42:38,681 --> 00:42:41,308
- Estou doente.
- Estás doente?
675
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Mãe, tenho fome.
676
00:42:43,852 --> 00:42:46,021
E quem está aí dentro?
677
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
- Como te chamas?
- Ginny.
678
00:42:54,196 --> 00:42:56,574
Ia dizer-te que tinha uma filha.
679
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Quando?
680
00:42:59,910 --> 00:43:03,205
Depois de te apaixonares loucamente
por mim e já não importar.
681
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
- Aonde vais?
- Onde está?
682
00:43:10,879 --> 00:43:12,381
Todos têm uma gaveta.
683
00:43:16,385 --> 00:43:18,095
Vamos mandar vir comida.
684
00:43:18,971 --> 00:43:21,473
- Vamos?
- Ginny, gostas de crepes?
685
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Sim.
686
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Ginny. Estou obcecada
comos casacos da tua mãe, está bem?
687
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
O que ela está a usar hoje,
o verde, adoro-o.
688
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Hoje? Ela está aqui?
689
00:43:39,950 --> 00:43:41,827
Sim, vi-a ao fundo do corredor.
690
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
- Mãe!
- Sai daqui, Ginny.
691
00:43:59,970 --> 00:44:03,015
- O que estás a fazer?
- Liguei ao Zion. Ela falou-me do livro.
692
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Ele não merece ser professor.
693
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Achas que não sei isso?
694
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
E se fores apanhada?
Achas que serão brandos comigo?
695
00:44:10,773 --> 00:44:13,609
Não podes fazer sempre o que queres.
696
00:44:14,109 --> 00:44:16,028
Foi por isto que não te contei.
697
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Não fazes ideia
de como as coisas são para mim.
698
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Não te posso dizer nada
porque podes fazer alguma loucura.
699
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Não deixarei
que alguém trate assim a minha filha.
700
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Sou tua mãe.
Ninguém neste mundo te ama mais do que eu.
701
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
- Eu sei.
- Faria tudo por ti.
702
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Está bem?
703
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
Sabes disso.
704
00:44:38,175 --> 00:44:39,218
Isso é horrível.
705
00:44:40,761 --> 00:44:42,805
É uma responsabilidade horrível
que me dás.
706
00:44:43,972 --> 00:44:46,100
- Olá.
- Sr. Gitten, olá.
707
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Esta é a minha mãe.
708
00:44:47,726 --> 00:44:51,438
Muito gosto.
A Ginny contou-me tudo sobre si.
709
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
Ótimo, agora que todos nos conhecemos,
vamo-nos embora
710
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
e vamos levar as nossas coisas.
711
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
NOITE DE MICROFONE ABERTO
712
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
- Ena, muito fixe.
- É, não é? Estou tão entusiasmada.
713
00:45:11,250 --> 00:45:14,253
- O que estás a escrever? Mais poemas?
- Sim.
714
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
Fixe. Posso?…
715
00:45:27,808 --> 00:45:28,809
Isto é poderoso.
716
00:45:30,602 --> 00:45:31,437
Obrigada.
717
00:45:32,980 --> 00:45:36,233
Tenho feito isto
para me ajudar a processar coisas.
718
00:45:36,984 --> 00:45:38,193
Este foi fácil.
719
00:45:39,987 --> 00:45:42,030
Devias lê-lo no microfone aberto.
720
00:45:42,114 --> 00:45:45,075
- Não.
- Porquê? Disseste que foi fácil.
721
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
Como estou?
722
00:45:55,627 --> 00:45:56,920
Não seja assim.
723
00:45:57,004 --> 00:45:59,214
Foi disto que nos excluíram
toda a nossa vida.
724
00:45:59,298 --> 00:46:01,967
Mas agora não estamos na festa,
somos a festa.
725
00:46:02,676 --> 00:46:03,552
Conseguimos.
726
00:46:04,178 --> 00:46:06,096
Era este o objetivo de tudo.
727
00:46:13,645 --> 00:46:15,397
Olá! Entrem.
728
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Meu Deus!
729
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Olá!
730
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Estão incríveis.
731
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Ele diz que os nossos fatos estão ótimos.
732
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
As algemas são fantásticas.
Vinham com o fato?
733
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
Comprámo-las com o fato?
734
00:46:32,664 --> 00:46:33,540
Sim.
735
00:46:35,167 --> 00:46:37,836
- Paul, podes chamar os Ubers?
- Sim.
736
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
Meu Deus! Entrem.
737
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
- Ena!
- Nick e Jesse.
738
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Apetece-vos um pouco
de diversão assassina?
739
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
Acho que foi na cozinha, com a arma.
740
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Acho que foi a menina Scarlet,
com o veneno.
741
00:46:55,854 --> 00:46:59,525
Muito bem. Não vamos divertir-nos já
antes de chegarmos ao Clube do Bairro.
742
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Vá, vamos.
743
00:47:00,859 --> 00:47:02,444
Esperem até chegarmos. Vamos.
744
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
Adeus. Diverte-te no microfone aberto.
745
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
É sempre
746
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Uma queda contigo
747
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
Contigo, contigo
748
00:47:27,302 --> 00:47:33,100
Contigo, é sempre
749
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Uma queda
750
00:47:36,728 --> 00:47:41,108
Contigo…
751
00:47:41,608 --> 00:47:42,484
Estás bem?
752
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
Pensei que isto teria alguma comédia.
753
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
E talvez ela seja melhor para ti
754
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
Talvez desta vez fiques
755
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
Para mim, serás sempre aquele
756
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
Aquele que escapou
757
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
E nada importa para ti
758
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
Oxalá não me importasse
759
00:48:21,356 --> 00:48:24,526
Soube muito bem, pôr tudo para fora.
760
00:48:25,611 --> 00:48:27,821
- Desculpa.
- Faz o que tens a fazer.
761
00:48:30,365 --> 00:48:33,785
Ginny, devias recitar o teu poema.
A sério. Sabe muito bem.
762
00:48:36,663 --> 00:48:40,167
Foi a Padma Atlurie do Blue Farm,
763
00:48:41,209 --> 00:48:42,836
a organizadora desta noite.
764
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Têm seguido as notícias recentemente?
765
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
Uma fábrica de queijo explodiu,
em França. Sim.
766
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
Havia buracos por todo o lado.
767
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Isso é indelicado.
768
00:49:06,568 --> 00:49:09,947
- Quero agradecer-vos por terem vindo..
- Isto é doloroso.
769
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Devias recitar o teu poema.
770
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
Recebemos um aviso do banco
771
00:49:14,409 --> 00:49:16,787
de que o nosso saldo estava nas lonas.
772
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
Muito bem. A seguir, temos a Ginny Miller
773
00:49:21,333 --> 00:49:24,711
a fazer algo fantástico, provavelmente.
774
00:49:32,135 --> 00:49:33,303
Vi-te sorrir.
775
00:49:35,222 --> 00:49:37,182
- Tão mau.
- Adoraste.
776
00:49:39,601 --> 00:49:40,894
Olá a todos.
777
00:49:41,812 --> 00:49:45,691
Tenho tentado usar mais a minha voz,
por isso, aqui vai.
778
00:49:50,278 --> 00:49:52,656
Sou velha demais
Para me esconder debaixo da cama?
779
00:49:53,323 --> 00:49:55,951
Estou presa numa tempestade
Mas está na minha cabeça
780
00:49:56,451 --> 00:49:58,996
Só vejo relâmpagos
Só ouço trovões
781
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Só um estrondo a seguir ao outro
782
00:50:02,165 --> 00:50:06,920
Já estive cega, mas agora vejo
As dobras das vendas desdobraram-se
783
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
Mas por mais que tente fechar os olhos
E cerrá-los bem para voltar à escuridão
784
00:50:11,383 --> 00:50:12,843
Para não saber, para confiar
785
00:50:12,926 --> 00:50:15,554
Porque agora que sei
Sei o que tenho de fazer por ti
786
00:50:15,637 --> 00:50:16,763
O que me fizeste ser
787
00:50:16,847 --> 00:50:19,433
E daria tudo para o lavar
788
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Esfregar e esfregar essa maldita mancha
789
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
Mas não se pode lavar uma tatuagem
790
00:50:26,440 --> 00:50:29,192
Porque agora também sou culpada
791
00:50:42,622 --> 00:50:47,085
Ranjo os dentes, rosno
E mordo até ficar em carne viva
792
00:50:47,711 --> 00:50:51,381
As minhas cordas vocais vibram
Com verdades cruéis e vitais
793
00:50:51,465 --> 00:50:54,551
Que preciso de dizer
Que tu precisas de ouvir
794
00:50:55,218 --> 00:50:58,513
A minha língua a ondular
Com o peso indevido do silêncio
795
00:50:59,056 --> 00:51:01,308
Mas o som engasga-se na minha garganta
796
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Um nó duro e inchado que engulo
797
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Dizem que a mãe é que sabe
798
00:51:06,605 --> 00:51:08,774
Mas e se houver coisas que a mãe não sabe?
799
00:51:08,857 --> 00:51:11,818
Como se te trançasse o cabelo
Mas ainda adorasse a Scarlett O'Hara
800
00:51:12,402 --> 00:51:14,446
Dizes sempre que sou o teu reflexo
801
00:51:14,529 --> 00:51:16,948
Mas não me posso esconder
Atrás do teu sorriso
802
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
E a meu ver
Estamos em lados opostos do espelho
803
00:51:21,787 --> 00:51:23,538
Eu e tu contra o mundo?
804
00:51:24,206 --> 00:51:28,210
Mas o mundo quer apanhar-me
De formas que nunca saberás nem sentirás
805
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Então, como podes saber que é real?
806
00:51:31,213 --> 00:51:34,299
Estou farta de sofrer em silêncio
807
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Hoje, vou bater os pés, gritar e berrar
808
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
Até todas as palavras dentro de mim saírem
809
00:51:41,932 --> 00:51:44,142
Só o facto de saber, de ver
810
00:51:44,226 --> 00:51:45,936
Foi como concordar
811
00:51:46,019 --> 00:51:48,021
As minhas mãos molhadas, antes limpas
812
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
Sujas de pecados que não cometi
813
00:51:49,856 --> 00:51:52,776
Palavras que não disse
Dragões que não matei
814
00:51:53,318 --> 00:51:55,403
Herdo o pecado
815
00:51:55,487 --> 00:51:58,698
E torno-me o monstro do qual nasci
816
00:52:24,224 --> 00:52:26,351
- Ainda estás aqui?
- Não quero ir para casa.
817
00:52:29,229 --> 00:52:30,272
Gostei da tua atuação.
818
00:52:31,815 --> 00:52:34,776
- Não, não gostaste.
- Sabes o que sempre quis fazer?
819
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
O quê?
820
00:52:39,239 --> 00:52:42,784
- Com licença.
- Estás a expulsar-me do meu próprio bar?
821
00:52:46,872 --> 00:52:49,749
Não. O que estás a fazer?
822
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
Caramba, ela vai descer?
823
00:52:54,504 --> 00:52:55,463
Espera, fica melhor.
824
00:52:56,923 --> 00:52:59,968
É uma remadora?
Foi isto que sempre quiseste fazer?
825
00:53:01,011 --> 00:53:02,429
É muito bonito,
826
00:53:02,512 --> 00:53:05,473
mas acho que está na hora
de saíres de trás do bar.
827
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Desculpa, não quis…
828
00:53:57,234 --> 00:54:00,946
Mãe, desculpa.
Não pensei que aparecesses esta noite.
829
00:54:02,614 --> 00:54:05,575
A minha festa acabou.
Pensei fazer-te uma surpresa.
830
00:54:10,330 --> 00:54:13,333
Às vezes,
nem acredito na rapidez com que cresceste.
831
00:54:14,000 --> 00:54:17,420
És tão inteligente e criativa.
832
00:54:18,546 --> 00:54:20,674
Eu nem fiz o liceu, mas tu…
833
00:54:24,052 --> 00:54:25,303
… és um milagre.
834
00:54:29,432 --> 00:54:33,019
Não acredito que alguém como tu
nasceu de alguém como eu.
835
00:54:36,982 --> 00:54:37,816
Mãe…
836
00:54:43,405 --> 00:54:45,907
Quem me dera que a minha mãe entendesse.
837
00:54:47,575 --> 00:54:49,202
Não sei como ela consegue.
838
00:54:50,745 --> 00:54:53,290
Mantém tudo o que é mau bem trancado.
839
00:54:55,792 --> 00:54:56,918
Ela é uma força.
840
00:55:00,213 --> 00:55:01,715
Continua a andar.
841
00:55:03,174 --> 00:55:05,010
Nada a poderia quebrar.
842
00:55:07,762 --> 00:55:10,140
Olá. Sou o Gil Timmins.
843
00:55:14,936 --> 00:55:15,812
Pai?
844
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
Legendas: Florinda Lopes