1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Dia ibu saya. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Saya sayang dia dan kini saya perlu lindungi dia. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 Keghairahan atau kuasa. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 Hidup ialah permainan, dan kecantikan bagaikan pistol mesin. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 Jangan pandang ke belakang, cuma depan. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Hidup ialah pertempuran. Jangan percaya sesiapa. 8 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 Sengat dulu. 9 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 Tapi bagaimana mahu tinggalkannya tanpa kesan? 10 00:00:45,211 --> 00:00:49,090 Bagaimana ia tak mengubah anda? Bagaimana untuk hidup dengannya? 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,635 Saya seperti lemas dan tiada sesiapa dengar jeritan saya. 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,601 Akhirnya saya faham sebabnya Georgia selalu lari. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 Tengoklah kamu pakai spandeks. 14 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Saya pergi berlari. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 Dan rambut kamu, dah tak biru. 16 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 Ya. Saya dah bosan. Apa semua ini? 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 Cuma dokumen gangguan jiwa ibu. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 Ini untuk perkahwinan. 19 00:01:27,337 --> 00:01:32,092 Ini pula parti Kelab Kejiranan yang masih belum ada tema dan pasti teruk. 20 00:01:33,843 --> 00:01:35,095 Kenapa dengan kamu? 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Masalah biasa. 22 00:01:39,599 --> 00:01:42,060 Saya tak boleh berhenti berfikir tentang… 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 Tentang Kenny. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ginny, diamlah. 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Kenny ialah Voldemort kita, okey? 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,946 Jangan sebut namanya atau cakap tentangnya. 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 - Hei. - Tengoklah dua perempuan cantik ini. 28 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 Hei. 29 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 Saya tak tahu cara dia menanganinya. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,835 Berlagak macam semuanya normal. 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 - Kegemaran saya. - Ya. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 Saya masih rasa macam semuanya salah. 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,284 Dunia sudah pulih semula. 34 00:02:39,367 --> 00:02:40,952 MANG sudah bersatu. 35 00:02:41,035 --> 00:02:43,955 Tapi saya ibu bapa saya hukum saya selama-lamanya, 36 00:02:44,038 --> 00:02:46,624 jadi selamat tinggal, dunia kejam. 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Bawa saya ke tingkap, Winnie. Saya nak ucap selamat tinggal. 38 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 Ya, Bev tinggalkan risalah asrama di atas meja dapur, jadi… 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Aduh. Abigail, awak pula? 40 00:02:56,009 --> 00:02:58,094 Mereka masih rasa bersalah kerana bercerai, 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,430 jadi saya dihukum untuk hujung minggu saja. 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Saya tak dihukum. 43 00:03:04,350 --> 00:03:06,561 Tentulah. Ratu sejati tidak peduli. 44 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Saya suka Georgia. 45 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 Ya. Kalaulah ibu saya macam kawan saya. 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Ya. 47 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Malangnya, Ellen ibu sebenar. 48 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 "Marcus, Maxine. Bagaimana kami nak percayakan kamu lagi? " 49 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 Bukan bagus sangat jika ibu awak macam kawan awak. 50 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 Hei, setidaknya parti saya hebat. 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Kamu semua dengar Maria Fontaine 52 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 beri seks oral kepada Dan Summer di bilik air awak? 53 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 - Bilik air saya? - Bilik air awak. 54 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 Saya ingat dia tak suka gadis berambut perang. Bukankah begitu? 55 00:03:35,465 --> 00:03:38,301 Saya berambut palsu pada Halloween, dia kata, "Awak rosakkan diri." 56 00:03:38,384 --> 00:03:40,345 - Baiklah… - Saya dan Jordan boleh sahkan. 57 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 - Kami nampak. - Apa yang kamu berdua buat di atas? 58 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Kami tak bercumbu di katil ibu awak. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Sudah tentu tidak. 60 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 Tapi Georgia ada duvet yang saya sangat suka. 61 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Awak tahu dia beli di mana? Tidak? 62 00:03:54,108 --> 00:03:57,528 - Tak sangka Sophie tak datang. - Awak perlu berhenti. 63 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Saya tahu. Betul. 64 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Baiklah. Tak boleh. 65 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 - Hei, awak dah cuci warna biru. - Ya. Entahlah, saya bosan. 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 Saya ada berita. 67 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 Ia rasmi, saya dan Marcus. 68 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 Saya gembira untuk kamu, 69 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 tapi jika saya buka mulut, saya akan muntah. 70 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Kami nampak kamu berdua hilang bersama. 71 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 Jangan cakap tentang zakar abang saya. 72 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Setiap kali saya jumpa dia, saya akan fikir tentang zakarnya. 73 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 Hei. 74 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 - Hei, Poo. - Hai. 75 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Ini menyeronokkan. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,860 - Awak nak pergi? - Ya, mari pergi. 77 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Teruskan! Kamu nampak hebat! 78 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Pada pukul 3.30, awak ada mesyuarat dengan Majlis Warga Emas 79 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 untuk membincang akses di bandar ini. 80 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Bagus. Ada apa-apa lagi? 81 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 Wanita Air Pancut mahu… 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Maaf, apa? 83 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Wanita Air Pancut. 84 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 Mereka sekumpulan wanita tua yang sangat kaya, 85 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 yang melantik diri mereka untuk memelihara keindahan Wellsbury. 86 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Apa lagi mereka mahu? 87 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Saya dah luluskan inisiatif Tanam Bunga, Keindahan Mekar. 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Ini tentang pengantara jalan. 89 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 Apa mereka nak buat kepadanya? 90 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Ia tak mencapai tahap Wellsbury. 91 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Mereka tak nak anak-anak kita guna pengantara hodoh. 92 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Mereka nak tanam bunga, ganti tanah… 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 - Baiklah. - Sistem pengairan? 94 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Tidak. Saya tetapkan batas di sistem pengairan baharu. 95 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 Baiklah, kapten. 96 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 Apa? 97 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 - Saya suka pekan ini. - Saya berpolitik untuk buat perubahan. 98 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 Awak mengubah pengantara jalan. 99 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Kita ada kempen makanan tin 100 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 untuk Pusat Perlindungan Wanita dan Kanak-kanak minggu depan. 101 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Ya, Georgia? 102 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Selamat Hari Krismas. Ini tin kacang pis. 103 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Kami buat setiap tahun. 104 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Saya tak mahu tin kacang pis untuk Krismas. 105 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 Apa yang awak mahu? 106 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 Apa maksud awak? 107 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 - Awak faham. - Saya tak faham apa-apa. 108 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Tampon, lampin, hadiah, wang. 109 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Pusat kutipan derma? 110 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Acara, untuk kenakan caj masuk. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Karnival Krismas. 112 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Karnival musim sejuk. Inklusif. 113 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Karnival amal musim sejuk. 114 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Saya suka. Mari lakukannya. 115 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Itu saja? 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Tak, satu perkara lagi. 117 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Georgia kini mengetuai semua media sosial datuk bandar. 118 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Betulkah? Awak serius? 119 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Saya tak sarankan… 120 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Awak tahu cara orang berfikir dan awak kreatif. Sudah tentu. 121 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Bagus, sebab saya dah buat. 122 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Apa? 123 00:06:28,679 --> 00:06:32,183 @DatukBandarRandolph, awak dah ada 200 pengikut. Usah risau. 124 00:06:34,852 --> 00:06:37,397 Hei, Georgia, sebentar. 125 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 Awak pasti awak mampu merancang karnival musim sejuk ini? 126 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Awak dan ada majlis perkahwinan, parti Kelab Kejiranan… 127 00:06:44,529 --> 00:06:46,739 Untuk Pusat Perlindungan Wanita dan Kanak-kanak? 128 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 Saya mahu lakukannya. 129 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 Ibu, saya masih lapar. 130 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Ibu kenyang, jadi apa kata kamu tolong ibu? 131 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Ginny, boleh tunggu sebentar? 132 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Kamu banyak tak hadiri kelas, 133 00:07:28,030 --> 00:07:30,616 dan kamu masih belum hantar karangan Grapes of Wrath. 134 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Saya tahu. Saya akan hantar. Itu saja? 135 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 Tidak, cikgu terfikir tentang perbualan kita, 136 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 dan dengan semangat kepelbagaian, 137 00:07:41,127 --> 00:07:45,339 cikgu nak kamu pilih buku bacaan kelas untuk ditambah ke dalam sukatan pelajaran. 138 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 Buku? 139 00:07:47,592 --> 00:07:50,511 Buku yang menggambarkan pengalaman orang berkulit Hitam Amerika. 140 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Kamu berminat? 141 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Ya, mungkin. 142 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 - Saya akan fikirkannya. - Bagus. 143 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 Cikgu cuba untuk berkompromi. 144 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Hei, semua. Max, awak tahu babak kita hari ini? 145 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Saya rasa perkahwinan. 146 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 Kita takkan bercakap tentang waltz di dapur saya pada hari Jumaat? 147 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 - Ia sangat menggoda, bukan? - Sangat menggoda. 148 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Okey, bagaimana saya tak tahu awak suka Bryon? 149 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 - Comelnya. - Perlahankan suara. Saya bukan suka. 150 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Okey, awak tertawan dengannya. 151 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 Awak jatuh dari pokok yang comel dan terhentak setiap dahan? 152 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 - Saya teruja untuk latihan. - Saya tak. 153 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 Saya perlu nyanyikan balada Josephine dan saya takut. 154 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Saya boleh jadi Josephine kalau awak tak… 155 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Tak, saya okey. Terima kasih. 156 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Pelajar-pelajar. 157 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Semua keluarga berbeza, 158 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 dan daun di pokok kamu melambangkan keluarga kamu yang indah dan unik. 159 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Kenapa saya perlu buat? Ayah saya sedang nazak. 160 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Ayah saya di penjara. 161 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 Nak main Back 4 Blood selepas sekolah? 162 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 - Awak ada Back 4 Blood? - Ya. 163 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 Ibu saya sedih, jadi dia beli permainan yang saya nak. 164 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Hebat. 165 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 Awak nak diurut? 166 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Ya. 167 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 Kulit awak sangat lembut. 168 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Ya, saya guna banyak losen. 169 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Jika awak kekal lembap, awak tak perlu dilembapkan. 170 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Betul? 171 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Tiada kulit kering di sini. 172 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Itu dia. 173 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 Terima kasih. Itu bagus. 174 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Tiada masalah. 175 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 - Nak saya urut awak… - Saya pula? 176 00:10:05,938 --> 00:10:06,814 Ya. 177 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Santa Rahsia. 178 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Terima kasih. 179 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 Bracia dan Bryon. Saya suka pasangan aliteratif. 180 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Tidak. Tengoklah dia. 181 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 Jangan benar-benar tengok dia. 182 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 Tak ada apa-apa. Mereka sama-sama pelakon. 183 00:10:28,628 --> 00:10:31,172 Semua orang saling mengurut. Ia amat pelik. 184 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Tengoklah. 185 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Saya dapat Bryon untuk Santa Rahsia. Awak nak tukar? 186 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan. 187 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Ayuh, lakukannya. 188 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Beri sini. 189 00:10:57,531 --> 00:11:00,076 Garam mandian lavender tempatan, kerepek Cape Cod. 190 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Itu kerepek kentang terbaik yang dimasak kecil-kecilan. 191 00:11:03,621 --> 00:11:06,248 Jangan petik saya kepada saya. Rasa tak kena. 192 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 - Apa matlamat awak? - Saya tahu keadaan antara kita tegang. 193 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Awak menggelapkan dana dan mengugut saya. 194 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 - Saya dah minta maaf. - Tidak, sebenarnya. 195 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 Nick, saya minta maaf. 196 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 Saya bersumpah saya takkan sakiti Paul. 197 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Saya mencintainya, sungguh. 198 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Lagipun, saya suka kerja ini. 199 00:11:29,897 --> 00:11:31,816 Saya mahir dan saya nak teruskan. 200 00:11:32,400 --> 00:11:36,946 Saya berbeza ketika pindah ke sini. Saya tak ada masa depan sebelum ini, 201 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 kerjaya atau kawan sejati. 202 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Saya anggap awak kawan saya. 203 00:11:43,661 --> 00:11:47,373 Jadi, saya nak awak jadi pengapit saya. 204 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Apa? 205 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Boleh saya tambah? 206 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 - Ya. - Hei, awak tak apa-apa? 207 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Awak pelik kebelakangan ini. 208 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Awak tak nampak gembira macam biasa. 209 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Okey, apa saja maksudnya. Ya, semuanya okey. 210 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 Saya akan ambilkan minuman kamu. 211 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 - Nick, ia amat bermakna bagi saya. - Saya… 212 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 - Saya perlu fikir dulu. - Okey. 213 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Ia sentiasa 214 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 Kehampaan denganmu 215 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 Aku tahu denganmu 216 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Sukar untuk percaya ia benar 217 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 Dan aku fikir… 218 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Ia menyedihkan dan indah. Lagu apa itu? 219 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 Lagu putus cinta yang Hunter tulis tentang saya? 220 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 Tidak. 221 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 Sebenarnya, saya tulis lagu ini. 222 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Ia indah, Padma. Saya suka. 223 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Terima kasih. 224 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 - Apa yang awak tulis? - Oh, cuma puisi. 225 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 Ginny, meja ibu kamu perlukan minuman lagi. 226 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 Tidak normal. Saya terkejut. 227 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 Hei, Joe, saya ada idea. 228 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Apa kata Blue Farm anjurkan malam terbuka? 229 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 - Tidak. - Apa? Kenapa? 230 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 - Banyak kerja. - Banyak pelanggan tambahan. 231 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Hei, Mark Cuban, pergi beri ibu wain. 232 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 Joe, ayuh. Pasti seronok. Orang boleh nyanyikan lagu, 233 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 ucap puisi, bukan, Ginny? Boleh buat komedi. 234 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 Komedi? Awak cuba yakinkan saya? 235 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 Ayuh, Joe. Blue Farm akan jadi popular. 236 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 Apa, Blue Farm tak popular? 237 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Joe, jawab saja ya. 238 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Tidak. 239 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 Kita dah cuba. 240 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 - Hei. - Hei. 241 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 - Apa cerita? - Awak perlu pergi. 242 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 Apa? Kenapa? 243 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 - Saya dan Padma okey. - Pergi sajalah. 244 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Dia tak perlu diseksa semasa bekerja. 245 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Saya ke rumah ayah saya malam ini, jadi datang selepas itu? 246 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 - Okey, mari. - Tapi… 247 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 Guna pintu depan. 248 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 Pintu kayu walnut asli dengan rumah. Kamu pasti nampak. 249 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Cynthia. Hai. Apa khabar? 250 00:14:16,772 --> 00:14:17,690 Hebat. 251 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 Awak akan ke parti kelab saya? 252 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 Saya takkan masuk tanpa awak. 253 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 Ya. 254 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Hore. 255 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Mungkin elok untuk awak keluar rumah. 256 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Ayuh, mesti seronok. 257 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Ia parti misteri pembunuhan bertema Clue. 258 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Parti bertemakan pembunuhan? 259 00:14:38,210 --> 00:14:40,379 Joe, masih boleh jadi katerer, bukan? 260 00:14:41,964 --> 00:14:43,340 Tak, maaf. 261 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Ya, saya berbesar hati, tapi itulah 262 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 malam terbuka pertama yang Blue Farm akan anjurkan. 263 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Tunggu, betul? 264 00:14:52,808 --> 00:14:54,935 Oh, Tuhan. Okey, saya boleh buat poster. 265 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Betul? 266 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 Okey, bagus. 267 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Ibu kamu tak masak macam ini. 268 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Sejak Paul pindah, kami tak makan Hamburger Helper, cuma gourmet. 269 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 Banyak kuskus. 270 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 - Dia dah pindah masuk? - Dia dah pindah masuk. 271 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 Dia ketua rumah. 272 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 Apabila saya ditangkap mengadakan parti, 273 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 dia jadi macam seorang ayah, 274 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 "Kami tak marah, cuma kecewa." 275 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 Apa? 276 00:15:24,006 --> 00:15:25,758 Ya, tentu ibu beritahu ayah. 277 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Maaf kerana menipu ayah. 278 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 Baiklah. Jadi, yang lain? Bagaimana dengan sekolah? 279 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Cikgu Bahasa Inggeris saya… 280 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 - Cikgu puisi itu? - Ya. 281 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Dia mahu saya pilih buku yang mewakili pengalaman kulit Hitam Amerika 282 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 untuk menyelesaikan masalah perkauman. Hore 283 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 Setidaknya, dia mencuba. 284 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 Apa? 285 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Buku apa yang mewakili pengalaman orang kulit putih Amerika? 286 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Entah, Catcher in the Rye? 287 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 Kamu saja pelajar yang dia suruh? 288 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 Ya. 289 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Jadi, cikgu ini nak cari buku kulit Hitam yang sebenar 290 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 dan dia suruh kamu? 291 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 - Jadi, jangan? - Ayah tak cakap begitu. 292 00:16:06,215 --> 00:16:09,551 Jika dia tambah buku itu, kamu bantu kelas menjadi lebih inklusif. 293 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 - Jadi, buat? - Ayah tak cakap begitu. 294 00:16:11,804 --> 00:16:14,139 Bukan tugas kamu untuk mempelbagaikan bacaan. 295 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 Itu tugas dia. Dia cikgu. 296 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Jadi, jangan? 297 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Apabila sistem tak dibina untuk kamu, kamu ada dua pilihan. 298 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Kamu boleh ubah satu demi satu, 299 00:16:24,525 --> 00:16:26,110 atau cakap bukan hari ini 300 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 dan lindungi diri untuk perjuangan lebih besar. 301 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Jadi, apa patut saya buat? 302 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 Apa saja keputusan kamu, ayah pasti ia betul. 303 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 Sangat membantu, sangat jelas. 304 00:16:40,040 --> 00:16:41,667 Kamu boleh pilih buku ayah. 305 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 - Siapa itu? - Tiada sesiapa. 306 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 Ayah tahu senyuman itu. 307 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 Itu senyuman "orang yang saya suka baru mesej." 308 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 Itu Marcus. 309 00:16:53,721 --> 00:16:54,805 Di seberang jalan? 310 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 Dia teman lelaki saya, secara rasmi. 311 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 - Okey, jangan jadi macam ibu. - Ayah takkan mengarah-arahkan kamu. 312 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 Tapi kamu sedang menyelesaikan masalah kamu. 313 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 - Ayah nak kamu fokus. - Ya, saya faham. 314 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 SIMONE MESEJ 315 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 Simone "tak penting" lagi? 316 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Ayah pun senyum begitu. 317 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - Tidak. - Ya. 318 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Ini bukan senyuman. Cuma sengih sedikit. 319 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 Semuanya tentang bunyi desirannya. 320 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 - Ginny, krep. - Krep? 321 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 - Ini dia! - Wah, ibu nampak cantik. 322 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 - Terima kasih. - Awak akan umpan lelaki untuk mati. 323 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Saya setuju. 324 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Tak boleh pakai begitu. 325 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 - Bagaimana dengan Voldemort? - Jangan sebut. 326 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Tepat sekali. 327 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Sayang, ini parti, relaks. 328 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 Marcus. 329 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Boleh saya masuk? 330 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Saya tak nak kamu panik, 331 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 tapi bingkai besar ini ialah pintu. 332 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 Jalan melaluinya. 333 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Saya tahu kamu tak biasa. 334 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 Kamu selalunya panjat paip. 335 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Ia bukan portal rahsia. 336 00:18:16,178 --> 00:18:18,430 Ia takkan bawa kamu ke hari semalam, 337 00:18:18,514 --> 00:18:21,433 bersambung dan berulang sehingga kitaran dihentikan. 338 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 Ia bukan magik. Ia bukan perangkap, bukan helah. 339 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 Hanya pintu. 340 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 - Ibu rasa ibu kelakar. - Saya agak terhibur. 341 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Mari. 342 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Hei, gembira jumpa kamu lagi. 343 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Perlukah kita ingat semula peraturan? 344 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Tak perlulah. 345 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Saya tahu awak akan jabat tangan saya. Sudah tiga tahun saya terperangkap. 346 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 Okey, jangan galakkan mereka. 347 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Dia dah hilang akal. 348 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Jika terlepas daripada pembunuhan, jangan adakan parti misteri pembunuhan. 349 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 - Ia berani. - Ia sadistik. 350 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Hei. 351 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 Awak tak faham. Ini salah saya. 352 00:19:14,486 --> 00:19:16,280 Dia buat untuk melindungi saya 353 00:19:16,947 --> 00:19:19,825 dan jika bukan kerana saya, Kenny masih hidup. 354 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 - Saya punca dia mati. - Hei, tidak. 355 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 Itu tak benar. 356 00:19:26,999 --> 00:19:29,543 Awak tak boleh kawal dia atau tindakannya. 357 00:19:42,806 --> 00:19:46,727 Saya rasa awak dan Padma patut berbincang untuk menutup bab itu. 358 00:19:47,769 --> 00:19:49,313 Saya tak nak buat begitu. 359 00:19:49,980 --> 00:19:51,064 Dia berhak. 360 00:19:51,982 --> 00:19:52,941 Saya tentu mahu. 361 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 Helo! 362 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 Terima kasih. 363 00:20:28,644 --> 00:20:29,811 Selamat tinggal. 364 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 Terapi minggu ini pasti seronok. 365 00:20:39,446 --> 00:20:42,241 Saya ada berita yang awak takkan suka. 366 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Austin minta untuk bermain dengan Zach Fuller. 367 00:20:46,995 --> 00:20:50,457 Anak Cynthia? Austin benci dia. Dia tikam Austin dengan pensel. 368 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 - Mereka berbaik. - Saya tak suka. 369 00:20:52,584 --> 00:20:55,379 - Perasaan awak diambil maklum. - Untuk parti, 370 00:20:55,462 --> 00:20:58,298 awak akan jadi Kolonel Mustard. Bagaimana? 371 00:20:58,382 --> 00:21:02,761 Saya dah hadirinya berjuta-juta kali dan ia cuma kek ketam dan champagne. 372 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 Saya nak kagumkan mereka. 373 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 Awak dah cukup mengagumkan. 374 00:21:08,558 --> 00:21:10,185 Itu sebabnya saya cinta awak. 375 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 Akhirnya saya rasa layak berada di sini. Saya rasa hebat. 376 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Sekarang, itu mengagumkan. 377 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 Ya. 378 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Awak suka? 379 00:21:25,575 --> 00:21:27,202 - Saya pun suka. - Yakah? 380 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Apa kata awak benarkan saya 381 00:21:34,209 --> 00:21:35,919 untuk lebih mengagumkan awak? 382 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Okey. 383 00:21:49,057 --> 00:21:50,767 Zion, boleh saya telefon nanti? 384 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Awak perlu jawab? 385 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Saya nak cakap. - Kenapa dia telefon? 386 00:21:55,772 --> 00:21:56,690 Tentang apa? 387 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Ginny adakan parti? 388 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 - Dia buat apa? - Siapa buat apa? 389 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Itu Paul? Dia ada? Ginny kata dia dah pindah. 390 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 - Ya, dia dah pindah. - Dia tak tahu? 391 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Kenapa tak beritahu dia pindah? 392 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Atau Ginny adakan parti? Atau dia ada teman lelaki? 393 00:22:08,035 --> 00:22:09,578 - Saya mahu terlibat. - Awak terlibat. 394 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Paul pindah, Ginny adakan parti, dia ada teman lelaki. 395 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Ya, budak motosikal. Saya tak suka. 396 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Saya tak suka. 397 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Ya, semua orang tak suka. 398 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Bukan awak dan Paul saja, okey? Saya tinggal di sini. 399 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 Kita semua terlibat. 400 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 - Apa Zion cakap? - Apa Paul cakap? 401 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 Dia kata kamu patut pergi minum bir. Kenal satu sama lain. 402 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 - Yakah? - Yakah? 403 00:22:28,597 --> 00:22:30,849 Itu idea yang bagus. Kamu berdua perlu selesa. 404 00:22:30,932 --> 00:22:33,769 Kita semua terlibat, ia memerlukan kerjasama. 405 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Zion, ini Paul. 406 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 - Tidak. - Ya. 407 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 - Tidak. - Ambil. 408 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Hei. 409 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Hei. 410 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 "Nick Throop, 35, adalah penting dalam pejabat datuk bandar. 411 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 Graduan Cornell, Nick menjaga pekan kita 412 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 dan memastikan Wellsbury berjalan lancar." 413 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 Saya mahu tonjolkan orang lain di pejabat. 414 00:23:06,051 --> 00:23:07,552 Saya nampak apa awak buat. 415 00:23:08,053 --> 00:23:12,140 Ambil hati ego saya yang besar, ia berhasil kerana saya berbintang Leo. 416 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Baiklah. Saya akan jadi pengapit awak. 417 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 Nick! Maksudnya kita berkawan semula? 418 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 Maksudnya, awak datang ke parti saya? 419 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Saya ada konsep untuk Puan White. 420 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 - Saya dan Jesse akan berada di sana. - Betul, Jesse. 421 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 Macam mana awak hasilkan semua ini? 422 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 Ia seronok. Saya boleh buat apa saja yang saya mahu 423 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 dan mencipta dunia sendiri. 424 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 Macam ia hanya dalam fikiran 425 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 dan ia tak wujud, jadi awak boleh jadikannya nyata. 426 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 Jadi, apa pendapat awak? 427 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Ia menakjubkan. 428 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 Saya ada fantasi yang saya akan nampak cantik, 429 00:24:04,818 --> 00:24:07,571 jadi bekas kekasih saya akan tonton dan rasa terkilan. 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 Sophie Sanchez, bukan? 431 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 Sejujurnya, kalau saya, 432 00:24:16,663 --> 00:24:17,998 saya akan pakai ini. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 - Boleh beri lengan awak? - Ya. 434 00:24:32,679 --> 00:24:34,306 Saya tak cekik awak, bukan? 435 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Max? Oh, Tuhan. Itu nampak sangat hebat. 436 00:24:44,483 --> 00:24:47,194 Ya, bukan? Bukankah Silver hebat? 437 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Saya obses. 438 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 - Ya… - Bracia! 439 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Saya nak mula dari balada. Dah bersedia untuk cuba dengan piano? 440 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 - Ya. - Okey. 441 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 - Saya akan buka. - Ya, okey. 442 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Baiklah, jadi inilah saatnya 443 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 apabila Josephine sedar yang dia ada perasaan terhadap duke. 444 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 Ia lagu yang penting. Tanpanya, kita tiada apa-apa. 445 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 Dan mula. 446 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 Aku tak pernah mencintai seseorang Yang melihat sanubariku 447 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 Yang kemesraannya mengelirukanku 448 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Kerana kau tidak menghiburkanku… 449 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 Apa khabar? 450 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 Bagus. Seronok. 451 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 Saya asyik fikir tentang kamu sejak panggilan itu. 452 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Saya tahu. 453 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 Tapi saya tak membakar, jadi… 454 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Saya tak buat. 455 00:26:07,190 --> 00:26:11,778 - Kamu menulis dalam jurnal? - Ya, puisi. 456 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Puisi? 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Itu idea ayah saya. 458 00:26:17,367 --> 00:26:19,869 Saya pernah tulis puisi tentang identiti, 459 00:26:20,370 --> 00:26:23,498 dan saya rasa seronok dapat meluahkan semuanya 460 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 sehingga cikgu saya yang rasis cakap ia tidak konvensional. 461 00:26:28,420 --> 00:26:32,299 Sekarang dia sasarkan saya lagi dan saya tak tahu nak buat apa. 462 00:26:33,091 --> 00:26:35,260 Orang dalam kelas tak cakap apa-apa. 463 00:26:35,760 --> 00:26:38,513 Jadi, saya bersendirian. Itu menjengkelkan. 464 00:26:42,726 --> 00:26:46,521 Saya tahu rasanya membesar di pekan yang majoritinya berkulit putih. 465 00:26:47,814 --> 00:26:51,735 Penting untuk ada ruang selamat dalam orang dalam hidup kamu. 466 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 Ibu kamu? Adakah dia selamat? 467 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 Adakah Georgia selamat? 468 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Dia ruang selamat bagi kamu? 469 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 Kamu boleh jumpa dia jika ada masalah? 470 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 Tidak. 471 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Kenapa? 472 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Apabila awak kecil dan lutut luka kerana ditolak seorang budak, 473 00:27:13,381 --> 00:27:17,093 awak lari kepada ibu untuk dia peluk dan pujuk awak. 474 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 Awak tak nak ibu potong brek basikal budak itu. 475 00:27:23,308 --> 00:27:26,478 Sejujurnya, ada perkara yang Georgia Miller tak layak baiki. 476 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Kamu dah cuba beritahu dia? 477 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Kamu patut difahami, Ginny. 478 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Difahami. 479 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Ya. 480 00:27:46,164 --> 00:27:47,457 Ada banyak perkara 481 00:27:49,250 --> 00:27:52,545 buruk dan teruk dalam hidup saya yang tiada sesiapa tahu, 482 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 dan saya rasa saya perlu pendam segalanya setiap masa. 483 00:28:00,929 --> 00:28:03,014 Apa akan jadi jika kamu tak pendam? 484 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Kamu nampak cantik. 485 00:28:21,157 --> 00:28:24,619 Ibu, kenapa ibu tak hukum saya untuk parti itu? 486 00:28:26,329 --> 00:28:28,248 Ibu suka lihat kamu gembira. 487 00:28:28,331 --> 00:28:31,209 Beberapa minggu ini sukar. Kamu perlu lepaskan tekanan. 488 00:28:31,292 --> 00:28:32,127 Ibu faham. 489 00:28:34,546 --> 00:28:37,465 Tapi saya patut dihukum. Saya buat salah. 490 00:28:38,675 --> 00:28:40,343 Begitulah aturan dunia. 491 00:28:42,804 --> 00:28:44,723 Itu dia, dah dihukum. 492 00:28:44,806 --> 00:28:46,224 Bukan itu maksud saya. 493 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Kita perlu bincang tentang majlis perkahwinan. 494 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 Hebat atau kolot jika pengapit berpakaian putih? 495 00:28:54,399 --> 00:28:55,275 Bagaimana? 496 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 Boleh minta kawan-kawan cat wajah di karnival musim sejuk? 497 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 Kamu tahu apa kostum kamu untuk parti Clue? 498 00:29:03,575 --> 00:29:06,411 Saya tak boleh pergi. Maafkan saya. 499 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Apa? 500 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 Ya, Joe mahu saya bantu untuk malam terbuka, jadi… 501 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 Malang sekali. Ibu nak tunjuk kamu. 502 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Okey, mari masak latke. 503 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Apa itu latke? 504 00:29:26,681 --> 00:29:30,101 - Ini sangat hebat. - Saya buat habis-habisan. 505 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Terima kasih kerana jadi tuan rumah. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 - Tahun ini sukar. - Sayang ibu. 507 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 Saya pun sayang ibu. 508 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 Ibu, kawan kami, Brodie, ajak kami ke rumahnya. 509 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 - Saya fikir… - Tak. 510 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 Kamu minta maaf kepada Georgia kerana tak hormat rumahnya? 511 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 - Maaf, Georgia. - Minta maaf. 512 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 - Jangan buat lagi. - Ini menakjubkan. 513 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 - Latke ini hebat. - Ibu, tidak. 514 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 Ya, sangat hebat. Bergayalah, ibu. 515 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 - Kamu masih dihukum. - Okey. 516 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Kamu dengar saya dapat masuk Kelab Kejiranan? 517 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Oh, Tuhan, hebatnya. 518 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 - Bagus. - Ada sesiapa nak lemonad lagi? 519 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 Ingat semasa Max, Abby dan Norah ada gerai lemonad? 520 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 - Ya, ia sangat kreatif. - Tunggu, kamu ingat lagu kita? 521 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 Jika di padang pasir Dan sangat panas 522 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 Lemonad memuaskan anda 523 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 Lemonad menyejukkan 524 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Jadi, mari beli sekarang 525 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 Ibu, ingat gerai lemonad kita? 526 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Cuma kita tak ada lemon, jadi kita guna lemon dalam botol 527 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 dan ibu tulis, "Lemon segar dan organik." 528 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Ya. Budak-budak memang lucu. Saya gembira ada mereka. 529 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 Kemudian, jiran taman treler rasis itu cakap saya melepak. 530 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Terima kasih, Ginny, kerana berkongsi kenangan zaman kanak-kanak. 531 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Bercakap tentang itu, dengar tentang Encik Adams? 532 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 Cikgu Bahasa Sepanyol yang buat saya menangis? 533 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 Dia dipecat. 534 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Mereka jumpa majalah lucah di mejanya. 535 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 - Biar betul. - Teruknya. 536 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 - Kenapa begitu? - Ya, siapa baca majalah lagi? 537 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Saya pasti En. Gitten baca majalah lucah. 538 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Ginny, awak patut cadangkannya untuk buku awak. 539 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Buku apa? 540 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Tak ada apa-apa. Cikgu Bahasa Inggeris saya menjengkelkan. 541 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Saya dah cakap dengan ayah, jangan risau. 542 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Saya tak nak ibu buat apa-apa. 543 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Apa ibu nak buat? 544 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Saya nak ke tandas. 545 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Okey, ibu, Brodie mesej saya. Kami pergi sejam saja. 546 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 - Tolonglah… - Tidak. 547 00:31:40,773 --> 00:31:43,067 Tolonglah, kami muda. Biar kami nikmati hidup. 548 00:31:43,151 --> 00:31:47,405 Ellen, budak-budak ini tulis nota kepada saya untuk meminta maaf. 549 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 Yakah? 550 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 Ia agak manis. 551 00:31:51,659 --> 00:31:54,245 Entahlah. Saya patut pilih buku? Saya tak patut? 552 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Pilih kamus 553 00:31:56,289 --> 00:31:59,208 sebagai metafora punca rasisme merebak di Amerika. 554 00:31:59,292 --> 00:32:00,335 Biar dia fikir. 555 00:32:01,711 --> 00:32:05,673 Saya tak mahu beri kepuasan kepada Gitten untuk fikir dia sekutu 556 00:32:05,757 --> 00:32:08,176 hanya kerana dia belek White Fragility. 557 00:32:08,927 --> 00:32:09,802 Hei. 558 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Saya di sini. 559 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 - Hai. - Hai. 560 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 - Hai. - Hai. 561 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Selamat untuk masuk? Saya tak nak lihat pertukaran cecair badan. 562 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Kami minum darah masing-masing. 563 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 Okey. 564 00:32:40,917 --> 00:32:44,337 Jadi, kita tak dihukum lagi kerana Georgia beritahu ibu-ibu kita 565 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 yang kita tulis nota untuk minta maaf. 566 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Oh, penipuan. 567 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 - Kita ke rumah Brodie. - Tidak. 568 00:32:50,176 --> 00:32:52,178 - Bukan awak. - Okey, keluar. 569 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 - Hai. - Hai! 570 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 Okey, kita ke rumah Brodie. 571 00:33:04,732 --> 00:33:06,401 - Jadi, saya… - Jadi, saya… 572 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 - Tak, awak dulu. Tidak. - Saya… 573 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 - Saya boleh… - Beginilah… 574 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Baiklah. 575 00:33:12,615 --> 00:33:13,533 Saya mula. 576 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Saya tahu awak dan Georgia berasmara sebelum kami bertunang. 577 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Wah, kita buat begini. Okey… 578 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 Saya anggap awak pindah ke sini untuk bersama dia. 579 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Jadi, persoalannya, 580 00:33:32,010 --> 00:33:33,511 adakah saya perlu risau? 581 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 Saya cuma nak Georgia gembira. 582 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 Saya tak nak kacau apa-apa. 583 00:33:39,517 --> 00:33:43,146 Saya takkan minum bir dengan awak jika saya tak mahu ia berhasil. 584 00:33:43,896 --> 00:33:47,066 Tapi awak akan jadi ayah tiri anak saya dan tinggal serumah. 585 00:33:47,150 --> 00:33:48,693 Itu sebabnya saya di sini. 586 00:33:51,821 --> 00:33:54,615 Ginny budak yang hebat. Awak mendidik dengan baik. 587 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 Bir. 588 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 Bir akan membantu. Hei, Joe, dua bir. 589 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 Apa-apa saja. Terima kasih. 590 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 Kamu berdua secocok. 591 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Kamu sepadan. 592 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Terima kasih. Itu sangat bermakna. 593 00:34:16,220 --> 00:34:17,305 Terima kasih, Joe. 594 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Saya mungkin jumpa seseorang. 595 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Yakah? 596 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Ya, dia rasa istimewa. 597 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Wah, okey. Baguslah. 598 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Ya. 599 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 Maaf. Oh, Tuhan. 600 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Jangan kejam terhadap saya. 601 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Nah. 602 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 - Maaf. - Itu sangat biadab. 603 00:34:42,121 --> 00:34:44,332 Berapa lama kita perlu duduk di sini? 604 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 Nah, sayang. Hisap sedikit. 605 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Penghantaran. 606 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Jordan, awak tak terkawal. 607 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 - Awak tak terkawal. - Awak tak terkawal. 608 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 Siapa nak? 609 00:34:57,804 --> 00:34:58,721 Beri bir. 610 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Hei, Marcus, awak nak? 611 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 Itu kod untuk "maaf saya tumbuk awak"? 612 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Hei, Abs, tak terkawal. Sedikit. 613 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 - Hei. - Ya? 614 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 Mana bir saya? 615 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Ia sukar untuk dilakukan di atas yak. 616 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Apa khabar? Boleh saya dapatkan apa-apa? Mungkin bil kamu? 617 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Joe, saya rasa awak tak pernah jumpa Zion. 618 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 Zion ayah Ginny. 619 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 Dia telah mendaki Matterhorn dan Annapurna. 620 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 - Ia mengagumkan. - Tidaklah. 621 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 - Ginny suka bekerja di sini. - Kami suka dia. Dia budak baik. 622 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Dia tak teruk sangat. 623 00:35:49,939 --> 00:35:51,649 - Ya. - Terima kasih, Joe. 624 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 Bagaimana dengan teman lelakinya? Pengaruh buruk? Dia sedang berparti. 625 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 - Pasti dia hisap ganja. - Ginny tak hisap ganja. 626 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Tak sangka saya akan jadi ayah tiri. Remaja? 627 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Sangat gila melihat dia membesar dan jadi dirinya sendiri. 628 00:36:10,501 --> 00:36:12,420 Dia sangat tertekan sekarang. 629 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 Yakah? 630 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Dia nampak okey. 631 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Dia cuba selindung. 632 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 Dia memang tabah. 633 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 Ya, Georgia pun begitu. 634 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 Perhatikan dia. Maklumkan kepada saya. 635 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 Baiklah. 636 00:36:37,320 --> 00:36:38,237 Terima kasih. 637 00:36:46,579 --> 00:36:49,290 Memang teruk apabila orang fikir kita cuma nak 638 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 duduk di sini dan dengar mereka main muzik. 639 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 - Saya rasa tak berbakat. - Memang pun. 640 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Dia bukan tak berbakat. 641 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 Marcus, awak main gitar, bukan? 642 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Tidaklah. Tidak. 643 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 Oh, dia tipu besar sebenarnya. 644 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Dia main semuanya. Dia juga ada harmonika. 645 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 - Ia menjengkelkan. - Betulkah? 646 00:37:10,686 --> 00:37:11,604 Baiklah. 647 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 - Baiklah. Okey. - Saya tak cakap… 648 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 - Sebenar. - Begitulah. 649 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 - Mereka berkawan? - Saya harap tak. 650 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 Aduhai. 651 00:37:32,083 --> 00:37:33,000 Ya Tuhan. 652 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 - Saya faham. - Tidak. Awak tak faham. 653 00:37:59,068 --> 00:38:00,403 Tak bermain kononnya. 654 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 Okey, kelelakian saya dah tercabar, jadi… 655 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 Abs, Abby, Abigail, naik ke belakang saya. Mari. 656 00:38:07,994 --> 00:38:11,539 Mainkan E minor A7. 657 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 Sedia? 658 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Aduhai… 659 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Berapa berat awak? Aduhai. 660 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Aduhai, Marcus, awak memang hebat. 661 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 - Okey. - Ginny main piano. 662 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 Ginny, jangan pendam bakat. 663 00:39:02,965 --> 00:39:05,885 - Pergilah. - Apa yang awak main dalam fikiran. 664 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 - Itu yang ibu awak cakap. - Yalah. 665 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 Macam mana awak belajar main piano? 666 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Bukankah awak miskin ketika membesar? 667 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 - Apa? - Apa? 668 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Ayah saya yang ajar. 669 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Juga, tutup mulut. 670 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 Ya! Saya suka apabila kita kejam terhadap Samantha. 671 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Jangan mula, Abigail. 672 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Seronoknya. Kawan-kawan awak hebat. 673 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 Boleh pergi sekarang? 674 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Sayang, saya dah balik. 675 00:40:09,407 --> 00:40:10,533 Awak mabuk. 676 00:40:11,867 --> 00:40:14,203 Ya. Tapi Zion? Dia hebat. 677 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 Serius. Dia baik, hidupnya menarik. 678 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 Saya tahu. Sebab itu saya masih cintakan dia. 679 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 Sekarang saya tak mabuk. 680 00:40:45,359 --> 00:40:46,444 Tak guna. 681 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 - Awak simpan pistol? - Okey… 682 00:40:48,529 --> 00:40:52,616 Sebelum awak marah, bayangkan saya seorang diri di dapur. 683 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 Pencuri pecah masuk. Saya lemah. 684 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Saya dah jelaskan pendirian saya, Georgia. 685 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 Awak tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal. 686 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 Betul cakap awak. 687 00:41:04,295 --> 00:41:08,007 Tapi percayalah. Pemilikan senjata untuk pertahanan cuma mitos. 688 00:41:08,090 --> 00:41:11,760 Setiap statistik akan beritahu yang awak atau anak-anak awak 689 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 mungkin cedera atau mati kerana ada pistol di rumah. 690 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 Ia mungkin digunakan terhadap awak. 691 00:41:16,682 --> 00:41:20,019 Okey, awak nak guna statistik, kita boleh guna statistik. 692 00:41:20,102 --> 00:41:24,315 Secara statistik, tempat paling berbahaya bagi wanita ialah di rumahnya. 693 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 Adakah ia berlesen? 694 00:41:26,609 --> 00:41:31,447 Ia sah? Saya luluskan undang-undang melarang pemilikan terbuka di Wellsbury. 695 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 - Awak tahu kesannya terhadap saya? - Okey. 696 00:41:34,116 --> 00:41:35,951 Baiklah. Saya akan hapuskannya. 697 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Ada berapa pistol lagi? 698 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Cuma satu, saya janji. 699 00:41:42,833 --> 00:41:44,084 Saya akan hapuskannya. 700 00:41:44,585 --> 00:41:49,548 Okey. Tapi jika lelaki menakutkan dan ganas pecah masuk, awak akan menyesal. 701 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Ibu nampak cantik. 702 00:41:55,513 --> 00:41:59,892 Baiklah, nak apa daripada restoran? Stik? Udang karang? Pasta? 703 00:42:03,354 --> 00:42:04,647 Hai, Natalie. 704 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Tidak. 705 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 Tidak, Natalie tak ada demam merah. 706 00:42:09,568 --> 00:42:11,654 Teman janji temu saya akan tiba. 707 00:42:11,737 --> 00:42:14,949 Natalie, saya tahu awak tak faham kerana awak 13 tahun, 708 00:42:15,032 --> 00:42:16,867 tapi dia ada kerja yang baik. 709 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 Dia pakai sut. Dia ada pelan persaraan. 710 00:42:21,622 --> 00:42:22,581 Celaka. 711 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 Hei. Awak nampak cantik. 712 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 Hai. 713 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 Saya kata jangan datang ke pintu, saya akan keluar. 714 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Mari keluar bersama. 715 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Saya tak boleh malam ini. 716 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 - Saya sakit. - Awak sakit. 717 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Ibu, saya lapar. 718 00:42:43,852 --> 00:42:46,021 Siapa ada di dalam? 719 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 - Siapa nama kamu? - Ginny. 720 00:42:54,196 --> 00:42:56,574 Saya nak beritahu yang saya ada anak. 721 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Bila? 722 00:42:59,910 --> 00:43:03,163 Selepas awak jatuh cinta dengan saya dan ia tak penting. 723 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 - Awak nak ke mana? - Di mana ia? 724 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 Semua orang ada laci. 725 00:43:16,385 --> 00:43:17,636 Kita makan di rumah. 726 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 - Betul? - Ginny, awak suka telur gulung? 727 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Ya. 728 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Ginny. Saya obses dengan kot ibu awak, okey? 729 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Kot hijau yang dia pakai hari ini, saya suka. 730 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Hari ini? Dia di sini? 731 00:43:39,950 --> 00:43:41,827 Ya, saya baru nampak dia di dewan. 732 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 - Ibu. - Pergi dari sini, Ginny. 733 00:43:59,970 --> 00:44:01,639 - Apa ibu buat? - Ibu telefon Zion. 734 00:44:01,722 --> 00:44:03,015 Dia beritahu tentang buku. 735 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Dia tak layak jadi guru. 736 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Ibu fikir saya tak tahu? 737 00:44:08,145 --> 00:44:10,814 Jika ibu tertangkap, ibu fikir saya akan diberi peluang? 738 00:44:10,898 --> 00:44:13,609 Ibu tak boleh buat apa saja yang ibu nak. 739 00:44:14,109 --> 00:44:16,445 Ini sebabnya saya tak beritahu ibu. 740 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Ibu tak faham keadaan saya. 741 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Saya tak boleh beritahu apa-apa kerana ibu akan buat benda gila. 742 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Ibu takkan biar orang layan anak ibu begini. 743 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Ini ibu kamu. Tiada sesiapa lebih sayang kamu daripada ibu. 744 00:44:30,000 --> 00:44:32,836 - Saya tahu. - Ibu akan buat apa saja untuk kamu. 745 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Okey? 746 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 Kamu tahu. 747 00:44:38,175 --> 00:44:39,218 Teruknya. 748 00:44:40,761 --> 00:44:42,846 Teruknya ibu buat saya rasa begitu. 749 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 - Helo. - En. Gitten Hai. 750 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Ini ibu saya. 751 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 Selamat berkenalan. 752 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 Ginny beritahu saya tentang awak. 753 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 Bagus, sekarang kita dah kenal, jadi kami akan pergi 754 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 dan ambil semua barang kami. 755 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 MALAM TERBUKA 756 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 - Wah, hebat. - Saya tahu. Saya sangat teruja. 757 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 - Apa yang awak tulis? Puisi lagi? - Ya. 758 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 Hebat. Boleh saya… 759 00:45:26,682 --> 00:45:28,809 Wah, ini mendalam. 760 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Terima kasih. 761 00:45:32,980 --> 00:45:36,233 Saya buat begini untuk hadam beberapa perkara. 762 00:45:36,984 --> 00:45:38,527 Puisi ini mudah. 763 00:45:39,987 --> 00:45:42,030 Bacalah pada malam terbuka. 764 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 - Tidak. - Kenapa? 765 00:45:43,657 --> 00:45:45,284 Awak baru kata ia mudah. 766 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Bagaimana rupa ibu? 767 00:45:55,627 --> 00:45:59,214 Jangan begitu. Kita dihalau daripada semua ini seumur hidup. 768 00:45:59,298 --> 00:46:01,800 Kini, kita bukan di parti, kitalah parti. 769 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 Kita berjaya. 770 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 Inilah tujuannya. 771 00:46:13,645 --> 00:46:15,397 Hei! Masuklah. 772 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 Oh, Tuhan. 773 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Helo! 774 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Wah. 775 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Kamu nampak hebat. 776 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Dia kata kostum kita nampak hebat. 777 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 Gari itu bagus. Dapat sekali dengan kostum? 778 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 Kita beli dengan kostum? 779 00:46:32,664 --> 00:46:33,540 Ya. 780 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 Paul, boleh panggil Uber? 781 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 Ya. 782 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 Wah, masuklah. 783 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 - Wah. - Nick dan Jesse. 784 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Sedia untuk pembunuhan menyeronokkan? 785 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 Saya rasa ia di dapur dengan pistol. 786 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Saya rasa Cik Scarlet dengan racun. 787 00:46:55,854 --> 00:46:56,688 Baiklah. 788 00:46:56,772 --> 00:46:59,525 Jangan bermain sebelum tiba di Kelab Kejiranan. 789 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Jom, mari pergi. 790 00:47:00,859 --> 00:47:02,236 Tunggu kita tiba. Mari. 791 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Selamat tinggal. Berseronok di malam terbuka. 792 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 Ia sentiasa 793 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Menghampakan denganmu 794 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 Denganmu, denganmu 795 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 Denganmu, ia sentiasa 796 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Menghampakan 797 00:47:36,728 --> 00:47:41,066 Denganmu… 798 00:47:41,567 --> 00:47:42,484 Hei, awak okey? 799 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 Saya ingat malam ini ada komedi. 800 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 Mungkin dia lebih baik untukmu 801 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 Mungkin kali ini kau akan kekal 802 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 Bagiku, kaulah satu-satunya cinta 803 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 Cinta yang terlepas 804 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 Tiada apa-apa yang penting bagimu 805 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 Kalaulah aku tidak peduli 806 00:48:21,356 --> 00:48:24,526 Bagus rasanya untuk meluahkan semua emosi. 807 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Maaf. 808 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 Hei, silakan. 809 00:48:30,365 --> 00:48:33,619 Ginny, bacakan puisi awak. Sungguh. Bagus rasanya. 810 00:48:36,663 --> 00:48:40,167 Itulah Padma Atlurie daripada Blue Farms 811 00:48:41,209 --> 00:48:42,753 yang merancang malam ini. 812 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Kamu semua mengikut berita baru-baru ini? 813 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 Kilang keju meletup di Perancis. 814 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 Ada de-brie di merata-rata tempat. 815 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Itu biadab. 816 00:49:06,568 --> 00:49:08,779 Terima kasih kerana datang malam ini. 817 00:49:08,862 --> 00:49:09,780 Teruknya. 818 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Awak patut bacakan puisi. 819 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 Kami baru dapat notis daripada bank 820 00:49:14,409 --> 00:49:16,787 tentang baki tertunggak kami. 821 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 Okey. Seterusnya, Ginny Miller 822 00:49:21,333 --> 00:49:24,711 dengan sesuatu yang hebat, harapnya. 823 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Saya nampak awak senyum. 824 00:49:35,222 --> 00:49:37,182 - Sangat teruk. - Awak suka. 825 00:49:39,601 --> 00:49:40,894 Hai, semua. 826 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 Saya nak cuba guna suara saya dengan lebih kerap, jadi ini dia. 827 00:49:50,278 --> 00:49:53,240 Terlalu besarkah aku untuk menyorok di bawah katil? 828 00:49:53,323 --> 00:49:56,368 Aku terperangkap dalam ribut Tapi ribut dalam fikiranku 829 00:49:56,451 --> 00:49:58,996 Aku cuma nampak petir Aku cuma dengar guruh 830 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Satu dentuman demi satu dentuman 831 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 Aku dahulu buta, tapi kini aku melihat Ikatan telah dibuka dari mataku 832 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 Walaupun aku cuba menutup mata Pejam dengan rapat agar semuanya gelap 833 00:50:11,383 --> 00:50:12,843 Untuk tidak tahu, mempercayai 834 00:50:12,926 --> 00:50:15,554 Kerana kini aku tahu Aku tahu aku perlu buat untukmu 835 00:50:15,637 --> 00:50:16,763 Kau telah mengubahku 836 00:50:16,847 --> 00:50:19,433 Dan aku rela buat apa pun agar ia hilang 837 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Gosok dan gosok kotoran itu keluar 838 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 Tapi tatu tak boleh dicuci 839 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 Kerana kini, aku juga terlibat 840 00:50:42,622 --> 00:50:47,085 Aku menggerit, menggigit dan menggerogot Sehingga aku terluka 841 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 Peti suaraku bergetar Dengan kebenaran yang kejam dan penting 842 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Bahawa aku perlu bersuara Bahawa kau perlu mendengar 843 00:50:55,218 --> 00:50:58,513 Lidahku terasa berat Dengan beban yang sepi 844 00:50:59,056 --> 00:51:01,308 Tapi bunyi itu tersekat dalam tekak 845 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Keperitan yang aku terpaksa telan 846 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 Mereka kata ibu lebih tahu 847 00:51:06,605 --> 00:51:08,815 Tapi bagaimana jika ada perkara Ibu tak tahu? 848 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 Dia boleh tocang rambutmu Tapi meminati Scarlett O'Hara 849 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 Kau selalu kata aku bayanganmu 850 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 Tapi aku tak boleh sembunyi Di sebalik senyumanmu 851 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 Dan dari tempat aku berdiri Kita di sisi cermin yang bertentangan 852 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 Kita bersatu menentang dunia? 853 00:51:24,206 --> 00:51:28,210 Tapi dunia memburuku Dengan cara yang kau takkan tahu atau rasa 854 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Jadi bagaimana kau tahu ia benar? 855 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 Aku jelek menderita dalam diam 856 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Hari ini, aku akan meraung Dan menjerit dan memekik 857 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 Sehingga setiap perkataan Dalam diriku keluar 858 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 Hanya dengan mengetahui dan melihat 859 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 Itu persetujuanku 860 00:51:46,019 --> 00:51:48,021 Tanganku basah, yang dulunya suci 861 00:51:48,105 --> 00:51:49,773 Kotor dengan dosa tanpa niatku 862 00:51:49,856 --> 00:51:53,235 Kata-kata yang tidak aku ucap Naga yang tidak aku bunuh 863 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 Aku mewarisi dosa itu 864 00:51:55,487 --> 00:51:58,698 Dan aku menjadi raksasa Yang melahirkan aku 865 00:52:24,224 --> 00:52:26,601 - Masih di sini? - Saya tak mahu pulang. 866 00:52:29,229 --> 00:52:30,856 Saya suka komedi awak. 867 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 - Tidak. - Awak tahu apa saya nak buat dari dulu? 868 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 Apa? 869 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 Tumpang lalu. 870 00:52:40,949 --> 00:52:42,784 Tak boleh halau saya dari bar sendiri. 871 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 Alamak. Apa awak buat? 872 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 Aduhai, dia akan turun? 873 00:52:54,504 --> 00:52:56,047 Tunggu, ia jadi lebih baik. 874 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 Dia pendayung? Ini yang awak nak buat? 875 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 Itu sangat hebat, 876 00:53:02,512 --> 00:53:05,432 tapi dah tiba masa untuk awak keluar dari belakang bar. 877 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Maaf, saya tak berniat… 878 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 Ibu, maafkan saya. Saya tak sangka ibu datang malam ini. 879 00:54:02,614 --> 00:54:05,200 Parti ibu tamat. Ibu nak buat kejutan. 880 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 Kadangkala ibu tak percaya betapa cepatnya kamu membesar. 881 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 Kamu sangat bijak dan kreatif. 882 00:54:18,546 --> 00:54:21,132 Ibu tak ke sekolah menengah pun, tapi kamu… 883 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 Kamu satu keajaiban. 884 00:54:29,432 --> 00:54:33,019 Ibu tak percaya orang macam kamu lahir daripada orang macam ibu. 885 00:54:37,315 --> 00:54:38,400 Ibu… 886 00:54:43,405 --> 00:54:45,740 Kalaulah ibu saya faham. 887 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 Saya tak tahu cara dia melakukannya. 888 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 Simpan semua perkara jahat dengan rapat. 889 00:54:55,792 --> 00:54:56,918 Dia berkuasa. 890 00:55:00,213 --> 00:55:01,715 Dia terus mara. 891 00:55:03,174 --> 00:55:05,385 Tiada apa-apa boleh mematahkannya. 892 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 Hei. Saya Gil Timmins. 893 00:55:14,936 --> 00:55:15,812 Ayah? 894 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman