1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Dia ibu saya.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Saya sayang dia
dan kini saya perlu lindungi dia.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
Keghairahan atau kuasa.
5
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
Hidup ialah permainan,
dan kecantikan bagaikan pistol mesin.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
Jangan pandang ke belakang, cuma depan.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
Hidup ialah pertempuran.
Jangan percaya sesiapa.
8
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Sengat dulu.
9
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
Tapi bagaimana
mahu tinggalkannya tanpa kesan?
10
00:00:45,211 --> 00:00:49,090
Bagaimana ia tak mengubah anda?
Bagaimana untuk hidup dengannya?
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,635
Saya seperti lemas
dan tiada sesiapa dengar jeritan saya.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,601
Akhirnya saya faham
sebabnya Georgia selalu lari.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,446
Tengoklah kamu pakai spandeks.
14
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Saya pergi berlari.
15
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
Dan rambut kamu, dah tak biru.
16
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
Ya. Saya dah bosan. Apa semua ini?
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
Cuma dokumen gangguan jiwa ibu.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Ini untuk perkahwinan.
19
00:01:27,337 --> 00:01:32,092
Ini pula parti Kelab Kejiranan
yang masih belum ada tema dan pasti teruk.
20
00:01:33,843 --> 00:01:35,095
Kenapa dengan kamu?
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Masalah biasa.
22
00:01:39,599 --> 00:01:42,060
Saya tak boleh berhenti berfikir tentang…
23
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
Tentang Kenny.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ginny, diamlah.
25
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Kenny ialah Voldemort kita, okey?
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,946
Jangan sebut namanya
atau cakap tentangnya.
27
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
- Hei.
- Tengoklah dua perempuan cantik ini.
28
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
Hei.
29
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
Saya tak tahu cara dia menanganinya.
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,835
Berlagak macam semuanya normal.
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
- Kegemaran saya.
- Ya.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
Saya masih rasa macam semuanya salah.
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
Dunia sudah pulih semula.
34
00:02:39,367 --> 00:02:40,952
MANG sudah bersatu.
35
00:02:41,035 --> 00:02:43,955
Tapi saya ibu bapa saya
hukum saya selama-lamanya,
36
00:02:44,038 --> 00:02:46,624
jadi selamat tinggal, dunia kejam.
37
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Bawa saya ke tingkap, Winnie.
Saya nak ucap selamat tinggal.
38
00:02:50,253 --> 00:02:53,798
Ya, Bev tinggalkan risalah asrama
di atas meja dapur, jadi…
39
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Aduh. Abigail, awak pula?
40
00:02:56,009 --> 00:02:58,094
Mereka masih rasa bersalah
kerana bercerai,
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,430
jadi saya dihukum
untuk hujung minggu saja.
42
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Saya tak dihukum.
43
00:03:04,350 --> 00:03:06,561
Tentulah. Ratu sejati tidak peduli.
44
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Saya suka Georgia.
45
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
Ya. Kalaulah ibu saya macam kawan saya.
46
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Ya.
47
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Malangnya, Ellen ibu sebenar.
48
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
"Marcus, Maxine.
Bagaimana kami nak percayakan kamu lagi? "
49
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
Bukan bagus sangat
jika ibu awak macam kawan awak.
50
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
Hei, setidaknya parti saya hebat.
51
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Kamu semua dengar Maria Fontaine
52
00:03:26,831 --> 00:03:30,627
beri seks oral
kepada Dan Summer di bilik air awak?
53
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
- Bilik air saya?
- Bilik air awak.
54
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
Saya ingat dia tak suka
gadis berambut perang. Bukankah begitu?
55
00:03:35,465 --> 00:03:38,301
Saya berambut palsu pada Halloween,
dia kata, "Awak rosakkan diri."
56
00:03:38,384 --> 00:03:40,345
- Baiklah…
- Saya dan Jordan boleh sahkan.
57
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
- Kami nampak.
- Apa yang kamu berdua buat di atas?
58
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Kami tak bercumbu di katil ibu awak.
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Sudah tentu tidak.
60
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
Tapi Georgia ada duvet
yang saya sangat suka.
61
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Awak tahu dia beli di mana? Tidak?
62
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
- Tak sangka Sophie tak datang.
- Awak perlu berhenti.
63
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Saya tahu. Betul.
64
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Baiklah. Tak boleh.
65
00:04:01,783 --> 00:04:05,453
- Hei, awak dah cuci warna biru.
- Ya. Entahlah, saya bosan.
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
Saya ada berita.
67
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
Ia rasmi, saya dan Marcus.
68
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
Saya gembira untuk kamu,
69
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
tapi jika saya buka mulut,
saya akan muntah.
70
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Kami nampak kamu berdua hilang bersama.
71
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
Jangan cakap tentang zakar abang saya.
72
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Setiap kali saya jumpa dia,
saya akan fikir tentang zakarnya.
73
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
Hei.
74
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
- Hei, Poo.
- Hai.
75
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
Ini menyeronokkan.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,860
- Awak nak pergi?
- Ya, mari pergi.
77
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Teruskan! Kamu nampak hebat!
78
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Pada pukul 3.30, awak ada mesyuarat
dengan Majlis Warga Emas
79
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
untuk membincang akses di bandar ini.
80
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Bagus. Ada apa-apa lagi?
81
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
Wanita Air Pancut mahu…
82
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Maaf, apa?
83
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Wanita Air Pancut.
84
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
Mereka sekumpulan wanita tua
yang sangat kaya,
85
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
yang melantik diri mereka
untuk memelihara keindahan Wellsbury.
86
00:05:04,679 --> 00:05:05,805
Apa lagi mereka mahu?
87
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Saya dah luluskan inisiatif
Tanam Bunga, Keindahan Mekar.
88
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Ini tentang pengantara jalan.
89
00:05:11,686 --> 00:05:13,730
Apa mereka nak buat kepadanya?
90
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
Ia tak mencapai tahap Wellsbury.
91
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Mereka tak nak
anak-anak kita guna pengantara hodoh.
92
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Mereka nak tanam bunga, ganti tanah…
93
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
- Baiklah.
- Sistem pengairan?
94
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Tidak. Saya tetapkan batas
di sistem pengairan baharu.
95
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Baiklah, kapten.
96
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
Apa?
97
00:05:28,411 --> 00:05:31,831
- Saya suka pekan ini.
- Saya berpolitik untuk buat perubahan.
98
00:05:31,914 --> 00:05:34,042
Awak mengubah pengantara jalan.
99
00:05:34,125 --> 00:05:35,460
Kita ada kempen makanan tin
100
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
untuk Pusat Perlindungan Wanita
dan Kanak-kanak minggu depan.
101
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Ya, Georgia?
102
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
Selamat Hari Krismas. Ini tin kacang pis.
103
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Kami buat setiap tahun.
104
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Saya tak mahu
tin kacang pis untuk Krismas.
105
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
Apa yang awak mahu?
106
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
Apa maksud awak?
107
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
- Awak faham.
- Saya tak faham apa-apa.
108
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
Tampon, lampin, hadiah, wang.
109
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Pusat kutipan derma?
110
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
Acara, untuk kenakan caj masuk.
111
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Karnival Krismas.
112
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Karnival musim sejuk. Inklusif.
113
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Karnival amal musim sejuk.
114
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
Saya suka. Mari lakukannya.
115
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Itu saja?
116
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Tak, satu perkara lagi.
117
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Georgia kini mengetuai
semua media sosial datuk bandar.
118
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Betulkah? Awak serius?
119
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Saya tak sarankan…
120
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Awak tahu cara orang berfikir
dan awak kreatif. Sudah tentu.
121
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Bagus, sebab saya dah buat.
122
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Apa?
123
00:06:28,679 --> 00:06:32,183
@DatukBandarRandolph,
awak dah ada 200 pengikut. Usah risau.
124
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Hei, Georgia, sebentar.
125
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
Awak pasti awak mampu merancang
karnival musim sejuk ini?
126
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Awak dan ada majlis perkahwinan,
parti Kelab Kejiranan…
127
00:06:44,529 --> 00:06:46,739
Untuk Pusat Perlindungan Wanita
dan Kanak-kanak?
128
00:06:47,407 --> 00:06:48,699
Saya mahu lakukannya.
129
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Ibu, saya masih lapar.
130
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Ibu kenyang,
jadi apa kata kamu tolong ibu?
131
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Ginny, boleh tunggu sebentar?
132
00:07:26,237 --> 00:07:27,947
Kamu banyak tak hadiri kelas,
133
00:07:28,030 --> 00:07:30,616
dan kamu masih belum hantar
karangan Grapes of Wrath.
134
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Saya tahu. Saya akan hantar. Itu saja?
135
00:07:34,579 --> 00:07:37,957
Tidak, cikgu terfikir
tentang perbualan kita,
136
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
dan dengan semangat kepelbagaian,
137
00:07:41,127 --> 00:07:45,339
cikgu nak kamu pilih buku bacaan kelas
untuk ditambah ke dalam sukatan pelajaran.
138
00:07:46,549 --> 00:07:47,508
Buku?
139
00:07:47,592 --> 00:07:50,511
Buku yang menggambarkan
pengalaman orang berkulit Hitam Amerika.
140
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Kamu berminat?
141
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
Ya, mungkin.
142
00:07:55,600 --> 00:07:57,518
- Saya akan fikirkannya.
- Bagus.
143
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
Cikgu cuba untuk berkompromi.
144
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Hei, semua.
Max, awak tahu babak kita hari ini?
145
00:08:13,034 --> 00:08:14,660
Saya rasa perkahwinan.
146
00:08:14,744 --> 00:08:18,623
Kita takkan bercakap tentang waltz
di dapur saya pada hari Jumaat?
147
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
- Ia sangat menggoda, bukan?
- Sangat menggoda.
148
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Okey, bagaimana saya tak tahu
awak suka Bryon?
149
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
- Comelnya.
- Perlahankan suara. Saya bukan suka.
150
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
Okey, awak tertawan dengannya.
151
00:08:29,800 --> 00:08:33,471
Awak jatuh dari pokok yang comel
dan terhentak setiap dahan?
152
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
- Saya teruja untuk latihan.
- Saya tak.
153
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
Saya perlu nyanyikan balada Josephine
dan saya takut.
154
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Saya boleh jadi Josephine kalau awak tak…
155
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Tak, saya okey. Terima kasih.
156
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Pelajar-pelajar.
157
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Semua keluarga berbeza,
158
00:08:54,408 --> 00:08:58,663
dan daun di pokok kamu melambangkan
keluarga kamu yang indah dan unik.
159
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Kenapa saya perlu buat?
Ayah saya sedang nazak.
160
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Ayah saya di penjara.
161
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
Nak main Back 4 Blood selepas sekolah?
162
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
- Awak ada Back 4 Blood?
- Ya.
163
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
Ibu saya sedih,
jadi dia beli permainan yang saya nak.
164
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Hebat.
165
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
Awak nak diurut?
166
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Ya.
167
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
Kulit awak sangat lembut.
168
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
Ya, saya guna banyak losen.
169
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Jika awak kekal lembap,
awak tak perlu dilembapkan.
170
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Betul?
171
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Tiada kulit kering di sini.
172
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Itu dia.
173
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
Terima kasih. Itu bagus.
174
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Tiada masalah.
175
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
- Nak saya urut awak…
- Saya pula?
176
00:10:05,938 --> 00:10:06,814
Ya.
177
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Santa Rahsia.
178
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Terima kasih.
179
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
Bracia dan Bryon.
Saya suka pasangan aliteratif.
180
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Tidak. Tengoklah dia.
181
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
Jangan benar-benar tengok dia.
182
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
Tak ada apa-apa. Mereka sama-sama pelakon.
183
00:10:28,628 --> 00:10:31,172
Semua orang saling mengurut.
Ia amat pelik.
184
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Tengoklah.
185
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Saya dapat Bryon untuk Santa Rahsia.
Awak nak tukar?
186
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan.
187
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Ayuh, lakukannya.
188
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Beri sini.
189
00:10:57,531 --> 00:11:00,076
Garam mandian lavender tempatan,
kerepek Cape Cod.
190
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Itu kerepek kentang terbaik
yang dimasak kecil-kecilan.
191
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
Jangan petik saya kepada saya.
Rasa tak kena.
192
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
- Apa matlamat awak?
- Saya tahu keadaan antara kita tegang.
193
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Awak menggelapkan dana dan mengugut saya.
194
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
- Saya dah minta maaf.
- Tidak, sebenarnya.
195
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Nick, saya minta maaf.
196
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
Saya bersumpah saya takkan sakiti Paul.
197
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Saya mencintainya, sungguh.
198
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Lagipun, saya suka kerja ini.
199
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
Saya mahir dan saya nak teruskan.
200
00:11:32,400 --> 00:11:36,946
Saya berbeza ketika pindah ke sini.
Saya tak ada masa depan sebelum ini,
201
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
kerjaya atau kawan sejati.
202
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Saya anggap awak kawan saya.
203
00:11:43,661 --> 00:11:47,373
Jadi, saya nak awak jadi pengapit saya.
204
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Apa?
205
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Boleh saya tambah?
206
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
- Ya.
- Hei, awak tak apa-apa?
207
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Awak pelik kebelakangan ini.
208
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Awak tak nampak gembira macam biasa.
209
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Okey, apa saja maksudnya.
Ya, semuanya okey.
210
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
Saya akan ambilkan minuman kamu.
211
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
- Nick, ia amat bermakna bagi saya.
- Saya…
212
00:12:15,025 --> 00:12:16,902
- Saya perlu fikir dulu.
- Okey.
213
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
Ia sentiasa
214
00:12:20,281 --> 00:12:25,119
Kehampaan denganmu
215
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
Aku tahu denganmu
216
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Sukar untuk percaya ia benar
217
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
Dan aku fikir…
218
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Ia menyedihkan dan indah. Lagu apa itu?
219
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
Lagu putus cinta
yang Hunter tulis tentang saya?
220
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
Tidak.
221
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
Sebenarnya, saya tulis lagu ini.
222
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Ia indah, Padma. Saya suka.
223
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Terima kasih.
224
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
- Apa yang awak tulis?
- Oh, cuma puisi.
225
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
Ginny, meja ibu kamu
perlukan minuman lagi.
226
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
Tidak normal. Saya terkejut.
227
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
Hei, Joe, saya ada idea.
228
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
Apa kata Blue Farm anjurkan malam terbuka?
229
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
- Tidak.
- Apa? Kenapa?
230
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
- Banyak kerja.
- Banyak pelanggan tambahan.
231
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Hei, Mark Cuban, pergi beri ibu wain.
232
00:13:14,502 --> 00:13:17,588
Joe, ayuh. Pasti seronok.
Orang boleh nyanyikan lagu,
233
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
ucap puisi, bukan, Ginny?
Boleh buat komedi.
234
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
Komedi? Awak cuba yakinkan saya?
235
00:13:22,885 --> 00:13:25,471
Ayuh, Joe. Blue Farm akan jadi popular.
236
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Apa, Blue Farm tak popular?
237
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Joe, jawab saja ya.
238
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Tidak.
239
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
Kita dah cuba.
240
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
- Hei.
- Hei.
241
00:13:43,197 --> 00:13:45,616
- Apa cerita?
- Awak perlu pergi.
242
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
Apa? Kenapa?
243
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
- Saya dan Padma okey.
- Pergi sajalah.
244
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Dia tak perlu diseksa semasa bekerja.
245
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Saya ke rumah ayah saya malam ini,
jadi datang selepas itu?
246
00:14:00,172 --> 00:14:02,967
- Okey, mari.
- Tapi…
247
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
Guna pintu depan.
248
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
Pintu kayu walnut asli dengan rumah.
Kamu pasti nampak.
249
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Cynthia. Hai. Apa khabar?
250
00:14:16,772 --> 00:14:17,690
Hebat.
251
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
Awak akan ke parti kelab saya?
252
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
Saya takkan masuk tanpa awak.
253
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
Ya.
254
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Hore.
255
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Mungkin elok untuk awak keluar rumah.
256
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Ayuh, mesti seronok.
257
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Ia parti misteri pembunuhan bertema Clue.
258
00:14:34,498 --> 00:14:35,833
Parti bertemakan pembunuhan?
259
00:14:38,210 --> 00:14:40,379
Joe, masih boleh jadi katerer, bukan?
260
00:14:41,964 --> 00:14:43,340
Tak, maaf.
261
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Ya, saya berbesar hati, tapi itulah
262
00:14:47,052 --> 00:14:50,055
malam terbuka pertama
yang Blue Farm akan anjurkan.
263
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Tunggu, betul?
264
00:14:52,808 --> 00:14:54,935
Oh, Tuhan. Okey, saya boleh buat poster.
265
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Betul?
266
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Okey, bagus.
267
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Ibu kamu tak masak macam ini.
268
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
Sejak Paul pindah, kami tak makan
Hamburger Helper, cuma gourmet.
269
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Banyak kuskus.
270
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
- Dia dah pindah masuk?
- Dia dah pindah masuk.
271
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
Dia ketua rumah.
272
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
Apabila saya ditangkap mengadakan parti,
273
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
dia jadi macam seorang ayah,
274
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
"Kami tak marah, cuma kecewa."
275
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
Apa?
276
00:15:24,006 --> 00:15:25,758
Ya, tentu ibu beritahu ayah.
277
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Maaf kerana menipu ayah.
278
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Baiklah. Jadi, yang lain?
Bagaimana dengan sekolah?
279
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
Cikgu Bahasa Inggeris saya…
280
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
- Cikgu puisi itu?
- Ya.
281
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Dia mahu saya pilih buku yang mewakili
pengalaman kulit Hitam Amerika
282
00:15:39,021 --> 00:15:41,982
untuk menyelesaikan
masalah perkauman. Hore
283
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
Setidaknya, dia mencuba.
284
00:15:45,903 --> 00:15:46,820
Apa?
285
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Buku apa yang mewakili
pengalaman orang kulit putih Amerika?
286
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Entah, Catcher in the Rye?
287
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
Kamu saja pelajar yang dia suruh?
288
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Ya.
289
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Jadi, cikgu ini nak cari
buku kulit Hitam yang sebenar
290
00:16:01,835 --> 00:16:03,128
dan dia suruh kamu?
291
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
- Jadi, jangan?
- Ayah tak cakap begitu.
292
00:16:06,215 --> 00:16:09,551
Jika dia tambah buku itu,
kamu bantu kelas menjadi lebih inklusif.
293
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
- Jadi, buat?
- Ayah tak cakap begitu.
294
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
Bukan tugas kamu
untuk mempelbagaikan bacaan.
295
00:16:14,223 --> 00:16:15,933
Itu tugas dia. Dia cikgu.
296
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Jadi, jangan?
297
00:16:18,769 --> 00:16:22,439
Apabila sistem tak dibina untuk kamu,
kamu ada dua pilihan.
298
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Kamu boleh ubah satu demi satu,
299
00:16:24,525 --> 00:16:26,110
atau cakap bukan hari ini
300
00:16:26,193 --> 00:16:28,696
dan lindungi diri
untuk perjuangan lebih besar.
301
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
Jadi, apa patut saya buat?
302
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
Apa saja keputusan kamu,
ayah pasti ia betul.
303
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Sangat membantu, sangat jelas.
304
00:16:40,040 --> 00:16:41,667
Kamu boleh pilih buku ayah.
305
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
- Siapa itu?
- Tiada sesiapa.
306
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
Ayah tahu senyuman itu.
307
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Itu senyuman
"orang yang saya suka baru mesej."
308
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Itu Marcus.
309
00:16:53,721 --> 00:16:54,805
Di seberang jalan?
310
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
Dia teman lelaki saya, secara rasmi.
311
00:16:59,393 --> 00:17:02,855
- Okey, jangan jadi macam ibu.
- Ayah takkan mengarah-arahkan kamu.
312
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
Tapi kamu sedang
menyelesaikan masalah kamu.
313
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
- Ayah nak kamu fokus.
- Ya, saya faham.
314
00:17:11,780 --> 00:17:13,449
SIMONE
MESEJ
315
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
Simone "tak penting" lagi?
316
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Ayah pun senyum begitu.
317
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
- Tidak.
- Ya.
318
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Ini bukan senyuman. Cuma sengih sedikit.
319
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
Semuanya tentang bunyi desirannya.
320
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
- Ginny, krep.
- Krep?
321
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
- Ini dia!
- Wah, ibu nampak cantik.
322
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
- Terima kasih.
- Awak akan umpan lelaki untuk mati.
323
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Saya setuju.
324
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
Tak boleh pakai begitu.
325
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
- Bagaimana dengan Voldemort?
- Jangan sebut.
326
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Tepat sekali.
327
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Sayang, ini parti, relaks.
328
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Marcus.
329
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Boleh saya masuk?
330
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Saya tak nak kamu panik,
331
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
tapi bingkai besar ini ialah pintu.
332
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
Jalan melaluinya.
333
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Saya tahu kamu tak biasa.
334
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
Kamu selalunya panjat paip.
335
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
Ia bukan portal rahsia.
336
00:18:16,178 --> 00:18:18,430
Ia takkan bawa kamu ke hari semalam,
337
00:18:18,514 --> 00:18:21,433
bersambung dan berulang
sehingga kitaran dihentikan.
338
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
Ia bukan magik.
Ia bukan perangkap, bukan helah.
339
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
Hanya pintu.
340
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
- Ibu rasa ibu kelakar.
- Saya agak terhibur.
341
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Mari.
342
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Hei, gembira jumpa kamu lagi.
343
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Perlukah kita ingat semula peraturan?
344
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Tak perlulah.
345
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Saya tahu awak akan jabat tangan saya.
Sudah tiga tahun saya terperangkap.
346
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
Okey, jangan galakkan mereka.
347
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Dia dah hilang akal.
348
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Jika terlepas daripada pembunuhan,
jangan adakan parti misteri pembunuhan.
349
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
- Ia berani.
- Ia sadistik.
350
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Hei.
351
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
Awak tak faham. Ini salah saya.
352
00:19:14,486 --> 00:19:16,280
Dia buat untuk melindungi saya
353
00:19:16,947 --> 00:19:19,825
dan jika bukan kerana saya,
Kenny masih hidup.
354
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
- Saya punca dia mati.
- Hei, tidak.
355
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Itu tak benar.
356
00:19:26,999 --> 00:19:29,543
Awak tak boleh kawal dia atau tindakannya.
357
00:19:42,806 --> 00:19:46,727
Saya rasa awak dan Padma
patut berbincang untuk menutup bab itu.
358
00:19:47,769 --> 00:19:49,313
Saya tak nak buat begitu.
359
00:19:49,980 --> 00:19:51,064
Dia berhak.
360
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
Saya tentu mahu.
361
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
Helo!
362
00:20:25,599 --> 00:20:26,516
Terima kasih.
363
00:20:28,644 --> 00:20:29,811
Selamat tinggal.
364
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
Terapi minggu ini pasti seronok.
365
00:20:39,446 --> 00:20:42,241
Saya ada berita yang awak takkan suka.
366
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Austin minta untuk bermain
dengan Zach Fuller.
367
00:20:46,995 --> 00:20:50,457
Anak Cynthia? Austin benci dia.
Dia tikam Austin dengan pensel.
368
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
- Mereka berbaik.
- Saya tak suka.
369
00:20:52,584 --> 00:20:55,379
- Perasaan awak diambil maklum.
- Untuk parti,
370
00:20:55,462 --> 00:20:58,298
awak akan jadi Kolonel Mustard. Bagaimana?
371
00:20:58,382 --> 00:21:02,761
Saya dah hadirinya berjuta-juta kali
dan ia cuma kek ketam dan champagne.
372
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
Saya nak kagumkan mereka.
373
00:21:04,721 --> 00:21:07,891
Awak dah cukup mengagumkan.
374
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
Itu sebabnya saya cinta awak.
375
00:21:11,895 --> 00:21:15,482
Akhirnya saya rasa layak berada di sini.
Saya rasa hebat.
376
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Sekarang, itu mengagumkan.
377
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
Ya.
378
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Awak suka?
379
00:21:25,575 --> 00:21:27,202
- Saya pun suka.
- Yakah?
380
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Apa kata awak benarkan saya
381
00:21:34,209 --> 00:21:35,919
untuk lebih mengagumkan awak?
382
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
Okey.
383
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
Zion, boleh saya telefon nanti?
384
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
Awak perlu jawab?
385
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
- Saya nak cakap.
- Kenapa dia telefon?
386
00:21:55,772 --> 00:21:56,690
Tentang apa?
387
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
Ginny adakan parti?
388
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
- Dia buat apa?
- Siapa buat apa?
389
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
Itu Paul? Dia ada?
Ginny kata dia dah pindah.
390
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
- Ya, dia dah pindah.
- Dia tak tahu?
391
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Kenapa tak beritahu dia pindah?
392
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
Atau Ginny adakan parti?
Atau dia ada teman lelaki?
393
00:22:08,035 --> 00:22:09,578
- Saya mahu terlibat.
- Awak terlibat.
394
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Paul pindah, Ginny adakan parti,
dia ada teman lelaki.
395
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Ya, budak motosikal. Saya tak suka.
396
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Saya tak suka.
397
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Ya, semua orang tak suka.
398
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
Bukan awak dan Paul saja, okey?
Saya tinggal di sini.
399
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Kita semua terlibat.
400
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
- Apa Zion cakap?
- Apa Paul cakap?
401
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
Dia kata kamu patut pergi minum bir.
Kenal satu sama lain.
402
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
- Yakah?
- Yakah?
403
00:22:28,597 --> 00:22:30,849
Itu idea yang bagus.
Kamu berdua perlu selesa.
404
00:22:30,932 --> 00:22:33,769
Kita semua terlibat,
ia memerlukan kerjasama.
405
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Zion, ini Paul.
406
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
- Tidak.
- Ya.
407
00:22:37,022 --> 00:22:38,523
- Tidak.
- Ambil.
408
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Hei.
409
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Hei.
410
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
"Nick Throop, 35, adalah penting
dalam pejabat datuk bandar.
411
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
Graduan Cornell, Nick menjaga pekan kita
412
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
dan memastikan Wellsbury berjalan lancar."
413
00:23:02,547 --> 00:23:05,384
Saya mahu tonjolkan orang lain di pejabat.
414
00:23:06,051 --> 00:23:07,552
Saya nampak apa awak buat.
415
00:23:08,053 --> 00:23:12,140
Ambil hati ego saya yang besar,
ia berhasil kerana saya berbintang Leo.
416
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Baiklah. Saya akan jadi pengapit awak.
417
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
Nick! Maksudnya kita berkawan semula?
418
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Maksudnya, awak datang ke parti saya?
419
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Saya ada konsep untuk Puan White.
420
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
- Saya dan Jesse akan berada di sana.
- Betul, Jesse.
421
00:23:35,122 --> 00:23:36,873
Macam mana awak hasilkan semua ini?
422
00:23:37,624 --> 00:23:41,294
Ia seronok. Saya boleh buat
apa saja yang saya mahu
423
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
dan mencipta dunia sendiri.
424
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
Macam ia hanya dalam fikiran
425
00:23:46,550 --> 00:23:50,303
dan ia tak wujud,
jadi awak boleh jadikannya nyata.
426
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
Jadi, apa pendapat awak?
427
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Ia menakjubkan.
428
00:24:00,981 --> 00:24:04,734
Saya ada fantasi
yang saya akan nampak cantik,
429
00:24:04,818 --> 00:24:07,571
jadi bekas kekasih saya akan tonton
dan rasa terkilan.
430
00:24:09,322 --> 00:24:10,740
Sophie Sanchez, bukan?
431
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
Sejujurnya, kalau saya,
432
00:24:16,663 --> 00:24:17,998
saya akan pakai ini.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
- Boleh beri lengan awak?
- Ya.
434
00:24:32,679 --> 00:24:34,306
Saya tak cekik awak, bukan?
435
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Max? Oh, Tuhan. Itu nampak sangat hebat.
436
00:24:44,483 --> 00:24:47,194
Ya, bukan? Bukankah Silver hebat?
437
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
Saya obses.
438
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
- Ya…
- Bracia!
439
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Saya nak mula dari balada.
Dah bersedia untuk cuba dengan piano?
440
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
- Ya.
- Okey.
441
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
- Saya akan buka.
- Ya, okey.
442
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Baiklah, jadi inilah saatnya
443
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
apabila Josephine sedar
yang dia ada perasaan terhadap duke.
444
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
Ia lagu yang penting.
Tanpanya, kita tiada apa-apa.
445
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
Dan mula.
446
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
Aku tak pernah mencintai seseorang
Yang melihat sanubariku
447
00:25:40,497 --> 00:25:43,542
Yang kemesraannya mengelirukanku
448
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
Kerana kau tidak menghiburkanku…
449
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
Apa khabar?
450
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
Bagus. Seronok.
451
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
Saya asyik fikir tentang kamu
sejak panggilan itu.
452
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Saya tahu.
453
00:25:58,890 --> 00:26:00,684
Tapi saya tak membakar, jadi…
454
00:26:00,767 --> 00:26:01,851
Saya tak buat.
455
00:26:07,190 --> 00:26:11,778
- Kamu menulis dalam jurnal?
- Ya, puisi.
456
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Puisi?
457
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Itu idea ayah saya.
458
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Saya pernah tulis puisi tentang identiti,
459
00:26:20,370 --> 00:26:23,498
dan saya rasa seronok
dapat meluahkan semuanya
460
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
sehingga cikgu saya yang rasis cakap
ia tidak konvensional.
461
00:26:28,420 --> 00:26:32,299
Sekarang dia sasarkan saya lagi
dan saya tak tahu nak buat apa.
462
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
Orang dalam kelas tak cakap apa-apa.
463
00:26:35,760 --> 00:26:38,513
Jadi, saya bersendirian.
Itu menjengkelkan.
464
00:26:42,726 --> 00:26:46,521
Saya tahu rasanya membesar
di pekan yang majoritinya berkulit putih.
465
00:26:47,814 --> 00:26:51,735
Penting untuk ada ruang selamat
dalam orang dalam hidup kamu.
466
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
Ibu kamu? Adakah dia selamat?
467
00:26:56,448 --> 00:26:57,657
Adakah Georgia selamat?
468
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Dia ruang selamat bagi kamu?
469
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
Kamu boleh jumpa dia jika ada masalah?
470
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
Tidak.
471
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Kenapa?
472
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Apabila awak kecil dan lutut luka
kerana ditolak seorang budak,
473
00:27:13,381 --> 00:27:17,093
awak lari kepada ibu
untuk dia peluk dan pujuk awak.
474
00:27:17,719 --> 00:27:20,555
Awak tak nak
ibu potong brek basikal budak itu.
475
00:27:23,308 --> 00:27:26,478
Sejujurnya, ada perkara
yang Georgia Miller tak layak baiki.
476
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Kamu dah cuba beritahu dia?
477
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Kamu patut difahami, Ginny.
478
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Difahami.
479
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Ya.
480
00:27:46,164 --> 00:27:47,457
Ada banyak perkara
481
00:27:49,250 --> 00:27:52,545
buruk dan teruk dalam hidup saya
yang tiada sesiapa tahu,
482
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
dan saya rasa
saya perlu pendam segalanya setiap masa.
483
00:28:00,929 --> 00:28:03,014
Apa akan jadi jika kamu tak pendam?
484
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Kamu nampak cantik.
485
00:28:21,157 --> 00:28:24,619
Ibu, kenapa ibu tak hukum saya
untuk parti itu?
486
00:28:26,329 --> 00:28:28,248
Ibu suka lihat kamu gembira.
487
00:28:28,331 --> 00:28:31,209
Beberapa minggu ini sukar.
Kamu perlu lepaskan tekanan.
488
00:28:31,292 --> 00:28:32,127
Ibu faham.
489
00:28:34,546 --> 00:28:37,465
Tapi saya patut dihukum. Saya buat salah.
490
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
Begitulah aturan dunia.
491
00:28:42,804 --> 00:28:44,723
Itu dia, dah dihukum.
492
00:28:44,806 --> 00:28:46,224
Bukan itu maksud saya.
493
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
Kita perlu bincang
tentang majlis perkahwinan.
494
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
Hebat atau kolot
jika pengapit berpakaian putih?
495
00:28:54,399 --> 00:28:55,275
Bagaimana?
496
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
Boleh minta kawan-kawan cat wajah
di karnival musim sejuk?
497
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
Kamu tahu apa kostum kamu
untuk parti Clue?
498
00:29:03,575 --> 00:29:06,411
Saya tak boleh pergi. Maafkan saya.
499
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Apa?
500
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
Ya, Joe mahu saya bantu
untuk malam terbuka, jadi…
501
00:29:13,793 --> 00:29:16,671
Malang sekali. Ibu nak tunjuk kamu.
502
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Okey, mari masak latke.
503
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Apa itu latke?
504
00:29:26,681 --> 00:29:30,101
- Ini sangat hebat.
- Saya buat habis-habisan.
505
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Terima kasih kerana jadi tuan rumah.
506
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
- Tahun ini sukar.
- Sayang ibu.
507
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
Saya pun sayang ibu.
508
00:29:36,274 --> 00:29:39,944
Ibu, kawan kami, Brodie,
ajak kami ke rumahnya.
509
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
- Saya fikir…
- Tak.
510
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
Kamu minta maaf kepada Georgia
kerana tak hormat rumahnya?
511
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
- Maaf, Georgia.
- Minta maaf.
512
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
- Jangan buat lagi.
- Ini menakjubkan.
513
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
- Latke ini hebat.
- Ibu, tidak.
514
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
Ya, sangat hebat. Bergayalah, ibu.
515
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
- Kamu masih dihukum.
- Okey.
516
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Kamu dengar
saya dapat masuk Kelab Kejiranan?
517
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Oh, Tuhan, hebatnya.
518
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
- Bagus.
- Ada sesiapa nak lemonad lagi?
519
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
Ingat semasa Max, Abby dan Norah
ada gerai lemonad?
520
00:30:12,435 --> 00:30:15,980
- Ya, ia sangat kreatif.
- Tunggu, kamu ingat lagu kita?
521
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
Jika di padang pasir
Dan sangat panas
522
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
Lemonad memuaskan anda
523
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Lemonad menyejukkan
524
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Jadi, mari beli sekarang
525
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
Ibu, ingat gerai lemonad kita?
526
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Cuma kita tak ada lemon,
jadi kita guna lemon dalam botol
527
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
dan ibu tulis, "Lemon segar dan organik."
528
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Ya. Budak-budak memang lucu.
Saya gembira ada mereka.
529
00:30:39,838 --> 00:30:43,424
Kemudian, jiran taman treler rasis itu
cakap saya melepak.
530
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Terima kasih, Ginny, kerana berkongsi
kenangan zaman kanak-kanak.
531
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Bercakap tentang itu,
dengar tentang Encik Adams?
532
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
Cikgu Bahasa Sepanyol
yang buat saya menangis?
533
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
Dia dipecat.
534
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Mereka jumpa majalah lucah di mejanya.
535
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
- Biar betul.
- Teruknya.
536
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
- Kenapa begitu?
- Ya, siapa baca majalah lagi?
537
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Saya pasti En. Gitten baca majalah lucah.
538
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Ginny, awak patut cadangkannya
untuk buku awak.
539
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Buku apa?
540
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Tak ada apa-apa.
Cikgu Bahasa Inggeris saya menjengkelkan.
541
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Saya dah cakap dengan ayah, jangan risau.
542
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
Saya tak nak ibu buat apa-apa.
543
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
Apa ibu nak buat?
544
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Saya nak ke tandas.
545
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Okey, ibu, Brodie mesej saya.
Kami pergi sejam saja.
546
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
- Tolonglah…
- Tidak.
547
00:31:40,773 --> 00:31:43,067
Tolonglah, kami muda.
Biar kami nikmati hidup.
548
00:31:43,151 --> 00:31:47,405
Ellen, budak-budak ini tulis nota
kepada saya untuk meminta maaf.
549
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
Yakah?
550
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
Ia agak manis.
551
00:31:51,659 --> 00:31:54,245
Entahlah. Saya patut pilih buku?
Saya tak patut?
552
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Pilih kamus
553
00:31:56,289 --> 00:31:59,208
sebagai metafora
punca rasisme merebak di Amerika.
554
00:31:59,292 --> 00:32:00,335
Biar dia fikir.
555
00:32:01,711 --> 00:32:05,673
Saya tak mahu beri kepuasan
kepada Gitten untuk fikir dia sekutu
556
00:32:05,757 --> 00:32:08,176
hanya kerana dia belek White Fragility.
557
00:32:08,927 --> 00:32:09,802
Hei.
558
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Saya di sini.
559
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
- Hai.
- Hai.
560
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
- Hai.
- Hai.
561
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
Selamat untuk masuk? Saya tak nak lihat
pertukaran cecair badan.
562
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
Kami minum darah masing-masing.
563
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Okey.
564
00:32:40,917 --> 00:32:44,337
Jadi, kita tak dihukum lagi
kerana Georgia beritahu ibu-ibu kita
565
00:32:44,420 --> 00:32:46,673
yang kita tulis nota untuk minta maaf.
566
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Oh, penipuan.
567
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
- Kita ke rumah Brodie.
- Tidak.
568
00:32:50,176 --> 00:32:52,178
- Bukan awak.
- Okey, keluar.
569
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
- Hai.
- Hai!
570
00:32:55,974 --> 00:32:57,725
Okey, kita ke rumah Brodie.
571
00:33:04,732 --> 00:33:06,401
- Jadi, saya…
- Jadi, saya…
572
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
- Tak, awak dulu. Tidak.
- Saya…
573
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
- Saya boleh…
- Beginilah…
574
00:33:11,322 --> 00:33:12,532
Baiklah.
575
00:33:12,615 --> 00:33:13,533
Saya mula.
576
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Saya tahu awak dan Georgia berasmara
sebelum kami bertunang.
577
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
Wah, kita buat begini. Okey…
578
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
Saya anggap awak pindah ke sini
untuk bersama dia.
579
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
Jadi, persoalannya,
580
00:33:32,010 --> 00:33:33,511
adakah saya perlu risau?
581
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
Saya cuma nak Georgia gembira.
582
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
Saya tak nak kacau apa-apa.
583
00:33:39,517 --> 00:33:43,146
Saya takkan minum bir dengan awak
jika saya tak mahu ia berhasil.
584
00:33:43,896 --> 00:33:47,066
Tapi awak akan jadi ayah tiri anak saya
dan tinggal serumah.
585
00:33:47,150 --> 00:33:48,693
Itu sebabnya saya di sini.
586
00:33:51,821 --> 00:33:54,615
Ginny budak yang hebat.
Awak mendidik dengan baik.
587
00:33:58,661 --> 00:33:59,620
Bir.
588
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
Bir akan membantu. Hei, Joe, dua bir.
589
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
Apa-apa saja. Terima kasih.
590
00:34:06,252 --> 00:34:07,545
Kamu berdua secocok.
591
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Kamu sepadan.
592
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Terima kasih. Itu sangat bermakna.
593
00:34:16,220 --> 00:34:17,305
Terima kasih, Joe.
594
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
Saya mungkin jumpa seseorang.
595
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Yakah?
596
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
Ya, dia rasa istimewa.
597
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Wah, okey. Baguslah.
598
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Ya.
599
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
Maaf. Oh, Tuhan.
600
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Jangan kejam terhadap saya.
601
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Nah.
602
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
- Maaf.
- Itu sangat biadab.
603
00:34:42,121 --> 00:34:44,332
Berapa lama kita perlu duduk di sini?
604
00:34:45,124 --> 00:34:46,918
Nah, sayang. Hisap sedikit.
605
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Penghantaran.
606
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Jordan, awak tak terkawal.
607
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
- Awak tak terkawal.
- Awak tak terkawal.
608
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Siapa nak?
609
00:34:57,804 --> 00:34:58,721
Beri bir.
610
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Hei, Marcus, awak nak?
611
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
Itu kod untuk "maaf saya tumbuk awak"?
612
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Hei, Abs, tak terkawal. Sedikit.
613
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
- Hei.
- Ya?
614
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
Mana bir saya?
615
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
Ia sukar untuk dilakukan di atas yak.
616
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
Apa khabar? Boleh saya dapatkan apa-apa?
Mungkin bil kamu?
617
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Joe, saya rasa awak tak pernah jumpa Zion.
618
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
Zion ayah Ginny.
619
00:35:33,589 --> 00:35:36,843
Dia telah mendaki Matterhorn
dan Annapurna.
620
00:35:36,926 --> 00:35:39,137
- Ia mengagumkan.
- Tidaklah.
621
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
- Ginny suka bekerja di sini.
- Kami suka dia. Dia budak baik.
622
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Dia tak teruk sangat.
623
00:35:49,939 --> 00:35:51,649
- Ya.
- Terima kasih, Joe.
624
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
Bagaimana dengan teman lelakinya?
Pengaruh buruk? Dia sedang berparti.
625
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
- Pasti dia hisap ganja.
- Ginny tak hisap ganja.
626
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Tak sangka
saya akan jadi ayah tiri. Remaja?
627
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Sangat gila melihat dia membesar
dan jadi dirinya sendiri.
628
00:36:10,501 --> 00:36:12,420
Dia sangat tertekan sekarang.
629
00:36:12,920 --> 00:36:13,754
Yakah?
630
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Dia nampak okey.
631
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Dia cuba selindung.
632
00:36:18,718 --> 00:36:19,844
Dia memang tabah.
633
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Ya, Georgia pun begitu.
634
00:36:29,187 --> 00:36:32,273
Perhatikan dia. Maklumkan kepada saya.
635
00:36:36,402 --> 00:36:37,236
Baiklah.
636
00:36:37,320 --> 00:36:38,237
Terima kasih.
637
00:36:46,579 --> 00:36:49,290
Memang teruk
apabila orang fikir kita cuma nak
638
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
duduk di sini
dan dengar mereka main muzik.
639
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
- Saya rasa tak berbakat.
- Memang pun.
640
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Dia bukan tak berbakat.
641
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
Marcus, awak main gitar, bukan?
642
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Tidaklah. Tidak.
643
00:37:01,969 --> 00:37:04,513
Oh, dia tipu besar sebenarnya.
644
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Dia main semuanya. Dia juga ada harmonika.
645
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
- Ia menjengkelkan.
- Betulkah?
646
00:37:10,686 --> 00:37:11,604
Baiklah.
647
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
- Baiklah. Okey.
- Saya tak cakap…
648
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
- Sebenar.
- Begitulah.
649
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
- Mereka berkawan?
- Saya harap tak.
650
00:37:29,497 --> 00:37:30,373
Aduhai.
651
00:37:32,083 --> 00:37:33,000
Ya Tuhan.
652
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
- Saya faham.
- Tidak. Awak tak faham.
653
00:37:59,068 --> 00:38:00,403
Tak bermain kononnya.
654
00:38:01,112 --> 00:38:04,740
Okey, kelelakian saya dah tercabar, jadi…
655
00:38:04,824 --> 00:38:07,910
Abs, Abby, Abigail,
naik ke belakang saya. Mari.
656
00:38:07,994 --> 00:38:11,539
Mainkan E minor A7.
657
00:38:20,256 --> 00:38:21,173
Sedia?
658
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Aduhai…
659
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Berapa berat awak? Aduhai.
660
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Aduhai, Marcus, awak memang hebat.
661
00:38:57,168 --> 00:38:58,711
- Okey.
- Ginny main piano.
662
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
Ginny, jangan pendam bakat.
663
00:39:02,965 --> 00:39:05,885
- Pergilah.
- Apa yang awak main dalam fikiran.
664
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
- Itu yang ibu awak cakap.
- Yalah.
665
00:39:28,157 --> 00:39:30,242
Macam mana awak belajar main piano?
666
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Bukankah awak miskin ketika membesar?
667
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
- Apa?
- Apa?
668
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
Ayah saya yang ajar.
669
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
Juga, tutup mulut.
670
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
Ya! Saya suka
apabila kita kejam terhadap Samantha.
671
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Jangan mula, Abigail.
672
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Seronoknya. Kawan-kawan awak hebat.
673
00:39:54,433 --> 00:39:55,935
Boleh pergi sekarang?
674
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Sayang, saya dah balik.
675
00:40:09,407 --> 00:40:10,533
Awak mabuk.
676
00:40:11,867 --> 00:40:14,203
Ya. Tapi Zion? Dia hebat.
677
00:40:14,787 --> 00:40:16,872
Serius. Dia baik, hidupnya menarik.
678
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
Saya tahu.
Sebab itu saya masih cintakan dia.
679
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Sekarang saya tak mabuk.
680
00:40:45,359 --> 00:40:46,444
Tak guna.
681
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
- Awak simpan pistol?
- Okey…
682
00:40:48,529 --> 00:40:52,616
Sebelum awak marah,
bayangkan saya seorang diri di dapur.
683
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
Pencuri pecah masuk. Saya lemah.
684
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Saya dah jelaskan pendirian saya, Georgia.
685
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
Awak tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal.
686
00:41:02,251 --> 00:41:03,586
Betul cakap awak.
687
00:41:04,295 --> 00:41:08,007
Tapi percayalah. Pemilikan senjata
untuk pertahanan cuma mitos.
688
00:41:08,090 --> 00:41:11,760
Setiap statistik akan beritahu
yang awak atau anak-anak awak
689
00:41:11,844 --> 00:41:14,638
mungkin cedera atau mati
kerana ada pistol di rumah.
690
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
Ia mungkin digunakan terhadap awak.
691
00:41:16,682 --> 00:41:20,019
Okey, awak nak guna statistik,
kita boleh guna statistik.
692
00:41:20,102 --> 00:41:24,315
Secara statistik, tempat paling berbahaya
bagi wanita ialah di rumahnya.
693
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
Adakah ia berlesen?
694
00:41:26,609 --> 00:41:31,447
Ia sah? Saya luluskan undang-undang
melarang pemilikan terbuka di Wellsbury.
695
00:41:31,530 --> 00:41:34,033
- Awak tahu kesannya terhadap saya?
- Okey.
696
00:41:34,116 --> 00:41:35,951
Baiklah. Saya akan hapuskannya.
697
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Ada berapa pistol lagi?
698
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Cuma satu, saya janji.
699
00:41:42,833 --> 00:41:44,084
Saya akan hapuskannya.
700
00:41:44,585 --> 00:41:49,548
Okey. Tapi jika lelaki menakutkan
dan ganas pecah masuk, awak akan menyesal.
701
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Ibu nampak cantik.
702
00:41:55,513 --> 00:41:59,892
Baiklah, nak apa daripada restoran?
Stik? Udang karang? Pasta?
703
00:42:03,354 --> 00:42:04,647
Hai, Natalie.
704
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Tidak.
705
00:42:06,440 --> 00:42:09,485
Tidak, Natalie tak ada demam merah.
706
00:42:09,568 --> 00:42:11,654
Teman janji temu saya akan tiba.
707
00:42:11,737 --> 00:42:14,949
Natalie, saya tahu awak tak faham
kerana awak 13 tahun,
708
00:42:15,032 --> 00:42:16,867
tapi dia ada kerja yang baik.
709
00:42:16,951 --> 00:42:19,370
Dia pakai sut. Dia ada pelan persaraan.
710
00:42:21,622 --> 00:42:22,581
Celaka.
711
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
Hei. Awak nampak cantik.
712
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
Hai.
713
00:42:29,463 --> 00:42:32,424
Saya kata jangan datang ke pintu,
saya akan keluar.
714
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Mari keluar bersama.
715
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
Saya tak boleh malam ini.
716
00:42:38,681 --> 00:42:41,308
- Saya sakit.
- Awak sakit.
717
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Ibu, saya lapar.
718
00:42:43,852 --> 00:42:46,021
Siapa ada di dalam?
719
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
- Siapa nama kamu?
- Ginny.
720
00:42:54,196 --> 00:42:56,574
Saya nak beritahu yang saya ada anak.
721
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Bila?
722
00:42:59,910 --> 00:43:03,163
Selepas awak jatuh cinta dengan saya
dan ia tak penting.
723
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
- Awak nak ke mana?
- Di mana ia?
724
00:43:10,879 --> 00:43:12,381
Semua orang ada laci.
725
00:43:16,385 --> 00:43:17,636
Kita makan di rumah.
726
00:43:18,971 --> 00:43:21,473
- Betul?
- Ginny, awak suka telur gulung?
727
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Ya.
728
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Ginny. Saya obses
dengan kot ibu awak, okey?
729
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Kot hijau yang dia pakai hari ini,
saya suka.
730
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Hari ini? Dia di sini?
731
00:43:39,950 --> 00:43:41,827
Ya, saya baru nampak dia di dewan.
732
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
- Ibu.
- Pergi dari sini, Ginny.
733
00:43:59,970 --> 00:44:01,639
- Apa ibu buat?
- Ibu telefon Zion.
734
00:44:01,722 --> 00:44:03,015
Dia beritahu tentang buku.
735
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Dia tak layak jadi guru.
736
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Ibu fikir saya tak tahu?
737
00:44:08,145 --> 00:44:10,814
Jika ibu tertangkap,
ibu fikir saya akan diberi peluang?
738
00:44:10,898 --> 00:44:13,609
Ibu tak boleh buat apa saja yang ibu nak.
739
00:44:14,109 --> 00:44:16,445
Ini sebabnya saya tak beritahu ibu.
740
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Ibu tak faham keadaan saya.
741
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Saya tak boleh beritahu apa-apa
kerana ibu akan buat benda gila.
742
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Ibu takkan biar
orang layan anak ibu begini.
743
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Ini ibu kamu. Tiada sesiapa
lebih sayang kamu daripada ibu.
744
00:44:30,000 --> 00:44:32,836
- Saya tahu.
- Ibu akan buat apa saja untuk kamu.
745
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Okey?
746
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
Kamu tahu.
747
00:44:38,175 --> 00:44:39,218
Teruknya.
748
00:44:40,761 --> 00:44:42,846
Teruknya ibu buat saya rasa begitu.
749
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
- Helo.
- En. Gitten Hai.
750
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Ini ibu saya.
751
00:44:47,726 --> 00:44:49,019
Selamat berkenalan.
752
00:44:49,812 --> 00:44:51,438
Ginny beritahu saya tentang awak.
753
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
Bagus, sekarang kita dah kenal,
jadi kami akan pergi
754
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
dan ambil semua barang kami.
755
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
MALAM TERBUKA
756
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
- Wah, hebat.
- Saya tahu. Saya sangat teruja.
757
00:45:11,250 --> 00:45:14,253
- Apa yang awak tulis? Puisi lagi?
- Ya.
758
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
Hebat. Boleh saya…
759
00:45:26,682 --> 00:45:28,809
Wah, ini mendalam.
760
00:45:30,602 --> 00:45:31,437
Terima kasih.
761
00:45:32,980 --> 00:45:36,233
Saya buat begini
untuk hadam beberapa perkara.
762
00:45:36,984 --> 00:45:38,527
Puisi ini mudah.
763
00:45:39,987 --> 00:45:42,030
Bacalah pada malam terbuka.
764
00:45:42,114 --> 00:45:43,574
- Tidak.
- Kenapa?
765
00:45:43,657 --> 00:45:45,284
Awak baru kata ia mudah.
766
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
Bagaimana rupa ibu?
767
00:45:55,627 --> 00:45:59,214
Jangan begitu. Kita dihalau
daripada semua ini seumur hidup.
768
00:45:59,298 --> 00:46:01,800
Kini, kita bukan di parti, kitalah parti.
769
00:46:02,676 --> 00:46:03,552
Kita berjaya.
770
00:46:04,178 --> 00:46:06,096
Inilah tujuannya.
771
00:46:13,645 --> 00:46:15,397
Hei! Masuklah.
772
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Oh, Tuhan.
773
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Helo!
774
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Wah.
775
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Kamu nampak hebat.
776
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Dia kata kostum kita nampak hebat.
777
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
Gari itu bagus.
Dapat sekali dengan kostum?
778
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
Kita beli dengan kostum?
779
00:46:32,664 --> 00:46:33,540
Ya.
780
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
Paul, boleh panggil Uber?
781
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
Ya.
782
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
Wah, masuklah.
783
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
- Wah.
- Nick dan Jesse.
784
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Sedia untuk pembunuhan menyeronokkan?
785
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
Saya rasa ia di dapur dengan pistol.
786
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Saya rasa Cik Scarlet dengan racun.
787
00:46:55,854 --> 00:46:56,688
Baiklah.
788
00:46:56,772 --> 00:46:59,525
Jangan bermain sebelum tiba
di Kelab Kejiranan.
789
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Jom, mari pergi.
790
00:47:00,859 --> 00:47:02,236
Tunggu kita tiba. Mari.
791
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
Selamat tinggal.
Berseronok di malam terbuka.
792
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
Ia sentiasa
793
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Menghampakan denganmu
794
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
Denganmu, denganmu
795
00:47:27,302 --> 00:47:33,100
Denganmu, ia sentiasa
796
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Menghampakan
797
00:47:36,728 --> 00:47:41,066
Denganmu…
798
00:47:41,567 --> 00:47:42,484
Hei, awak okey?
799
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
Saya ingat malam ini ada komedi.
800
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
Mungkin dia lebih baik untukmu
801
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
Mungkin kali ini kau akan kekal
802
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
Bagiku, kaulah satu-satunya cinta
803
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
Cinta yang terlepas
804
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
Tiada apa-apa yang penting bagimu
805
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
Kalaulah aku tidak peduli
806
00:48:21,356 --> 00:48:24,526
Bagus rasanya untuk meluahkan semua emosi.
807
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Maaf.
808
00:48:26,528 --> 00:48:27,821
Hei, silakan.
809
00:48:30,365 --> 00:48:33,619
Ginny, bacakan puisi awak.
Sungguh. Bagus rasanya.
810
00:48:36,663 --> 00:48:40,167
Itulah Padma Atlurie daripada Blue Farms
811
00:48:41,209 --> 00:48:42,753
yang merancang malam ini.
812
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Kamu semua mengikut berita baru-baru ini?
813
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
Kilang keju meletup di Perancis.
814
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
Ada de-brie di merata-rata tempat.
815
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Itu biadab.
816
00:49:06,568 --> 00:49:08,779
Terima kasih kerana datang malam ini.
817
00:49:08,862 --> 00:49:09,780
Teruknya.
818
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Awak patut bacakan puisi.
819
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
Kami baru dapat notis daripada bank
820
00:49:14,409 --> 00:49:16,787
tentang baki tertunggak kami.
821
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
Okey. Seterusnya, Ginny Miller
822
00:49:21,333 --> 00:49:24,711
dengan sesuatu yang hebat, harapnya.
823
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Saya nampak awak senyum.
824
00:49:35,222 --> 00:49:37,182
- Sangat teruk.
- Awak suka.
825
00:49:39,601 --> 00:49:40,894
Hai, semua.
826
00:49:41,812 --> 00:49:45,691
Saya nak cuba guna suara saya
dengan lebih kerap, jadi ini dia.
827
00:49:50,278 --> 00:49:53,240
Terlalu besarkah aku
untuk menyorok di bawah katil?
828
00:49:53,323 --> 00:49:56,368
Aku terperangkap dalam ribut
Tapi ribut dalam fikiranku
829
00:49:56,451 --> 00:49:58,996
Aku cuma nampak petir
Aku cuma dengar guruh
830
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Satu dentuman demi satu dentuman
831
00:50:02,165 --> 00:50:06,920
Aku dahulu buta, tapi kini aku melihat
Ikatan telah dibuka dari mataku
832
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
Walaupun aku cuba menutup mata
Pejam dengan rapat agar semuanya gelap
833
00:50:11,383 --> 00:50:12,843
Untuk tidak tahu, mempercayai
834
00:50:12,926 --> 00:50:15,554
Kerana kini aku tahu
Aku tahu aku perlu buat untukmu
835
00:50:15,637 --> 00:50:16,763
Kau telah mengubahku
836
00:50:16,847 --> 00:50:19,433
Dan aku rela buat apa pun agar ia hilang
837
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Gosok dan gosok kotoran itu keluar
838
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
Tapi tatu tak boleh dicuci
839
00:50:26,440 --> 00:50:29,192
Kerana kini, aku juga terlibat
840
00:50:42,622 --> 00:50:47,085
Aku menggerit, menggigit dan menggerogot
Sehingga aku terluka
841
00:50:47,711 --> 00:50:51,381
Peti suaraku bergetar
Dengan kebenaran yang kejam dan penting
842
00:50:51,465 --> 00:50:54,551
Bahawa aku perlu bersuara
Bahawa kau perlu mendengar
843
00:50:55,218 --> 00:50:58,513
Lidahku terasa berat
Dengan beban yang sepi
844
00:50:59,056 --> 00:51:01,308
Tapi bunyi itu tersekat dalam tekak
845
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Keperitan yang aku terpaksa telan
846
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Mereka kata ibu lebih tahu
847
00:51:06,605 --> 00:51:08,815
Tapi bagaimana jika ada perkara
Ibu tak tahu?
848
00:51:08,899 --> 00:51:11,818
Dia boleh tocang rambutmu
Tapi meminati Scarlett O'Hara
849
00:51:12,402 --> 00:51:14,446
Kau selalu kata aku bayanganmu
850
00:51:14,529 --> 00:51:16,948
Tapi aku tak boleh sembunyi
Di sebalik senyumanmu
851
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
Dan dari tempat aku berdiri
Kita di sisi cermin yang bertentangan
852
00:51:21,787 --> 00:51:23,538
Kita bersatu menentang dunia?
853
00:51:24,206 --> 00:51:28,210
Tapi dunia memburuku
Dengan cara yang kau takkan tahu atau rasa
854
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Jadi bagaimana kau tahu ia benar?
855
00:51:31,213 --> 00:51:34,299
Aku jelek menderita dalam diam
856
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Hari ini, aku akan meraung
Dan menjerit dan memekik
857
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
Sehingga setiap perkataan
Dalam diriku keluar
858
00:51:41,932 --> 00:51:44,142
Hanya dengan mengetahui dan melihat
859
00:51:44,226 --> 00:51:45,936
Itu persetujuanku
860
00:51:46,019 --> 00:51:48,021
Tanganku basah, yang dulunya suci
861
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
Kotor dengan dosa tanpa niatku
862
00:51:49,856 --> 00:51:53,235
Kata-kata yang tidak aku ucap
Naga yang tidak aku bunuh
863
00:51:53,318 --> 00:51:55,403
Aku mewarisi dosa itu
864
00:51:55,487 --> 00:51:58,698
Dan aku menjadi raksasa
Yang melahirkan aku
865
00:52:24,224 --> 00:52:26,601
- Masih di sini?
- Saya tak mahu pulang.
866
00:52:29,229 --> 00:52:30,856
Saya suka komedi awak.
867
00:52:31,815 --> 00:52:34,776
- Tidak.
- Awak tahu apa saya nak buat dari dulu?
868
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
Apa?
869
00:52:39,239 --> 00:52:40,073
Tumpang lalu.
870
00:52:40,949 --> 00:52:42,784
Tak boleh halau saya dari bar sendiri.
871
00:52:46,872 --> 00:52:49,749
Alamak. Apa awak buat?
872
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
Aduhai, dia akan turun?
873
00:52:54,504 --> 00:52:56,047
Tunggu, ia jadi lebih baik.
874
00:52:56,923 --> 00:52:59,968
Dia pendayung? Ini yang awak nak buat?
875
00:53:01,011 --> 00:53:02,429
Itu sangat hebat,
876
00:53:02,512 --> 00:53:05,432
tapi dah tiba masa untuk awak keluar
dari belakang bar.
877
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Maaf, saya tak berniat…
878
00:53:57,234 --> 00:54:00,946
Ibu, maafkan saya.
Saya tak sangka ibu datang malam ini.
879
00:54:02,614 --> 00:54:05,200
Parti ibu tamat. Ibu nak buat kejutan.
880
00:54:10,330 --> 00:54:13,500
Kadangkala ibu tak percaya
betapa cepatnya kamu membesar.
881
00:54:14,000 --> 00:54:17,420
Kamu sangat bijak dan kreatif.
882
00:54:18,546 --> 00:54:21,132
Ibu tak ke sekolah menengah pun,
tapi kamu…
883
00:54:24,052 --> 00:54:25,303
Kamu satu keajaiban.
884
00:54:29,432 --> 00:54:33,019
Ibu tak percaya orang macam kamu
lahir daripada orang macam ibu.
885
00:54:37,315 --> 00:54:38,400
Ibu…
886
00:54:43,405 --> 00:54:45,740
Kalaulah ibu saya faham.
887
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
Saya tak tahu cara dia melakukannya.
888
00:54:50,745 --> 00:54:53,290
Simpan semua perkara jahat dengan rapat.
889
00:54:55,792 --> 00:54:56,918
Dia berkuasa.
890
00:55:00,213 --> 00:55:01,715
Dia terus mara.
891
00:55:03,174 --> 00:55:05,385
Tiada apa-apa boleh mematahkannya.
892
00:55:07,762 --> 00:55:10,140
Hei. Saya Gil Timmins.
893
00:55:14,936 --> 00:55:15,812
Ayah?
894
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman