1
00:00:19,102 --> 00:00:20,687
Lei è mia madre.
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,606
Le voglio bene. E ora devo proteggerla.
3
00:00:23,690 --> 00:00:26,484
Mantenere il segreto, esserne parte.
4
00:00:26,568 --> 00:00:28,194
Passione o potere.
5
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
La vita è un gioco.
La bellezza è una mitragliatrice.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
Mai guardarsi indietro, solo avanti.
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,786
La vita è una battaglia. Non fidarti
di nessuno. Colpisci per prima.
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,001
Lei è mia madre. Le voglio bene.
9
00:00:43,084 --> 00:00:45,170
Ma come si può uscirne illesi?
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,840
È qualcosa che ti cambia per sempre.
Come posso conviverci?
11
00:00:48,923 --> 00:00:52,594
Mi divora, mi sento affogare
e nessuno può sentire le mie urla.
12
00:00:56,723 --> 00:01:00,060
Finalmente capisco
perché Georgia non si ferma mai.
13
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
Ma guarda, che sportiva.
14
00:01:11,571 --> 00:01:12,906
Ho fatto una corsa.
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Oh!
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,954
I tuoi capelli? Niente più blu.
17
00:01:20,038 --> 00:01:23,166
Già, fase finita. Cos'è tutto questo?
18
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
Oh, scartoffie
per il mio esaurimento nervoso.
19
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Queste per il matrimonio.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,798
E queste per la festa
di "Benvenuta al Club",
21
00:01:29,881 --> 00:01:32,133
che non ha un tema e che sarà orribile.
22
00:01:34,135 --> 00:01:35,428
Tu come stai?
23
00:01:36,554 --> 00:01:37,806
Solo… Non so.
24
00:01:39,849 --> 00:01:42,102
Non riesco a smettere di pensare…
25
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
di pensare a Kenny.
26
00:01:44,479 --> 00:01:46,940
Ginny. Silenzio.
27
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
Kenny è come Voldemort, ok?
28
00:01:50,151 --> 00:01:52,987
Non pronunciamo il suo nome
in questa casa, non ne parliamo.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,534
- Ciao.
- Ehi, siete due bellezze.
30
00:02:01,788 --> 00:02:03,748
Non capisco come ci riesca.
31
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
Fa come se nulla fosse.
32
00:02:07,961 --> 00:02:09,754
- Il mio preferito.
- Sì.
33
00:02:11,214 --> 00:02:13,800
Ho la sensazione
che sia tutto sbagliato.
34
00:02:36,781 --> 00:02:41,035
Ah, è tornato tutto al suo posto.
Le Mang sono di nuovo insieme.
35
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
Io sono comunque in punizione
per tutta la vita,
36
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
quindi, sapete, addio mondo crudele.
37
00:02:47,167 --> 00:02:50,211
Portami alla finestra, Winnie,
voglio dire addio.
38
00:02:50,295 --> 00:02:53,840
Bev oggi ha lasciato sul tavolo
della cucina l'opuscolo di un collegio.
39
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Ahi! Abigail, tu invece?
40
00:02:56,050 --> 00:02:58,928
I miei si sentono ancora in colpa
per il divorzio, quindi…
41
00:02:59,012 --> 00:03:00,889
non posso solo nel fine-settimana.
42
00:03:01,681 --> 00:03:03,725
Oh, io nessuna punizione.
43
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
Certo che no,
una regina rimane indifferente.
44
00:03:06,686 --> 00:03:07,896
Amo Georgia.
45
00:03:07,979 --> 00:03:10,815
Sapete, vorrei che mia madre
fosse una delle mie amiche.
46
00:03:10,899 --> 00:03:13,818
- Già.
-Ellen è proprio una madre.
47
00:03:14,402 --> 00:03:18,740
Marcus, Maxine!
Ditemi, come potremmo mai fidarci di voi?
48
00:03:18,823 --> 00:03:22,076
Avere tua madre come amica
non è conveniente come sembra.
49
00:03:22,160 --> 00:03:24,704
Beh, almeno la mia festa
è stata un successo.
50
00:03:24,787 --> 00:03:30,668
Avete sentito che Maria Fontaine ha fatto
un pompino a Dan Summer nel tuo bagno?
51
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
- Il mio bagno?
-Sì!
52
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Pensavo non andasse con le bionde.
Non è il suo credo?
53
00:03:35,840 --> 00:03:39,135
Ho messo una parrucca bionda a Halloween
e ha detto: "Ti sei rovinata".
54
00:03:39,219 --> 00:03:41,596
Io e Jordan confermiamo, li abbiamo visti.
55
00:03:41,679 --> 00:03:43,681
Oh, che stavate facendo di sopra?
56
00:03:43,765 --> 00:03:46,559
Di sicuro non stavamo scopando
sul letto di tua madre.
57
00:03:47,143 --> 00:03:48,645
Di sicuro, garantito.
58
00:03:48,728 --> 00:03:53,149
Georgia ha un piumone che mi piace tanto.
Sai dove l'ha comprato per caso?
59
00:03:53,233 --> 00:03:54,067
No?
60
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
- Sophie non è venuta.
- Oh, no, cavolo, smettila.
61
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Lo so, devo.
62
00:03:59,447 --> 00:04:01,241
Lo farò. Non posso.
63
00:04:02,033 --> 00:04:05,495
- Ehi, niente più blu.
-Ah, già, non so. Fase finita.
64
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
Ho una notizia.
65
00:04:07,538 --> 00:04:09,207
È ufficiale, io e Marcus.
66
00:04:09,290 --> 00:04:10,500
Ah!
67
00:04:12,460 --> 00:04:13,878
Sono contenta per voi,
68
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
ma se dico anche solo una parola in più,
potrei vomitare.
69
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
Vi abbiamo visti sparire insieme.
70
00:04:21,219 --> 00:04:24,222
Oh, non parleremo
del pene di mio fratello. Grazie.
71
00:04:24,305 --> 00:04:27,475
Quando lo vedrò,
mi verrà in mente il suo pene.
72
00:04:28,059 --> 00:04:29,227
Ciao.
73
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
- Ciao, pupù.
- Ciao.
74
00:04:34,607 --> 00:04:35,858
Beh, davvero divertente.
75
00:04:35,942 --> 00:04:37,986
- Sei pronta? Andiamo.
- Certo, dai.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Continuate così,
state andando benissimo. Oh!
77
00:04:45,618 --> 00:04:48,871
Alle 15:00 hai un incontro
con il consiglio dei cittadini anziani
78
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
per parlare
dell'accessibilità della città.
79
00:04:51,207 --> 00:04:52,583
Bene. C'è altro?
80
00:04:52,667 --> 00:04:55,169
Le Signore della Fontana vorrebbero avere…
81
00:04:55,253 --> 00:04:57,255
Scusa… Scusa, chi?
82
00:04:57,338 --> 00:05:01,467
Le Signore della Fontana sono un gruppo
di donne molto ricche e molto anziane
83
00:05:01,551 --> 00:05:04,637
proclamatesi responsabili
dell'abbellimento di Wellsbury.
84
00:05:04,721 --> 00:05:05,847
Cosa vogliono?
85
00:05:05,930 --> 00:05:09,267
Ho firmato la loro iniziativa
"Pianta più fiori, coltiva bellezza".
86
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
È per gli spartitraffico.
87
00:05:11,728 --> 00:05:13,730
Che vogliono fare agli spartitraffico?
88
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Per loro non sono
all'altezza di Wellsbury.
89
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
Non vogliono che si guidi
tra brutti spartitraffico,
90
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
vorrebbero piantare alberi, fiori.
91
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
-Ok.
- E l'irrigazione.
92
00:05:21,988 --> 00:05:25,408
Assolutamente no.
Nessun nuovo sistema d'irrigazione.
93
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
Va bene, capitano.
94
00:05:27,410 --> 00:05:28,536
Che c'è?
95
00:05:28,619 --> 00:05:32,373
- È che adoro questa città.
- Sono qui per fare la differenza.
96
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
La differenza per gli spartitraffico.
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
Per le feste raccogliamo cibo in scatola
98
00:05:36,169 --> 00:05:38,463
per il Boston Women
and Children's Shelter.
99
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Sì, Georgia?
100
00:05:40,048 --> 00:05:42,383
Buon Natale. Ecco una scatola di piselli.
101
00:05:42,467 --> 00:05:43,676
Lo facciamo ogni anno.
102
00:05:43,760 --> 00:05:47,013
L'ultima cosa che avrei voluto a Natale
è una scatola di piselli.
103
00:05:47,555 --> 00:05:48,973
E cosa avresti voluto?
104
00:05:51,517 --> 00:05:53,019
Paul, che vuoi dire?
105
00:05:53,603 --> 00:05:56,606
- Sai che voglio dire.
- Non so cosa state dicendo entrambi.
106
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Assorbenti, pannolini, regali, soldi.
107
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
Intendi donazioni?
108
00:06:01,486 --> 00:06:03,738
Un evento. Per addebitare gli ingressi.
109
00:06:03,821 --> 00:06:04,822
Una festa natalizia.
110
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
Winter Carnival. Per inclusività.
111
00:06:07,367 --> 00:06:10,828
Una festa invernale di beneficenza,
mi piace. Facciamolo.
112
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
È tutto?
113
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
No, un'altra cosa.
114
00:06:14,957 --> 00:06:19,087
Georgia da ora è responsabile
dei social media del sindaco.
115
00:06:19,170 --> 00:06:20,880
Sul serio. Dici davvero?
116
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Non penso sia…
117
00:06:22,048 --> 00:06:25,134
Sai come pensa la gente
e sei creativa, quindi sì, puoi farlo.
118
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
Bene, perché l'ho già fatto.
119
00:06:26,844 --> 00:06:27,887
Scusami?
120
00:06:28,721 --> 00:06:32,642
@SindacoRandolph,
hai già 200 followers, non preoccuparti.
121
00:06:34,352 --> 00:06:37,397
Georgia, solo un secondo.
122
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
Sicura di poterti occupare
della festa invernale?
123
00:06:39,982 --> 00:06:44,487
Stai già organizzando il matrimonio.
Hai la tua festa al Neighborhood Club…
124
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
Per il Women and Children's Shelter?
125
00:06:47,448 --> 00:06:48,741
Sì, voglio farlo.
126
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
Mamma, ho ancora fame.
127
00:06:58,459 --> 00:07:01,254
Beh, io sono piena,
quindi aiutami a finirla.
128
00:07:19,480 --> 00:07:21,566
Ginny, potresti rimanere qui un attimo?
129
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
Hai saltato molte lezioni
130
00:07:28,072 --> 00:07:30,658
e non hai ancora consegnato
il saggio su Furore.
131
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
Lo so. Ce la farò. È tutto?
132
00:07:34,620 --> 00:07:37,999
No. Ho pensato a quello che ci siamo detti
133
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
e, nello spirito della diversità,
134
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
vorrei che scegliessi un libro
da far leggere alla classe
135
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
per aggiungerlo al programma.
136
00:07:46,591 --> 00:07:47,550
Un libro?
137
00:07:47,633 --> 00:07:50,553
Qualcosa che parli
delle esperienze dei neri in America.
138
00:07:51,220 --> 00:07:52,346
Ti interessa?
139
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
Sì, forse.
140
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
- Ci penserò.
- Bene.
141
00:07:58,519 --> 00:08:00,563
Sto cercando di venirti incontro.
142
00:08:09,906 --> 00:08:12,992
Ciao, ragazze
Max, sai che scena facciamo oggi?
143
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Credo il gran matrimonio.
144
00:08:14,785 --> 00:08:18,623
Ok, parliamo del valzer di venerdì sera
nel bel mezzo della mia cucina?
145
00:08:18,706 --> 00:08:21,959
- È stato provocante, vero?
-Molto provocante.
146
00:08:22,043 --> 00:08:25,463
Senti, Bracia, come facevo a non sapere
che hai una cotta per Bryon?
147
00:08:25,546 --> 00:08:28,007
- Che carina.
- Abbassa la voce. Non è una cotta.
148
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
Ok, sei proprio super infatuata.
149
00:08:29,842 --> 00:08:33,596
Sei così infatuata
che ti sono venuti gli occhi a cuore, sai?
150
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Adesso sono eccitata per le prove.
151
00:08:35,473 --> 00:08:39,018
Io no. Devo cantare la ballata
di Josephine e la cosa mi spaventa.
152
00:08:39,101 --> 00:08:41,646
Beh, posso sempre fare io Josephine,
se non vuoi…
153
00:08:41,729 --> 00:08:43,856
No, sto bene. Grazie.
154
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Signorine.
155
00:08:52,615 --> 00:08:54,242
Le famiglie sono tutte diverse
156
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
e le foglie dei vostri alberi
157
00:08:55,868 --> 00:08:58,704
rappresenteranno
la vostra bella e speciale famiglia.
158
00:08:59,664 --> 00:09:02,959
Perché devo fare un albero genealogico?
Il mio papà sta morendo.
159
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
Il mio è in prigione.
160
00:09:06,212 --> 00:09:08,172
Dopo vieni a giocare a Back 4 Blood?
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,341
- Hai Back 4 Blood?
-Sì
162
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
Mia madre ha un esaurimento,
mi compra i giochi che voglio.
163
00:09:13,469 --> 00:09:15,429
Forte.
164
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Vuoi un massaggio?
165
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
Sì.
166
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
La tua pelle è morbidissima.
167
00:09:40,663 --> 00:09:44,041
Già, uso molto spesso la crema.
168
00:09:45,918 --> 00:09:49,630
Se rimani idratata,
non devi reidratarti.
169
00:09:49,714 --> 00:09:52,842
Giusto? Non ci sarà cenere
in questo tempio.
170
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
Ecco fatto.
171
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
Grazie. È stato molto bello.
172
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
Non c'è problema.
173
00:10:02,518 --> 00:10:04,895
- Vuoi che ti dia…
- Puoi farlo anche a me?
174
00:10:05,980 --> 00:10:07,148
Certo.
175
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
Babbo Natale segreto.
176
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Grazie.
177
00:10:17,366 --> 00:10:20,494
Bracia e Bryon.
Amo le coppie allitterative.
178
00:10:20,995 --> 00:10:23,122
Non direi. Gua… Guardalo.
179
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Non guardarlo, Max.
180
00:10:25,833 --> 00:10:28,586
Bracia, non è niente. È normale.
181
00:10:28,669 --> 00:10:31,631
Qui tutti massaggiano tutti.
Sì, lo so, è strano.
182
00:10:34,508 --> 00:10:35,635
Indovina?
183
00:10:36,218 --> 00:10:39,263
Sono il Babbo Natale segreto di Bryon.
Facciamo cambio?
184
00:10:39,347 --> 00:10:42,266
No, Max. Non… Non insistere.
185
00:10:42,350 --> 00:10:44,268
Dai, fallo, fallo, fallo.
186
00:10:44,852 --> 00:10:45,770
Passamelo.
187
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Sali da bagno alla lavanda
e patatine in busta.
188
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Queste sono le migliori patatine
cotte al bollitore, Nick.
189
00:11:03,663 --> 00:11:06,248
Non devi citarmi, è inquietante.
190
00:11:08,376 --> 00:11:11,671
- Perché siamo qui?
- So che le cose sono state un po' tese.
191
00:11:11,754 --> 00:11:15,132
Hai sottratto dei fondi
e mi hai anche minacciato.
192
00:11:15,925 --> 00:11:19,095
- Per quello mi sono già scusata.
- No, non l'hai fatto.
193
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
Nick, mi dispiace molto.
194
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Te lo giuro, non farei niente
che possa ferire Paul.
195
00:11:25,142 --> 00:11:27,103
Lo amo. Davvero.
196
00:11:27,186 --> 00:11:29,814
E sai cos'altro? Amo questo lavoro.
197
00:11:29,897 --> 00:11:31,857
Sono brava e voglio continuare a farlo.
198
00:11:32,441 --> 00:11:34,694
Ero diversa,
quando mi sono trasferita qui.
199
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Non avevo un futuro prima,
200
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
una carriera, veri amici.
201
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
E ti considero un vero amico.
202
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
Quindi…
203
00:11:45,913 --> 00:11:48,207
voglio che tu sia il mio testimone.
204
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Ripeti.
205
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
-Ne volete un altro?
- Sì.
206
00:11:53,295 --> 00:11:54,130
Stai bene?
207
00:11:54,714 --> 00:11:59,218
Mi sembri un po' strano ultimamente,
non sei il solito allegro chiacchierone.
208
00:12:00,177 --> 00:12:04,140
Ok, qualunque cosa intendi,
sì, va tutto bene.
209
00:12:05,266 --> 00:12:07,977
Vi porto i vostri drink.
210
00:12:10,813 --> 00:12:12,690
Nick, vorrei che fossi tu.
211
00:12:12,773 --> 00:12:14,984
Io devo…
212
00:12:15,067 --> 00:12:16,235
…pensarci su.
213
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
Ok.
214
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
È molto triste e bella. Che cos'è?
215
00:12:36,672 --> 00:12:39,550
Oddio. È quella canzone
che Hunter ha scritto per me?
216
00:12:39,633 --> 00:12:40,843
No.
217
00:12:41,719 --> 00:12:44,388
A dire il vero, l'ho scritta io.
218
00:12:49,602 --> 00:12:51,520
È davvero bella, Padma. La adoro.
219
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Grazie.
220
00:12:53,647 --> 00:12:56,275
- E tu cosa scrivi?
- Oh, una poesia.
221
00:12:57,651 --> 00:12:59,862
Ginny, tua madre vuole altro vino.
222
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
Non mi dire, sono scioccata.
223
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
Ehi, Joe. Ho un'idea.
224
00:13:05,034 --> 00:13:07,077
Se il Blue Farm facesse
una serata Open Mic?
225
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
- No.
- Cosa? Perché no?
226
00:13:09,497 --> 00:13:12,082
- È tanto lavoro.
- E anche tanti clienti.
227
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
Ehi, Mark Cuban, porta del vino a mammina.
228
00:13:14,543 --> 00:13:17,630
Joe, dai. Sarà bello.
La gente potrà cantare,
229
00:13:17,713 --> 00:13:20,299
recitare poesie, giusto, Ginny?
Ci sarà comicità.
230
00:13:20,382 --> 00:13:22,343
Comicità? Vuoi convincermi così?
231
00:13:22,927 --> 00:13:25,763
Per favore, Joe.
Renderà il Blue Farm fico.
232
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
Perché? Il Blue Farm non è fico?
233
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Joe, di' solo di sì.
234
00:13:30,684 --> 00:13:32,353
No.
235
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Beh, ci ho provato.
236
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
- Ciao.
-Ciao.
237
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
- Come va?
- Devi andare.
238
00:13:46,367 --> 00:13:48,786
Che? Cosa… Perché?
239
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
Che… Io e Padma siamo a posto.
240
00:13:53,499 --> 00:13:56,293
Vai, non deve sentirsi a disagio
mentre lavora.
241
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
E stasera vado a cena da papà,
quindi passa dopo.
242
00:14:00,214 --> 00:14:03,008
- Ok, vieni. Vieni.
- No.
243
00:14:03,092 --> 00:14:05,678
E usa la porta d'ingresso, per favore.
244
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
È in noce, non puoi non notarla.
245
00:14:13,644 --> 00:14:16,730
Cynthia. Ciao, come stai?
246
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
- Molto bene.
-Sì?
247
00:14:18,232 --> 00:14:20,067
Ci sarai alla mia festa del Club?
248
00:14:20,150 --> 00:14:22,278
Dopotutto, non sarei dentro senza di te.
249
00:14:22,361 --> 00:14:23,237
Sì.
250
00:14:23,779 --> 00:14:24,697
Urrà.
251
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
Ti farà bene uscire un po' di casa.
252
00:14:28,200 --> 00:14:29,410
Dai, sarà divertente.
253
00:14:29,493 --> 00:14:31,203
Ho finalmente trovato il tema.
254
00:14:31,287 --> 00:14:33,455
È un giallo, stile Cluedo,
scopri l'omicida.
255
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
Una festa a tema omicidio?
256
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
Joe, puoi ancora pensare al catering?
257
00:14:41,213 --> 00:14:43,382
Oh…No, scusami.
258
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Mi sarebbe piaciuto, ma quella è…
259
00:14:46,510 --> 00:14:50,347
la sera in cui il Blue Farm
ospiterà la sua prima serata Open Mic.
260
00:14:51,098 --> 00:14:51,932
Cosa, davvero?
261
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
Oh, mio Dio.
Quindi posso fare le locandine?
262
00:14:55,477 --> 00:14:56,729
Giusto?
263
00:14:56,812 --> 00:14:58,355
-Sì.
-Ok, bene.
264
00:15:00,274 --> 00:15:02,568
Mmh, tua madre non cucina così.
265
00:15:03,736 --> 00:15:07,531
Da quando Paul è da noi, abbiamo
meno cibo pronto e più cibo di qualità.
266
00:15:07,615 --> 00:15:08,574
Tanto couscous.
267
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
- Si è trasferito del tutto quindi?
- Si è trasferito del tutto.
268
00:15:11,994 --> 00:15:12,912
Fa l'uomo di casa.
269
00:15:13,495 --> 00:15:16,332
Quando mi hanno scoperta
a quella festa venerdì, era…
270
00:15:16,415 --> 00:15:17,750
molto paterno:
271
00:15:17,833 --> 00:15:19,877
"Non siamo arrabbiati, siamo delusi".
272
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Cosa?
273
00:15:23,255 --> 00:15:26,216
Oh. Ero sicura
che mamma te l'avesse detto.
274
00:15:27,092 --> 00:15:28,761
Scusami se ti ho mentito.
275
00:15:28,844 --> 00:15:31,722
Ok, allora come va il resto? La scuola?
276
00:15:31,805 --> 00:15:33,223
L'insegnante di letteratura…
277
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
- Quello delle poesie?
- Sì.
278
00:15:34,808 --> 00:15:38,437
Vuole che scelga un libro che rappresenti
l'esperienza dei neri in America.
279
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
Tipo… per risolvere il razzismo. Evvai.
280
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
Almeno ci prova.
281
00:15:45,945 --> 00:15:46,862
Che c'è?
282
00:15:46,946 --> 00:15:49,782
Che libro rappresenta
l'esperienza dei bianchi in America?
283
00:15:50,366 --> 00:15:51,867
Non so, Il giovane Holden?
284
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
E tu sei l'unica studentessa
alla quale l'ha chiesto?
285
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Già.
286
00:15:59,083 --> 00:16:01,710
Quindi, lui vuole trovare
il vero libro dei neri
287
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
e vuole che sia tu a farlo?
288
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
- Quindi non lo faccio.
- Non dico questo.
289
00:16:06,256 --> 00:16:09,760
Se aggiungesse il libro al programma,
renderebbe la classe più partecipe.
290
00:16:09,843 --> 00:16:11,804
- Quindi dovrei farlo.
- Non dico questo.
291
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
Non è il tuo lavoro
diversificare il programma.
292
00:16:14,264 --> 00:16:15,975
È il suo. È lui l'insegnante.
293
00:16:16,058 --> 00:16:17,685
Quindi non dovrei farlo?
294
00:16:18,811 --> 00:16:22,398
Quando il sistema non è costruito per te,
hai due opzioni.
295
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Puoi cambiarlo mattone dopo mattone
296
00:16:24,358 --> 00:16:28,737
o puoi dire: "Non oggi". E proteggerti
per le grandi battaglie che verranno.
297
00:16:29,405 --> 00:16:30,990
Quindi cosa dovrei fare?
298
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
Qualsiasi cosa deciderai,
sicuramente sarà quella giusta.
299
00:16:37,454 --> 00:16:39,456
Molto d'aiuto. Eloquente.
300
00:16:39,540 --> 00:16:42,292
Puoi sempre prendere il mio libro.
301
00:16:46,380 --> 00:16:47,506
Chi è?
302
00:16:48,007 --> 00:16:49,925
- Nessuno.
- Conosco quel sorriso.
303
00:16:50,009 --> 00:16:52,594
È da "la persona che mi piace
mi ha appena scritto".
304
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
È Marcus.
305
00:16:53,762 --> 00:16:54,847
Il vicino?
306
00:16:55,597 --> 00:16:58,308
È il mio ragazzo ora. Ufficialmente.
307
00:16:59,435 --> 00:17:02,438
- Ok, non fare come la mamma.
- Non ti dirò cosa fare.
308
00:17:02,980 --> 00:17:05,315
Ma sei occupata
in diverse cose, Orsacchiotto.
309
00:17:05,399 --> 00:17:08,485
- Voglio che ti concentri su quelle.
- Sì, papà, lo so.
310
00:17:11,822 --> 00:17:14,908
Ancora "nessuno" Simone?
311
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
Stai facendo quel sorriso.
312
00:17:17,745 --> 00:17:20,039
- No.
- Sì, invece.
313
00:17:20,122 --> 00:17:22,583
Non è un sorriso.
È più un accenno di ghigno.
314
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
È tutta una questione
di temperatura.
315
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
-Ginny, le crêpes.
-Le crêpes?
316
00:17:31,800 --> 00:17:33,886
Mmh.
317
00:17:40,434 --> 00:17:42,978
- Ta-dan!
- Wow, mamma. Sei carina.
318
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
- Grazie.
- Scommetto che ucciderai tutti.
319
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Concordo.
320
00:17:48,567 --> 00:17:51,862
- Mamma, non puoi farlo. E Voldemort?
- Non dire il suo nome.
321
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
Esatto.
322
00:17:54,406 --> 00:17:57,367
Peach, è una festa, rilassati.
323
00:18:00,245 --> 00:18:01,538
Marcus.
324
00:18:02,331 --> 00:18:03,165
Posso entrare?
325
00:18:03,248 --> 00:18:05,084
Non andare nel panico,
326
00:18:05,167 --> 00:18:08,796
ma questa grande cornice qui è una porta.
327
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
La devi attraversare.
So che non ci sei abituato,
328
00:18:12,132 --> 00:18:14,468
di solito ti arrampichi sul tubo di scolo.
329
00:18:14,551 --> 00:18:16,136
Non è un portale segreto.
330
00:18:16,220 --> 00:18:18,472
Non ti teletrasporterà a ieri,
331
00:18:18,555 --> 00:18:21,475
in loop, a ripetizione,
finché non interrompi il ciclo.
332
00:18:21,558 --> 00:18:24,978
Non è magia. Non è una trappola
e nemmeno un trucco.
333
00:18:25,062 --> 00:18:27,147
Solo una porta.
334
00:18:27,231 --> 00:18:30,776
- Come sei divertente.
- A me sta divertendo.
335
00:18:33,654 --> 00:18:34,696
Entra.
336
00:18:35,364 --> 00:18:37,991
Ehi, ciao, è bello rivederti.
337
00:18:38,075 --> 00:18:41,787
C'è bisogno di ricordarti
le regole della casa?
338
00:18:41,870 --> 00:18:42,788
Meglio di no?
339
00:18:43,330 --> 00:18:45,582
Sapevo
mi avrebbe stretto la mano.
340
00:18:45,666 --> 00:18:48,127
Sono intrappolato in questo loop
da tre anni.
341
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
Dai, non incoraggiarli.
342
00:18:57,427 --> 00:18:58,971
Ha perso la testa.
343
00:18:59,054 --> 00:19:02,808
Se la fai franca dopo un omicidio,
non organizzi una festa a tema omicidio.
344
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
-È temeraria.
- È sadica.
345
00:19:05,227 --> 00:19:06,186
Dai.
346
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
Non capisci.
347
00:19:11,233 --> 00:19:12,401
È colpa mia.
348
00:19:13,777 --> 00:19:16,238
L'ha fatto per proteggermi
349
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
e se non fosse stato per me,
Kenny sarebbe vivo.
350
00:19:20,993 --> 00:19:23,829
- Sono il motivo per cui un uomo è morto.
- Ehi, no.
351
00:19:24,538 --> 00:19:25,414
Non è vero.
352
00:19:27,040 --> 00:19:29,376
Non puoi controllare lei o quello che fa.
353
00:19:42,973 --> 00:19:46,393
Penso che tu e Padma dovreste chiarirvi,
dovreste parlare.
354
00:19:47,895 --> 00:19:49,354
Ma io non voglio farlo.
355
00:19:50,230 --> 00:19:51,315
Lo merita.
356
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
Io lo vorrei.
357
00:20:14,004 --> 00:20:15,422
Salve.
358
00:20:25,641 --> 00:20:26,767
Grazie.
359
00:20:28,685 --> 00:20:29,519
Ciao ciao.
360
00:20:34,149 --> 00:20:36,485
La terapia sarà divertente stavolta.
361
00:20:39,488 --> 00:20:42,324
Ho delle notizie che non ti piaceranno.
362
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
Oh-ho.
363
00:20:43,617 --> 00:20:46,954
Austin ha chiesto a Zach Fuller
di vedersi per giocare insieme.
364
00:20:47,037 --> 00:20:50,499
Il figlio di Cynthia? Ma lui lo odia,
lo ha ferito con una matita.
365
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
- Avranno fatto pace.
- Non mi convince.
366
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
Prendo nota del tuo disappunto.
367
00:20:54,253 --> 00:20:57,547
Per la festa sarai il colonnello Mustard.
368
00:20:57,631 --> 00:20:58,840
Che ne pensi?
369
00:20:58,924 --> 00:21:00,717
Sono stato a un milione di feste
370
00:21:00,801 --> 00:21:03,303
e sono solo torte di granchio e champagne.
371
00:21:03,387 --> 00:21:04,680
Voglio impressionarli.
372
00:21:04,763 --> 00:21:08,517
Sei già… molto impressionante.
373
00:21:08,600 --> 00:21:11,436
Ecco perché sono così innamorato di te.
374
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
Sento finalmente di appartenere
a questo posto, mi fa sentire bene.
375
00:21:16,316 --> 00:21:17,818
Questo sì…
376
00:21:18,485 --> 00:21:20,112
che è impressionante.
377
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
Oh, sì.
378
00:21:24,116 --> 00:21:25,784
Ti piace questo?
379
00:21:25,867 --> 00:21:27,494
-A me piace ciò.
- Davvero?
380
00:21:27,577 --> 00:21:28,829
Oh!
381
00:21:32,207 --> 00:21:33,333
Permettimi…
382
00:21:34,251 --> 00:21:36,378
di impressionarti ancora di più.
383
00:21:36,461 --> 00:21:37,296
Ok.
384
00:21:48,432 --> 00:21:51,059
Zion, posso chiamarti dopo?
385
00:21:51,143 --> 00:21:53,020
Dovevi rispondere per forza?
386
00:21:53,103 --> 00:21:55,731
-Voglio parlarti.
-Perché sta chiamando?
387
00:21:55,814 --> 00:21:57,774
-Di?
- Ginny ha dato una festa?
388
00:21:57,858 --> 00:21:59,985
- Ha fatto cosa?
- Chi ha fatto cosa?
389
00:22:00,068 --> 00:22:01,570
C'è Paul? Ginny me l'ha detto.
390
00:22:01,653 --> 00:22:03,905
- Si è trasferito.
- Che cosa? Non lo sapeva?
391
00:22:03,989 --> 00:22:05,407
Perché non me l'hai detto?
392
00:22:05,490 --> 00:22:07,993
O che Ginny ha fatto una festa?
O del nuovo fidanzato?
393
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
- Coinvolgimi.
- Lo faccio.
394
00:22:09,494 --> 00:22:12,539
Paul si è trasferito, Ginny
ha fatto una festa e ha il fidanzato.
395
00:22:12,622 --> 00:22:14,791
- Quello con la moto.
-Non mi piace.
396
00:22:14,875 --> 00:22:16,418
Sì, a nessuno di noi piace.
397
00:22:16,501 --> 00:22:20,380
Ascolta, non siete solo tu e Paul ora,
anch'io vivo qui. Siamo una famiglia.
398
00:22:20,464 --> 00:22:22,382
- Ok, cosa dice Zion?
- Cosa dice Paul?
399
00:22:23,383 --> 00:22:26,887
Che dovreste andare a bere una birra.
Perché no? Per conoscervi meglio.
400
00:22:26,970 --> 00:22:28,555
- Che ha detto?
- Che ha detto?
401
00:22:28,638 --> 00:22:31,433
Sì, è un'ottima idea.
Voi due dovete conoscervi,
402
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
ora siamo tutti uniti
in un'unica grande famiglia.
403
00:22:34,311 --> 00:22:35,562
Zion, ecco Paul.
404
00:22:36,146 --> 00:22:37,564
- Oh, no.
- Sì.
405
00:22:38,065 --> 00:22:39,358
Parlaci.
406
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
Ehi, amico.
407
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Ehi…
408
00:22:52,287 --> 00:22:56,124
"Nick Throop, 35 anni, è parte integrante
dell'ufficio del sindaco.
409
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
Laureato alla Cornell,
tiene d'occhio la nostra città,
410
00:22:59,127 --> 00:23:02,005
assicurandosi che Wellsbury
sia una macchina ben oliata."
411
00:23:02,089 --> 00:23:06,009
Ho pensato di sostenere
alcune persone in ufficio.
412
00:23:06,093 --> 00:23:08,011
So cosa stai facendo.
413
00:23:08,095 --> 00:23:10,347
Stai appellandoti al mio enorme ego,
414
00:23:10,430 --> 00:23:12,808
che ovviamente funziona
perché sono un Leone.
415
00:23:15,352 --> 00:23:18,397
Va bene, ci sto.
Accetto di farti da testimone.
416
00:23:18,980 --> 00:23:21,858
Nick! Questo significa
che siamo di nuovo amici?
417
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Che verrai alla mia festa al Club?
418
00:23:23,985 --> 00:23:26,196
Ho un'idea per la signora White.
419
00:23:27,280 --> 00:23:30,784
-Jesse e io saremo lì.
- Oh, giusto, Jesse.
420
00:23:35,080 --> 00:23:37,165
Ehi, come fai ad avere tante idee?
421
00:23:37,666 --> 00:23:41,336
È divertente.
Posso inventare qualsiasi cosa
422
00:23:41,420 --> 00:23:43,380
e creare quello che voglio.
423
00:23:44,256 --> 00:23:46,508
Insomma, è solo nel tuo cervello
424
00:23:46,591 --> 00:23:50,345
e non esiste, quindi lo rendi reale.
425
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
Allora, cosa ne pensi?
426
00:23:59,271 --> 00:24:00,522
È bellissimo.
427
00:24:01,022 --> 00:24:04,776
Nella mia fantasia vorrei…
apparire super sexy,
428
00:24:04,860 --> 00:24:07,737
mentre la mia ex
guarda lo spettacolo morendo.
429
00:24:09,364 --> 00:24:10,991
Sophie Sanchez, giusto?
430
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
Beh,
431
00:24:14,703 --> 00:24:15,662
in realtà,
432
00:24:16,705 --> 00:24:18,123
aggiungerei questo.
433
00:24:23,420 --> 00:24:24,880
Puoi darmi il braccio?
434
00:24:24,963 --> 00:24:26,089
Sì, certo.
435
00:24:32,804 --> 00:24:35,724
Non ti sto soffocando, vero?
436
00:24:41,396 --> 00:24:44,441
Max. Oh, mio Dio. È così bello.
437
00:24:44,524 --> 00:24:47,235
Vero? È un lavoro impeccabile.
438
00:24:47,319 --> 00:24:49,321
Ne vado pazza.
439
00:24:49,404 --> 00:24:51,281
- Già…
-Bracia!
440
00:24:51,907 --> 00:24:56,119
Voglio riprendere dalla ballata.
Sei pronta con il pianoforte?
441
00:24:56,953 --> 00:24:58,288
- Sì. Sì.
- Bene.
442
00:24:59,456 --> 00:25:00,290
Pss!
443
00:25:00,957 --> 00:25:02,125
Pss! Pss!
444
00:25:06,213 --> 00:25:08,507
-Te lo tolgo.
- Sì. Bene.
445
00:25:09,382 --> 00:25:12,010
Ok, quindi, questo è il momento
446
00:25:12,093 --> 00:25:16,348
in cui Josephine si rende conto
dei suoi sentimenti per il Duca.
447
00:25:17,057 --> 00:25:20,894
È una canzone fondamentale.
Senza la quale non avremmo nulla.
448
00:25:21,728 --> 00:25:23,104
E vai.
449
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
Come sei stata?
450
00:25:49,714 --> 00:25:51,550
Bene, bene, bene. Molto, molto bene.
451
00:25:52,842 --> 00:25:55,428
Ti penso dalla nostra telefonata.
452
00:25:56,346 --> 00:25:57,180
Lo so.
453
00:25:58,932 --> 00:26:00,725
Ma non mi sono bruciata, quindi…
454
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
è andata bene.
455
00:26:07,524 --> 00:26:11,820
- Hai scritto sul tuo diario?
- Sì, poesie.
456
00:26:12,654 --> 00:26:13,863
Poesie.
457
00:26:14,531 --> 00:26:15,949
Un'idea di mio padre.
458
00:26:17,409 --> 00:26:19,911
Ho scritto una poesia,
una volta, sull'identità
459
00:26:20,704 --> 00:26:23,832
ed è stato davvero fantastico
poter esprimere tutto.
460
00:26:24,416 --> 00:26:27,252
Poi il mio insegnante razzista
l'ha definita inconsueta.
461
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
E ora ce l'ha con me di nuovo e…
462
00:26:31,006 --> 00:26:32,841
non so cosa fare al riguardo.
463
00:26:33,341 --> 00:26:35,468
E nessuno in classe dice mai niente.
464
00:26:35,969 --> 00:26:38,972
Quindi sono da sola. Ed è fastidioso.
465
00:26:42,934 --> 00:26:46,563
So cosa si prova a crescere
in una città prevalentemente bianca.
466
00:26:47,856 --> 00:26:52,402
È importante avere spazi sicuri
nelle persone della tua vita.
467
00:26:53,403 --> 00:26:55,572
Che mi dici di tua madre? È sicura?
468
00:26:56,489 --> 00:26:57,699
Se Georgia è sicura?
469
00:26:57,782 --> 00:26:59,701
Lei è uno spazio sicuro per te?
470
00:26:59,784 --> 00:27:02,704
Senti che potresti andare da lei
per i tuoi problemi?
471
00:27:02,787 --> 00:27:03,663
No.
472
00:27:04,247 --> 00:27:05,081
Come mai?
473
00:27:10,003 --> 00:27:13,381
Quando sei piccola e un bambino ti spinge
e ti sbucci il ginocchio,
474
00:27:13,465 --> 00:27:17,302
corri dalla mamma e vuoi che ti abbracci
e che ti dica che andrà tutto bene.
475
00:27:17,802 --> 00:27:20,597
Non vuoi che tagli i freni
alla bici del bambino.
476
00:27:23,350 --> 00:27:26,686
Ci sono cose che Georgia Miller
non è preparata a risolvere.
477
00:27:29,147 --> 00:27:31,983
Hai provato a dirle questo?
478
00:27:34,110 --> 00:27:36,488
Meriti comprensione, Ginny.
479
00:27:37,072 --> 00:27:38,198
Comprensione.
480
00:27:40,408 --> 00:27:41,242
Sì.
481
00:27:46,206 --> 00:27:47,957
Ci sono così tante…
482
00:27:49,292 --> 00:27:52,962
cose brutte e orribili nella mia vita
che nessuno sa.
483
00:27:54,214 --> 00:27:58,426
E mi sento come se dovessi tenere
tutto dentro, tutto il tempo.
484
00:28:00,970 --> 00:28:03,056
Cosa accadrebbe, se non lo facessi?
485
00:28:17,278 --> 00:28:18,530
Sei così carina.
486
00:28:21,366 --> 00:28:23,493
Mamma, perché non mi hai punita…
487
00:28:24,244 --> 00:28:25,370
per la festa?
488
00:28:26,371 --> 00:28:28,289
Perché mi piace vederti felice.
489
00:28:28,373 --> 00:28:31,251
Sono settimane difficili, dovevi sfogarti.
490
00:28:31,334 --> 00:28:32,335
Lo capisco.
491
00:28:34,671 --> 00:28:37,841
Ma merito una punizione.
Ho fatto una cosa sbagliata.
492
00:28:38,717 --> 00:28:40,510
È così che funziona il mondo.
493
00:28:41,136 --> 00:28:42,303
Ahia!
494
00:28:42,846 --> 00:28:44,764
Ecco qui. Punita.
495
00:28:44,848 --> 00:28:46,349
Non intendevo questo.
496
00:28:47,809 --> 00:28:51,479
Sai, dobbiamo iniziare
seriamente a parlare del matrimonio.
497
00:28:51,563 --> 00:28:55,316
Esagero se voglio le damigelle
e i testimoni in bianco? Che ne pensi?
498
00:28:55,400 --> 00:28:58,611
I tuoi amici possono truccare i bambini
al Winter Carnival?
499
00:28:58,695 --> 00:29:01,614
Ah, come ti vestirai
per la festa stile Cluedo?
500
00:29:03,366 --> 00:29:06,911
Non posso venire
alla festa, mi dispiace.
501
00:29:06,995 --> 00:29:07,829
Che cosa?
502
00:29:08,580 --> 00:29:11,750
Sì, Joe ha bisogno che lo aiuti
per la serata Open Mic. Quindi…
503
00:29:11,833 --> 00:29:14,252
Oh.
504
00:29:14,335 --> 00:29:17,255
È un peccato. Volevo metterti in mostra.
505
00:29:20,675 --> 00:29:23,303
Avanti. Andiamo a fare i latkes.
506
00:29:23,887 --> 00:29:25,430
Che cosa sono i latkes?
507
00:29:26,723 --> 00:29:29,559
- Mmh. È tutto buonissimo.
- Ho fatto di tutto.
508
00:29:30,143 --> 00:29:32,479
Grazie per averci ospitate quest'anno.
509
00:29:32,562 --> 00:29:34,939
- È stata davvero dura.
- Ti voglio bene, mamma.
510
00:29:35,023 --> 00:29:36,524
Ti voglio bene anch'io, mamma.
511
00:29:36,608 --> 00:29:39,986
Ehi, mamma, il nostro amico Brodie
sta invitando un po' di gente…
512
00:29:40,069 --> 00:29:40,904
No.
513
00:29:40,987 --> 00:29:42,030
No, ok.
514
00:29:42,113 --> 00:29:45,408
Vi siete scusate con Georgia
per aver mancato di rispetto a casa sua?
515
00:29:45,492 --> 00:29:47,368
Scusa, Georgia.
516
00:29:47,452 --> 00:29:50,622
- Che non succeda di nuovo.
-Questo è davvero squisito.
517
00:29:50,705 --> 00:29:52,916
Questi latkes
sono eccellenti.
518
00:29:52,999 --> 00:29:54,709
Oh, mamma. No.
519
00:29:55,293 --> 00:29:58,546
Sì, buoni. Sei così in gamba, mamma.
520
00:29:58,630 --> 00:30:01,216
-Rimani in punizione.
-Ok.
521
00:30:01,299 --> 00:30:03,885
Avete sentito
che sono nel Neighborhood Club?
522
00:30:03,968 --> 00:30:06,638
-Fantastico! Era ora.
-Finalmente.
523
00:30:06,721 --> 00:30:08,348
Qualcuno vuole limonata?
524
00:30:08,431 --> 00:30:12,393
Ricordate quando Max, Abby e Norah
avevano il chiosco delle limonate?
525
00:30:12,477 --> 00:30:16,439
-Oh, sì. Sono state ingegnose.
- Vi ricordate la nostra canzone?
526
00:30:25,865 --> 00:30:28,618
Mamma, ricordi
il nostro stand di limonate?
527
00:30:28,701 --> 00:30:32,413
Non avevamo limoni, quindi abbiamo usato
la bottiglia di spremuta pronta
528
00:30:32,497 --> 00:30:35,708
e poi sui cartelli avevi scritto:
"Appena spremuta. Biologica".
529
00:30:35,792 --> 00:30:39,087
I ragazzi sono così divertenti,
è bello averli.
530
00:30:39,879 --> 00:30:44,050
E poi il vicino razzista delle roulotte
mi ha detto che stavo bighellonando.
531
00:30:45,301 --> 00:30:50,014
Grazie, Ginny, per aver condiviso
questo caro ricordo d'infanzia.
532
00:30:50,098 --> 00:30:53,226
Oh, a proposito di infanzia,
avete sentito del signor Adams?
533
00:30:53,309 --> 00:30:55,353
L'insegnante delle medie
che mi faceva piangere?
534
00:30:55,436 --> 00:30:57,397
È stato licenziato.
535
00:30:57,480 --> 00:30:59,983
Hanno trovato una rivista porno
sulla sua scrivania.
536
00:31:00,066 --> 00:31:02,193
- Stai scherzando?
-È tremendo.
537
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Com'è possibile?
538
00:31:03,611 --> 00:31:05,446
Davvero, chi legge più le riviste?
539
00:31:05,530 --> 00:31:08,324
Scommetto che il signor Gitten
legge riviste porno.
540
00:31:08,408 --> 00:31:11,035
Ginny, è una bella idea per il tuo libro.
541
00:31:12,745 --> 00:31:13,997
Quale libro?
542
00:31:15,415 --> 00:31:18,751
No, niente.
L'insegnante di letteratura mi stressa.
543
00:31:19,752 --> 00:31:21,963
L'ho detto a papà, non preoccuparti.
544
00:31:22,630 --> 00:31:24,132
Mamma, non devi fare niente.
545
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
Cosa potrei fare?
546
00:31:26,009 --> 00:31:28,678
Meno male che Gitten
non è nel nostro corso.
547
00:31:29,721 --> 00:31:33,141
Pensa
se ce lo ritrovassimo in classe.
548
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Devo andare in bagno.
549
00:31:36,394 --> 00:31:39,814
Ok, mamma, Brodie mi ha appena scritto.
Sarebbe per un'ora sola.
550
00:31:39,898 --> 00:31:40,732
No.
551
00:31:40,815 --> 00:31:43,276
Per favore,
siamo giovani, lasciaci vivere.
552
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
Ellen, per quel che vale,
553
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
le ragazze mi hanno scritto
lettere di scuse dopo la festa.
554
00:31:47,530 --> 00:31:49,741
Davvero?
555
00:31:49,824 --> 00:31:51,618
- Sono state così dolci.
-Oh!
556
00:31:51,701 --> 00:31:54,704
Non so.
Scelgo un libro? Non scelgo un libro?
557
00:31:54,787 --> 00:31:55,747
Il dizionario.
558
00:31:56,331 --> 00:31:59,375
Metafora di come il razzismo
permea ogni aspetto dell'America.
559
00:31:59,459 --> 00:32:00,960
Fallo ragionare su questo.
560
00:32:01,753 --> 00:32:05,340
Non voglio dare a Gitten la soddisfazione
di credere che sia un alleato
561
00:32:05,423 --> 00:32:08,009
solo perché ha sfogliato Fragilità Bianca.
562
00:32:08,968 --> 00:32:09,844
Ehi.
563
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Sono qui per te.
564
00:32:27,070 --> 00:32:29,238
- Ciao.
- Ciao.
565
00:32:29,822 --> 00:32:30,990
Ciao.
566
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
È sicuro entrare? Non voglio assistere
a scambi di fluidi corporei.
567
00:32:37,372 --> 00:32:39,499
Ci stavamo bevendo il sangue a vicenda.
568
00:32:39,582 --> 00:32:40,458
Ok.
569
00:32:40,959 --> 00:32:43,503
Allora, non siamo più in punizione,
570
00:32:43,586 --> 00:32:46,714
Georgia ha detto alle mamme
che abbiamo scritto lettere di scuse.
571
00:32:46,798 --> 00:32:48,591
Ah, una bugia.
572
00:32:48,675 --> 00:32:50,593
- E ora andiamo da Brodie.
- No, invece.
573
00:32:50,677 --> 00:32:52,679
-Beh, tu no.
-Ok, fuori.
574
00:32:53,346 --> 00:32:55,473
-Ciao!
-Ciao.
575
00:32:56,015 --> 00:32:57,767
Ok, andiamo da Brodie.
576
00:32:57,850 --> 00:32:59,227
SU UNA MONTAGNA
577
00:32:59,310 --> 00:33:01,020
A MIO AGIO NELLA MIA PELLE
578
00:33:05,274 --> 00:33:07,110
-Quindi tu…
- Allora io…
579
00:33:07,193 --> 00:33:09,737
-Ehi, vuoi…
- No, va' tu. No. No, vai.
580
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
-Io potrei…
- Lo sai…
581
00:33:11,364 --> 00:33:12,573
Va bene.
582
00:33:12,657 --> 00:33:13,574
Inizio io.
583
00:33:16,285 --> 00:33:20,248
So che tu e Georgia l'avete fatto
poco prima del nostro fidanzamento.
584
00:33:23,501 --> 00:33:25,795
Wow, stiamo parlando di questo allora. Ok.
585
00:33:25,878 --> 00:33:29,882
E presumo che tu sia tornato
per stare con lei, quindi,
586
00:33:29,966 --> 00:33:30,925
la domanda è…
587
00:33:32,093 --> 00:33:34,303
Devo preoccuparmi di qualcosa?
588
00:33:34,387 --> 00:33:37,473
Ascolta, amico, io voglio solo
che Georgia sia felice.
589
00:33:37,557 --> 00:33:39,475
Non voglio intromettermi tra voi.
590
00:33:39,559 --> 00:33:43,354
Non sarei qui a bere una birra con te,
se volessi il contrario, chiaro?
591
00:33:43,938 --> 00:33:47,108
Ma tu sarai il patrigno dei miei figli,
vivi insieme a loro,
592
00:33:47,191 --> 00:33:48,776
è per questo che sono qui.
593
00:33:51,863 --> 00:33:54,657
Ginny è una brava ragazza.
L'hai cresciuta bene.
594
00:33:58,703 --> 00:33:59,662
Birre.
595
00:33:59,746 --> 00:34:02,373
Servono le birre.
Ehi, Joe, due birre, per favore.
596
00:34:03,166 --> 00:34:05,376
Qualsiasi cosa alla spina.
597
00:34:06,294 --> 00:34:08,171
Voi due siete una bella coppia.
598
00:34:08,963 --> 00:34:10,006
Davvero.
599
00:34:12,050 --> 00:34:14,802
Grazie, amico,
per me significa molto, davvero.
600
00:34:16,304 --> 00:34:17,346
Grazie, Joe.
601
00:34:17,430 --> 00:34:19,307
E, sai, io ho conosciuto una persona.
602
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
Ah, sì?
603
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
E penso che sia speciale.
604
00:34:24,312 --> 00:34:26,272
Wow, ok. È fantastico.
605
00:34:27,106 --> 00:34:27,982
Già.
606
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Scusa.
607
00:34:35,740 --> 00:34:37,408
Non fare lo stronzo con me!
608
00:34:37,492 --> 00:34:38,326
No!
609
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
Quanto tempo dobbiamo stare qui?
610
00:34:44,791 --> 00:34:47,335
Senti, perché non ti fai un bong?
611
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
Davvero?
612
00:34:48,503 --> 00:34:50,379
Eccomi!
613
00:34:50,880 --> 00:34:52,381
Jordan, sei fuori controllo!
614
00:34:52,465 --> 00:34:55,968
- No, tu sei fuori controllo!
- Tu sei fuori controllo. Tu lo sei.
615
00:34:56,052 --> 00:34:56,928
Chi vuole?
616
00:34:57,845 --> 00:34:58,930
Birrami.
617
00:35:00,181 --> 00:35:01,766
Ehi, Marcus, ne vuoi una?
618
00:35:01,849 --> 00:35:05,436
È un modo per dire:
"Scusa se ti ho dato un pugno in faccia"?
619
00:35:08,231 --> 00:35:11,317
Ehi, Abby, sei un po' fuori controllo.
620
00:35:11,984 --> 00:35:13,194
Lancia.
621
00:35:13,277 --> 00:35:15,905
-È divertente.
-Potevi evitare.
622
00:35:21,285 --> 00:35:23,871
È difficile da fare sul dorso di uno yak.
623
00:35:24,705 --> 00:35:28,167
Come va, ragazzi?
Volete qualcos'altro? Il conto, magari.
624
00:35:28,251 --> 00:35:31,462
Joe, non credo
che tu conosca Zion.
625
00:35:31,546 --> 00:35:33,548
Zion è il padre di Ginny.
626
00:35:33,631 --> 00:35:37,009
- Ciao.
- Ha scalato il Cervino e l'Annapurna.
627
00:35:37,093 --> 00:35:39,595
-È in gamba.
- Dai, no, no, no.
628
00:35:39,679 --> 00:35:42,890
- Ginny adora lavorare qui.
- E a noi piace averla qui, è brava.
629
00:35:42,974 --> 00:35:44,851
Sì, non è così male.
630
00:35:50,398 --> 00:35:52,024
Grazie, Joe.
631
00:35:52,525 --> 00:35:55,153
Quindi cosa ne pensiamo
del nuovo fidanzato, eh?
632
00:35:55,236 --> 00:35:57,989
- Cattiva compagnia? Sta festeggiando ora.
- Non saprei.
633
00:35:58,072 --> 00:36:00,533
- Sono sicuro che stia fumando erba.
- Non fuma.
634
00:36:00,616 --> 00:36:04,120
Non avrei mai pensato
che sarei stato un patrigno. Adolescenti…
635
00:36:04,203 --> 00:36:08,833
È davvero pazzesco vederla crescere,
vederla diventare grande.
636
00:36:10,543 --> 00:36:13,796
- Sta affrontando tutto, adesso.
- Davvero?
637
00:36:15,173 --> 00:36:18,050
- Sembra che stia bene.
- Cerca di nasconderlo.
638
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
È una ragazza forte.
639
00:36:20,803 --> 00:36:22,388
Anche Georgia è così.
640
00:36:29,228 --> 00:36:32,315
Tienila d'occhio. E tienimi informato.
641
00:36:36,444 --> 00:36:37,278
Lo farò.
642
00:36:37,904 --> 00:36:38,821
Grazie.
643
00:36:46,412 --> 00:36:49,582
Non c'è niente di peggio che tutti pensino
che ciò che vogliamo
644
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
è stare seduti qui e sentirli suonare.
645
00:36:51,709 --> 00:36:54,045
- Mi sento priva di talento.
- Lo sei.
646
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Pensi non abbia talento?
647
00:36:57,715 --> 00:37:00,301
Marcus… tu suoni, giusto?
648
00:37:00,384 --> 00:37:02,094
No, non proprio. No.
649
00:37:02,178 --> 00:37:04,555
Oh, questa è veramente
un'enorme, gigante bugia.
650
00:37:04,639 --> 00:37:06,974
Suona di tutto.
Ha anche una piccola armonica.
651
00:37:07,058 --> 00:37:09,435
- È molto fastidioso.
-Davvero?
652
00:37:10,728 --> 00:37:11,646
Molto bene.
653
00:37:18,069 --> 00:37:20,696
-Va bene, ok.
- Non ho detto di farlo.
654
00:37:25,493 --> 00:37:27,411
È tutta una perdita di tempo.
655
00:37:27,495 --> 00:37:29,455
- Fanno amicizia?
- Spero proprio di no.
656
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
-Ciao.
-Accidenti.
657
00:37:32,291 --> 00:37:34,043
Cavolo.
658
00:37:52,186 --> 00:37:55,064
- Questo mi piace.
- No, no, non è vero. Non ti piace.
659
00:37:56,899 --> 00:37:58,192
Oh!
660
00:37:59,110 --> 00:38:00,403
Non sa suonare, eh?
661
00:38:01,153 --> 00:38:03,990
Ok. Bene, la mia virilità
è stata minacciata.
662
00:38:04,073 --> 00:38:08,119
Quindi Abs, Abby, Abigail, monta. Vieni.
663
00:38:08,202 --> 00:38:11,539
Suona MI minore, LA7.
664
00:38:19,046 --> 00:38:20,214
Oh!
665
00:38:20,298 --> 00:38:21,215
Pronto?
666
00:38:22,717 --> 00:38:24,135
Oh!
667
00:38:29,849 --> 00:38:31,934
Oh, no!
668
00:38:35,062 --> 00:38:37,606
Ma quanto pesi? Cavolo!
669
00:38:50,870 --> 00:38:53,039
Marcus, sei fuori controllo, amico.
670
00:38:57,209 --> 00:38:59,795
-Molto bene.
- Ginny suona il piano.
671
00:38:59,879 --> 00:39:01,714
Ginny, facci sentire.
672
00:39:01,797 --> 00:39:02,840
Poteva farne di più!
673
00:39:02,923 --> 00:39:04,133
-Non sapevo.
- Vai.
674
00:39:04,216 --> 00:39:07,136
Non sono così brava.
675
00:39:07,219 --> 00:39:09,388
-È già accesa.
-Ok, bene.
676
00:39:28,199 --> 00:39:30,284
Come hai imparato a suonare?
677
00:39:30,368 --> 00:39:33,037
Non sei cresciuta super povera?
678
00:39:33,120 --> 00:39:34,955
Cosa?
679
00:39:35,581 --> 00:39:38,542
Me l'ha insegnato mio padre.
E poi, sta' zitta.
680
00:39:41,462 --> 00:39:45,257
Sì! Adoro quando siamo cattivi
con Samantha.
681
00:39:45,341 --> 00:39:47,009
Non provocarmi, Abigail.
682
00:39:47,093 --> 00:39:49,512
Beh, sono divertenti i tuoi amici.
683
00:39:49,595 --> 00:39:52,139
Pulizia della corsia tre.
684
00:39:53,474 --> 00:39:56,310
-Quanto resiste? Ancora.
- Ora possiamo andare?
685
00:40:06,612 --> 00:40:09,448
Amore. Sono a casa.
686
00:40:09,532 --> 00:40:10,658
Sei ubriaco.
687
00:40:10,741 --> 00:40:14,245
Zion, però, è un vero uomo.
688
00:40:14,829 --> 00:40:16,914
Sul serio. Bel tipo, vita affascinante.
689
00:40:16,997 --> 00:40:19,250
Lo so, ecco perché lo amo ancora.
690
00:40:20,793 --> 00:40:22,128
E ora sono sobrio.
691
00:40:45,401 --> 00:40:46,485
Merda.
692
00:40:47,069 --> 00:40:48,487
Tieni una pistola in casa?
693
00:40:48,571 --> 00:40:51,240
Ok. Prima di arrabbiarti,
immagina di essere me,
694
00:40:51,323 --> 00:40:54,952
da sola in cucina e con un ladro
che irrompe. Sono vulnerabile.
695
00:40:55,035 --> 00:40:58,289
Ti ho detto
come la penso chiaramente, Georgia.
696
00:40:58,789 --> 00:41:01,459
Non sai cosa significhi
essere una madre single.
697
00:41:02,293 --> 00:41:03,627
Hai ragione, non lo so.
698
00:41:04,336 --> 00:41:05,629
Ma ti dico questo.
699
00:41:05,713 --> 00:41:08,883
Riuscire a difendersi
perché hai un'arma in casa è un'utopia.
700
00:41:08,966 --> 00:41:11,969
Ogni statistica ti dirà
che tu o i tuoi figli, Georgia,
701
00:41:12,052 --> 00:41:14,638
rischiate di farvi male o morire,
tenendola in casa.
702
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
È probabile che te la puntino addosso.
703
00:41:16,724 --> 00:41:20,227
Ok, vuoi giocare alle statistiche?
Allora giochiamo alle statistiche.
704
00:41:20,311 --> 00:41:24,356
Statisticamente il posto più pericoloso
per una donna è la propria casa.
705
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
Almeno ce l'hai, la licenza?
706
00:41:27,151 --> 00:41:28,527
Ed è in regola?
707
00:41:28,611 --> 00:41:32,156
Ho approvato una legge che ne vieta
l'esibizione in pubblico a Wellsbury.
708
00:41:32,239 --> 00:41:34,325
- Come dovrei sentirmi adesso?
- Ok, bene.
709
00:41:34,408 --> 00:41:35,993
Bene. La farò sparire.
710
00:41:36,076 --> 00:41:38,245
Dimmi quante altre ne nascondi qui.
711
00:41:38,329 --> 00:41:41,415
Te lo giuro, Paul. Io ho solo quella.
712
00:41:42,875 --> 00:41:44,001
Me ne libererò.
713
00:41:44,627 --> 00:41:50,049
Ok, ma se un uomo spaventoso e violento
entrerà in casa, te ne pentirai.
714
00:41:53,344 --> 00:41:54,970
Sei carina, mamma.
715
00:41:55,554 --> 00:41:59,767
Va bene. Che cosa vuoi nella doggy bag?
Bistecca? Aragosta? Pasta?
716
00:42:03,395 --> 00:42:04,688
Ciao, Natalie.
717
00:42:05,523 --> 00:42:06,398
No.
718
00:42:06,482 --> 00:42:09,527
No, no, no, Natalie,
non ho lo streptococco.
719
00:42:09,610 --> 00:42:11,695
Ho un appuntamento qui tra poco.
720
00:42:11,779 --> 00:42:14,573
Natalie, so che non lo capisci
perché hai 13 anni,
721
00:42:15,074 --> 00:42:17,034
ma lui ha un buon lavoro.
722
00:42:17,117 --> 00:42:19,662
Veste bene
e ha anche un bel fondo pensionistico.
723
00:42:21,664 --> 00:42:22,623
Merda.
724
00:42:25,876 --> 00:42:27,962
Ehilà. Sei carina.
725
00:42:28,629 --> 00:42:32,466
Ciao. Ti avevo detto di non venire mai
alla porta, stavo scendendo di corsa.
726
00:42:33,467 --> 00:42:34,760
Corriamo insieme.
727
00:42:35,344 --> 00:42:37,263
In realtà non posso stasera.
728
00:42:38,847 --> 00:42:41,350
- Sono malata.
- Sei malata.
729
00:42:41,433 --> 00:42:43,143
Mamma, ho fame.
730
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
E… chi c'è dentro?
731
00:42:51,026 --> 00:42:53,612
- Come ti chiami?
- Ginny.
732
00:42:54,196 --> 00:42:56,907
E stavo per dirti che ho una figlia.
733
00:42:56,991 --> 00:42:58,993
Quando?
734
00:42:59,952 --> 00:43:02,955
Dopo che ti saresti innamorato di me,
ovviamente.
735
00:43:07,293 --> 00:43:09,211
-Dove stai andando?
- Dov'è?
736
00:43:10,921 --> 00:43:12,423
Tutti hanno un menù.
737
00:43:16,427 --> 00:43:17,970
Noi ordineremo.
738
00:43:19,013 --> 00:43:22,182
- Noi?
- Ginny, ti piace mangiare cinese?
739
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Sì.
740
00:43:31,692 --> 00:43:35,195
Ginny, sono ossessionata
dai cappotti di tua madre, ok?
741
00:43:35,279 --> 00:43:37,698
Quello che indossa oggi,
quello verde, lo adoro.
742
00:43:37,781 --> 00:43:39,908
Oggi? È qui?
743
00:43:40,492 --> 00:43:42,202
Sì, l'ho appena vista.
744
00:43:57,843 --> 00:43:59,928
- Mamma.
- Esci da qui, Ginny.
745
00:44:00,512 --> 00:44:01,347
Cosa fai?
746
00:44:01,430 --> 00:44:04,892
Ho chiamato Zion. So del libro.
Non dovrebbe essere un insegnante.
747
00:44:05,476 --> 00:44:06,977
Credi che non lo sappia.
748
00:44:08,187 --> 00:44:11,357
Che succede se vieni vista?
Pensi che non se la prenderanno con me?
749
00:44:11,440 --> 00:44:14,401
Non puoi andare in giro a fare
ciò che vuoi tutto il tempo.
750
00:44:14,485 --> 00:44:16,570
Proprio per questo non te l'ho detto.
751
00:44:17,071 --> 00:44:20,449
Non hai idea di come siano le cose per me
a volte e non posso dirti niente
752
00:44:20,532 --> 00:44:22,201
perché faresti cose come questa.
753
00:44:22,284 --> 00:44:25,537
Non rimarrò ferma
mentre qualcuno tratta mia figlia così.
754
00:44:25,621 --> 00:44:29,291
Sono tua madre.
Nessuno su questa Terra ti ama più di me.
755
00:44:29,375 --> 00:44:31,335
Lo so.
756
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
Farei qualunque cosa per te.
757
00:44:33,545 --> 00:44:34,380
Ok?
758
00:44:35,506 --> 00:44:36,382
Lo sai.
759
00:44:38,384 --> 00:44:39,426
È orribile.
760
00:44:40,803 --> 00:44:43,055
È una cosa orribile da sostenere per me.
761
00:44:44,056 --> 00:44:46,141
- Ciao.
- Signor Gitten, salve.
762
00:44:46,725 --> 00:44:49,770
- Lei è mia madre.
- Lieta di conoscerla.
763
00:44:49,853 --> 00:44:52,064
Ginny mi ha detto tutto su di lei.
764
00:44:52,648 --> 00:44:55,526
Ottimo. Ora ci siamo conosciuti,
direi di andare
765
00:44:55,609 --> 00:44:57,444
e portar via tutte le nostre cose.
766
00:45:04,618 --> 00:45:07,079
SERATA OPEN MIC
767
00:45:07,162 --> 00:45:10,374
- Wow, molto bello.
- Lo so. Sono emozionata.
768
00:45:11,250 --> 00:45:13,377
Cosa stai scrivendo? Altre poesie?
769
00:45:13,460 --> 00:45:14,294
Sì.
770
00:45:15,129 --> 00:45:16,797
Fico. Posso?
771
00:45:26,724 --> 00:45:29,268
Wow. Questa è forte.
772
00:45:30,644 --> 00:45:31,603
Grazie.
773
00:45:33,021 --> 00:45:36,275
L'ho scritta per aiutarmi a pensare.
774
00:45:37,192 --> 00:45:38,402
È stato facile.
775
00:45:39,528 --> 00:45:41,238
Dovresti leggerla all'Open Mic.
776
00:45:41,321 --> 00:45:43,824
-No.
- Perché no?
777
00:45:43,907 --> 00:45:45,868
Hai detto che per te è stato facile.
778
00:45:53,792 --> 00:45:55,085
Come ti sembro?
779
00:45:57,045 --> 00:45:59,256
Questo è quello che mancava
alle nostre vite
780
00:45:59,339 --> 00:46:01,842
e ora non siamo alla festa,
noi siamo la festa.
781
00:46:02,634 --> 00:46:03,719
Ce l'abbiamo fatta.
782
00:46:04,219 --> 00:46:06,346
Tutti i sacrifici ripagati.
783
00:46:13,687 --> 00:46:15,856
Ehi, entrate!
784
00:46:15,939 --> 00:46:19,109
Oh, mio Dio!
785
00:46:19,193 --> 00:46:20,944
Wow! Wow!
786
00:46:21,028 --> 00:46:22,905
Ragazzi, siete stupendi.
787
00:46:22,988 --> 00:46:25,991
Dice che i nostri costumi sono fantastici.
788
00:46:26,742 --> 00:46:29,870
Clint, quelle manette sono bellissime.
Fanno parte del costume?
789
00:46:29,953 --> 00:46:31,747
Le abbiamo prese col costume?
790
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
Sì.
791
00:46:35,167 --> 00:46:37,878
-Paul, puoi chiamare gli Uber?
- Sì.
792
00:46:37,961 --> 00:46:41,632
Oh, mio Dio! Entrate.
793
00:46:41,715 --> 00:46:44,718
Dai. Nick e Jesse.
794
00:46:46,678 --> 00:46:48,639
Siete in vena di divertimento omicida?
795
00:46:48,722 --> 00:46:51,308
Credo sia rimasto in cucina
con la pistola.
796
00:46:51,391 --> 00:46:54,978
Penso sia Miss Scarlet con il veleno.
797
00:46:55,896 --> 00:46:59,566
D'accordo. Beh, non divertiamoci
ancora prima di arrivare al Club.
798
00:46:59,650 --> 00:47:00,984
Avanti, andiamo.
799
00:47:01,068 --> 00:47:02,319
Aspettiamo, andiamo.
800
00:47:04,154 --> 00:47:07,199
Peach, divertiti all'Open Mic.
801
00:47:41,233 --> 00:47:42,526
Stai bene?
802
00:47:43,402 --> 00:47:46,780
Pensavo che ci fosse qualcosa di comico,
di più allegro.
803
00:48:21,398 --> 00:48:25,027
È stato molto bello,
sai, per tirare tutto fuori.
804
00:48:25,652 --> 00:48:26,486
Scusate.
805
00:48:26,570 --> 00:48:28,155
Beh, hai fatto bene.
806
00:48:30,407 --> 00:48:33,994
Ginny, leggi la tua poesia.
Sul serio, poi ti sentirai meglio.
807
00:48:36,038 --> 00:48:40,208
Beh, lei era Padma Atlurie di Blue Farm.
808
00:48:41,376 --> 00:48:43,045
La nostra organizzatrice.
809
00:48:46,715 --> 00:48:49,843
Allora…
Avete seguito le notizie di recente?
810
00:48:49,927 --> 00:48:53,847
In… In Francia c'è stato
un grandissimo concerto, già.
811
00:48:53,931 --> 00:48:57,351
Il roque è fort. L'avete capita?
812
00:48:59,269 --> 00:49:01,021
Bu!
813
00:49:02,981 --> 00:49:03,815
Che modi sono?
814
00:49:04,399 --> 00:49:05,359
Bu!
815
00:49:05,442 --> 00:49:08,779
Voglio ringraziarvi
per essere venuti al Blue Farm.
816
00:49:08,862 --> 00:49:10,447
È imbarazzante.
817
00:49:10,530 --> 00:49:11,740
Porta la tua poesia.
818
00:49:11,823 --> 00:49:15,077
A dire il vero,
abbiamo ricevuto un avviso dalla banca.
819
00:49:15,160 --> 00:49:17,579
Il nostro ultimo saldo è incredibile.
820
00:49:18,246 --> 00:49:21,291
Ok, la prossima è Ginny Miller,
821
00:49:21,375 --> 00:49:24,670
che farà…
qualcosa di grande… probabilmente.
822
00:49:32,427 --> 00:49:33,595
Ti ho vista sorridere.
823
00:49:35,263 --> 00:49:37,474
- Terribile.
- Non è vero.
824
00:49:39,977 --> 00:49:41,770
Salve a tutti.
825
00:49:41,853 --> 00:49:45,732
Sto cercando di far sentire di più
la mia voce, quindi ecco qui.
826
00:49:50,320 --> 00:49:53,281
Sono troppo grande
per nascondermi sotto il letto.
827
00:49:53,365 --> 00:49:55,993
Sono in mezzo ad un temporale,
ma non uno reale.
828
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
Quel che vedo sono lampi.
Quel che sento sono tuoni.
829
00:49:59,538 --> 00:50:01,498
Un bum dietro l'altro, che frastuoni.
830
00:50:02,082 --> 00:50:06,962
Non vedevo, ma ora apro la mia mente
e d'improvviso tutto è chiaro finalmente.
831
00:50:07,045 --> 00:50:10,132
Per quanto mi sforzi
di chiudere gli occhi, tornare al buio,
832
00:50:10,215 --> 00:50:12,467
ignorare tutto e fidarmi ancora,
833
00:50:12,551 --> 00:50:16,096
ora che vedo,
so cosa sono diventata e so cosa fare,
834
00:50:16,179 --> 00:50:19,474
e ti giuro che tutto questo
vorrei disperatamente cancellare.
835
00:50:21,893 --> 00:50:24,187
Cancella, cancella pure,
ma non ci riuscirai.
836
00:50:24,771 --> 00:50:26,398
Non si cancella, né ora né mai.
837
00:50:26,982 --> 00:50:29,818
Perché sono colpevole, questo lo sai.
838
00:50:42,664 --> 00:50:45,000
Stringo i denti e resisto.
839
00:50:45,500 --> 00:50:47,669
Mi chiudo a riccio e desisto.
840
00:50:47,753 --> 00:50:50,756
Le mie corde vocali vibrano, si agitano.
841
00:50:50,839 --> 00:50:54,593
La verità ora vuole la sua libertà.
Ti prego, basta omertà.
842
00:50:55,260 --> 00:50:58,555
La mia lingua
tra le ombre del silenzio si muove.
843
00:50:59,097 --> 00:51:01,349
E qualcosa adesso mi commuove.
844
00:51:01,433 --> 00:51:04,227
Devo trovare un senso non so dove.
845
00:51:04,311 --> 00:51:06,563
Una buona madre sa consigliare.
846
00:51:06,646 --> 00:51:08,857
Ma a volte, purtroppo, vuole ignorare.
847
00:51:08,940 --> 00:51:12,444
Intrecciare capelli, ad esempio,
non è una cura per questo scempio.
848
00:51:12,944 --> 00:51:16,990
Se è vero che sono il tuo riflesso,
non posso nascondermi, non mi è concesso.
849
00:51:17,074 --> 00:51:21,453
Ma siamo distanti: ci sono vuoti
e silenzi tra noi assordanti.
850
00:51:21,995 --> 00:51:24,164
Io e te contro il mondo.
851
00:51:24,247 --> 00:51:28,251
Ma il mondo è duro e devo accettare
le mie paure che tu non puoi provare.
852
00:51:28,335 --> 00:51:30,378
Come pretendi di potermi aiutare?
853
00:51:31,254 --> 00:51:34,341
Sono stanca di penare e soffrire.
854
00:51:34,424 --> 00:51:37,219
Oggi proverò a urlare e gridare
855
00:51:37,302 --> 00:51:39,679
ogni singola emozione che è dentro di me
856
00:51:39,763 --> 00:51:41,348
per non doverla ingoiare.
857
00:51:41,973 --> 00:51:44,351
Sapere e vedere è semplice,
858
00:51:44,434 --> 00:51:45,977
ma questo mi rende complice.
859
00:51:46,061 --> 00:51:47,979
Le mie mani, un tempo asciutte,
860
00:51:48,063 --> 00:51:49,981
ora sono sudate e di carezze affamate.
861
00:51:50,065 --> 00:51:53,276
Parole che non ho pronunciato,
draghi che non ho ammazzato.
862
00:51:53,360 --> 00:51:55,445
I tuoi peccati ho ereditato
863
00:51:55,529 --> 00:51:59,032
e sento che un mostro dentro di me è nato.
864
00:52:24,474 --> 00:52:26,351
- Sei ancora qui?
- Non lo so.
865
00:52:29,271 --> 00:52:31,106
Mi è piaciuta la tua gag.
866
00:52:31,857 --> 00:52:34,818
- No, non è vero.
- Sai cos'ho sempre voluto fare?
867
00:52:35,360 --> 00:52:36,194
Cosa?
868
00:52:39,698 --> 00:52:40,907
Scusami.
869
00:52:40,991 --> 00:52:42,826
Non puoi cacciarmi dal mio bar.
870
00:52:42,909 --> 00:52:45,453
Ding!
871
00:52:47,164 --> 00:52:49,791
Oh, no. Ma che stai facendo?
872
00:52:49,875 --> 00:52:53,170
Ma che fai? Perché stai andando giù?
873
00:52:53,670 --> 00:52:55,505
Aspetta, ora miglioro.
874
00:52:56,965 --> 00:53:00,010
Ah, una vogatrice.
È quello che hai sempre voluto fare?
875
00:53:00,093 --> 00:53:02,512
Sì, è davvero magnifico.
876
00:53:02,596 --> 00:53:05,849
Ma credo che sia arrivato il momento
di lasciarmi il mio posto.
877
00:53:08,101 --> 00:53:10,270
Scusami, io… non volevo.
878
00:53:57,400 --> 00:53:58,735
Mamma, scusami.
879
00:53:59,819 --> 00:54:01,821
Non pensavo saresti venuta.
880
00:54:02,822 --> 00:54:05,659
La festa era finita,
volevo farti una sorpresa.
881
00:54:10,372 --> 00:54:13,959
A volte non riesco a credere
che tu sia cresciuta così in fretta.
882
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
Sei intelligente
883
00:54:16,461 --> 00:54:17,587
e creativa.
884
00:54:17,671 --> 00:54:21,174
Io non ho studiato, ma tu…
885
00:54:24,094 --> 00:54:25,345
Tu sei un miracolo.
886
00:54:29,474 --> 00:54:33,061
Non posso credere che una come te
sia uscita da una come me.
887
00:54:37,023 --> 00:54:37,857
Mamma.
888
00:54:43,488 --> 00:54:45,824
Vorrei che mia madre capisse.
889
00:54:47,617 --> 00:54:49,411
Non so come ci riesca.
890
00:54:50,787 --> 00:54:53,748
Come possa trattenere
tutto il male dentro di lei.
891
00:54:55,834 --> 00:54:57,210
È così forte.
892
00:55:00,255 --> 00:55:02,674
Continua ad andare avanti.
893
00:55:03,216 --> 00:55:05,427
Niente potrebbe mai fermarla.
894
00:55:07,971 --> 00:55:10,348
Salve, sono Gil Timmins.
895
00:55:14,978 --> 00:55:15,854
Papà?