1 00:00:19,102 --> 00:00:20,687 Lei è mia madre. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,606 Le voglio bene. E ora devo proteggerla. 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,484 Mantenere il segreto, esserne parte. 4 00:00:26,568 --> 00:00:28,194 Passione o potere. 5 00:00:28,278 --> 00:00:31,031 La vita è un gioco. La bellezza è una mitragliatrice. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,283 Mai guardarsi indietro, solo avanti. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,786 La vita è una battaglia. Non fidarti di nessuno. Colpisci per prima. 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 Lei è mia madre. Le voglio bene. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,170 Ma come si può uscirne illesi? 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,840 È qualcosa che ti cambia per sempre. Come posso conviverci? 11 00:00:48,923 --> 00:00:52,594 Mi divora, mi sento affogare e nessuno può sentire le mie urla. 12 00:00:56,723 --> 00:01:00,060 Finalmente capisco perché Georgia non si ferma mai. 13 00:01:09,944 --> 00:01:11,488 Ma guarda, che sportiva. 14 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 Ho fatto una corsa. 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,158 Oh! 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,954 I tuoi capelli? Niente più blu. 17 00:01:20,038 --> 00:01:23,166 Già, fase finita. Cos'è tutto questo? 18 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Oh, scartoffie per il mio esaurimento nervoso. 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 Queste per il matrimonio. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,798 E queste per la festa di "Benvenuta al Club", 21 00:01:29,881 --> 00:01:32,133 che non ha un tema e che sarà orribile. 22 00:01:34,135 --> 00:01:35,428 Tu come stai? 23 00:01:36,554 --> 00:01:37,806 Solo… Non so. 24 00:01:39,849 --> 00:01:42,102 Non riesco a smettere di pensare… 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,478 di pensare a Kenny. 26 00:01:44,479 --> 00:01:46,940 Ginny. Silenzio. 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,068 Kenny è come Voldemort, ok? 28 00:01:50,151 --> 00:01:52,987 Non pronunciamo il suo nome in questa casa, non ne parliamo. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,534 - Ciao. - Ehi, siete due bellezze. 30 00:02:01,788 --> 00:02:03,748 Non capisco come ci riesca. 31 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Fa come se nulla fosse. 32 00:02:07,961 --> 00:02:09,754 - Il mio preferito. - Sì. 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,800 Ho la sensazione che sia tutto sbagliato. 34 00:02:36,781 --> 00:02:41,035 Ah, è tornato tutto al suo posto. Le Mang sono di nuovo insieme. 35 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Io sono comunque in punizione per tutta la vita, 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,666 quindi, sapete, addio mondo crudele. 37 00:02:47,167 --> 00:02:50,211 Portami alla finestra, Winnie, voglio dire addio. 38 00:02:50,295 --> 00:02:53,840 Bev oggi ha lasciato sul tavolo della cucina l'opuscolo di un collegio. 39 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Ahi! Abigail, tu invece? 40 00:02:56,050 --> 00:02:58,928 I miei si sentono ancora in colpa per il divorzio, quindi… 41 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 non posso solo nel fine-settimana. 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,725 Oh, io nessuna punizione. 43 00:03:04,392 --> 00:03:06,603 Certo che no, una regina rimane indifferente. 44 00:03:06,686 --> 00:03:07,896 Amo Georgia. 45 00:03:07,979 --> 00:03:10,815 Sapete, vorrei che mia madre fosse una delle mie amiche. 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 - Già. -Ellen è proprio una madre. 47 00:03:14,402 --> 00:03:18,740 Marcus, Maxine! Ditemi, come potremmo mai fidarci di voi? 48 00:03:18,823 --> 00:03:22,076 Avere tua madre come amica non è conveniente come sembra. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,704 Beh, almeno la mia festa è stata un successo. 50 00:03:24,787 --> 00:03:30,668 Avete sentito che Maria Fontaine ha fatto un pompino a Dan Summer nel tuo bagno? 51 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 - Il mio bagno? -Sì! 52 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Pensavo non andasse con le bionde. Non è il suo credo? 53 00:03:35,840 --> 00:03:39,135 Ho messo una parrucca bionda a Halloween e ha detto: "Ti sei rovinata". 54 00:03:39,219 --> 00:03:41,596 Io e Jordan confermiamo, li abbiamo visti. 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,681 Oh, che stavate facendo di sopra? 56 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Di sicuro non stavamo scopando sul letto di tua madre. 57 00:03:47,143 --> 00:03:48,645 Di sicuro, garantito. 58 00:03:48,728 --> 00:03:53,149 Georgia ha un piumone che mi piace tanto. Sai dove l'ha comprato per caso? 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,067 No? 60 00:03:54,150 --> 00:03:57,570 - Sophie non è venuta. - Oh, no, cavolo, smettila. 61 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Lo so, devo. 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,241 Lo farò. Non posso. 63 00:04:02,033 --> 00:04:05,495 - Ehi, niente più blu. -Ah, già, non so. Fase finita. 64 00:04:06,079 --> 00:04:07,455 Ho una notizia. 65 00:04:07,538 --> 00:04:09,207 È ufficiale, io e Marcus. 66 00:04:09,290 --> 00:04:10,500 Ah! 67 00:04:12,460 --> 00:04:13,878 Sono contenta per voi, 68 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 ma se dico anche solo una parola in più, potrei vomitare. 69 00:04:17,799 --> 00:04:20,385 Vi abbiamo visti sparire insieme. 70 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Oh, non parleremo del pene di mio fratello. Grazie. 71 00:04:24,305 --> 00:04:27,475 Quando lo vedrò, mi verrà in mente il suo pene. 72 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Ciao. 73 00:04:29,727 --> 00:04:31,229 - Ciao, pupù. - Ciao. 74 00:04:34,607 --> 00:04:35,858 Beh, davvero divertente. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,986 - Sei pronta? Andiamo. - Certo, dai. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Continuate così, state andando benissimo. Oh! 77 00:04:45,618 --> 00:04:48,871 Alle 15:00 hai un incontro con il consiglio dei cittadini anziani 78 00:04:48,955 --> 00:04:51,124 per parlare dell'accessibilità della città. 79 00:04:51,207 --> 00:04:52,583 Bene. C'è altro? 80 00:04:52,667 --> 00:04:55,169 Le Signore della Fontana vorrebbero avere… 81 00:04:55,253 --> 00:04:57,255 Scusa… Scusa, chi? 82 00:04:57,338 --> 00:05:01,467 Le Signore della Fontana sono un gruppo di donne molto ricche e molto anziane 83 00:05:01,551 --> 00:05:04,637 proclamatesi responsabili dell'abbellimento di Wellsbury. 84 00:05:04,721 --> 00:05:05,847 Cosa vogliono? 85 00:05:05,930 --> 00:05:09,267 Ho firmato la loro iniziativa "Pianta più fiori, coltiva bellezza". 86 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 È per gli spartitraffico. 87 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 Che vogliono fare agli spartitraffico? 88 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Per loro non sono all'altezza di Wellsbury. 89 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 Non vogliono che si guidi tra brutti spartitraffico, 90 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 vorrebbero piantare alberi, fiori. 91 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 -Ok. - E l'irrigazione. 92 00:05:21,988 --> 00:05:25,408 Assolutamente no. Nessun nuovo sistema d'irrigazione. 93 00:05:25,491 --> 00:05:27,327 Va bene, capitano. 94 00:05:27,410 --> 00:05:28,536 Che c'è? 95 00:05:28,619 --> 00:05:32,373 - È che adoro questa città. - Sono qui per fare la differenza. 96 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 La differenza per gli spartitraffico. 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,085 Per le feste raccogliamo cibo in scatola 98 00:05:36,169 --> 00:05:38,463 per il Boston Women and Children's Shelter. 99 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Sì, Georgia? 100 00:05:40,048 --> 00:05:42,383 Buon Natale. Ecco una scatola di piselli. 101 00:05:42,467 --> 00:05:43,676 Lo facciamo ogni anno. 102 00:05:43,760 --> 00:05:47,013 L'ultima cosa che avrei voluto a Natale è una scatola di piselli. 103 00:05:47,555 --> 00:05:48,973 E cosa avresti voluto? 104 00:05:51,517 --> 00:05:53,019 Paul, che vuoi dire? 105 00:05:53,603 --> 00:05:56,606 - Sai che voglio dire. - Non so cosa state dicendo entrambi. 106 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Assorbenti, pannolini, regali, soldi. 107 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 Intendi donazioni? 108 00:06:01,486 --> 00:06:03,738 Un evento. Per addebitare gli ingressi. 109 00:06:03,821 --> 00:06:04,822 Una festa natalizia. 110 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 Winter Carnival. Per inclusività. 111 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 Una festa invernale di beneficenza, mi piace. Facciamolo. 112 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 È tutto? 113 00:06:13,081 --> 00:06:14,874 No, un'altra cosa. 114 00:06:14,957 --> 00:06:19,087 Georgia da ora è responsabile dei social media del sindaco. 115 00:06:19,170 --> 00:06:20,880 Sul serio. Dici davvero? 116 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Non penso sia… 117 00:06:22,048 --> 00:06:25,134 Sai come pensa la gente e sei creativa, quindi sì, puoi farlo. 118 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 Bene, perché l'ho già fatto. 119 00:06:26,844 --> 00:06:27,887 Scusami? 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,642 @SindacoRandolph, hai già 200 followers, non preoccuparti. 121 00:06:34,352 --> 00:06:37,397 Georgia, solo un secondo. 122 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 Sicura di poterti occupare della festa invernale? 123 00:06:39,982 --> 00:06:44,487 Stai già organizzando il matrimonio. Hai la tua festa al Neighborhood Club… 124 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 Per il Women and Children's Shelter? 125 00:06:47,448 --> 00:06:48,741 Sì, voglio farlo. 126 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 Mamma, ho ancora fame. 127 00:06:58,459 --> 00:07:01,254 Beh, io sono piena, quindi aiutami a finirla. 128 00:07:19,480 --> 00:07:21,566 Ginny, potresti rimanere qui un attimo? 129 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Hai saltato molte lezioni 130 00:07:28,072 --> 00:07:30,658 e non hai ancora consegnato il saggio su Furore. 131 00:07:31,159 --> 00:07:33,995 Lo so. Ce la farò. È tutto? 132 00:07:34,620 --> 00:07:37,999 No. Ho pensato a quello che ci siamo detti 133 00:07:38,082 --> 00:07:40,960 e, nello spirito della diversità, 134 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 vorrei che scegliessi un libro da far leggere alla classe 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 per aggiungerlo al programma. 136 00:07:46,591 --> 00:07:47,550 Un libro? 137 00:07:47,633 --> 00:07:50,553 Qualcosa che parli delle esperienze dei neri in America. 138 00:07:51,220 --> 00:07:52,346 Ti interessa? 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,224 Sì, forse. 140 00:07:55,808 --> 00:07:57,560 - Ci penserò. - Bene. 141 00:07:58,519 --> 00:08:00,563 Sto cercando di venirti incontro. 142 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 Ciao, ragazze Max, sai che scena facciamo oggi? 143 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Credo il gran matrimonio. 144 00:08:14,785 --> 00:08:18,623 Ok, parliamo del valzer di venerdì sera nel bel mezzo della mia cucina? 145 00:08:18,706 --> 00:08:21,959 - È stato provocante, vero? -Molto provocante. 146 00:08:22,043 --> 00:08:25,463 Senti, Bracia, come facevo a non sapere che hai una cotta per Bryon? 147 00:08:25,546 --> 00:08:28,007 - Che carina. - Abbassa la voce. Non è una cotta. 148 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 Ok, sei proprio super infatuata. 149 00:08:29,842 --> 00:08:33,596 Sei così infatuata che ti sono venuti gli occhi a cuore, sai? 150 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Adesso sono eccitata per le prove. 151 00:08:35,473 --> 00:08:39,018 Io no. Devo cantare la ballata di Josephine e la cosa mi spaventa. 152 00:08:39,101 --> 00:08:41,646 Beh, posso sempre fare io Josephine, se non vuoi… 153 00:08:41,729 --> 00:08:43,856 No, sto bene. Grazie. 154 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Signorine. 155 00:08:52,615 --> 00:08:54,242 Le famiglie sono tutte diverse 156 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 e le foglie dei vostri alberi 157 00:08:55,868 --> 00:08:58,704 rappresenteranno la vostra bella e speciale famiglia. 158 00:08:59,664 --> 00:09:02,959 Perché devo fare un albero genealogico? Il mio papà sta morendo. 159 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Il mio è in prigione. 160 00:09:06,212 --> 00:09:08,172 Dopo vieni a giocare a Back 4 Blood? 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,341 - Hai Back 4 Blood? -Sì 162 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 Mia madre ha un esaurimento, mi compra i giochi che voglio. 163 00:09:13,469 --> 00:09:15,429 Forte. 164 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Vuoi un massaggio? 165 00:09:29,652 --> 00:09:31,070 Sì. 166 00:09:37,827 --> 00:09:39,787 La tua pelle è morbidissima. 167 00:09:40,663 --> 00:09:44,041 Già, uso molto spesso la crema. 168 00:09:45,918 --> 00:09:49,630 Se rimani idratata, non devi reidratarti. 169 00:09:49,714 --> 00:09:52,842 Giusto? Non ci sarà cenere in questo tempio. 170 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 Ecco fatto. 171 00:09:58,472 --> 00:10:00,182 Grazie. È stato molto bello. 172 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 Non c'è problema. 173 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 - Vuoi che ti dia… - Puoi farlo anche a me? 174 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 Certo. 175 00:10:10,109 --> 00:10:12,069 Babbo Natale segreto. 176 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 Grazie. 177 00:10:17,366 --> 00:10:20,494 Bracia e Bryon. Amo le coppie allitterative. 178 00:10:20,995 --> 00:10:23,122 Non direi. Gua… Guardalo. 179 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Non guardarlo, Max. 180 00:10:25,833 --> 00:10:28,586 Bracia, non è niente. È normale. 181 00:10:28,669 --> 00:10:31,631 Qui tutti massaggiano tutti. Sì, lo so, è strano. 182 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 Indovina? 183 00:10:36,218 --> 00:10:39,263 Sono il Babbo Natale segreto di Bryon. Facciamo cambio? 184 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 No, Max. Non… Non insistere. 185 00:10:42,350 --> 00:10:44,268 Dai, fallo, fallo, fallo. 186 00:10:44,852 --> 00:10:45,770 Passamelo. 187 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Sali da bagno alla lavanda e patatine in busta. 188 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 Queste sono le migliori patatine cotte al bollitore, Nick. 189 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Non devi citarmi, è inquietante. 190 00:11:08,376 --> 00:11:11,671 - Perché siamo qui? - So che le cose sono state un po' tese. 191 00:11:11,754 --> 00:11:15,132 Hai sottratto dei fondi e mi hai anche minacciato. 192 00:11:15,925 --> 00:11:19,095 - Per quello mi sono già scusata. - No, non l'hai fatto. 193 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Nick, mi dispiace molto. 194 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Te lo giuro, non farei niente che possa ferire Paul. 195 00:11:25,142 --> 00:11:27,103 Lo amo. Davvero. 196 00:11:27,186 --> 00:11:29,814 E sai cos'altro? Amo questo lavoro. 197 00:11:29,897 --> 00:11:31,857 Sono brava e voglio continuare a farlo. 198 00:11:32,441 --> 00:11:34,694 Ero diversa, quando mi sono trasferita qui. 199 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 Non avevo un futuro prima, 200 00:11:37,071 --> 00:11:39,407 una carriera, veri amici. 201 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 E ti considero un vero amico. 202 00:11:43,953 --> 00:11:45,329 Quindi… 203 00:11:45,913 --> 00:11:48,207 voglio che tu sia il mio testimone. 204 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Ripeti. 205 00:11:51,043 --> 00:11:52,753 -Ne volete un altro? - Sì. 206 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Stai bene? 207 00:11:54,714 --> 00:11:59,218 Mi sembri un po' strano ultimamente, non sei il solito allegro chiacchierone. 208 00:12:00,177 --> 00:12:04,140 Ok, qualunque cosa intendi, sì, va tutto bene. 209 00:12:05,266 --> 00:12:07,977 Vi porto i vostri drink. 210 00:12:10,813 --> 00:12:12,690 Nick, vorrei che fossi tu. 211 00:12:12,773 --> 00:12:14,984 Io devo… 212 00:12:15,067 --> 00:12:16,235 …pensarci su. 213 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 Ok. 214 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 È molto triste e bella. Che cos'è? 215 00:12:36,672 --> 00:12:39,550 Oddio. È quella canzone che Hunter ha scritto per me? 216 00:12:39,633 --> 00:12:40,843 No. 217 00:12:41,719 --> 00:12:44,388 A dire il vero, l'ho scritta io. 218 00:12:49,602 --> 00:12:51,520 È davvero bella, Padma. La adoro. 219 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Grazie. 220 00:12:53,647 --> 00:12:56,275 - E tu cosa scrivi? - Oh, una poesia. 221 00:12:57,651 --> 00:12:59,862 Ginny, tua madre vuole altro vino. 222 00:13:00,571 --> 00:13:02,656 Non mi dire, sono scioccata. 223 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Ehi, Joe. Ho un'idea. 224 00:13:05,034 --> 00:13:07,077 Se il Blue Farm facesse una serata Open Mic? 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 - No. - Cosa? Perché no? 226 00:13:09,497 --> 00:13:12,082 - È tanto lavoro. - E anche tanti clienti. 227 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 Ehi, Mark Cuban, porta del vino a mammina. 228 00:13:14,543 --> 00:13:17,630 Joe, dai. Sarà bello. La gente potrà cantare, 229 00:13:17,713 --> 00:13:20,299 recitare poesie, giusto, Ginny? Ci sarà comicità. 230 00:13:20,382 --> 00:13:22,343 Comicità? Vuoi convincermi così? 231 00:13:22,927 --> 00:13:25,763 Per favore, Joe. Renderà il Blue Farm fico. 232 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Perché? Il Blue Farm non è fico? 233 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Joe, di' solo di sì. 234 00:13:30,684 --> 00:13:32,353 No. 235 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Beh, ci ho provato. 236 00:13:37,358 --> 00:13:38,651 - Ciao. -Ciao. 237 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 - Come va? - Devi andare. 238 00:13:46,367 --> 00:13:48,786 Che? Cosa… Perché? 239 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 Che… Io e Padma siamo a posto. 240 00:13:53,499 --> 00:13:56,293 Vai, non deve sentirsi a disagio mentre lavora. 241 00:13:56,377 --> 00:13:58,879 E stasera vado a cena da papà, quindi passa dopo. 242 00:14:00,214 --> 00:14:03,008 - Ok, vieni. Vieni. - No. 243 00:14:03,092 --> 00:14:05,678 E usa la porta d'ingresso, per favore. 244 00:14:05,761 --> 00:14:07,471 È in noce, non puoi non notarla. 245 00:14:13,644 --> 00:14:16,730 Cynthia. Ciao, come stai? 246 00:14:16,814 --> 00:14:18,148 - Molto bene. -Sì? 247 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 Ci sarai alla mia festa del Club? 248 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 Dopotutto, non sarei dentro senza di te. 249 00:14:22,361 --> 00:14:23,237 Sì. 250 00:14:23,779 --> 00:14:24,697 Urrà. 251 00:14:24,780 --> 00:14:27,199 Ti farà bene uscire un po' di casa. 252 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 Dai, sarà divertente. 253 00:14:29,493 --> 00:14:31,203 Ho finalmente trovato il tema. 254 00:14:31,287 --> 00:14:33,455 È un giallo, stile Cluedo, scopri l'omicida. 255 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Una festa a tema omicidio? 256 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Joe, puoi ancora pensare al catering? 257 00:14:41,213 --> 00:14:43,382 Oh…No, scusami. 258 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Mi sarebbe piaciuto, ma quella è… 259 00:14:46,510 --> 00:14:50,347 la sera in cui il Blue Farm ospiterà la sua prima serata Open Mic. 260 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Cosa, davvero? 261 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 Oh, mio Dio. Quindi posso fare le locandine? 262 00:14:55,477 --> 00:14:56,729 Giusto? 263 00:14:56,812 --> 00:14:58,355 -Sì. -Ok, bene. 264 00:15:00,274 --> 00:15:02,568 Mmh, tua madre non cucina così. 265 00:15:03,736 --> 00:15:07,531 Da quando Paul è da noi, abbiamo meno cibo pronto e più cibo di qualità. 266 00:15:07,615 --> 00:15:08,574 Tanto couscous. 267 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 - Si è trasferito del tutto quindi? - Si è trasferito del tutto. 268 00:15:11,994 --> 00:15:12,912 Fa l'uomo di casa. 269 00:15:13,495 --> 00:15:16,332 Quando mi hanno scoperta a quella festa venerdì, era… 270 00:15:16,415 --> 00:15:17,750 molto paterno: 271 00:15:17,833 --> 00:15:19,877 "Non siamo arrabbiati, siamo delusi". 272 00:15:19,960 --> 00:15:21,795 Cosa? 273 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 Oh. Ero sicura che mamma te l'avesse detto. 274 00:15:27,092 --> 00:15:28,761 Scusami se ti ho mentito. 275 00:15:28,844 --> 00:15:31,722 Ok, allora come va il resto? La scuola? 276 00:15:31,805 --> 00:15:33,223 L'insegnante di letteratura… 277 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 - Quello delle poesie? - Sì. 278 00:15:34,808 --> 00:15:38,437 Vuole che scelga un libro che rappresenti l'esperienza dei neri in America. 279 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 Tipo… per risolvere il razzismo. Evvai. 280 00:15:44,068 --> 00:15:45,444 Almeno ci prova. 281 00:15:45,945 --> 00:15:46,862 Che c'è? 282 00:15:46,946 --> 00:15:49,782 Che libro rappresenta l'esperienza dei bianchi in America? 283 00:15:50,366 --> 00:15:51,867 Non so, Il giovane Holden? 284 00:15:54,745 --> 00:15:57,498 E tu sei l'unica studentessa alla quale l'ha chiesto? 285 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Già. 286 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 Quindi, lui vuole trovare il vero libro dei neri 287 00:16:01,794 --> 00:16:03,170 e vuole che sia tu a farlo? 288 00:16:04,088 --> 00:16:06,173 - Quindi non lo faccio. - Non dico questo. 289 00:16:06,256 --> 00:16:09,760 Se aggiungesse il libro al programma, renderebbe la classe più partecipe. 290 00:16:09,843 --> 00:16:11,804 - Quindi dovrei farlo. - Non dico questo. 291 00:16:11,887 --> 00:16:14,181 Non è il tuo lavoro diversificare il programma. 292 00:16:14,264 --> 00:16:15,975 È il suo. È lui l'insegnante. 293 00:16:16,058 --> 00:16:17,685 Quindi non dovrei farlo? 294 00:16:18,811 --> 00:16:22,398 Quando il sistema non è costruito per te, hai due opzioni. 295 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 Puoi cambiarlo mattone dopo mattone 296 00:16:24,358 --> 00:16:28,737 o puoi dire: "Non oggi". E proteggerti per le grandi battaglie che verranno. 297 00:16:29,405 --> 00:16:30,990 Quindi cosa dovrei fare? 298 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 Qualsiasi cosa deciderai, sicuramente sarà quella giusta. 299 00:16:37,454 --> 00:16:39,456 Molto d'aiuto. Eloquente. 300 00:16:39,540 --> 00:16:42,292 Puoi sempre prendere il mio libro. 301 00:16:46,380 --> 00:16:47,506 Chi è? 302 00:16:48,007 --> 00:16:49,925 - Nessuno. - Conosco quel sorriso. 303 00:16:50,009 --> 00:16:52,594 È da "la persona che mi piace mi ha appena scritto". 304 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 È Marcus. 305 00:16:53,762 --> 00:16:54,847 Il vicino? 306 00:16:55,597 --> 00:16:58,308 È il mio ragazzo ora. Ufficialmente. 307 00:16:59,435 --> 00:17:02,438 - Ok, non fare come la mamma. - Non ti dirò cosa fare. 308 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 Ma sei occupata in diverse cose, Orsacchiotto. 309 00:17:05,399 --> 00:17:08,485 - Voglio che ti concentri su quelle. - Sì, papà, lo so. 310 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 Ancora "nessuno" Simone? 311 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 Stai facendo quel sorriso. 312 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 - No. - Sì, invece. 313 00:17:20,122 --> 00:17:22,583 Non è un sorriso. È più un accenno di ghigno. 314 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 È tutta una questione di temperatura. 315 00:17:28,589 --> 00:17:31,717 -Ginny, le crêpes. -Le crêpes? 316 00:17:31,800 --> 00:17:33,886 Mmh. 317 00:17:40,434 --> 00:17:42,978 - Ta-dan! - Wow, mamma. Sei carina. 318 00:17:43,062 --> 00:17:45,773 - Grazie. - Scommetto che ucciderai tutti. 319 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 Concordo. 320 00:17:48,567 --> 00:17:51,862 - Mamma, non puoi farlo. E Voldemort? - Non dire il suo nome. 321 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Esatto. 322 00:17:54,406 --> 00:17:57,367 Peach, è una festa, rilassati. 323 00:18:00,245 --> 00:18:01,538 Marcus. 324 00:18:02,331 --> 00:18:03,165 Posso entrare? 325 00:18:03,248 --> 00:18:05,084 Non andare nel panico, 326 00:18:05,167 --> 00:18:08,796 ma questa grande cornice qui è una porta. 327 00:18:08,879 --> 00:18:12,049 La devi attraversare. So che non ci sei abituato, 328 00:18:12,132 --> 00:18:14,468 di solito ti arrampichi sul tubo di scolo. 329 00:18:14,551 --> 00:18:16,136 Non è un portale segreto. 330 00:18:16,220 --> 00:18:18,472 Non ti teletrasporterà a ieri, 331 00:18:18,555 --> 00:18:21,475 in loop, a ripetizione, finché non interrompi il ciclo. 332 00:18:21,558 --> 00:18:24,978 Non è magia. Non è una trappola e nemmeno un trucco. 333 00:18:25,062 --> 00:18:27,147 Solo una porta. 334 00:18:27,231 --> 00:18:30,776 - Come sei divertente. - A me sta divertendo. 335 00:18:33,654 --> 00:18:34,696 Entra. 336 00:18:35,364 --> 00:18:37,991 Ehi, ciao, è bello rivederti. 337 00:18:38,075 --> 00:18:41,787 C'è bisogno di ricordarti le regole della casa? 338 00:18:41,870 --> 00:18:42,788 Meglio di no? 339 00:18:43,330 --> 00:18:45,582 Sapevo mi avrebbe stretto la mano. 340 00:18:45,666 --> 00:18:48,127 Sono intrappolato in questo loop da tre anni. 341 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Dai, non incoraggiarli. 342 00:18:57,427 --> 00:18:58,971 Ha perso la testa. 343 00:18:59,054 --> 00:19:02,808 Se la fai franca dopo un omicidio, non organizzi una festa a tema omicidio. 344 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 -È temeraria. - È sadica. 345 00:19:05,227 --> 00:19:06,186 Dai. 346 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 Non capisci. 347 00:19:11,233 --> 00:19:12,401 È colpa mia. 348 00:19:13,777 --> 00:19:16,238 L'ha fatto per proteggermi 349 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 e se non fosse stato per me, Kenny sarebbe vivo. 350 00:19:20,993 --> 00:19:23,829 - Sono il motivo per cui un uomo è morto. - Ehi, no. 351 00:19:24,538 --> 00:19:25,414 Non è vero. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,376 Non puoi controllare lei o quello che fa. 353 00:19:42,973 --> 00:19:46,393 Penso che tu e Padma dovreste chiarirvi, dovreste parlare. 354 00:19:47,895 --> 00:19:49,354 Ma io non voglio farlo. 355 00:19:50,230 --> 00:19:51,315 Lo merita. 356 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Io lo vorrei. 357 00:20:14,004 --> 00:20:15,422 Salve. 358 00:20:25,641 --> 00:20:26,767 Grazie. 359 00:20:28,685 --> 00:20:29,519 Ciao ciao. 360 00:20:34,149 --> 00:20:36,485 La terapia sarà divertente stavolta. 361 00:20:39,488 --> 00:20:42,324 Ho delle notizie che non ti piaceranno. 362 00:20:42,407 --> 00:20:43,533 Oh-ho. 363 00:20:43,617 --> 00:20:46,954 Austin ha chiesto a Zach Fuller di vedersi per giocare insieme. 364 00:20:47,037 --> 00:20:50,499 Il figlio di Cynthia? Ma lui lo odia, lo ha ferito con una matita. 365 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 - Avranno fatto pace. - Non mi convince. 366 00:20:52,626 --> 00:20:54,169 Prendo nota del tuo disappunto. 367 00:20:54,253 --> 00:20:57,547 Per la festa sarai il colonnello Mustard. 368 00:20:57,631 --> 00:20:58,840 Che ne pensi? 369 00:20:58,924 --> 00:21:00,717 Sono stato a un milione di feste 370 00:21:00,801 --> 00:21:03,303 e sono solo torte di granchio e champagne. 371 00:21:03,387 --> 00:21:04,680 Voglio impressionarli. 372 00:21:04,763 --> 00:21:08,517 Sei già… molto impressionante. 373 00:21:08,600 --> 00:21:11,436 Ecco perché sono così innamorato di te. 374 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Sento finalmente di appartenere a questo posto, mi fa sentire bene. 375 00:21:16,316 --> 00:21:17,818 Questo sì… 376 00:21:18,485 --> 00:21:20,112 che è impressionante. 377 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 Oh, sì. 378 00:21:24,116 --> 00:21:25,784 Ti piace questo? 379 00:21:25,867 --> 00:21:27,494 -A me piace ciò. - Davvero? 380 00:21:27,577 --> 00:21:28,829 Oh! 381 00:21:32,207 --> 00:21:33,333 Permettimi… 382 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 di impressionarti ancora di più. 383 00:21:36,461 --> 00:21:37,296 Ok. 384 00:21:48,432 --> 00:21:51,059 Zion, posso chiamarti dopo? 385 00:21:51,143 --> 00:21:53,020 Dovevi rispondere per forza? 386 00:21:53,103 --> 00:21:55,731 -Voglio parlarti. -Perché sta chiamando? 387 00:21:55,814 --> 00:21:57,774 -Di? - Ginny ha dato una festa? 388 00:21:57,858 --> 00:21:59,985 - Ha fatto cosa? - Chi ha fatto cosa? 389 00:22:00,068 --> 00:22:01,570 C'è Paul? Ginny me l'ha detto. 390 00:22:01,653 --> 00:22:03,905 - Si è trasferito. - Che cosa? Non lo sapeva? 391 00:22:03,989 --> 00:22:05,407 Perché non me l'hai detto? 392 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 O che Ginny ha fatto una festa? O del nuovo fidanzato? 393 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 - Coinvolgimi. - Lo faccio. 394 00:22:09,494 --> 00:22:12,539 Paul si è trasferito, Ginny ha fatto una festa e ha il fidanzato. 395 00:22:12,622 --> 00:22:14,791 - Quello con la moto. -Non mi piace. 396 00:22:14,875 --> 00:22:16,418 Sì, a nessuno di noi piace. 397 00:22:16,501 --> 00:22:20,380 Ascolta, non siete solo tu e Paul ora, anch'io vivo qui. Siamo una famiglia. 398 00:22:20,464 --> 00:22:22,382 - Ok, cosa dice Zion? - Cosa dice Paul? 399 00:22:23,383 --> 00:22:26,887 Che dovreste andare a bere una birra. Perché no? Per conoscervi meglio. 400 00:22:26,970 --> 00:22:28,555 - Che ha detto? - Che ha detto? 401 00:22:28,638 --> 00:22:31,433 Sì, è un'ottima idea. Voi due dovete conoscervi, 402 00:22:31,516 --> 00:22:34,227 ora siamo tutti uniti in un'unica grande famiglia. 403 00:22:34,311 --> 00:22:35,562 Zion, ecco Paul. 404 00:22:36,146 --> 00:22:37,564 - Oh, no. - Sì. 405 00:22:38,065 --> 00:22:39,358 Parlaci. 406 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 Ehi, amico. 407 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Ehi… 408 00:22:52,287 --> 00:22:56,124 "Nick Throop, 35 anni, è parte integrante dell'ufficio del sindaco. 409 00:22:56,208 --> 00:22:59,044 Laureato alla Cornell, tiene d'occhio la nostra città, 410 00:22:59,127 --> 00:23:02,005 assicurandosi che Wellsbury sia una macchina ben oliata." 411 00:23:02,089 --> 00:23:06,009 Ho pensato di sostenere alcune persone in ufficio. 412 00:23:06,093 --> 00:23:08,011 So cosa stai facendo. 413 00:23:08,095 --> 00:23:10,347 Stai appellandoti al mio enorme ego, 414 00:23:10,430 --> 00:23:12,808 che ovviamente funziona perché sono un Leone. 415 00:23:15,352 --> 00:23:18,397 Va bene, ci sto. Accetto di farti da testimone. 416 00:23:18,980 --> 00:23:21,858 Nick! Questo significa che siamo di nuovo amici? 417 00:23:21,942 --> 00:23:23,902 Che verrai alla mia festa al Club? 418 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 Ho un'idea per la signora White. 419 00:23:27,280 --> 00:23:30,784 -Jesse e io saremo lì. - Oh, giusto, Jesse. 420 00:23:35,080 --> 00:23:37,165 Ehi, come fai ad avere tante idee? 421 00:23:37,666 --> 00:23:41,336 È divertente. Posso inventare qualsiasi cosa 422 00:23:41,420 --> 00:23:43,380 e creare quello che voglio. 423 00:23:44,256 --> 00:23:46,508 Insomma, è solo nel tuo cervello 424 00:23:46,591 --> 00:23:50,345 e non esiste, quindi lo rendi reale. 425 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 Allora, cosa ne pensi? 426 00:23:59,271 --> 00:24:00,522 È bellissimo. 427 00:24:01,022 --> 00:24:04,776 Nella mia fantasia vorrei… apparire super sexy, 428 00:24:04,860 --> 00:24:07,737 mentre la mia ex guarda lo spettacolo morendo. 429 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 Sophie Sanchez, giusto? 430 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 Beh, 431 00:24:14,703 --> 00:24:15,662 in realtà, 432 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 aggiungerei questo. 433 00:24:23,420 --> 00:24:24,880 Puoi darmi il braccio? 434 00:24:24,963 --> 00:24:26,089 Sì, certo. 435 00:24:32,804 --> 00:24:35,724 Non ti sto soffocando, vero? 436 00:24:41,396 --> 00:24:44,441 Max. Oh, mio Dio. È così bello. 437 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 Vero? È un lavoro impeccabile. 438 00:24:47,319 --> 00:24:49,321 Ne vado pazza. 439 00:24:49,404 --> 00:24:51,281 - Già… -Bracia! 440 00:24:51,907 --> 00:24:56,119 Voglio riprendere dalla ballata. Sei pronta con il pianoforte? 441 00:24:56,953 --> 00:24:58,288 - Sì. Sì. - Bene. 442 00:24:59,456 --> 00:25:00,290 Pss! 443 00:25:00,957 --> 00:25:02,125 Pss! Pss! 444 00:25:06,213 --> 00:25:08,507 -Te lo tolgo. - Sì. Bene. 445 00:25:09,382 --> 00:25:12,010 Ok, quindi, questo è il momento 446 00:25:12,093 --> 00:25:16,348 in cui Josephine si rende conto dei suoi sentimenti per il Duca. 447 00:25:17,057 --> 00:25:20,894 È una canzone fondamentale. Senza la quale non avremmo nulla. 448 00:25:21,728 --> 00:25:23,104 E vai. 449 00:25:46,461 --> 00:25:47,879 Come sei stata? 450 00:25:49,714 --> 00:25:51,550 Bene, bene, bene. Molto, molto bene. 451 00:25:52,842 --> 00:25:55,428 Ti penso dalla nostra telefonata. 452 00:25:56,346 --> 00:25:57,180 Lo so. 453 00:25:58,932 --> 00:26:00,725 Ma non mi sono bruciata, quindi… 454 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 è andata bene. 455 00:26:07,524 --> 00:26:11,820 - Hai scritto sul tuo diario? - Sì, poesie. 456 00:26:12,654 --> 00:26:13,863 Poesie. 457 00:26:14,531 --> 00:26:15,949 Un'idea di mio padre. 458 00:26:17,409 --> 00:26:19,911 Ho scritto una poesia, una volta, sull'identità 459 00:26:20,704 --> 00:26:23,832 ed è stato davvero fantastico poter esprimere tutto. 460 00:26:24,416 --> 00:26:27,252 Poi il mio insegnante razzista l'ha definita inconsueta. 461 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 E ora ce l'ha con me di nuovo e… 462 00:26:31,006 --> 00:26:32,841 non so cosa fare al riguardo. 463 00:26:33,341 --> 00:26:35,468 E nessuno in classe dice mai niente. 464 00:26:35,969 --> 00:26:38,972 Quindi sono da sola. Ed è fastidioso. 465 00:26:42,934 --> 00:26:46,563 So cosa si prova a crescere in una città prevalentemente bianca. 466 00:26:47,856 --> 00:26:52,402 È importante avere spazi sicuri nelle persone della tua vita. 467 00:26:53,403 --> 00:26:55,572 Che mi dici di tua madre? È sicura? 468 00:26:56,489 --> 00:26:57,699 Se Georgia è sicura? 469 00:26:57,782 --> 00:26:59,701 Lei è uno spazio sicuro per te? 470 00:26:59,784 --> 00:27:02,704 Senti che potresti andare da lei per i tuoi problemi? 471 00:27:02,787 --> 00:27:03,663 No. 472 00:27:04,247 --> 00:27:05,081 Come mai? 473 00:27:10,003 --> 00:27:13,381 Quando sei piccola e un bambino ti spinge e ti sbucci il ginocchio, 474 00:27:13,465 --> 00:27:17,302 corri dalla mamma e vuoi che ti abbracci e che ti dica che andrà tutto bene. 475 00:27:17,802 --> 00:27:20,597 Non vuoi che tagli i freni alla bici del bambino. 476 00:27:23,350 --> 00:27:26,686 Ci sono cose che Georgia Miller non è preparata a risolvere. 477 00:27:29,147 --> 00:27:31,983 Hai provato a dirle questo? 478 00:27:34,110 --> 00:27:36,488 Meriti comprensione, Ginny. 479 00:27:37,072 --> 00:27:38,198 Comprensione. 480 00:27:40,408 --> 00:27:41,242 Sì. 481 00:27:46,206 --> 00:27:47,957 Ci sono così tante… 482 00:27:49,292 --> 00:27:52,962 cose brutte e orribili nella mia vita che nessuno sa. 483 00:27:54,214 --> 00:27:58,426 E mi sento come se dovessi tenere tutto dentro, tutto il tempo. 484 00:28:00,970 --> 00:28:03,056 Cosa accadrebbe, se non lo facessi? 485 00:28:17,278 --> 00:28:18,530 Sei così carina. 486 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 Mamma, perché non mi hai punita… 487 00:28:24,244 --> 00:28:25,370 per la festa? 488 00:28:26,371 --> 00:28:28,289 Perché mi piace vederti felice. 489 00:28:28,373 --> 00:28:31,251 Sono settimane difficili, dovevi sfogarti. 490 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Lo capisco. 491 00:28:34,671 --> 00:28:37,841 Ma merito una punizione. Ho fatto una cosa sbagliata. 492 00:28:38,717 --> 00:28:40,510 È così che funziona il mondo. 493 00:28:41,136 --> 00:28:42,303 Ahia! 494 00:28:42,846 --> 00:28:44,764 Ecco qui. Punita. 495 00:28:44,848 --> 00:28:46,349 Non intendevo questo. 496 00:28:47,809 --> 00:28:51,479 Sai, dobbiamo iniziare seriamente a parlare del matrimonio. 497 00:28:51,563 --> 00:28:55,316 Esagero se voglio le damigelle e i testimoni in bianco? Che ne pensi? 498 00:28:55,400 --> 00:28:58,611 I tuoi amici possono truccare i bambini al Winter Carnival? 499 00:28:58,695 --> 00:29:01,614 Ah, come ti vestirai per la festa stile Cluedo? 500 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 Non posso venire alla festa, mi dispiace. 501 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 Che cosa? 502 00:29:08,580 --> 00:29:11,750 Sì, Joe ha bisogno che lo aiuti per la serata Open Mic. Quindi… 503 00:29:11,833 --> 00:29:14,252 Oh. 504 00:29:14,335 --> 00:29:17,255 È un peccato. Volevo metterti in mostra. 505 00:29:20,675 --> 00:29:23,303 Avanti. Andiamo a fare i latkes. 506 00:29:23,887 --> 00:29:25,430 Che cosa sono i latkes? 507 00:29:26,723 --> 00:29:29,559 - Mmh. È tutto buonissimo. - Ho fatto di tutto. 508 00:29:30,143 --> 00:29:32,479 Grazie per averci ospitate quest'anno. 509 00:29:32,562 --> 00:29:34,939 - È stata davvero dura. - Ti voglio bene, mamma. 510 00:29:35,023 --> 00:29:36,524 Ti voglio bene anch'io, mamma. 511 00:29:36,608 --> 00:29:39,986 Ehi, mamma, il nostro amico Brodie sta invitando un po' di gente… 512 00:29:40,069 --> 00:29:40,904 No. 513 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 No, ok. 514 00:29:42,113 --> 00:29:45,408 Vi siete scusate con Georgia per aver mancato di rispetto a casa sua? 515 00:29:45,492 --> 00:29:47,368 Scusa, Georgia. 516 00:29:47,452 --> 00:29:50,622 - Che non succeda di nuovo. -Questo è davvero squisito. 517 00:29:50,705 --> 00:29:52,916 Questi latkes sono eccellenti. 518 00:29:52,999 --> 00:29:54,709 Oh, mamma. No. 519 00:29:55,293 --> 00:29:58,546 Sì, buoni. Sei così in gamba, mamma. 520 00:29:58,630 --> 00:30:01,216 -Rimani in punizione. -Ok. 521 00:30:01,299 --> 00:30:03,885 Avete sentito che sono nel Neighborhood Club? 522 00:30:03,968 --> 00:30:06,638 -Fantastico! Era ora. -Finalmente. 523 00:30:06,721 --> 00:30:08,348 Qualcuno vuole limonata? 524 00:30:08,431 --> 00:30:12,393 Ricordate quando Max, Abby e Norah avevano il chiosco delle limonate? 525 00:30:12,477 --> 00:30:16,439 -Oh, sì. Sono state ingegnose. - Vi ricordate la nostra canzone? 526 00:30:25,865 --> 00:30:28,618 Mamma, ricordi il nostro stand di limonate? 527 00:30:28,701 --> 00:30:32,413 Non avevamo limoni, quindi abbiamo usato la bottiglia di spremuta pronta 528 00:30:32,497 --> 00:30:35,708 e poi sui cartelli avevi scritto: "Appena spremuta. Biologica". 529 00:30:35,792 --> 00:30:39,087 I ragazzi sono così divertenti, è bello averli. 530 00:30:39,879 --> 00:30:44,050 E poi il vicino razzista delle roulotte mi ha detto che stavo bighellonando. 531 00:30:45,301 --> 00:30:50,014 Grazie, Ginny, per aver condiviso questo caro ricordo d'infanzia. 532 00:30:50,098 --> 00:30:53,226 Oh, a proposito di infanzia, avete sentito del signor Adams? 533 00:30:53,309 --> 00:30:55,353 L'insegnante delle medie che mi faceva piangere? 534 00:30:55,436 --> 00:30:57,397 È stato licenziato. 535 00:30:57,480 --> 00:30:59,983 Hanno trovato una rivista porno sulla sua scrivania. 536 00:31:00,066 --> 00:31:02,193 - Stai scherzando? -È tremendo. 537 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Com'è possibile? 538 00:31:03,611 --> 00:31:05,446 Davvero, chi legge più le riviste? 539 00:31:05,530 --> 00:31:08,324 Scommetto che il signor Gitten legge riviste porno. 540 00:31:08,408 --> 00:31:11,035 Ginny, è una bella idea per il tuo libro. 541 00:31:12,745 --> 00:31:13,997 Quale libro? 542 00:31:15,415 --> 00:31:18,751 No, niente. L'insegnante di letteratura mi stressa. 543 00:31:19,752 --> 00:31:21,963 L'ho detto a papà, non preoccuparti. 544 00:31:22,630 --> 00:31:24,132 Mamma, non devi fare niente. 545 00:31:24,215 --> 00:31:25,925 Cosa potrei fare? 546 00:31:26,009 --> 00:31:28,678 Meno male che Gitten non è nel nostro corso. 547 00:31:29,721 --> 00:31:33,141 Pensa se ce lo ritrovassimo in classe. 548 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Devo andare in bagno. 549 00:31:36,394 --> 00:31:39,814 Ok, mamma, Brodie mi ha appena scritto. Sarebbe per un'ora sola. 550 00:31:39,898 --> 00:31:40,732 No. 551 00:31:40,815 --> 00:31:43,276 Per favore, siamo giovani, lasciaci vivere. 552 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 Ellen, per quel che vale, 553 00:31:44,777 --> 00:31:47,447 le ragazze mi hanno scritto lettere di scuse dopo la festa. 554 00:31:47,530 --> 00:31:49,741 Davvero? 555 00:31:49,824 --> 00:31:51,618 - Sono state così dolci. -Oh! 556 00:31:51,701 --> 00:31:54,704 Non so. Scelgo un libro? Non scelgo un libro? 557 00:31:54,787 --> 00:31:55,747 Il dizionario. 558 00:31:56,331 --> 00:31:59,375 Metafora di come il razzismo permea ogni aspetto dell'America. 559 00:31:59,459 --> 00:32:00,960 Fallo ragionare su questo. 560 00:32:01,753 --> 00:32:05,340 Non voglio dare a Gitten la soddisfazione di credere che sia un alleato 561 00:32:05,423 --> 00:32:08,009 solo perché ha sfogliato Fragilità Bianca. 562 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 Ehi. 563 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Sono qui per te. 564 00:32:27,070 --> 00:32:29,238 - Ciao. - Ciao. 565 00:32:29,822 --> 00:32:30,990 Ciao. 566 00:32:33,993 --> 00:32:37,288 È sicuro entrare? Non voglio assistere a scambi di fluidi corporei. 567 00:32:37,372 --> 00:32:39,499 Ci stavamo bevendo il sangue a vicenda. 568 00:32:39,582 --> 00:32:40,458 Ok. 569 00:32:40,959 --> 00:32:43,503 Allora, non siamo più in punizione, 570 00:32:43,586 --> 00:32:46,714 Georgia ha detto alle mamme che abbiamo scritto lettere di scuse. 571 00:32:46,798 --> 00:32:48,591 Ah, una bugia. 572 00:32:48,675 --> 00:32:50,593 - E ora andiamo da Brodie. - No, invece. 573 00:32:50,677 --> 00:32:52,679 -Beh, tu no. -Ok, fuori. 574 00:32:53,346 --> 00:32:55,473 -Ciao! -Ciao. 575 00:32:56,015 --> 00:32:57,767 Ok, andiamo da Brodie. 576 00:32:57,850 --> 00:32:59,227 SU UNA MONTAGNA 577 00:32:59,310 --> 00:33:01,020 A MIO AGIO NELLA MIA PELLE 578 00:33:05,274 --> 00:33:07,110 -Quindi tu… - Allora io… 579 00:33:07,193 --> 00:33:09,737 -Ehi, vuoi… - No, va' tu. No. No, vai. 580 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 -Io potrei… - Lo sai… 581 00:33:11,364 --> 00:33:12,573 Va bene. 582 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Inizio io. 583 00:33:16,285 --> 00:33:20,248 So che tu e Georgia l'avete fatto poco prima del nostro fidanzamento. 584 00:33:23,501 --> 00:33:25,795 Wow, stiamo parlando di questo allora. Ok. 585 00:33:25,878 --> 00:33:29,882 E presumo che tu sia tornato per stare con lei, quindi, 586 00:33:29,966 --> 00:33:30,925 la domanda è… 587 00:33:32,093 --> 00:33:34,303 Devo preoccuparmi di qualcosa? 588 00:33:34,387 --> 00:33:37,473 Ascolta, amico, io voglio solo che Georgia sia felice. 589 00:33:37,557 --> 00:33:39,475 Non voglio intromettermi tra voi. 590 00:33:39,559 --> 00:33:43,354 Non sarei qui a bere una birra con te, se volessi il contrario, chiaro? 591 00:33:43,938 --> 00:33:47,108 Ma tu sarai il patrigno dei miei figli, vivi insieme a loro, 592 00:33:47,191 --> 00:33:48,776 è per questo che sono qui. 593 00:33:51,863 --> 00:33:54,657 Ginny è una brava ragazza. L'hai cresciuta bene. 594 00:33:58,703 --> 00:33:59,662 Birre. 595 00:33:59,746 --> 00:34:02,373 Servono le birre. Ehi, Joe, due birre, per favore. 596 00:34:03,166 --> 00:34:05,376 Qualsiasi cosa alla spina. 597 00:34:06,294 --> 00:34:08,171 Voi due siete una bella coppia. 598 00:34:08,963 --> 00:34:10,006 Davvero. 599 00:34:12,050 --> 00:34:14,802 Grazie, amico, per me significa molto, davvero. 600 00:34:16,304 --> 00:34:17,346 Grazie, Joe. 601 00:34:17,430 --> 00:34:19,307 E, sai, io ho conosciuto una persona. 602 00:34:19,974 --> 00:34:20,975 Ah, sì? 603 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 E penso che sia speciale. 604 00:34:24,312 --> 00:34:26,272 Wow, ok. È fantastico. 605 00:34:27,106 --> 00:34:27,982 Già. 606 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Scusa. 607 00:34:35,740 --> 00:34:37,408 Non fare lo stronzo con me! 608 00:34:37,492 --> 00:34:38,326 No! 609 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Quanto tempo dobbiamo stare qui? 610 00:34:44,791 --> 00:34:47,335 Senti, perché non ti fai un bong? 611 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Davvero? 612 00:34:48,503 --> 00:34:50,379 Eccomi! 613 00:34:50,880 --> 00:34:52,381 Jordan, sei fuori controllo! 614 00:34:52,465 --> 00:34:55,968 - No, tu sei fuori controllo! - Tu sei fuori controllo. Tu lo sei. 615 00:34:56,052 --> 00:34:56,928 Chi vuole? 616 00:34:57,845 --> 00:34:58,930 Birrami. 617 00:35:00,181 --> 00:35:01,766 Ehi, Marcus, ne vuoi una? 618 00:35:01,849 --> 00:35:05,436 È un modo per dire: "Scusa se ti ho dato un pugno in faccia"? 619 00:35:08,231 --> 00:35:11,317 Ehi, Abby, sei un po' fuori controllo. 620 00:35:11,984 --> 00:35:13,194 Lancia. 621 00:35:13,277 --> 00:35:15,905 -È divertente. -Potevi evitare. 622 00:35:21,285 --> 00:35:23,871 È difficile da fare sul dorso di uno yak. 623 00:35:24,705 --> 00:35:28,167 Come va, ragazzi? Volete qualcos'altro? Il conto, magari. 624 00:35:28,251 --> 00:35:31,462 Joe, non credo che tu conosca Zion. 625 00:35:31,546 --> 00:35:33,548 Zion è il padre di Ginny. 626 00:35:33,631 --> 00:35:37,009 - Ciao. - Ha scalato il Cervino e l'Annapurna. 627 00:35:37,093 --> 00:35:39,595 -È in gamba. - Dai, no, no, no. 628 00:35:39,679 --> 00:35:42,890 - Ginny adora lavorare qui. - E a noi piace averla qui, è brava. 629 00:35:42,974 --> 00:35:44,851 Sì, non è così male. 630 00:35:50,398 --> 00:35:52,024 Grazie, Joe. 631 00:35:52,525 --> 00:35:55,153 Quindi cosa ne pensiamo del nuovo fidanzato, eh? 632 00:35:55,236 --> 00:35:57,989 - Cattiva compagnia? Sta festeggiando ora. - Non saprei. 633 00:35:58,072 --> 00:36:00,533 - Sono sicuro che stia fumando erba. - Non fuma. 634 00:36:00,616 --> 00:36:04,120 Non avrei mai pensato che sarei stato un patrigno. Adolescenti… 635 00:36:04,203 --> 00:36:08,833 È davvero pazzesco vederla crescere, vederla diventare grande. 636 00:36:10,543 --> 00:36:13,796 - Sta affrontando tutto, adesso. - Davvero? 637 00:36:15,173 --> 00:36:18,050 - Sembra che stia bene. - Cerca di nasconderlo. 638 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 È una ragazza forte. 639 00:36:20,803 --> 00:36:22,388 Anche Georgia è così. 640 00:36:29,228 --> 00:36:32,315 Tienila d'occhio. E tienimi informato. 641 00:36:36,444 --> 00:36:37,278 Lo farò. 642 00:36:37,904 --> 00:36:38,821 Grazie. 643 00:36:46,412 --> 00:36:49,582 Non c'è niente di peggio che tutti pensino che ciò che vogliamo 644 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 è stare seduti qui e sentirli suonare. 645 00:36:51,709 --> 00:36:54,045 - Mi sento priva di talento. - Lo sei. 646 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Pensi non abbia talento? 647 00:36:57,715 --> 00:37:00,301 Marcus… tu suoni, giusto? 648 00:37:00,384 --> 00:37:02,094 No, non proprio. No. 649 00:37:02,178 --> 00:37:04,555 Oh, questa è veramente un'enorme, gigante bugia. 650 00:37:04,639 --> 00:37:06,974 Suona di tutto. Ha anche una piccola armonica. 651 00:37:07,058 --> 00:37:09,435 - È molto fastidioso. -Davvero? 652 00:37:10,728 --> 00:37:11,646 Molto bene. 653 00:37:18,069 --> 00:37:20,696 -Va bene, ok. - Non ho detto di farlo. 654 00:37:25,493 --> 00:37:27,411 È tutta una perdita di tempo. 655 00:37:27,495 --> 00:37:29,455 - Fanno amicizia? - Spero proprio di no. 656 00:37:29,538 --> 00:37:31,540 -Ciao. -Accidenti. 657 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 Cavolo. 658 00:37:52,186 --> 00:37:55,064 - Questo mi piace. - No, no, non è vero. Non ti piace. 659 00:37:56,899 --> 00:37:58,192 Oh! 660 00:37:59,110 --> 00:38:00,403 Non sa suonare, eh? 661 00:38:01,153 --> 00:38:03,990 Ok. Bene, la mia virilità è stata minacciata. 662 00:38:04,073 --> 00:38:08,119 Quindi Abs, Abby, Abigail, monta. Vieni. 663 00:38:08,202 --> 00:38:11,539 Suona MI minore, LA7. 664 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Oh! 665 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 Pronto? 666 00:38:22,717 --> 00:38:24,135 Oh! 667 00:38:29,849 --> 00:38:31,934 Oh, no! 668 00:38:35,062 --> 00:38:37,606 Ma quanto pesi? Cavolo! 669 00:38:50,870 --> 00:38:53,039 Marcus, sei fuori controllo, amico. 670 00:38:57,209 --> 00:38:59,795 -Molto bene. - Ginny suona il piano. 671 00:38:59,879 --> 00:39:01,714 Ginny, facci sentire. 672 00:39:01,797 --> 00:39:02,840 Poteva farne di più! 673 00:39:02,923 --> 00:39:04,133 -Non sapevo. - Vai. 674 00:39:04,216 --> 00:39:07,136 Non sono così brava. 675 00:39:07,219 --> 00:39:09,388 -È già accesa. -Ok, bene. 676 00:39:28,199 --> 00:39:30,284 Come hai imparato a suonare? 677 00:39:30,368 --> 00:39:33,037 Non sei cresciuta super povera? 678 00:39:33,120 --> 00:39:34,955 Cosa? 679 00:39:35,581 --> 00:39:38,542 Me l'ha insegnato mio padre. E poi, sta' zitta. 680 00:39:41,462 --> 00:39:45,257 Sì! Adoro quando siamo cattivi con Samantha. 681 00:39:45,341 --> 00:39:47,009 Non provocarmi, Abigail. 682 00:39:47,093 --> 00:39:49,512 Beh, sono divertenti i tuoi amici. 683 00:39:49,595 --> 00:39:52,139 Pulizia della corsia tre. 684 00:39:53,474 --> 00:39:56,310 -Quanto resiste? Ancora. - Ora possiamo andare? 685 00:40:06,612 --> 00:40:09,448 Amore. Sono a casa. 686 00:40:09,532 --> 00:40:10,658 Sei ubriaco. 687 00:40:10,741 --> 00:40:14,245 Zion, però, è un vero uomo. 688 00:40:14,829 --> 00:40:16,914 Sul serio. Bel tipo, vita affascinante. 689 00:40:16,997 --> 00:40:19,250 Lo so, ecco perché lo amo ancora. 690 00:40:20,793 --> 00:40:22,128 E ora sono sobrio. 691 00:40:45,401 --> 00:40:46,485 Merda. 692 00:40:47,069 --> 00:40:48,487 Tieni una pistola in casa? 693 00:40:48,571 --> 00:40:51,240 Ok. Prima di arrabbiarti, immagina di essere me, 694 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 da sola in cucina e con un ladro che irrompe. Sono vulnerabile. 695 00:40:55,035 --> 00:40:58,289 Ti ho detto come la penso chiaramente, Georgia. 696 00:40:58,789 --> 00:41:01,459 Non sai cosa significhi essere una madre single. 697 00:41:02,293 --> 00:41:03,627 Hai ragione, non lo so. 698 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Ma ti dico questo. 699 00:41:05,713 --> 00:41:08,883 Riuscire a difendersi perché hai un'arma in casa è un'utopia. 700 00:41:08,966 --> 00:41:11,969 Ogni statistica ti dirà che tu o i tuoi figli, Georgia, 701 00:41:12,052 --> 00:41:14,638 rischiate di farvi male o morire, tenendola in casa. 702 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 È probabile che te la puntino addosso. 703 00:41:16,724 --> 00:41:20,227 Ok, vuoi giocare alle statistiche? Allora giochiamo alle statistiche. 704 00:41:20,311 --> 00:41:24,356 Statisticamente il posto più pericoloso per una donna è la propria casa. 705 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Almeno ce l'hai, la licenza? 706 00:41:27,151 --> 00:41:28,527 Ed è in regola? 707 00:41:28,611 --> 00:41:32,156 Ho approvato una legge che ne vieta l'esibizione in pubblico a Wellsbury. 708 00:41:32,239 --> 00:41:34,325 - Come dovrei sentirmi adesso? - Ok, bene. 709 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 Bene. La farò sparire. 710 00:41:36,076 --> 00:41:38,245 Dimmi quante altre ne nascondi qui. 711 00:41:38,329 --> 00:41:41,415 Te lo giuro, Paul. Io ho solo quella. 712 00:41:42,875 --> 00:41:44,001 Me ne libererò. 713 00:41:44,627 --> 00:41:50,049 Ok, ma se un uomo spaventoso e violento entrerà in casa, te ne pentirai. 714 00:41:53,344 --> 00:41:54,970 Sei carina, mamma. 715 00:41:55,554 --> 00:41:59,767 Va bene. Che cosa vuoi nella doggy bag? Bistecca? Aragosta? Pasta? 716 00:42:03,395 --> 00:42:04,688 Ciao, Natalie. 717 00:42:05,523 --> 00:42:06,398 No. 718 00:42:06,482 --> 00:42:09,527 No, no, no, Natalie, non ho lo streptococco. 719 00:42:09,610 --> 00:42:11,695 Ho un appuntamento qui tra poco. 720 00:42:11,779 --> 00:42:14,573 Natalie, so che non lo capisci perché hai 13 anni, 721 00:42:15,074 --> 00:42:17,034 ma lui ha un buon lavoro. 722 00:42:17,117 --> 00:42:19,662 Veste bene e ha anche un bel fondo pensionistico. 723 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 Merda. 724 00:42:25,876 --> 00:42:27,962 Ehilà. Sei carina. 725 00:42:28,629 --> 00:42:32,466 Ciao. Ti avevo detto di non venire mai alla porta, stavo scendendo di corsa. 726 00:42:33,467 --> 00:42:34,760 Corriamo insieme. 727 00:42:35,344 --> 00:42:37,263 In realtà non posso stasera. 728 00:42:38,847 --> 00:42:41,350 - Sono malata. - Sei malata. 729 00:42:41,433 --> 00:42:43,143 Mamma, ho fame. 730 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 E… chi c'è dentro? 731 00:42:51,026 --> 00:42:53,612 - Come ti chiami? - Ginny. 732 00:42:54,196 --> 00:42:56,907 E stavo per dirti che ho una figlia. 733 00:42:56,991 --> 00:42:58,993 Quando? 734 00:42:59,952 --> 00:43:02,955 Dopo che ti saresti innamorato di me, ovviamente. 735 00:43:07,293 --> 00:43:09,211 -Dove stai andando? - Dov'è? 736 00:43:10,921 --> 00:43:12,423 Tutti hanno un menù. 737 00:43:16,427 --> 00:43:17,970 Noi ordineremo. 738 00:43:19,013 --> 00:43:22,182 - Noi? - Ginny, ti piace mangiare cinese? 739 00:43:22,266 --> 00:43:23,267 Sì. 740 00:43:31,692 --> 00:43:35,195 Ginny, sono ossessionata dai cappotti di tua madre, ok? 741 00:43:35,279 --> 00:43:37,698 Quello che indossa oggi, quello verde, lo adoro. 742 00:43:37,781 --> 00:43:39,908 Oggi? È qui? 743 00:43:40,492 --> 00:43:42,202 Sì, l'ho appena vista. 744 00:43:57,843 --> 00:43:59,928 - Mamma. - Esci da qui, Ginny. 745 00:44:00,512 --> 00:44:01,347 Cosa fai? 746 00:44:01,430 --> 00:44:04,892 Ho chiamato Zion. So del libro. Non dovrebbe essere un insegnante. 747 00:44:05,476 --> 00:44:06,977 Credi che non lo sappia. 748 00:44:08,187 --> 00:44:11,357 Che succede se vieni vista? Pensi che non se la prenderanno con me? 749 00:44:11,440 --> 00:44:14,401 Non puoi andare in giro a fare ciò che vuoi tutto il tempo. 750 00:44:14,485 --> 00:44:16,570 Proprio per questo non te l'ho detto. 751 00:44:17,071 --> 00:44:20,449 Non hai idea di come siano le cose per me a volte e non posso dirti niente 752 00:44:20,532 --> 00:44:22,201 perché faresti cose come questa. 753 00:44:22,284 --> 00:44:25,537 Non rimarrò ferma mentre qualcuno tratta mia figlia così. 754 00:44:25,621 --> 00:44:29,291 Sono tua madre. Nessuno su questa Terra ti ama più di me. 755 00:44:29,375 --> 00:44:31,335 Lo so. 756 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 Farei qualunque cosa per te. 757 00:44:33,545 --> 00:44:34,380 Ok? 758 00:44:35,506 --> 00:44:36,382 Lo sai. 759 00:44:38,384 --> 00:44:39,426 È orribile. 760 00:44:40,803 --> 00:44:43,055 È una cosa orribile da sostenere per me. 761 00:44:44,056 --> 00:44:46,141 - Ciao. - Signor Gitten, salve. 762 00:44:46,725 --> 00:44:49,770 - Lei è mia madre. - Lieta di conoscerla. 763 00:44:49,853 --> 00:44:52,064 Ginny mi ha detto tutto su di lei. 764 00:44:52,648 --> 00:44:55,526 Ottimo. Ora ci siamo conosciuti, direi di andare 765 00:44:55,609 --> 00:44:57,444 e portar via tutte le nostre cose. 766 00:45:04,618 --> 00:45:07,079 SERATA OPEN MIC 767 00:45:07,162 --> 00:45:10,374 - Wow, molto bello. - Lo so. Sono emozionata. 768 00:45:11,250 --> 00:45:13,377 Cosa stai scrivendo? Altre poesie? 769 00:45:13,460 --> 00:45:14,294 Sì. 770 00:45:15,129 --> 00:45:16,797 Fico. Posso? 771 00:45:26,724 --> 00:45:29,268 Wow. Questa è forte. 772 00:45:30,644 --> 00:45:31,603 Grazie. 773 00:45:33,021 --> 00:45:36,275 L'ho scritta per aiutarmi a pensare. 774 00:45:37,192 --> 00:45:38,402 È stato facile. 775 00:45:39,528 --> 00:45:41,238 Dovresti leggerla all'Open Mic. 776 00:45:41,321 --> 00:45:43,824 -No. - Perché no? 777 00:45:43,907 --> 00:45:45,868 Hai detto che per te è stato facile. 778 00:45:53,792 --> 00:45:55,085 Come ti sembro? 779 00:45:57,045 --> 00:45:59,256 Questo è quello che mancava alle nostre vite 780 00:45:59,339 --> 00:46:01,842 e ora non siamo alla festa, noi siamo la festa. 781 00:46:02,634 --> 00:46:03,719 Ce l'abbiamo fatta. 782 00:46:04,219 --> 00:46:06,346 Tutti i sacrifici ripagati. 783 00:46:13,687 --> 00:46:15,856 Ehi, entrate! 784 00:46:15,939 --> 00:46:19,109 Oh, mio Dio! 785 00:46:19,193 --> 00:46:20,944 Wow! Wow! 786 00:46:21,028 --> 00:46:22,905 Ragazzi, siete stupendi. 787 00:46:22,988 --> 00:46:25,991 Dice che i nostri costumi sono fantastici. 788 00:46:26,742 --> 00:46:29,870 Clint, quelle manette sono bellissime. Fanno parte del costume? 789 00:46:29,953 --> 00:46:31,747 Le abbiamo prese col costume? 790 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Sì. 791 00:46:35,167 --> 00:46:37,878 -Paul, puoi chiamare gli Uber? - Sì. 792 00:46:37,961 --> 00:46:41,632 Oh, mio Dio! Entrate. 793 00:46:41,715 --> 00:46:44,718 Dai. Nick e Jesse. 794 00:46:46,678 --> 00:46:48,639 Siete in vena di divertimento omicida? 795 00:46:48,722 --> 00:46:51,308 Credo sia rimasto in cucina con la pistola. 796 00:46:51,391 --> 00:46:54,978 Penso sia Miss Scarlet con il veleno. 797 00:46:55,896 --> 00:46:59,566 D'accordo. Beh, non divertiamoci ancora prima di arrivare al Club. 798 00:46:59,650 --> 00:47:00,984 Avanti, andiamo. 799 00:47:01,068 --> 00:47:02,319 Aspettiamo, andiamo. 800 00:47:04,154 --> 00:47:07,199 Peach, divertiti all'Open Mic. 801 00:47:41,233 --> 00:47:42,526 Stai bene? 802 00:47:43,402 --> 00:47:46,780 Pensavo che ci fosse qualcosa di comico, di più allegro. 803 00:48:21,398 --> 00:48:25,027 È stato molto bello, sai, per tirare tutto fuori. 804 00:48:25,652 --> 00:48:26,486 Scusate. 805 00:48:26,570 --> 00:48:28,155 Beh, hai fatto bene. 806 00:48:30,407 --> 00:48:33,994 Ginny, leggi la tua poesia. Sul serio, poi ti sentirai meglio. 807 00:48:36,038 --> 00:48:40,208 Beh, lei era Padma Atlurie di Blue Farm. 808 00:48:41,376 --> 00:48:43,045 La nostra organizzatrice. 809 00:48:46,715 --> 00:48:49,843 Allora… Avete seguito le notizie di recente? 810 00:48:49,927 --> 00:48:53,847 In… In Francia c'è stato un grandissimo concerto, già. 811 00:48:53,931 --> 00:48:57,351 Il roque è fort. L'avete capita? 812 00:48:59,269 --> 00:49:01,021 Bu! 813 00:49:02,981 --> 00:49:03,815 Che modi sono? 814 00:49:04,399 --> 00:49:05,359 Bu! 815 00:49:05,442 --> 00:49:08,779 Voglio ringraziarvi per essere venuti al Blue Farm. 816 00:49:08,862 --> 00:49:10,447 È imbarazzante. 817 00:49:10,530 --> 00:49:11,740 Porta la tua poesia. 818 00:49:11,823 --> 00:49:15,077 A dire il vero, abbiamo ricevuto un avviso dalla banca. 819 00:49:15,160 --> 00:49:17,579 Il nostro ultimo saldo è incredibile. 820 00:49:18,246 --> 00:49:21,291 Ok, la prossima è Ginny Miller, 821 00:49:21,375 --> 00:49:24,670 che farà… qualcosa di grande… probabilmente. 822 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 Ti ho vista sorridere. 823 00:49:35,263 --> 00:49:37,474 - Terribile. - Non è vero. 824 00:49:39,977 --> 00:49:41,770 Salve a tutti. 825 00:49:41,853 --> 00:49:45,732 Sto cercando di far sentire di più la mia voce, quindi ecco qui. 826 00:49:50,320 --> 00:49:53,281 Sono troppo grande per nascondermi sotto il letto. 827 00:49:53,365 --> 00:49:55,993 Sono in mezzo ad un temporale, ma non uno reale. 828 00:49:56,576 --> 00:49:59,454 Quel che vedo sono lampi. Quel che sento sono tuoni. 829 00:49:59,538 --> 00:50:01,498 Un bum dietro l'altro, che frastuoni. 830 00:50:02,082 --> 00:50:06,962 Non vedevo, ma ora apro la mia mente e d'improvviso tutto è chiaro finalmente. 831 00:50:07,045 --> 00:50:10,132 Per quanto mi sforzi di chiudere gli occhi, tornare al buio, 832 00:50:10,215 --> 00:50:12,467 ignorare tutto e fidarmi ancora, 833 00:50:12,551 --> 00:50:16,096 ora che vedo, so cosa sono diventata e so cosa fare, 834 00:50:16,179 --> 00:50:19,474 e ti giuro che tutto questo vorrei disperatamente cancellare. 835 00:50:21,893 --> 00:50:24,187 Cancella, cancella pure, ma non ci riuscirai. 836 00:50:24,771 --> 00:50:26,398 Non si cancella, né ora né mai. 837 00:50:26,982 --> 00:50:29,818 Perché sono colpevole, questo lo sai. 838 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Stringo i denti e resisto. 839 00:50:45,500 --> 00:50:47,669 Mi chiudo a riccio e desisto. 840 00:50:47,753 --> 00:50:50,756 Le mie corde vocali vibrano, si agitano. 841 00:50:50,839 --> 00:50:54,593 La verità ora vuole la sua libertà. Ti prego, basta omertà. 842 00:50:55,260 --> 00:50:58,555 La mia lingua tra le ombre del silenzio si muove. 843 00:50:59,097 --> 00:51:01,349 E qualcosa adesso mi commuove. 844 00:51:01,433 --> 00:51:04,227 Devo trovare un senso non so dove. 845 00:51:04,311 --> 00:51:06,563 Una buona madre sa consigliare. 846 00:51:06,646 --> 00:51:08,857 Ma a volte, purtroppo, vuole ignorare. 847 00:51:08,940 --> 00:51:12,444 Intrecciare capelli, ad esempio, non è una cura per questo scempio. 848 00:51:12,944 --> 00:51:16,990 Se è vero che sono il tuo riflesso, non posso nascondermi, non mi è concesso. 849 00:51:17,074 --> 00:51:21,453 Ma siamo distanti: ci sono vuoti e silenzi tra noi assordanti. 850 00:51:21,995 --> 00:51:24,164 Io e te contro il mondo. 851 00:51:24,247 --> 00:51:28,251 Ma il mondo è duro e devo accettare le mie paure che tu non puoi provare. 852 00:51:28,335 --> 00:51:30,378 Come pretendi di potermi aiutare? 853 00:51:31,254 --> 00:51:34,341 Sono stanca di penare e soffrire. 854 00:51:34,424 --> 00:51:37,219 Oggi proverò a urlare e gridare 855 00:51:37,302 --> 00:51:39,679 ogni singola emozione che è dentro di me 856 00:51:39,763 --> 00:51:41,348 per non doverla ingoiare. 857 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Sapere e vedere è semplice, 858 00:51:44,434 --> 00:51:45,977 ma questo mi rende complice. 859 00:51:46,061 --> 00:51:47,979 Le mie mani, un tempo asciutte, 860 00:51:48,063 --> 00:51:49,981 ora sono sudate e di carezze affamate. 861 00:51:50,065 --> 00:51:53,276 Parole che non ho pronunciato, draghi che non ho ammazzato. 862 00:51:53,360 --> 00:51:55,445 I tuoi peccati ho ereditato 863 00:51:55,529 --> 00:51:59,032 e sento che un mostro dentro di me è nato. 864 00:52:24,474 --> 00:52:26,351 - Sei ancora qui? - Non lo so. 865 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 Mi è piaciuta la tua gag. 866 00:52:31,857 --> 00:52:34,818 - No, non è vero. - Sai cos'ho sempre voluto fare? 867 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Cosa? 868 00:52:39,698 --> 00:52:40,907 Scusami. 869 00:52:40,991 --> 00:52:42,826 Non puoi cacciarmi dal mio bar. 870 00:52:42,909 --> 00:52:45,453 Ding! 871 00:52:47,164 --> 00:52:49,791 Oh, no. Ma che stai facendo? 872 00:52:49,875 --> 00:52:53,170 Ma che fai? Perché stai andando giù? 873 00:52:53,670 --> 00:52:55,505 Aspetta, ora miglioro. 874 00:52:56,965 --> 00:53:00,010 Ah, una vogatrice. È quello che hai sempre voluto fare? 875 00:53:00,093 --> 00:53:02,512 Sì, è davvero magnifico. 876 00:53:02,596 --> 00:53:05,849 Ma credo che sia arrivato il momento di lasciarmi il mio posto. 877 00:53:08,101 --> 00:53:10,270 Scusami, io… non volevo. 878 00:53:57,400 --> 00:53:58,735 Mamma, scusami. 879 00:53:59,819 --> 00:54:01,821 Non pensavo saresti venuta. 880 00:54:02,822 --> 00:54:05,659 La festa era finita, volevo farti una sorpresa. 881 00:54:10,372 --> 00:54:13,959 A volte non riesco a credere che tu sia cresciuta così in fretta. 882 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Sei intelligente 883 00:54:16,461 --> 00:54:17,587 e creativa. 884 00:54:17,671 --> 00:54:21,174 Io non ho studiato, ma tu… 885 00:54:24,094 --> 00:54:25,345 Tu sei un miracolo. 886 00:54:29,474 --> 00:54:33,061 Non posso credere che una come te sia uscita da una come me. 887 00:54:37,023 --> 00:54:37,857 Mamma. 888 00:54:43,488 --> 00:54:45,824 Vorrei che mia madre capisse. 889 00:54:47,617 --> 00:54:49,411 Non so come ci riesca. 890 00:54:50,787 --> 00:54:53,748 Come possa trattenere tutto il male dentro di lei. 891 00:54:55,834 --> 00:54:57,210 È così forte. 892 00:55:00,255 --> 00:55:02,674 Continua ad andare avanti. 893 00:55:03,216 --> 00:55:05,427 Niente potrebbe mai fermarla. 894 00:55:07,971 --> 00:55:10,348 Salve, sono Gil Timmins. 895 00:55:14,978 --> 00:55:15,854 Papà?