1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Ő az anyukám. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Szeretem őt. Most pedig meg kell védenem. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 Szenvedély vagy hatalom. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 Az élet játék, a szépség meg egy rohadt géppuska. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 Soha ne nézz hátra, csak előre! 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,745 Az élet harc. Senkiben sem bízhatsz. Te szúrj először! 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 De hogy úszd meg sértetlenül? 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Hogy ne változtasson meg örökre? 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 Hogy éljem túl ezt? 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 Megfulladok, és senki sem hallja, hogy kiabálok. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,601 Végre értem, miért fut Georgia állandóan. 13 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Mi ez a sportszerkó? 14 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Futni voltam. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 És már nem kék a hajad. 16 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 Ja. Meguntam. Mi ez az egész? 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 Csak az idegösszeomlásom írásos bizonyítékai. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 Ez az esküvős halom. 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 Ez meg a szomszédklubos buli, 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,092 aminek továbbra sincs témája, és szörnyű lesz. 21 00:01:33,843 --> 00:01:34,886 Veled mi van? 22 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Semmi extra. 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 Nem tudok másra gondolni 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 Kennyn kívül. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ginny, pszt! 26 00:01:48,316 --> 00:01:52,946 Kenny a mi Voldemortunk, oké? Nem nevezzük nevén, és nem beszélünk róla. 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 - Szia! - De gyönyörűek vagytok! 28 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 Szia! 29 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 Nem tudom, hogy képes úgy tenni, 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 mintha minden rendben lenne. 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 - A kedvencem. - Igen. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 Én úgy érzem, ez egyáltalán nincs rendben. 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,284 Helyreállt a világ rendje. 34 00:02:39,367 --> 00:02:40,994 A MANG újra együtt. 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,913 Viszont az idők végezetéig szobafogságban vagyok, 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,624 úgyhogy isten veled, élet! 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Vigyél az ablakhoz, Winnie! El akarok búcsúzni. 38 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 Bev az asztalon hagyott egy füzetet egy bentlakásos suliról. 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Jaj! Abigail, veled mi a helyzet? 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,430 Bűntudatuk van a válás miatt, így csak a hétvégére kaptam szobafogságot. 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Én nem kaptam szobafogságot. 42 00:03:04,475 --> 00:03:06,561 Egy igazi királynőt nem piszkálnak. 43 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Imádom Georgiát. 44 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 Ja. Bárcsak az anyám a barátnőm lenne! 45 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Igen. 46 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Ellen sajnos nagyon is anya. 47 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 „Marcus! Maxine! Hogy bízzunk meg így bennetek valaha?” 48 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 Nem mindig olyan poén, hogy az anyád a barátnőd is. 49 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 De legalább a bulim atom volt. 50 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Hallottátok, hogy Maria Fontaine 51 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 lecumizta Dan Summert a fürdőszobádban? 52 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 - Micsoda? - Jaja. 53 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 Azt hittem, nem bukik a szőkékre. Nem erről híres? 54 00:03:35,465 --> 00:03:38,301 A halloweeni szőke parókámtól teljesen kikészült. 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,345 - Hát… - Jordannel alátámasztjuk. 56 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 - Mi nyitottunk rájuk. - Ti mit kerestetek fent? 57 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Véletlenül sem anyukád ágyában rosszalkodtunk. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Véletlenül sem. 59 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 De Georgiának eszméletlen a paplanja. 60 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Nem tudod, hol vette? Nem? 61 00:03:54,108 --> 00:03:57,528 - Hihetetlen, hogy Sophie nem jött el. - Le kell állnod. 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Tudom. Tényleg. 63 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Le is fogok. Nem tudok. 64 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 - Visszafestetted a hajad. - Igen. Valahogy ráuntam. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 Amúgy nagy hírem van. 66 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 Marcusszal együtt vagyunk. 67 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 Nagyon örülök nektek, 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 de közben mindjárt elhányom magam. 69 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Láttunk titeket eltűnni együtt. 70 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 Ne beszélgessünk a tesóm farkáról! 71 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Mostantól mindig az fog eszembe jutni, ha meglátom. 72 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 Sziasztok! 73 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 - Szia, Cici! - Szia! 74 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Ez jó volt. 75 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 - Mehetünk? - Menjünk! 76 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Csak így tovább! Jók vagytok! 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Fél négykor a Nyugdíjas Tanáccsal lesz megbeszélésed 78 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 a város akadálymentesítéséről. 79 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Remek. Még valami? 80 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 A Szökőkút Hölgyei szeretnének… 81 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Tessék? A micsoda mijei? 82 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 A Szökőkút Hölgyei. 83 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 Nagyon, de nagyon gazdag és idős nők, 84 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 akik Wellsbury csinosításának önjelölt harcosai. 85 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Most mit akarnak? 86 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 A „Virágokkal ékesítsük városunkat” programot jóváhagytam. 87 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Az útelválasztókról van szó. 88 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 Mit akarnak velük csinálni? 89 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Szerintük nem méltók Wellsburyhez. 90 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Szebb környezetet akarnak a gyerekeknek. 91 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Virágokat akarnak ültetni… 92 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 - Jó. - Öntözőrendszerrel? 93 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Kizárt. Az új öntözőrendszernél húzom meg a határt. 94 00:05:25,408 --> 00:05:26,826 Rendben, kapitány. 95 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 Mi az? 96 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 - Imádom ezt a várost. - Én változást akarok elérni. 97 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 Az útelválasztók változni is fognak. 98 00:05:34,125 --> 00:05:37,962 Jövő héten konzervgyűjtést szervezünk a bostoni anyaotthonnak. 99 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Igen, Georgia? 100 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Boldog karácsonyt! Tessék, egy konzerv! 101 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Ez már hagyomány. 102 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Én nem erre vágytam karácsonyra. 103 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Hanem mire? 104 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 Hogy érted? 105 00:05:53,561 --> 00:05:56,064 - Tudod, hogy értem. - Én egyáltalán nem. 106 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Tamponra, pelenkára, ajándékra, pénzre. 107 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Adománygyűjtés? 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Rendezvény, hogy belépődíj is legyen. 109 00:06:03,780 --> 00:06:06,657 - Karácsonyi karnevál. - Téli karnevál. Befogadóbb. 110 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Egy jótékonysági téli karnevál. 111 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Tetszik. Szervezzük meg! 112 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Ennyi? 113 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Nem. Van még valami. 114 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Mától Georgia kezel a hivatal oldalait a közösségi médiában. 115 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Tényleg? Komolyan mondod? 116 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Nem javaslom… 117 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Tudod, hogy gondolkodnak az emberek, és kreatív vagy. 118 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Az jó, mert már elkezdtem. 119 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Tessék? 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,016 @RandolphPolgarmester, már van 200 követőd. Szívesen. 121 00:06:34,852 --> 00:06:37,397 Georgia, várj egy pillanatot! 122 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 Biztos, hogy van kapacitásod erre a téli karneválra? 123 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Ott az esküvőszervezés, a szomszédklubos buli… 124 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 Az anyaotthonról van szó. 125 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 Meg akarom csinálni. 126 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 Anyuci, még mindig éhes vagyok. 127 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Én tele vagyok, úgyhogy besegíthetnél. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Ginny, itt maradna egy kicsit? 129 00:07:26,237 --> 00:07:30,408 Sokat hiányzott, és még nem adta be az esszét az Érik a gyümölcsről. 130 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Tudom. Majd pótolom. Ennyit lett volna? 131 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 Nem. Gondolkoztam a beszélgetésünkön, 132 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 és a sokszínűség jegyében 133 00:07:41,127 --> 00:07:45,339 szeretném, ha maga választana ki a csoportnak egy olvasmányt. 134 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 Egy könyvet? 135 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 Bármit a fekete amerikai létről. 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Érdekli? 137 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Igen, lehet. 138 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 - Átgondolom. - Jó. 139 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 Kompromisszumot keresek. 140 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Sziasztok! Max, tudod, melyik jelenetet próbáljuk ma? 141 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Azt hiszem, a nagy esküvőt. 142 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 Arról nem ejtünk szót, hogy pénteken a konyhánkban keringőztetek? 143 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 - Nagyon flörtölős volt, nem? - Nagyon. 144 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Hogyhogy nem tudtam, hogy beleestél Bryonba? 145 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 - Ez tök cuki. - Halkabban! Nem estem bele. 146 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Szerelemittas kiscica vagy. 147 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 Leestél a cukiságfáról, és minden ága súrolt? 148 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 - Most már alig várom a próbát. - Én nem. 149 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 El kell énekelnem Josephine balladáját. Parázok. 150 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Átvehetem tőled Josephine szerepét, ha nem… 151 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Nem kell, köszi. 152 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 Hölgyeim! 153 00:08:52,657 --> 00:08:54,283 Sokféle család létezik. 154 00:08:54,367 --> 00:08:58,663 A fátokon lévő falevelek a ti gyönyörű és egyedi családotokat jelképezik. 155 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Nekem miért kell családfát csinálnom? Apukám haldoklik. 156 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Az enyémet lecsukták. 157 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 Átjössz délután Back 4 Bloodozni? 158 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 - Megvan neked a Back 4 Blood? - Ja. 159 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 Anya ki van borulva, úgyhogy bármit megvesz. 160 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Csúcs! 161 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 Megmasszírozzalak? 162 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Igen. 163 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 Nagyon puha a bőröd. 164 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Sok testápolót használok. 165 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Ha hidratálod a bőröd, sosem szárad ki. 166 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Ugye? 167 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Száraz bőrnek itt nincs helye. 168 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Egészségedre! 169 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 Köszi! Ez nagyon jólesett. 170 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Nincs mit. 171 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 - Én ne… - Én is kérhetek? 172 00:10:05,980 --> 00:10:06,814 Igen. 173 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Titkos Télapó. 174 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Köszi! 175 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 Bracia és Bryon. Imádom az alliteráló párokat. 176 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Felejtős. Nézz csak rá! 177 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 De ne bámuld meg, Max! 178 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 Bracia, ez semmi. Ez ilyen színészdolog. 179 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Mindenki mindenkit megmasszíroz. Tök fura. 180 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Képzeld! 181 00:10:35,676 --> 00:10:39,221 Bryonnak vagyok a Titkos Télapója. Akarsz cserélni? 182 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Nem, May. Túl stresszes lenne nekem. 183 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Ne már! Vállald be! 184 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Add ide! 185 00:10:57,531 --> 00:11:00,076 Fürdősó helyi levendulából, Cape Cod chips. 186 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Ami vitathatatlanul a legjobb tradicionális sütésű chips. 187 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 Ne idézgesd nekem saját magamat! Kiborító. 188 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 - Mit akarsz ezzel? - Tudom, hogy van köztünk feszültség. 189 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Sikkasztottál, majd megfenyegettél. 190 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 - Amiért bocsánatot kértem. - Ez nem igaz. 191 00:11:20,471 --> 00:11:21,806 Nick, nagyon sajnálom. 192 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 Esküszöm, hogy sosem ártanék Paulnak. 193 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Szeretem őt. Tényleg. 194 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 És ezt a munkát is szeretem. 195 00:11:29,980 --> 00:11:31,816 Jól is megy. Ragaszkodom hozzá. 196 00:11:32,400 --> 00:11:34,151 Amikor idejöttem, más voltam. 197 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 Korábban nem volt jövőm, 198 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 karrierem, igazi barátaim. 199 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Téged is annak tartalak. 200 00:11:43,661 --> 00:11:47,415 Ezért szeretném, ha te lennél a koszorúsfiúm. 201 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Tessék? 202 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Kértek még egy kört? 203 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 - Igen. - Szia! Jól vagy? 204 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Mostanában kicsit fura vagy. 205 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Nem hozod a szokásos virgonc-birgonc formádat. 206 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Jelentsen az bármit. Igen, minden rendben. 207 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 Hozom az italokat. 208 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 - Sokat jelentene nekem, Nick. - Értem, de… 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 - Át kell gondolnom. - Oké. 210 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Te mindig 211 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 Csalódást okozol nekem 212 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 Tudom, hogy veled 213 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Nehéz elhinni, hogy igaz lehet 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 És azt hittem… 215 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Ez nagyon szép és szomorú. Mi ez? 216 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 Ugye nem Hunter szakítós dala? 217 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 Nem. 218 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 Ezt a dalt én írtam. 219 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Nagyon szép, Padma. Tetszik. 220 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Köszi! 221 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 - Te mit írsz? - Csak egy verset. 222 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 Ginny, anyukádék kértek még egy kört. 223 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Nahát! Megdöbbentő. 224 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 Joe! Van egy ötletem. 225 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Tarthatnánk itt egy open mic estet. 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 - Nem. - Micsoda? De miért nem? 227 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 - Sok meló van vele. - Sok vendéget vonz. 228 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Mark Cuban, vidd ki a bort anyucinak! 229 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Joe, ne csináld már! Jó buli lesz. 230 00:13:16,629 --> 00:13:20,257 Éneklés, versmondás, ugye, Ginny? Stand-up is jöhet. 231 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 Stand-up? Ezzel akarsz rávenni? 232 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 Na, Joe! A Blue Farm is menő lesz tőle. 233 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 Miért, a Blue Farm nem menő? 234 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Joe, mondj igent! 235 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Nem. 236 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 Megpróbáltuk. 237 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 - Szia! - Sziasztok! 238 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 - Mizu? - El kell menned. 239 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 Micsoda? Miért? 240 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 - Padmával jóban vagyunk. - Menj el! 241 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Ne kínozd munka közben! 242 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Ja és ma apánál vacsorázom. Utána átjössz? 243 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 - Oké. Na, gyere! Gyere már! - De hát… 244 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 És az ajtón gyere be! 245 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 Régi, rusztikus diófa ajtó. Meg fogod találni. 246 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Cynthia! Szia! Hogy vagy? 247 00:14:16,772 --> 00:14:17,690 Pompásan. 248 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 Jössz a szomszédklubos bulimba? 249 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 Nélküled be sem kerülhettem volna. 250 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 Hát igen. 251 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Hurrá! 252 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Jót is tenne, ha kicsit kiszabadulnál. 253 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Na! Szuper lesz! 254 00:14:31,537 --> 00:14:33,414 Cluedós, gyilkosságos témával. 255 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Gyilkosságos témával? 256 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Joe, vállalod a cateringet, ugye? 257 00:14:41,964 --> 00:14:43,340 Sajnos nem tudom. 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Vállaltam volna, de aznap este lesz 259 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 a Blue Farm legelső open mic estéje. 260 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Tényleg? 261 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Atyaég! Csinálok posztereket. 262 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Jó? 263 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 Oké, szuper. 264 00:15:01,317 --> 00:15:03,110 Anyukád nem tud így főzni. 265 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Mióta Paul hozzánk költözött, egyre több a gourmet kaja. 266 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 Jó sok kuszkusz. 267 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 - Szóval már beköltözött? - Be hát. 268 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 Nagyon családfős. 269 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 Amikor pénteken lebuktunk a bulival, 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 előadta az apukát. 271 00:15:17,791 --> 00:15:20,753 - „Nem haragszunk. Csalódottak vagyunk.” - Micsoda? 272 00:15:24,006 --> 00:15:25,758 Gondolom, anya mesélte. 273 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Sajnálom, hogy hazudtam. 274 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 Jól van. És amúgy mi a helyzet? Milyen a suli? 275 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Az irodalomtanárom… 276 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 - A slam poetrys? - Aha. 277 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Azt kérte, válasszak egy könyvet, ami leírja a fekete amerikai létet, 278 00:15:39,104 --> 00:15:41,982 hogy megoldjuk a rasszizmust. Hurrá! 279 00:15:44,026 --> 00:15:45,277 Legalább próbálkozik. 280 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 Mi az? 281 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Melyik könyv írja le a fehér amerikai létet? 282 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Nem tudom. A Zabhegyező? 283 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 És csak téged kért meg erre? 284 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 Igen. 285 00:15:59,041 --> 00:16:03,128 Tehát veled akarja megkerestetni az egyetlen igaz fekete könyvet? 286 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 Akkor ne vállaljam? 287 00:16:05,381 --> 00:16:09,551 Nem azt mondtam. Ha felveszi a tananyagba, inkluzívabb lesz az órája. 288 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 - Akkor vállaljam? - Azt sem mondtam. 289 00:16:11,804 --> 00:16:15,933 Nem a te dolgod sokszínűvé tenni az olvasmánylistáját, hanem az övé. 290 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Akkor ne vállaljam? 291 00:16:18,769 --> 00:16:22,314 Ha a rendszer nem feléd lejt, két lehetőséged van. 292 00:16:22,398 --> 00:16:24,441 Megpróbálhatod lassan megváltoztatni, 293 00:16:24,525 --> 00:16:28,696 vagy dönthetsz úgy, hogy a nagyobb csatákra tartogatod magad. 294 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 Szerinted mit csináljak? 295 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 Biztos vagyok benne, hogy jól fogsz dönteni. 296 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 Ezzel aztán sokat segítettél. 297 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 Ott az én könyvem. 298 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 - Ki az? - Senki. 299 00:16:48,465 --> 00:16:52,386 Ezt a mosolyt ismerem. Ez az „az a srác írt, aki tetszik”-mosoly. 300 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 Marcus az. 301 00:16:53,721 --> 00:16:54,805 A szembeszomszéd? 302 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 Hivatalosan is együtt vagyunk. 303 00:16:59,393 --> 00:17:02,563 - Ne légy olyan, mint anya! - Nem mondom meg, mit tegyél. 304 00:17:03,063 --> 00:17:06,358 De épp próbálsz feldolgozni valamit. Arra koncentrálj! 305 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Igen, apa, értem. 306 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Megint a „nem fontos” Simone? 307 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Te is úgy mosolyogsz. 308 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - Nem. - De igen. 309 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Ez nem is mosoly, csak egy kis grimasz. 310 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 A lényeg, hogy sisteregjen. 311 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 - Ginny, palacsinta! - Palacsinta? 312 00:17:40,476 --> 00:17:42,936 - Ta-dam! - Hű, de csinos vagy, anya! 313 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 - Köszi! - Simán halálba csábítod a pasikat. 314 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Szerintem is. 315 00:17:48,025 --> 00:17:51,820 - Nem veheted fel. Mi van Voldemorttal? - Ne nevezd nevén! 316 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Bizony. 317 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Ez egy buli, csillagom. Nyugi! 318 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 Marcus! 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Bejöhetek? 320 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Ne ess pánikba, 321 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 de ez a nagy keret az úgynevezett ajtó. 322 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 Amin át kell sétálni. 323 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Tudom, hogy szokatlan. 324 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 Általában az ereszen szoktál felmászni. 325 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Ez nem titkos átjáró. 326 00:18:16,178 --> 00:18:21,433 Nem teleportál a múltba, hogy ott ragadj, amíg meg nem töröd a körforgást. 327 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 Ez nem varázslat. 328 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Semmi csapda, semmi trükk. 329 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 Csak egy ajtó. 330 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 - Nagyon viccesnek hiszed magad. - Én eléggé élvezem. 331 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Gyere be! 332 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Szia! Örülök, hogy látlak. 333 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Átismételjük a házirendet? 334 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Muszáj? 335 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Tudtam, hogy kézfogás lesz. Három éve ezt a napot élem újra. 336 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 Inkább ne bátorítsd őket! 337 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Konkrétan elment az esze. 338 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Ha megúsztál egy gyilkosságot, nem tartasz cluedós bulit. 339 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 - Tökös. - Szadista. 340 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Na! 341 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 Nem érted. Az én hibám. 342 00:19:14,528 --> 00:19:16,029 Engem akart megvédeni, 343 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 és ha én nem vagyok, Kenny még mindig élne. 344 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 - Miattam halt meg valaki. - Nem. 345 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 Ez nem igaz. 346 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Nem tudod befolyásolni az anyádat. 347 00:19:42,806 --> 00:19:46,351 Szerintem rátok férne egy szakítós beszélgetés Padmával. 348 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 Nem akarom. 349 00:19:49,980 --> 00:19:51,064 Megérdemli. 350 00:19:51,982 --> 00:19:52,941 Én akarnám. 351 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 Hahó! 352 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 Köszi! 353 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Na pá! 354 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 Buli lesz az e heti terápia. 355 00:20:39,446 --> 00:20:42,115 Olyan hírem van, ami nem fog tetszeni. 356 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Austin át akar menni játszani Zach Fullerhez. 357 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Cynthia fiához? 358 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Őt utálja. Kézen szúrta ceruzával. 359 00:20:50,624 --> 00:20:52,459 - Kibékültek. - Nem tetszik. 360 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 Nemtetszésedet jegyeztük. 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 A bulin 362 00:20:55,462 --> 00:20:58,298 te leszel Mustard ezredes. Mit szólsz? 363 00:20:58,382 --> 00:21:02,177 Egy csomó ilyenen voltam. A rákfasírtról meg a pezsgőről szólnak. 364 00:21:03,345 --> 00:21:07,891 - El akarom bűvölni őket. - Már így is nagyon elbűvölő vagy. 365 00:21:08,558 --> 00:21:10,185 Ezért szeretlek ennyire. 366 00:21:12,020 --> 00:21:15,482 Végre úgy érzem, hogy idetartozom. Nagyon jól érzem magam. 367 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Na ez aztán elbűvölő! 368 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 Bizony. 369 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Tetszik? 370 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 - Te is nekem. - Tényleg? 371 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Ha megengeded, 372 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 még jobban elbűvöllek. 373 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Oké. 374 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Zion, visszahívhatlak? 375 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Muszáj volt felvenned? 376 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Beszélnünk kell. - Mit akar? 377 00:21:55,772 --> 00:21:57,733 - Miről? - Ginny bulit tartott? 378 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 - Mit csinált? - Kicsoda? 379 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Ott van Paul? Hallom, beköltözött. 380 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 - Igen, beköltözött. - Zion nem tudta? 381 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Miért nem mondtad? 382 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 És Ginny buliját? És hogy új barátja van? 383 00:22:08,035 --> 00:22:09,578 - Nem vagyok képben. - De. 384 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Költözés, buli, új pasi. 385 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 A motoros srác. Nem tetszik. 386 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Nem tetszik. 387 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Egyikünknek sem tetszik. 388 00:22:16,460 --> 00:22:20,339 Nem ketten vagytok, érted? Én is itt élek. Együtt kell csinálnunk. 389 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 - Mit mond Zion? - Mit mond Paul? 390 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 Azt, hogy menjetek el sörözni, hogy összeismerkedjetek. 391 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 - Ezt mondta? - Ezt mondta? 392 00:22:28,597 --> 00:22:30,932 Jó ötlet. El kell viselnetek egymást. 393 00:22:31,016 --> 00:22:33,769 Együtt kell csinálnunk. Fontos a csapatmunka. 394 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Adom Pault. 395 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 - Nem. - De. 396 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 - Nem. - Fogd meg! 397 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Szevasz! 398 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Szia! 399 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 „A 35 éves Nick Throop fontos tagja a hivatalnak. 400 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 A Cornellen végzett Nick vigyáz a városunkra, 401 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 és tesz róla, hogy minden olajozottan menjen.” 402 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 Gondoltam, bemutatom az itt dolgozókat. 403 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Látom, mit művelsz. 404 00:23:08,053 --> 00:23:12,140 A hatalmas egómra apellálsz, ami persze működik, mert Oroszlán vagyok. 405 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Oké, rendben. Szívesen leszek a koszorúsfiúd. 406 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 Nick! Akkor megint barátok vagyunk? 407 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 Akkor jössz a bulimba? 408 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Mrs. White-ban gondolkodom. 409 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 - Ott leszünk Jessevel. - Ja, tényleg. Jessevel. 410 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 Hogy találtad ki ezt? 411 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 Tök poén. Bármit kitalálhatok, amit csak akarok, 412 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 és egy egész világot kreálhatok. 413 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 Csak az agyadban van, 414 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 igazából nem létezik, és életre hívod. 415 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 Na, mit szólsz? 416 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Eszméletlen. 417 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 Csak arról álmodtam, hogy iszonyatosan szexi leszek, 418 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 és az exem elájul, ha meglát a színpadon. 419 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 Sophie Sanchez, ugye? 420 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 Én személy szerint 421 00:24:16,663 --> 00:24:17,706 ezt választanám. 422 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 - Kinyújtod a kezed? - Igen. 423 00:24:32,679 --> 00:24:34,306 Nem fojtogatlak, ugye? 424 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Max! Te jó ég! Ez állati jól néz ki. 425 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 Ugye? 426 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 Silver brutál, nem? 427 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 El vagyok ájulva. 428 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 - Ja… - Bracia! 429 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 A balladával szeretném folytatni. Mehet zongorakísérettel? 430 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 - Igen. - Jól van. 431 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 - Leveszem rólad. - Jó. 432 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Na szóval ebben a pillanatban 433 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 jön rá Josephine, hogy érez valamit a herceg iránt. 434 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 Ez egy kulcsfontosságú dal. Ez a darab lelke. 435 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 És mehet. 436 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 Sosem szerettem olyat Ki átlát rajtam s ily könnyen 437 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 Ki megbabonázza a szívem 438 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Ne szédíts, ha kérhetem 439 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 Mi újság veled? 440 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Minden tuti. Minden szupi. 441 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 Sokat gondoltam rád, mióta felhívtál. 442 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Tudom. 443 00:25:58,932 --> 00:26:00,684 De nem bántottam magam. 444 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Azóta sem. 445 00:26:07,190 --> 00:26:08,608 Írtál a naplódba? 446 00:26:09,776 --> 00:26:11,778 Igen. Verseket. 447 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Verseket? 448 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Apukám ötlete volt. 449 00:26:17,367 --> 00:26:19,869 Egyszer írtam egy verset az identitásról, 450 00:26:20,370 --> 00:26:23,498 és csodálatos érzés volt mindent kiadni magamból, 451 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 majd a rasszista tanárom közölte, hogy nem konvencionális. 452 00:26:28,420 --> 00:26:32,299 És most megint kipécézett, és nem tudom, mit csináljak. 453 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 És a többiek sosem szólnak semmit. 454 00:26:35,760 --> 00:26:38,221 Csak magamra számíthatok. Ez idegesítő. 455 00:26:42,809 --> 00:26:46,521 Tudom, milyen érzés egy túlnyomórészt fehér városban felnőni. 456 00:26:47,814 --> 00:26:51,735 Kellenek olyan emberek, akik biztos pontok az életedben. 457 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 Az anyukád ilyen? 458 00:26:56,448 --> 00:26:59,075 - Georgia? - Ő biztos pont az életedben? 459 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 Fordulhatsz hozzá a gondjaiddal? 460 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 Nem. 461 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Hogyhogy? 462 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Ha egy kisfiú meglök, és lehorzsolod a térded, 463 00:27:13,381 --> 00:27:17,093 odafutsz anyucihoz, hogy megöleljen és megnyugtasson. 464 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 Nem azt akarod, hogy elvágja a féket a bringáján. 465 00:27:23,308 --> 00:27:26,478 Vannak dolgok, amiket nem szabad az ő kezébe adni. 466 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Próbáltad ezt elmondani neki? 467 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Megérdemled, hogy megértsenek. 468 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Hogy megértsenek. 469 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Igen. 470 00:27:46,164 --> 00:27:47,248 Olyan sok… 471 00:27:49,250 --> 00:27:52,545 borzalmas dolog van az életemben, amiről senki sem tud, 472 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 és úgy érzem, mindig mindent magamban kell tartanom. 473 00:28:00,929 --> 00:28:03,014 Mi történne, ha nem így tennél? 474 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Olyan szép vagy! 475 00:28:21,157 --> 00:28:24,619 Anya, miért nem büntettél meg a buli miatt? 476 00:28:26,329 --> 00:28:27,831 Szeretem, ha boldog vagy. 477 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 Nehéz heteken vagy túl. Ki kellett eresztened a gőzt. Megértem. 478 00:28:34,546 --> 00:28:37,465 De büntetést érdemlek. Rosszat tettem. 479 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Ez így működik. 480 00:28:42,846 --> 00:28:44,723 Tessék, megbüntettelek. 481 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 Nem így gondoltam. 482 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Amúgy van egy csomó esküvős megbeszélnivalónk. 483 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 Koszorúslányok és -fiúk fehérben: tökös vagy giccses? Szerinted? 484 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 A barátnőid vállalnak arcfestést a téli karneválon? 485 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 És tudod, milyen jelmezben jössz a Cluedo-buliba? 486 00:29:03,658 --> 00:29:06,411 Arra nem tudok menni. Sajnálom. 487 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Micsoda? 488 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 Segítenem kell Joe-nak az open mic esten. 489 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 Az kár. Fel akartam vágni veled. 490 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Na jó. Menjünk latkeszt sütni! 491 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Mi az a latkesz? 492 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 - Ez fantasztikus. - Odatettem magam. 493 00:29:30,101 --> 00:29:34,189 - Köszönjük a vendéglátást! Nehéz év volt. - Szeretlek, mama. 494 00:29:34,898 --> 00:29:39,944 Én is szeretlek, mama. Figyu, mama! A haverunk, Brodie áthívott pár embert. 495 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 - Át… - Nem. 496 00:29:40,945 --> 00:29:44,824 Elnézést kértetek Georgiától, amiért szétszedtétek a házát? 497 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 - Elnézést! - Nagyon sajnáljuk. 498 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 - Ne történjen meg többet! - Ez csodás. 499 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 - Ez a latkesz nagyon adja. - Anya, ne! 500 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 Igen. Nagyon adja. Tök menő vagy, anya. 501 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 - Továbbra is szobafogságban vagy. - Oké. 502 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Hallottátok, hogy bevettek a Szomszédklubba? 503 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Te jó ég! Ez csodás. 504 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 - Nem semmi. - Kér valaki limonádét? 505 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 Emlékeztek, amikor Max, Abby és Norah limonádét árultak? 506 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 - Igen. Nagyon kreatív volt. - Emlékeztek a dalunkra? 507 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 Ha döglesztő a meleg 508 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 A limonádénál jobbat ne is keress 509 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 A limonádé felfrissít 510 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Igyál egyet, mert hűsít 511 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 Anya, emlékszel a miénkre? 512 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Mi citrom helyett bolti citromlevet használtunk, 513 00:30:32,455 --> 00:30:35,667 és kiírtad, hogy „biocitromból, frissen facsart”. 514 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Igen. A gyerekek olyan viccesek. Jó, hogy vannak. 515 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 Aztán a rasszista szomszédunk beszólt, hogy mit csavargok. 516 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Köszönjük ezt a becses gyerekkori emléket, Ginny. 517 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Ha már itt tartunk, hallottátok, mi van Mr. Adamsszel? 518 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 - A spanyoltanárommal, aki megríkatott? - Kirúgták. 519 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Találtak egy pornómagazint a fiókjában. 520 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 - Nem mondod. - Ez borzalmas. 521 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 - Hogy történhetett? - Jaja. Ki olvas még magazinokat? 522 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Mr. Gitten tutira olvas pornómagazinokat. 523 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Ginny, javasolhatnál egy olyat olvasmánynak. 524 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Olvasmánynak? 525 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Semmi extra, csak az irodalomtanárom idegesítő. 526 00:31:19,711 --> 00:31:21,546 Apával megbeszéltem, ne aggódj! 527 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Kérlek, ne intézkedj! 528 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Mégis mit csinálnék? 529 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Mosdóba kell mennem. 530 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Oké. Anya, Brodie most írt. Csak egy órára mennénk el. 531 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 - Kérlek… - Nem. 532 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 Kérlek! Fiatalok vagyunk. Hadd éljünk! 533 00:31:43,234 --> 00:31:47,405 Ellen, egyébként kézzel írt bocsánatkérő leveleket kaptam a lányoktól. 534 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 Tényleg? 535 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 Elég cuki volt. 536 00:31:51,659 --> 00:31:54,037 Nem tudom. Válasszak könyvet vagy ne? 537 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Legyen a szótár! 538 00:31:56,289 --> 00:32:00,335 Mondván, a rasszizmus Amerika egészét átjárja. Agyaljon ezen! 539 00:32:01,794 --> 00:32:07,967 Nem akarom, hogy elégedett legyen magával, csak mert átlapozta a White Fragilityt. 540 00:32:08,968 --> 00:32:09,802 Figyu! 541 00:32:12,138 --> 00:32:13,431 Rám számíthatsz. 542 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 - Szia! - Szia! 543 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 - Sziasztok! - Sziasztok! 544 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Bejöhetek? Nem akarok semmi testnedvcserét látni. 545 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 Egymás vérét isszuk. 546 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 Oké. 547 00:32:40,917 --> 00:32:44,337 A szobafogságnak vége, mert Georgia azt mondta anyáéknak, 548 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 hogy levélben kértünk bocsánatot. 549 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Csak nem hazudott? 550 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 - Nyomás Brodie-hoz! - Nem. 551 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 - Jó, te nem. - Kifelé! 552 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 - Sziasztok! - Sziasztok! 553 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 Oké, megyünk Brodie-hoz. 554 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 - Szóval… - Szóval… 555 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 - Nem, kezdd csak te! Nem. - Én… 556 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 - Esetleg… - Tudod, mit? 557 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Jól van. 558 00:33:12,615 --> 00:33:13,533 Kezdem én. 559 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Tudom, hogy lefeküdtetek az eljegyzésünk előtt. 560 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Tehát belecsapunk a közepébe. Oké. 561 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 Gondolom, miatta költöztél ide. 562 00:33:28,423 --> 00:33:33,511 A kérdés az, hogy van-e okom aggodalomra. 563 00:33:34,345 --> 00:33:36,681 Azt akarom, hogy Georgia boldog legyen. 564 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 Nem akarok belekavarni semmibe. 565 00:33:39,517 --> 00:33:42,895 Nem sörözgetnék itt veled, ha nem így lenne. 566 00:33:43,980 --> 00:33:47,066 De te leszel a gyerekek mostohaapja, és együtt éltek. 567 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Ezért vagyok itt. 568 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Ginny amúgy remek gyerek. Jól neveltétek. 569 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 Sör. 570 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 A sör segítene. Joe, két sört kérnénk. 571 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 Ami csapon van. Kösz! 572 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 Szép pár vagytok. 573 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Illesz hozzá. 574 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Kösz! Ez sokat jelent. 575 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 Kösz, Joe! 576 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Amúgy megismerkedtem valakivel. 577 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Tényleg? 578 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Különleges nő. 579 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Hű! Az szuper. 580 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Igen. 581 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 Bocsi! Atyaég! 582 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Ne legyél undok velem! 583 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Tessék! 584 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 - Bocs! - Ez tök bunkóság. 585 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 Meddig kell itt maradnunk? 586 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 Tessék, szívj egy kicsit! 587 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Szállítmány érkezett! 588 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Jordan, túltoltad. 589 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 - Te toltad túl. - Te toltad túl. 590 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 Ki kér? 591 00:34:57,804 --> 00:34:58,721 Sört ide, tesó! 592 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Marcus, te kérsz? 593 00:35:01,808 --> 00:35:05,186 Így mondják pasinyelven, hogy „bocs, hogy pofán vágtalak”? 594 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Abs, túltoltad. Egy kicsit. 595 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 - Hé! - Kérek. 596 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 Hol a söröm? 597 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Az nagyon nehéz egy jak hátán. 598 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Mi a helyzet? Hozhatok még valamit? Esetleg a számlát? 599 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Joe, szerintem még nem ismered Ziont. 600 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 Zion Ginny apja. 601 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 Megmászta a Matterhornt és az Annapurnát. 602 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 - Elképesztő. - Nem. 603 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 - Ginny imád itt dolgozni. - Mi is szeretjük. Jó fej. 604 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Nem olyan gáz. 605 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 - Jó. - Kösz, Joe! 606 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 Mit gondolsz az új barátjáról? Rossz hatással van rá? Elkezdett bulizni. 607 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 - Szerintem füvezik is. - Ginny nem füvezik. 608 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Sosem hittem, hogy mostohaapa lesz belőlem. Tinik? 609 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Nagyon durva végignézni, ahogy felnő, és kialakul a felnőtt személyisége. 610 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 - Most küzd ezzel. - Tényleg? 611 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Ránézésre jól van. 612 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Próbálja eltitkolni. 613 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 Sztoikus alkat. 614 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 Georgia is ilyen. 615 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 Figyelj rá, és szólj, ha van valami! 616 00:36:35,902 --> 00:36:37,236 Úgy lesz. 617 00:36:37,320 --> 00:36:38,237 Köszönöm! 618 00:36:46,579 --> 00:36:51,584 Baromi gáz, hogy mindenki azt hiszi, hogy csak a zenéjüket akarjuk hallgatni. 619 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 - Olyan tehetségtelen vagyok! - Az tuti. 620 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Nem is tehetségtelen. 621 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 Marcus, te zenélsz, ugye? 622 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Nem igazán. Nem. 623 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 Ez arcátlan hazugság. 624 00:37:04,597 --> 00:37:07,850 Mindenen játszik. Még harmonikája is van. Idegesítő. 625 00:37:07,934 --> 00:37:08,976 Tényleg? 626 00:37:10,686 --> 00:37:11,604 Na jó. 627 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 - Jó. Oké. - Nem mondtam… 628 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 - Pillanat. - Erről beszélek. 629 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 - Most haverkodnak? - Remélem, nem. 630 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 Jesszus! 631 00:37:32,083 --> 00:37:33,000 Te jó ég! 632 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 - Már értem. - Nem. Nem érted. 633 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 Még hogy nem zenél! 634 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 Na jó. A férfiasságom veszélybe került, szóval… 635 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 Abs, Abby, Abigail, mássz fel a hátamra! Gyerünk! 636 00:38:07,994 --> 00:38:11,539 Legyen e-moll, az akkord pedig A7! 637 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 Mehet? 638 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Te jó… 639 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Hány kiló vagy, csajszi? Jesszus! 640 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Atyaég, Marcus, túltoltad, haver! 641 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 - Oké. - Ginny zongorázik. 642 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 Ginny, ne titkolózz már! 643 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Hajrá, csajszi! 644 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Folyton ezen pörögsz. 645 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 - Anyád is ezt mondta. - Ja, persze. 646 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Amúgy hol tanultál meg zongorázni? 647 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Baromi csórók voltatok, nem? 648 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 - Micsoda? - Mi van? 649 00:39:35,623 --> 00:39:36,916 Apukámtól tanultam. 650 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Amúgy meg pofa be! 651 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 Ez az! Imádom, ha gonoszkodunk Samanthával. 652 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Ne kezdj ki velem, Abigail! 653 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Ez buli. Tök jó fejek a haverjaid. 654 00:39:54,433 --> 00:39:55,559 Mehetünk végre? 655 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Drágám, megjöttem. 656 00:40:09,407 --> 00:40:10,533 Berúgtál. 657 00:40:11,951 --> 00:40:14,203 Igen. Viszont Zion viszont király. 658 00:40:14,286 --> 00:40:16,872 Komolyan. Jó fej, és micsoda élete volt! 659 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 Ezért vagyok máig szerelmes belé. 660 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 Máris kijózanodtam. 661 00:40:45,359 --> 00:40:46,444 Basszus! 662 00:40:46,527 --> 00:40:48,487 - Te fegyvert tartasz? - Oké… 663 00:40:48,571 --> 00:40:52,616 Mielőtt kiborulnál, képzeld el, hogy itt vagyok egyedül a konyhában, 664 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 jön egy betörő, és védtelen vagyok! 665 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Nagyon jól tudod, mi erről a véleményem, Georgia. 666 00:40:58,747 --> 00:41:00,833 Gőzöd sincs, milyen egy egyedülálló anyának. 667 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 Ebben igazad van. 668 00:41:04,295 --> 00:41:08,007 De egyvalamit tudok. A védelmi célú fegyvertartás kamu. 669 00:41:08,090 --> 00:41:12,052 Minden statisztika arról szól, hogy valószínűbb, 670 00:41:12,136 --> 00:41:16,599 hogy te vagy a gyerekeid sérültök meg, vagy ellenetek fordítják. 671 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 Oké. Ha a statisztikáról akarsz beszélni, ám legyen! 672 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 A statisztikák szerint egy nőnek az otthona a legveszélyesebb hely. 673 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 Legalább van engedélyed? 674 00:41:26,609 --> 00:41:28,486 Legalább legális? 675 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 Betiltattam a szabad fegyverviselést a városban. 676 00:41:31,530 --> 00:41:33,991 - Szerinted milyen fényt vet ez rám? - Jó. 677 00:41:34,074 --> 00:41:35,951 Rendben. Eltüntetem. 678 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Hány van még? 679 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Csak ez az egy, esküszöm. 680 00:41:42,833 --> 00:41:43,959 Majd én eltüntetem. 681 00:41:44,585 --> 00:41:49,548 Oké. De ha betör egy ijesztő, agresszív férfi, a te hibád lesz! 682 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Szép vagy, anyuci. 683 00:41:55,513 --> 00:41:59,892 Na, mit hozzak neked az étteremből? Steaket? Homárt? Tésztát? 684 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 Szia, Natalie! 685 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Nem. 686 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 Nem, Natalie, nem lehetsz beteg. 687 00:42:09,568 --> 00:42:11,237 Mindjárt itt lesz a pasi. 688 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 Tudom, hogy ezt nem érted, mert 13 éves vagy, 689 00:42:15,032 --> 00:42:16,367 de jó melója van. 690 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 Öltönyben jár. Van magánnyugdíjpénztára. 691 00:42:21,622 --> 00:42:22,581 Basszus! 692 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 Szia! Jól nézel ki. 693 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 Szia! 694 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 Mondtam, hogy ne gyere fel. Lejöttem volna. 695 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Menjünk le együtt! 696 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Mégsem tudok menni. 697 00:42:38,764 --> 00:42:41,308 - Lebetegedtem. - Tényleg? 698 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Anya, éhes vagyok. 699 00:42:43,852 --> 00:42:46,021 Ki van odabent? 700 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 - Téged meg hogy hívnak? - Ginnynek. 701 00:42:54,196 --> 00:42:56,574 El akartam mondani, hogy van egy lányom. 702 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Mikor? 703 00:42:59,910 --> 00:43:02,913 Miután őrülten belém szerettél, és már nem számít. 704 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 - Hová mész? - Hol tartjátok? 705 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 Mindenkinél van egy fiók. 706 00:43:16,385 --> 00:43:17,636 Kaját rendelünk. 707 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 - Igen? - Ginny, szereted a tojástekercset? 708 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Igen. 709 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Ginny! Teljesen odavagyok anyukád kabátjaiért. 710 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Ami ma van rajta, az a zöld, álomszép. 711 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Ma? Itt van? 712 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 Igen. Most láttam a folyosón. 713 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 - Anya! - Menj innen, Ginny! 714 00:43:59,970 --> 00:44:03,015 - Mit művelsz? - Zion elmondta ezt a könyves dolgot. 715 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Az ilyen nem való tanárnak. 716 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Szerinted én nem tudom? 717 00:44:08,145 --> 00:44:10,773 Mi lesz, ha rajtakapnak? Mit csinálnak velem? 718 00:44:10,856 --> 00:44:13,609 Nem csinálhatod mindig azt, amit akarsz. 719 00:44:14,109 --> 00:44:16,028 Pont ezért nem mondtam el neked. 720 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Fogalmad sincs, milyen nekem. 721 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Nem mondhatok el semmit, mert ilyen őrültségeket csinálsz. 722 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Nem hagyom, hogy így bánjanak a lányommal. 723 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Az anyád vagyok. Senki sem szeret nálam jobban. 724 00:44:30,167 --> 00:44:32,378 - Tudom. - Bármit megtennék érted. 725 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Érted? 726 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 Te is tudod. 727 00:44:38,258 --> 00:44:39,301 Ez borzalmas. 728 00:44:40,803 --> 00:44:42,805 Borzalmas ez a teher nekem. 729 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 - Jó napot! - Mr. Gitten! Jó napot! 730 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Ő az anyukám. 731 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 Örvendek. 732 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 Ginny sokat mesélt magáról. 733 00:44:52,523 --> 00:44:55,484 Szuper. Most, hogy ez megvolt, megyünk is, 734 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 a holminkkal együtt. 735 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 OPEN MIC EST 736 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 - Hű! Ez nagyon tuti. - Ugye? Olyan izgatott vagyok! 737 00:45:11,333 --> 00:45:13,836 - Mit írsz? Újabb verseket? - Igen. 738 00:45:15,170 --> 00:45:16,755 Csúcs. Megnézhetem? 739 00:45:26,682 --> 00:45:28,809 Hű, ez átütő. 740 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Köszi! 741 00:45:32,980 --> 00:45:36,233 Terápiás jelleggel csinálom. 742 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 Ez könnyen jött. 743 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Felolvashatnád. 744 00:45:42,114 --> 00:45:44,950 - Nem. - Miért nem? Ha már könnyen jött. 745 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Hogy nézek ki? 746 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 Ne legyél ilyen! 747 00:45:57,004 --> 00:45:59,214 Régen az ilyen bulikból kirúgtak. 748 00:45:59,298 --> 00:46:01,675 De most mi magunk vagyunk a buli. 749 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 Sikerült. 750 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 Ezért csináltuk az egészet. 751 00:46:13,645 --> 00:46:15,397 Sziasztok! Gyertek be! 752 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 Atyaég! 753 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Sziasztok! 754 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Hűha! 755 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Elképesztően néztek ki. 756 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Megdicsérte a jelmezünket, 757 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 Szuper ez a bilincs. A jelmezhez járt? 758 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 A jelmezhez adták a bilincset? 759 00:46:32,664 --> 00:46:33,540 Igen. 760 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 Paul, intézed az Ubert? 761 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 Igen. 762 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 Jesszusom! Gyertek be! 763 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 - Hűha! - Nick és Jesse. 764 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Jöhet egy kis gyilkosságos móka? 765 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 Szerintem a konyhában lőtték le pisztollyal. 766 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Szerintem Miss Scarlett volt. Megmérgezte. 767 00:46:55,854 --> 00:46:56,688 Jól van. 768 00:46:56,772 --> 00:46:59,525 Azért tartogassunk valamit a Szomszédklubra is! 769 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Induljunk! 770 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 Majd ott. Induljunk! 771 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Szia, csillagom! Jó szórakozást! 772 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 Te mindig 773 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Csalódást okozol nekem 774 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 Veled 775 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 Te mindig 776 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Csalódást okozol 777 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 Nekem… 778 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 Jól vagy? 779 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 Azt hittem, lesz valami vicces is. 780 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 És lehet, hogy ő jobb neked 781 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 Talán együtt maradsz vele 782 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 De számomra mindig te leszel az 783 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 Aki az enyém már sosem lehet 784 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 És semmi sem számít neked 785 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 Bárcsak ne érdekelne 786 00:48:21,356 --> 00:48:24,526 Nagyon jó érzés volt kiadni magamból. 787 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Bocsi. 788 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 Tedd, ami jólesik! 789 00:48:30,365 --> 00:48:33,619 Ginny, fel kellene olvasnod a versedet. Nagyon jó érzés. 790 00:48:36,663 --> 00:48:40,167 A Blue Farm Padma Atlurie-jét hallottátok. 791 00:48:41,209 --> 00:48:42,753 Ő a ma este ötletgazdája. 792 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Figyeltétek mostanában a híreket? 793 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 Franciaországban felrobbant egy sajtüzem. 794 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 Mondhatjuk, hogy annak reszeltek. 795 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Bunkó. 796 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Köszönöm, hogy eljöttetek ma este! 797 00:49:08,820 --> 00:49:09,780 Ez fájdalmas. 798 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Be kellene vállalnod. 799 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 Most értesített a bank, 800 00:49:14,409 --> 00:49:17,037 hogy jó magas az egyenlegünk. Csak mínuszban. 801 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 Oké. Következik Ginny Miller, 802 00:49:21,333 --> 00:49:24,711 aki biztosan nagyszerű lesz. 803 00:49:32,135 --> 00:49:33,303 Láttam a mosolyt. 804 00:49:35,222 --> 00:49:37,182 - Rémes volt. - Imádtad. 805 00:49:39,601 --> 00:49:40,894 Sziasztok! 806 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 Próbálkozom az önkifejezéssel, szóval íme. 807 00:49:50,320 --> 00:49:52,656 Az ágy alá ennyi idősen még bebújhatok? 808 00:49:53,323 --> 00:49:55,784 Vihar foglya vagyok Ami a fejemben tombol 809 00:49:56,451 --> 00:49:58,996 Csak a villámot látom Csak a dörgést hallom 810 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Újabb bumm követi azt a nagyot 811 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 Vak voltam, de most már látok Lekerültek a szememről a takarások 812 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 De hiába próbálom becsukni a szemem Hogy a sötétség visszatérjen 813 00:50:11,383 --> 00:50:12,843 A boldog tudatlanság 814 00:50:12,926 --> 00:50:15,637 Mert most, hogy már tudom Tudom, mi a dolgom 815 00:50:15,721 --> 00:50:16,763 Hogy mivé tettél 816 00:50:16,847 --> 00:50:19,433 És bármit megtennék, hogy eltüntessem 817 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Hiába sikálod azt a foltot 818 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 A tetkót lemosni nem tudod 819 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 Mert most már én is cinkos vagyok 820 00:50:42,664 --> 00:50:47,085 Fogamat csikorgatom Gyomrom görcsbe rándul, számba harapok 821 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 Hangszálaim ördögi igazságokat zengnek 822 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Amiket ki kell mondanom Amiket hallanod kell 823 00:50:55,218 --> 00:50:58,513 Nyelvem a hallgatás terhe alatt megremeg 824 00:50:59,056 --> 00:51:01,308 De a hang a torkomat fojtogatja 825 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Lenyelem azt a nagy, kemény gombócot 826 00:51:04,269 --> 00:51:06,646 Azt mondják, az anya mindent jobban tud 827 00:51:06,730 --> 00:51:08,815 De mi van Ha mégsem tud mindent? 828 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 Ha befonja a hajad De Scarlett O’Hara neki a csoda 829 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 Azt mondod, a tükörképed vagyok 830 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 De én nem bújhatok a mosolyod mögé 831 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 És úgy látom A tükörüveg két oldalán állunk 832 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 Ketten vagyunk a világ ellen? 833 00:51:24,206 --> 00:51:28,210 De a világ úgy belém mar Ahogy azt te nem tudod elképzelni sem 834 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Honnan tudod, hogy mi ez? 835 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 Nem bírok tovább csendben szenvedni 836 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Ma toporzékolok, sikítok és ordítok 837 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 Amíg minden szót ki nem szorítok 838 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 Azzal, hogy tudom, hogy látom 839 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 Én bizony itt hibázom 840 00:51:46,019 --> 00:51:48,021 Kezem valaha tiszta volt 841 00:51:48,105 --> 00:51:49,773 Már más bűneitől piszkos 842 00:51:49,856 --> 00:51:52,776 Nem az én szavaim, nem az én harcaim 843 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 Megörököltem a bűnt 844 00:51:55,487 --> 00:51:58,698 És azzá a szörnyeteggé váltam Aki életet adott nekem 845 00:52:24,224 --> 00:52:26,476 - Még itt vagy? - Nem akarok hazamenni. 846 00:52:29,187 --> 00:52:30,272 Bejött a stand-up. 847 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 - Nem is. - Tudod, mit akartam mindig kipróbálni? 848 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 Mit? 849 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 Elnézést! 850 00:52:41,032 --> 00:52:42,784 Nem rúghatsz ki a pult mögül. 851 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 Jaj, ne! Mit csinálsz? 852 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 Jesszusom! Eltűnsz? 853 00:52:54,504 --> 00:52:55,463 Várd ki a végét! 854 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 Evezel? Ezt akartad úgy kipróbálni? 855 00:53:01,011 --> 00:53:02,512 Ez igazán csodálatos, 856 00:53:02,596 --> 00:53:05,140 de most már ideje, hogy kijöjj a pult mögül. 857 00:53:08,059 --> 00:53:09,561 Ne haragudj, nem akartam… 858 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 Anya, ne haragudj! Nem tudtam, hogy odajössz. 859 00:54:02,614 --> 00:54:05,200 Vége lett a bulinak. Meg akartalak lepni. 860 00:54:10,330 --> 00:54:13,291 Néha nem is hiszem el, milyen gyorsan felnőttél. 861 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 Olyan okos és kreatív vagy! 862 00:54:18,546 --> 00:54:20,757 Én még gimibe sem jártam, te viszont… 863 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 kész csoda vagy. 864 00:54:29,516 --> 00:54:33,019 El sem hiszem, hogy én ilyen embert neveltem. 865 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 Anya… 866 00:54:43,446 --> 00:54:45,740 Bárcsak megértené! 867 00:54:47,575 --> 00:54:49,077 Nem tudom, hogy csinálja. 868 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 Hogy tud minden rosszat elzárni. 869 00:54:55,792 --> 00:54:56,918 Igazi tornádó. 870 00:55:00,213 --> 00:55:01,715 Megy tovább. 871 00:55:03,174 --> 00:55:05,010 Semmi sem tudja megtörni. 872 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 Jó napot! Gil Timmins vagyok. 873 00:55:14,936 --> 00:55:15,812 Apa? 874 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 A feliratot fordította: Gribovszki Réka