1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Ő az anyukám.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Szeretem őt. Most pedig meg kell védenem.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
Szenvedély vagy hatalom.
5
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
Az élet játék,
a szépség meg egy rohadt géppuska.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
Soha ne nézz hátra, csak előre!
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,745
Az élet harc.
Senkiben sem bízhatsz. Te szúrj először!
8
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
De hogy úszd meg sértetlenül?
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
Hogy ne változtasson meg örökre?
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
Hogy éljem túl ezt?
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
Megfulladok,
és senki sem hallja, hogy kiabálok.
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,601
Végre értem, miért fut Georgia állandóan.
13
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Mi ez a sportszerkó?
14
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Futni voltam.
15
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
És már nem kék a hajad.
16
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
Ja. Meguntam. Mi ez az egész?
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
Csak az idegösszeomlásom
írásos bizonyítékai.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Ez az esküvős halom.
19
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
Ez meg a szomszédklubos buli,
20
00:01:29,422 --> 00:01:32,092
aminek továbbra sincs témája,
és szörnyű lesz.
21
00:01:33,843 --> 00:01:34,886
Veled mi van?
22
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Semmi extra.
23
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
Nem tudok másra gondolni
24
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
Kennyn kívül.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ginny, pszt!
26
00:01:48,316 --> 00:01:52,946
Kenny a mi Voldemortunk, oké?
Nem nevezzük nevén, és nem beszélünk róla.
27
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
- Szia!
- De gyönyörűek vagytok!
28
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
Szia!
29
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
Nem tudom, hogy képes úgy tenni,
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
mintha minden rendben lenne.
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
- A kedvencem.
- Igen.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
Én úgy érzem, ez egyáltalán nincs rendben.
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
Helyreállt a világ rendje.
34
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
A MANG újra együtt.
35
00:02:41,077 --> 00:02:43,913
Viszont az idők végezetéig
szobafogságban vagyok,
36
00:02:43,997 --> 00:02:46,624
úgyhogy isten veled, élet!
37
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Vigyél az ablakhoz, Winnie!
El akarok búcsúzni.
38
00:02:50,253 --> 00:02:53,798
Bev az asztalon hagyott
egy füzetet egy bentlakásos suliról.
39
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Jaj! Abigail, veled mi a helyzet?
40
00:02:56,009 --> 00:03:00,430
Bűntudatuk van a válás miatt,
így csak a hétvégére kaptam szobafogságot.
41
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Én nem kaptam szobafogságot.
42
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
Egy igazi királynőt nem piszkálnak.
43
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Imádom Georgiát.
44
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
Ja. Bárcsak az anyám a barátnőm lenne!
45
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Igen.
46
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Ellen sajnos nagyon is anya.
47
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
„Marcus! Maxine!
Hogy bízzunk meg így bennetek valaha?”
48
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
Nem mindig olyan poén,
hogy az anyád a barátnőd is.
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
De legalább a bulim atom volt.
50
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Hallottátok, hogy Maria Fontaine
51
00:03:26,831 --> 00:03:30,627
lecumizta Dan Summert a fürdőszobádban?
52
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
- Micsoda?
- Jaja.
53
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
Azt hittem, nem bukik a szőkékre.
Nem erről híres?
54
00:03:35,465 --> 00:03:38,301
A halloweeni szőke parókámtól
teljesen kikészült.
55
00:03:38,384 --> 00:03:40,345
- Hát…
- Jordannel alátámasztjuk.
56
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
- Mi nyitottunk rájuk.
- Ti mit kerestetek fent?
57
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Véletlenül sem
anyukád ágyában rosszalkodtunk.
58
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Véletlenül sem.
59
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
De Georgiának eszméletlen a paplanja.
60
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Nem tudod, hol vette? Nem?
61
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
- Hihetetlen, hogy Sophie nem jött el.
- Le kell állnod.
62
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Tudom. Tényleg.
63
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Le is fogok. Nem tudok.
64
00:04:01,783 --> 00:04:05,453
- Visszafestetted a hajad.
- Igen. Valahogy ráuntam.
65
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
Amúgy nagy hírem van.
66
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
Marcusszal együtt vagyunk.
67
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
Nagyon örülök nektek,
68
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
de közben mindjárt elhányom magam.
69
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Láttunk titeket eltűnni együtt.
70
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
Ne beszélgessünk a tesóm farkáról!
71
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Mostantól mindig az fog eszembe jutni,
ha meglátom.
72
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
Sziasztok!
73
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
- Szia, Cici!
- Szia!
74
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
Ez jó volt.
75
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
- Mehetünk?
- Menjünk!
76
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Csak így tovább! Jók vagytok!
77
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Fél négykor
a Nyugdíjas Tanáccsal lesz megbeszélésed
78
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
a város akadálymentesítéséről.
79
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Remek. Még valami?
80
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
A Szökőkút Hölgyei szeretnének…
81
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Tessék? A micsoda mijei?
82
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
A Szökőkút Hölgyei.
83
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
Nagyon, de nagyon gazdag és idős nők,
84
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
akik Wellsbury csinosításának
önjelölt harcosai.
85
00:05:04,679 --> 00:05:05,805
Most mit akarnak?
86
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
A „Virágokkal ékesítsük városunkat”
programot jóváhagytam.
87
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Az útelválasztókról van szó.
88
00:05:11,686 --> 00:05:13,730
Mit akarnak velük csinálni?
89
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
Szerintük nem méltók Wellsburyhez.
90
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Szebb környezetet akarnak a gyerekeknek.
91
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Virágokat akarnak ültetni…
92
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
- Jó.
- Öntözőrendszerrel?
93
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Kizárt. Az új öntözőrendszernél
húzom meg a határt.
94
00:05:25,408 --> 00:05:26,826
Rendben, kapitány.
95
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
Mi az?
96
00:05:28,411 --> 00:05:31,831
- Imádom ezt a várost.
- Én változást akarok elérni.
97
00:05:31,914 --> 00:05:34,042
Az útelválasztók változni is fognak.
98
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
Jövő héten konzervgyűjtést szervezünk
a bostoni anyaotthonnak.
99
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Igen, Georgia?
100
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
Boldog karácsonyt! Tessék, egy konzerv!
101
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Ez már hagyomány.
102
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Én nem erre vágytam karácsonyra.
103
00:05:47,513 --> 00:05:48,348
Hanem mire?
104
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
Hogy érted?
105
00:05:53,561 --> 00:05:56,064
- Tudod, hogy értem.
- Én egyáltalán nem.
106
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
Tamponra, pelenkára, ajándékra, pénzre.
107
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Adománygyűjtés?
108
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
Rendezvény, hogy belépődíj is legyen.
109
00:06:03,780 --> 00:06:06,657
- Karácsonyi karnevál.
- Téli karnevál. Befogadóbb.
110
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Egy jótékonysági téli karnevál.
111
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
Tetszik. Szervezzük meg!
112
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Ennyi?
113
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Nem. Van még valami.
114
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Mától Georgia kezel
a hivatal oldalait a közösségi médiában.
115
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Tényleg? Komolyan mondod?
116
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Nem javaslom…
117
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Tudod, hogy gondolkodnak az emberek,
és kreatív vagy.
118
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Az jó, mert már elkezdtem.
119
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Tessék?
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,016
@RandolphPolgarmester,
már van 200 követőd. Szívesen.
121
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Georgia, várj egy pillanatot!
122
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
Biztos, hogy van kapacitásod
erre a téli karneválra?
123
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Ott az esküvőszervezés,
a szomszédklubos buli…
124
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
Az anyaotthonról van szó.
125
00:06:47,407 --> 00:06:48,699
Meg akarom csinálni.
126
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Anyuci, még mindig éhes vagyok.
127
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Én tele vagyok, úgyhogy besegíthetnél.
128
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Ginny, itt maradna egy kicsit?
129
00:07:26,237 --> 00:07:30,408
Sokat hiányzott, és még nem adta be
az esszét az Érik a gyümölcsről.
130
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Tudom. Majd pótolom. Ennyit lett volna?
131
00:07:34,579 --> 00:07:37,957
Nem. Gondolkoztam a beszélgetésünkön,
132
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
és a sokszínűség jegyében
133
00:07:41,127 --> 00:07:45,339
szeretném, ha maga választana ki
a csoportnak egy olvasmányt.
134
00:07:46,549 --> 00:07:47,508
Egy könyvet?
135
00:07:47,592 --> 00:07:49,927
Bármit a fekete amerikai létről.
136
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Érdekli?
137
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
Igen, lehet.
138
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
- Átgondolom.
- Jó.
139
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
Kompromisszumot keresek.
140
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Sziasztok! Max, tudod,
melyik jelenetet próbáljuk ma?
141
00:08:13,034 --> 00:08:14,660
Azt hiszem, a nagy esküvőt.
142
00:08:14,744 --> 00:08:18,623
Arról nem ejtünk szót,
hogy pénteken a konyhánkban keringőztetek?
143
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
- Nagyon flörtölős volt, nem?
- Nagyon.
144
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Hogyhogy nem tudtam,
hogy beleestél Bryonba?
145
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
- Ez tök cuki.
- Halkabban! Nem estem bele.
146
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
Szerelemittas kiscica vagy.
147
00:08:29,800 --> 00:08:33,471
Leestél a cukiságfáról,
és minden ága súrolt?
148
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
- Most már alig várom a próbát.
- Én nem.
149
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
El kell énekelnem Josephine balladáját.
Parázok.
150
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Átvehetem tőled Josephine szerepét,
ha nem…
151
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Nem kell, köszi.
152
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
Hölgyeim!
153
00:08:52,657 --> 00:08:54,283
Sokféle család létezik.
154
00:08:54,367 --> 00:08:58,663
A fátokon lévő falevelek a ti gyönyörű
és egyedi családotokat jelképezik.
155
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Nekem miért kell családfát csinálnom?
Apukám haldoklik.
156
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Az enyémet lecsukták.
157
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
Átjössz délután Back 4 Bloodozni?
158
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
- Megvan neked a Back 4 Blood?
- Ja.
159
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
Anya ki van borulva,
úgyhogy bármit megvesz.
160
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Csúcs!
161
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
Megmasszírozzalak?
162
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Igen.
163
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
Nagyon puha a bőröd.
164
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
Sok testápolót használok.
165
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Ha hidratálod a bőröd, sosem szárad ki.
166
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Ugye?
167
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Száraz bőrnek itt nincs helye.
168
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Egészségedre!
169
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
Köszi! Ez nagyon jólesett.
170
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Nincs mit.
171
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
- Én ne…
- Én is kérhetek?
172
00:10:05,980 --> 00:10:06,814
Igen.
173
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Titkos Télapó.
174
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Köszi!
175
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
Bracia és Bryon.
Imádom az alliteráló párokat.
176
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Felejtős. Nézz csak rá!
177
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
De ne bámuld meg, Max!
178
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
Bracia, ez semmi. Ez ilyen színészdolog.
179
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Mindenki mindenkit megmasszíroz. Tök fura.
180
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Képzeld!
181
00:10:35,676 --> 00:10:39,221
Bryonnak vagyok a Titkos Télapója.
Akarsz cserélni?
182
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Nem, May. Túl stresszes lenne nekem.
183
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Ne már! Vállald be!
184
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Add ide!
185
00:10:57,531 --> 00:11:00,076
Fürdősó helyi levendulából,
Cape Cod chips.
186
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Ami vitathatatlanul
a legjobb tradicionális sütésű chips.
187
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
Ne idézgesd nekem saját magamat! Kiborító.
188
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
- Mit akarsz ezzel?
- Tudom, hogy van köztünk feszültség.
189
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Sikkasztottál, majd megfenyegettél.
190
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
- Amiért bocsánatot kértem.
- Ez nem igaz.
191
00:11:20,471 --> 00:11:21,806
Nick, nagyon sajnálom.
192
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
Esküszöm, hogy sosem ártanék Paulnak.
193
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Szeretem őt. Tényleg.
194
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
És ezt a munkát is szeretem.
195
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
Jól is megy. Ragaszkodom hozzá.
196
00:11:32,400 --> 00:11:34,151
Amikor idejöttem, más voltam.
197
00:11:34,235 --> 00:11:36,946
Korábban nem volt jövőm,
198
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
karrierem, igazi barátaim.
199
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Téged is annak tartalak.
200
00:11:43,661 --> 00:11:47,415
Ezért szeretném,
ha te lennél a koszorúsfiúm.
201
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Tessék?
202
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Kértek még egy kört?
203
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
- Igen.
- Szia! Jól vagy?
204
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Mostanában kicsit fura vagy.
205
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Nem hozod a szokásos
virgonc-birgonc formádat.
206
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Jelentsen az bármit. Igen, minden rendben.
207
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
Hozom az italokat.
208
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
- Sokat jelentene nekem, Nick.
- Értem, de…
209
00:12:15,025 --> 00:12:16,902
- Át kell gondolnom.
- Oké.
210
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
Te mindig
211
00:12:20,281 --> 00:12:25,119
Csalódást okozol nekem
212
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
Tudom, hogy veled
213
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Nehéz elhinni, hogy igaz lehet
214
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
És azt hittem…
215
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Ez nagyon szép és szomorú. Mi ez?
216
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
Ugye nem Hunter szakítós dala?
217
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
Nem.
218
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
Ezt a dalt én írtam.
219
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Nagyon szép, Padma. Tetszik.
220
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Köszi!
221
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
- Te mit írsz?
- Csak egy verset.
222
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
Ginny, anyukádék kértek még egy kört.
223
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
Nahát! Megdöbbentő.
224
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
Joe! Van egy ötletem.
225
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
Tarthatnánk itt egy open mic estet.
226
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
- Nem.
- Micsoda? De miért nem?
227
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
- Sok meló van vele.
- Sok vendéget vonz.
228
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Mark Cuban, vidd ki a bort anyucinak!
229
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
Joe, ne csináld már! Jó buli lesz.
230
00:13:16,629 --> 00:13:20,257
Éneklés, versmondás, ugye, Ginny?
Stand-up is jöhet.
231
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
Stand-up? Ezzel akarsz rávenni?
232
00:13:22,885 --> 00:13:25,471
Na, Joe! A Blue Farm is menő lesz tőle.
233
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Miért, a Blue Farm nem menő?
234
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Joe, mondj igent!
235
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Nem.
236
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
Megpróbáltuk.
237
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
- Szia!
- Sziasztok!
238
00:13:43,197 --> 00:13:45,616
- Mizu?
- El kell menned.
239
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
Micsoda? Miért?
240
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
- Padmával jóban vagyunk.
- Menj el!
241
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Ne kínozd munka közben!
242
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Ja és ma apánál vacsorázom. Utána átjössz?
243
00:14:00,172 --> 00:14:02,967
- Oké. Na, gyere! Gyere már!
- De hát…
244
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
És az ajtón gyere be!
245
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
Régi, rusztikus diófa ajtó.
Meg fogod találni.
246
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Cynthia! Szia! Hogy vagy?
247
00:14:16,772 --> 00:14:17,690
Pompásan.
248
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
Jössz a szomszédklubos bulimba?
249
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
Nélküled be sem kerülhettem volna.
250
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
Hát igen.
251
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Hurrá!
252
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Jót is tenne, ha kicsit kiszabadulnál.
253
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Na! Szuper lesz!
254
00:14:31,537 --> 00:14:33,414
Cluedós, gyilkosságos témával.
255
00:14:34,498 --> 00:14:35,833
Gyilkosságos témával?
256
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Joe, vállalod a cateringet, ugye?
257
00:14:41,964 --> 00:14:43,340
Sajnos nem tudom.
258
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Vállaltam volna, de aznap este lesz
259
00:14:47,052 --> 00:14:50,055
a Blue Farm legelső open mic estéje.
260
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Tényleg?
261
00:14:52,808 --> 00:14:54,685
Atyaég! Csinálok posztereket.
262
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Jó?
263
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Oké, szuper.
264
00:15:01,317 --> 00:15:03,110
Anyukád nem tud így főzni.
265
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
Mióta Paul hozzánk költözött,
egyre több a gourmet kaja.
266
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Jó sok kuszkusz.
267
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
- Szóval már beköltözött?
- Be hát.
268
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
Nagyon családfős.
269
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
Amikor pénteken lebuktunk a bulival,
270
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
előadta az apukát.
271
00:15:17,791 --> 00:15:20,753
- „Nem haragszunk. Csalódottak vagyunk.”
- Micsoda?
272
00:15:24,006 --> 00:15:25,758
Gondolom, anya mesélte.
273
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Sajnálom, hogy hazudtam.
274
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Jól van. És amúgy mi a helyzet?
Milyen a suli?
275
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
Az irodalomtanárom…
276
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
- A slam poetrys?
- Aha.
277
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Azt kérte, válasszak egy könyvet,
ami leírja a fekete amerikai létet,
278
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
hogy megoldjuk a rasszizmust. Hurrá!
279
00:15:44,026 --> 00:15:45,277
Legalább próbálkozik.
280
00:15:45,903 --> 00:15:46,820
Mi az?
281
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Melyik könyv írja le
a fehér amerikai létet?
282
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Nem tudom. A Zabhegyező?
283
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
És csak téged kért meg erre?
284
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Igen.
285
00:15:59,041 --> 00:16:03,128
Tehát veled akarja megkerestetni
az egyetlen igaz fekete könyvet?
286
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
Akkor ne vállaljam?
287
00:16:05,381 --> 00:16:09,551
Nem azt mondtam. Ha felveszi a tananyagba,
inkluzívabb lesz az órája.
288
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
- Akkor vállaljam?
- Azt sem mondtam.
289
00:16:11,804 --> 00:16:15,933
Nem a te dolgod sokszínűvé tenni
az olvasmánylistáját, hanem az övé.
290
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Akkor ne vállaljam?
291
00:16:18,769 --> 00:16:22,314
Ha a rendszer nem feléd lejt,
két lehetőséged van.
292
00:16:22,398 --> 00:16:24,441
Megpróbálhatod lassan megváltoztatni,
293
00:16:24,525 --> 00:16:28,696
vagy dönthetsz úgy,
hogy a nagyobb csatákra tartogatod magad.
294
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
Szerinted mit csináljak?
295
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
Biztos vagyok benne,
hogy jól fogsz dönteni.
296
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Ezzel aztán sokat segítettél.
297
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
Ott az én könyvem.
298
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
- Ki az?
- Senki.
299
00:16:48,465 --> 00:16:52,386
Ezt a mosolyt ismerem.
Ez az „az a srác írt, aki tetszik”-mosoly.
300
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Marcus az.
301
00:16:53,721 --> 00:16:54,805
A szembeszomszéd?
302
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
Hivatalosan is együtt vagyunk.
303
00:16:59,393 --> 00:17:02,563
- Ne légy olyan, mint anya!
- Nem mondom meg, mit tegyél.
304
00:17:03,063 --> 00:17:06,358
De épp próbálsz feldolgozni valamit.
Arra koncentrálj!
305
00:17:06,442 --> 00:17:07,985
Igen, apa, értem.
306
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Megint a „nem fontos” Simone?
307
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Te is úgy mosolyogsz.
308
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
- Nem.
- De igen.
309
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Ez nem is mosoly, csak egy kis grimasz.
310
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
A lényeg, hogy sisteregjen.
311
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
- Ginny, palacsinta!
- Palacsinta?
312
00:17:40,476 --> 00:17:42,936
- Ta-dam!
- Hű, de csinos vagy, anya!
313
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
- Köszi!
- Simán halálba csábítod a pasikat.
314
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Szerintem is.
315
00:17:48,025 --> 00:17:51,820
- Nem veheted fel. Mi van Voldemorttal?
- Ne nevezd nevén!
316
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Bizony.
317
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Ez egy buli, csillagom. Nyugi!
318
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Marcus!
319
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Bejöhetek?
320
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Ne ess pánikba,
321
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
de ez a nagy keret az úgynevezett ajtó.
322
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
Amin át kell sétálni.
323
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Tudom, hogy szokatlan.
324
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
Általában az ereszen szoktál felmászni.
325
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
Ez nem titkos átjáró.
326
00:18:16,178 --> 00:18:21,433
Nem teleportál a múltba, hogy ott ragadj,
amíg meg nem töröd a körforgást.
327
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
Ez nem varázslat.
328
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Semmi csapda, semmi trükk.
329
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
Csak egy ajtó.
330
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
- Nagyon viccesnek hiszed magad.
- Én eléggé élvezem.
331
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Gyere be!
332
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Szia! Örülök, hogy látlak.
333
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Átismételjük a házirendet?
334
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Muszáj?
335
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Tudtam, hogy kézfogás lesz.
Három éve ezt a napot élem újra.
336
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
Inkább ne bátorítsd őket!
337
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Konkrétan elment az esze.
338
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Ha megúsztál egy gyilkosságot,
nem tartasz cluedós bulit.
339
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
- Tökös.
- Szadista.
340
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Na!
341
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
Nem érted. Az én hibám.
342
00:19:14,528 --> 00:19:16,029
Engem akart megvédeni,
343
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
és ha én nem vagyok,
Kenny még mindig élne.
344
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
- Miattam halt meg valaki.
- Nem.
345
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Ez nem igaz.
346
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Nem tudod befolyásolni az anyádat.
347
00:19:42,806 --> 00:19:46,351
Szerintem rátok férne
egy szakítós beszélgetés Padmával.
348
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
Nem akarom.
349
00:19:49,980 --> 00:19:51,064
Megérdemli.
350
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
Én akarnám.
351
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
Hahó!
352
00:20:25,599 --> 00:20:26,516
Köszi!
353
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Na pá!
354
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
Buli lesz az e heti terápia.
355
00:20:39,446 --> 00:20:42,115
Olyan hírem van, ami nem fog tetszeni.
356
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Austin át akar menni
játszani Zach Fullerhez.
357
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Cynthia fiához?
358
00:20:48,330 --> 00:20:50,540
Őt utálja. Kézen szúrta ceruzával.
359
00:20:50,624 --> 00:20:52,459
- Kibékültek.
- Nem tetszik.
360
00:20:52,542 --> 00:20:54,044
Nemtetszésedet jegyeztük.
361
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
A bulin
362
00:20:55,462 --> 00:20:58,298
te leszel Mustard ezredes. Mit szólsz?
363
00:20:58,382 --> 00:21:02,177
Egy csomó ilyenen voltam.
A rákfasírtról meg a pezsgőről szólnak.
364
00:21:03,345 --> 00:21:07,891
- El akarom bűvölni őket.
- Már így is nagyon elbűvölő vagy.
365
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
Ezért szeretlek ennyire.
366
00:21:12,020 --> 00:21:15,482
Végre úgy érzem, hogy idetartozom.
Nagyon jól érzem magam.
367
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Na ez aztán elbűvölő!
368
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
Bizony.
369
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Tetszik?
370
00:21:25,575 --> 00:21:26,994
- Te is nekem.
- Tényleg?
371
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Ha megengeded,
372
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
még jobban elbűvöllek.
373
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
Oké.
374
00:21:49,057 --> 00:21:50,684
Zion, visszahívhatlak?
375
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
Muszáj volt felvenned?
376
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
- Beszélnünk kell.
- Mit akar?
377
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
- Miről?
- Ginny bulit tartott?
378
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
- Mit csinált?
- Kicsoda?
379
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
Ott van Paul? Hallom, beköltözött.
380
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
- Igen, beköltözött.
- Zion nem tudta?
381
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Miért nem mondtad?
382
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
És Ginny buliját? És hogy új barátja van?
383
00:22:08,035 --> 00:22:09,578
- Nem vagyok képben.
- De.
384
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Költözés, buli, új pasi.
385
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
A motoros srác. Nem tetszik.
386
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Nem tetszik.
387
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Egyikünknek sem tetszik.
388
00:22:16,460 --> 00:22:20,339
Nem ketten vagytok, érted?
Én is itt élek. Együtt kell csinálnunk.
389
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
- Mit mond Zion?
- Mit mond Paul?
390
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
Azt, hogy menjetek el sörözni,
hogy összeismerkedjetek.
391
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
- Ezt mondta?
- Ezt mondta?
392
00:22:28,597 --> 00:22:30,932
Jó ötlet. El kell viselnetek egymást.
393
00:22:31,016 --> 00:22:33,769
Együtt kell csinálnunk.
Fontos a csapatmunka.
394
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Adom Pault.
395
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
- Nem.
- De.
396
00:22:37,022 --> 00:22:38,523
- Nem.
- Fogd meg!
397
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Szevasz!
398
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Szia!
399
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
„A 35 éves Nick Throop
fontos tagja a hivatalnak.
400
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
A Cornellen végzett Nick
vigyáz a városunkra,
401
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
és tesz róla,
hogy minden olajozottan menjen.”
402
00:23:02,547 --> 00:23:05,384
Gondoltam, bemutatom az itt dolgozókat.
403
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Látom, mit művelsz.
404
00:23:08,053 --> 00:23:12,140
A hatalmas egómra apellálsz,
ami persze működik, mert Oroszlán vagyok.
405
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Oké, rendben.
Szívesen leszek a koszorúsfiúd.
406
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
Nick! Akkor megint barátok vagyunk?
407
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Akkor jössz a bulimba?
408
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Mrs. White-ban gondolkodom.
409
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
- Ott leszünk Jessevel.
- Ja, tényleg. Jessevel.
410
00:23:35,122 --> 00:23:36,873
Hogy találtad ki ezt?
411
00:23:37,624 --> 00:23:41,294
Tök poén. Bármit kitalálhatok,
amit csak akarok,
412
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
és egy egész világot kreálhatok.
413
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
Csak az agyadban van,
414
00:23:46,550 --> 00:23:50,303
igazából nem létezik, és életre hívod.
415
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
Na, mit szólsz?
416
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Eszméletlen.
417
00:24:00,981 --> 00:24:04,734
Csak arról álmodtam,
hogy iszonyatosan szexi leszek,
418
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
és az exem elájul, ha meglát a színpadon.
419
00:24:09,322 --> 00:24:10,740
Sophie Sanchez, ugye?
420
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
Én személy szerint
421
00:24:16,663 --> 00:24:17,706
ezt választanám.
422
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
- Kinyújtod a kezed?
- Igen.
423
00:24:32,679 --> 00:24:34,306
Nem fojtogatlak, ugye?
424
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Max! Te jó ég! Ez állati jól néz ki.
425
00:24:44,483 --> 00:24:45,358
Ugye?
426
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Silver brutál, nem?
427
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
El vagyok ájulva.
428
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
- Ja…
- Bracia!
429
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
A balladával szeretném folytatni.
Mehet zongorakísérettel?
430
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
- Igen.
- Jól van.
431
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
- Leveszem rólad.
- Jó.
432
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Na szóval ebben a pillanatban
433
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
jön rá Josephine,
hogy érez valamit a herceg iránt.
434
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
Ez egy kulcsfontosságú dal.
Ez a darab lelke.
435
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
És mehet.
436
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
Sosem szerettem olyat
Ki átlát rajtam s ily könnyen
437
00:25:40,497 --> 00:25:43,542
Ki megbabonázza a szívem
438
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
Ne szédíts, ha kérhetem
439
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
Mi újság veled?
440
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Minden tuti. Minden szupi.
441
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
Sokat gondoltam rád, mióta felhívtál.
442
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Tudom.
443
00:25:58,932 --> 00:26:00,684
De nem bántottam magam.
444
00:26:00,767 --> 00:26:01,851
Azóta sem.
445
00:26:07,190 --> 00:26:08,608
Írtál a naplódba?
446
00:26:09,776 --> 00:26:11,778
Igen. Verseket.
447
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Verseket?
448
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Apukám ötlete volt.
449
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Egyszer írtam egy verset az identitásról,
450
00:26:20,370 --> 00:26:23,498
és csodálatos érzés volt
mindent kiadni magamból,
451
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
majd a rasszista tanárom közölte,
hogy nem konvencionális.
452
00:26:28,420 --> 00:26:32,299
És most megint kipécézett,
és nem tudom, mit csináljak.
453
00:26:33,174 --> 00:26:35,176
És a többiek sosem szólnak semmit.
454
00:26:35,760 --> 00:26:38,221
Csak magamra számíthatok. Ez idegesítő.
455
00:26:42,809 --> 00:26:46,521
Tudom, milyen érzés
egy túlnyomórészt fehér városban felnőni.
456
00:26:47,814 --> 00:26:51,735
Kellenek olyan emberek,
akik biztos pontok az életedben.
457
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
Az anyukád ilyen?
458
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
- Georgia?
- Ő biztos pont az életedben?
459
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
Fordulhatsz hozzá a gondjaiddal?
460
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
Nem.
461
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Hogyhogy?
462
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Ha egy kisfiú meglök,
és lehorzsolod a térded,
463
00:27:13,381 --> 00:27:17,093
odafutsz anyucihoz,
hogy megöleljen és megnyugtasson.
464
00:27:17,719 --> 00:27:20,555
Nem azt akarod,
hogy elvágja a féket a bringáján.
465
00:27:23,308 --> 00:27:26,478
Vannak dolgok,
amiket nem szabad az ő kezébe adni.
466
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Próbáltad ezt elmondani neki?
467
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Megérdemled, hogy megértsenek.
468
00:27:36,529 --> 00:27:37,906
Hogy megértsenek.
469
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Igen.
470
00:27:46,164 --> 00:27:47,248
Olyan sok…
471
00:27:49,250 --> 00:27:52,545
borzalmas dolog van az életemben,
amiről senki sem tud,
472
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
és úgy érzem,
mindig mindent magamban kell tartanom.
473
00:28:00,929 --> 00:28:03,014
Mi történne, ha nem így tennél?
474
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Olyan szép vagy!
475
00:28:21,157 --> 00:28:24,619
Anya, miért nem büntettél meg
a buli miatt?
476
00:28:26,329 --> 00:28:27,831
Szeretem, ha boldog vagy.
477
00:28:28,331 --> 00:28:32,127
Nehéz heteken vagy túl.
Ki kellett eresztened a gőzt. Megértem.
478
00:28:34,546 --> 00:28:37,465
De büntetést érdemlek. Rosszat tettem.
479
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Ez így működik.
480
00:28:42,846 --> 00:28:44,723
Tessék, megbüntettelek.
481
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
Nem így gondoltam.
482
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
Amúgy van egy csomó
esküvős megbeszélnivalónk.
483
00:28:51,521 --> 00:28:55,275
Koszorúslányok és -fiúk fehérben:
tökös vagy giccses? Szerinted?
484
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
A barátnőid vállalnak arcfestést
a téli karneválon?
485
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
És tudod, milyen jelmezben jössz
a Cluedo-buliba?
486
00:29:03,658 --> 00:29:06,411
Arra nem tudok menni. Sajnálom.
487
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Micsoda?
488
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
Segítenem kell Joe-nak az open mic esten.
489
00:29:13,793 --> 00:29:16,671
Az kár. Fel akartam vágni veled.
490
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Na jó. Menjünk latkeszt sütni!
491
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Mi az a latkesz?
492
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
- Ez fantasztikus.
- Odatettem magam.
493
00:29:30,101 --> 00:29:34,189
- Köszönjük a vendéglátást! Nehéz év volt.
- Szeretlek, mama.
494
00:29:34,898 --> 00:29:39,944
Én is szeretlek, mama. Figyu, mama!
A haverunk, Brodie áthívott pár embert.
495
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
- Át…
- Nem.
496
00:29:40,945 --> 00:29:44,824
Elnézést kértetek Georgiától,
amiért szétszedtétek a házát?
497
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
- Elnézést!
- Nagyon sajnáljuk.
498
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
- Ne történjen meg többet!
- Ez csodás.
499
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
- Ez a latkesz nagyon adja.
- Anya, ne!
500
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
Igen. Nagyon adja. Tök menő vagy, anya.
501
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
- Továbbra is szobafogságban vagy.
- Oké.
502
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Hallottátok,
hogy bevettek a Szomszédklubba?
503
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Te jó ég! Ez csodás.
504
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
- Nem semmi.
- Kér valaki limonádét?
505
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
Emlékeztek, amikor Max,
Abby és Norah limonádét árultak?
506
00:30:12,435 --> 00:30:15,980
- Igen. Nagyon kreatív volt.
- Emlékeztek a dalunkra?
507
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
Ha döglesztő a meleg
508
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
A limonádénál jobbat ne is keress
509
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
A limonádé felfrissít
510
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Igyál egyet, mert hűsít
511
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
Anya, emlékszel a miénkre?
512
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Mi citrom helyett
bolti citromlevet használtunk,
513
00:30:32,455 --> 00:30:35,667
és kiírtad,
hogy „biocitromból, frissen facsart”.
514
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Igen. A gyerekek olyan viccesek.
Jó, hogy vannak.
515
00:30:39,838 --> 00:30:43,424
Aztán a rasszista szomszédunk beszólt,
hogy mit csavargok.
516
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Köszönjük
ezt a becses gyerekkori emléket, Ginny.
517
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Ha már itt tartunk,
hallottátok, mi van Mr. Adamsszel?
518
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
- A spanyoltanárommal, aki megríkatott?
- Kirúgták.
519
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Találtak egy pornómagazint a fiókjában.
520
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
- Nem mondod.
- Ez borzalmas.
521
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
- Hogy történhetett?
- Jaja. Ki olvas még magazinokat?
522
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Mr. Gitten tutira olvas pornómagazinokat.
523
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Ginny, javasolhatnál
egy olyat olvasmánynak.
524
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Olvasmánynak?
525
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Semmi extra,
csak az irodalomtanárom idegesítő.
526
00:31:19,711 --> 00:31:21,546
Apával megbeszéltem, ne aggódj!
527
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
Kérlek, ne intézkedj!
528
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
Mégis mit csinálnék?
529
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Mosdóba kell mennem.
530
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Oké. Anya, Brodie most írt.
Csak egy órára mennénk el.
531
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
- Kérlek…
- Nem.
532
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
Kérlek! Fiatalok vagyunk. Hadd éljünk!
533
00:31:43,234 --> 00:31:47,405
Ellen, egyébként kézzel írt
bocsánatkérő leveleket kaptam a lányoktól.
534
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
Tényleg?
535
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
Elég cuki volt.
536
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
Nem tudom. Válasszak könyvet vagy ne?
537
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Legyen a szótár!
538
00:31:56,289 --> 00:32:00,335
Mondván, a rasszizmus
Amerika egészét átjárja. Agyaljon ezen!
539
00:32:01,794 --> 00:32:07,967
Nem akarom, hogy elégedett legyen magával,
csak mert átlapozta a White Fragilityt.
540
00:32:08,968 --> 00:32:09,802
Figyu!
541
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
Rám számíthatsz.
542
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
- Szia!
- Szia!
543
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
- Sziasztok!
- Sziasztok!
544
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
Bejöhetek?
Nem akarok semmi testnedvcserét látni.
545
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Egymás vérét isszuk.
546
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Oké.
547
00:32:40,917 --> 00:32:44,337
A szobafogságnak vége,
mert Georgia azt mondta anyáéknak,
548
00:32:44,420 --> 00:32:46,673
hogy levélben kértünk bocsánatot.
549
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Csak nem hazudott?
550
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
- Nyomás Brodie-hoz!
- Nem.
551
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
- Jó, te nem.
- Kifelé!
552
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
- Sziasztok!
- Sziasztok!
553
00:32:55,974 --> 00:32:57,725
Oké, megyünk Brodie-hoz.
554
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
- Szóval…
- Szóval…
555
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
- Nem, kezdd csak te! Nem.
- Én…
556
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
- Esetleg…
- Tudod, mit?
557
00:33:11,322 --> 00:33:12,532
Jól van.
558
00:33:12,615 --> 00:33:13,533
Kezdem én.
559
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Tudom, hogy lefeküdtetek
az eljegyzésünk előtt.
560
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
Tehát belecsapunk a közepébe. Oké.
561
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
Gondolom, miatta költöztél ide.
562
00:33:28,423 --> 00:33:33,511
A kérdés az, hogy van-e okom aggodalomra.
563
00:33:34,345 --> 00:33:36,681
Azt akarom, hogy Georgia boldog legyen.
564
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
Nem akarok belekavarni semmibe.
565
00:33:39,517 --> 00:33:42,895
Nem sörözgetnék itt veled,
ha nem így lenne.
566
00:33:43,980 --> 00:33:47,066
De te leszel a gyerekek mostohaapja,
és együtt éltek.
567
00:33:47,150 --> 00:33:48,359
Ezért vagyok itt.
568
00:33:51,821 --> 00:33:54,240
Ginny amúgy remek gyerek. Jól neveltétek.
569
00:33:58,661 --> 00:33:59,620
Sör.
570
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
A sör segítene. Joe, két sört kérnénk.
571
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
Ami csapon van. Kösz!
572
00:34:06,252 --> 00:34:07,545
Szép pár vagytok.
573
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Illesz hozzá.
574
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Kösz! Ez sokat jelent.
575
00:34:16,262 --> 00:34:17,305
Kösz, Joe!
576
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
Amúgy megismerkedtem valakivel.
577
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Tényleg?
578
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
Különleges nő.
579
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Hű! Az szuper.
580
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Igen.
581
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
Bocsi! Atyaég!
582
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Ne legyél undok velem!
583
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Tessék!
584
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
- Bocs!
- Ez tök bunkóság.
585
00:34:42,121 --> 00:34:44,082
Meddig kell itt maradnunk?
586
00:34:45,124 --> 00:34:46,918
Tessék, szívj egy kicsit!
587
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Szállítmány érkezett!
588
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Jordan, túltoltad.
589
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
- Te toltad túl.
- Te toltad túl.
590
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Ki kér?
591
00:34:57,804 --> 00:34:58,721
Sört ide, tesó!
592
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Marcus, te kérsz?
593
00:35:01,808 --> 00:35:05,186
Így mondják pasinyelven,
hogy „bocs, hogy pofán vágtalak”?
594
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Abs, túltoltad. Egy kicsit.
595
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
- Hé!
- Kérek.
596
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
Hol a söröm?
597
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
Az nagyon nehéz egy jak hátán.
598
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
Mi a helyzet? Hozhatok még valamit?
Esetleg a számlát?
599
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Joe, szerintem még nem ismered Ziont.
600
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
Zion Ginny apja.
601
00:35:33,589 --> 00:35:36,843
Megmászta a Matterhornt és az Annapurnát.
602
00:35:36,926 --> 00:35:39,137
- Elképesztő.
- Nem.
603
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
- Ginny imád itt dolgozni.
- Mi is szeretjük. Jó fej.
604
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Nem olyan gáz.
605
00:35:49,939 --> 00:35:51,274
- Jó.
- Kösz, Joe!
606
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
Mit gondolsz az új barátjáról?
Rossz hatással van rá? Elkezdett bulizni.
607
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
- Szerintem füvezik is.
- Ginny nem füvezik.
608
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Sosem hittem,
hogy mostohaapa lesz belőlem. Tinik?
609
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Nagyon durva végignézni, ahogy felnő,
és kialakul a felnőtt személyisége.
610
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
- Most küzd ezzel.
- Tényleg?
611
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Ránézésre jól van.
612
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Próbálja eltitkolni.
613
00:36:18,718 --> 00:36:19,844
Sztoikus alkat.
614
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Georgia is ilyen.
615
00:36:29,187 --> 00:36:32,273
Figyelj rá, és szólj, ha van valami!
616
00:36:35,902 --> 00:36:37,236
Úgy lesz.
617
00:36:37,320 --> 00:36:38,237
Köszönöm!
618
00:36:46,579 --> 00:36:51,584
Baromi gáz, hogy mindenki azt hiszi,
hogy csak a zenéjüket akarjuk hallgatni.
619
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
- Olyan tehetségtelen vagyok!
- Az tuti.
620
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Nem is tehetségtelen.
621
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
Marcus, te zenélsz, ugye?
622
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Nem igazán. Nem.
623
00:37:01,969 --> 00:37:04,513
Ez arcátlan hazugság.
624
00:37:04,597 --> 00:37:07,850
Mindenen játszik.
Még harmonikája is van. Idegesítő.
625
00:37:07,934 --> 00:37:08,976
Tényleg?
626
00:37:10,686 --> 00:37:11,604
Na jó.
627
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
- Jó. Oké.
- Nem mondtam…
628
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
- Pillanat.
- Erről beszélek.
629
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
- Most haverkodnak?
- Remélem, nem.
630
00:37:29,497 --> 00:37:30,373
Jesszus!
631
00:37:32,083 --> 00:37:33,000
Te jó ég!
632
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
- Már értem.
- Nem. Nem érted.
633
00:37:59,068 --> 00:38:00,194
Még hogy nem zenél!
634
00:38:01,112 --> 00:38:04,740
Na jó.
A férfiasságom veszélybe került, szóval…
635
00:38:04,824 --> 00:38:07,910
Abs, Abby, Abigail,
mássz fel a hátamra! Gyerünk!
636
00:38:07,994 --> 00:38:11,539
Legyen e-moll, az akkord pedig A7!
637
00:38:20,256 --> 00:38:21,173
Mehet?
638
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Te jó…
639
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Hány kiló vagy, csajszi? Jesszus!
640
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Atyaég, Marcus, túltoltad, haver!
641
00:38:57,168 --> 00:38:58,711
- Oké.
- Ginny zongorázik.
642
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
Ginny, ne titkolózz már!
643
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
Hajrá, csajszi!
644
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Folyton ezen pörögsz.
645
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
- Anyád is ezt mondta.
- Ja, persze.
646
00:39:28,240 --> 00:39:30,242
Amúgy hol tanultál meg zongorázni?
647
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Baromi csórók voltatok, nem?
648
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
- Micsoda?
- Mi van?
649
00:39:35,623 --> 00:39:36,916
Apukámtól tanultam.
650
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
Amúgy meg pofa be!
651
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
Ez az! Imádom,
ha gonoszkodunk Samanthával.
652
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Ne kezdj ki velem, Abigail!
653
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Ez buli. Tök jó fejek a haverjaid.
654
00:39:54,433 --> 00:39:55,559
Mehetünk végre?
655
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Drágám, megjöttem.
656
00:40:09,407 --> 00:40:10,533
Berúgtál.
657
00:40:11,951 --> 00:40:14,203
Igen. Viszont Zion viszont király.
658
00:40:14,286 --> 00:40:16,872
Komolyan. Jó fej, és micsoda élete volt!
659
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
Ezért vagyok máig szerelmes belé.
660
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Máris kijózanodtam.
661
00:40:45,359 --> 00:40:46,444
Basszus!
662
00:40:46,527 --> 00:40:48,487
- Te fegyvert tartasz?
- Oké…
663
00:40:48,571 --> 00:40:52,616
Mielőtt kiborulnál, képzeld el,
hogy itt vagyok egyedül a konyhában,
664
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
jön egy betörő, és védtelen vagyok!
665
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Nagyon jól tudod,
mi erről a véleményem, Georgia.
666
00:40:58,747 --> 00:41:00,833
Gőzöd sincs,
milyen egy egyedülálló anyának.
667
00:41:02,251 --> 00:41:03,586
Ebben igazad van.
668
00:41:04,295 --> 00:41:08,007
De egyvalamit tudok.
A védelmi célú fegyvertartás kamu.
669
00:41:08,090 --> 00:41:12,052
Minden statisztika arról szól,
hogy valószínűbb,
670
00:41:12,136 --> 00:41:16,599
hogy te vagy a gyerekeid sérültök meg,
vagy ellenetek fordítják.
671
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
Oké. Ha a statisztikáról akarsz beszélni,
ám legyen!
672
00:41:20,186 --> 00:41:24,315
A statisztikák szerint egy nőnek
az otthona a legveszélyesebb hely.
673
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
Legalább van engedélyed?
674
00:41:26,609 --> 00:41:28,486
Legalább legális?
675
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
Betiltattam
a szabad fegyverviselést a városban.
676
00:41:31,530 --> 00:41:33,991
- Szerinted milyen fényt vet ez rám?
- Jó.
677
00:41:34,074 --> 00:41:35,951
Rendben. Eltüntetem.
678
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Hány van még?
679
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Csak ez az egy, esküszöm.
680
00:41:42,833 --> 00:41:43,959
Majd én eltüntetem.
681
00:41:44,585 --> 00:41:49,548
Oké. De ha betör egy ijesztő,
agresszív férfi, a te hibád lesz!
682
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Szép vagy, anyuci.
683
00:41:55,513 --> 00:41:59,892
Na, mit hozzak neked az étteremből?
Steaket? Homárt? Tésztát?
684
00:42:03,437 --> 00:42:04,647
Szia, Natalie!
685
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Nem.
686
00:42:06,440 --> 00:42:09,485
Nem, Natalie, nem lehetsz beteg.
687
00:42:09,568 --> 00:42:11,237
Mindjárt itt lesz a pasi.
688
00:42:11,737 --> 00:42:14,532
Tudom, hogy ezt nem érted,
mert 13 éves vagy,
689
00:42:15,032 --> 00:42:16,367
de jó melója van.
690
00:42:16,951 --> 00:42:19,370
Öltönyben jár. Van magánnyugdíjpénztára.
691
00:42:21,622 --> 00:42:22,581
Basszus!
692
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
Szia! Jól nézel ki.
693
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
Szia!
694
00:42:29,463 --> 00:42:32,424
Mondtam, hogy ne gyere fel.
Lejöttem volna.
695
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Menjünk le együtt!
696
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
Mégsem tudok menni.
697
00:42:38,764 --> 00:42:41,308
- Lebetegedtem.
- Tényleg?
698
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Anya, éhes vagyok.
699
00:42:43,852 --> 00:42:46,021
Ki van odabent?
700
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
- Téged meg hogy hívnak?
- Ginnynek.
701
00:42:54,196 --> 00:42:56,574
El akartam mondani, hogy van egy lányom.
702
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Mikor?
703
00:42:59,910 --> 00:43:02,913
Miután őrülten belém szerettél,
és már nem számít.
704
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
- Hová mész?
- Hol tartjátok?
705
00:43:10,879 --> 00:43:12,381
Mindenkinél van egy fiók.
706
00:43:16,385 --> 00:43:17,636
Kaját rendelünk.
707
00:43:18,971 --> 00:43:21,473
- Igen?
- Ginny, szereted a tojástekercset?
708
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Igen.
709
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Ginny! Teljesen odavagyok
anyukád kabátjaiért.
710
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Ami ma van rajta, az a zöld, álomszép.
711
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Ma? Itt van?
712
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
Igen. Most láttam a folyosón.
713
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
- Anya!
- Menj innen, Ginny!
714
00:43:59,970 --> 00:44:03,015
- Mit művelsz?
- Zion elmondta ezt a könyves dolgot.
715
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Az ilyen nem való tanárnak.
716
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Szerinted én nem tudom?
717
00:44:08,145 --> 00:44:10,773
Mi lesz, ha rajtakapnak?
Mit csinálnak velem?
718
00:44:10,856 --> 00:44:13,609
Nem csinálhatod mindig azt, amit akarsz.
719
00:44:14,109 --> 00:44:16,028
Pont ezért nem mondtam el neked.
720
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Fogalmad sincs, milyen nekem.
721
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Nem mondhatok el semmit,
mert ilyen őrültségeket csinálsz.
722
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Nem hagyom, hogy így bánjanak a lányommal.
723
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Az anyád vagyok.
Senki sem szeret nálam jobban.
724
00:44:30,167 --> 00:44:32,378
- Tudom.
- Bármit megtennék érted.
725
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Érted?
726
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
Te is tudod.
727
00:44:38,258 --> 00:44:39,301
Ez borzalmas.
728
00:44:40,803 --> 00:44:42,805
Borzalmas ez a teher nekem.
729
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
- Jó napot!
- Mr. Gitten! Jó napot!
730
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Ő az anyukám.
731
00:44:47,726 --> 00:44:49,019
Örvendek.
732
00:44:49,812 --> 00:44:51,438
Ginny sokat mesélt magáról.
733
00:44:52,523 --> 00:44:55,484
Szuper. Most, hogy ez megvolt, megyünk is,
734
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
a holminkkal együtt.
735
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
OPEN MIC EST
736
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
- Hű! Ez nagyon tuti.
- Ugye? Olyan izgatott vagyok!
737
00:45:11,333 --> 00:45:13,836
- Mit írsz? Újabb verseket?
- Igen.
738
00:45:15,170 --> 00:45:16,755
Csúcs. Megnézhetem?
739
00:45:26,682 --> 00:45:28,809
Hű, ez átütő.
740
00:45:30,602 --> 00:45:31,437
Köszi!
741
00:45:32,980 --> 00:45:36,233
Terápiás jelleggel csinálom.
742
00:45:36,984 --> 00:45:38,193
Ez könnyen jött.
743
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Felolvashatnád.
744
00:45:42,114 --> 00:45:44,950
- Nem.
- Miért nem? Ha már könnyen jött.
745
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
Hogy nézek ki?
746
00:45:55,627 --> 00:45:56,920
Ne legyél ilyen!
747
00:45:57,004 --> 00:45:59,214
Régen az ilyen bulikból kirúgtak.
748
00:45:59,298 --> 00:46:01,675
De most mi magunk vagyunk a buli.
749
00:46:02,676 --> 00:46:03,552
Sikerült.
750
00:46:04,178 --> 00:46:06,096
Ezért csináltuk az egészet.
751
00:46:13,645 --> 00:46:15,397
Sziasztok! Gyertek be!
752
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Atyaég!
753
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Sziasztok!
754
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Hűha!
755
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Elképesztően néztek ki.
756
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Megdicsérte a jelmezünket,
757
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
Szuper ez a bilincs. A jelmezhez járt?
758
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
A jelmezhez adták a bilincset?
759
00:46:32,664 --> 00:46:33,540
Igen.
760
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
Paul, intézed az Ubert?
761
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
Igen.
762
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
Jesszusom! Gyertek be!
763
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
- Hűha!
- Nick és Jesse.
764
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Jöhet egy kis gyilkosságos móka?
765
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
Szerintem a konyhában
lőtték le pisztollyal.
766
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Szerintem Miss Scarlett volt. Megmérgezte.
767
00:46:55,854 --> 00:46:56,688
Jól van.
768
00:46:56,772 --> 00:46:59,525
Azért tartogassunk valamit
a Szomszédklubra is!
769
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Induljunk!
770
00:47:00,859 --> 00:47:02,110
Majd ott. Induljunk!
771
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
Szia, csillagom! Jó szórakozást!
772
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
Te mindig
773
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Csalódást okozol nekem
774
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
Veled
775
00:47:27,302 --> 00:47:33,100
Te mindig
776
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Csalódást okozol
777
00:47:36,728 --> 00:47:41,108
Nekem…
778
00:47:41,608 --> 00:47:42,484
Jól vagy?
779
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
Azt hittem, lesz valami vicces is.
780
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
És lehet, hogy ő jobb neked
781
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
Talán együtt maradsz vele
782
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
De számomra mindig te leszel az
783
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
Aki az enyém már sosem lehet
784
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
És semmi sem számít neked
785
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
Bárcsak ne érdekelne
786
00:48:21,356 --> 00:48:24,526
Nagyon jó érzés volt kiadni magamból.
787
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Bocsi.
788
00:48:26,528 --> 00:48:27,821
Tedd, ami jólesik!
789
00:48:30,365 --> 00:48:33,619
Ginny, fel kellene olvasnod a versedet.
Nagyon jó érzés.
790
00:48:36,663 --> 00:48:40,167
A Blue Farm Padma Atlurie-jét hallottátok.
791
00:48:41,209 --> 00:48:42,753
Ő a ma este ötletgazdája.
792
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Figyeltétek mostanában a híreket?
793
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
Franciaországban felrobbant egy sajtüzem.
794
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
Mondhatjuk, hogy annak reszeltek.
795
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Bunkó.
796
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Köszönöm, hogy eljöttetek ma este!
797
00:49:08,820 --> 00:49:09,780
Ez fájdalmas.
798
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Be kellene vállalnod.
799
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
Most értesített a bank,
800
00:49:14,409 --> 00:49:17,037
hogy jó magas az egyenlegünk.
Csak mínuszban.
801
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
Oké. Következik Ginny Miller,
802
00:49:21,333 --> 00:49:24,711
aki biztosan nagyszerű lesz.
803
00:49:32,135 --> 00:49:33,303
Láttam a mosolyt.
804
00:49:35,222 --> 00:49:37,182
- Rémes volt.
- Imádtad.
805
00:49:39,601 --> 00:49:40,894
Sziasztok!
806
00:49:41,812 --> 00:49:45,691
Próbálkozom az önkifejezéssel, szóval íme.
807
00:49:50,320 --> 00:49:52,656
Az ágy alá ennyi idősen még bebújhatok?
808
00:49:53,323 --> 00:49:55,784
Vihar foglya vagyok
Ami a fejemben tombol
809
00:49:56,451 --> 00:49:58,996
Csak a villámot látom
Csak a dörgést hallom
810
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Újabb bumm követi azt a nagyot
811
00:50:02,165 --> 00:50:06,920
Vak voltam, de most már látok
Lekerültek a szememről a takarások
812
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
De hiába próbálom becsukni a szemem
Hogy a sötétség visszatérjen
813
00:50:11,383 --> 00:50:12,843
A boldog tudatlanság
814
00:50:12,926 --> 00:50:15,637
Mert most, hogy már tudom
Tudom, mi a dolgom
815
00:50:15,721 --> 00:50:16,763
Hogy mivé tettél
816
00:50:16,847 --> 00:50:19,433
És bármit megtennék, hogy eltüntessem
817
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Hiába sikálod azt a foltot
818
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
A tetkót lemosni nem tudod
819
00:50:26,440 --> 00:50:29,192
Mert most már én is cinkos vagyok
820
00:50:42,664 --> 00:50:47,085
Fogamat csikorgatom
Gyomrom görcsbe rándul, számba harapok
821
00:50:47,711 --> 00:50:51,381
Hangszálaim ördögi igazságokat zengnek
822
00:50:51,465 --> 00:50:54,551
Amiket ki kell mondanom
Amiket hallanod kell
823
00:50:55,218 --> 00:50:58,513
Nyelvem a hallgatás terhe alatt megremeg
824
00:50:59,056 --> 00:51:01,308
De a hang a torkomat fojtogatja
825
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Lenyelem azt a nagy, kemény gombócot
826
00:51:04,269 --> 00:51:06,646
Azt mondják, az anya mindent jobban tud
827
00:51:06,730 --> 00:51:08,815
De mi van
Ha mégsem tud mindent?
828
00:51:08,899 --> 00:51:11,818
Ha befonja a hajad
De Scarlett O’Hara neki a csoda
829
00:51:12,402 --> 00:51:14,446
Azt mondod, a tükörképed vagyok
830
00:51:14,529 --> 00:51:16,948
De én nem bújhatok a mosolyod mögé
831
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
És úgy látom
A tükörüveg két oldalán állunk
832
00:51:21,787 --> 00:51:23,538
Ketten vagyunk a világ ellen?
833
00:51:24,206 --> 00:51:28,210
De a világ úgy belém mar
Ahogy azt te nem tudod elképzelni sem
834
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Honnan tudod, hogy mi ez?
835
00:51:31,213 --> 00:51:34,299
Nem bírok tovább csendben szenvedni
836
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Ma toporzékolok, sikítok és ordítok
837
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
Amíg minden szót ki nem szorítok
838
00:51:41,932 --> 00:51:44,142
Azzal, hogy tudom, hogy látom
839
00:51:44,226 --> 00:51:45,936
Én bizony itt hibázom
840
00:51:46,019 --> 00:51:48,021
Kezem valaha tiszta volt
841
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
Már más bűneitől piszkos
842
00:51:49,856 --> 00:51:52,776
Nem az én szavaim, nem az én harcaim
843
00:51:53,318 --> 00:51:55,403
Megörököltem a bűnt
844
00:51:55,487 --> 00:51:58,698
És azzá a szörnyeteggé váltam
Aki életet adott nekem
845
00:52:24,224 --> 00:52:26,476
- Még itt vagy?
- Nem akarok hazamenni.
846
00:52:29,187 --> 00:52:30,272
Bejött a stand-up.
847
00:52:31,815 --> 00:52:34,776
- Nem is.
- Tudod, mit akartam mindig kipróbálni?
848
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
Mit?
849
00:52:39,239 --> 00:52:40,073
Elnézést!
850
00:52:41,032 --> 00:52:42,784
Nem rúghatsz ki a pult mögül.
851
00:52:46,872 --> 00:52:49,749
Jaj, ne! Mit csinálsz?
852
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
Jesszusom! Eltűnsz?
853
00:52:54,504 --> 00:52:55,463
Várd ki a végét!
854
00:52:56,923 --> 00:52:59,968
Evezel? Ezt akartad úgy kipróbálni?
855
00:53:01,011 --> 00:53:02,512
Ez igazán csodálatos,
856
00:53:02,596 --> 00:53:05,140
de most már ideje,
hogy kijöjj a pult mögül.
857
00:53:08,059 --> 00:53:09,561
Ne haragudj, nem akartam…
858
00:53:57,234 --> 00:54:00,946
Anya, ne haragudj!
Nem tudtam, hogy odajössz.
859
00:54:02,614 --> 00:54:05,200
Vége lett a bulinak. Meg akartalak lepni.
860
00:54:10,330 --> 00:54:13,291
Néha nem is hiszem el,
milyen gyorsan felnőttél.
861
00:54:14,000 --> 00:54:17,420
Olyan okos és kreatív vagy!
862
00:54:18,546 --> 00:54:20,757
Én még gimibe sem jártam, te viszont…
863
00:54:24,052 --> 00:54:25,303
kész csoda vagy.
864
00:54:29,516 --> 00:54:33,019
El sem hiszem,
hogy én ilyen embert neveltem.
865
00:54:36,982 --> 00:54:37,816
Anya…
866
00:54:43,446 --> 00:54:45,740
Bárcsak megértené!
867
00:54:47,575 --> 00:54:49,077
Nem tudom, hogy csinálja.
868
00:54:50,745 --> 00:54:53,290
Hogy tud minden rosszat elzárni.
869
00:54:55,792 --> 00:54:56,918
Igazi tornádó.
870
00:55:00,213 --> 00:55:01,715
Megy tovább.
871
00:55:03,174 --> 00:55:05,010
Semmi sem tudja megtörni.
872
00:55:07,762 --> 00:55:10,140
Jó napot! Gil Timmins vagyok.
873
00:55:14,936 --> 00:55:15,812
Apa?
874
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
A feliratot fordította: Gribovszki Réka