1
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Ona je moja mama.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Volim je i sad je moram zaštititi.
3
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
Strast ili moć.
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,364
Život je igra,
a ljepota je prokleto ubojita.
5
00:00:31,448 --> 00:00:35,744
Ne gledaj natrag, samo naprijed.
Život je bitka. Ne možeš nikom vjerovati.
6
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Ubodi prvi.
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Ali kako prođeš bez rana?
8
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
Kako te to zauvijek ne promijeni?
9
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
Kako da s tim živim?
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
Kao da se utapam,
a nitko ne čuje moje vriskove.
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,601
Napokon razumijem
zašto Georgia uvijek bježi.
12
00:01:00,101 --> 00:01:05,023
GINNY I GEORGIA
13
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
Gle nju svu utegnutu.
14
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Išla sam trčati.
15
00:01:17,285 --> 00:01:19,996
I nemaš više plavu kosu.
16
00:01:20,080 --> 00:01:23,124
Da, prošlo me. Što je sve to?
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
Papirnati trag mog živčanog sloma.
18
00:01:26,127 --> 00:01:27,253
Ovo je vjenčanje.
19
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
To je proslava za primanje u Klub.
20
00:01:29,422 --> 00:01:32,092
Još nemam temu i bit će grozno.
21
00:01:33,843 --> 00:01:34,886
Što je tebi?
22
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
A svašta.
23
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
Ne mogu prestati misliti na…
24
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
Na Kennyja.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ginny, šuti.
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,360
Kenny je naš Voldemort.
27
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
Ne izgovaramo to ime i ne govorimo o tome.
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
-Hej.
-Gle te dvije ljepotice.
29
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
Hej.
30
00:02:01,830 --> 00:02:03,706
Ne znam kako uspijeva.
31
00:02:04,958 --> 00:02:06,626
Glumiti da je sve normalno.
32
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
-To mi je najbolje.
-Da.
33
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
Meni je stalno sve naopako.
34
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
I svijet je opet kakav treba biti.
35
00:02:39,450 --> 00:02:40,994
MANG je opet zajedno.
36
00:02:41,077 --> 00:02:43,913
Ali u kazni sam za vijeke vjekova.
37
00:02:43,997 --> 00:02:46,624
Zbogom, okrutni svijete.
38
00:02:47,167 --> 00:02:50,253
Vodi me do prozora, Winnie,
želim reći zbogom.
39
00:02:50,336 --> 00:02:53,798
Bev je danas na stolu
ostavila brošuru o internatu.
40
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Ajme. A ti, Abigail?
41
00:02:56,009 --> 00:03:00,305
Još se izvlačim na razorenu obitelj,
u kazni sam samo za vikend.
42
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Ja nisam u kazni.
43
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
Da, pravu kraljicu ništa ne dotiče.
44
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
Georgia je super.
45
00:03:07,854 --> 00:03:10,356
Da je bar moja mama više kao prijateljica.
46
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Da.
47
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Nažalost, Ellen je baš prava mama.
48
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
„Marcuse, Maxine,
kako vam više možemo vjerovati?”
49
00:03:18,781 --> 00:03:22,118
Nije baš tako super
kad ti je mama prijateljica.
50
00:03:22,202 --> 00:03:24,370
Bar je tulum bio lom.
51
00:03:24,454 --> 00:03:26,831
Jeste li čuli da je Maria Fontaine
52
00:03:26,915 --> 00:03:30,627
u tvojoj kupaonici popušila Danu Summeru?
53
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
-U kupaonici?
-Da.
54
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
Mislila sam da ne voli plavuše,
ne fura li se na to?
55
00:03:35,465 --> 00:03:38,384
Kad sam stavila plavu periku, zgadio se.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
-Pa…
-Jordan i ja potvrđujemo.
57
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
-Upali smo im.
-Što ste vi radili gore?
58
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Ni slučajno nismo bili
u krevetu tvoje mame.
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Ni slučajno.
60
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
Ali Georgia ima poplun
kojim sam opsjednuta.
61
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
Znaš gdje ga je kupila? Ne?
62
00:03:54,108 --> 00:03:57,237
-Ne vjerujem da Sophie nije došla.
-Moraš prestati.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,405
Znam, moram.
64
00:03:59,489 --> 00:04:01,199
Prestat ću. Ne mogu.
65
00:04:01,866 --> 00:04:05,453
-Nemaš više plave pramenove.
-Da, prošlo me.
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
I imam novost.
67
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
Ja i Marcus službeno hodamo.
68
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
Baš mi je drago.
69
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
Ali povratit ću
ako još malo razjapim usta.
70
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
Vidjeli smo da ste nestali.
71
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
Nemojmo o bratovoj penkali.
72
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Sad ću misliti na njegov penis
svaki put kad ga vidim.
73
00:04:27,517 --> 00:04:28,476
Hej.
74
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
-Hej, Babo.
-Bok.
75
00:04:34,524 --> 00:04:35,733
Pa, bilo je zabavno.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
-Idemo?
-Da, idemo.
77
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Samo nastavite tako, super vam ide!
78
00:04:45,702 --> 00:04:48,913
U pola četiri imaš sastanak
s Vijećem starijih građana,
79
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
tema je veća pristupačnost.
80
00:04:50,999 --> 00:04:52,542
Odlično. Još nešto?
81
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
Gospođe od fontane žele…
82
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Oprosti, što?
83
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Gospođe od fontane.
84
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
Skupina jako bogatih i starih,
jako bogatih starica
85
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
koje žele voditi uljepšavanje Wellsburyja.
86
00:05:04,679 --> 00:05:05,805
Što sada žele?
87
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Odobrio sam inicijativu
za sadnju više cvijeća.
88
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Sad se radi o prometnim otocima.
89
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
Što bi s njima?
90
00:05:13,896 --> 00:05:15,815
Misle da nisu dovoljno dobri.
91
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Neće da se djeca voze uz ružne otoke.
92
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Žele posaditi cvijeće…
93
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
-U redu.
-Navodnjavanje?
94
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Nikako. Tu povlačim crtu.
95
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Može, kapetane.
96
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
Što?
97
00:05:28,536 --> 00:05:31,831
-Volim ovaj grad.
-Želim uvoditi promjene.
98
00:05:31,914 --> 00:05:33,458
Mijenjaš prometne otoke.
99
00:05:33,541 --> 00:05:37,962
Idući tjedan vozimo konzerviranu hranu
u Bostonsko utočište za ženu i djecu.
100
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Da, Georgia?
101
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
Sretan Božić! Izvolite grašak.
102
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Kao svake godine.
103
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Za Božić sigurno ne želim grašak.
104
00:05:47,430 --> 00:05:48,348
Što bi željela?
105
00:05:51,559 --> 00:05:52,977
Što želiš reći?
106
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
-Znaš što.
-Ja ne znam što želite reći.
107
00:05:57,190 --> 00:06:00,234
Tampone, pelene, darove, novac.
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Dostava donacija?
109
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
Događaj. Naplatimo ulaz.
110
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Božićni karneval.
111
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Zimski karneval, inkluzivno.
112
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Zimski dobrotvorni karneval.
113
00:06:08,826 --> 00:06:10,244
Sviđa mi se, učinimo to.
114
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Je li to sve?
115
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Ne, još nešto.
116
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Georgia će voditi naše društvene mreže.
117
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Zbilja? Ozbiljno to misliš?
118
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Ne savjetujem…
119
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Znaš kako ljudi razmišljaju
i kreativna si. Naravno.
120
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Dobro, već to radim.
121
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Molim?
122
00:06:28,679 --> 00:06:32,100
@gradonacelnikrandolph,
već imaš 200 pratitelja. Bez brige.
123
00:06:34,936 --> 00:06:37,480
Georgia, samo čas.
124
00:06:37,563 --> 00:06:41,150
Sigurno možeš organizirati taj karneval?
125
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Već planiraš vjenčanje, proslavu u Klubu.
126
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
Za utočište za žene i djecu?
127
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
Želim to učiniti.
128
00:06:55,289 --> 00:06:57,041
Mama, još sam gladna.
129
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
Ja sam se najela. Pomozi mi.
130
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Ginny, ostani malo, molim te.
131
00:07:26,320 --> 00:07:28,030
Često si izostajala.
132
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
Još nisi predala Plodove gnjeva.
133
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Znam. Predat ću. Je li to sve?
134
00:07:34,662 --> 00:07:37,957
Nije. Razmišljao sam o našem razgovoru.
135
00:07:38,875 --> 00:07:41,043
I u duhu raznolikosti,
136
00:07:41,127 --> 00:07:45,339
zamolio bih te da izabereš knjigu
koju će cijeli razred pročitati.
137
00:07:46,632 --> 00:07:47,508
Knjigu?
138
00:07:47,592 --> 00:07:49,927
Koja progovara o američkim Crncima.
139
00:07:51,262 --> 00:07:52,305
Zanima li te?
140
00:07:53,931 --> 00:07:54,891
Da, možda.
141
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
-Razmislit ću.
-Fino.
142
00:07:58,519 --> 00:08:00,396
Pokušavam ti izaći u susret.
143
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Bok! Max, znaš li koja je danas scena?
144
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
Veliko vjenčanje, mislim.
145
00:08:14,869 --> 00:08:18,623
Nećemo o valceru
u mojoj kuhinji u petak navečer?
146
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
-Zbilja je koketirao, ne?
-Zbilja je.
147
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Kako nisam znala da padaš na Bryona?
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,590
-Jako slatko.
-Tiho, ne padam.
149
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
Totalno si zatelebana.
150
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
Pala si sa stabla slatkoće
zapinjući za sve grane?
151
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
-Sad se veselim probi.
-Ja ne.
152
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
Moram pjevati Josephineinu baladu
i rikavam.
153
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Mogu ja glumiti Josephine ako ne želiš…
154
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Ne treba, hvala.
155
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
Djevojke.
156
00:08:52,657 --> 00:08:58,663
Obitelji mogu biti vrlo različite. Lišće
predstavlja vašu divnu, unikatnu obitelj.
157
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Zašto ja moram? Moj tata umire.
158
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Moj je u zatvoru.
159
00:09:06,295 --> 00:09:08,130
Dođeš poslije na Back 4 Blood?
160
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
-To imaš?
-Imam.
161
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
Mama ima živčani slom pa mi sve kupuje.
162
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Zakon.
163
00:09:23,479 --> 00:09:24,564
Trebaš masažu?
164
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Da.
165
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
Imaš jako mekanu kožu.
166
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
Da, često je mažem.
167
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
Ako vlažiš kožu, bit će vlažna.
168
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Zar ne?
169
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
U ovome hramu nema suhog pepela.
170
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Eto.
171
00:09:58,514 --> 00:10:00,141
Hvala, baš mi je godilo.
172
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Nema problema.
173
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
-Da ja tebe…
-Može i meni?
174
00:10:05,980 --> 00:10:06,814
Može.
175
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Tajni Djed.
176
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Hvala.
177
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
Bracia i Bryon. Aliteracijski par, divota.
178
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Ne znam baš. Pogledaj ga.
179
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
Nemoj ga zbilja gledati.
180
00:10:25,791 --> 00:10:28,669
Bracia, to nije ništa,
tako je među glumcima.
181
00:10:28,753 --> 00:10:31,005
Svatko svakoga masira, jako čudno.
182
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Znaš što?
183
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Bryon je moj tajni Djed. Da se zamijenimo?
184
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Ne, Max. To je prevelik pritisak.
185
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Daj, hajde.
186
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Daj.
187
00:10:57,615 --> 00:11:00,076
Kupka od lokalne lavande, čips Cape Cod.
188
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Najbolji čips iz friteze.
189
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
Meni citiraš mene. Neugodno.
190
00:11:08,417 --> 00:11:11,629
-Što želiš postići?
-Znam da imamo napet odnos.
191
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Pronevjerila si novac i prijetila mi.
192
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
-I ispričala sam se.
-Ne, nisi.
193
00:11:20,471 --> 00:11:21,806
Nick, jako mi je žao.
194
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
Kunem ti se, ne bih naudila Paulu.
195
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Volim ga, doista.
196
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
I volim taj posao.
197
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
Dobro mi ide i želim ga raditi.
198
00:11:32,400 --> 00:11:36,946
Kad sam došla, bila sam drukčija.
Prije nisam imala budućnost.
199
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Karijeru, prave prijatelje.
200
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Tebe smatram prijateljem.
201
00:11:43,661 --> 00:11:47,373
Zato, želim da budeš moj djever.
202
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Molim lijepo?
203
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Još jedna runda?
204
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
-Može.
-Jesi li dobro?
205
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Malo si čudan ovih dana.
206
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Nisi onaj uobičajeno veseli ti.
207
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Aha. Što god to značilo.
Da, sve je u redu.
208
00:12:04,849 --> 00:12:07,935
Donijet ću vam piće.
209
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
-Nick, to bi mi puno značilo.
-Moram…
210
00:12:15,109 --> 00:12:16,902
-Moram razmisliti.
-Dobro.
211
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
Uvijek s tobom
212
00:12:20,281 --> 00:12:25,202
Dolje padam
213
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
S tobom padam
214
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
I teško to vjerujem
215
00:12:30,750 --> 00:12:32,126
Mislila sam…
216
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Baš tužno i lijepo. Što je to?
217
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
Pjesma koju je Hunter napisao o meni?
218
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
Ne.
219
00:12:41,761 --> 00:12:44,346
Ja sam napisala tu pjesmu.
220
00:12:49,685 --> 00:12:51,479
Baš je lijepa, Padma.
221
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Hvala ti.
222
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
-Što ti pišeš?
-Običnu pjesmu.
223
00:12:57,651 --> 00:12:59,820
Ginny, mamin stol treba novu rundu.
224
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
Kako neobično, šokirana sam.
225
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
Joe, imam ideju.
226
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
Što kažeš na večer otvorenog mikrofona?
227
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
-Ne.
-Što? Zašto ne?
228
00:13:09,455 --> 00:13:12,124
-Puno posla.
-Više mušterija.
229
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
Mark Cuban, odnesi mami vina.
230
00:13:14,502 --> 00:13:17,588
Daj, Joe, bit će zabavno.
Ljudi mogu pjevati,
231
00:13:17,671 --> 00:13:20,299
recitirati pjesme,
izvesti komičarski nastup.
232
00:13:20,382 --> 00:13:22,301
Komičari? Želiš me nagovoriti?
233
00:13:22,885 --> 00:13:25,471
Daj. Tako će Plava farma biti kul.
234
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Što, nismo kul?
235
00:13:29,391 --> 00:13:30,559
Joe, samo pristani.
236
00:13:31,477 --> 00:13:32,311
Ne.
237
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
Pokušale smo.
238
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
-Hej.
-Hej.
239
00:13:43,280 --> 00:13:45,616
-Kako si?
-Moraš ići.
240
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Što? Zašto?
241
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
-Što? Padma i ja smo okej.
-Idi.
242
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
Ne mora se mučiti dok radi.
243
00:13:55,835 --> 00:13:58,254
I kod tate sam na večeri. Dođeš poslije?
244
00:14:00,297 --> 00:14:02,967
-Dobro. Hajde, idi.
-Ali…
245
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
Na ulazna vrata, molim.
246
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
Rustikalni orah, originalna vrata.
Vidjet ćeš ih.
247
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Cynthia, bok, kako si?
248
00:14:16,772 --> 00:14:17,690
Odlično.
249
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
Doći ćeš u Klub na proslavu?
250
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
Bez tebe me ne bi primili.
251
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
Da.
252
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Jupi!
253
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Možda bi ti koristilo da izađeš.
254
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Daj, bit će zabavno.
255
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Tema je ubojstvo, nađi ubojicu.
256
00:14:34,582 --> 00:14:35,833
Ubojstvo je tema?
257
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
Joe, ti pripremaš hranu, je li?
258
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Ne, žao mi je.
259
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Volio bih, ali baš tu večer
260
00:14:47,052 --> 00:14:50,055
imamo prvu večer otvorenog mikrofona.
261
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Zbilja?
262
00:14:52,892 --> 00:14:54,685
Ajme! Mogu napraviti plakate.
263
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Je li?
264
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Dobro, super!
265
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Tvoja mama ne kuha ovako.
266
00:15:04,194 --> 00:15:07,489
Otkad se Paul doselio,
više kuha, manje naručuje.
267
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
Puno couscousa.
268
00:15:08,657 --> 00:15:11,702
-Dakle, doselio se?
-Doselio se.
269
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
Muškarac u kući.
270
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
Kad su me u petak ulovili da imam tulum,
271
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
bio je prava očinska figura.
272
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
„Ne ljutimo se, razočarani smo.”
273
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
Što?
274
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
Mama ti je sigurno rekla.
275
00:15:27,092 --> 00:15:28,844
Oprosti što sam lagala.
276
00:15:28,928 --> 00:15:31,680
Aha, dobro. Kako je sve drugo? Škola?
277
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
Učitelj engleskog…
278
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
-Kritičar pjesme?
-Da.
279
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Želi da izaberem knjigu
o životu američkih Crnaca.
280
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
Da riješi problem rasizma. Jupi.
281
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
Bar se trudi.
282
00:15:45,903 --> 00:15:46,820
Što?
283
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Koja je knjiga o životu
američkih bijelaca?
284
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
Ne znam, Lovac u žitu?
285
00:15:54,828 --> 00:15:56,705
Samo je od tebe to tražio?
286
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Da.
287
00:15:59,041 --> 00:16:03,128
Želi naći pravu crnačku knjigu
i želi da je ti nađeš?
288
00:16:04,129 --> 00:16:05,297
Neću je naći?
289
00:16:05,381 --> 00:16:09,551
Nisam to rekao. Ako je doda u lektiru,
predmet će biti inkluzivniji.
290
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
-Naći ću je?
-Nisam ni to rekao.
291
00:16:11,804 --> 00:16:16,016
Nije tvoj posao uvesti raznolikost.
To je njegov posao, on je učitelj.
292
00:16:16,100 --> 00:16:17,059
Neću je naći?
293
00:16:18,852 --> 00:16:22,439
Kad sustav nije stvoren za tebe,
imaš dvije opcije.
294
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Pokušavaš ga pomalo promijeniti.
295
00:16:24,525 --> 00:16:28,696
Ili nešto odbiješ sada da bi se zaštitila
za veće bitke u budućnosti.
296
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
Što trebam učiniti?
297
00:16:32,700 --> 00:16:35,619
Što god da odlučiš,
sigurno će biti ispravno.
298
00:16:37,538 --> 00:16:39,415
Od pomoći si i vrlo jasan.
299
00:16:40,040 --> 00:16:41,667
Možeš izabrati moju knjigu.
300
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
-Tko je to?
-Nitko.
301
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
Znam taj smiješak.
302
00:16:49,967 --> 00:16:52,469
Netko tko ti se sviđa poslao ti je poruku.
303
00:16:52,553 --> 00:16:53,679
Marcus.
304
00:16:53,762 --> 00:16:54,805
Od prekoputa?
305
00:16:55,639 --> 00:16:57,850
Sada mi je službeni dečko.
306
00:16:59,435 --> 00:17:02,396
-Nemoj biti kao mama.
-Neću ti reći što da radiš.
307
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
Ali sada se baviš nekim problemima.
308
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
-Trebaš se na to koncentrirati.
-Da, znam.
309
00:17:11,780 --> 00:17:13,449
SIMONE
PORUKA
310
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
Opet nevažna Simone?
311
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Smiješiš se onako.
312
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
-Ne.
-Da.
313
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
To nije smiješak, malo se cerim.
314
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
Treba cvrčati.
315
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
-Ginny, palačinke.
-Palačinke?
316
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
-Gledajte!
-Mama, baš si lijepa.
317
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
-Hvala.
-Mislim da bi muškarce odvukla u smrt.
318
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Da.
319
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
Ne možeš to obući.
320
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
-A Voldemort?
-Ne izgovaraj to ime.
321
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Da.
322
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Srce, to je proslava, opusti se.
323
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Marcuse.
324
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Smijem li ući?
325
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Nemoj paničariti,
326
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
ali ovaj veliki okvir su vrata.
327
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
Prođeš kroz njih.
328
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Znam da nisi navikao.
329
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
Obično se odmah penješ po oluku.
330
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
To nije tajni portal.
331
00:18:16,261 --> 00:18:21,433
Nećeš se konstantno vraćati u prošlost,
u petlji, dok se ne probiješ van.
332
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
Nema magije.
333
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
To nije zamka, nije trik.
334
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
To su obična vrata.
335
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
-Misliš da si duhovita.
-Ja baš uživam.
336
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Uđi.
337
00:18:35,823 --> 00:18:37,908
Bok, drago mi je što te opet vidim.
338
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
Trebamo li podsjećati na pravila u kući?
339
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Ne.
340
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Znao sam da ćete se rukovati.
Tri godine sam u petlji.
341
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
Ne potičimo ih.
342
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Poludjela je.
343
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Ako si nekažnjeno ubila,
nemaš temu ubojstva.
344
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
-Hrabro.
-Sadistički.
345
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Hej.
346
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Ne shvaćaš, ja sam kriva.
347
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Učinila je to da me zaštiti.
348
00:19:17,030 --> 00:19:19,616
Da nema mene, Kenny bi bio živ.
349
00:19:21,076 --> 00:19:23,120
-Zbog mene je mrtav.
-Hej, ne.
350
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Nije tako.
351
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Ne možeš kontrolirati što ona čini.
352
00:19:42,806 --> 00:19:46,351
Mislim da ti i Padma trebate razgovarati
da sve završite.
353
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
Ne želim to.
354
00:19:49,980 --> 00:19:51,064
Ona to zaslužuje.
355
00:19:51,982 --> 00:19:53,066
Ja bih to željela.
356
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
Bok!
357
00:20:25,599 --> 00:20:26,516
Hvala.
358
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Pa-pa.
359
00:20:34,024 --> 00:20:36,235
Terapija će ovaj tjedan biti zabavna.
360
00:20:39,446 --> 00:20:42,241
Imam vijest koja ti se neće svidjeti.
361
00:20:43,492 --> 00:20:46,995
Austin se želi igrati sa Zachom Fullerom.
362
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
Cynthijinim sinom?
363
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
Austin ga mrzi, ubo ga je olovkom.
364
00:20:50,624 --> 00:20:52,584
-Pomirili su se.
-Ne sviđa mi se.
365
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Zabilježio sam to.
366
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Na proslavi ćeš biti
367
00:20:55,462 --> 00:20:58,298
pukovnik Mustard, što kažeš?
368
00:20:58,382 --> 00:21:02,177
Kažem da sam bio na puno takvih proslava,
samo se jede i pije.
369
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
Želim ostaviti dojam.
370
00:21:04,721 --> 00:21:07,891
Već si veoma dojmljiva.
371
00:21:08,642 --> 00:21:09,935
Zato te tako volim.
372
00:21:11,895 --> 00:21:15,482
Napokon se osjećam kao da ovamo pripadam.
Dobro se osjećam.
373
00:21:16,358 --> 00:21:19,403
To je dojmljivo.
374
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
O, da.
375
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Sviđa ti se?
376
00:21:25,575 --> 00:21:26,994
-I meni se to sviđa.
-Da?
377
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Zašto mi ne dopustiš
378
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
da još malo ostavim dojam?
379
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
Dobro.
380
00:21:49,141 --> 00:21:50,684
Zione, može poslije?
381
00:21:51,310 --> 00:21:52,978
Morala si se javiti?
382
00:21:53,937 --> 00:21:55,772
-Želim razgovarati.
-Zašto zove?
383
00:21:55,856 --> 00:21:56,690
O čemu?
384
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
Ginny je imala tulum?
385
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
-Što je učinila?
-Tko?
386
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
Paul? Ginny kaže da se doselio.
387
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
-Da, doselio se.
-Nije to znao?
388
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Zašto mi to nisi rekla?
389
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
I da je Ginny imala tulum? Da ima dečka?
390
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
-Želim biti uključen.
-Jesi.
391
00:22:09,745 --> 00:22:11,913
Paul se doselio, imala je tulum, dečko.
392
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Motorist. Ne sviđa mi se to.
393
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Ne sviđa mi se.
394
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Nikom se ne sviđa.
395
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
Paul i ti niste sami. Živim ovdje.
396
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Zajedno smo u tome.
397
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
-Što Zion kaže?
-Što Paul kaže?
398
00:22:23,675 --> 00:22:26,845
Da trebate otići na pivo i upoznati se.
399
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
-To je rekao?
-To je rekao?
400
00:22:28,597 --> 00:22:30,766
Super ideja. Morate koegzistirati.
401
00:22:30,849 --> 00:22:33,769
Svi smo zajedno u tome,
cijelo selo odgaja dijete.
402
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Evo ti Paul.
403
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
-A ne.
-Da.
404
00:22:37,022 --> 00:22:38,523
-Ne.
-Javi se.
405
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Pozdrav.
406
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Hej.
407
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
„Nick Throop, 35, integralan je dio
gradonačelnikova ureda.
408
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
Nick je s Cornella i pazi na naš grad,
409
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
brine se da je Wellsbury
dobro podmazan stroj.”
410
00:23:02,547 --> 00:23:05,384
Htjela sam prikazati razne ljude iz ureda.
411
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Shvaćam što radiš.
412
00:23:08,053 --> 00:23:10,097
Podilaziš mom golemom egu,
413
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
a to pali jer sam lav, naravno.
414
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
Dobro, rado ću biti tvoj djever.
415
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
Nick! Znači, opet smo prijatelji?
416
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Doći ćeš na proslavu u Klubu?
417
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Imam koncepciju za gđu White.
418
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
-Jesse i ja ćemo doći.
-Aha, Jesse.
419
00:23:35,205 --> 00:23:36,873
Kako sve to smisliš?
420
00:23:37,707 --> 00:23:41,294
Zabavno je. Mogu smisliti što god želim.
421
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
I pretvoriti to u cijeli svijet.
422
00:23:44,089 --> 00:23:46,466
To ti je samo u glavi.
423
00:23:46,550 --> 00:23:50,303
Ne postoji.
Moraš to pretočiti u stvarnost.
424
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
Onda, što kažeš?
425
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Predobro.
426
00:24:01,064 --> 00:24:04,734
Ali zamišljala sam da ću biti seksi,
427
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
da će bivša vidjeti nastup i odvaliti.
428
00:24:09,322 --> 00:24:10,740
Sophie Sanchez, je li?
429
00:24:12,909 --> 00:24:15,245
Pa, ja bih
430
00:24:16,746 --> 00:24:17,706
izabrala ovo.
431
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
-Daj mi ruku.
-Evo.
432
00:24:32,762 --> 00:24:34,306
Ne gušim te?
433
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Max? Ajme, kako dobro!
434
00:24:44,483 --> 00:24:45,358
Zar ne?
435
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Nije li Silver ludo dobra?
436
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
Opsjednuta sam.
437
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
-Da, ne…
-Bracia!
438
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Idemo od balade. Bi li probala uz klavir?
439
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
-Može.
-Dobro.
440
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
-Skinut ću ti to.
-Može.
441
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Dakle, u ovome trenutku
442
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
Josephine shvati
da nešto osjeća prema vojvodi.
443
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
To je ključna pjesma.
Bez nje nemamo ništa.
444
00:25:21,770 --> 00:25:22,896
Počni.
445
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
Nikad nisam voljela
Nekoga tko vidi sve u meni
446
00:25:40,497 --> 00:25:43,625
Čiji šarm me zarumeni
447
00:25:43,708 --> 00:25:46,336
Otpočetka kreni
448
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
Kako si?
449
00:25:49,756 --> 00:25:51,508
Sve je dobro i zabavno.
450
00:25:52,842 --> 00:25:54,886
Mislim na tebe od onog poziva.
451
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Znam.
452
00:25:58,974 --> 00:26:00,267
Ali nisam se palila.
453
00:26:00,850 --> 00:26:01,851
Ne radim to.
454
00:26:07,274 --> 00:26:08,608
Pišeš u dnevnik?
455
00:26:09,776 --> 00:26:11,778
Da, pišem pjesme.
456
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Pjesme?
457
00:26:14,573 --> 00:26:15,907
Tatina ideja.
458
00:26:17,450 --> 00:26:19,869
Jednom sam napisala pjesmu o identitetu.
459
00:26:20,453 --> 00:26:23,582
Bilo mi je super sve artikulirati.
460
00:26:24,291 --> 00:26:27,294
A rasistički učitelj
nazvao ju je nekonvencionalnom.
461
00:26:28,503 --> 00:26:32,382
I sada me opet pikira,
a ja ne znam što da učinim.
462
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Nitko u razredu ništa ne kaže.
463
00:26:35,802 --> 00:26:38,263
Sama sam. To je iritantno.
464
00:26:42,809 --> 00:26:46,521
Znam kako je odrastati u bjelačkom gradu.
465
00:26:47,897 --> 00:26:51,818
Važno je da se osjećaš sigurno
s ljudima koje imaš u životu.
466
00:26:53,445 --> 00:26:55,530
Jesi li s mamom sigurna?
467
00:26:56,573 --> 00:26:59,075
-S Georgiom?
-Jesi li sigurna s Georgiom?
468
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
Možeš li joj se obratiti s problemima?
469
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
Ne.
470
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Zašto?
471
00:27:10,045 --> 00:27:13,340
Kad si malo dijete
i netko te gurne i oguliš koljeno,
472
00:27:13,423 --> 00:27:17,093
trčiš mamici, želiš da te zagrli
i kaže ti da će proći.
473
00:27:17,802 --> 00:27:20,555
Ne želiš da dečku
prereže kočnice na biciklu.
474
00:27:23,391 --> 00:27:26,353
Georgia Miller
neke stvari ne zna riješiti.
475
00:27:29,189 --> 00:27:31,941
Jesi li joj to pokušala reći?
476
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Zaslužuješ razumijevanje.
477
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Razumijevanje.
478
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Da.
479
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
U životu imam
480
00:27:49,334 --> 00:27:52,629
mnogo ružnih i groznih stvari
za koje nitko ne zna.
481
00:27:54,297 --> 00:27:58,176
Stalno sve moram držati u sebi.
482
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
Što bi bilo da to ne radiš?
483
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Jako si lijepa.
484
00:28:21,241 --> 00:28:24,703
Mama, zašto me nisi kaznila za tulum?
485
00:28:26,371 --> 00:28:27,872
Drago mi je da si sretna.
486
00:28:28,373 --> 00:28:32,210
Ovi dani su bili teški, moraš se ispuhati.
Razumijem to.
487
00:28:34,587 --> 00:28:37,507
Ali zaslužujem kaznu. Pogriješila sam.
488
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
Tako to ide.
489
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
Eto, kažnjena si.
490
00:28:44,806 --> 00:28:45,932
Ne mislim to.
491
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
Moramo početi planirati vjenčanje.
492
00:28:51,521 --> 00:28:55,275
Je li neukusno ili fora
da su svi u bijelom? Što kažeš?
493
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
I bi li tvoje prijateljice
slikale lica na karnevalu?
494
00:28:58,653 --> 00:29:00,989
I znaš li svoju masku za proslavu?
495
00:29:03,658 --> 00:29:06,494
Ne mogu ići, žao mi je.
496
00:29:07,036 --> 00:29:07,871
Molim?
497
00:29:08,621 --> 00:29:11,708
Joe treba pomoć
na večeri otvorenog mikrofona.
498
00:29:13,793 --> 00:29:16,671
Šteta, htjela sam se hvaliti tobom.
499
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Dobro, idemo raditi latke.
500
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Što je latka?
501
00:29:26,806 --> 00:29:29,517
-Ovo je super.
-Trudim se.
502
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Hvala što si ove godine domaćin.
503
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
-Teška godina.
-Volim te, mama.
504
00:29:34,981 --> 00:29:36,191
I ja tebe, mama.
505
00:29:36,274 --> 00:29:39,944
Hej, mama, prijatelj Brodie ima tulum.
506
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
-Možda…
-Ne.
507
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
Jeste li se ispričale
što ste se usudile ući u kuću?
508
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
-Oprosti, Georgia.
-Žao nam je.
509
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
-Nemojte da se ponovi.
-Ovo je divno.
510
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
-Ove latke su brutalne!
-Ne, mama.
511
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
Da, brutalne su. Baš si kul, mama.
512
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
-Ipak si u kazni.
-Dobro.
513
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Jeste li čule da sam ušla u Klub?
514
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Ajme, fantastično.
515
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
-Lijepo.
-Je li tko za još limunade?
516
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
Sjećate se kad su Max, Abby i Norah
imale štand s limunadom?
517
00:30:12,435 --> 00:30:15,980
-Da, vrlo kreativno.
-Sjećate se naše pjesme?
518
00:30:16,564 --> 00:30:18,066
U pustinji kad je vruće
519
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
S limunadom si kao kod kuće
520
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Limunada te ohladi
521
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Zato odmah se zasladi
522
00:30:25,907 --> 00:30:27,742
Mama, sjećaš se našeg štanda?
523
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Ali nismo imale limuna.
Uzele bismo bocu od soka
524
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
i gore si napisala
da je organsko i cijeđeno.
525
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Djeca su tako smiješna.
Baš sam sretna što ih imam.
526
00:30:39,838 --> 00:30:43,591
Onda je susjed rasist
iz parka kamp-kućica rekao da se skićem.
527
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Hvala, Ginny,
što si nam rekla tu krasnu uspomenu.
528
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Kad smo kod djetinjstva,
jeste li čuli za g. Adamsa?
529
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
Učitelj španjolskog koji me rasplakao?
530
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
Otpušten je.
531
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
U stolu su mu našli pornografski časopis.
532
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
-Šališ se.
-Užas.
533
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
-Kako se to može dogoditi?
-Da, tko još čita časopise?
534
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
G. Gitten sigurno čita pornografiju.
535
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Ginny, to preporuči za knjigu.
536
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Koju knjigu?
537
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Nije ništa,
učitelj engleskog je iritantan.
538
00:31:19,752 --> 00:31:21,921
Razgovarala sam s tatom, bez brige.
539
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
Ne želim da išta učiniš.
540
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
Što bih učinila?
541
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Moram na zahod.
542
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Brodie mi je napisao poruku.
Samo jedan sat.
543
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
-Molim te.
-Ne.
544
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
Molim te, mlade smo, daj da živimo.
545
00:31:43,234 --> 00:31:47,405
Ellen, ako ti to išta znači,
pismeno su mi se ispričale.
546
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
Jesu?
547
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
Baš dražesno.
548
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
Ne znam. Da izaberem knjigu ili ne?
549
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Izaberi rječnik.
550
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
Metafora za to
da rasizam prožima sve u Americi.
551
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Neka razmisli.
552
00:32:01,794 --> 00:32:07,383
Ne želim da se smatra saveznikom
zato što je prolistao White Fragility.
553
00:32:08,968 --> 00:32:09,802
Hej.
554
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Uz tebe sam.
555
00:32:27,153 --> 00:32:29,197
-Bok.
-Bok.
556
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
-Bok.
-Bok.
557
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
Je li ulazak siguran?
Ne želim vidjeti razmjenu tekućina.
558
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Pijemo si krv.
559
00:32:39,582 --> 00:32:40,416
Dobro.
560
00:32:41,000 --> 00:32:46,673
Više nismo u kazni jer je Georgia rekla
da smo joj napisale ispriku.
561
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Aha, laž.
562
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
-Idemo Brodieju!
-Ne idemo.
563
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
-Ti ne ideš.
-Dobro, van.
564
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
-Bok.
-Bok!
565
00:32:56,057 --> 00:32:57,725
Dobro, idemo Brodieju.
566
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
-Dakle…
-Dakle…
567
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
-Samo daj.
-Pa…
568
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
-Mogu…
-Znaš što?
569
00:33:11,322 --> 00:33:12,198
Dobro.
570
00:33:12,699 --> 00:33:13,533
Ja ću početi.
571
00:33:16,327 --> 00:33:19,163
Znam da si spavao s njom prije zaruka.
572
00:33:23,543 --> 00:33:25,753
Oho, o tome ćemo. Dobro.
573
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
Vjerojatno si se preselio da budeš s njom.
574
00:33:28,423 --> 00:33:30,883
Zato želim pitati
575
00:33:32,093 --> 00:33:33,511
trebam li se brinuti.
576
00:33:34,387 --> 00:33:36,389
Samo želim da bude sretna.
577
00:33:37,390 --> 00:33:39,434
Ništa ne želim upropastiti.
578
00:33:39,517 --> 00:33:42,770
Ne bismo sada pili pivo
da ne želim da uspijete.
579
00:33:44,022 --> 00:33:48,359
Bit ćeš očuh moje djece,
živite u istoj kući. Zato sam ovdje.
580
00:33:51,904 --> 00:33:54,323
Ginny je super. Odličan si otac.
581
00:33:58,745 --> 00:33:59,620
Pivo.
582
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
Pivo bi pomoglo. Joe, molim te dva piva.
583
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
Što god točiš. Hvala.
584
00:34:06,294 --> 00:34:07,545
Baš ste dobar par.
585
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Odgovarate si.
586
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Hvala ti. To mi je zbilja drago čuti.
587
00:34:16,262 --> 00:34:17,305
Hvala, Joe.
588
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
Znaš, možda sam nekog upoznao.
589
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Da?
590
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
Da, nekako je posebna.
591
00:34:24,353 --> 00:34:26,230
Super, baš dobro.
592
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Da.
593
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
Oprosti. Ajme!
594
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Ne budi grozan.
595
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Evo.
596
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
-Oprosti.
-Jako nepristojno.
597
00:34:42,121 --> 00:34:44,082
Koliko moramo ostati?
598
00:34:45,124 --> 00:34:46,918
Evo ti bong, srce.
599
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Dostava!
600
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Jordane, podivljao si!
601
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
-Ne, ti si podivljao!
-Ti si!
602
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Tko je za?
603
00:34:57,804 --> 00:34:58,721
Daj pivo.
604
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Marcuse, hoćeš?
605
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
Frajeri se tako ispričavaju
za šljagu u facu?
606
00:35:08,231 --> 00:35:11,275
Hej, Abs, malo si divlja. Malo.
607
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
-Hej.
-Da?
608
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
Gdje je moje?
609
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
Teško je to izvesti na jaku.
610
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
Kako ste? Želite li još što? Možda račun?
611
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Joe, mislim da ne poznaješ Ziona.
612
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
Zion je Ginnyn tata.
613
00:35:33,673 --> 00:35:36,884
Popeo se na Matterhorn i Annapurnu.
614
00:35:36,968 --> 00:35:39,137
-Vrlo impresivno.
-Nije.
615
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
-Ginny voli raditi ovdje.
-I mi nju volimo, super je.
616
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Nije loša.
617
00:35:49,939 --> 00:35:51,274
-Da.
-Hvala, Joe.
618
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
I, što mislimo o novom dečku?
Loš utjecaj? Sada tulumari.
619
00:35:58,030 --> 00:36:00,491
-Mislim da puši travu.
-Ginny ne puši.
620
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Nisam mislio da ću biti očuh. Tinejdžeri?
621
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Ludo je gledati je kako odrasta,
razvija se u osobu.
622
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
-Sad ima neke probleme.
-Zbilja?
623
00:36:15,214 --> 00:36:16,215
Izgleda dobro.
624
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Pokušava to prikriti.
625
00:36:18,801 --> 00:36:19,844
Stoik je.
626
00:36:20,636 --> 00:36:21,554
I Georgia je.
627
00:36:29,270 --> 00:36:32,273
Pazi na nju. I uključi me.
628
00:36:35,902 --> 00:36:36,819
Hoću.
629
00:36:37,320 --> 00:36:38,237
Hvala.
630
00:36:46,579 --> 00:36:49,290
Nema gorega nego da svi misle
631
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
kako želimo ovdje slušati tu glazbu.
632
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
-Osjećam se netalentirano.
-I jesi.
633
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Nije netalentirana.
634
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
Marcuse, sviraš, ne?
635
00:37:00,426 --> 00:37:01,969
Ne, ne baš.
636
00:37:02,053 --> 00:37:04,513
Ne, laže kao pas.
637
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Svira sve živo. Ima i malu harmoniku.
638
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
-Jako iritantno.
-Zbilja?
639
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Dobro.
640
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
-Dobro.
-Nisam rekla…
641
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
-Samo čas.
-To i kažem.
642
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
-Zbližavaju se?
-Nadam se da ne.
643
00:37:29,497 --> 00:37:30,373
Uh.
644
00:37:32,124 --> 00:37:33,000
Uh.
645
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
-Vidim.
-Ne, ne vidiš.
646
00:37:59,068 --> 00:38:00,152
Ne svira, kaže.
647
00:38:01,112 --> 00:38:04,824
Dobro, moja je muškost sad ugrožena.
648
00:38:04,907 --> 00:38:07,994
Abs, Abby, Abigail,
popni mi se na leđa, hajde.
649
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Sviraj E mol A7.
650
00:38:20,256 --> 00:38:21,173
Može?
651
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Ajme!
652
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Koliko si to teška? Bože!
653
00:38:50,119 --> 00:38:52,413
Marcuse, totalno si divlji.
654
00:38:57,084 --> 00:38:58,711
-Dobro.
-Ginny svira klavir.
655
00:38:59,795 --> 00:39:01,672
Ginny, pokaži nešto.
656
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
Daj, ženo.
657
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Zamišljaš to.
658
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
-Tvoja mama je rekla.
-Aha.
659
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
Kako si naučila svirati klavir?
660
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Nisi li odrasla u siromaštvu?
661
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
-Molim?
-Što?
662
00:39:35,664 --> 00:39:36,916
Tata me naučio.
663
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
I začepi!
664
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
To! Super je kad gazimo Samanthu.
665
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Ne počinji, Abigail.
666
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Zabavno. Frendovi su ti super.
667
00:39:54,433 --> 00:39:55,559
Možemo sad ići?
668
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Dušo, vratio sam se kući.
669
00:40:09,407 --> 00:40:10,533
Pijan si.
670
00:40:11,951 --> 00:40:14,203
Jesam. A Zion je super.
671
00:40:14,286 --> 00:40:16,914
Zbilja. Dobar čovjek. Fascinantan život.
672
00:40:16,997 --> 00:40:19,208
Znam. Zato ga još volim.
673
00:40:20,876 --> 00:40:22,086
I sad sam trijezan.
674
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Jebote.
675
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Imaš pištolj u kući?
676
00:40:48,529 --> 00:40:52,741
Prije šize,
zamisli da si ja, sam u kuhinji.
677
00:40:52,825 --> 00:40:54,910
Provalnik uđe. U opasnosti sam.
678
00:40:54,994 --> 00:40:57,496
Jasno sam rekao što mislim o tome.
679
00:40:58,789 --> 00:41:00,833
Ne znaš kako je samohranoj majci.
680
00:41:02,334 --> 00:41:03,586
Ne znam.
681
00:41:04,336 --> 00:41:05,629
Ali ovo ti mogu reći.
682
00:41:05,713 --> 00:41:08,090
Obrambeno posjedovanje oružja je mit.
683
00:41:08,174 --> 00:41:12,052
Sve statistike reći će ti
da ste ti i djeca
684
00:41:12,136 --> 00:41:14,638
više izloženi pogibelji jer imaš oružje.
685
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
Možeš stradati od njega.
686
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
Želiš statistiku? Može.
687
00:41:20,186 --> 00:41:24,315
Statistika kaže
da je žena najugroženija u svojoj kući.
688
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
Imaš li bar dozvolu?
689
00:41:27,109 --> 00:41:28,569
Zakonito ga imaš?
690
00:41:28,652 --> 00:41:31,447
Zabranio sam nošenje oružja u Wellsburyju.
691
00:41:31,530 --> 00:41:34,074
-Kako se ovo odražava na mene?
-Dobro.
692
00:41:34,158 --> 00:41:35,951
Dobro. Maknut ću ga.
693
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Koliko ih još ima?
694
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Samo taj jedan, obećavam.
695
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Ja ću ga maknuti.
696
00:41:44,585 --> 00:41:49,548
Dobro. Ali ako provali
strašan, nasilan čovjek, požalit ćeš.
697
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Lijepa si, mama.
698
00:41:55,596 --> 00:41:59,892
Što želiš iz restorana?
Odrezak, jastoga, tjesteninu?
699
00:42:03,479 --> 00:42:04,647
Bok, Natalie.
700
00:42:05,397 --> 00:42:06,357
Ne.
701
00:42:06,440 --> 00:42:09,568
Ne, nemoj biti bolesna.
702
00:42:09,652 --> 00:42:11,237
Čovjek će sada doći.
703
00:42:11,779 --> 00:42:14,532
Znam da ne razumiješ, imaš 13 g.
704
00:42:15,074 --> 00:42:16,408
Ali ima dobar posao.
705
00:42:17,034 --> 00:42:19,453
Nosi odijelo, ima mirovinsko.
706
00:42:21,705 --> 00:42:22,665
Sranje.
707
00:42:25,793 --> 00:42:27,920
Pozdrav. Lijepo izgledaš.
708
00:42:28,587 --> 00:42:32,424
Bok. Rekla sam ti da ne dođeš na vrata,
izašla bih.
709
00:42:33,425 --> 00:42:34,718
Izađimo zajedno.
710
00:42:35,511 --> 00:42:37,012
Neću moći večeras.
711
00:42:38,806 --> 00:42:41,308
-Bolesna sam.
-Bolesna si?
712
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Mama, gladna sam.
713
00:42:44,353 --> 00:42:46,021
A tko je to?
714
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
-Kako se zoveš?
-Ginny.
715
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Htjela sam ti reći da imam kćer.
716
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Kada?
717
00:42:59,910 --> 00:43:02,913
Kad se ludo zaljubiš i više nije važno.
718
00:43:07,001 --> 00:43:08,919
-Kamo ideš?
-Gdje je?
719
00:43:10,879 --> 00:43:12,381
Svi imaju tu ladicu.
720
00:43:16,385 --> 00:43:17,636
Naručit ćemo hranu.
721
00:43:18,971 --> 00:43:21,473
-Da?
-Ginny, voliš rolice?
722
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Volim.
723
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Ginny. Opsjednuta sam kaputima tvoje mame.
724
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Zeleni koji danas ima je super.
725
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Danas? Ovdje je?
726
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
Da, vidjela sam je u hodniku.
727
00:43:57,885 --> 00:43:59,887
-Mama!
-Makni se, Ginny.
728
00:43:59,970 --> 00:44:03,015
-Što radiš?
-Zvala sam Ziona. Rekao mi je za knjigu.
729
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Ne zaslužuje biti učitelj.
730
00:44:05,517 --> 00:44:06,810
Misliš da ne znam?
731
00:44:08,228 --> 00:44:10,814
Što ako te ulove? Bit će blagi prema meni?
732
00:44:10,898 --> 00:44:13,609
Ne možeš uvijek raditi što god poželiš.
733
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
Baš ti zato nisam rekla.
734
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Nemaš pojma kako mi je neki put.
735
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Ništa ti ne mogu reći
jer ćeš možda učiniti nešto ludo.
736
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Neću dopustiti
da je takav prema mojoj kćeri.
737
00:44:25,496 --> 00:44:28,248
Majka sam ti.
Nitko te ne voli više od mene.
738
00:44:30,167 --> 00:44:32,378
-Znam.
-Sve bi učinila za tebe.
739
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Dobro?
740
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
To znaš.
741
00:44:38,300 --> 00:44:39,343
To je grozno.
742
00:44:40,678 --> 00:44:42,221
Grozno me time opteretiti.
743
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
-Dobar dan.
-G. Gitten, dobar dan.
744
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Moja mama.
745
00:44:47,726 --> 00:44:49,019
Drago mi je.
746
00:44:49,812 --> 00:44:51,438
Ginny mi je pričala o vama.
747
00:44:52,564 --> 00:44:55,484
Dobro, sad smo se upoznali i idemo mi.
748
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
I ponijet ćemo sve stvari.
749
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
VEČER OTVORENOG MIKROFONA
750
00:45:08,288 --> 00:45:10,332
-Super je.
-Da! Baš se veselim.
751
00:45:11,333 --> 00:45:14,253
-Opet pišeš pjesme?
-Da.
752
00:45:15,212 --> 00:45:16,755
Kul. Smijem?
753
00:45:28,058 --> 00:45:29,226
Moćno.
754
00:45:30,602 --> 00:45:31,437
Hvala.
755
00:45:33,105 --> 00:45:36,358
Pišem to da lakše izrazim sve što osjećam.
756
00:45:36,984 --> 00:45:38,193
Ovo je lako izašlo.
757
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Pročitaj ovdje.
758
00:45:42,030 --> 00:45:42,865
-Ne.
-Zašto ne?
759
00:45:43,657 --> 00:45:45,159
Rekla si da je bilo lako.
760
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
Kako izgledam?
761
00:45:55,627 --> 00:45:59,214
Nemoj tako. To je ono
do čega cijeli život nismo mogle doći.
762
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
Sada priređujemo proslave,
nismo samo gošće.
763
00:46:02,676 --> 00:46:03,552
Uspjele smo.
764
00:46:04,178 --> 00:46:06,096
Za ovo sam sve u životu radila.
765
00:46:13,729 --> 00:46:15,397
Hej, uđite.
766
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Ajme!
767
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Bok!
768
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Fantastično.
769
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Nevjerojatno izgledate.
770
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Kaže da su nam kostimi super.
771
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
Lisičine su super. Idu uz kostim?
772
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
Kupili smo ih s kostimom?
773
00:46:32,664 --> 00:46:33,540
Da.
774
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
Paule, zovi Uber.
775
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
Evo.
776
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
Ajme, uđite!
777
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
Nick i Jesse.
778
00:46:46,220 --> 00:46:48,597
Raspoloženi za ubojitu zabavu?
779
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
U kuhinji s pištoljem, mislim.
780
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Mislim da je gđica Scarlet, otrovom.
781
00:46:55,854 --> 00:46:59,525
Dobro, ne počinjimo zabavu
prije nego što dođemo u Mjesni klub.
782
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Idemo.
783
00:47:00,859 --> 00:47:02,110
Čekamo Klub. Idemo.
784
00:47:05,072 --> 00:47:07,157
Bok, uživaj na otvorenom mikrofonu.
785
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
S tobom uvijek
786
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Samo padam
787
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
S tobom
788
00:47:27,302 --> 00:47:33,100
S tobom uvijek
789
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Samo padam
790
00:47:36,728 --> 00:47:41,108
S tobom
791
00:47:41,608 --> 00:47:42,484
Jesi li dobro?
792
00:47:43,402 --> 00:47:46,071
Očekivala sam komičarske nastupe.
793
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
Možda je ona za tebe bolja
794
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
Možda ti paše više od mene
795
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
Za mene si zauvijek onaj pravi
796
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
Onaj za kojim tužno srce vene
797
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
Ništa ti zapravo nije važno
798
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
Voljela bih da mi nije stalo
799
00:48:21,356 --> 00:48:24,526
Baš je bilo dobro izraziti sve osjećaje.
800
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Oprosti.
801
00:48:26,528 --> 00:48:27,821
Samo ti daj.
802
00:48:30,365 --> 00:48:33,619
Ginny, pročitaj pjesmu.
Zbilja, osjećaj je odličan.
803
00:48:36,747 --> 00:48:40,250
Čuli ste Padmu Atlurie iz Plave farme.
804
00:48:41,209 --> 00:48:42,753
Organizatoricu večeri.
805
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Pratite li vijesti, ljudi?
806
00:48:50,010 --> 00:48:53,889
U Francuskoj je u zrak letjela
tvornica sira.
807
00:48:53,972 --> 00:48:57,309
Svi su brzo z-brie-sali van.
808
00:48:59,227 --> 00:49:00,395
Bu!
809
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Nepristojno.
810
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Hvala svima što ste došli.
811
00:49:08,820 --> 00:49:09,780
Ovo boli.
812
00:49:10,572 --> 00:49:11,907
Pročitaj pjesmu.
813
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
Upravo je stigla obavijest iz banke.
814
00:49:14,409 --> 00:49:16,787
Po dospjeloj glavnici smo glavni!
815
00:49:18,789 --> 00:49:21,333
Dobro, iduća nam je Ginny Miller.
816
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
Izvest će nešto fantastično, vjerojatno.
817
00:49:32,135 --> 00:49:33,303
Vidio sam smiješak.
818
00:49:35,347 --> 00:49:37,182
-Živi užas.
-Svidjelo ti se.
819
00:49:39,643 --> 00:49:40,936
Pozdrav svima.
820
00:49:41,895 --> 00:49:45,691
Pokušavam se što više izražavati. Pa evo.
821
00:49:50,362 --> 00:49:53,323
Jesam li prestara
Da pod krevet bih se skrila ?
822
00:49:53,407 --> 00:49:55,867
Oluja u mislima
Cijelu me zarobila
823
00:49:56,535 --> 00:49:58,996
Vidim samo munje
Samo gromove čujem
824
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Jak tresak za treskom, čak i kad mirujem
825
00:50:02,165 --> 00:50:06,920
Sada vidim, više nisam slijepa
Spala je maska, slika nije lijepa
826
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
Dajem sve od sebe da zatvorim oči
U nadi da ta tama bez spoznaje će doći
827
00:50:11,383 --> 00:50:12,884
I u neznanju vjerovat ću moći
828
00:50:12,968 --> 00:50:15,595
Jer sad kada znam
Znam što za te činiti moram
829
00:50:15,679 --> 00:50:19,433
Što zbog tebe moram biti
A samo to iz sebe želim izbiti
830
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Samo se želim izribati i iščistiti
831
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
Ali tetovaža je vječna
832
00:50:26,440 --> 00:50:29,192
Jer sada sam i ja nečovječna
833
00:50:42,706 --> 00:50:47,085
I grizem i režim i u grču ležim
834
00:50:47,711 --> 00:50:51,381
Iz grla mi opake istine riču
835
00:50:51,465 --> 00:50:54,551
Koje moraš čuti, moje glasnice ih viču
836
00:50:55,302 --> 00:50:58,513
Jezik mi otežao, bremenit šutnjom
837
00:50:59,056 --> 00:51:01,308
No grlo ne ispirem nikakvim zvukom
838
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Gutam, no gušim se preteškom grudom
839
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Kažu da majka najbolje zna
840
00:51:06,605 --> 00:51:08,815
No što ako ne vidi sve majka ta ?
841
00:51:08,899 --> 00:51:11,818
Kosu ti plete dok je Scarlett O'Hara
842
00:51:12,402 --> 00:51:14,446
Uvijek govoriš da sam odraz tvoj
843
00:51:14,529 --> 00:51:16,948
No tvoj osmijeh ne prikriva i užas moj
844
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
Za mene smo ti i ja
Na suprotnim stranama zrcala
845
00:51:21,828 --> 00:51:23,538
Ti i ja protiv svijeta ?
846
00:51:24,289 --> 00:51:28,210
Ali svijet mi prijeti
Kako, nikad nećeš spoznati
847
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Kako onda stvarnost možeš znati ?
848
00:51:31,254 --> 00:51:34,299
Dosta mi je patnje u tišini
849
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Danas ću stupati i vrištati i kleti
850
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
Dok svaka riječ iz mene ne izleti
851
00:51:42,015 --> 00:51:44,059
Samo time što sam vidjela i znala
852
00:51:44,142 --> 00:51:45,852
Samo time na sve sam pristala
853
00:51:45,936 --> 00:51:49,773
Ruke čiste sad su zaprljane
Bez volje moje tuđim grijehom ukaljane
854
00:51:49,856 --> 00:51:52,776
Riječima njenim, vrazima nijemim
855
00:51:53,318 --> 00:51:55,403
Taj grijeh je naslijeđe moje
856
00:51:55,487 --> 00:51:58,698
I postajem zlo jer rodilo me zlo tvoje
857
00:52:24,224 --> 00:52:26,351
-Još si tu?
-Ne želim ići kući.
858
00:52:29,229 --> 00:52:30,272
Dobar nastup.
859
00:52:31,857 --> 00:52:34,776
-Nije dobar.
-Znaš što oduvijek želim?
860
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
Što?
861
00:52:39,239 --> 00:52:40,073
Pardon.
862
00:52:41,116 --> 00:52:42,784
Izbacuješ me s mog šanka?
863
00:52:46,955 --> 00:52:49,749
O, ne. Što radiš?
864
00:52:50,584 --> 00:52:53,128
Zaboga, ona tone?
865
00:52:54,629 --> 00:52:55,463
To nije sve.
866
00:52:56,965 --> 00:52:59,968
Vesla. To si oduvijek željela?
867
00:53:01,011 --> 00:53:02,429
Zbilja krasno.
868
00:53:02,512 --> 00:53:05,432
Ali mislim
da se sada trebaš maknuti od šanka.
869
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Oprosti, nisam htio…
870
00:53:57,234 --> 00:54:00,946
Oprosti, mama. Nisam mislila da ćeš doći.
871
00:54:02,614 --> 00:54:05,200
Završili smo, htjela sam te iznenaditi.
872
00:54:10,330 --> 00:54:13,333
Nekad mi je teško vjerovati
da si tako brzo odrasla.
873
00:54:14,084 --> 00:54:17,504
Tako si pametna i kreativna.
874
00:54:18,672 --> 00:54:20,799
Ja nisam ni u srednju išla. Ali ti…
875
00:54:24,135 --> 00:54:25,303
Ti si pravo čudo.
876
00:54:29,516 --> 00:54:33,019
Ne mogu vjerovati
da potječeš od nekoga poput mene.
877
00:54:36,982 --> 00:54:37,816
Mama.
878
00:54:43,488 --> 00:54:45,824
Voljela bih da mama može razumjeti.
879
00:54:47,575 --> 00:54:49,035
Ne znam kako uspijeva.
880
00:54:50,745 --> 00:54:53,290
Sve ružno zaključati duboko u sebi.
881
00:54:55,792 --> 00:54:57,043
Zbilja je impozantna.
882
00:55:00,213 --> 00:55:01,715
Samo ide dalje.
883
00:55:03,174 --> 00:55:05,010
Ništa je ne može slomiti.
884
00:55:07,762 --> 00:55:10,140
Pozdrav. Ja sam Gil Timmins.
885
00:55:14,978 --> 00:55:15,812
Tata?
886
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
Prijevod titlova: Vida Živković