1 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Ona je moja mama. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Volim je i sad je moram zaštititi. 3 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 Strast ili moć. 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,364 Život je igra, a ljepota je prokleto ubojita. 5 00:00:31,448 --> 00:00:35,744 Ne gledaj natrag, samo naprijed. Život je bitka. Ne možeš nikom vjerovati. 6 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 Ubodi prvi. 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Ali kako prođeš bez rana? 8 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Kako te to zauvijek ne promijeni? 9 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 Kako da s tim živim? 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 Kao da se utapam, a nitko ne čuje moje vriskove. 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,601 Napokon razumijem zašto Georgia uvijek bježi. 12 00:01:00,101 --> 00:01:05,023 GINNY I GEORGIA 13 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Gle nju svu utegnutu. 14 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Išla sam trčati. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 I nemaš više plavu kosu. 16 00:01:20,080 --> 00:01:23,124 Da, prošlo me. Što je sve to? 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 Papirnati trag mog živčanog sloma. 18 00:01:26,127 --> 00:01:27,253 Ovo je vjenčanje. 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 To je proslava za primanje u Klub. 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,092 Još nemam temu i bit će grozno. 21 00:01:33,843 --> 00:01:34,886 Što je tebi? 22 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 A svašta. 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 Ne mogu prestati misliti na… 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 Na Kennyja. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ginny, šuti. 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,360 Kenny je naš Voldemort. 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 Ne izgovaramo to ime i ne govorimo o tome. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 -Hej. -Gle te dvije ljepotice. 29 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 Hej. 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,706 Ne znam kako uspijeva. 31 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 Glumiti da je sve normalno. 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 -To mi je najbolje. -Da. 33 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 Meni je stalno sve naopako. 34 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 I svijet je opet kakav treba biti. 35 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 MANG je opet zajedno. 36 00:02:41,077 --> 00:02:43,913 Ali u kazni sam za vijeke vjekova. 37 00:02:43,997 --> 00:02:46,624 Zbogom, okrutni svijete. 38 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 Vodi me do prozora, Winnie, želim reći zbogom. 39 00:02:50,336 --> 00:02:53,798 Bev je danas na stolu ostavila brošuru o internatu. 40 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Ajme. A ti, Abigail? 41 00:02:56,009 --> 00:03:00,305 Još se izvlačim na razorenu obitelj, u kazni sam samo za vikend. 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Ja nisam u kazni. 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,561 Da, pravu kraljicu ništa ne dotiče. 44 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Georgia je super. 45 00:03:07,854 --> 00:03:10,356 Da je bar moja mama više kao prijateljica. 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Da. 47 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Nažalost, Ellen je baš prava mama. 48 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 „Marcuse, Maxine, kako vam više možemo vjerovati?” 49 00:03:18,781 --> 00:03:22,118 Nije baš tako super kad ti je mama prijateljica. 50 00:03:22,202 --> 00:03:24,370 Bar je tulum bio lom. 51 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Jeste li čuli da je Maria Fontaine 52 00:03:26,915 --> 00:03:30,627 u tvojoj kupaonici popušila Danu Summeru? 53 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 -U kupaonici? -Da. 54 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 Mislila sam da ne voli plavuše, ne fura li se na to? 55 00:03:35,465 --> 00:03:38,384 Kad sam stavila plavu periku, zgadio se. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 -Pa… -Jordan i ja potvrđujemo. 57 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 -Upali smo im. -Što ste vi radili gore? 58 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Ni slučajno nismo bili u krevetu tvoje mame. 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Ni slučajno. 60 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 Ali Georgia ima poplun kojim sam opsjednuta. 61 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 Znaš gdje ga je kupila? Ne? 62 00:03:54,108 --> 00:03:57,237 -Ne vjerujem da Sophie nije došla. -Moraš prestati. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,405 Znam, moram. 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,199 Prestat ću. Ne mogu. 65 00:04:01,866 --> 00:04:05,453 -Nemaš više plave pramenove. -Da, prošlo me. 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 I imam novost. 67 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 Ja i Marcus službeno hodamo. 68 00:04:12,502 --> 00:04:13,836 Baš mi je drago. 69 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 Ali povratit ću ako još malo razjapim usta. 70 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 Vidjeli smo da ste nestali. 71 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 Nemojmo o bratovoj penkali. 72 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Sad ću misliti na njegov penis svaki put kad ga vidim. 73 00:04:27,517 --> 00:04:28,476 Hej. 74 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 -Hej, Babo. -Bok. 75 00:04:34,524 --> 00:04:35,733 Pa, bilo je zabavno. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 -Idemo? -Da, idemo. 77 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Samo nastavite tako, super vam ide! 78 00:04:45,702 --> 00:04:48,913 U pola četiri imaš sastanak s Vijećem starijih građana, 79 00:04:48,997 --> 00:04:50,915 tema je veća pristupačnost. 80 00:04:50,999 --> 00:04:52,542 Odlično. Još nešto? 81 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 Gospođe od fontane žele… 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Oprosti, što? 83 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Gospođe od fontane. 84 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 Skupina jako bogatih i starih, jako bogatih starica 85 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 koje žele voditi uljepšavanje Wellsburyja. 86 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Što sada žele? 87 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Odobrio sam inicijativu za sadnju više cvijeća. 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Sad se radi o prometnim otocima. 89 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 Što bi s njima? 90 00:05:13,896 --> 00:05:15,815 Misle da nisu dovoljno dobri. 91 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Neće da se djeca voze uz ružne otoke. 92 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Žele posaditi cvijeće… 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 -U redu. -Navodnjavanje? 94 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Nikako. Tu povlačim crtu. 95 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 Može, kapetane. 96 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 Što? 97 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 -Volim ovaj grad. -Želim uvoditi promjene. 98 00:05:31,914 --> 00:05:33,458 Mijenjaš prometne otoke. 99 00:05:33,541 --> 00:05:37,962 Idući tjedan vozimo konzerviranu hranu u Bostonsko utočište za ženu i djecu. 100 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Da, Georgia? 101 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Sretan Božić! Izvolite grašak. 102 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Kao svake godine. 103 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Za Božić sigurno ne želim grašak. 104 00:05:47,430 --> 00:05:48,348 Što bi željela? 105 00:05:51,559 --> 00:05:52,977 Što želiš reći? 106 00:05:53,644 --> 00:05:55,897 -Znaš što. -Ja ne znam što želite reći. 107 00:05:57,190 --> 00:06:00,234 Tampone, pelene, darove, novac. 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Dostava donacija? 109 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Događaj. Naplatimo ulaz. 110 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Božićni karneval. 111 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Zimski karneval, inkluzivno. 112 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Zimski dobrotvorni karneval. 113 00:06:08,826 --> 00:06:10,244 Sviđa mi se, učinimo to. 114 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Je li to sve? 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Ne, još nešto. 116 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Georgia će voditi naše društvene mreže. 117 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Zbilja? Ozbiljno to misliš? 118 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Ne savjetujem… 119 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Znaš kako ljudi razmišljaju i kreativna si. Naravno. 120 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Dobro, već to radim. 121 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Molim? 122 00:06:28,679 --> 00:06:32,100 @gradonacelnikrandolph, već imaš 200 pratitelja. Bez brige. 123 00:06:34,936 --> 00:06:37,480 Georgia, samo čas. 124 00:06:37,563 --> 00:06:41,150 Sigurno možeš organizirati taj karneval? 125 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Već planiraš vjenčanje, proslavu u Klubu. 126 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 Za utočište za žene i djecu? 127 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 Želim to učiniti. 128 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 Mama, još sam gladna. 129 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 Ja sam se najela. Pomozi mi. 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Ginny, ostani malo, molim te. 131 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 Često si izostajala. 132 00:07:28,114 --> 00:07:30,408 Još nisi predala Plodove gnjeva. 133 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Znam. Predat ću. Je li to sve? 134 00:07:34,662 --> 00:07:37,957 Nije. Razmišljao sam o našem razgovoru. 135 00:07:38,875 --> 00:07:41,043 I u duhu raznolikosti, 136 00:07:41,127 --> 00:07:45,339 zamolio bih te da izabereš knjigu koju će cijeli razred pročitati. 137 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 Knjigu? 138 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 Koja progovara o američkim Crncima. 139 00:07:51,262 --> 00:07:52,305 Zanima li te? 140 00:07:53,931 --> 00:07:54,891 Da, možda. 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 -Razmislit ću. -Fino. 142 00:07:58,519 --> 00:08:00,396 Pokušavam ti izaći u susret. 143 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Bok! Max, znaš li koja je danas scena? 144 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 Veliko vjenčanje, mislim. 145 00:08:14,869 --> 00:08:18,623 Nećemo o valceru u mojoj kuhinji u petak navečer? 146 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 -Zbilja je koketirao, ne? -Zbilja je. 147 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Kako nisam znala da padaš na Bryona? 148 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 -Jako slatko. -Tiho, ne padam. 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,717 Totalno si zatelebana. 150 00:08:29,800 --> 00:08:33,554 Pala si sa stabla slatkoće zapinjući za sve grane? 151 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 -Sad se veselim probi. -Ja ne. 152 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 Moram pjevati Josephineinu baladu i rikavam. 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Mogu ja glumiti Josephine ako ne želiš… 154 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Ne treba, hvala. 155 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 Djevojke. 156 00:08:52,657 --> 00:08:58,663 Obitelji mogu biti vrlo različite. Lišće predstavlja vašu divnu, unikatnu obitelj. 157 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Zašto ja moram? Moj tata umire. 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Moj je u zatvoru. 159 00:09:06,295 --> 00:09:08,130 Dođeš poslije na Back 4 Blood? 160 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 -To imaš? -Imam. 161 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 Mama ima živčani slom pa mi sve kupuje. 162 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Zakon. 163 00:09:23,479 --> 00:09:24,564 Trebaš masažu? 164 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Da. 165 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 Imaš jako mekanu kožu. 166 00:09:41,455 --> 00:09:43,791 Da, često je mažem. 167 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 Ako vlažiš kožu, bit će vlažna. 168 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Zar ne? 169 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 U ovome hramu nema suhog pepela. 170 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Eto. 171 00:09:58,514 --> 00:10:00,141 Hvala, baš mi je godilo. 172 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Nema problema. 173 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 -Da ja tebe… -Može i meni? 174 00:10:05,980 --> 00:10:06,814 Može. 175 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Tajni Djed. 176 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Hvala. 177 00:10:17,491 --> 00:10:20,453 Bracia i Bryon. Aliteracijski par, divota. 178 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Ne znam baš. Pogledaj ga. 179 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 Nemoj ga zbilja gledati. 180 00:10:25,791 --> 00:10:28,669 Bracia, to nije ništa, tako je među glumcima. 181 00:10:28,753 --> 00:10:31,005 Svatko svakoga masira, jako čudno. 182 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Znaš što? 183 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Bryon je moj tajni Djed. Da se zamijenimo? 184 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Ne, Max. To je prevelik pritisak. 185 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Daj, hajde. 186 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Daj. 187 00:10:57,615 --> 00:11:00,076 Kupka od lokalne lavande, čips Cape Cod. 188 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Najbolji čips iz friteze. 189 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 Meni citiraš mene. Neugodno. 190 00:11:08,417 --> 00:11:11,629 -Što želiš postići? -Znam da imamo napet odnos. 191 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Pronevjerila si novac i prijetila mi. 192 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 -I ispričala sam se. -Ne, nisi. 193 00:11:20,471 --> 00:11:21,806 Nick, jako mi je žao. 194 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 Kunem ti se, ne bih naudila Paulu. 195 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Volim ga, doista. 196 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 I volim taj posao. 197 00:11:29,897 --> 00:11:31,816 Dobro mi ide i želim ga raditi. 198 00:11:32,400 --> 00:11:36,946 Kad sam došla, bila sam drukčija. Prije nisam imala budućnost. 199 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 Karijeru, prave prijatelje. 200 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Tebe smatram prijateljem. 201 00:11:43,661 --> 00:11:47,373 Zato, želim da budeš moj djever. 202 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Molim lijepo? 203 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Još jedna runda? 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 -Može. -Jesi li dobro? 205 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Malo si čudan ovih dana. 206 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Nisi onaj uobičajeno veseli ti. 207 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Aha. Što god to značilo. Da, sve je u redu. 208 00:12:04,849 --> 00:12:07,935 Donijet ću vam piće. 209 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 -Nick, to bi mi puno značilo. -Moram… 210 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 -Moram razmisliti. -Dobro. 211 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Uvijek s tobom 212 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 Dolje padam 213 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 S tobom padam 214 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 I teško to vjerujem 215 00:12:30,750 --> 00:12:32,126 Mislila sam… 216 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Baš tužno i lijepo. Što je to? 217 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 Pjesma koju je Hunter napisao o meni? 218 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Ne. 219 00:12:41,761 --> 00:12:44,346 Ja sam napisala tu pjesmu. 220 00:12:49,685 --> 00:12:51,479 Baš je lijepa, Padma. 221 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Hvala ti. 222 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 -Što ti pišeš? -Običnu pjesmu. 223 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 Ginny, mamin stol treba novu rundu. 224 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 Kako neobično, šokirana sam. 225 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 Joe, imam ideju. 226 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Što kažeš na večer otvorenog mikrofona? 227 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 -Ne. -Što? Zašto ne? 228 00:13:09,455 --> 00:13:12,124 -Puno posla. -Više mušterija. 229 00:13:12,208 --> 00:13:14,418 Mark Cuban, odnesi mami vina. 230 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 Daj, Joe, bit će zabavno. Ljudi mogu pjevati, 231 00:13:17,671 --> 00:13:20,299 recitirati pjesme, izvesti komičarski nastup. 232 00:13:20,382 --> 00:13:22,301 Komičari? Želiš me nagovoriti? 233 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 Daj. Tako će Plava farma biti kul. 234 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 Što, nismo kul? 235 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 Joe, samo pristani. 236 00:13:31,477 --> 00:13:32,311 Ne. 237 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 Pokušale smo. 238 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 -Hej. -Hej. 239 00:13:43,280 --> 00:13:45,616 -Kako si? -Moraš ići. 240 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Što? Zašto? 241 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 -Što? Padma i ja smo okej. -Idi. 242 00:13:53,457 --> 00:13:55,042 Ne mora se mučiti dok radi. 243 00:13:55,835 --> 00:13:58,254 I kod tate sam na večeri. Dođeš poslije? 244 00:14:00,297 --> 00:14:02,967 -Dobro. Hajde, idi. -Ali… 245 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 Na ulazna vrata, molim. 246 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 Rustikalni orah, originalna vrata. Vidjet ćeš ih. 247 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Cynthia, bok, kako si? 248 00:14:16,772 --> 00:14:17,690 Odlično. 249 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 Doći ćeš u Klub na proslavu? 250 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 Bez tebe me ne bi primili. 251 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 Da. 252 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Jupi! 253 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Možda bi ti koristilo da izađeš. 254 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Daj, bit će zabavno. 255 00:14:31,579 --> 00:14:33,414 Tema je ubojstvo, nađi ubojicu. 256 00:14:34,582 --> 00:14:35,833 Ubojstvo je tema? 257 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 Joe, ti pripremaš hranu, je li? 258 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Ne, žao mi je. 259 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Volio bih, ali baš tu večer 260 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 imamo prvu večer otvorenog mikrofona. 261 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Zbilja? 262 00:14:52,892 --> 00:14:54,685 Ajme! Mogu napraviti plakate. 263 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Je li? 264 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 Dobro, super! 265 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Tvoja mama ne kuha ovako. 266 00:15:04,194 --> 00:15:07,489 Otkad se Paul doselio, više kuha, manje naručuje. 267 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 Puno couscousa. 268 00:15:08,657 --> 00:15:11,702 -Dakle, doselio se? -Doselio se. 269 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 Muškarac u kući. 270 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 Kad su me u petak ulovili da imam tulum, 271 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 bio je prava očinska figura. 272 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 „Ne ljutimo se, razočarani smo.” 273 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 Što? 274 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 Mama ti je sigurno rekla. 275 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 Oprosti što sam lagala. 276 00:15:28,928 --> 00:15:31,680 Aha, dobro. Kako je sve drugo? Škola? 277 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Učitelj engleskog… 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 -Kritičar pjesme? -Da. 279 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Želi da izaberem knjigu o životu američkih Crnaca. 280 00:15:39,104 --> 00:15:41,982 Da riješi problem rasizma. Jupi. 281 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 Bar se trudi. 282 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 Što? 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Koja je knjiga o životu američkih bijelaca? 284 00:15:50,366 --> 00:15:51,825 Ne znam, Lovac u žitu? 285 00:15:54,828 --> 00:15:56,705 Samo je od tebe to tražio? 286 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 Da. 287 00:15:59,041 --> 00:16:03,128 Želi naći pravu crnačku knjigu i želi da je ti nađeš? 288 00:16:04,129 --> 00:16:05,297 Neću je naći? 289 00:16:05,381 --> 00:16:09,551 Nisam to rekao. Ako je doda u lektiru, predmet će biti inkluzivniji. 290 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 -Naći ću je? -Nisam ni to rekao. 291 00:16:11,804 --> 00:16:16,016 Nije tvoj posao uvesti raznolikost. To je njegov posao, on je učitelj. 292 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 Neću je naći? 293 00:16:18,852 --> 00:16:22,439 Kad sustav nije stvoren za tebe, imaš dvije opcije. 294 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Pokušavaš ga pomalo promijeniti. 295 00:16:24,525 --> 00:16:28,696 Ili nešto odbiješ sada da bi se zaštitila za veće bitke u budućnosti. 296 00:16:29,405 --> 00:16:30,948 Što trebam učiniti? 297 00:16:32,700 --> 00:16:35,619 Što god da odlučiš, sigurno će biti ispravno. 298 00:16:37,538 --> 00:16:39,415 Od pomoći si i vrlo jasan. 299 00:16:40,040 --> 00:16:41,667 Možeš izabrati moju knjigu. 300 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 -Tko je to? -Nitko. 301 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 Znam taj smiješak. 302 00:16:49,967 --> 00:16:52,469 Netko tko ti se sviđa poslao ti je poruku. 303 00:16:52,553 --> 00:16:53,679 Marcus. 304 00:16:53,762 --> 00:16:54,805 Od prekoputa? 305 00:16:55,639 --> 00:16:57,850 Sada mi je službeni dečko. 306 00:16:59,435 --> 00:17:02,396 -Nemoj biti kao mama. -Neću ti reći što da radiš. 307 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 Ali sada se baviš nekim problemima. 308 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 -Trebaš se na to koncentrirati. -Da, znam. 309 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 SIMONE PORUKA 310 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 Opet nevažna Simone? 311 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Smiješiš se onako. 312 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 -Ne. -Da. 313 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 To nije smiješak, malo se cerim. 314 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 Treba cvrčati. 315 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 -Ginny, palačinke. -Palačinke? 316 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 -Gledajte! -Mama, baš si lijepa. 317 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 -Hvala. -Mislim da bi muškarce odvukla u smrt. 318 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Da. 319 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Ne možeš to obući. 320 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 -A Voldemort? -Ne izgovaraj to ime. 321 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Da. 322 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Srce, to je proslava, opusti se. 323 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 Marcuse. 324 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Smijem li ući? 325 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Nemoj paničariti, 326 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 ali ovaj veliki okvir su vrata. 327 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 Prođeš kroz njih. 328 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Znam da nisi navikao. 329 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 Obično se odmah penješ po oluku. 330 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 To nije tajni portal. 331 00:18:16,261 --> 00:18:21,433 Nećeš se konstantno vraćati u prošlost, u petlji, dok se ne probiješ van. 332 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 Nema magije. 333 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 To nije zamka, nije trik. 334 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 To su obična vrata. 335 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 -Misliš da si duhovita. -Ja baš uživam. 336 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Uđi. 337 00:18:35,823 --> 00:18:37,908 Bok, drago mi je što te opet vidim. 338 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 Trebamo li podsjećati na pravila u kući? 339 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Ne. 340 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Znao sam da ćete se rukovati. Tri godine sam u petlji. 341 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 Ne potičimo ih. 342 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Poludjela je. 343 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Ako si nekažnjeno ubila, nemaš temu ubojstva. 344 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 -Hrabro. -Sadistički. 345 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Hej. 346 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 Ne shvaćaš, ja sam kriva. 347 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Učinila je to da me zaštiti. 348 00:19:17,030 --> 00:19:19,616 Da nema mene, Kenny bi bio živ. 349 00:19:21,076 --> 00:19:23,120 -Zbog mene je mrtav. -Hej, ne. 350 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 Nije tako. 351 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Ne možeš kontrolirati što ona čini. 352 00:19:42,806 --> 00:19:46,351 Mislim da ti i Padma trebate razgovarati da sve završite. 353 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 Ne želim to. 354 00:19:49,980 --> 00:19:51,064 Ona to zaslužuje. 355 00:19:51,982 --> 00:19:53,066 Ja bih to željela. 356 00:20:13,837 --> 00:20:14,671 Bok! 357 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 Hvala. 358 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Pa-pa. 359 00:20:34,024 --> 00:20:36,235 Terapija će ovaj tjedan biti zabavna. 360 00:20:39,446 --> 00:20:42,241 Imam vijest koja ti se neće svidjeti. 361 00:20:43,492 --> 00:20:46,995 Austin se želi igrati sa Zachom Fullerom. 362 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 Cynthijinim sinom? 363 00:20:48,413 --> 00:20:50,540 Austin ga mrzi, ubo ga je olovkom. 364 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 -Pomirili su se. -Ne sviđa mi se. 365 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Zabilježio sam to. 366 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Na proslavi ćeš biti 367 00:20:55,462 --> 00:20:58,298 pukovnik Mustard, što kažeš? 368 00:20:58,382 --> 00:21:02,177 Kažem da sam bio na puno takvih proslava, samo se jede i pije. 369 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 Želim ostaviti dojam. 370 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 Već si veoma dojmljiva. 371 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Zato te tako volim. 372 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 Napokon se osjećam kao da ovamo pripadam. Dobro se osjećam. 373 00:21:16,358 --> 00:21:19,403 To je dojmljivo. 374 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 O, da. 375 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Sviđa ti se? 376 00:21:25,575 --> 00:21:26,994 -I meni se to sviđa. -Da? 377 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Zašto mi ne dopustiš 378 00:21:34,209 --> 00:21:35,752 da još malo ostavim dojam? 379 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Dobro. 380 00:21:49,141 --> 00:21:50,684 Zione, može poslije? 381 00:21:51,310 --> 00:21:52,978 Morala si se javiti? 382 00:21:53,937 --> 00:21:55,772 -Želim razgovarati. -Zašto zove? 383 00:21:55,856 --> 00:21:56,690 O čemu? 384 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Ginny je imala tulum? 385 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 -Što je učinila? -Tko? 386 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Paul? Ginny kaže da se doselio. 387 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 -Da, doselio se. -Nije to znao? 388 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Zašto mi to nisi rekla? 389 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 I da je Ginny imala tulum? Da ima dečka? 390 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 -Želim biti uključen. -Jesi. 391 00:22:09,745 --> 00:22:11,913 Paul se doselio, imala je tulum, dečko. 392 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Motorist. Ne sviđa mi se to. 393 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Ne sviđa mi se. 394 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Nikom se ne sviđa. 395 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Paul i ti niste sami. Živim ovdje. 396 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 Zajedno smo u tome. 397 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 -Što Zion kaže? -Što Paul kaže? 398 00:22:23,675 --> 00:22:26,845 Da trebate otići na pivo i upoznati se. 399 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 -To je rekao? -To je rekao? 400 00:22:28,597 --> 00:22:30,766 Super ideja. Morate koegzistirati. 401 00:22:30,849 --> 00:22:33,769 Svi smo zajedno u tome, cijelo selo odgaja dijete. 402 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Evo ti Paul. 403 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 -A ne. -Da. 404 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 -Ne. -Javi se. 405 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Pozdrav. 406 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Hej. 407 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 „Nick Throop, 35, integralan je dio gradonačelnikova ureda. 408 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 Nick je s Cornella i pazi na naš grad, 409 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 brine se da je Wellsbury dobro podmazan stroj.” 410 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 Htjela sam prikazati razne ljude iz ureda. 411 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Shvaćam što radiš. 412 00:23:08,053 --> 00:23:10,097 Podilaziš mom golemom egu, 413 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 a to pali jer sam lav, naravno. 414 00:23:15,227 --> 00:23:18,355 Dobro, rado ću biti tvoj djever. 415 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 Nick! Znači, opet smo prijatelji? 416 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 Doći ćeš na proslavu u Klubu? 417 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Imam koncepciju za gđu White. 418 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 -Jesse i ja ćemo doći. -Aha, Jesse. 419 00:23:35,205 --> 00:23:36,873 Kako sve to smisliš? 420 00:23:37,707 --> 00:23:41,294 Zabavno je. Mogu smisliti što god želim. 421 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 I pretvoriti to u cijeli svijet. 422 00:23:44,089 --> 00:23:46,466 To ti je samo u glavi. 423 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 Ne postoji. Moraš to pretočiti u stvarnost. 424 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 Onda, što kažeš? 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Predobro. 426 00:24:01,064 --> 00:24:04,734 Ali zamišljala sam da ću biti seksi, 427 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 da će bivša vidjeti nastup i odvaliti. 428 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 Sophie Sanchez, je li? 429 00:24:12,909 --> 00:24:15,245 Pa, ja bih 430 00:24:16,746 --> 00:24:17,706 izabrala ovo. 431 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 -Daj mi ruku. -Evo. 432 00:24:32,762 --> 00:24:34,306 Ne gušim te? 433 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Max? Ajme, kako dobro! 434 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 Zar ne? 435 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 Nije li Silver ludo dobra? 436 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Opsjednuta sam. 437 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 -Da, ne… -Bracia! 438 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Idemo od balade. Bi li probala uz klavir? 439 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 -Može. -Dobro. 440 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 -Skinut ću ti to. -Može. 441 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Dakle, u ovome trenutku 442 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 Josephine shvati da nešto osjeća prema vojvodi. 443 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 To je ključna pjesma. Bez nje nemamo ništa. 444 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 Počni. 445 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 Nikad nisam voljela Nekoga tko vidi sve u meni 446 00:25:40,497 --> 00:25:43,625 Čiji šarm me zarumeni 447 00:25:43,708 --> 00:25:46,336 Otpočetka kreni 448 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 Kako si? 449 00:25:49,756 --> 00:25:51,508 Sve je dobro i zabavno. 450 00:25:52,842 --> 00:25:54,886 Mislim na tebe od onog poziva. 451 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Znam. 452 00:25:58,974 --> 00:26:00,267 Ali nisam se palila. 453 00:26:00,850 --> 00:26:01,851 Ne radim to. 454 00:26:07,274 --> 00:26:08,608 Pišeš u dnevnik? 455 00:26:09,776 --> 00:26:11,778 Da, pišem pjesme. 456 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Pjesme? 457 00:26:14,573 --> 00:26:15,907 Tatina ideja. 458 00:26:17,450 --> 00:26:19,869 Jednom sam napisala pjesmu o identitetu. 459 00:26:20,453 --> 00:26:23,582 Bilo mi je super sve artikulirati. 460 00:26:24,291 --> 00:26:27,294 A rasistički učitelj nazvao ju je nekonvencionalnom. 461 00:26:28,503 --> 00:26:32,382 I sada me opet pikira, a ja ne znam što da učinim. 462 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Nitko u razredu ništa ne kaže. 463 00:26:35,802 --> 00:26:38,263 Sama sam. To je iritantno. 464 00:26:42,809 --> 00:26:46,521 Znam kako je odrastati u bjelačkom gradu. 465 00:26:47,897 --> 00:26:51,818 Važno je da se osjećaš sigurno s ljudima koje imaš u životu. 466 00:26:53,445 --> 00:26:55,530 Jesi li s mamom sigurna? 467 00:26:56,573 --> 00:26:59,075 -S Georgiom? -Jesi li sigurna s Georgiom? 468 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 Možeš li joj se obratiti s problemima? 469 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 Ne. 470 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Zašto? 471 00:27:10,045 --> 00:27:13,340 Kad si malo dijete i netko te gurne i oguliš koljeno, 472 00:27:13,423 --> 00:27:17,093 trčiš mamici, želiš da te zagrli i kaže ti da će proći. 473 00:27:17,802 --> 00:27:20,555 Ne želiš da dečku prereže kočnice na biciklu. 474 00:27:23,391 --> 00:27:26,353 Georgia Miller neke stvari ne zna riješiti. 475 00:27:29,189 --> 00:27:31,941 Jesi li joj to pokušala reći? 476 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Zaslužuješ razumijevanje. 477 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Razumijevanje. 478 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Da. 479 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 U životu imam 480 00:27:49,334 --> 00:27:52,629 mnogo ružnih i groznih stvari za koje nitko ne zna. 481 00:27:54,297 --> 00:27:58,176 Stalno sve moram držati u sebi. 482 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Što bi bilo da to ne radiš? 483 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Jako si lijepa. 484 00:28:21,241 --> 00:28:24,703 Mama, zašto me nisi kaznila za tulum? 485 00:28:26,371 --> 00:28:27,872 Drago mi je da si sretna. 486 00:28:28,373 --> 00:28:32,210 Ovi dani su bili teški, moraš se ispuhati. Razumijem to. 487 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 Ali zaslužujem kaznu. Pogriješila sam. 488 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 Tako to ide. 489 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 Eto, kažnjena si. 490 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 Ne mislim to. 491 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Moramo početi planirati vjenčanje. 492 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 Je li neukusno ili fora da su svi u bijelom? Što kažeš? 493 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 I bi li tvoje prijateljice slikale lica na karnevalu? 494 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 I znaš li svoju masku za proslavu? 495 00:29:03,658 --> 00:29:06,494 Ne mogu ići, žao mi je. 496 00:29:07,036 --> 00:29:07,871 Molim? 497 00:29:08,621 --> 00:29:11,708 Joe treba pomoć na večeri otvorenog mikrofona. 498 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 Šteta, htjela sam se hvaliti tobom. 499 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Dobro, idemo raditi latke. 500 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Što je latka? 501 00:29:26,806 --> 00:29:29,517 -Ovo je super. -Trudim se. 502 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Hvala što si ove godine domaćin. 503 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 -Teška godina. -Volim te, mama. 504 00:29:34,981 --> 00:29:36,191 I ja tebe, mama. 505 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 Hej, mama, prijatelj Brodie ima tulum. 506 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 -Možda… -Ne. 507 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 Jeste li se ispričale što ste se usudile ući u kuću? 508 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 -Oprosti, Georgia. -Žao nam je. 509 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 -Nemojte da se ponovi. -Ovo je divno. 510 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 -Ove latke su brutalne! -Ne, mama. 511 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 Da, brutalne su. Baš si kul, mama. 512 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 -Ipak si u kazni. -Dobro. 513 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Jeste li čule da sam ušla u Klub? 514 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Ajme, fantastično. 515 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 -Lijepo. -Je li tko za još limunade? 516 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 Sjećate se kad su Max, Abby i Norah imale štand s limunadom? 517 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 -Da, vrlo kreativno. -Sjećate se naše pjesme? 518 00:30:16,564 --> 00:30:18,066 U pustinji kad je vruće 519 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 S limunadom si kao kod kuće 520 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 Limunada te ohladi 521 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Zato odmah se zasladi 522 00:30:25,907 --> 00:30:27,742 Mama, sjećaš se našeg štanda? 523 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Ali nismo imale limuna. Uzele bismo bocu od soka 524 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 i gore si napisala da je organsko i cijeđeno. 525 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Djeca su tako smiješna. Baš sam sretna što ih imam. 526 00:30:39,838 --> 00:30:43,591 Onda je susjed rasist iz parka kamp-kućica rekao da se skićem. 527 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Hvala, Ginny, što si nam rekla tu krasnu uspomenu. 528 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Kad smo kod djetinjstva, jeste li čuli za g. Adamsa? 529 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 Učitelj španjolskog koji me rasplakao? 530 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 Otpušten je. 531 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 U stolu su mu našli pornografski časopis. 532 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 -Šališ se. -Užas. 533 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 -Kako se to može dogoditi? -Da, tko još čita časopise? 534 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 G. Gitten sigurno čita pornografiju. 535 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Ginny, to preporuči za knjigu. 536 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Koju knjigu? 537 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Nije ništa, učitelj engleskog je iritantan. 538 00:31:19,752 --> 00:31:21,921 Razgovarala sam s tatom, bez brige. 539 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Ne želim da išta učiniš. 540 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Što bih učinila? 541 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Moram na zahod. 542 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Brodie mi je napisao poruku. Samo jedan sat. 543 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 -Molim te. -Ne. 544 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 Molim te, mlade smo, daj da živimo. 545 00:31:43,234 --> 00:31:47,405 Ellen, ako ti to išta znači, pismeno su mi se ispričale. 546 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 Jesu? 547 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 Baš dražesno. 548 00:31:51,659 --> 00:31:54,037 Ne znam. Da izaberem knjigu ili ne? 549 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Izaberi rječnik. 550 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 Metafora za to da rasizam prožima sve u Americi. 551 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 Neka razmisli. 552 00:32:01,794 --> 00:32:07,383 Ne želim da se smatra saveznikom zato što je prolistao White Fragility. 553 00:32:08,968 --> 00:32:09,802 Hej. 554 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Uz tebe sam. 555 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 -Bok. -Bok. 556 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 -Bok. -Bok. 557 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Je li ulazak siguran? Ne želim vidjeti razmjenu tekućina. 558 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 Pijemo si krv. 559 00:32:39,582 --> 00:32:40,416 Dobro. 560 00:32:41,000 --> 00:32:46,673 Više nismo u kazni jer je Georgia rekla da smo joj napisale ispriku. 561 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Aha, laž. 562 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 -Idemo Brodieju! -Ne idemo. 563 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 -Ti ne ideš. -Dobro, van. 564 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 -Bok. -Bok! 565 00:32:56,057 --> 00:32:57,725 Dobro, idemo Brodieju. 566 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 -Dakle… -Dakle… 567 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 -Samo daj. -Pa… 568 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 -Mogu… -Znaš što? 569 00:33:11,322 --> 00:33:12,198 Dobro. 570 00:33:12,699 --> 00:33:13,533 Ja ću početi. 571 00:33:16,327 --> 00:33:19,163 Znam da si spavao s njom prije zaruka. 572 00:33:23,543 --> 00:33:25,753 Oho, o tome ćemo. Dobro. 573 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 Vjerojatno si se preselio da budeš s njom. 574 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Zato želim pitati 575 00:33:32,093 --> 00:33:33,511 trebam li se brinuti. 576 00:33:34,387 --> 00:33:36,389 Samo želim da bude sretna. 577 00:33:37,390 --> 00:33:39,434 Ništa ne želim upropastiti. 578 00:33:39,517 --> 00:33:42,770 Ne bismo sada pili pivo da ne želim da uspijete. 579 00:33:44,022 --> 00:33:48,359 Bit ćeš očuh moje djece, živite u istoj kući. Zato sam ovdje. 580 00:33:51,904 --> 00:33:54,323 Ginny je super. Odličan si otac. 581 00:33:58,745 --> 00:33:59,620 Pivo. 582 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 Pivo bi pomoglo. Joe, molim te dva piva. 583 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 Što god točiš. Hvala. 584 00:34:06,294 --> 00:34:07,545 Baš ste dobar par. 585 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Odgovarate si. 586 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Hvala ti. To mi je zbilja drago čuti. 587 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 Hvala, Joe. 588 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Znaš, možda sam nekog upoznao. 589 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Da? 590 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Da, nekako je posebna. 591 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 Super, baš dobro. 592 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Da. 593 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 Oprosti. Ajme! 594 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Ne budi grozan. 595 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Evo. 596 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 -Oprosti. -Jako nepristojno. 597 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 Koliko moramo ostati? 598 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 Evo ti bong, srce. 599 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Dostava! 600 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Jordane, podivljao si! 601 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 -Ne, ti si podivljao! -Ti si! 602 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 Tko je za? 603 00:34:57,804 --> 00:34:58,721 Daj pivo. 604 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Marcuse, hoćeš? 605 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 Frajeri se tako ispričavaju za šljagu u facu? 606 00:35:08,231 --> 00:35:11,275 Hej, Abs, malo si divlja. Malo. 607 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 -Hej. -Da? 608 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 Gdje je moje? 609 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Teško je to izvesti na jaku. 610 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Kako ste? Želite li još što? Možda račun? 611 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Joe, mislim da ne poznaješ Ziona. 612 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 Zion je Ginnyn tata. 613 00:35:33,673 --> 00:35:36,884 Popeo se na Matterhorn i Annapurnu. 614 00:35:36,968 --> 00:35:39,137 -Vrlo impresivno. -Nije. 615 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 -Ginny voli raditi ovdje. -I mi nju volimo, super je. 616 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Nije loša. 617 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 -Da. -Hvala, Joe. 618 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 I, što mislimo o novom dečku? Loš utjecaj? Sada tulumari. 619 00:35:58,030 --> 00:36:00,491 -Mislim da puši travu. -Ginny ne puši. 620 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Nisam mislio da ću biti očuh. Tinejdžeri? 621 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Ludo je gledati je kako odrasta, razvija se u osobu. 622 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 -Sad ima neke probleme. -Zbilja? 623 00:36:15,214 --> 00:36:16,215 Izgleda dobro. 624 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Pokušava to prikriti. 625 00:36:18,801 --> 00:36:19,844 Stoik je. 626 00:36:20,636 --> 00:36:21,554 I Georgia je. 627 00:36:29,270 --> 00:36:32,273 Pazi na nju. I uključi me. 628 00:36:35,902 --> 00:36:36,819 Hoću. 629 00:36:37,320 --> 00:36:38,237 Hvala. 630 00:36:46,579 --> 00:36:49,290 Nema gorega nego da svi misle 631 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 kako želimo ovdje slušati tu glazbu. 632 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 -Osjećam se netalentirano. -I jesi. 633 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Nije netalentirana. 634 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 Marcuse, sviraš, ne? 635 00:37:00,426 --> 00:37:01,969 Ne, ne baš. 636 00:37:02,053 --> 00:37:04,513 Ne, laže kao pas. 637 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Svira sve živo. Ima i malu harmoniku. 638 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 -Jako iritantno. -Zbilja? 639 00:37:10,770 --> 00:37:11,604 Dobro. 640 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 -Dobro. -Nisam rekla… 641 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 -Samo čas. -To i kažem. 642 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 -Zbližavaju se? -Nadam se da ne. 643 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 Uh. 644 00:37:32,124 --> 00:37:33,000 Uh. 645 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 -Vidim. -Ne, ne vidiš. 646 00:37:59,068 --> 00:38:00,152 Ne svira, kaže. 647 00:38:01,112 --> 00:38:04,824 Dobro, moja je muškost sad ugrožena. 648 00:38:04,907 --> 00:38:07,994 Abs, Abby, Abigail, popni mi se na leđa, hajde. 649 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Sviraj E mol A7. 650 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 Može? 651 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Ajme! 652 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Koliko si to teška? Bože! 653 00:38:50,119 --> 00:38:52,413 Marcuse, totalno si divlji. 654 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 -Dobro. -Ginny svira klavir. 655 00:38:59,795 --> 00:39:01,672 Ginny, pokaži nešto. 656 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Daj, ženo. 657 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Zamišljaš to. 658 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 -Tvoja mama je rekla. -Aha. 659 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Kako si naučila svirati klavir? 660 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Nisi li odrasla u siromaštvu? 661 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 -Molim? -Što? 662 00:39:35,664 --> 00:39:36,916 Tata me naučio. 663 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 I začepi! 664 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 To! Super je kad gazimo Samanthu. 665 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Ne počinji, Abigail. 666 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Zabavno. Frendovi su ti super. 667 00:39:54,433 --> 00:39:55,559 Možemo sad ići? 668 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Dušo, vratio sam se kući. 669 00:40:09,407 --> 00:40:10,533 Pijan si. 670 00:40:11,951 --> 00:40:14,203 Jesam. A Zion je super. 671 00:40:14,286 --> 00:40:16,914 Zbilja. Dobar čovjek. Fascinantan život. 672 00:40:16,997 --> 00:40:19,208 Znam. Zato ga još volim. 673 00:40:20,876 --> 00:40:22,086 I sad sam trijezan. 674 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Jebote. 675 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 Imaš pištolj u kući? 676 00:40:48,529 --> 00:40:52,741 Prije šize, zamisli da si ja, sam u kuhinji. 677 00:40:52,825 --> 00:40:54,910 Provalnik uđe. U opasnosti sam. 678 00:40:54,994 --> 00:40:57,496 Jasno sam rekao što mislim o tome. 679 00:40:58,789 --> 00:41:00,833 Ne znaš kako je samohranoj majci. 680 00:41:02,334 --> 00:41:03,586 Ne znam. 681 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Ali ovo ti mogu reći. 682 00:41:05,713 --> 00:41:08,090 Obrambeno posjedovanje oružja je mit. 683 00:41:08,174 --> 00:41:12,052 Sve statistike reći će ti da ste ti i djeca 684 00:41:12,136 --> 00:41:14,638 više izloženi pogibelji jer imaš oružje. 685 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 Možeš stradati od njega. 686 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 Želiš statistiku? Može. 687 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 Statistika kaže da je žena najugroženija u svojoj kući. 688 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 Imaš li bar dozvolu? 689 00:41:27,109 --> 00:41:28,569 Zakonito ga imaš? 690 00:41:28,652 --> 00:41:31,447 Zabranio sam nošenje oružja u Wellsburyju. 691 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 -Kako se ovo odražava na mene? -Dobro. 692 00:41:34,158 --> 00:41:35,951 Dobro. Maknut ću ga. 693 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Koliko ih još ima? 694 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Samo taj jedan, obećavam. 695 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Ja ću ga maknuti. 696 00:41:44,585 --> 00:41:49,548 Dobro. Ali ako provali strašan, nasilan čovjek, požalit ćeš. 697 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Lijepa si, mama. 698 00:41:55,596 --> 00:41:59,892 Što želiš iz restorana? Odrezak, jastoga, tjesteninu? 699 00:42:03,479 --> 00:42:04,647 Bok, Natalie. 700 00:42:05,397 --> 00:42:06,357 Ne. 701 00:42:06,440 --> 00:42:09,568 Ne, nemoj biti bolesna. 702 00:42:09,652 --> 00:42:11,237 Čovjek će sada doći. 703 00:42:11,779 --> 00:42:14,532 Znam da ne razumiješ, imaš 13 g. 704 00:42:15,074 --> 00:42:16,408 Ali ima dobar posao. 705 00:42:17,034 --> 00:42:19,453 Nosi odijelo, ima mirovinsko. 706 00:42:21,705 --> 00:42:22,665 Sranje. 707 00:42:25,793 --> 00:42:27,920 Pozdrav. Lijepo izgledaš. 708 00:42:28,587 --> 00:42:32,424 Bok. Rekla sam ti da ne dođeš na vrata, izašla bih. 709 00:42:33,425 --> 00:42:34,718 Izađimo zajedno. 710 00:42:35,511 --> 00:42:37,012 Neću moći večeras. 711 00:42:38,806 --> 00:42:41,308 -Bolesna sam. -Bolesna si? 712 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Mama, gladna sam. 713 00:42:44,353 --> 00:42:46,021 A tko je to? 714 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 -Kako se zoveš? -Ginny. 715 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 Htjela sam ti reći da imam kćer. 716 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Kada? 717 00:42:59,910 --> 00:43:02,913 Kad se ludo zaljubiš i više nije važno. 718 00:43:07,001 --> 00:43:08,919 -Kamo ideš? -Gdje je? 719 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 Svi imaju tu ladicu. 720 00:43:16,385 --> 00:43:17,636 Naručit ćemo hranu. 721 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 -Da? -Ginny, voliš rolice? 722 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Volim. 723 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Ginny. Opsjednuta sam kaputima tvoje mame. 724 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Zeleni koji danas ima je super. 725 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Danas? Ovdje je? 726 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 Da, vidjela sam je u hodniku. 727 00:43:57,885 --> 00:43:59,887 -Mama! -Makni se, Ginny. 728 00:43:59,970 --> 00:44:03,015 -Što radiš? -Zvala sam Ziona. Rekao mi je za knjigu. 729 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Ne zaslužuje biti učitelj. 730 00:44:05,517 --> 00:44:06,810 Misliš da ne znam? 731 00:44:08,228 --> 00:44:10,814 Što ako te ulove? Bit će blagi prema meni? 732 00:44:10,898 --> 00:44:13,609 Ne možeš uvijek raditi što god poželiš. 733 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Baš ti zato nisam rekla. 734 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Nemaš pojma kako mi je neki put. 735 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Ništa ti ne mogu reći jer ćeš možda učiniti nešto ludo. 736 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Neću dopustiti da je takav prema mojoj kćeri. 737 00:44:25,496 --> 00:44:28,248 Majka sam ti. Nitko te ne voli više od mene. 738 00:44:30,167 --> 00:44:32,378 -Znam. -Sve bi učinila za tebe. 739 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Dobro? 740 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 To znaš. 741 00:44:38,300 --> 00:44:39,343 To je grozno. 742 00:44:40,678 --> 00:44:42,221 Grozno me time opteretiti. 743 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 -Dobar dan. -G. Gitten, dobar dan. 744 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Moja mama. 745 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 Drago mi je. 746 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 Ginny mi je pričala o vama. 747 00:44:52,564 --> 00:44:55,484 Dobro, sad smo se upoznali i idemo mi. 748 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 I ponijet ćemo sve stvari. 749 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 VEČER OTVORENOG MIKROFONA 750 00:45:08,288 --> 00:45:10,332 -Super je. -Da! Baš se veselim. 751 00:45:11,333 --> 00:45:14,253 -Opet pišeš pjesme? -Da. 752 00:45:15,212 --> 00:45:16,755 Kul. Smijem? 753 00:45:28,058 --> 00:45:29,226 Moćno. 754 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Hvala. 755 00:45:33,105 --> 00:45:36,358 Pišem to da lakše izrazim sve što osjećam. 756 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 Ovo je lako izašlo. 757 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Pročitaj ovdje. 758 00:45:42,030 --> 00:45:42,865 -Ne. -Zašto ne? 759 00:45:43,657 --> 00:45:45,159 Rekla si da je bilo lako. 760 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Kako izgledam? 761 00:45:55,627 --> 00:45:59,214 Nemoj tako. To je ono do čega cijeli život nismo mogle doći. 762 00:45:59,298 --> 00:46:01,842 Sada priređujemo proslave, nismo samo gošće. 763 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 Uspjele smo. 764 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 Za ovo sam sve u životu radila. 765 00:46:13,729 --> 00:46:15,397 Hej, uđite. 766 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 Ajme! 767 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Bok! 768 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Fantastično. 769 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Nevjerojatno izgledate. 770 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Kaže da su nam kostimi super. 771 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 Lisičine su super. Idu uz kostim? 772 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 Kupili smo ih s kostimom? 773 00:46:32,664 --> 00:46:33,540 Da. 774 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 Paule, zovi Uber. 775 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 Evo. 776 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 Ajme, uđite! 777 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 Nick i Jesse. 778 00:46:46,220 --> 00:46:48,597 Raspoloženi za ubojitu zabavu? 779 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 U kuhinji s pištoljem, mislim. 780 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Mislim da je gđica Scarlet, otrovom. 781 00:46:55,854 --> 00:46:59,525 Dobro, ne počinjimo zabavu prije nego što dođemo u Mjesni klub. 782 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Idemo. 783 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 Čekamo Klub. Idemo. 784 00:47:05,072 --> 00:47:07,157 Bok, uživaj na otvorenom mikrofonu. 785 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 S tobom uvijek 786 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Samo padam 787 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 S tobom 788 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 S tobom uvijek 789 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Samo padam 790 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 S tobom 791 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 Jesi li dobro? 792 00:47:43,402 --> 00:47:46,071 Očekivala sam komičarske nastupe. 793 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 Možda je ona za tebe bolja 794 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 Možda ti paše više od mene 795 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 Za mene si zauvijek onaj pravi 796 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 Onaj za kojim tužno srce vene 797 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 Ništa ti zapravo nije važno 798 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 Voljela bih da mi nije stalo 799 00:48:21,356 --> 00:48:24,526 Baš je bilo dobro izraziti sve osjećaje. 800 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Oprosti. 801 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 Samo ti daj. 802 00:48:30,365 --> 00:48:33,619 Ginny, pročitaj pjesmu. Zbilja, osjećaj je odličan. 803 00:48:36,747 --> 00:48:40,250 Čuli ste Padmu Atlurie iz Plave farme. 804 00:48:41,209 --> 00:48:42,753 Organizatoricu večeri. 805 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Pratite li vijesti, ljudi? 806 00:48:50,010 --> 00:48:53,889 U Francuskoj je u zrak letjela tvornica sira. 807 00:48:53,972 --> 00:48:57,309 Svi su brzo z-brie-sali van. 808 00:48:59,227 --> 00:49:00,395 Bu! 809 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Nepristojno. 810 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Hvala svima što ste došli. 811 00:49:08,820 --> 00:49:09,780 Ovo boli. 812 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 Pročitaj pjesmu. 813 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 Upravo je stigla obavijest iz banke. 814 00:49:14,409 --> 00:49:16,787 Po dospjeloj glavnici smo glavni! 815 00:49:18,789 --> 00:49:21,333 Dobro, iduća nam je Ginny Miller. 816 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 Izvest će nešto fantastično, vjerojatno. 817 00:49:32,135 --> 00:49:33,303 Vidio sam smiješak. 818 00:49:35,347 --> 00:49:37,182 -Živi užas. -Svidjelo ti se. 819 00:49:39,643 --> 00:49:40,936 Pozdrav svima. 820 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Pokušavam se što više izražavati. Pa evo. 821 00:49:50,362 --> 00:49:53,323 Jesam li prestara Da pod krevet bih se skrila ? 822 00:49:53,407 --> 00:49:55,867 Oluja u mislima Cijelu me zarobila 823 00:49:56,535 --> 00:49:58,996 Vidim samo munje Samo gromove čujem 824 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Jak tresak za treskom, čak i kad mirujem 825 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 Sada vidim, više nisam slijepa Spala je maska, slika nije lijepa 826 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 Dajem sve od sebe da zatvorim oči U nadi da ta tama bez spoznaje će doći 827 00:50:11,383 --> 00:50:12,884 I u neznanju vjerovat ću moći 828 00:50:12,968 --> 00:50:15,595 Jer sad kada znam Znam što za te činiti moram 829 00:50:15,679 --> 00:50:19,433 Što zbog tebe moram biti A samo to iz sebe želim izbiti 830 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Samo se želim izribati i iščistiti 831 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 Ali tetovaža je vječna 832 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 Jer sada sam i ja nečovječna 833 00:50:42,706 --> 00:50:47,085 I grizem i režim i u grču ležim 834 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 Iz grla mi opake istine riču 835 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Koje moraš čuti, moje glasnice ih viču 836 00:50:55,302 --> 00:50:58,513 Jezik mi otežao, bremenit šutnjom 837 00:50:59,056 --> 00:51:01,308 No grlo ne ispirem nikakvim zvukom 838 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Gutam, no gušim se preteškom grudom 839 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 Kažu da majka najbolje zna 840 00:51:06,605 --> 00:51:08,815 No što ako ne vidi sve majka ta ? 841 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 Kosu ti plete dok je Scarlett O'Hara 842 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 Uvijek govoriš da sam odraz tvoj 843 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 No tvoj osmijeh ne prikriva i užas moj 844 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 Za mene smo ti i ja Na suprotnim stranama zrcala 845 00:51:21,828 --> 00:51:23,538 Ti i ja protiv svijeta ? 846 00:51:24,289 --> 00:51:28,210 Ali svijet mi prijeti Kako, nikad nećeš spoznati 847 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Kako onda stvarnost možeš znati ? 848 00:51:31,254 --> 00:51:34,299 Dosta mi je patnje u tišini 849 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Danas ću stupati i vrištati i kleti 850 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 Dok svaka riječ iz mene ne izleti 851 00:51:42,015 --> 00:51:44,059 Samo time što sam vidjela i znala 852 00:51:44,142 --> 00:51:45,852 Samo time na sve sam pristala 853 00:51:45,936 --> 00:51:49,773 Ruke čiste sad su zaprljane Bez volje moje tuđim grijehom ukaljane 854 00:51:49,856 --> 00:51:52,776 Riječima njenim, vrazima nijemim 855 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 Taj grijeh je naslijeđe moje 856 00:51:55,487 --> 00:51:58,698 I postajem zlo jer rodilo me zlo tvoje 857 00:52:24,224 --> 00:52:26,351 -Još si tu? -Ne želim ići kući. 858 00:52:29,229 --> 00:52:30,272 Dobar nastup. 859 00:52:31,857 --> 00:52:34,776 -Nije dobar. -Znaš što oduvijek želim? 860 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 Što? 861 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 Pardon. 862 00:52:41,116 --> 00:52:42,784 Izbacuješ me s mog šanka? 863 00:52:46,955 --> 00:52:49,749 O, ne. Što radiš? 864 00:52:50,584 --> 00:52:53,128 Zaboga, ona tone? 865 00:52:54,629 --> 00:52:55,463 To nije sve. 866 00:52:56,965 --> 00:52:59,968 Vesla. To si oduvijek željela? 867 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 Zbilja krasno. 868 00:53:02,512 --> 00:53:05,432 Ali mislim da se sada trebaš maknuti od šanka. 869 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Oprosti, nisam htio… 870 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 Oprosti, mama. Nisam mislila da ćeš doći. 871 00:54:02,614 --> 00:54:05,200 Završili smo, htjela sam te iznenaditi. 872 00:54:10,330 --> 00:54:13,333 Nekad mi je teško vjerovati da si tako brzo odrasla. 873 00:54:14,084 --> 00:54:17,504 Tako si pametna i kreativna. 874 00:54:18,672 --> 00:54:20,799 Ja nisam ni u srednju išla. Ali ti… 875 00:54:24,135 --> 00:54:25,303 Ti si pravo čudo. 876 00:54:29,516 --> 00:54:33,019 Ne mogu vjerovati da potječeš od nekoga poput mene. 877 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 Mama. 878 00:54:43,488 --> 00:54:45,824 Voljela bih da mama može razumjeti. 879 00:54:47,575 --> 00:54:49,035 Ne znam kako uspijeva. 880 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 Sve ružno zaključati duboko u sebi. 881 00:54:55,792 --> 00:54:57,043 Zbilja je impozantna. 882 00:55:00,213 --> 00:55:01,715 Samo ide dalje. 883 00:55:03,174 --> 00:55:05,010 Ništa je ne može slomiti. 884 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 Pozdrav. Ja sam Gil Timmins. 885 00:55:14,978 --> 00:55:15,812 Tata? 886 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 Prijevod titlova: Vida Živković