1 00:00:21,271 --> 00:00:22,230 ‫היא אימא שלי.‬ 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,690 ‫אני אוהבת אותה‬ 3 00:00:24,441 --> 00:00:25,942 ‫וכעת אני צריכה להגן עליה.‬ 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,445 ‫תשוקה או כוח.‬ 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 ‫החיים הם משחק‬ ‫והיופי הוא מכונת ירייה מחורבנת.‬ 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ‫לעולם אל תביטי לאחור, רק קדימה.‬ 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 ‫החיים הם קרב. אסור לבטוח באף אחד.‬ 8 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 ‫תעקצי ראשונה.‬ 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 ‫אבל איך מתרחקים מזה ללא פגע?‬ 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,963 ‫איך זה לא משנה אותך לנצח?‬ 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 ‫איך אחיה עם זה?‬ 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,177 ‫אני מרגישה שאני טובעת‬ ‫ואף אחד לא שומע אותי צורחת.‬ 13 00:00:56,806 --> 00:00:59,309 ‫אני סוף־סוף מבינה למה ג'ורג'יה תמיד בורחת.‬ 14 00:01:00,101 --> 00:01:05,023 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 15 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 ‫יפה לך ספנדקס.‬ 16 00:01:11,529 --> 00:01:12,447 ‫יצאתי לריצה.‬ 17 00:01:17,285 --> 00:01:19,537 ‫והשיער שלך, כבר לא כחול.‬ 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,831 ‫כן, זה כנראה נמאס לי.‬ 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,460 ‫מה כל זה?‬ ‫-מסמכים שעשו לי התמוטטות עצבים.‬ 20 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 ‫הערימה הזו היא החתונה.‬ 21 00:01:27,337 --> 00:01:32,092 ‫הערימה הזו למסיבה שלי במועדון השכונתי,‬ ‫שעדיין אין לה מוטיב והיא תהיה איומה.‬ 22 00:01:33,843 --> 00:01:34,803 ‫מה יש לך?‬ 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 ‫רק… דברים.‬ 24 00:01:39,599 --> 00:01:41,392 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על…‬ 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,019 ‫על קני.‬ 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,271 ‫ג'יני.‬ 27 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 ‫תשתקי.‬ 28 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ‫קני הוא ה"וולדמורט" שלנו, בסדר?‬ 29 00:01:50,401 --> 00:01:52,946 ‫אנו לא אומרות את שמו בבית הזה‬ ‫ולא מדברות עליו.‬ 30 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 ‫היי.‬ ‫-ובכן, תראו את שתי המהממות האלו.‬ 31 00:01:58,201 --> 00:01:59,035 ‫היי.‬ 32 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 ‫לא ברור איך היא עושה את זה.‬ 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 ‫מתנהגת כאילו הכול נורמלי.‬ 34 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 ‫את זה אני הכי אוהבת.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 ‫אבל אני מרגישה שהכול לא בסדר.‬ 36 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 ‫העולם חזר לקדמותו.‬ 37 00:02:39,367 --> 00:02:40,577 ‫מאנ"ג שוב ביחד.‬ 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,872 ‫אבל אני מקורקעת לנצח נצחים,‬ 39 00:02:43,955 --> 00:02:46,583 ‫אז אתן יודעות… שלום, עולם אכזר.‬ 40 00:02:47,125 --> 00:02:50,253 ‫"קחי אותי לחלון, ויני.‬ ‫אני רוצה לומר שלום."‬ 41 00:02:50,336 --> 00:02:53,798 ‫כן, באב השאירה עלון של פנימייה‬ ‫על שולחן המטבח היום, אז…‬ 42 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 ‫אאוץ'. אביגיל, מה איתך?‬ 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 ‫הוריי פירקו את המשפחה וחשים אשמה, אז…‬ 44 00:02:58,887 --> 00:03:00,221 ‫אני מקורקעת רק לסופ"ש.‬ 45 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 ‫אני… לא מקורקעת.‬ 46 00:03:04,434 --> 00:03:06,561 ‫כמובן שלא. מלכה אמיתית לא סובלת.‬ 47 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 ‫אני מתה על ג'ורג'יה.‬ 48 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 ‫כן, הלוואי שאימא שלי הייתה אחת מחברותיי.‬ 49 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 ‫למרבה הצער, אלן היא ממש אימא.‬ 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 ‫"מרקוס, מקסין.‬ 52 00:03:16,905 --> 00:03:18,698 ‫"איך נוכל לבטוח בכם שוב?"‬ 53 00:03:18,781 --> 00:03:21,701 ‫אימא שהיא חברה זה לא כזה כיף.‬ 54 00:03:22,202 --> 00:03:24,370 ‫היי, לפחות המסיבה שלי הייתה מעולה.‬ 55 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 ‫שמעתן שמריה פונטיין‬ 56 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 ‫מצצה לדן סאמר בשירותים שלך?‬ 57 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 ‫בשירותים שלי?‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 ‫איכס.‬ ‫-חשבתי שהוא לא אוהב בלונדיניות,‬ 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,548 ‫זה לא הקטע שלו?‬ 60 00:03:35,632 --> 00:03:38,384 ‫כשחבשתי פאה בלונדינית בהאלווין‬ ‫הוא אמר, "הרסת את עצמך".‬ 61 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 ‫ובכן ג'ורדן ואני יכולים לאשר.‬ 62 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 ‫תפסנו אותם על חם.‬ ‫-מה אתם עשיתם למעלה?‬ 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,517 ‫בהחלט לא התמזמזנו על המיטה של אימך.‬ 64 00:03:46,601 --> 00:03:48,019 ‫בהחלט לא עשינו את זה.‬ 65 00:03:48,603 --> 00:03:52,315 ‫לג'ורג'יה יש שמיכה שאני מטורפת עליה.‬ ‫את יודעת איפה היא קנתה אותה?‬ 66 00:03:53,191 --> 00:03:54,025 ‫לא?‬ 67 00:03:54,108 --> 00:03:57,195 ‫לא ייאמן שסופי לא באה.‬ ‫-די, את חייבת להפסיק.‬ 68 00:03:57,695 --> 00:03:59,030 ‫אני יודעת. נכון.‬ 69 00:03:59,530 --> 00:04:01,199 ‫אעשה את זה. אני לא יכולה.‬ 70 00:04:01,824 --> 00:04:05,453 ‫היי, הורדת את הכחול.‬ ‫-כן, לא יודעת, נמאס לי מזה.‬ 71 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 ‫יש לי חדשות.‬ 72 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 ‫זה רשמי, אני ומרקוס.‬ 73 00:04:12,502 --> 00:04:13,878 ‫אני ממש שמחה בשבילכם.‬ 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,547 ‫אבל אם אפתח את הפה עוד קצת, אני אקיא.‬ 75 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 ‫ראינו את שניכם נעלמים יחד.‬ 76 00:04:22,178 --> 00:04:24,305 ‫בואו לא נדבר על הפין של אחי.‬ 77 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 ‫איכס, בכל פעם שאראה את אחיך‬ ‫אחשוב על הפין שלו.‬ 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 ‫היי.‬ 79 00:04:29,686 --> 00:04:30,770 ‫היי, פו.‬ ‫-היי.‬ 80 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 ‫טוב, היה כיף.‬ 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,443 ‫את מוכנה ללכת?‬ ‫-כן, בוא נלך.‬ 82 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 ‫תמשיכו, ילדים! אתם נהדרים!‬ 83 00:04:45,785 --> 00:04:48,997 ‫בשלוש וחצי יש לך פגישה‬ ‫עם מועצת האזרחים הוותיקים,‬ 84 00:04:49,080 --> 00:04:50,915 ‫כדי לקדם את ההנגשה בעיר.‬ 85 00:04:50,999 --> 00:04:52,542 ‫נהדר. משהו נוסף?‬ 86 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 ‫גבירות המזרקה רוצות ל…‬ ‫-סליחה.‬ 87 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 ‫המה?‬ 88 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 ‫גבירות המזרקה.‬ 89 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 ‫זו קבוצת זקנות עשירות‬ ‫מאוד זקנות ומאוד עשירות,‬ 90 00:05:01,884 --> 00:05:04,595 ‫שמינו את עצמן‬ ‫לאחראיות על הטיפוח של ולסברי.‬ 91 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 ‫מה הן רוצות עכשיו?‬ 92 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 ‫חתמתי על המיזם "לשתול פרחים ולהצמיח יופי".‬ 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 ‫זה קשור לאיי התנועה בכבישים.‬ 94 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 ‫מה הן רוצות לעשות לאיי התנועה?‬ 95 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 ‫הן טוענות שהם לא מטופחים מספיק.‬ 96 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 ‫הן לא רוצות שהילדים‬ ‫ייסעו ליד איי תנועה מכוערים.‬ 97 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 ‫הן רוצות לשתול פרחים, להוסיף אדמה.‬ 98 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 ‫בסדר.‬ ‫-להתקין מערכת השקיה?‬ 99 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 ‫בהחלט לא. הגבול הוא מערכת השקיה חדשה.‬ 100 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 ‫אין בעיה, קפטן.‬ 101 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 ‫מה?‬ 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,496 ‫אני פשוט אוהבת את העיר הזאת.‬ 103 00:05:30,580 --> 00:05:34,042 ‫נכנסתי לפוליטיקה כדי לעשות שינוי.‬ ‫-אתה משנה איי תנועה.‬ 104 00:05:34,125 --> 00:05:37,670 ‫יש לנו איסוף פחיות מזון‬ ‫למקלט לנשים וילדים בבוסטון בשבוע הבא.‬ 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,342 ‫כן, ג'ורג'יה?‬ ‫-"חג מולד שמח. הנה פחית אפונה."‬ 106 00:05:42,425 --> 00:05:46,137 ‫אנחנו עושים את זה מדי שנה.‬ ‫-לא הייתי רוצה פחית אפונה לחג המולד.‬ 107 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 ‫מה היית רוצה?‬ 108 00:05:51,559 --> 00:05:52,518 ‫מה אתה אומר?‬ 109 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 ‫את מבינה אותי.‬ ‫-אני לא מבין כלום.‬ 110 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 ‫טמפונים, חיתולים, מתנות, כסף.‬ 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 ‫איסוף תרומות?‬ 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 ‫אירוע, כדי שנוכל לגבות דמי כניסה.‬ 113 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 ‫קרנבל חג המולד.‬ 114 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 ‫קרנבל חורף. הכללה.‬ 115 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 ‫קרנבל חורף לצדקה.‬ 116 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 ‫אהבתי. בואו נעשה את זה.‬ 117 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 ‫זה הכול?‬ 118 00:06:13,539 --> 00:06:14,832 ‫לא. עוד משהו.‬ 119 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‫ג'ורג'יה אחראית כעת‬ ‫על הפעילות של ראש העיר ברשתות החברתיות.‬ 120 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 ‫באמת? אתה מתכוון לזה?‬ 121 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 ‫אני לא ממליץ…‬ 122 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 ‫את יודעת איך אנשים חושבים‬ ‫ואת יצירתית. אז כמובן שתעשי את זה.‬ 123 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 ‫יופי, כי כבר עשיתי את זה.‬ 124 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 ‫סליחה?‬ 125 00:06:28,721 --> 00:06:31,432 ‫"ראש העיר רנדולף",‬ ‫יש לך 200 עוקבים. אל תדאג.‬ 126 00:06:34,852 --> 00:06:37,021 ‫היי, ג'ורג'יה, רק שנייה.‬ 127 00:06:37,605 --> 00:06:41,275 ‫את בטוחה שיש לך מספיק זמן‬ ‫בשביל קרנבל החורף?‬ 128 00:06:41,359 --> 00:06:44,070 ‫את מתכננת את החתונה‬ ‫ויש לך מסיבה במועדון השכונתי.‬ 129 00:06:44,570 --> 00:06:46,197 ‫למקלט לנשים וילדים?‬ 130 00:06:47,407 --> 00:06:48,658 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 131 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 ‫אימא, אני עדייו רעבה.‬ 132 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 ‫ובכן, אני מלאה, אז אולי תעזרי לי?‬ 133 00:07:19,439 --> 00:07:21,315 ‫ג'יני, תוכלי להישאר לרגע?‬ 134 00:07:26,320 --> 00:07:27,613 ‫פספסת הרבה שיעורים.‬ 135 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 ‫ועדיין לא הגשת את החיבור על "ענבי זעם".‬ 136 00:07:31,117 --> 00:07:32,368 ‫אני יודעת, אגיש אותו.‬ 137 00:07:33,119 --> 00:07:33,953 ‫זה הכול?‬ 138 00:07:34,620 --> 00:07:35,455 ‫לא.‬ 139 00:07:36,289 --> 00:07:37,957 ‫חשבתי על השיחה שלנו.‬ 140 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 ‫וברוח הגיוון…‬ 141 00:07:41,002 --> 00:07:43,880 ‫אני רוצה שתבחרי ספר קריאה לכיתה‬ 142 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 ‫שיתווסף לתוכנית הלימודית.‬ 143 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 ‫ספר?‬ 144 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 ‫משהו שמתאר את חווית השחורים באמריקה.‬ 145 00:07:51,262 --> 00:07:52,305 ‫את מעוניינת?‬ 146 00:07:53,973 --> 00:07:54,807 ‫כן, אולי.‬ 147 00:07:55,641 --> 00:07:57,059 ‫אחשוב על זה.‬ ‫-יופי.‬ 148 00:07:58,561 --> 00:07:59,979 ‫אני מנסה לבוא לקראתך.‬ 149 00:08:09,780 --> 00:08:10,615 ‫היי, חבר'ה.‬ 150 00:08:11,365 --> 00:08:12,950 ‫מקס, איזו סצנה נעשה היום?‬ 151 00:08:13,034 --> 00:08:14,368 ‫נדמה לי שהחתונה הגדולה.‬ 152 00:08:14,869 --> 00:08:18,706 ‫טוב, לא נדבר על הוואלס‬ ‫שהתרחש במטבח שלי בליל שישי?‬ 153 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 ‫זה היה פלרטוט רציני, נכון?‬ 154 00:08:21,292 --> 00:08:24,837 ‫פלרטוט רציני.‬ ‫-ברשיה, איך לא ידעתי שאת דלוקה על בריון?‬ 155 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫-תירגעי. אני לא דלוקה עליו.‬ 156 00:08:27,673 --> 00:08:29,717 ‫טוב, את ממש חתלתולה מאוהבת.‬ 157 00:08:30,301 --> 00:08:33,221 ‫נפלת מעץ המתיקות‬ ‫ופגעת בכל הענפים בדרך למטה?‬ 158 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 ‫אני מתרגשת לקראת החזרה עכשיו.‬ ‫-אני לא.‬ 159 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 ‫אני צריכה לשיר את הבלדה של ג'וזפין‬ ‫ואני מבועתת.‬ 160 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 ‫אוכל לגלם את ג'וזפין אם לא בא לך.‬ 161 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 162 00:08:44,690 --> 00:08:45,525 ‫גבירותיי.‬ 163 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 ‫כל משפחה נראית אחרת.‬ 164 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 ‫העלים בעצים שלכם ייצגו‬ ‫את המשפחה היפה והייחודית שלכם.‬ 165 00:08:59,622 --> 00:09:01,457 ‫למה אני צריך להכין אילן יוחסין?‬ 166 00:09:01,958 --> 00:09:02,917 ‫אבא שלי גוסס.‬ 167 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 ‫אבא שלי בכלא.‬ 168 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 ‫תבוא אליי אחה"צ ונשחק "באק פור בלאד"?‬ 169 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 ‫יש לך "באק פור בלאד"?‬ ‫-כן.‬ 170 00:09:10,383 --> 00:09:11,884 ‫לאימי יש התמוטטות עצבים,‬ 171 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 ‫אז היא קונה לי איזה משחק שבא לי.‬ ‫-מגניב.‬ 172 00:09:23,479 --> 00:09:24,564 ‫את רוצה עיסוי?‬ 173 00:09:29,694 --> 00:09:30,861 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 174 00:09:37,827 --> 00:09:39,328 ‫העור שלך ממש רך.‬ 175 00:09:41,414 --> 00:09:43,583 ‫כן, אני משתמשת בהרבה קרם.‬ 176 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 ‫אם את שומרת על לחות,‬ ‫את לא צריכה קרם לחות.‬ 177 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 ‫נכון?‬ 178 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 ‫עור יבש זה לא בשבילי.‬ 179 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 ‫בבקשה.‬ 180 00:09:58,514 --> 00:10:00,141 ‫תודה. זה היה ממש נחמד.‬ 181 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 ‫אין בעיה.‬ 182 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 ‫רוצה שאעשה לך…‬ ‫-אפשר גם, בריון?‬ 183 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 ‫כן.‬ 184 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ‫סנטה סודי.‬ 185 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 ‫תודה.‬ 186 00:10:17,491 --> 00:10:20,453 ‫ברשיה ובריון. נפלא שאתם מתחילים באותה אות.‬ 187 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 ‫ממש לא. תראי אותו.‬ 188 00:10:23,664 --> 00:10:25,291 ‫אל תסתכלי עליו באמת, מקס.‬ 189 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 ‫ברשיה, זה כלום. זה קטע של שחקנים.‬ 190 00:10:28,628 --> 00:10:30,713 ‫כולם מעסים את כולם. זה מוזר.‬ 191 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 ‫תנחשי מה?‬ 192 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 ‫קיבלתי את בריון ב"סנטה סודי". רוצה להתחלף?‬ 193 00:10:39,305 --> 00:10:40,514 ‫לא, מקס. זה…‬ 194 00:10:41,682 --> 00:10:44,226 ‫זה מלחיץ מדי.‬ ‫-נו, תעשי את זה!‬ 195 00:10:44,810 --> 00:10:45,645 ‫תני לי.‬ 196 00:10:47,521 --> 00:10:48,689 ‫- סילבר -‬ 197 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 ‫מלח אמבט מלבנדר בגידול מקומי,‬ 198 00:10:59,408 --> 00:11:03,537 ‫קייפ קוד צ'יפס.‬ ‫-ידוע שזה החטיף המטוגן הטוב ביותר.‬ 199 00:11:03,621 --> 00:11:06,123 ‫אל תצטטי אותי בפניי. זה מטריד.‬ 200 00:11:08,334 --> 00:11:09,293 ‫למה את מכוונת?‬ 201 00:11:09,794 --> 00:11:11,629 ‫אני יודעת שהמצב מתוח.‬ 202 00:11:12,213 --> 00:11:15,091 ‫את מעלת בכספים ואז איימת עליי.‬ 203 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 ‫והתנצלתי על זה.‬ ‫-לא, האמת היא שלא.‬ 204 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 ‫ניק, אני מאוד מצטערת.‬ 205 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 ‫אני נשבעת לך שלא אעשה דבר שיפגע בפול.‬ 206 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 ‫אני אוהבת אותו. באמת.‬ 207 00:11:27,144 --> 00:11:29,313 ‫ויותר מזה, אני אוהבת את העבודה הזאת.‬ 208 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 ‫אני טובה בה ורוצה להמשיך לעשות אותה.‬ 209 00:11:32,400 --> 00:11:34,151 ‫הייתי אדם אחר כשעברתי לכאן.‬ 210 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 ‫זו הפעם הראשונה שיש לי עתיד.‬ 211 00:11:37,029 --> 00:11:39,240 ‫קריירה, חברים אמיתיים.‬ 212 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 ‫אני מחשיבה אותך כחבר אמיתי.‬ 213 00:11:43,661 --> 00:11:44,829 ‫אז…‬ 214 00:11:45,871 --> 00:11:47,415 ‫אני רוצה שתהיה השושבין שלי.‬ 215 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 ‫מה אמרת?‬ 216 00:11:50,501 --> 00:11:51,836 ‫תרצו עוד סיבוב?‬ 217 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 ‫כן.‬ ‫-היי, אתה בסדר?‬ 218 00:11:54,672 --> 00:11:57,591 ‫משהו בך מוזר לאחרונה, אתה לא כמו…‬ 219 00:11:58,092 --> 00:11:59,760 ‫הבחור העליז והתוסס שאתה.‬ 220 00:12:00,511 --> 00:12:01,345 ‫בסדר.‬ 221 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 ‫מה שזה לא אומר, כן. הכול בסדר.‬ 222 00:12:04,765 --> 00:12:05,850 ‫אביא לכם…‬ 223 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 ‫משקאות.‬ 224 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 ‫ניק, זה חשוב לי מאוד.‬ ‫-אני רק…‬ 225 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 ‫אני צריך לחשוב על זה.‬ ‫-בסדר.‬ 226 00:12:16,986 --> 00:12:19,739 ‫"זו תמיד‬ 227 00:12:20,322 --> 00:12:24,785 ‫"אכזבה איתך‬ 228 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 ‫"אני יודעת שאיתך‬ 229 00:12:27,329 --> 00:12:29,915 ‫"קשה להאמין שזה נכון‬ 230 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 ‫"וחשבתי"‬ 231 00:12:32,209 --> 00:12:33,294 ‫זה ממש עצוב ויפה.‬ 232 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 ‫מה זה?‬ 233 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 ‫אלוהים, זה שיר שברון לב‬ ‫שהאנטר כתב עליי?‬ 234 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 ‫לא.‬ 235 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‫למען האמת, זה…‬ 236 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‫שיר שאני כתבתי.‬ 237 00:12:49,643 --> 00:12:51,479 ‫זה ממש יפה, פאדמה. אהבתי.‬ 238 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 ‫תודה.‬ 239 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ‫מה את כותבת?‬ 240 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 ‫רק שירה.‬ 241 00:12:57,610 --> 00:12:59,236 ‫ג'יני, עוד סיבוב לשולחן של אימך.‬ 242 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 ‫כמה לא מתאים לה, אני בשוק.‬ 243 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 ‫היי, ג'ו, יש לי רעיון.‬ 244 00:13:04,992 --> 00:13:07,036 ‫אולי נעשה ערב מיקרופון פתוח ב"בלו פארם"?‬ 245 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 ‫לא.‬ ‫-מה? למה לא?‬ 246 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 ‫נשמע כמו הרבה עבודה.‬ ‫-נשמע כמו עוד לקוחות.‬ 247 00:13:12,208 --> 00:13:14,418 ‫היי, "מארק קיובן", תביאי יין לאימא.‬ 248 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 ‫ג'ו, בחייך. יהיה כיף. אנשים יבצעו שירים,‬ 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 ‫הם ידקלמו שירה. נכון, ג'יני? יעשו קומדיה.‬ 250 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 ‫קומדיה? כך את מנסה לשכנע אותי?‬ 251 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 ‫קדימה, ג'ו. כך "בלו פארם" תהיה מגניבה.‬ 252 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 ‫מה, "בלו פארם" לא מגניבה?‬ 253 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‫ג'ו, פשוט תגיד כן.‬ 254 00:13:31,477 --> 00:13:32,311 ‫לא.‬ 255 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 ‫ניסינו.‬ 256 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 257 00:13:43,322 --> 00:13:44,281 ‫מה קורה?‬ 258 00:13:44,990 --> 00:13:46,617 ‫אתה חייב ללכת.‬ ‫-מה?‬ 259 00:13:47,785 --> 00:13:48,744 ‫למה?‬ 260 00:13:50,663 --> 00:13:52,414 ‫מה? פאדמה ואני סבבה.‬ 261 00:13:52,498 --> 00:13:55,042 ‫פשוט תלך. היא לא צריכה להתייסר בעבודה.‬ 262 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 ‫כמו כן, אני אוכלת אצל אבא שלי הערב,‬ ‫אז תבוא אחר כך?‬ 263 00:14:00,297 --> 00:14:03,050 ‫טוב, בוא.‬ ‫-אבל קר בחוץ.‬ 264 00:14:03,133 --> 00:14:06,929 ‫תשתמש בדלת הקדמית, בבקשה.‬ ‫זה לוח עץ שמחובר לבית, קשה לפספס אותו.‬ 265 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 ‫סינתיה.‬ 266 00:14:15,187 --> 00:14:17,273 ‫היי, מה נשמע?‬ ‫-נהדר.‬ 267 00:14:18,190 --> 00:14:22,236 ‫תבואי למסיבה שלי במועדון השכונתי?‬ ‫אחרי הכול, התקבלתי לשם בזכותך.‬ 268 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 ‫כן.‬ 269 00:14:23,821 --> 00:14:24,655 ‫הידד.‬ 270 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 ‫אולי יועיל לך לצאת מהבית.‬ 271 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 ‫נו, יהיה ממש כיף.‬ 272 00:14:31,453 --> 00:14:33,414 ‫זו "מסיבת בילוש", מפענחים תעלומת רצח.‬ 273 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 ‫מסיבה במוטיב רצח?‬ 274 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 ‫ג'ו, עדיין תעשה קייטרינג, נכון?‬ 275 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 ‫לא, מצטער.‬ 276 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 ‫הייתי שמח, אבל זה…‬ 277 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 ‫הערב שבו "בלו פארם"‬ ‫עושה ערב מיקרופון פתוח בפעם הראשונה.‬ 278 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‫רגע, באמת?‬ 279 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‫אלוהים, טוב. אז אכין מודעות.‬ 280 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 ‫נכון?‬ 281 00:14:56,770 --> 00:14:57,897 ‫טוב, נהדר.‬ 282 00:15:01,358 --> 00:15:02,526 ‫אימך לא מבשלת ככה.‬ 283 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 ‫מאז שפול גר איתנו,‬ ‫זה פחות מזון מהיר ויותר גורמה.‬ 284 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 ‫הרבה קוסקוס.‬ 285 00:15:09,074 --> 00:15:11,702 ‫אז הוא גר אצלכם?‬ ‫-הוא גר אצלנו.‬ 286 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 ‫ממש הגבר בבית.‬ 287 00:15:12,953 --> 00:15:15,748 ‫כשנתפסתי במסיבה שלי בשישי, הוא היה…‬ 288 00:15:16,290 --> 00:15:17,708 ‫דמות אב,‬ 289 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 ‫"אנחנו לא כועסים עלייך, אנחנו מאוכזבים."‬ 290 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 ‫מה?‬ 291 00:15:24,006 --> 00:15:25,174 ‫אימא בטח סיפרה לך.‬ 292 00:15:27,051 --> 00:15:28,802 ‫אני מצטערת ששיקרתי לך.‬ 293 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ‫טוב, בסדר. מה חוץ מזה? איך בביה"ס?‬ 294 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 ‫המורה לספרות למצטיינים…‬ 295 00:15:33,265 --> 00:15:34,266 ‫ההוא מפואטרי סלאם?‬ ‫-כן.‬ 296 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 ‫הוא רוצה שאבחר ספר‬ ‫שמייצג את חווית השחורים באמריקה.‬ 297 00:15:39,104 --> 00:15:41,565 ‫אתה יודע, כדי לפתור גזענות. הידד.‬ 298 00:15:44,026 --> 00:15:44,985 ‫לפחות הוא מנסה.‬ 299 00:15:45,986 --> 00:15:46,820 ‫מה?‬ 300 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 ‫איזה ספר מייצג את חווית הלבנים באמריקה?‬ 301 00:15:50,407 --> 00:15:51,825 ‫לא יודעת, "התפסן בשדה השיפון"?‬ 302 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 ‫ואת התלמידה היחידה שהוא ביקש ממנה?‬ 303 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 ‫כן.‬ 304 00:15:59,041 --> 00:16:01,710 ‫אז המורה הזה רוצה‬ ‫למצוא את הספר השחור האמיתי,‬ 305 00:16:01,794 --> 00:16:03,128 ‫והוא רוצה שתעשי את זה?‬ 306 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 ‫אז לסרב?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 307 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 ‫אם הוא יוסיף את הספר שבחרת,‬ ‫תעזרי לכיתה להיות מכלילה יותר.‬ 308 00:16:09,718 --> 00:16:11,136 ‫אז להסכים?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 309 00:16:11,887 --> 00:16:15,933 ‫את לא צריכה לגוון את רשימת הקריאה שלו.‬ ‫זו המשימה שלו. הוא המורה.‬ 310 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 ‫אז לסרב?‬ 311 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 ‫כשהמערכת לא בנויה בשבילך,‬ ‫עומדות בפנייך שתי אפשרויות.‬ 312 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 ‫אפשר לנסות לשנות אותה, לבנה אחר לבנה‬ 313 00:16:24,525 --> 00:16:28,278 ‫או שתגידי "לא היום"‬ ‫ותגני על עצמך לקראת הקרבות הגדולים.‬ 314 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 ‫אז מה כדאי לי לעשות?‬ 315 00:16:32,741 --> 00:16:35,619 ‫לא משנה מה תחליטי,‬ ‫אני בטוח שזה יהיה הדבר הנכון.‬ 316 00:16:37,538 --> 00:16:39,331 ‫מאוד עוזר. מאוד ברור.‬ 317 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 ‫תוכלי לבחור בספר שלי.‬ 318 00:16:46,338 --> 00:16:47,464 ‫מי זה?‬ 319 00:16:47,965 --> 00:16:49,591 ‫אף אחד.‬ ‫-אני מכיר את החיוך הזה.‬ 320 00:16:50,092 --> 00:16:52,052 ‫זה חיוך "הבחור שאני מחבבת סימס לי."‬ 321 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 ‫זה מרקוס.‬ 322 00:16:53,721 --> 00:16:54,555 ‫מהבית הסמוך?‬ 323 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 ‫הוא החבר שלי עכשיו.‬ 324 00:16:57,391 --> 00:16:58,267 ‫באופן רשמי.‬ 325 00:16:59,393 --> 00:17:02,229 ‫אל תתחיל להיות כמו אימא.‬ ‫-לא אגיד לך מה לעשות.‬ 326 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 ‫אבל את מנסה לפתור כמה בעיות, דובונית,‬ 327 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 ‫אני רוצה שתתמקדי בזה.‬ ‫-כן, אבא, הבנתי.‬ 328 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 ‫- סימון -‬ 329 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 ‫שוב סימון "אף אחת"?‬ 330 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 ‫אתה עושה את החיוך, אבא.‬ 331 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 ‫לא.‬ 332 00:17:18,454 --> 00:17:20,581 ‫בהחלט כן.‬ ‫-זה לא חיוך.‬ 333 00:17:21,331 --> 00:17:22,541 ‫זה צחקוק קטן.‬ 334 00:17:24,418 --> 00:17:26,045 ‫העיקר זה…‬ 335 00:17:27,046 --> 00:17:27,880 ‫הרחישה.‬ 336 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 ‫ג'יני, קרפים.‬ ‫-קרפים?‬ 337 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 ‫טה דה!‬ ‫-ואו, אימא, את נראית יפה.‬ 338 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 ‫תודה.‬ ‫-אני מאמין שתפתי גברים אל מותם.‬ 339 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 ‫גם אני.‬ 340 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ‫אימא, אל תלבשי את זה.‬ 341 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 ‫מה עם וולדמורט?‬ ‫-אל תגיד את שמו.‬ 342 00:17:51,904 --> 00:17:52,863 ‫בדיוק.‬ 343 00:17:54,364 --> 00:17:56,283 ‫מתוקה, זו מסיבה. תירגעי.‬ 344 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 ‫מרקוס.‬ 345 00:18:02,581 --> 00:18:05,042 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-אל תיכנס לפאניקה,‬ 346 00:18:05,125 --> 00:18:06,794 ‫אבל המסגרת הגדולה הזאת…‬ 347 00:18:07,294 --> 00:18:08,128 ‫היא דלת.‬ 348 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 ‫אתה הולך דרכה.‬ 349 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 ‫אני יודעת שאתה לא רגיל לזה.‬ 350 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 ‫אתה בדרך כלל מתגנב על צינורות הביוב.‬ 351 00:18:14,510 --> 00:18:15,552 ‫זה לא שער סודי.‬ 352 00:18:16,220 --> 00:18:20,015 ‫זה לא יעביר אותך לאתמול בלופ, שוב ושוב,‬ 353 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 ‫עד שתשבור את המעגל.‬ 354 00:18:22,017 --> 00:18:22,976 ‫זה לא קסם.‬ 355 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 ‫זו לא מלכודת, לא תכסיס.‬ 356 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 ‫רק דלת.‬ 357 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 ‫את חושבת שאת ממש מצחיקה.‬ ‫-אני די נהנה מזה.‬ 358 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 ‫בוא.‬ 359 00:18:35,823 --> 00:18:37,533 ‫היי, חבר. טוב לראות אותך שוב.‬ 360 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 ‫אנחנו צריכים רענון של חוקי הבית?‬ 361 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 ‫אפשר שלא?‬ 362 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 ‫ידעתי שתלחץ את ידי.‬ 363 00:18:45,791 --> 00:18:47,501 ‫אני תקוע בלופ הזה כבר שלוש שנים.‬ 364 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 ‫טוב, בוא לא נעודד אותם.‬ 365 00:18:57,261 --> 00:18:58,512 ‫היא יצאה מדעתה.‬ 366 00:18:59,012 --> 00:19:02,349 ‫אם חמקת מרצח,‬ ‫לא תעשי מסיבה של תעלומת רצח.‬ 367 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 ‫זה אמיץ.‬ ‫-זה סדיסטי.‬ 368 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 ‫היי.‬ 369 00:19:09,314 --> 00:19:10,232 ‫אתה לא מבין.‬ 370 00:19:11,066 --> 00:19:11,900 ‫זו אשמתי.‬ 371 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 ‫היא עשתה את זה כדי להגן עליי.‬ 372 00:19:17,030 --> 00:19:19,283 ‫רק בגללי קני כבר לא בחיים.‬ 373 00:19:21,076 --> 00:19:23,120 ‫אני הסיבה לכך שאדם מת.‬ ‫-היי, לא.‬ 374 00:19:24,496 --> 00:19:25,330 ‫זה לא נכון.‬ 375 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 ‫את לא יכולה לשלוט בה או במעשים שלה.‬ 376 00:19:42,806 --> 00:19:46,185 ‫אני חושבת שאתה ופאדמה‬ ‫צריכים שיחת סיכום, או משהו.‬ 377 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 378 00:19:49,980 --> 00:19:50,814 ‫זה מגיע לה.‬ 379 00:19:51,982 --> 00:19:52,900 ‫אני הייתי רוצה.‬ 380 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 ‫שלום.‬ 381 00:20:25,599 --> 00:20:26,433 ‫תודה.‬ 382 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 ‫ביי.‬ 383 00:20:34,107 --> 00:20:35,984 ‫יהיה כיף בטיפול השבוע.‬ 384 00:20:39,446 --> 00:20:41,907 ‫יש לי חדשות שלא תאהבי.‬ 385 00:20:43,492 --> 00:20:45,077 ‫אוסטין ביקש להיפגש…‬ 386 00:20:45,619 --> 00:20:47,913 ‫עם זאק פולר.‬ ‫-הבן של סינתיה?‬ 387 00:20:48,413 --> 00:20:50,540 ‫אוסטין שונא אותו, הוא דקר אותו בעיפרון.‬ 388 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 ‫מסתבר שהם השלימו.‬ ‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 389 00:20:52,668 --> 00:20:54,002 ‫הכעס שלך נרשם.‬ 390 00:20:54,086 --> 00:20:55,379 ‫בשביל המסיבה‬ 391 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 ‫אתה תהיה קולונל מאסטרד.‬ 392 00:20:57,673 --> 00:21:00,217 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-אני חושב שהייתי במיליון כאלו…‬ 393 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 ‫ויש רק קציצות סרטנים ושמפניה.‬ 394 00:21:03,387 --> 00:21:04,638 ‫אני רוצה להרשים אותם.‬ 395 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 ‫את כבר…‬ 396 00:21:06,348 --> 00:21:07,766 ‫מרשימה מאוד.‬ 397 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 ‫לכן אני כל כך מאוהב בך.‬ 398 00:21:11,979 --> 00:21:15,023 ‫אני סוף־סוף מרגישה שייכת, אני מרגישה נהדר.‬ 399 00:21:16,275 --> 00:21:17,192 ‫עכשיו, זה…‬ 400 00:21:18,402 --> 00:21:19,528 ‫מרשים.‬ 401 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 ‫הו, כן.‬ 402 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 ‫זה נראה טוב?‬ 403 00:21:25,575 --> 00:21:26,785 ‫גם זה נראה טוב.‬ ‫-כן?‬ 404 00:21:29,997 --> 00:21:31,081 ‫אולי את‬ 405 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 ‫תרשי לי…‬ 406 00:21:34,209 --> 00:21:35,627 ‫להרשים אותך יותר?‬ 407 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 ‫בסדר.‬ 408 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 ‫זאיון, אוכל להתקשר אח"כ?‬ 409 00:21:51,310 --> 00:21:52,436 ‫היית חייבת לענות?‬ 410 00:21:53,937 --> 00:21:55,689 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-למה הוא מתקשר?‬ 411 00:21:55,772 --> 00:21:56,690 ‫בקשר למה?‬ 412 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‫ג'יני עשתה מסיבה?‬ 413 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-מי עשה מה?‬ 414 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 ‫זה פול? הוא שם?‬ ‫ג'יני אמרה שהוא גר אתכם.‬ 415 00:22:01,611 --> 00:22:03,947 ‫כן, הוא גר איתנו.‬ ‫-הוא לא ידע שעברתי לכאן?‬ 416 00:22:04,031 --> 00:22:05,365 ‫למה לא אמרת לי שהוא גר אתכם?‬ 417 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 ‫או שג'יני עשתה מסיבה, או שיש לה חבר?‬ 418 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 ‫אני רוצה להיות מעודכן.‬ ‫-אתה מעודכן.‬ 419 00:22:09,745 --> 00:22:13,206 ‫פול גר כאן, ג'יני עשתה מסיבה, יש לה חבר.‬ ‫-כן, ילד האופנוע.‬ 420 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 ‫לא לעניין.‬ ‫-לא לעניין.‬ 421 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 ‫כן, כולנו חושבים כך.‬ 422 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 ‫את ופול לא לבד, טוב? אני גר כאן.‬ 423 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 ‫כולנו בעניין הזה ביחד.‬ ‫-מה זאיון אומר?‬ 424 00:22:21,506 --> 00:22:22,341 ‫מה פול אומר?‬ 425 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 ‫הוא מציע לך לצאת לבירה.‬ ‫תתחברו, תכירו זה את זה.‬ 426 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 ‫הוא אמר את זה?‬ ‫-הוא אמר את זה?‬ 427 00:22:28,597 --> 00:22:33,769 ‫זה רעיון נהדר, צריך שיהיה ביניכם דו קיום.‬ ‫כולנו בזה ביחד, "צריך כפר" וכולי.‬ 428 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 ‫זאיון, הנה פול.‬ 429 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 ‫הו, לא.‬ ‫-כן.‬ 430 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 ‫לא.‬ ‫-קח את זה.‬ 431 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 ‫היי, בנאדם.‬ 432 00:22:43,945 --> 00:22:44,821 ‫היי.‬ 433 00:22:52,287 --> 00:22:56,375 ‫"ניק ת'רופ, 35,‬ ‫הוא חלק בלתי נפרד ממשרד ראש העיר.‬ 434 00:22:56,458 --> 00:22:59,169 ‫"הוא בוגר 'קורנל' ששומר על העיר שלנו‬ 435 00:22:59,252 --> 00:23:01,963 ‫"ומוודא שוולסברי היא מכונה משומנת היטב."‬ 436 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 ‫חשבתי לתאר כל מיני אנשים במשרד.‬ 437 00:23:06,051 --> 00:23:07,260 ‫אני מבין מה את עושה.‬ 438 00:23:08,053 --> 00:23:10,097 ‫מתחנפת לאגו העצום שלי.‬ 439 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 ‫וכמובן שזה עובד, כי אני מזל אריה.‬ 440 00:23:15,143 --> 00:23:16,353 ‫טוב, בסדר.‬ 441 00:23:17,062 --> 00:23:18,355 ‫אשמח להיות השושבין שלך.‬ 442 00:23:18,939 --> 00:23:19,981 ‫ניק!‬ 443 00:23:20,065 --> 00:23:21,400 ‫אז אנו שוב חברים?‬ 444 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 ‫אז תבוא למסיבה שלי במועדון השכונתי?‬ 445 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 ‫יש לי רעיון לגברת וייט.‬ 446 00:23:26,905 --> 00:23:29,074 ‫ג'סי ואני נהיה שם.‬ ‫-נכון.‬ 447 00:23:29,908 --> 00:23:30,742 ‫ג'סי.‬ 448 00:23:35,122 --> 00:23:36,498 ‫איך את ממציאה את כל זה?‬ 449 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 ‫זה כיף. אני ממציאה את מה שאני רוצה,‬ 450 00:23:41,378 --> 00:23:43,088 ‫ועושה מזה עולם.‬ 451 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 ‫כאילו… זה נמצא במוח שלך‬ 452 00:23:46,550 --> 00:23:50,137 ‫וזה לא קיים, אז את הופכת את זה לאמיתי.‬ 453 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 ‫אז מה דעתך?‬ 454 00:23:59,229 --> 00:24:00,355 ‫זה מעל ומעבר.‬ 455 00:24:00,981 --> 00:24:02,858 ‫פשוט פנטזתי ש…‬ 456 00:24:03,608 --> 00:24:07,112 ‫אני איראה לוהטת‬ ‫והאקסית שלי תראה את ההצגה ותרצה למות.‬ 457 00:24:09,406 --> 00:24:10,490 ‫סופי סנצ'ז, נכון?‬ 458 00:24:12,909 --> 00:24:13,743 ‫ובכן…‬ 459 00:24:14,536 --> 00:24:15,370 ‫באופן אישי‬ 460 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 ‫הייתי הולכת על זה.‬ 461 00:24:23,462 --> 00:24:24,337 ‫תני לי זרוע?‬ 462 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 ‫כן.‬ 463 00:24:32,762 --> 00:24:34,473 ‫אני לא חונקת אותך, נכון?‬ ‫-לא.‬ 464 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 ‫מקס? אלוהים, זה ממש יפה.‬ 465 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 ‫נכון?‬ 466 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 ‫נכון שסילבר אדירה?‬ 467 00:24:47,277 --> 00:24:48,612 ‫אני עפה על זה.‬ 468 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 ‫כן, לא.‬ ‫-ברשיה!‬ 469 00:24:51,865 --> 00:24:53,992 ‫בואי נתחיל מהבלדה.‬ 470 00:24:55,035 --> 00:24:56,077 ‫מוכנה לנסות עם פסנתר?‬ 471 00:24:56,995 --> 00:24:58,163 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 472 00:25:06,254 --> 00:25:07,672 ‫אוריד את זה.‬ ‫-כן, טוב.‬ 473 00:25:09,341 --> 00:25:10,300 ‫טוב, אז…‬ 474 00:25:10,800 --> 00:25:11,968 ‫ברגע הזה‬ 475 00:25:12,052 --> 00:25:13,929 ‫ג'וזפין מבינה ש…‬ 476 00:25:14,888 --> 00:25:16,306 ‫יש לה רגשות כלפי הדוכס.‬ 477 00:25:17,265 --> 00:25:19,142 ‫זה שיר בעל חשיבות מכרעת.‬ 478 00:25:19,935 --> 00:25:20,852 ‫בלעדיו אין כלום.‬ 479 00:25:21,728 --> 00:25:22,854 ‫ו… קדימה.‬ 480 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 ‫"מעולם לא אהבתי מישהו‬ ‫שעיניו רואות את כל כולי‬ 481 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 ‫"שקסמו נועד לבלבל אותי‬ 482 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 ‫"כי אתה לא משעשע אותי"‬ 483 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 ‫מה שלומך?‬ 484 00:25:49,756 --> 00:25:51,508 ‫סבבה. כיף.‬ 485 00:25:52,801 --> 00:25:54,761 ‫חשבתי עלייך מאז ששוחחנו בטלפון.‬ 486 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 ‫אני יודעת.‬ 487 00:25:58,974 --> 00:26:00,141 ‫אבל לא שרפתי, אז…‬ 488 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 ‫לא עשיתי את זה.‬ 489 00:26:07,232 --> 00:26:08,608 ‫כתבת ביומן שלך?‬ 490 00:26:09,776 --> 00:26:11,361 ‫כן, שירה.‬ 491 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 ‫שירה?‬ 492 00:26:14,573 --> 00:26:15,907 ‫זה הרעיון של אבא שלי.‬ 493 00:26:17,409 --> 00:26:19,494 ‫פעם כתבתי שיר על זהות.‬ 494 00:26:20,412 --> 00:26:23,331 ‫והיה מדהים לבטא את זה במילים…‬ 495 00:26:24,457 --> 00:26:27,002 ‫עד שהמורה הגזעני שלי‬ ‫אמר שזה לא קונבנציונלי.‬ 496 00:26:28,503 --> 00:26:30,422 ‫עכשיו הוא שוב מבודד אותי ו…‬ 497 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 498 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 ‫ואף אחד בכיתה לא אומר כלום.‬ 499 00:26:35,802 --> 00:26:36,761 ‫אז אני לבד.‬ 500 00:26:37,596 --> 00:26:38,430 ‫זה מעצבן.‬ 501 00:26:42,851 --> 00:26:46,104 ‫אני יודעת איך זה לגדול בעיר‬ ‫שרוב תושביה לבנים.‬ 502 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 ‫חשוב שתמצאי מקום בטוח בקרב האנשים בחייך.‬ 503 00:26:53,445 --> 00:26:55,530 ‫מה עם אימך? היא בטוחה?‬ 504 00:26:56,531 --> 00:26:57,657 ‫האם ג'ורג'יה בטוחה?‬ 505 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 ‫היא מקום בטוח בשבילך?‬ 506 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 ‫את מרגישה שאת יכולה‬ ‫לדבר איתה על הבעיות שלך?‬ 507 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 ‫לא.‬ 508 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 ‫למה?‬ 509 00:27:10,045 --> 00:27:12,839 ‫כשאת קטנה וילד דוחף אותך‬ ‫ואת נחבלת בברך,‬ 510 00:27:13,381 --> 00:27:16,801 ‫את רצה לאימא ורוצה שהיא‬ ‫תחבק אותך ותגיד לך שהכול יהיה בסדר.‬ 511 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 ‫את לא רוצה שאימא‬ ‫תחתוך את הבלמים באופניים של הילד.‬ 512 00:27:23,391 --> 00:27:26,061 ‫יש דברים שג'ורג'יה מילר לא כשירה לתקן.‬ 513 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 ‫ניסית להגיד לה את זה?‬ 514 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 ‫את ראויה להבנה, ג'יני.‬ 515 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 ‫הבנה.‬ 516 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 ‫כן.‬ 517 00:27:46,206 --> 00:27:47,248 ‫יש כל כך הרבה…‬ 518 00:27:49,334 --> 00:27:52,545 ‫דברים מכוערים ואיומים בחיי‬ ‫שאיש אינו מודע להם.‬ 519 00:27:54,255 --> 00:27:57,967 ‫ואני מרגישה שאני חייבת‬ ‫להדחיק את הכול כל הזמן.‬ 520 00:28:01,012 --> 00:28:02,555 ‫מה יקרה אם לא תעשי זאת?‬ 521 00:28:17,237 --> 00:28:18,321 ‫את כל כך יפה.‬ 522 00:28:21,199 --> 00:28:22,867 ‫אימא, למה לא הענשת אותי…‬ 523 00:28:23,952 --> 00:28:24,786 ‫בגלל המסיבה?‬ 524 00:28:26,371 --> 00:28:27,914 ‫אני אוהבת לראות אותך מאושרת.‬ 525 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 ‫היו לך שבועיים קשים, רצית לשחרר קיטור.‬ 526 00:28:31,251 --> 00:28:32,210 ‫אני מבינה את זה.‬ 527 00:28:34,546 --> 00:28:37,382 ‫אבל מגיע לי עונש. עשיתי דבר אסור.‬ 528 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‫ככה זה עובד בעולם.‬ 529 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 ‫בבקשה, קיבלת עונש.‬ 530 00:28:44,806 --> 00:28:45,765 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 531 00:28:48,810 --> 00:28:51,438 ‫תזכירי לי שאנו צריכות‬ ‫לדבר ברצינות על החתונה.‬ 532 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 ‫אני נועזת או נדושה, אם השושבינות‬ ‫והשושבינים ילבשו לבן? מה דעתנו?‬ 533 00:28:55,859 --> 00:28:58,570 ‫תבקשי מחברותייך לעשות ציורי פנים‬ ‫בקרנבל החורף.‬ 534 00:28:59,237 --> 00:29:00,989 ‫את יודעת למה תתחפשי במסיבת התעלומה?‬ 535 00:29:03,658 --> 00:29:06,286 ‫אני לא יכולה לבוא לזה. אני מצטערת.‬ 536 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 ‫מה?‬ 537 00:29:08,621 --> 00:29:11,708 ‫כן, ג'ו צריך שאעזור‬ ‫בערב המיקרופון הפתוח, אז…‬ 538 00:29:13,793 --> 00:29:16,546 ‫זה מבאס. רציתי להשוויץ בך.‬ 539 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 ‫טוב, בואי נכין לטקעס.‬ 540 00:29:23,845 --> 00:29:24,763 ‫מה זה לטקע?‬ 541 00:29:26,765 --> 00:29:28,308 ‫זה פשוט מדהים.‬ 542 00:29:28,808 --> 00:29:31,811 ‫אני משקיעה.‬ ‫-תודה על האירוח השנה.‬ 543 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 ‫הייתה שנה קשה.‬ ‫-אוהבת אותך, אימא.‬ 544 00:29:34,898 --> 00:29:37,275 ‫גם אני אוהבת אותך, אימא. היי, אימא…‬ 545 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 ‫חברנו ברודי מארח כמה חבר'ה וחשבתי…‬ ‫-לא.‬ 546 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 ‫התנצלתם בפני ג'ורג'יה‬ ‫על שזלזלתם בבית שלה?‬ 547 00:29:45,450 --> 00:29:47,410 ‫סליחה, ג'ורג'יה.‬ ‫-ממש סליחה, ג'ורג'יה.‬ 548 00:29:47,494 --> 00:29:50,246 ‫שזה לא יקרה שוב.‬ ‫-זה מדהים.‬ 549 00:29:50,747 --> 00:29:54,250 ‫הלטקעס האלו אדירים!‬ ‫-אוי, אימא. לא.‬ 550 00:29:55,251 --> 00:29:57,170 ‫כן, ממש אדירים.‬ 551 00:29:57,253 --> 00:29:58,505 ‫את ממש מגניבה, אימא.‬ 552 00:29:59,088 --> 00:30:01,174 ‫את עדיין מקורקעת.‬ ‫-טוב.‬ 553 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 ‫שמעתן שהתקבלתי למועדון השכונתי?‬ 554 00:30:04,552 --> 00:30:05,762 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 555 00:30:05,845 --> 00:30:07,889 ‫נחמד.‬ ‫-מישהי רוצה עוד לימונדה?‬ 556 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 ‫זוכרת שמקס, אבי ונורה עשו דוכן לימונדה?‬ 557 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 ‫כן, זה היה מאוד יצירתי.‬ ‫-רגע, זוכרות את השיר שלנו?‬ 558 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 ‫"כשאתם במדבר וממש חם‬ 559 00:30:18,650 --> 00:30:20,276 ‫"לימונדה תעשה פלאים‬ 560 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 ‫"לימונדה תקרר אתכם‬ 561 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 ‫"אז בואו ותקנו אותה עכשיו"‬ 562 00:30:25,865 --> 00:30:27,742 ‫אימא, זוכרת את דוכן הלימונדה שלנו?‬ 563 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 ‫אבל לא היו לנו לימונים‬ ‫אז השתמשנו במיץ לימון‬ 564 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 ‫וכתבת בשלט "סחוט טרי, אורגני".‬ 565 00:30:35,750 --> 00:30:38,211 ‫כן. ילדים הם מצחיקים, ממש כיף איתם.‬ 566 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 ‫ואז השכן הגזען שלנו בפארק הקראוונים‬ ‫אמר לי שזו שוטטות.‬ 567 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 ‫תודה, ג'יני,‬ ‫על שיתוף זיכרון הילדות היקר הזה.‬ 568 00:30:50,515 --> 00:30:53,226 ‫אם מדברים על ילדות, שמעתן על מר אדמס?‬ 569 00:30:53,309 --> 00:30:56,104 ‫המורה לספרדית מכיתה ז' שגרם לי לבכות?‬ ‫-הוא פוטר.‬ 570 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 ‫מצאו מגזין פורנוגרפי בשולחן שלו.‬ 571 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 ‫את צוחקת.‬ ‫-זה נורא.‬ 572 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 ‫איך זה קרה?‬ 573 00:31:03,236 --> 00:31:05,655 ‫לגמרי. מי בכלל קורא מגזינים?‬ 574 00:31:05,738 --> 00:31:08,283 ‫אני בטוחה שמר גיטן‬ ‫קורא מגזינים פורנוגרפיים.‬ 575 00:31:08,366 --> 00:31:10,451 ‫ג'יני, תמליצי על זה בתור הספר שלך.‬ 576 00:31:12,787 --> 00:31:13,955 ‫איזה ספר?‬ 577 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 ‫זה שום דבר. המורה לספרות סתם מעצבן.‬ 578 00:31:19,794 --> 00:31:21,421 ‫דיברתי עם אבא, אז אל תדאגי.‬ 579 00:31:22,589 --> 00:31:25,466 ‫אימא, אני לא רוצה שתעשי משהו.‬ ‫-מה כבר אעשה?‬ 580 00:31:33,182 --> 00:31:34,309 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 581 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 ‫טוב, אימא, ברודי סימס לי,‬ ‫נחזור בתוך שעה.‬ 582 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 ‫בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 583 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 ‫בבקשה, אימא. אנחנו צעירות, תני לנו לחיות.‬ 584 00:31:43,234 --> 00:31:47,405 ‫אלן, רק שתדעי, הבנות כתבו לי‬ ‫מכתבי התנצלות בכתב יד לאחר המסיבה.‬ 585 00:31:47,488 --> 00:31:48,323 ‫באמת?‬ 586 00:31:49,282 --> 00:31:50,408 ‫זה היה די מתוק.‬ 587 00:31:51,659 --> 00:31:53,870 ‫אני לא יודעת. לבחור ספר, או שלא?‬ 588 00:31:54,871 --> 00:31:55,705 ‫תבחרי במילון.‬ 589 00:31:56,289 --> 00:32:00,335 ‫בתור מטפורה על הגזענות שמחלחלת‬ ‫לכך תחום באמריקה, שיחשוב על זה.‬ 590 00:32:01,794 --> 00:32:05,757 ‫אני לא רוצה לתת לגיטן‬ ‫את הסיפוק במחשבה שהוא בן ברית,‬ 591 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 ‫רק בגלל שהוא עלעל ב"שבריריות לבנה".‬ 592 00:32:08,927 --> 00:32:09,761 ‫היי.‬ 593 00:32:12,138 --> 00:32:13,431 ‫אני כאן בשבילך.‬ 594 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 595 00:32:29,280 --> 00:32:30,531 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 596 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫כי אני לא רוצה לראות החלפת נוזלי גוף.‬ 597 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 ‫אנחנו שותים זה לזה את הדם.‬ 598 00:32:39,582 --> 00:32:40,416 ‫בסדר.‬ 599 00:32:41,000 --> 00:32:44,420 ‫אז… אנו לא מקורקעות,‬ ‫כי ג'ורג'יה אמרה לאימהות‬ 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,673 ‫שכתבנו לה התנצלות בכתב יד.‬ 601 00:32:46,756 --> 00:32:49,509 ‫אה, שקר.‬ ‫-אז נלך לברודי.‬ 602 00:32:49,592 --> 00:32:50,551 ‫לא נכון.‬ ‫-ובכן,‬ 603 00:32:50,635 --> 00:32:51,594 ‫אתה לא.‬ ‫-טוב, החוצה.‬ 604 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 605 00:32:56,057 --> 00:32:57,725 ‫טוב, אנחנו הולכים לברודי.‬ 606 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 ‫אז אני…‬ ‫-אז אני…‬ 607 00:33:07,652 --> 00:33:09,237 ‫לא, דבר.‬ ‫-לא, אני…‬ 608 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 ‫אני יכול…‬ ‫-יודע מה? אני…‬ 609 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 ‫בסדר.‬ 610 00:33:12,699 --> 00:33:13,533 ‫אני אתחיל.‬ 611 00:33:16,285 --> 00:33:19,163 ‫אני יודע שאתה וג'ורג'יה‬ ‫שכבתם לפני שהתארסנו.‬ 612 00:33:23,543 --> 00:33:25,753 ‫ואו, אנחנו עושים את זה. טוב…‬ 613 00:33:25,837 --> 00:33:28,506 ‫ואני מניח שעברת לכאן כדי להיות איתה, אז…‬ 614 00:33:29,966 --> 00:33:30,883 ‫השאלה היא‬ 615 00:33:32,135 --> 00:33:33,511 ‫יש לי סיבה לדאוג?‬ 616 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 ‫תראה, אני רק רוצה שג'ורג'יה תהיה מאושרת.‬ 617 00:33:37,348 --> 00:33:38,975 ‫אני לא מנסה להרוס שום דבר.‬ 618 00:33:39,600 --> 00:33:42,770 ‫לא הייתי יוצא איתך לבירה,‬ ‫אם לא הייתי רוצה שזה יצליח.‬ 619 00:33:44,022 --> 00:33:48,192 ‫אבל תהיה האב החורג של בתי,‬ ‫אתם גרים באותו הבית. לכן אני כאן.‬ 620 00:33:51,904 --> 00:33:54,240 ‫ג'יני היא ילדה נהדרת. עשית עבודה נהדרת.‬ 621 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 ‫בירות.‬ 622 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 ‫בירות יעזרו. היי, ג'ו… שתי בירות, בבקשה.‬ 623 00:34:02,915 --> 00:34:04,876 ‫מה שיש מהחבית. תודה.‬ 624 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 ‫אתם זוג ממש נחמד.‬ 625 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 ‫אתם מתאימים.‬ 626 00:34:11,966 --> 00:34:14,761 ‫תודה, בנאדם. זה… חשוב לי מאוד, למען האמת.‬ 627 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 ‫תודה, ג'ו.‬ 628 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 ‫יש מצב שהכרתי מישהי.‬ 629 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 ‫באמת?‬ 630 00:34:20,933 --> 00:34:22,060 ‫כן, היא מיוחדת.‬ 631 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 ‫ואו, טוב. זה נהדר.‬ 632 00:34:27,231 --> 00:34:28,066 ‫כן.‬ 633 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 ‫מצטערת. אלוהים.‬ 634 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 ‫אל תהיי רעה אליי.‬ ‫-טוב.‬ 635 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 ‫הנה.‬ 636 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 ‫מצטערת.‬ ‫-זה היה גס רוח.‬ 637 00:34:42,205 --> 00:34:43,748 ‫כמה זמן נצטרך להישאר כאן?‬ 638 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 ‫הנה, מותק, קח באנג.‬ 639 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 ‫משלוח.‬ 640 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 ‫ג'ורדן, איבדת שליטה.‬ 641 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 ‫לא, אתה איבדת שליטה.‬ ‫-איבדת שליטה.‬ 642 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 ‫מי רוצה?‬ ‫-תודה.‬ 643 00:34:57,804 --> 00:34:58,763 ‫תן לי בירה, אחי.‬ 644 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 ‫היי, מרקוס, רוצה אחת?‬ 645 00:35:01,808 --> 00:35:04,644 ‫ככה בנים אומרים "סליחה‬ ‫שנתתי לך אגרוף בפרצוף"?‬ 646 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 ‫היי, אבס, איבדת שליטה… קצת.‬ 647 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 648 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 ‫איפה הבירה שלי?‬ 649 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 ‫פשוט קשה לעשות את זה על גב יאק.‬ 650 00:35:24,664 --> 00:35:25,540 ‫מה נשמע?‬ 651 00:35:25,623 --> 00:35:27,708 ‫תרצו עוד משהו? אולי חשבון?‬ 652 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 ‫ג'ו, אני לא חושב שפגשת את זאיון.‬ 653 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 ‫זאיון הוא אביה של ג'יני.‬ 654 00:35:33,673 --> 00:35:36,425 ‫הוא טיפס על מטרהורן… וגם על אנאפורנה.‬ 655 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 ‫זה מאוד מרשים.‬ ‫-זה לא.‬ 656 00:35:39,720 --> 00:35:42,849 ‫אבל ג'יני אוהבת לעבוד כאן.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותה. היא ילדה נהדרת.‬ 657 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 ‫היא לא נוראית.‬ 658 00:35:49,939 --> 00:35:51,190 ‫כן.‬ ‫-תודה, ג'ו.‬ 659 00:35:52,483 --> 00:35:53,943 ‫מה דעתנו על החבר החדש?‬ 660 00:35:55,027 --> 00:35:57,363 ‫השפעה רעה? היא עושה מסיבות.‬ 661 00:35:58,030 --> 00:36:00,491 ‫היא בטח מעשנת גראס.‬ ‫-ג'יני לא מעשנת.‬ 662 00:36:00,575 --> 00:36:02,493 ‫לא חשבתי שאהיה אב חורג.‬ 663 00:36:03,494 --> 00:36:06,914 ‫בני נוער?‬ ‫-מטורף לראות אותה גדלה.‬ 664 00:36:07,415 --> 00:36:08,791 ‫הופכת לאדם בוגר.‬ 665 00:36:11,002 --> 00:36:13,754 ‫היא עוברת תקופה קשה.‬ ‫-באמת?‬ 666 00:36:15,173 --> 00:36:16,090 ‫היא נראית בסדר.‬ 667 00:36:16,674 --> 00:36:18,009 ‫היא מנסה להסתיר את זה.‬ 668 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 ‫היא מבליגה.‬ 669 00:36:20,595 --> 00:36:21,554 ‫כן, ג'ורג'יה כזאת.‬ 670 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 ‫תשגיח עליה.‬ 671 00:36:31,147 --> 00:36:32,273 ‫תעדכן אותי.‬ 672 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 ‫בסדר.‬ 673 00:36:37,320 --> 00:36:38,154 ‫תודה.‬ 674 00:36:46,704 --> 00:36:50,541 ‫פשוט נורא שכולם חושבים‬ ‫שכל מה שבא לנו לעשות זה לשבת במרתף‬ 675 00:36:50,625 --> 00:36:51,584 ‫ולשמוע אותם מנגנים.‬ 676 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 ‫אני מרגישה חסרת כישרון.‬ ‫-זה נכון.‬ 677 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 ‫היא לא חסרת כישרון.‬ 678 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 ‫מרקוס, אתה מנגן, נכון?‬ 679 00:37:00,426 --> 00:37:01,969 ‫לא, לא ממש.‬ 680 00:37:02,053 --> 00:37:04,096 ‫זה דווקא שקר עצום.‬ 681 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 ‫הוא מנגן בכל הכלים,‬ ‫יש לו אפילו מפוחית קטנה.‬ 682 00:37:07,016 --> 00:37:08,809 ‫זה מעצבן מאוד.‬ ‫-באמת?‬ 683 00:37:10,728 --> 00:37:11,562 ‫טוב.‬ 684 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אני לא אמרתי שתעשה…‬ 685 00:37:25,451 --> 00:37:26,869 ‫רק שנייה.‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 686 00:37:27,370 --> 00:37:29,413 ‫הם מתחברים?‬ ‫-אני באמת מקווה שלא.‬ 687 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 ‫אלוהים.‬ 688 00:37:32,083 --> 00:37:32,917 ‫אלוהים.‬ 689 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 ‫אני מבינה את זה.‬ ‫-לא. לא נכון.‬ 690 00:37:59,110 --> 00:37:59,944 ‫"לא מנגן."‬ 691 00:38:01,112 --> 00:38:02,196 ‫טוב, ובכן…‬ 692 00:38:02,738 --> 00:38:04,282 ‫הגבריות שלי מאוימת, אז…‬ 693 00:38:04,865 --> 00:38:07,994 ‫אבס, אבי, אביגיל. תעלי על הגב שלי. קדימה.‬ 694 00:38:08,077 --> 00:38:11,247 ‫תנגן מי מינור לה 7.‬ 695 00:38:20,256 --> 00:38:21,090 ‫אתה מוכן?‬ 696 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 ‫אלוהים.‬ 697 00:38:34,770 --> 00:38:36,981 ‫כמה את שוקלת? ישו.‬ 698 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 ‫אלוהים, מרקוס, אתה משהו מטורף, אחי.‬ 699 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 ‫לא רע.‬ ‫-ג'יני מנגנת בפסנתר.‬ 700 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 ‫ג'יני, תפסיקי לייבש אותנו.‬ 701 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 ‫קדימה, ילדה.‬ 702 00:39:04,175 --> 00:39:05,468 ‫מה שאת מנגנת בראש שלך.‬ 703 00:39:06,469 --> 00:39:08,304 ‫זה מה שאימא שלך אמרה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 704 00:39:28,324 --> 00:39:30,242 ‫איך בכלל למדת לנגן בפסנתר?‬ 705 00:39:30,326 --> 00:39:32,495 ‫לא היית ילדה ממש ענייה?‬ 706 00:39:33,079 --> 00:39:34,663 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 707 00:39:35,581 --> 00:39:36,916 ‫אבא שלי לימד אותי.‬ 708 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 ‫כמו כן, תסתמי.‬ 709 00:39:41,420 --> 00:39:44,799 ‫כן! אני אוהבת את זה‬ ‫כשאנחנו יורדים על סמנתה.‬ 710 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 ‫אל תתחילי איתי, אביגיל.‬ 711 00:39:47,551 --> 00:39:49,053 ‫איזה כיף. החברים שלך נהדרים.‬ 712 00:39:54,934 --> 00:39:55,768 ‫אפשר ללכת?‬ 713 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 ‫מותק.‬ 714 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 ‫אני בבית.‬ ‫-אתה שיכור.‬ 715 00:40:11,951 --> 00:40:14,203 ‫כן. אבל זאיון הוא אחלה גבר.‬ 716 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 ‫ברצינות, בחור טוב. חיים מרתקים.‬ 717 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 ‫אני יודעת. לכן אני עדיין מאוהבת בו.‬ 718 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 ‫ועכשיו אני פיכח.‬ 719 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 ‫לכל הרוחות.‬ 720 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 ‫טוב.‬ ‫-יש לך אקדח?‬ 721 00:40:48,529 --> 00:40:52,700 ‫לפני שאתה מתחרפן,‬ ‫דמיין שאתה אני, לבד במטבח,‬ 722 00:40:52,783 --> 00:40:54,910 ‫פורץ נכנס פנימה. אני פגיעה.‬ 723 00:40:54,994 --> 00:40:57,496 ‫הבהרתי את עמדתי בעניין הזה, ג'ורג'יה.‬ 724 00:40:58,706 --> 00:41:00,833 ‫אין לך מושג מה זה להיות אם חד הורית.‬ 725 00:41:02,334 --> 00:41:03,169 ‫את צודקת.‬ 726 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 ‫אבל אומר לך את זה…‬ 727 00:41:05,671 --> 00:41:08,090 ‫"אקדח למטרת הגנה" הוא מיתוס.‬ 728 00:41:08,174 --> 00:41:11,760 ‫כל סטטיסטיקה תגיד לך שאת או ילדייך‬ 729 00:41:11,844 --> 00:41:14,722 ‫ג'ורג'יה, עלולים להיפצע או למות‬ ‫כי יש לך אקדח בבית,‬ 730 00:41:14,805 --> 00:41:16,599 ‫סביר להניח שהוא יופנה כלפייך.‬ 731 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 ‫טוב, רוצה לשחק בסטטיסטיקה?‬ ‫נשחק בסטטיסטיקה.‬ 732 00:41:20,186 --> 00:41:23,898 ‫מבחינה סטטיסטית,‬ ‫המקום המסוכן ביותר לאישה הוא בבית שלה.‬ 733 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 ‫זה ברישיון, לפחות?‬ 734 00:41:27,109 --> 00:41:28,110 ‫זה בכלל חוקי?‬ 735 00:41:28,652 --> 00:41:31,530 ‫העברתי חוק שאוסר על נשיאת נשק בווילסברי,‬ 736 00:41:31,614 --> 00:41:34,408 ‫איך לדעתך זה ישפיע על התדמית שלי?‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 737 00:41:35,534 --> 00:41:38,204 ‫אני אפטר ממנו.‬ ‫-כמה עוד כאלו יש?‬ 738 00:41:38,287 --> 00:41:39,371 ‫רק זה.‬ 739 00:41:40,247 --> 00:41:41,373 ‫אני מבטיחה.‬ 740 00:41:42,833 --> 00:41:43,667 ‫אני אפטר ממנו.‬ 741 00:41:44,627 --> 00:41:49,548 ‫בסדר. אבל אם גבר מפחיד ואלים‬ ‫יפרוץ לכאן, אתה תצטער.‬ 742 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 ‫את יפה, אימא.‬ 743 00:41:55,513 --> 00:41:57,723 ‫טוב, אילו שאריות להביא לך?‬ 744 00:41:57,806 --> 00:41:59,808 ‫סטייק? לובסטר? פסטה?‬ 745 00:42:03,479 --> 00:42:04,647 ‫היי, נטלי.‬ 746 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 ‫לא.‬ 747 00:42:06,440 --> 00:42:09,109 ‫לא, נטלי, אין לך דלקת בגרון.‬ 748 00:42:09,652 --> 00:42:11,070 ‫הדייט שלי יגיע בעוד רגע.‬ 749 00:42:11,737 --> 00:42:14,281 ‫נטלי, אני יודע שאת לא מבינה כי את בת 13,‬ 750 00:42:15,074 --> 00:42:16,325 ‫אבל יש לו עבודה טובה.‬ 751 00:42:17,034 --> 00:42:19,203 ‫הוא לובש חליפה. יש לו פנסיה.‬ 752 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 ‫שיט.‬ 753 00:42:25,709 --> 00:42:27,503 ‫שלום לך. את נראית טוב.‬ 754 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 ‫היי.‬ 755 00:42:29,463 --> 00:42:32,007 ‫אמרתי לך שלא לבוא לדלת, רציתי לרוץ החוצה.‬ 756 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 ‫בואי נרוץ החוצה ביחד.‬ 757 00:42:35,511 --> 00:42:36,679 ‫אני לא יכולה הערב.‬ 758 00:42:38,764 --> 00:42:40,057 ‫אני חולה.‬ 759 00:42:40,140 --> 00:42:41,308 ‫את חולה?‬ 760 00:42:41,392 --> 00:42:42,560 ‫אימא, אני רעבה.‬ 761 00:42:44,353 --> 00:42:46,021 ‫ו… מי שם?‬ 762 00:42:50,985 --> 00:42:53,112 ‫מה שמך?‬ ‫-ג'יני.‬ 763 00:42:54,238 --> 00:42:56,574 ‫התכוונתי להגיד לך שיש לי בת.‬ 764 00:42:58,033 --> 00:42:58,867 ‫מתי?‬ 765 00:42:59,910 --> 00:43:02,705 ‫אחרי שתתאהב בי בטירוף וזה לא ישנה.‬ 766 00:43:06,959 --> 00:43:08,544 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-איפה זה?‬ 767 00:43:10,838 --> 00:43:11,797 ‫לכולם יש מגירה כזו.‬ 768 00:43:16,427 --> 00:43:17,511 ‫אנחנו נזמין אוכל.‬ 769 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 ‫באמת?‬ 770 00:43:20,306 --> 00:43:21,473 ‫ג'יני, את אוהבת אגרול?‬ 771 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 ‫כן.‬ 772 00:43:31,650 --> 00:43:32,484 ‫ג'יני.‬ 773 00:43:33,152 --> 00:43:35,154 ‫אני חולה על המעילים של אימך, טוב?‬ 774 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 ‫זה שהיא לובשת היום, הירוק, אני מתה עליו.‬ 775 00:43:37,740 --> 00:43:39,450 ‫היום? היא כאן?‬ 776 00:43:39,950 --> 00:43:41,660 ‫כן, ראיתי אותה במורד המסדרון.‬ 777 00:43:57,885 --> 00:43:59,887 ‫אימא.‬ ‫-תסתלקי מכאן, ג'יני.‬ 778 00:44:00,471 --> 00:44:03,015 ‫מה את עושה?‬ ‫-התקשרתי לזאיון, הוא סיפר לי על הספר.‬ 779 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 ‫לא מגיע לו להיות מורה.‬ 780 00:44:05,517 --> 00:44:06,477 ‫אני יודעת את זה.‬ 781 00:44:08,228 --> 00:44:10,814 ‫מה אם יתפסו אותך? את חושבת שיוותרו לי?‬ 782 00:44:10,898 --> 00:44:13,359 ‫את לא יכולה לעשות מה שבא לך כל הזמן.‬ 783 00:44:14,193 --> 00:44:15,986 ‫בדיוק בגלל זה לא סיפרתי לך.‬ 784 00:44:16,528 --> 00:44:18,864 ‫אין לך מושג מה עובר עליי לפעמים‬ 785 00:44:18,947 --> 00:44:22,159 ‫ואני לא יכולה לספר לך,‬ ‫כי את עלולה לעשות משהו מטורף כזה.‬ 786 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 ‫אני לא מוכנה שיתייחסו ככה לבת שלי.‬ 787 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 ‫אני אימא שלך.‬ ‫אף אחד בעולם לא אוהב אותך יותר ממני.‬ 788 00:44:30,125 --> 00:44:32,336 ‫אני יודעת.‬ ‫-אעשה הכול למענך.‬ 789 00:44:33,545 --> 00:44:34,380 ‫בסדר?‬ 790 00:44:35,339 --> 00:44:36,256 ‫את יודעת את זה.‬ 791 00:44:38,258 --> 00:44:39,134 ‫זה נורא.‬ 792 00:44:40,803 --> 00:44:42,221 ‫נורא להפיל דבר כזה עליי.‬ 793 00:44:43,514 --> 00:44:45,599 ‫שלום.‬ ‫-מר גיטן. היי.‬ 794 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 ‫זו אימא שלי.‬ 795 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 ‫נעים מאוד.‬ 796 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 ‫ג'יני סיפרה לי עליך.‬ 797 00:44:52,564 --> 00:44:54,983 ‫נהדר, עכשיו כולנו מכירים אז נלך…‬ 798 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 ‫וניקח את כל הדברים שלנו איתנו.‬ 799 00:45:04,576 --> 00:45:07,162 ‫- ערב מיקרופון פתוח -‬ 800 00:45:07,246 --> 00:45:10,332 ‫ואו. ממש מגניב.‬ ‫-נכון? אני כל כך מתרגשת.‬ 801 00:45:11,250 --> 00:45:13,836 ‫מה את כותבת? עוד שירה?‬ ‫-כן.‬ 802 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 ‫נחמד. אפשר?‬ 803 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 ‫ואו. זה חזק.‬ 804 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 ‫תודה.‬ 805 00:45:32,980 --> 00:45:35,983 ‫עשיתי את זה כדי לעזור לעבד דברים.‬ 806 00:45:36,984 --> 00:45:38,068 ‫השיר הזה בא בקלות.‬ 807 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 ‫תקריאי אותו הערב.‬ 808 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 809 00:45:43,657 --> 00:45:44,783 ‫אמרת שזה בא בקלות.‬ 810 00:45:53,751 --> 00:45:54,585 ‫איך אני נראית?‬ 811 00:45:55,627 --> 00:45:56,545 ‫אל תהיי כזאת.‬ 812 00:45:57,045 --> 00:45:59,214 ‫תמיד סילקו אותנו מדברים כאלו.‬ 813 00:45:59,298 --> 00:46:01,675 ‫עכשיו אנחנו לא במסיבה. אנחנו המסיבה.‬ 814 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 ‫הצלחנו.‬ 815 00:46:04,178 --> 00:46:05,804 ‫זו הייתה המטרה שלנו.‬ 816 00:46:13,687 --> 00:46:15,397 ‫היי, תיכנסו.‬ 817 00:46:17,065 --> 00:46:18,150 ‫אלוהים.‬ 818 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 ‫שלום.‬ 819 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 ‫ואו.‬ 820 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 ‫אתם נראים מדהים.‬ 821 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 ‫הוא אומר שהתחפושות שלנו נהדרות.‬ 822 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 ‫האזיקים האלו נהדרים.‬ ‫הם הגיעו עם התחפושת?‬ 823 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 ‫קנינו אותם עם התחפושת?‬ 824 00:46:33,123 --> 00:46:33,957 ‫כן.‬ 825 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 ‫פול, תזמין מוניות?‬ 826 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 ‫כן.‬ 827 00:46:39,379 --> 00:46:41,757 ‫אלוהים, תיכנסו.‬ 828 00:46:41,840 --> 00:46:44,676 ‫ואו.‬ ‫-ניק וג'סי.‬ 829 00:46:46,178 --> 00:46:48,263 ‫בא לכם על כיף רצחני?‬ 830 00:46:49,181 --> 00:46:50,849 ‫אני חושב שזה במטבח עם האקדח.‬ 831 00:46:51,350 --> 00:46:54,478 ‫אני חושב שזו העלמה סקרלט, עם הרעל.‬ 832 00:46:55,938 --> 00:46:59,525 ‫טוב, בואו לא נבזבז את כל הכיף‬ ‫לפני שנגיע למועדון השכונתי.‬ 833 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 834 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 ‫חכה שנגיע לשם. קדימה.‬ 835 00:47:05,280 --> 00:47:07,157 ‫ביי, מתוקה. תיהני במיקרופון הפתוח.‬ 836 00:47:13,580 --> 00:47:17,584 ‫"זו תמיד‬ 837 00:47:17,668 --> 00:47:23,173 ‫"אכזבה איתך‬ 838 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 ‫"איתך‬ 839 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 ‫"איתך זה תמיד‬ 840 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 ‫"אכזבה‬ 841 00:47:36,728 --> 00:47:40,816 ‫"איתך"‬ 842 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 ‫היי, את בסדר?‬ 843 00:47:43,652 --> 00:47:46,071 ‫חשבתי שזה ערב קומדיה, או משהו.‬ 844 00:47:46,154 --> 00:47:49,867 ‫"ואולי היא טובה יותר בשבילך‬ 845 00:47:49,950 --> 00:47:53,579 ‫"אולי הפעם תישאר‬ 846 00:47:54,204 --> 00:47:58,083 ‫"עבורי תמיד תהיה האחד‬ 847 00:47:58,166 --> 00:48:01,336 ‫"זה שחמק ממני‬ 848 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 ‫"ושום דבר לא באמת משנה לך‬ 849 00:48:06,300 --> 00:48:12,055 ‫"הלוואי שלא היה לי אכפת"‬ 850 00:48:21,356 --> 00:48:24,401 ‫הרגשתי ממש טוב.‬ ‫את יודעת, רק לשחרר הכול.‬ 851 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 ‫סליחה.‬ 852 00:48:26,528 --> 00:48:27,738 ‫היי, תהיי את.‬ 853 00:48:30,449 --> 00:48:33,410 ‫ג'יני, תקריאי את השיר שלך.‬ ‫ברצינות, זו הרגשה נהדרת.‬ 854 00:48:36,663 --> 00:48:40,167 ‫זו פאדמה אלטורי מ"בלו פארם"‬ 855 00:48:41,209 --> 00:48:42,669 ‫המארגנת של הערב הזה.‬ 856 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 ‫כולכם עוקבים אחר החדשות לאחרונה?‬ 857 00:48:50,010 --> 00:48:53,430 ‫מפעל גבינה התפוצץ בצרפת, כן.‬ 858 00:48:53,972 --> 00:48:55,307 ‫היו רסיסים מלוחים…‬ 859 00:48:56,350 --> 00:48:57,309 ‫בכל מקום.‬ 860 00:48:59,227 --> 00:49:00,145 ‫בוז.‬ 861 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 ‫לא יפה.‬ 862 00:49:06,568 --> 00:49:08,528 ‫תודה שבאתם ל"בלו פארם" הערב…‬ 863 00:49:08,612 --> 00:49:09,696 ‫זה כואב.‬ 864 00:49:10,489 --> 00:49:11,490 ‫תקריאי את השיר.‬ 865 00:49:12,032 --> 00:49:14,326 ‫קיבלנו הודעה מהבנק, למען האמת,‬ 866 00:49:14,409 --> 00:49:16,620 ‫שאנחנו מצחיקים בלי חשבון.‬ 867 00:49:18,705 --> 00:49:21,959 ‫בסדר. הבאה בתור היא ג'יני מילר שתעשה…‬ 868 00:49:22,542 --> 00:49:24,628 ‫משהו נהדר, כנראה.‬ 869 00:49:32,135 --> 00:49:33,220 ‫ראיתי אותך מחייכת.‬ 870 00:49:35,389 --> 00:49:37,015 ‫ממש נוראי.‬ ‫-אהבת את זה.‬ 871 00:49:39,601 --> 00:49:40,686 ‫שלום לכולם.‬ 872 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 ‫ניסיתי להשתמש בקול שלי יותר, אז הנה זה בא.‬ 873 00:49:50,362 --> 00:49:52,698 ‫"האם אני מבוגרת מכדי להסתתר מתחת למיטה?‬ 874 00:49:53,365 --> 00:49:55,784 ‫"אני תקועה בסערה אבל הסערה בראש שלי‬ 875 00:49:56,493 --> 00:49:58,996 ‫"אני רואה רק ברק, אני שומעת רק רעם‬ 876 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 ‫"רק בום אחד ואחריו עוד ועוד‬ 877 00:50:02,249 --> 00:50:06,920 ‫"פעם הייתי עיוורת וכעת אני רואה,‬ ‫קיפולי הכיסוי על עיניי הוסרו ממני‬ 878 00:50:07,004 --> 00:50:11,383 ‫"אך אני מנסה לעצום את עיניי‬ ‫ולאטום אותן ולחזור אל האפלה‬ 879 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 ‫"לאי הידיעה, ליכולת לבטוח‬ 880 00:50:12,926 --> 00:50:15,595 ‫"כי עכשיו אני יודעת‬ ‫ויודעת שעליי לעשות למענך‬ 881 00:50:15,679 --> 00:50:19,433 ‫"את מה שגרמת לי להיות,‬ ‫ואני אתן הכול כדי לשטוף את זה‬ 882 00:50:22,019 --> 00:50:24,146 ‫"לקרצף ולקרצף את הנקודה הארורה‬ 883 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 ‫"אבל אי אפשר לשטוף קעקוע‬ 884 00:50:26,440 --> 00:50:29,067 ‫"כי עכשיו, תביני, גם אני אשמה‬ 885 00:50:42,706 --> 00:50:44,499 ‫"אני חורקת ומתפתלת‬ 886 00:50:45,417 --> 00:50:47,002 ‫"ומכרסמת עד שאני חשופה‬ 887 00:50:47,711 --> 00:50:51,465 ‫"מיתרי הקול שלי רוטטים‬ ‫עם אמיתות אכזריות וחיוניות‬ 888 00:50:51,548 --> 00:50:54,551 ‫"שאני צריכה לדבר, שאת צריכה לשמוע‬ 889 00:50:55,260 --> 00:50:58,305 ‫"הלשון שלי מתנענעת בנטל המופרז של הדממה‬ 890 00:50:59,097 --> 00:51:01,308 ‫"אבל הצליל נחנק בתוך גרוני‬ 891 00:51:01,391 --> 00:51:03,769 ‫"גוש קשה ונפוח שאני בולעת‬ 892 00:51:04,269 --> 00:51:06,271 ‫"אומרים שאימא יודעת הכי טוב‬ 893 00:51:06,772 --> 00:51:08,774 ‫"אבל מה אם יש דברים שאימא לא יודעת?‬ 894 00:51:08,857 --> 00:51:11,818 ‫"אם היא קולעת צמות בשיערך‬ ‫ועדיין מעריצה את סקרלט אוהרה‬ 895 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 ‫"את תמיד אומרת שאני ההשתקפות שלך‬ 896 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 ‫"אבל אני לא יכולה להתחבא מאחורי החיוך שלך‬ 897 00:51:17,032 --> 00:51:21,036 ‫"ובמקום שבו אני עומדת,‬ ‫אנו בצדדים מנוגדים של המראה‬ 898 00:51:21,828 --> 00:51:23,538 ‫"אני ואת נגד העולם?‬ 899 00:51:24,289 --> 00:51:28,210 ‫"אבל העולם יוצא נגדי‬ ‫במובנים שלא תדעי או תרגישי‬ 900 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 ‫"אז איך תדעי שזה אמיתי?‬ 901 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 ‫"נמאס לי לסבול בשקט‬ 902 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 ‫"היום ארקע ברגליי, אצרח ואצעק‬ 903 00:51:38,386 --> 00:51:40,806 ‫"עד שכל מילה בתוכי תשתחרר‬ 904 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 ‫"רק בידיעה, בראייה‬ 905 00:51:44,226 --> 00:51:45,519 ‫"זו הייתה ההסכמה שלי‬ 906 00:51:46,103 --> 00:51:49,773 ‫"הידיים שלי רטובות, פעם נקיות,‬ ‫מלוכלכות בחטאים שאינם באשמתי‬ 907 00:51:49,856 --> 00:51:52,651 ‫"מילים שלא אמרתי, דרקונים שלא הרגתי‬ 908 00:51:53,401 --> 00:51:55,070 ‫"אני יורשת את החטא‬ 909 00:51:55,570 --> 00:51:58,615 ‫"ואני הופכת למפלצת שממנה נולדתי"‬ 910 00:52:24,266 --> 00:52:26,476 ‫את עדיין כאן?‬ ‫-אני לא רוצה ללכת הביתה.‬ 911 00:52:29,146 --> 00:52:30,272 ‫אהבתי את הסטנדאפ שלך.‬ 912 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 ‫לא נכון.‬ ‫-אתה יודע מה תמיד רציתי לעשות?‬ 913 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 ‫מה?‬ 914 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 ‫סלח לי.‬ 915 00:52:41,032 --> 00:52:42,784 ‫את לא מסלקת אותי מהבר שלי.‬ 916 00:52:46,913 --> 00:52:49,749 ‫אוי, לא. מה את עושה?‬ 917 00:52:50,542 --> 00:52:52,878 ‫אלוהים, היא יורדת למטה?‬ 918 00:52:54,588 --> 00:52:55,463 ‫רגע, זה משתפר.‬ 919 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 ‫היא חותרת? זה מה שתמיד רצית לעשות?‬ 920 00:53:01,011 --> 00:53:04,848 ‫זה ממש יפה, אבל אני חושב‬ ‫שהגיע הזמן שתצאי מאחורי הבר.‬ 921 00:53:08,059 --> 00:53:09,186 ‫מצטער, לא התכוונתי…‬ 922 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 ‫אימא, אני מצטערת.‬ 923 00:53:59,694 --> 00:54:00,946 ‫לא חשבתי שתבואי הערב.‬ 924 00:54:02,614 --> 00:54:04,991 ‫המסיבה שלי הסתיימה, חשבתי להפתיע אותך.‬ 925 00:54:10,330 --> 00:54:13,208 ‫לפעמים אני לא מאמינה כמה מהר גדלת.‬ 926 00:54:14,084 --> 00:54:15,335 ‫את כל כך חכמה ו…‬ 927 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 ‫יצירתית.‬ 928 00:54:18,630 --> 00:54:20,632 ‫אני אפילו לא למדתי בתיכון, אבל את…‬ 929 00:54:24,052 --> 00:54:24,886 ‫את נס.‬ 930 00:54:29,516 --> 00:54:32,519 ‫אני לא מאמינה שמישהי כמוך‬ ‫הגיעה ממישהי כמוני.‬ 931 00:54:37,357 --> 00:54:38,400 ‫אימא.‬ 932 00:54:43,488 --> 00:54:45,615 ‫הלוואי שאימא שלי הייתה מבינה.‬ 933 00:54:47,575 --> 00:54:49,202 ‫לא ברור איך היא עושה את זה.‬ 934 00:54:50,745 --> 00:54:53,039 ‫מדחיקה מעליה כל דבר רע.‬ 935 00:54:55,875 --> 00:54:56,835 ‫היא כוח.‬ 936 00:55:00,714 --> 00:55:01,673 ‫היא ממשיכה לנוע.‬ 937 00:55:03,341 --> 00:55:04,759 ‫דבר לא יוכל לשבור אותה.‬ 938 00:55:07,762 --> 00:55:08,596 ‫היי לך.‬ 939 00:55:09,306 --> 00:55:10,223 ‫אני גיל טימינס.‬ 940 00:55:14,978 --> 00:55:15,812 ‫אבא?‬ 941 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬