1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,806 [música electrónica de tensión] 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 [Ginny] Es mi mamá. 4 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 La amo, y ahora debo protegerla. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 [Georgia] Pasión o poder. 6 00:00:28,403 --> 00:00:31,406 La vida es un juego. La belleza es un arma de fuego. 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,199 Nunca mires atrás, solo adelante. 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 La vida es una guerra. No puedes confiar en nadie. 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 Golpea primero. 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 [Ginny] Pero ¿cómo puedo salir ilesa? 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 ¿Cómo esto no te cambiaría para siempre? 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 ¿Cómo vivo con esto? 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,510 Siento como si me estuviera ahogando y nadie me escuchara gritar. 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,847 [grita] 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,018 Finalmente, entiendo por qué Georgia siempre está huyendo. 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Mírate, con calzas. 17 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Salí a correr. 18 00:01:14,991 --> 00:01:16,117 [Ginny] Ja, ja. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 Y tu pelo… ya no es azul. 20 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 Sí, creo que ya fue. ¿Qué es todo esto? 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,835 Es un registro de mi crisis nerviosa. 22 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Esta pila es de la boda. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,798 Esta es de mi fiesta de bienvenida al Club Vecinal, 24 00:01:29,881 --> 00:01:32,092 de la cual aún no tengo tema y será horrible. 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,178 ¿Qué te pasa hoy? 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Solo cosas. 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,060 No puedo dejar de pensar… 28 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 en Kenny. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,731 Ginny, ¡calla! 30 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Kenny es nuestro Voldemort, ¿okey? 31 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 No decimos su nombre y no se habla del asunto. 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,447 [pasos] 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 Wow, miren estas bellezas. 34 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 Hola. 35 00:02:01,788 --> 00:02:03,706 [Ginny] No sé cómo lo hace. 36 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 Actúa como si nada pasara. 37 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 - Mi favorita. - Sí. 38 00:02:11,172 --> 00:02:13,675 [Ginny] No puedo evitar sentir que todo está mal. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 [música suave] 40 00:02:36,739 --> 00:02:39,284 Ah, todo está bien en el mundo otra vez. 41 00:02:39,367 --> 00:02:40,994 ¡MANG está de vuelta! 42 00:02:41,077 --> 00:02:43,872 Aunque estoy castigada hasta el final de los tiempos, 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 así que ya saben, adiós, mundo cruel. 44 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Arrójame por la ventana, Winnie, quiero despedirme. 45 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 Sí, Bev dejó un aviso escolar en la mesa de la cocina hoy. 46 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 [Max] Auch. Abigail, ¿y tú qué? 47 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 Sienten culpa por haber deshecho mi hogar, 48 00:02:58,219 --> 00:03:00,430 así que me castigaron solo el fin de semana. 49 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Ah, no, a mí no me castigaron. 50 00:03:04,267 --> 00:03:06,561 Por supuesto. Una verdadera reina no se molesta. 51 00:03:06,644 --> 00:03:07,937 Amo a Georgia. 52 00:03:08,021 --> 00:03:11,274 Sí. Desearía que mi mamá fuera como una amiga, ¿saben? 53 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Lástima, Ellen es mucho más una madre. 54 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 [voz aguda] "Marcus, Maxine, ¿cómo volveré a confiar en ustedes?". 55 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 Tener una mamá que es tu amiga no es tan increíble como creen. 56 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 Bueno, al menos, mi fiesta estuvo increíble. 57 00:03:24,454 --> 00:03:30,627 ¿Se enteraron de que Maria Fontaine se la chupó a Dan Summer en tu baño? 58 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 - ¿En mi baño? - ¡Sí! 59 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 Puaj. 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,423 ¿No que no le gustaban las rubias? 61 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 La vez que me teñí de rubia para Halloween me dijo: "Te ves mal". 62 00:03:38,885 --> 00:03:41,554 Jordan y yo lo podemos confirmar. Los encontramos. 63 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 Ah, ¿y ustedes qué hacían arriba? 64 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 No nos estábamos manoseando en la cama de tu mamá. 65 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Definitivamente, no. 66 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 Pero Georgia tiene una colcha que me obsesiona. 67 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 ¿Sabes dónde la consiguió? ¿No? 68 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 - No puedo creer que Sophie no fuera. - Ay, no, amiga, ya supéralo. 69 00:03:57,695 --> 00:04:01,199 Lo sé, lo haré. Sí quiero. No puedo. 70 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Oye, te quitaste el azul. 71 00:04:03,743 --> 00:04:05,453 Ah, sí. No sé, me cansó. 72 00:04:05,536 --> 00:04:09,165 Aunque tengo noticias: es oficial, Marcus y yo. 73 00:04:09,249 --> 00:04:10,458 ¡Ah! 74 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 [Max] Me alegro por ustedes, 75 00:04:14,003 --> 00:04:17,048 pero, si abro la boca un poco más, voy a vomitar. 76 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Nosotros los vimos desaparecer juntos. 77 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 No quiero saber si mi hermano tiene sexo. 78 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Puaj, ya no podré ver a tu hermano igual, Maxine. 79 00:04:27,517 --> 00:04:28,476 ¡Hola! 80 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 - Hola, mosquita. - Hola. 81 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Wow, qué divertido. 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,819 - ¿Lista para irnos? Vámonos. - Sí. 83 00:04:39,195 --> 00:04:42,991 - ¡Sigan así, niños! ¡Lo hacen genial! - Oye, ya cállate. 84 00:04:45,576 --> 00:04:48,788 A las 3:30, tienes una reunión con el Consejo de Adultos Mayores 85 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 para discutir la accesibilidad de la ciudad. 86 00:04:51,124 --> 00:04:52,542 Qué bien. ¿Alguna otra cosa? 87 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 A las Damas de la Fuente les gustaría tener… 88 00:04:55,211 --> 00:04:57,213 Perdón, ¿las qué? 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Las Damas de la Fuente. 90 00:04:58,631 --> 00:05:01,968 Son un grupo de mujeres muy muy ricas y muy ancianas 91 00:05:02,051 --> 00:05:04,637 que se han autoimpuesto la tarea de embellecer la ciudad. 92 00:05:04,721 --> 00:05:07,181 ¿Qué quieren? Ya firmé el permiso para más flores 93 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 y su iniciativa de "hacer crecer la belleza". 94 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Se trata de los camellones. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 ¿Qué quieren que hagamos? 96 00:05:13,688 --> 00:05:15,815 Sienten que no cumplen con los estándares, 97 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 que nuestros niños manejan entre camellones feos. 98 00:05:18,526 --> 00:05:21,863 Quieren plantar flores, poner abono y un sistema de riego. 99 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Absolutamente, no. Marqué un límite con el sistema de riego. 100 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 [Nick] Entendido, capitán. 101 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 ¿Qué? 102 00:05:28,411 --> 00:05:29,829 Es que adoro esta ciudad. 103 00:05:29,912 --> 00:05:32,332 Entré a la política para hacer la diferencia. 104 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 Como con los camellones. 105 00:05:34,125 --> 00:05:38,296 Está la colecta de comida enlatada para un refugio de mujeres y niños. 106 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 ¿Sí, Georgia? 107 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Feliz Navidad, tenga una lata de frijoles. 108 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Lo hacemos cada año. 109 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Lo último que querría es una lata de frijoles. 110 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 ¿Qué querrías tú? 111 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 ¿Qué estás diciendo? 112 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 - Tú sabes lo que digo. - Yo no sé qué dicen. 113 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Tampones, pañales, regalos, dinero. 114 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 ¿Un depósito de donativos? 115 00:06:01,444 --> 00:06:04,781 Un evento, donde se cobre la admisión. Un carnaval navideño. 116 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Carnaval de invierno. Inclusión. 117 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Un carnaval invernal de caridad. 118 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Me gusta eso. Hay que hacerlo. 119 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 ¿Es todo? 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 No. Una cosa más. 121 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Georgia, ahora estás a cargo de las redes sociales de la alcaldía. 122 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 ¿En serio? ¿Estás seguro? 123 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Yo no recomiendo… 124 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Sabes cómo piensa la gente y eres creativa, claro que puedes. 125 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Genial, porque ya lo hice. 126 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 [Paul] ¿Disculpa? 127 00:06:28,679 --> 00:06:32,016 @AlcaldeRandolph, ya tienes 200 seguidores. De nada. 128 00:06:34,143 --> 00:06:37,397 Oye, Georgia, espera, dame un segundo. 129 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 ¿Segura de que puedes con la carga del carnaval de invierno? 130 00:06:41,234 --> 00:06:44,320 Ya tienes encima la boda y la fiesta del Club Vecinal. 131 00:06:44,404 --> 00:06:46,656 ¿Para las mujeres y niños del refugio? 132 00:06:47,448 --> 00:06:48,950 Quiero hacer esto. 133 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 Mami, todavía tengo hambre. 134 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Pues, estoy llena, así que ¿por qué no me ayudas? 135 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 [timbre de recreo] 136 00:07:19,313 --> 00:07:21,691 Oye, Ginny, ¿te gustaría quedarte un momento? 137 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Te perdiste varias clases 138 00:07:28,197 --> 00:07:30,491 y no te has puesto al corriente con tu ensayo. 139 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Lo sé, lo entregaré. ¿Eso es todo? 140 00:07:34,745 --> 00:07:38,708 No. Estuve pensando en nuestra conversación 141 00:07:38,791 --> 00:07:41,085 y, ya que hablamos de diversidad, 142 00:07:41,169 --> 00:07:43,880 me gustaría que eligieras un libro para leer en clase, 143 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 para agregar al programa. 144 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 ¿Un libro? 145 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 Lo que capte la experiencia negra americana. 146 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 ¿Te interesa? 147 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 Sí, tal vez. 148 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 - Pensaré en algo. - Bien. 149 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 Estoy intentando conciliar. 150 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Hola, ¿cómo están? Max, ¿sabes qué escena haremos hoy? 151 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Creo que la gran boda. 152 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 Creo que no hablaremos del vals que se dio en mi cocina el viernes pasado. 153 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 - Eso fue demasiado coqueteo, ¿no? - Ajá. Muy coqueto. 154 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 Bracia, ¿cómo no me di cuenta de que te encanta Bryon? Es tan lindo. 155 00:08:25,922 --> 00:08:27,757 Baja la voz. No estoy encantada. 156 00:08:27,840 --> 00:08:29,717 Okey, eres toda una gatita enamorada. 157 00:08:29,800 --> 00:08:33,429 ¿Te caíste del árbol de la ternura y te golpeaste con cada rama? 158 00:08:33,513 --> 00:08:35,389 Ahora estoy emocionada por el ensayo. 159 00:08:35,473 --> 00:08:38,976 Yo no. Debo cantar la balada de Josephine y estoy enloqueciendo. 160 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Podría hacer el papel de Josephine si tú no… 161 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 No, estoy bien. Gracias. 162 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 Señoritas. 163 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 [Ginny suspira] 164 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 Las familias son de muchas maneras 165 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 y las hojas de su árbol representan a su familia hermosa y única. 166 00:08:59,539 --> 00:09:01,707 ¿Por qué tenemos que hacer un árbol? 167 00:09:01,791 --> 00:09:02,917 Mi papá se muere. 168 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Mi papá está en prisión. 169 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 ¿Luego jugamos Back 4 Blood? 170 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 ¿Tienes Back 4 Blood? 171 00:09:09,549 --> 00:09:13,344 Sí, mi mamá tiene una crisis, así que me compra lo que quiera. 172 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Cool. 173 00:09:23,187 --> 00:09:24,564 [Bryon] ¿Quieres un masaje? 174 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Sí. 175 00:09:37,785 --> 00:09:39,662 Tu piel es muy suave. 176 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 Ah, sí, le doy importancia a la humectación. 177 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 Si te mantienes hidratada, no necesitas humectante. 178 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 ¿Sí? 179 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 No habrá resequedad en mi templo. 180 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Ya está. 181 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 Gracias. Eso fue agradable. 182 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Fue un placer. 183 00:10:02,226 --> 00:10:04,854 - ¿Te gustaría…? - ¿Me das uno, Bryon? 184 00:10:05,938 --> 00:10:06,814 [Bryon] Sí. 185 00:10:10,067 --> 00:10:11,485 [chico] Santa secreto. 186 00:10:15,948 --> 00:10:16,824 [Max] Gracias. 187 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 Bracia y Bryon: amor de una pareja aliterada. 188 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Cero. Míralo. 189 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 No en sentido literal, Max. 190 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 Bracia, no es nada. Es solo algo del equipo. 191 00:10:28,628 --> 00:10:31,130 Todos les dan masajes a todos. Es muy raro. 192 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Adivina qué. 193 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Me tocó Bryon de Santa secreto. ¿Cambiamos? 194 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 No, Max. Eso… es demasiada presión. 195 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Hazlo, hazlo, hazlo. 196 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Ay, dame eso. 197 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 Cultivo local, sales de baño, papas de Cabo Cod. 198 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Son indiscutiblemente las mejores papas del condado. 199 00:11:03,621 --> 00:11:06,457 No uses mis frases conmigo. Me desconcierta. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 ¿Qué pretendes? 201 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Sé que hemos tenido tensión. 202 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Tú malversaste fondos y luego me amenazaste. 203 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 - Y me disculpé por eso. - No, de hecho, no. 204 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 Nick, lo lamento mucho. 205 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 Te lo juro. Nunca hice nada para dañar a Paul. 206 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Lo amo. En serio. 207 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Y, sobre todo, amo este trabajo 208 00:11:29,980 --> 00:11:31,816 y soy buena haciéndolo. 209 00:11:32,400 --> 00:11:35,277 Mira, era una persona diferente cuando me mudé aquí. 210 00:11:35,361 --> 00:11:39,365 Nunca había tenido un futuro, una carrera, amigos reales. 211 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Te considero un amigo de verdad. 212 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Y… 213 00:11:45,371 --> 00:11:47,415 ¡quiero que seas mi padrino de bodas! 214 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 ¿Cómo dices? 215 00:11:50,501 --> 00:11:52,169 - ¿Otra ronda? - [Nick] Sí. 216 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 Oye, ¿estás bien? 217 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Te siento un poco desconectado. 218 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Últimamente, no eres el contento contentillo de siempre. 219 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 Ah, okey. 220 00:12:01,554 --> 00:12:04,098 Lo que sea que signifique, sí, todo está bien. 221 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 Les traeré… sus tragos. 222 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Significaría mucho para mí. 223 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 Es que… 224 00:12:14,942 --> 00:12:16,193 necesito pensarlo. 225 00:12:16,277 --> 00:12:17,111 Okey. 226 00:12:17,194 --> 00:12:20,197 ♪ Siempre es ♪ 227 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 ♪ una decepción contigo. ♪ 228 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 ♪ Sé que contigo ♪ 229 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 ♪ es difícil creer que sea real. ♪ 230 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 ♪ Y pensé… ♪ 231 00:12:32,209 --> 00:12:34,962 Es muy triste y bonita. ¿Qué es? 232 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 Ay, Dios, ¿es la canción de Hunter sobre mí? 233 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 No. 234 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 De hecho, es una canción mía. 235 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Es muy bonita, Padma. Me encanta. 236 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Gracias. 237 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 - ¿Qué escribes? - Ah, es un poema. 238 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 Ginny, la mesa de tu mamá necesita otra ronda. 239 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 - Mi mamá se acaba la cava, qué impresión. - [Padma] Joe, tengo una idea. 240 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 ¿Qué tal hacer una noche de micrófono abierto? 241 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 No. 242 00:13:08,454 --> 00:13:09,371 ¿Qué? ¿Por qué no? 243 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 - Suena muy laborioso. - Suena a nuevos clientes. 244 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Emprendedora, llévale vino a tu mami. 245 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Joe, por favor. Sería divertido. 246 00:13:16,629 --> 00:13:19,048 La gente podría cantar, leer poesía, ¿no, Ginny? 247 00:13:19,131 --> 00:13:22,301 - Podría haber comedia. - ¿Comedia? ¿Así quieres convencerme? 248 00:13:22,885 --> 00:13:25,763 Vamos, Joe. Blue Farm sería cool. 249 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 ¿Qué? ¿Blue Farm no es cool? 250 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Joe, solo di que sí. 251 00:13:31,352 --> 00:13:32,311 No. 252 00:13:33,354 --> 00:13:34,563 Pues, lo intenté. 253 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 - Hola. - [Marcus] Hola. 254 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 - ¿Cómo estás? - Vete, Marcus. 255 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 ¿Qué? ¿Por qué? 256 00:13:50,663 --> 00:13:52,414 Padma y yo estamos bien. 257 00:13:52,498 --> 00:13:55,751 Solo vete. No necesita que la atormentes mientras trabaja. 258 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 Además, iré a cenar hoy con mi papá, así que te veo más tarde. 259 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 - Bien. Vamos, vete. - [quejoso] Pero… 260 00:14:03,050 --> 00:14:04,677 Y usa la puerta de enfrente, 261 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 una puerta rústica de nogal que venía con la casa. 262 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Cynthia. Hola, ¿cómo te va? 263 00:14:16,772 --> 00:14:18,107 - Genial. - ¿Sí? 264 00:14:18,190 --> 00:14:22,236 ¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal? Después de todo, no habría entrado sin ti. 265 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 Claro. 266 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Hurra. 267 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Además, te hará bien salir de tu casa. 268 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Será muy divertido. 269 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Será como Clue, el juego de misterios. 270 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 - ¿Con tema de asesinatos? - Ajá. 271 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Joe, aún piensas servirnos, ¿no? 272 00:14:41,213 --> 00:14:43,340 Ah, uh, no, lo siento. 273 00:14:43,424 --> 00:14:45,885 Me habría encantado, pero es… 274 00:14:46,510 --> 00:14:50,389 el día en que Blue Farm hará la noche de micrófono abierto. 275 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ¿En serio? 276 00:14:52,808 --> 00:14:56,103 Qué bueno. Entonces, ¿puedo hacer el cartel? ¿Sí? 277 00:14:56,770 --> 00:14:58,314 Okey, gracias. 278 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 [Zion] Tu mamá no cocina así. 279 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Desde que Paul se mudó, comemos menos hamburguesas, más gourmet, 280 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 demasiado cuscús. 281 00:15:08,657 --> 00:15:10,451 Ah, entonces, ¿ya se mudó? 282 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Ajá, ya se mudó y todo. Muy hombre de la casa. 283 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 Cuando me descubrieron con la fiesta el viernes, 284 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 se puso en su papel de papá: 285 00:15:17,207 --> 00:15:19,835 "No estamos enojados contigo, sino decepcionados". 286 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 ¿Qué? 287 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 Ah, sí. Pensé que mamá te había dicho. 288 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Lamento haberte mentido. 289 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 Bien, de acuerdo. ¿Cómo va todo? ¿La escuela? 290 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Mi profesor de taller… 291 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 - ¿El de los poemas? - Sí. 292 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Quiere que elija un libro que represente la experiencia negroamericana. 293 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 Para solucionar el racismo. Hurra. 294 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 Al menos, lo intenta. 295 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 ¿Qué? 296 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 ¿Qué libro representa la experiencia blancoamericana? 297 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 ¿El guardián entre el centeno? 298 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Mmm. 299 00:15:54,495 --> 00:15:56,705 ¿Y eres la única estudiante con ese proyecto? 300 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 Sí. 301 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 Este maestro quiere encontrar el libro de los negros, 302 00:16:01,752 --> 00:16:03,128 ¿y quiere que tú lo hagas? 303 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 ¿No lo hago? 304 00:16:05,297 --> 00:16:09,593 No dije eso. Si agrega lo que elijas, ayudarás a que la clase sea más inclusiva. 305 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 - Entonces, lo hago. - No dije eso. 306 00:16:11,804 --> 00:16:14,306 No es tu trabajo diversificar su lista de lecturas. 307 00:16:14,390 --> 00:16:15,849 Es suyo, es el maestro. 308 00:16:15,933 --> 00:16:17,059 Entonces, ¿no lo hago? 309 00:16:18,769 --> 00:16:22,314 Cuando el sistema no está hecho para ti, te enfrentas a dos opciones: 310 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 puedes intentar reconstruir ladrillo por ladrillo 311 00:16:25,025 --> 00:16:28,696 o puedes decir: "Hoy no" y protegerte para batallas más grandes. 312 00:16:29,363 --> 00:16:31,031 ¿Y qué crees que deba hacer? 313 00:16:32,616 --> 00:16:35,619 Decidas lo que decidas, estoy seguro de que será lo correcto. 314 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Cuánta ayuda, muy claro. 315 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 Podrías elegir mi libro. 316 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 [celular vibra] 317 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ¿Quién es? 318 00:16:47,548 --> 00:16:48,382 Nadie. 319 00:16:48,465 --> 00:16:49,842 Conozco esa sonrisa. 320 00:16:49,925 --> 00:16:52,511 La sonrisa de "la persona que me gusta me escribió". 321 00:16:52,594 --> 00:16:54,805 - Es Marcus. - ¿El vecino? 322 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 Es mi novio ahora. Oficialmente. 323 00:16:59,268 --> 00:17:00,728 De acuerdo, no me sermonees. 324 00:17:00,811 --> 00:17:02,855 No te voy a decir qué hacer, 325 00:17:02,938 --> 00:17:06,358 pero estás trabajando cosas en ti, quiero que te enfoques en eso. 326 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 Sí, pa, entiendo. 327 00:17:12,281 --> 00:17:14,867 Mmm, ¿No Es Nadie Simone de nuevo? 328 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Hiciste la sonrisa, pa. 329 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - No. - Sí, la hiciste. 330 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 No es una sonrisa. Es más una mueca. 331 00:17:24,334 --> 00:17:28,005 [Paul] Todo está en la muñeca. 332 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 - [Austin] Ginny, ¡crepas! - ¿Crepas? 333 00:17:31,383 --> 00:17:33,802 - [Paul] Ajá. - [Ginny] Mmm… 334 00:17:35,596 --> 00:17:38,223 [Ginny gruñe] 335 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 - ¡Tarán! - Wow, ma, te ves bonita. 336 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 - Gracias. - Serás el señuelo para infartar hombres. 337 00:17:46,982 --> 00:17:49,693 Tiene razón. Ma, no puedes hacer esto. 338 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 - ¿Y Voldemort? - ¡No digas su nombre! 339 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Exacto. 340 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 Preciosa, es una fiesta, relájate. 341 00:17:56,241 --> 00:17:57,618 [llaman a la puerta] 342 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 ¡Marcus! 343 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 ¿Puedo pasar? 344 00:18:03,207 --> 00:18:08,629 No quiero abrumarte, pero este marco de aquí es una puerta. 345 00:18:08,712 --> 00:18:10,214 Pasas a través de ella. 346 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Sé que no acostumbras eso. 347 00:18:12,091 --> 00:18:16,178 Usualmente, te deslizas por las tuberías, pero no es un portal secreto. 348 00:18:16,261 --> 00:18:21,433 No te teletransporta a ayer ni en loop ni se repite hasta romper el ciclo. 349 00:18:21,517 --> 00:18:24,937 No es magia, no es trampa, no es truco. 350 00:18:25,854 --> 00:18:27,106 Solo una puerta. 351 00:18:27,189 --> 00:18:29,066 Te crees muy graciosa. 352 00:18:29,149 --> 00:18:30,734 Yo lo estoy disfrutando. 353 00:18:33,445 --> 00:18:34,571 [Georgia] Vamos. 354 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 Hola, amigo. Un gusto volver a verte. 355 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 ¿Necesitas que te recuerde las reglas de mi hogar? 356 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Mejor no. 357 00:18:43,747 --> 00:18:47,501 Sabía que me darías la mano. He estado atrapado en este loop tres años. 358 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 [Ginny] Mejor no les des cuerda, ¿okey? 359 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 De hecho, perdió la cabeza. 360 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Si cometiste un homicidio, no haces una fiesta con tema de homicidios. 361 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 - Es valiente. - Es sádico. 362 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Oye… 363 00:19:09,314 --> 00:19:12,109 No entiendes. Es mi culpa. 364 00:19:14,486 --> 00:19:16,196 Lo hizo para protegerme. 365 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Y si no fuera por mí, Kenny seguiría con vida. 366 00:19:20,951 --> 00:19:25,497 - Soy la razón de la muerte de alguien. - Oye, no. Eso no es cierto. 367 00:19:26,999 --> 00:19:29,501 No puedes controlarla a ella o lo que haga. 368 00:19:42,806 --> 00:19:46,602 Creo que tú y Padma tendrían que hablar de su ruptura o algo. 369 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 Yo no quiero hacer eso. 370 00:19:49,980 --> 00:19:51,148 Se lo merece. 371 00:19:51,982 --> 00:19:52,941 Yo querría. 372 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 [toca melodía suave] 373 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 ¡Hola! 374 00:20:25,599 --> 00:20:26,642 [Ginny] Gracias. 375 00:20:28,518 --> 00:20:29,645 ¡Bye bye! 376 00:20:34,107 --> 00:20:36,443 La terapia será divertida esta semana. 377 00:20:39,446 --> 00:20:41,990 Te tengo noticias que no te van a gustar. 378 00:20:42,074 --> 00:20:42,908 Oh oh. 379 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Austin pidió permiso para jugar con Zach Fuller. 380 00:20:46,995 --> 00:20:48,121 ¿El hijo de Cynthia? 381 00:20:48,205 --> 00:20:50,457 Austin odia a ese niño. Lo atacó con un lápiz. 382 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 - Se reconciliaron. - No me gusta. 383 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 Disgusto registrado. 384 00:20:54,044 --> 00:20:58,298 Para la fiesta, serás el Coronel Mostaza. ¿Qué te parece? 385 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Creo que he estado en un millón de estas cosas 386 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 y solo quieren galletas y champaña. 387 00:21:03,303 --> 00:21:04,638 Quiero impresionarlos. 388 00:21:04,721 --> 00:21:07,975 Tú ya eres muy impresionante. 389 00:21:08,558 --> 00:21:10,185 Por eso me enamoré de ti. 390 00:21:11,395 --> 00:21:14,940 Finalmente, siento que pertenezco, me siento muy bien. 391 00:21:16,275 --> 00:21:19,486 Pero eso… es impresionante. 392 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 Ay, sí. 393 00:21:23,573 --> 00:21:24,992 ¿Te gusta lo que ves? 394 00:21:25,075 --> 00:21:26,201 A mí también. 395 00:21:26,285 --> 00:21:27,828 - [Georgia] Ah, ¿sí? - Ajá. 396 00:21:29,997 --> 00:21:33,125 Pues, permíteme… 397 00:21:34,209 --> 00:21:35,794 impresionarte más. 398 00:21:36,420 --> 00:21:37,379 Okey. 399 00:21:37,462 --> 00:21:39,548 [música sensual] 400 00:21:44,761 --> 00:21:46,471 [celular vibra] 401 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 Zion, ¿te puedo llamar después? 402 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 ¿Tenías que atender eso? 403 00:21:53,687 --> 00:21:55,731 - [Zion] Hablemos. - ¿Qué quiere? 404 00:21:55,814 --> 00:21:57,733 - ¿Sobre qué? - ¿Ginny hizo una fiesta? 405 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 - ¿Hizo qué? - ¿Quién qué? 406 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 ¿Ese es Paul? Ginny dice que se mudó. 407 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 - Sí, se mudó. - ¿Qué, no sabía? 408 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 ¿Por qué no me dijiste eso? 409 00:22:05,449 --> 00:22:08,785 O que Ginny hizo fiesta o que tiene novio. Quiero estar al tanto. 410 00:22:08,869 --> 00:22:11,913 ¡Estás al tanto! Paul se mudó, Ginny hizo una fiesta y tiene novio. 411 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Sí, el de la moto. No me gusta. 412 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 No me gusta. 413 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Sí, a nadie le gusta. 414 00:22:16,460 --> 00:22:20,339 Ya no son solo tú y Paul. Yo vivo aquí, estamos juntos en esto. 415 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 - ¿Qué dice Zion? - ¿Qué dice Paul? 416 00:22:23,550 --> 00:22:26,845 Dice que deberían ir por cerveza, conectar, conocerse entre ustedes. 417 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 - ¿Dijo eso? - ¿Dijo eso? 418 00:22:28,597 --> 00:22:31,350 Creo que es una gran idea. Ustedes necesitan coexistir. 419 00:22:31,433 --> 00:22:34,686 Estamos juntos en esto, lleva su tiempo, etcétera. Te paso a Paul. 420 00:22:36,063 --> 00:22:36,938 - Ay, no. - Sí. 421 00:22:37,981 --> 00:22:39,316 [Georgia a Paul] Contesta. 422 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Hola, amigo. 423 00:22:43,737 --> 00:22:44,821 [Zion] Hola. 424 00:22:52,245 --> 00:22:56,375 "Nick Throop, 35, es una parte integral de la oficina del alcalde. 425 00:22:56,458 --> 00:22:58,960 Graduado de Cornell, Nick cuida de tu ciudad. 426 00:22:59,044 --> 00:23:01,963 Se asegura de que Wellsbury sea una máquina bien aceitada". 427 00:23:02,547 --> 00:23:05,550 Pensé en hacer el perfil de mucha gente de la oficina. 428 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 Ya veo qué haces. 429 00:23:08,053 --> 00:23:10,097 Apelas a mi enorme ego, 430 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 lo cual funciona, porque soy leo. 431 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Okey, bien. Me encantaría ser tu padrino. 432 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 ¡Nick! ¿Significa que somos amigos? 433 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 ¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal? 434 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Tengo un concepto para la Señora Blanco. 435 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 - Jesse y yo estaremos ahí. - De acuerdo. Jesse… 436 00:23:35,038 --> 00:23:36,873 Oye, ¿cómo se te ocurrió esto? 437 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Es divertido. 438 00:23:38,959 --> 00:23:43,380 Puedo traer al mundo cualquier cosa que cree mi mente. 439 00:23:43,964 --> 00:23:48,051 Como está en tu cerebro y no existe, 440 00:23:48,135 --> 00:23:50,595 así que la haces realidad. 441 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 ¿Y, qué te parece? 442 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Es soberbio. 443 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 Tengo la fantasía de que me veré hermosa 444 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 y mi ex podría ver la obra y querrá morir. 445 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Sophie Sánchez, ¿no? 446 00:24:12,868 --> 00:24:15,537 Bueno, si fuera yo, 447 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 usaría esto. 448 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 - ¿Me permites? - Sí. 449 00:24:32,679 --> 00:24:34,431 No te ahorco, ¿o sí? 450 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 [música romántica] 451 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 ¡Max! Ay, qué maravilla, se ve increíble. 452 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 ¿Verdad? 453 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 Silver es asombrosa. 454 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Me obsesiona. 455 00:24:49,362 --> 00:24:51,156 - Seguro… - [director] ¡Bracia! 456 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Necesito que ensayes la balada. ¿Lista para intentarlo con piano? 457 00:24:56,870 --> 00:24:58,371 - Sí, sí. - Okey. 458 00:25:06,171 --> 00:25:08,548 - Te lo quito. - Sí, claro. 459 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 [director] Bueno, entonces, es el momento 460 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 en el que Josephine se da cuenta de sus sentimientos por el duque. 461 00:25:17,182 --> 00:25:20,852 Es como la canción crucial. Sin ella, no tenemos nada. 462 00:25:21,645 --> 00:25:23,021 Y… canta. 463 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 [música lenta] 464 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 ♪ Nunca amé a alguien cuyos ojos puedan ver a través de mí. ♪ 465 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 ♪ Cuyos encantos busquen confundirme. ♪ 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 ♪ Porque no me diviertes… ♪ 467 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 [dra. Lily] ¿Cómo has estado? 468 00:25:49,756 --> 00:25:51,508 Cool, cool. Bien, bien. 469 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 He pensado en ti desde que me llamaste. 470 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Ya sé. 471 00:25:58,890 --> 00:26:01,851 Pero no me quemé, así que… no lo he hecho. 472 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 ¿Has escrito en tu diario? 473 00:26:09,734 --> 00:26:11,778 Sí, poemas. 474 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 ¿Poemas? 475 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Fue idea de mi papá. 476 00:26:17,367 --> 00:26:19,869 Escribí una vez un poema sobre identidad 477 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 y se sintió increíble poder articular mis sentimientos. 478 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Hasta que mi maestro lo llamó "no convencional". 479 00:26:28,461 --> 00:26:32,507 Y ahora se la pasa señalándome y… no sé qué hacer con eso. 480 00:26:33,133 --> 00:26:35,260 Y nadie en la clase dice nunca nada. 481 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Así que estoy sola, y me molesta. 482 00:26:42,642 --> 00:26:46,521 Sé lo que es crecer en una ciudad predominantemente blanca. 483 00:26:47,814 --> 00:26:52,152 Es importante tener espacios seguros con las personas en tu vida. 484 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 ¿Qué tal tu mamá? ¿Te da seguridad? 485 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 ¿Que si me da seguridad? 486 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 ¿Es un espacio seguro? 487 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 ¿Sientes que le puedes contar si tienes problemas? 488 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 No. 489 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 ¿Por qué? 490 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Cuando eres pequeña, un niño te empuja y te raspas la rodilla, 491 00:27:13,381 --> 00:27:17,135 vas con tu mami y quieres que te abrace y te diga que todo estará bien, 492 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 no que tu mami le corte los frenos a su bici. 493 00:27:23,266 --> 00:27:26,561 Francamente, hay cosas que Georgia Miller no es capaz de arreglar. 494 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Dime, ¿tú intentaste decirle esto? 495 00:27:33,902 --> 00:27:36,446 Tú mereces ser comprendida, Ginny. 496 00:27:37,030 --> 00:27:38,156 "Comprendida". 497 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Sí… 498 00:27:46,081 --> 00:27:47,749 Hay demasiadas… 499 00:27:49,250 --> 00:27:52,754 cosas horrendas en mi vida que nadie sabe. 500 00:27:54,172 --> 00:27:58,426 Y siento que debo cargar con todo eso todo el tiempo. 501 00:28:00,845 --> 00:28:03,014 ¿Qué pasaría si no lo hicieras? 502 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Te ves muy bonita. 503 00:28:21,157 --> 00:28:24,869 Ma, ¿por qué no me castigaste? Por la fiesta. 504 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 Me gusta verte feliz. 505 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 Tuviste semanas duras. Necesitabas desahogarte. Lo entiendo. 506 00:28:34,504 --> 00:28:37,590 Pero merecía un castigo. Hice algo mal. 507 00:28:38,591 --> 00:28:39,759 Así funciona el mundo. 508 00:28:41,010 --> 00:28:41,970 Auch. 509 00:28:42,804 --> 00:28:44,723 Ya está. Castigada. 510 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 No hablaba de eso. 511 00:28:47,475 --> 00:28:48,643 [Georgia suspira] 512 00:28:48,727 --> 00:28:51,438 Recuérdame hablar seriamente sobre la boda. 513 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 ¿Sería de mal gusto si mi dama de honor y el padrino se vistieran de blanco? 514 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 ¿Les puedo pedir a tus amigos pintacaritas para el carnaval? 515 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 Ah, ¿y de qué te vas a disfrazar para mi fiesta? 516 00:29:03,199 --> 00:29:06,411 Eh, no podré ir a eso. Lo siento. 517 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 ¿Qué? 518 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 Sí. Joe necesita ayuda para el evento. 519 00:29:11,791 --> 00:29:13,042 Oh. 520 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Es una pena. Te quería presumir. 521 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Okey, ve a hacer latkes. 522 00:29:23,845 --> 00:29:25,138 ¿Qué es un latke? 523 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 - [Georgia] Mmm. - Esto está increíble. 524 00:29:28,558 --> 00:29:29,517 Voy con todo. 525 00:29:30,101 --> 00:29:32,437 Muchas gracias por ser la anfitriona este año. 526 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 - Fue uno difícil. - Te amo, mamá. 527 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 También te amo, mamá. 528 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 Oye, mamá, nuestro amigo Brodie invitó a muchas personas a su casa… 529 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 - No. - Okey. 530 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 ¿Se disculparon con Georgia por faltarle al respeto a su casa? 531 00:29:45,325 --> 00:29:47,327 [todas] Perdón, Georgia. 532 00:29:47,410 --> 00:29:49,037 No lo vuelvan a hacer. 533 00:29:49,120 --> 00:29:50,580 [Nancy] Todo está delicioso. 534 00:29:50,663 --> 00:29:52,624 Estos latkes son "incre". 535 00:29:52,707 --> 00:29:54,375 [Max] Ay, no, ma, no. 536 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 Sí, "incre". Eres muy cool, ma. 537 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 - Sigues castigada. - Okey. 538 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 [Georgia] ¿Se enteraron de que entré al Club Vecinal? 539 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 [Nancy] Ah, ¡grandioso! 540 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 [Max] ¿Alguien quiere más limonada? 541 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 ¿Se acuerdan cuando Max, Abby y Norah pusieron su puesto de limonadas? 542 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 - [Bev] Ah, sí, fue muy creativo. - Esperen. ¿Recuerdan la canción? 543 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 ♪ En el desierto, hace calor ♪ 544 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 ♪ y la limonada te dará frescor. ♪ 545 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 ♪ Te refrescará, ♪ 546 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 ♪ ven y ya te la beberás. ♪ 547 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 Ma, ¿te acuerdas de nuestro puesto? 548 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Pero no teníamos limones, así que usamos una botella de jugo 549 00:30:32,455 --> 00:30:35,667 y tú le pusiste un letrero de "fresco y recién hecho, orgánico". 550 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Los niños son muy divertidos. Me alegra mucho tenerlos. 551 00:30:39,838 --> 00:30:43,591 Y luego nuestro vecino racista del tráiler dijo que yo estaba husmeando. 552 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Gracias, Ginny, por tu agradable y dulce recuerdo de la infancia. 553 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Ah, hablando de infancia, ¿escucharon lo del señor Adams? 554 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 ¿El maestro de Español que me hizo llorar? 555 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 Lo despidieron. 556 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Encontraron una revista de adultos en su escritorio. 557 00:31:00,024 --> 00:31:03,152 - Ay, es broma. - [Bev] Es horrible. ¿Cómo pasó? 558 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 Totalmente, ¿quién sigue leyendo revistas? 559 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Ay, apuesto a que el señor Gitten lee esas revistas. 560 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Ginny, deberías recomendar eso para la clase. 561 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 ¿Qué pasa? 562 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 Nada. El maestro de Inglés es un poco molesto. 563 00:31:19,711 --> 00:31:22,088 Ya le conté a papá de eso. No te preocupes. 564 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Ma, no quiero que hagas nada. 565 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 ¿Qué podría hacer? 566 00:31:33,683 --> 00:31:35,560 - Voy al baño. - Ajá… 567 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Bueno, mamá, Brodie me acaba de escribir. Literalmente, es una hora. 568 00:31:39,856 --> 00:31:43,067 - No. - Por favor, somos jóvenes, déjanos vivir. 569 00:31:43,151 --> 00:31:47,405 Ellen, las niñas me escribieron una nota de disculpa por la fiesta. 570 00:31:47,488 --> 00:31:50,658 - ¿En serio? - [Georgia] Ajá. Era muy tierna. 571 00:31:51,659 --> 00:31:54,037 [Ginny] No lo sé. ¿Elijo un libro o no? 572 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Elige el diccionario. 573 00:31:55,788 --> 00:31:59,167 Como metáfora de cómo el racismo permea cada aspecto del país. 574 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 Deja que lo digiera. 575 00:32:01,836 --> 00:32:05,673 No quiero darle a Gitten la satisfacción de sentirse un aliado 576 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 solo porque hojeó Fragilidad blanca. 577 00:32:08,885 --> 00:32:10,178 - Oye. - ¿Mm? 578 00:32:12,138 --> 00:32:13,431 Estoy contigo. 579 00:32:13,514 --> 00:32:15,975 [música sensual] 580 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 - Hola. - Hola. 581 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 [ambas] ¡Hola! 582 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 ¿Es seguro entrar? No quiero ver cómo intercambian fluidos. 583 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Nos estamos bebiendo la sangre. 584 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 Okey. 585 00:32:40,917 --> 00:32:43,378 Pues, ya no estamos castigadas 586 00:32:43,461 --> 00:32:46,673 porque Georgia dijo que escribimos una nota de disculpa. 587 00:32:46,756 --> 00:32:48,299 Ah, aliada. 588 00:32:48,383 --> 00:32:50,551 - Así que vamos con Brodie. - No. 589 00:32:50,635 --> 00:32:52,261 - [Max] Tú no. - [Marcus] Fuera. 590 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 [Ellen y Georgia] ¡Hola! 591 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 Okey, iremos con Brodie. 592 00:33:04,357 --> 00:33:06,401 - Sí, pues… - Bueno, yo… 593 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 - Disculpa, adelante. - Quería decirte… 594 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 - Yo puedo… - ¿Sabes qué? 595 00:33:11,322 --> 00:33:12,448 Te escucho. 596 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 Yo empiezo. 597 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 Sé que tú y Georgia tuvieron sexo antes de que nos comprometiéramos. 598 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Wow, eres muy directo. Está bien. 599 00:33:25,837 --> 00:33:28,673 Y asumo que te quedaste para estar con ella, 600 00:33:28,756 --> 00:33:30,883 así que la pregunta es… 601 00:33:31,884 --> 00:33:33,511 ¿debería preocuparme por algo? 602 00:33:34,303 --> 00:33:36,764 Mira, Paul, solo quiero que Georgia sea feliz. 603 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 No trato de arruinarles nada. 604 00:33:39,517 --> 00:33:43,021 No estaría aquí, tomando cerveza contigo si no quisiera que triunfaran. 605 00:33:43,896 --> 00:33:48,484 Pero serás el padrastro de mis hijos. Viven en la misma casa. Por eso vine. 606 00:33:51,779 --> 00:33:54,615 Ginny es una gran niña, por cierto. Gran trabajo. 607 00:33:58,578 --> 00:34:00,371 Cerveza. Lo haría más fácil. 608 00:34:00,455 --> 00:34:02,331 Oye, Joe, dos cervezas, por favor. 609 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 La que sea de barril. Gracias. 610 00:34:06,127 --> 00:34:07,545 Ustedes hacen bonita pareja. 611 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Encajan. 612 00:34:11,966 --> 00:34:14,761 Gracias, amigo. Significa mucho, en serio. 613 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Gracias, Joe. 614 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 ¿Sabes? Creo que encontré a alguien. 615 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 ¿En serio? 616 00:34:21,017 --> 00:34:22,435 Ella es especial. 617 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Wow. Bien. Qué gusto. 618 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Sí. 619 00:34:35,698 --> 00:34:38,242 [Max] No seas malo conmigo. No. 620 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 [música trap] 621 00:34:42,038 --> 00:34:44,082 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos? 622 00:34:45,083 --> 00:34:47,043 - Toma, bebé. Toma la pipa. - ¿Y Silver? 623 00:34:47,126 --> 00:34:48,377 [Ginny] Dame, dame. 624 00:34:48,461 --> 00:34:50,046 ¡Muchachos! 625 00:34:50,838 --> 00:34:54,342 - Jordan, ¡te saliste de control! - No, ¡tú te saliste de control! 626 00:34:54,425 --> 00:34:55,426 [Press] ¿Yo? 627 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 [Jordan] ¿Quién quiere? 628 00:34:57,804 --> 00:34:58,888 [Press] Cervecéame. 629 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Eh, Marcus, ¿quieres una? 630 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 ¿Eso significa: "Lo siento por golpearte la cara"? 631 00:35:07,021 --> 00:35:08,106 [risas incómodas] 632 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Oye, Abby, te saliste de control. Poquito. 633 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Sí. 634 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Es muy difícil hacerlo en el lomo de un yak. 635 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 ¿Cómo les va? ¿Les traigo algo más? ¿La cuenta? 636 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Joe, creo que no has conocido a Zion. 637 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 Zion es el papá de Ginny. 638 00:35:33,589 --> 00:35:37,385 - Escaló el monte Cervino y el Annapurna. - Ay, no, por favor… 639 00:35:37,468 --> 00:35:39,512 - Es impresionante. - Claro que no. 640 00:35:39,595 --> 00:35:42,849 - Ginny ama trabajar aquí. - Me encanta tenerla, es una gran niña. 641 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Sí, no está mal. 642 00:35:50,273 --> 00:35:51,399 [Paul] Gracias, Joe. 643 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 ¿Y qué pensamos sobre el nuevo novio? 644 00:35:54,944 --> 00:35:57,363 ¿Mala influencia? Ahora va a fiestas. 645 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 - Estoy seguro de que fuma hierba. - Ginny no fuma. 646 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Nunca creí ser padrastro de… adolescentes. 647 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Es tan loco verla crecer y madurar, definir su personalidad. 648 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 - Está sufriendo ahora. - ¿En serio? 649 00:36:15,089 --> 00:36:16,340 Se ve muy bien. 650 00:36:16,883 --> 00:36:19,844 Intenta disimularlo. Así es de estoica. 651 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 Georgia es así. 652 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 Préstale atención. Mantenme al tanto. 653 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 Claro. 654 00:36:37,320 --> 00:36:38,321 Gracias. 655 00:36:39,280 --> 00:36:41,282 [música rock suave] 656 00:36:46,579 --> 00:36:49,248 No hay nada peor que piensen que lo único que queremos 657 00:36:49,332 --> 00:36:51,584 es sentarnos en un sótano a escucharlos tocar. 658 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 - Me siento tan sin talento. - Y tienes razón. 659 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 [Abby] ¿Crees que no tengo talento? 660 00:36:57,590 --> 00:36:59,842 Eh, Marcus, oye, tú tocas, ¿no? 661 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 No, en realidad, no. 662 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 De hecho, esa es una mentira inmensa. 663 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Toca todo, incluso tiene una pequeña armónica. 664 00:37:07,016 --> 00:37:09,393 - Es muy irritante. - [Hunter] ¿En serio? 665 00:37:10,686 --> 00:37:11,604 Okey. 666 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 - Ay, bueno, está bien… - Si no quieres, no. 667 00:37:25,451 --> 00:37:26,661 [Marcus] Un segundo. 668 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 - ¿Se están amigando? - Espero que no. 669 00:37:29,497 --> 00:37:30,581 [Marcus] Carajo. 670 00:37:32,083 --> 00:37:33,084 A ver… 671 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 [toca melodía] 672 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 - Me gusta. - No, no, no te gusta. 673 00:37:57,275 --> 00:37:58,484 [Hunter] Ah… 674 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 No toca. 675 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 Okey, bueno, mi hombría ha sido ofendida, así que… 676 00:38:04,824 --> 00:38:07,994 Abs, Abby, Abigail, súbete a mi espalda, ven acá. 677 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 [Hunter] Toca en mi menor y la. 678 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 [improvisan] 679 00:38:18,796 --> 00:38:20,172 Ay… 680 00:38:20,840 --> 00:38:21,924 ¿Listo? 681 00:38:29,807 --> 00:38:30,891 [ríe] ¡Me caigo! 682 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 ¿Cuánto pesas, niña? Casi muero. 683 00:38:39,150 --> 00:38:40,651 [Brodie se queja] 684 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 No es cierto. Marcus, estás fuera de control. 685 00:38:57,251 --> 00:38:58,711 - Okey. - Ginny toca el piano. 686 00:38:59,712 --> 00:39:01,672 [Brodie] Ginny, no nos hagas esperar. 687 00:39:01,756 --> 00:39:04,091 - [Abby] Sí, enséñanos. - Toca ya. 688 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Tú ni siquiera sabías. 689 00:39:06,469 --> 00:39:08,137 Okey, ya voy. 690 00:39:12,141 --> 00:39:13,434 [suspira] 691 00:39:14,185 --> 00:39:16,479 [toca melodía triste] 692 00:39:28,157 --> 00:39:32,995 ¿Cómo aprendiste a tocar el piano? ¿No que creciste superpobre? 693 00:39:33,079 --> 00:39:34,121 ¿Qué? 694 00:39:35,498 --> 00:39:36,957 De hecho, mi papá me enseñó. 695 00:39:37,041 --> 00:39:38,501 Además, cállate. 696 00:39:40,044 --> 00:39:41,337 [Abby ríe] 697 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 ¡Sí! ¡Me encanta cuando son malos con Samantha! 698 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 No te metas conmigo, Abigail. 699 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Qué divertido. Tus amigos son simpáticos. 700 00:39:50,346 --> 00:39:52,515 [Press] Es en el pasillo tres. 701 00:39:54,433 --> 00:39:55,768 ¿Nos vamos? 702 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Cariño, ya vine. 703 00:40:09,407 --> 00:40:11,158 ¿Estás ebrio? 704 00:40:12,701 --> 00:40:14,203 Pero Zion… él me gana. 705 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 En serio. Buen tipo, vida fascinante. 706 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 Lo sé, por eso es que lo sigo amando. 707 00:40:20,709 --> 00:40:22,670 Y ahora estoy sobrio. 708 00:40:45,526 --> 00:40:46,444 Mierda. 709 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 - ¿Tienes un arma aquí? - No. 710 00:40:48,529 --> 00:40:52,616 Antes de que te espantes, imagina que eres yo, sola en la cocina, 711 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 un maleante se mete, me siento vulnerable. 712 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Dejé mi postura sobre esto muy clara, Georgia. 713 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 No tienes idea de lo que es ser madre soltera. 714 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 Tienes razón, no sé. 715 00:41:04,295 --> 00:41:08,007 Pero sí te diré esto: un arma para defensa propia es un mito. 716 00:41:08,090 --> 00:41:11,969 Cualquier estadística te dirá que tú o tus hijos, Georgia, 717 00:41:12,052 --> 00:41:15,139 son más propensos a salir heridos o morir con un arma en casa. 718 00:41:15,222 --> 00:41:16,599 O la podrían usar contra ti. 719 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 De acuerdo, ¿quieres usar estadísticas? Juguemos a las estadísticas. 720 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 Estadísticamente, el lugar más peligroso para una mujer es su propio hogar. 721 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 ¿Tienes licencia al menos? 722 00:41:27,109 --> 00:41:28,486 ¿Siquiera es legal? 723 00:41:28,569 --> 00:41:31,322 Acabo de prohibir la portación de armas en Wellsbury. 724 00:41:31,405 --> 00:41:33,240 ¿Cómo crees que me hará quedar esto? 725 00:41:33,324 --> 00:41:35,951 Está muy bien. Bien. Me desharé de ella. 726 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 ¿Cuántas armas tienes? 727 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Solo es una. Lo prometo. 728 00:41:42,833 --> 00:41:44,084 Yo me deshago de ella. 729 00:41:44,585 --> 00:41:49,882 Está bien. Pero si un tipo violento se mete a la casa, lo vas a lamentar. 730 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Te ves bonita, mami. 731 00:41:55,513 --> 00:41:59,892 Bueno, ¿y qué quieres que te traiga? ¿Carne, langosta, pasta? 732 00:42:00,476 --> 00:42:01,810 [teléfono suena] 733 00:42:03,354 --> 00:42:04,647 Hola, Natalie. 734 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 No. 735 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 No, no, Natalie no estás enferma. 736 00:42:09,568 --> 00:42:11,237 Mi cita llegará en un minuto. 737 00:42:11,737 --> 00:42:14,949 Natalie, sé que no lo entiendes porque tienes 13, 738 00:42:15,032 --> 00:42:16,450 pero tiene un buen trabajo. 739 00:42:16,951 --> 00:42:19,495 Usa traje, tiene ahorros, ¿okey? 740 00:42:19,578 --> 00:42:21,539 [llaman a la puerta] 741 00:42:21,622 --> 00:42:22,665 Carajo. 742 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 Hola. Te ves linda. 743 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 ¡Hola! 744 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 Te dije que no vinieras hasta la puerta. Estaba por salir. 745 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Mejor salgamos juntos. 746 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 De hecho, no puedo hoy. 747 00:42:38,514 --> 00:42:39,431 Me enfermé. 748 00:42:40,099 --> 00:42:41,308 ¿Te enfermaste? 749 00:42:41,392 --> 00:42:43,227 [Ginny] Mami, tengo hambre. 750 00:42:44,353 --> 00:42:46,021 ¿Y… quién está ahí? 751 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 - ¿Cómo te llamas? - Ginny. 752 00:42:54,196 --> 00:42:56,615 Te iba a decir que tengo una hija. 753 00:42:56,699 --> 00:42:57,575 Ajá. 754 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 ¿Cuándo? 755 00:42:59,910 --> 00:43:03,247 Después de que te enamoraras locamente y no te importara. 756 00:43:06,917 --> 00:43:09,003 - ¿A dónde vas? - [joven] ¿Dónde están? 757 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Todo el mundo los tiene en un cajón. 758 00:43:16,385 --> 00:43:17,970 Hay que pedir algo. 759 00:43:18,887 --> 00:43:20,139 ¿Lo haremos? 760 00:43:20,222 --> 00:43:22,141 Ginny, ¿te gustan los rollitos? 761 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Sí. 762 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Ginny, me obsesionan los abrigos de tu mamá. 763 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 El que se puso hoy, uno verde… ay, lo amo. 764 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 ¿Hoy? ¿Está aquí? 765 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 Sí, la vi en el pasillo. 766 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 - ¡Mamá! - Vete de aquí, Ginny. 767 00:43:59,970 --> 00:44:01,221 ¿Qué estás haciendo? 768 00:44:01,305 --> 00:44:04,850 Hablé con Zion. Me contó lo del libro. No merece ser un maestro. 769 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 ¿No crees que lo sé? 770 00:44:08,145 --> 00:44:10,773 ¿Qué pasaría si te atrapan? ¿Crees que me iría bien? 771 00:44:10,856 --> 00:44:13,984 No puedes andar haciendo lo que te dé la gana todo el tiempo. 772 00:44:14,068 --> 00:44:16,445 Es exactamente por eso que no te dije. 773 00:44:16,528 --> 00:44:18,906 No tienes idea de cómo son las cosas para mí. 774 00:44:18,989 --> 00:44:22,159 Y no te cuento todo porque es probable que hagas locuras así. 775 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 No voy a dejar que alguien trate a mi hija así. 776 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Soy tu madre. Nadie en este mundo te ama más que yo. 777 00:44:30,042 --> 00:44:32,670 - Lo sé. - Haría lo que fuera por ti. 778 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 ¿Okey? 779 00:44:35,214 --> 00:44:36,757 Y tú lo sabes. 780 00:44:38,300 --> 00:44:39,551 Es horrible. 781 00:44:40,761 --> 00:44:42,930 Es horrible que me pongas esta carga. 782 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 - Hola. - Señor Gitten, hola. 783 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Ella es mi mamá. 784 00:44:47,726 --> 00:44:49,478 Es un placer. 785 00:44:49,561 --> 00:44:51,438 Ginny me contó todo sobre usted. 786 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 Bien, ahora que se conocen, nos retiraremos 787 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 y tomaremos todas nuestras cosas. 788 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO 789 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 - Wow, muy cool. - ¿Verdad que sí? Qué emoción. 790 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 - ¿Qué escribes? ¿Más poemas? - Sí. 791 00:45:15,045 --> 00:45:16,755 Cool. ¿Puedo? 792 00:45:26,682 --> 00:45:29,226 Wow, es muy poderoso. 793 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Gracias. 794 00:45:32,980 --> 00:45:36,400 Lo he estado haciendo para mi proceso de sanación. 795 00:45:36,984 --> 00:45:38,235 Este salió fácil. 796 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Léelo en el evento. 797 00:45:42,030 --> 00:45:42,865 No. 798 00:45:42,948 --> 00:45:45,159 ¿Por qué no? Dices que salió fácil. 799 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 ¿Cómo me veo? 800 00:45:55,627 --> 00:45:59,214 Esto es de donde nos han echado toda la vida, 801 00:45:59,298 --> 00:46:02,009 pero ahora no estamos en la fiesta, somos la fiesta. 802 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 Lo hicimos. 803 00:46:04,178 --> 00:46:06,305 Para esto nos esforzamos. 804 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 [llaman a la puerta] 805 00:46:13,645 --> 00:46:15,481 [Paul] ¡Hola! Adelante. 806 00:46:17,024 --> 00:46:19,067 [Georgia] ¡Ay, Dios mío! 807 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Wow. Wow. 808 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 [Paul] Se ven increíbles. 809 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Dice que nuestros disfraces son geniales. 810 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 Clint, esas esposas se ven reales. ¿Venían con el disfraz? 811 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 ¿Las esposas venían con el disfraz? 812 00:46:32,664 --> 00:46:34,541 - Sí. - [llaman a la puerta] 813 00:46:35,167 --> 00:46:37,836 - [Georgia] Paul, ¿pides el Uber? - Sí. 814 00:46:38,504 --> 00:46:42,216 - [Nick] ¡Hola! - [Georgia] Ay, ¡Dios mío! Pasen, pasen. 815 00:46:42,299 --> 00:46:44,676 Nick y Jesse. 816 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Chicos, ¿están de humor para un homicidio? 817 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 Creo que está en la cocina, con el arma. 818 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Yo creo que fue la señorita Escarlata y usó veneno. 819 00:46:55,854 --> 00:46:59,525 No nos adelantemos a la diversión hasta llegar al Club Vecinal. 820 00:46:59,608 --> 00:47:01,652 - Vamos. Andando. - Sí. 821 00:47:05,072 --> 00:47:07,157 [Georgia] Diviértete en el evento. 822 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 [canta a capella] ♪ Siempre es ♪ 823 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 ♪ una decepción contigo. ♪ 824 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 ♪ Contigo. ♪ 825 00:47:27,302 --> 00:47:33,392 ♪ Contigo, siempre es ♪ 826 00:47:33,475 --> 00:47:36,812 ♪ una decepción. ♪ 827 00:47:36,895 --> 00:47:41,108 ♪ Contigo… ♪ 828 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 ¿Estás bien? 829 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 Pensé que habría comediantes o algo. 830 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 ♪ Y tal vez ella sea mejor para ti. ♪ 831 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 ♪ Quizá esta vez te quedes. ♪ 832 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 ♪ Para mí, siempre serás el indicado. ♪ 833 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 ♪ El que se me fue. ♪ 834 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 ♪ Y nada te importa realmente. ♪ 835 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 ♪ Ojalá a mí no me importara. ♪ 836 00:48:21,231 --> 00:48:24,776 Se sintió muy bien, ¿sabes? Como sacar todo. 837 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Lo siento. 838 00:48:26,528 --> 00:48:27,988 No, sé tú. 839 00:48:30,365 --> 00:48:33,660 Deberías leer tu poema. En serio. Se siente muy bien. 840 00:48:36,663 --> 00:48:40,417 Bueno, ella fue nuestra querida mesera del Blue Farm, Padma Atturie, 841 00:48:41,168 --> 00:48:43,003 la autora intelectual de esto. 842 00:48:46,381 --> 00:48:49,927 No sé si escucharon las noticias en estos días. 843 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 Estalló una fábrica de queso en Francia, sí… 844 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 y se de-brie-tió completamente. 845 00:48:59,227 --> 00:49:00,562 [chica] ¡Buu! 846 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Grosera. 847 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Solo quiero agradecerles por venir… 848 00:49:08,820 --> 00:49:09,988 Esto da pena. 849 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Deberías leer tu poema. 850 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 [Joe] Nos llegó una notificación del banco. 851 00:49:14,409 --> 00:49:16,870 Nuestro estado de cuenta fue asombroso… 852 00:49:18,205 --> 00:49:20,165 Ah, de acuerdo… 853 00:49:20,248 --> 00:49:24,711 A continuación, Ginny Miller, que hará algo genial seguramente. 854 00:49:32,177 --> 00:49:33,637 Te vi reír. 855 00:49:34,972 --> 00:49:37,307 - Eres malo. - Ya sé. 856 00:49:39,601 --> 00:49:41,103 Hola a todos. 857 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 Estoy intentando usar más mi voz, así que aquí voy. 858 00:49:45,774 --> 00:49:47,025 ¡Uoh! 859 00:49:50,278 --> 00:49:53,073 ¿Soy muy grande para esconderme bajo la cama? 860 00:49:53,156 --> 00:49:56,493 Estoy atrapada en una tormenta, pero la tormenta está en mi cabeza. 861 00:49:56,576 --> 00:49:59,454 Solo veo resplandor. Solo escucho tormenta. 862 00:49:59,538 --> 00:50:01,456 Un trueno seguido de otro. 863 00:50:02,165 --> 00:50:03,667 Un día estuve ciega, 864 00:50:03,750 --> 00:50:06,920 pero ahora veo que el antifaz se desdobló y cayó de mis ojos. 865 00:50:07,004 --> 00:50:09,423 Pero intento como si debiera cerrar bien mis ojos 866 00:50:09,506 --> 00:50:12,843 y apretarlos para devolverme a lo negro, a lo desconocido, a la fe, 867 00:50:12,926 --> 00:50:15,679 porque ahora lo sé, sé lo que debo hacer por ti, 868 00:50:15,762 --> 00:50:20,183 lo que me hiciste ser y daría todo para hacerlo desvanecer. 869 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Fregar y fregar ese maldito lugar, 870 00:50:24,229 --> 00:50:26,356 pero no puedes borrarte el tatuaje. 871 00:50:26,440 --> 00:50:29,484 Porque ahora, ver, soy igualmente culpable. 872 00:50:42,622 --> 00:50:47,169 Los dientes rechiné y apreté antes de rugir. 873 00:50:47,711 --> 00:50:51,882 Mis cuerdas vocales vibrando vitales viciosas verdades 874 00:50:51,965 --> 00:50:54,551 que tenía que decir, que tú debías oír. 875 00:50:55,260 --> 00:50:58,847 Mi lengua ondulaba con la carga indebida del silencio, 876 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 pero el sonido se atoraba en mi garganta. 877 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Un bulto difícil de tragar me he tragado. 878 00:51:04,269 --> 00:51:06,480 Se dice: "Mamá sabe más". 879 00:51:06,563 --> 00:51:08,815 ¿Qué tal si hay cosas que una madre no sabe? 880 00:51:08,899 --> 00:51:12,402 Como que puede trenzar tu cabello, pero seguirse viendo como Scarlett O'Hara. 881 00:51:12,486 --> 00:51:16,948 Tú siempre dices que soy tu reflejo, pero no puedo ocultarme tras tu sonrisa. 882 00:51:17,032 --> 00:51:21,620 Y desde donde estoy parada, somos los lados opuestos de un espejo. 883 00:51:21,703 --> 00:51:23,747 "Tú y yo contra el mundo", 884 00:51:24,372 --> 00:51:28,210 pero el mundo quiere atraparme de maneras que jamás sabrás o sentirás. 885 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 ¿Cómo sabrás si lo que sé es real? 886 00:51:31,129 --> 00:51:34,299 Estoy harta de sufrir en silencio. 887 00:51:34,382 --> 00:51:38,553 Este día pisaré con fuerza y gritaré y cesaré 888 00:51:38,637 --> 00:51:41,681 hasta que cada palabra en mi interior salga. 889 00:51:41,765 --> 00:51:45,727 Solo para saber, para mirar, que así me acepto. 890 00:51:45,811 --> 00:51:48,522 Mis manos mojadas un día estuvieron limpias. 891 00:51:48,605 --> 00:51:51,358 Sucias de pecados que no cometí, de palabras que no dije, 892 00:51:51,441 --> 00:51:53,276 de dragones que no maté. 893 00:51:53,360 --> 00:51:58,990 Heredé el pecado y me convertí en el monstruo del que nací. 894 00:52:24,307 --> 00:52:26,518 - Sigues aquí. - No lo sé. 895 00:52:29,062 --> 00:52:30,272 Me gustó tu actuación. 896 00:52:31,648 --> 00:52:32,482 No es cierto. 897 00:52:32,566 --> 00:52:34,776 ¿Sabes qué tengo ganas de hacer? 898 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 ¿Qué? 899 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 Disculpa. 900 00:52:40,949 --> 00:52:42,784 No me echarás de mi propio bar. 901 00:52:42,868 --> 00:52:44,703 [Cynthia carraspea] 902 00:52:44,786 --> 00:52:46,037 ¡Ding! 903 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 Ay, no. ¿Qué estás haciendo? 904 00:52:50,542 --> 00:52:53,253 ¿Se supone que vas al sótano? 905 00:52:54,004 --> 00:52:55,463 Espera, se pone mejor. 906 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 Estás remando. ¿Eso es lo que siempre has querido hacer? 907 00:53:01,011 --> 00:53:04,181 Eso fue hermoso, pero déjame detrás de la barra. 908 00:53:04,264 --> 00:53:05,432 Gracias… 909 00:53:05,515 --> 00:53:07,809 [música romántica] 910 00:53:07,893 --> 00:53:10,395 Perdón, no quise hacer eso… 911 00:53:57,192 --> 00:53:58,568 Mamá, lo siento. 912 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 No pensé que te aparecerías. 913 00:54:02,572 --> 00:54:05,283 Mi fiesta terminó. Quise sorprenderte. 914 00:54:10,288 --> 00:54:13,416 A veces no puedo creer lo rápido que estás creciendo. 915 00:54:14,000 --> 00:54:17,504 Eres tan lista y creativa. 916 00:54:18,546 --> 00:54:21,049 Yo ni siquiera fui a la prepa, pero tú… 917 00:54:24,010 --> 00:54:25,303 eres un milagro. 918 00:54:29,432 --> 00:54:33,019 No puedo creer que alguien como tú saliera de alguien como yo. 919 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 Mamá. 920 00:54:37,899 --> 00:54:39,943 [música triste] 921 00:54:43,446 --> 00:54:45,907 [Ginny] Desearía que mi mamá pudiera entender. 922 00:54:47,575 --> 00:54:49,160 No sé cómo lo hace. 923 00:54:50,745 --> 00:54:53,581 Mantiene todo lo malo bien cerrado bajo llave. 924 00:54:55,583 --> 00:54:56,918 Es una fiera. 925 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 Se sigue moviendo. 926 00:55:03,258 --> 00:55:05,135 Nada la quiebra jamás. 927 00:55:07,762 --> 00:55:10,432 ¿Qué tal? Soy Gil Timmins. 928 00:55:14,936 --> 00:55:15,812 ¿Papá? 929 00:55:16,313 --> 00:55:18,231 [música animada]