1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,806
[música electrónica de tensión]
3
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
[Ginny] Es mi mamá.
4
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
La amo, y ahora debo protegerla.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
[Georgia] Pasión o poder.
6
00:00:28,403 --> 00:00:31,406
La vida es un juego.
La belleza es un arma de fuego.
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,199
Nunca mires atrás, solo adelante.
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
La vida es una guerra.
No puedes confiar en nadie.
9
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Golpea primero.
10
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
[Ginny] Pero ¿cómo puedo salir ilesa?
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
¿Cómo esto no te cambiaría para siempre?
12
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
¿Cómo vivo con esto?
13
00:00:49,174 --> 00:00:52,510
Siento como si me estuviera ahogando
y nadie me escuchara gritar.
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,847
[grita]
15
00:00:56,765 --> 00:01:00,018
Finalmente, entiendo por qué Georgia
siempre está huyendo.
16
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
Mírate, con calzas.
17
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Salí a correr.
18
00:01:14,991 --> 00:01:16,117
[Ginny] Ja, ja.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
Y tu pelo… ya no es azul.
20
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
Sí, creo que ya fue. ¿Qué es todo esto?
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
Es un registro de mi crisis nerviosa.
22
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
Esta pila es de la boda.
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,798
Esta es de mi fiesta de bienvenida
al Club Vecinal,
24
00:01:29,881 --> 00:01:32,092
de la cual aún no tengo tema
y será horrible.
25
00:01:33,843 --> 00:01:35,178
¿Qué te pasa hoy?
26
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Solo cosas.
27
00:01:39,599 --> 00:01:42,060
No puedo dejar de pensar…
28
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
en Kenny.
29
00:01:43,937 --> 00:01:46,731
Ginny, ¡calla!
30
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Kenny es nuestro Voldemort, ¿okey?
31
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
No decimos su nombre
y no se habla del asunto.
32
00:01:53,029 --> 00:01:54,447
[pasos]
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,492
Wow, miren estas bellezas.
34
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
Hola.
35
00:02:01,788 --> 00:02:03,706
[Ginny] No sé cómo lo hace.
36
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
Actúa como si nada pasara.
37
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
- Mi favorita.
- Sí.
38
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
[Ginny] No puedo evitar sentir
que todo está mal.
39
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
[música suave]
40
00:02:36,739 --> 00:02:39,284
Ah, todo está bien en el mundo otra vez.
41
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
¡MANG está de vuelta!
42
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
Aunque estoy castigada
hasta el final de los tiempos,
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
así que ya saben, adiós, mundo cruel.
44
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Arrójame por la ventana, Winnie,
quiero despedirme.
45
00:02:50,253 --> 00:02:53,798
Sí, Bev dejó un aviso escolar
en la mesa de la cocina hoy.
46
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
[Max] Auch. Abigail, ¿y tú qué?
47
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
Sienten culpa por haber deshecho mi hogar,
48
00:02:58,219 --> 00:03:00,430
así que me castigaron
solo el fin de semana.
49
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Ah, no, a mí no me castigaron.
50
00:03:04,267 --> 00:03:06,561
Por supuesto.
Una verdadera reina no se molesta.
51
00:03:06,644 --> 00:03:07,937
Amo a Georgia.
52
00:03:08,021 --> 00:03:11,274
Sí. Desearía que mi mamá
fuera como una amiga, ¿saben?
53
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Lástima, Ellen es mucho más una madre.
54
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
[voz aguda] "Marcus, Maxine,
¿cómo volveré a confiar en ustedes?".
55
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
Tener una mamá que es tu amiga
no es tan increíble como creen.
56
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
Bueno,
al menos, mi fiesta estuvo increíble.
57
00:03:24,454 --> 00:03:30,627
¿Se enteraron de que Maria Fontaine
se la chupó a Dan Summer en tu baño?
58
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
- ¿En mi baño?
- ¡Sí!
59
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Puaj.
60
00:03:32,921 --> 00:03:35,423
¿No que no le gustaban las rubias?
61
00:03:35,506 --> 00:03:38,801
La vez que me teñí de rubia para Halloween
me dijo: "Te ves mal".
62
00:03:38,885 --> 00:03:41,554
Jordan y yo lo podemos confirmar.
Los encontramos.
63
00:03:41,638 --> 00:03:43,640
Ah, ¿y ustedes qué hacían arriba?
64
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
No nos estábamos manoseando
en la cama de tu mamá.
65
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Definitivamente, no.
66
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
Pero Georgia tiene
una colcha que me obsesiona.
67
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
¿Sabes dónde la consiguió? ¿No?
68
00:03:54,108 --> 00:03:57,612
- No puedo creer que Sophie no fuera.
- Ay, no, amiga, ya supéralo.
69
00:03:57,695 --> 00:04:01,199
Lo sé, lo haré. Sí quiero. No puedo.
70
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Oye, te quitaste el azul.
71
00:04:03,743 --> 00:04:05,453
Ah, sí. No sé, me cansó.
72
00:04:05,536 --> 00:04:09,165
Aunque tengo noticias:
es oficial, Marcus y yo.
73
00:04:09,249 --> 00:04:10,458
¡Ah!
74
00:04:12,335 --> 00:04:13,920
[Max] Me alegro por ustedes,
75
00:04:14,003 --> 00:04:17,048
pero, si abro la boca un poco más,
voy a vomitar.
76
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Nosotros los vimos desaparecer juntos.
77
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
No quiero saber si mi hermano tiene sexo.
78
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Puaj, ya no podré ver
a tu hermano igual, Maxine.
79
00:04:27,517 --> 00:04:28,476
¡Hola!
80
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
- Hola, mosquita.
- Hola.
81
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
Wow, qué divertido.
82
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
- ¿Lista para irnos? Vámonos.
- Sí.
83
00:04:39,195 --> 00:04:42,991
- ¡Sigan así, niños! ¡Lo hacen genial!
- Oye, ya cállate.
84
00:04:45,576 --> 00:04:48,788
A las 3:30, tienes una reunión
con el Consejo de Adultos Mayores
85
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
para discutir
la accesibilidad de la ciudad.
86
00:04:51,124 --> 00:04:52,542
Qué bien. ¿Alguna otra cosa?
87
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
A las Damas de la Fuente
les gustaría tener…
88
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
Perdón, ¿las qué?
89
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Las Damas de la Fuente.
90
00:04:58,631 --> 00:05:01,968
Son un grupo de mujeres
muy muy ricas y muy ancianas
91
00:05:02,051 --> 00:05:04,637
que se han autoimpuesto
la tarea de embellecer la ciudad.
92
00:05:04,721 --> 00:05:07,181
¿Qué quieren?
Ya firmé el permiso para más flores
93
00:05:07,265 --> 00:05:09,225
y su iniciativa
de "hacer crecer la belleza".
94
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Se trata de los camellones.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
¿Qué quieren que hagamos?
96
00:05:13,688 --> 00:05:15,815
Sienten que no cumplen con los estándares,
97
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
que nuestros niños
manejan entre camellones feos.
98
00:05:18,526 --> 00:05:21,863
Quieren plantar flores,
poner abono y un sistema de riego.
99
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Absolutamente, no.
Marqué un límite con el sistema de riego.
100
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
[Nick] Entendido, capitán.
101
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
¿Qué?
102
00:05:28,411 --> 00:05:29,829
Es que adoro esta ciudad.
103
00:05:29,912 --> 00:05:32,332
Entré a la política
para hacer la diferencia.
104
00:05:32,415 --> 00:05:34,042
Como con los camellones.
105
00:05:34,125 --> 00:05:38,296
Está la colecta de comida enlatada
para un refugio de mujeres y niños.
106
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
¿Sí, Georgia?
107
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
Feliz Navidad, tenga una lata de frijoles.
108
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Lo hacemos cada año.
109
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Lo último que querría
es una lata de frijoles.
110
00:05:47,388 --> 00:05:48,348
¿Qué querrías tú?
111
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
¿Qué estás diciendo?
112
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
- Tú sabes lo que digo.
- Yo no sé qué dicen.
113
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
Tampones, pañales, regalos, dinero.
114
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
¿Un depósito de donativos?
115
00:06:01,444 --> 00:06:04,781
Un evento, donde se cobre la admisión.
Un carnaval navideño.
116
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Carnaval de invierno. Inclusión.
117
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Un carnaval invernal de caridad.
118
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
Me gusta eso. Hay que hacerlo.
119
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
¿Es todo?
120
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
No. Una cosa más.
121
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Georgia, ahora estás a cargo
de las redes sociales de la alcaldía.
122
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
¿En serio? ¿Estás seguro?
123
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Yo no recomiendo…
124
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Sabes cómo piensa la gente
y eres creativa, claro que puedes.
125
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Genial, porque ya lo hice.
126
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
[Paul] ¿Disculpa?
127
00:06:28,679 --> 00:06:32,016
@AlcaldeRandolph,
ya tienes 200 seguidores. De nada.
128
00:06:34,143 --> 00:06:37,397
Oye, Georgia, espera, dame un segundo.
129
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
¿Segura de que puedes
con la carga del carnaval de invierno?
130
00:06:41,234 --> 00:06:44,320
Ya tienes encima la boda
y la fiesta del Club Vecinal.
131
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
¿Para las mujeres y niños del refugio?
132
00:06:47,448 --> 00:06:48,950
Quiero hacer esto.
133
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Mami, todavía tengo hambre.
134
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Pues, estoy llena,
así que ¿por qué no me ayudas?
135
00:07:15,560 --> 00:07:17,228
[timbre de recreo]
136
00:07:19,313 --> 00:07:21,691
Oye, Ginny,
¿te gustaría quedarte un momento?
137
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
Te perdiste varias clases
138
00:07:28,197 --> 00:07:30,491
y no te has puesto al corriente
con tu ensayo.
139
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Lo sé, lo entregaré. ¿Eso es todo?
140
00:07:34,745 --> 00:07:38,708
No. Estuve pensando
en nuestra conversación
141
00:07:38,791 --> 00:07:41,085
y, ya que hablamos de diversidad,
142
00:07:41,169 --> 00:07:43,880
me gustaría que eligieras un libro
para leer en clase,
143
00:07:43,963 --> 00:07:45,339
para agregar al programa.
144
00:07:46,549 --> 00:07:47,508
¿Un libro?
145
00:07:47,592 --> 00:07:49,927
Lo que capte
la experiencia negra americana.
146
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
¿Te interesa?
147
00:07:53,806 --> 00:07:55,057
Sí, tal vez.
148
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
- Pensaré en algo.
- Bien.
149
00:07:58,478 --> 00:08:00,438
Estoy intentando conciliar.
150
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Hola, ¿cómo están?
Max, ¿sabes qué escena haremos hoy?
151
00:08:13,034 --> 00:08:14,660
Creo que la gran boda.
152
00:08:14,744 --> 00:08:18,623
Creo que no hablaremos del vals
que se dio en mi cocina el viernes pasado.
153
00:08:18,706 --> 00:08:22,251
- Eso fue demasiado coqueteo, ¿no?
- Ajá. Muy coqueto.
154
00:08:22,335 --> 00:08:25,838
Bracia, ¿cómo no me di cuenta
de que te encanta Bryon? Es tan lindo.
155
00:08:25,922 --> 00:08:27,757
Baja la voz. No estoy encantada.
156
00:08:27,840 --> 00:08:29,717
Okey, eres toda una gatita enamorada.
157
00:08:29,800 --> 00:08:33,429
¿Te caíste del árbol de la ternura
y te golpeaste con cada rama?
158
00:08:33,513 --> 00:08:35,389
Ahora estoy emocionada por el ensayo.
159
00:08:35,473 --> 00:08:38,976
Yo no. Debo cantar la balada de Josephine
y estoy enloqueciendo.
160
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Podría hacer el papel de Josephine
si tú no…
161
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
No, estoy bien. Gracias.
162
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Señoritas.
163
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
[Ginny suspira]
164
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
Las familias son de muchas maneras
165
00:08:54,408 --> 00:08:58,663
y las hojas de su árbol
representan a su familia hermosa y única.
166
00:08:59,539 --> 00:09:01,707
¿Por qué tenemos que hacer un árbol?
167
00:09:01,791 --> 00:09:02,917
Mi papá se muere.
168
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Mi papá está en prisión.
169
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
¿Luego jugamos Back 4 Blood?
170
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
¿Tienes Back 4 Blood?
171
00:09:09,549 --> 00:09:13,344
Sí, mi mamá tiene una crisis,
así que me compra lo que quiera.
172
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Cool.
173
00:09:23,187 --> 00:09:24,564
[Bryon] ¿Quieres un masaje?
174
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Sí.
175
00:09:37,785 --> 00:09:39,662
Tu piel es muy suave.
176
00:09:40,621 --> 00:09:43,958
Ah, sí, le doy importancia
a la humectación.
177
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
Si te mantienes hidratada,
no necesitas humectante.
178
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
¿Sí?
179
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
No habrá resequedad en mi templo.
180
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Ya está.
181
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
Gracias. Eso fue agradable.
182
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Fue un placer.
183
00:10:02,226 --> 00:10:04,854
- ¿Te gustaría…?
- ¿Me das uno, Bryon?
184
00:10:05,938 --> 00:10:06,814
[Bryon] Sí.
185
00:10:10,067 --> 00:10:11,485
[chico] Santa secreto.
186
00:10:15,948 --> 00:10:16,824
[Max] Gracias.
187
00:10:17,408 --> 00:10:20,870
Bracia y Bryon:
amor de una pareja aliterada.
188
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Cero. Míralo.
189
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
No en sentido literal, Max.
190
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
Bracia, no es nada.
Es solo algo del equipo.
191
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Todos les dan masajes a todos.
Es muy raro.
192
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Adivina qué.
193
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Me tocó Bryon de Santa secreto.
¿Cambiamos?
194
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
No, Max. Eso… es demasiada presión.
195
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Hazlo, hazlo, hazlo.
196
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Ay, dame eso.
197
00:10:57,448 --> 00:11:00,076
Cultivo local, sales de baño,
papas de Cabo Cod.
198
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Son indiscutiblemente
las mejores papas del condado.
199
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
No uses mis frases conmigo.
Me desconcierta.
200
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
¿Qué pretendes?
201
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Sé que hemos tenido tensión.
202
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Tú malversaste fondos
y luego me amenazaste.
203
00:11:15,925 --> 00:11:18,469
- Y me disculpé por eso.
- No, de hecho, no.
204
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Nick, lo lamento mucho.
205
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
Te lo juro.
Nunca hice nada para dañar a Paul.
206
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Lo amo. En serio.
207
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Y, sobre todo, amo este trabajo
208
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
y soy buena haciéndolo.
209
00:11:32,400 --> 00:11:35,277
Mira, era una persona diferente
cuando me mudé aquí.
210
00:11:35,361 --> 00:11:39,365
Nunca había tenido un futuro,
una carrera, amigos reales.
211
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Te considero un amigo de verdad.
212
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Y…
213
00:11:45,371 --> 00:11:47,415
¡quiero que seas mi padrino de bodas!
214
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
¿Cómo dices?
215
00:11:50,501 --> 00:11:52,169
- ¿Otra ronda?
- [Nick] Sí.
216
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
Oye, ¿estás bien?
217
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Te siento un poco desconectado.
218
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Últimamente, no eres
el contento contentillo de siempre.
219
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
Ah, okey.
220
00:12:01,554 --> 00:12:04,098
Lo que sea que signifique,
sí, todo está bien.
221
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
Les traeré… sus tragos.
222
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Significaría mucho para mí.
223
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
Es que…
224
00:12:14,942 --> 00:12:16,193
necesito pensarlo.
225
00:12:16,277 --> 00:12:17,111
Okey.
226
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
♪ Siempre es ♪
227
00:12:20,281 --> 00:12:25,119
♪ una decepción contigo. ♪
228
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
♪ Sé que contigo ♪
229
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
♪ es difícil creer que sea real. ♪
230
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
♪ Y pensé… ♪
231
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
Es muy triste y bonita. ¿Qué es?
232
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
Ay, Dios,
¿es la canción de Hunter sobre mí?
233
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
No.
234
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
De hecho, es una canción mía.
235
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Es muy bonita, Padma. Me encanta.
236
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Gracias.
237
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
- ¿Qué escribes?
- Ah, es un poema.
238
00:12:57,485 --> 00:13:00,154
Ginny, la mesa de tu mamá
necesita otra ronda.
239
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
- Mi mamá se acaba la cava, qué impresión.
- [Padma] Joe, tengo una idea.
240
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
¿Qué tal hacer
una noche de micrófono abierto?
241
00:13:07,119 --> 00:13:07,953
No.
242
00:13:08,454 --> 00:13:09,371
¿Qué? ¿Por qué no?
243
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
- Suena muy laborioso.
- Suena a nuevos clientes.
244
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Emprendedora, llévale vino a tu mami.
245
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
Joe, por favor. Sería divertido.
246
00:13:16,629 --> 00:13:19,048
La gente podría cantar,
leer poesía, ¿no, Ginny?
247
00:13:19,131 --> 00:13:22,301
- Podría haber comedia.
- ¿Comedia? ¿Así quieres convencerme?
248
00:13:22,885 --> 00:13:25,763
Vamos, Joe. Blue Farm sería cool.
249
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
¿Qué? ¿Blue Farm no es cool?
250
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Joe, solo di que sí.
251
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
No.
252
00:13:33,354 --> 00:13:34,563
Pues, lo intenté.
253
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
- Hola.
- [Marcus] Hola.
254
00:13:43,197 --> 00:13:45,616
- ¿Cómo estás?
- Vete, Marcus.
255
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
¿Qué? ¿Por qué?
256
00:13:50,663 --> 00:13:52,414
Padma y yo estamos bien.
257
00:13:52,498 --> 00:13:55,751
Solo vete. No necesita
que la atormentes mientras trabaja.
258
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
Además, iré a cenar hoy con mi papá,
así que te veo más tarde.
259
00:14:00,172 --> 00:14:02,967
- Bien. Vamos, vete.
- [quejoso] Pero…
260
00:14:03,050 --> 00:14:04,677
Y usa la puerta de enfrente,
261
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
una puerta rústica de nogal
que venía con la casa.
262
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Cynthia. Hola, ¿cómo te va?
263
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
- Genial.
- ¿Sí?
264
00:14:18,190 --> 00:14:22,236
¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal?
Después de todo, no habría entrado sin ti.
265
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
Claro.
266
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Hurra.
267
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Además, te hará bien salir de tu casa.
268
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Será muy divertido.
269
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Será como Clue, el juego de misterios.
270
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
- ¿Con tema de asesinatos?
- Ajá.
271
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Joe, aún piensas servirnos, ¿no?
272
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
Ah, uh, no, lo siento.
273
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
Me habría encantado, pero es…
274
00:14:46,510 --> 00:14:50,389
el día en que Blue Farm
hará la noche de micrófono abierto.
275
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
¿En serio?
276
00:14:52,808 --> 00:14:56,103
Qué bueno.
Entonces, ¿puedo hacer el cartel? ¿Sí?
277
00:14:56,770 --> 00:14:58,314
Okey, gracias.
278
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
[Zion] Tu mamá no cocina así.
279
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
Desde que Paul se mudó,
comemos menos hamburguesas, más gourmet,
280
00:15:07,573 --> 00:15:08,574
demasiado cuscús.
281
00:15:08,657 --> 00:15:10,451
Ah, entonces, ¿ya se mudó?
282
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Ajá, ya se mudó y todo.
Muy hombre de la casa.
283
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
Cuando me descubrieron
con la fiesta el viernes,
284
00:15:15,247 --> 00:15:17,124
se puso en su papel de papá:
285
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
"No estamos enojados contigo,
sino decepcionados".
286
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
¿Qué?
287
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
Ah, sí. Pensé que mamá te había dicho.
288
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Lamento haberte mentido.
289
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Bien, de acuerdo.
¿Cómo va todo? ¿La escuela?
290
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
Mi profesor de taller…
291
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
- ¿El de los poemas?
- Sí.
292
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Quiere que elija un libro que represente
la experiencia negroamericana.
293
00:15:39,021 --> 00:15:41,982
Para solucionar el racismo. Hurra.
294
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
Al menos, lo intenta.
295
00:15:45,903 --> 00:15:46,820
¿Qué?
296
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
¿Qué libro representa
la experiencia blancoamericana?
297
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
¿El guardián entre el centeno?
298
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Mmm.
299
00:15:54,495 --> 00:15:56,705
¿Y eres la única estudiante
con ese proyecto?
300
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Sí.
301
00:15:59,041 --> 00:16:01,669
Este maestro
quiere encontrar el libro de los negros,
302
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
¿y quiere que tú lo hagas?
303
00:16:04,046 --> 00:16:05,214
¿No lo hago?
304
00:16:05,297 --> 00:16:09,593
No dije eso. Si agrega lo que elijas,
ayudarás a que la clase sea más inclusiva.
305
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
- Entonces, lo hago.
- No dije eso.
306
00:16:11,804 --> 00:16:14,306
No es tu trabajo
diversificar su lista de lecturas.
307
00:16:14,390 --> 00:16:15,849
Es suyo, es el maestro.
308
00:16:15,933 --> 00:16:17,059
Entonces, ¿no lo hago?
309
00:16:18,769 --> 00:16:22,314
Cuando el sistema no está hecho para ti,
te enfrentas a dos opciones:
310
00:16:22,398 --> 00:16:24,942
puedes intentar reconstruir
ladrillo por ladrillo
311
00:16:25,025 --> 00:16:28,696
o puedes decir: "Hoy no"
y protegerte para batallas más grandes.
312
00:16:29,363 --> 00:16:31,031
¿Y qué crees que deba hacer?
313
00:16:32,616 --> 00:16:35,619
Decidas lo que decidas,
estoy seguro de que será lo correcto.
314
00:16:37,496 --> 00:16:39,498
Cuánta ayuda, muy claro.
315
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
Podrías elegir mi libro.
316
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
[celular vibra]
317
00:16:45,838 --> 00:16:46,880
¿Quién es?
318
00:16:47,548 --> 00:16:48,382
Nadie.
319
00:16:48,465 --> 00:16:49,842
Conozco esa sonrisa.
320
00:16:49,925 --> 00:16:52,511
La sonrisa
de "la persona que me gusta me escribió".
321
00:16:52,594 --> 00:16:54,805
- Es Marcus.
- ¿El vecino?
322
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
Es mi novio ahora. Oficialmente.
323
00:16:59,268 --> 00:17:00,728
De acuerdo, no me sermonees.
324
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
No te voy a decir qué hacer,
325
00:17:02,938 --> 00:17:06,358
pero estás trabajando cosas en ti,
quiero que te enfoques en eso.
326
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
Sí, pa, entiendo.
327
00:17:12,281 --> 00:17:14,867
Mmm, ¿No Es Nadie Simone de nuevo?
328
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Hiciste la sonrisa, pa.
329
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
- No.
- Sí, la hiciste.
330
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
No es una sonrisa. Es más una mueca.
331
00:17:24,334 --> 00:17:28,005
[Paul] Todo está en la muñeca.
332
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
- [Austin] Ginny, ¡crepas!
- ¿Crepas?
333
00:17:31,383 --> 00:17:33,802
- [Paul] Ajá.
- [Ginny] Mmm…
334
00:17:35,596 --> 00:17:38,223
[Ginny gruñe]
335
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
- ¡Tarán!
- Wow, ma, te ves bonita.
336
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
- Gracias.
- Serás el señuelo para infartar hombres.
337
00:17:46,982 --> 00:17:49,693
Tiene razón. Ma, no puedes hacer esto.
338
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
- ¿Y Voldemort?
- ¡No digas su nombre!
339
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Exacto.
340
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
Preciosa, es una fiesta, relájate.
341
00:17:56,241 --> 00:17:57,618
[llaman a la puerta]
342
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
¡Marcus!
343
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
¿Puedo pasar?
344
00:18:03,207 --> 00:18:08,629
No quiero abrumarte,
pero este marco de aquí es una puerta.
345
00:18:08,712 --> 00:18:10,214
Pasas a través de ella.
346
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Sé que no acostumbras eso.
347
00:18:12,091 --> 00:18:16,178
Usualmente, te deslizas por las tuberías,
pero no es un portal secreto.
348
00:18:16,261 --> 00:18:21,433
No te teletransporta a ayer ni en loop
ni se repite hasta romper el ciclo.
349
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
No es magia, no es trampa, no es truco.
350
00:18:25,854 --> 00:18:27,106
Solo una puerta.
351
00:18:27,189 --> 00:18:29,066
Te crees muy graciosa.
352
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
Yo lo estoy disfrutando.
353
00:18:33,445 --> 00:18:34,571
[Georgia] Vamos.
354
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
Hola, amigo. Un gusto volver a verte.
355
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
¿Necesitas que te recuerde
las reglas de mi hogar?
356
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Mejor no.
357
00:18:43,747 --> 00:18:47,501
Sabía que me darías la mano.
He estado atrapado en este loop tres años.
358
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
[Ginny] Mejor no les des cuerda, ¿okey?
359
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
De hecho, perdió la cabeza.
360
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Si cometiste un homicidio, no haces
una fiesta con tema de homicidios.
361
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
- Es valiente.
- Es sádico.
362
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Oye…
363
00:19:09,314 --> 00:19:12,109
No entiendes. Es mi culpa.
364
00:19:14,486 --> 00:19:16,196
Lo hizo para protegerme.
365
00:19:16,905 --> 00:19:19,867
Y si no fuera por mí,
Kenny seguiría con vida.
366
00:19:20,951 --> 00:19:25,497
- Soy la razón de la muerte de alguien.
- Oye, no. Eso no es cierto.
367
00:19:26,999 --> 00:19:29,501
No puedes controlarla a ella
o lo que haga.
368
00:19:42,806 --> 00:19:46,602
Creo que tú y Padma
tendrían que hablar de su ruptura o algo.
369
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
Yo no quiero hacer eso.
370
00:19:49,980 --> 00:19:51,148
Se lo merece.
371
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
Yo querría.
372
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
[toca melodía suave]
373
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
¡Hola!
374
00:20:25,599 --> 00:20:26,642
[Ginny] Gracias.
375
00:20:28,518 --> 00:20:29,645
¡Bye bye!
376
00:20:34,107 --> 00:20:36,443
La terapia será divertida esta semana.
377
00:20:39,446 --> 00:20:41,990
Te tengo noticias que no te van a gustar.
378
00:20:42,074 --> 00:20:42,908
Oh oh.
379
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Austin pidió permiso
para jugar con Zach Fuller.
380
00:20:46,995 --> 00:20:48,121
¿El hijo de Cynthia?
381
00:20:48,205 --> 00:20:50,457
Austin odia a ese niño.
Lo atacó con un lápiz.
382
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
- Se reconciliaron.
- No me gusta.
383
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
Disgusto registrado.
384
00:20:54,044 --> 00:20:58,298
Para la fiesta, serás el Coronel Mostaza.
¿Qué te parece?
385
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Creo que he estado
en un millón de estas cosas
386
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
y solo quieren galletas y champaña.
387
00:21:03,303 --> 00:21:04,638
Quiero impresionarlos.
388
00:21:04,721 --> 00:21:07,975
Tú ya eres muy impresionante.
389
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
Por eso me enamoré de ti.
390
00:21:11,395 --> 00:21:14,940
Finalmente, siento que pertenezco,
me siento muy bien.
391
00:21:16,275 --> 00:21:19,486
Pero eso… es impresionante.
392
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
Ay, sí.
393
00:21:23,573 --> 00:21:24,992
¿Te gusta lo que ves?
394
00:21:25,075 --> 00:21:26,201
A mí también.
395
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
- [Georgia] Ah, ¿sí?
- Ajá.
396
00:21:29,997 --> 00:21:33,125
Pues, permíteme…
397
00:21:34,209 --> 00:21:35,794
impresionarte más.
398
00:21:36,420 --> 00:21:37,379
Okey.
399
00:21:37,462 --> 00:21:39,548
[música sensual]
400
00:21:44,761 --> 00:21:46,471
[celular vibra]
401
00:21:48,974 --> 00:21:50,767
Zion, ¿te puedo llamar después?
402
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
¿Tenías que atender eso?
403
00:21:53,687 --> 00:21:55,731
- [Zion] Hablemos.
- ¿Qué quiere?
404
00:21:55,814 --> 00:21:57,733
- ¿Sobre qué?
- ¿Ginny hizo una fiesta?
405
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
- ¿Hizo qué?
- ¿Quién qué?
406
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
¿Ese es Paul? Ginny dice que se mudó.
407
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
- Sí, se mudó.
- ¿Qué, no sabía?
408
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
¿Por qué no me dijiste eso?
409
00:22:05,449 --> 00:22:08,785
O que Ginny hizo fiesta o que tiene novio.
Quiero estar al tanto.
410
00:22:08,869 --> 00:22:11,913
¡Estás al tanto! Paul se mudó,
Ginny hizo una fiesta y tiene novio.
411
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Sí, el de la moto. No me gusta.
412
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
No me gusta.
413
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Sí, a nadie le gusta.
414
00:22:16,460 --> 00:22:20,339
Ya no son solo tú y Paul.
Yo vivo aquí, estamos juntos en esto.
415
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
- ¿Qué dice Zion?
- ¿Qué dice Paul?
416
00:22:23,550 --> 00:22:26,845
Dice que deberían ir por cerveza,
conectar, conocerse entre ustedes.
417
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
- ¿Dijo eso?
- ¿Dijo eso?
418
00:22:28,597 --> 00:22:31,350
Creo que es una gran idea.
Ustedes necesitan coexistir.
419
00:22:31,433 --> 00:22:34,686
Estamos juntos en esto, lleva su tiempo,
etcétera. Te paso a Paul.
420
00:22:36,063 --> 00:22:36,938
- Ay, no.
- Sí.
421
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
[Georgia a Paul] Contesta.
422
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Hola, amigo.
423
00:22:43,737 --> 00:22:44,821
[Zion] Hola.
424
00:22:52,245 --> 00:22:56,375
"Nick Throop, 35, es una parte integral
de la oficina del alcalde.
425
00:22:56,458 --> 00:22:58,960
Graduado de Cornell,
Nick cuida de tu ciudad.
426
00:22:59,044 --> 00:23:01,963
Se asegura de que Wellsbury
sea una máquina bien aceitada".
427
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
Pensé en hacer
el perfil de mucha gente de la oficina.
428
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
Ya veo qué haces.
429
00:23:08,053 --> 00:23:10,097
Apelas a mi enorme ego,
430
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
lo cual funciona, porque soy leo.
431
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Okey, bien. Me encantaría ser tu padrino.
432
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
¡Nick! ¿Significa que somos amigos?
433
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
¿Irás a mi fiesta del Club Vecinal?
434
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Tengo un concepto para la Señora Blanco.
435
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
- Jesse y yo estaremos ahí.
- De acuerdo. Jesse…
436
00:23:35,038 --> 00:23:36,873
Oye, ¿cómo se te ocurrió esto?
437
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Es divertido.
438
00:23:38,959 --> 00:23:43,380
Puedo traer al mundo
cualquier cosa que cree mi mente.
439
00:23:43,964 --> 00:23:48,051
Como está en tu cerebro y no existe,
440
00:23:48,135 --> 00:23:50,595
así que la haces realidad.
441
00:23:56,893 --> 00:23:58,478
¿Y, qué te parece?
442
00:23:59,104 --> 00:24:00,480
Es soberbio.
443
00:24:00,981 --> 00:24:04,734
Tengo la fantasía de que me veré hermosa
444
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
y mi ex podría ver la obra y querrá morir.
445
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Sophie Sánchez, ¿no?
446
00:24:12,868 --> 00:24:15,537
Bueno, si fuera yo,
447
00:24:16,621 --> 00:24:17,831
usaría esto.
448
00:24:23,336 --> 00:24:25,839
- ¿Me permites?
- Sí.
449
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
No te ahorco, ¿o sí?
450
00:24:38,560 --> 00:24:40,395
[música romántica]
451
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
¡Max! Ay, qué maravilla, se ve increíble.
452
00:24:44,483 --> 00:24:45,358
¿Verdad?
453
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Silver es asombrosa.
454
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
Me obsesiona.
455
00:24:49,362 --> 00:24:51,156
- Seguro…
- [director] ¡Bracia!
456
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Necesito que ensayes la balada.
¿Lista para intentarlo con piano?
457
00:24:56,870 --> 00:24:58,371
- Sí, sí.
- Okey.
458
00:25:06,171 --> 00:25:08,548
- Te lo quito.
- Sí, claro.
459
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
[director] Bueno, entonces, es el momento
460
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
en el que Josephine se da cuenta
de sus sentimientos por el duque.
461
00:25:17,182 --> 00:25:20,852
Es como la canción crucial.
Sin ella, no tenemos nada.
462
00:25:21,645 --> 00:25:23,021
Y… canta.
463
00:25:23,647 --> 00:25:26,441
[música lenta]
464
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
♪ Nunca amé a alguien
cuyos ojos puedan ver a través de mí. ♪
465
00:25:40,497 --> 00:25:43,542
♪ Cuyos encantos busquen confundirme. ♪
466
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
♪ Porque no me diviertes… ♪
467
00:25:46,419 --> 00:25:47,921
[dra. Lily] ¿Cómo has estado?
468
00:25:49,756 --> 00:25:51,508
Cool, cool. Bien, bien.
469
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
He pensado en ti desde que me llamaste.
470
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Ya sé.
471
00:25:58,890 --> 00:26:01,851
Pero no me quemé,
así que… no lo he hecho.
472
00:26:07,148 --> 00:26:08,608
¿Has escrito en tu diario?
473
00:26:09,734 --> 00:26:11,778
Sí, poemas.
474
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
¿Poemas?
475
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Fue idea de mi papá.
476
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Escribí una vez un poema sobre identidad
477
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
y se sintió increíble
poder articular mis sentimientos.
478
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Hasta que mi maestro
lo llamó "no convencional".
479
00:26:28,461 --> 00:26:32,507
Y ahora se la pasa señalándome
y… no sé qué hacer con eso.
480
00:26:33,133 --> 00:26:35,260
Y nadie en la clase dice nunca nada.
481
00:26:35,802 --> 00:26:38,555
Así que estoy sola, y me molesta.
482
00:26:42,642 --> 00:26:46,521
Sé lo que es crecer
en una ciudad predominantemente blanca.
483
00:26:47,814 --> 00:26:52,152
Es importante tener espacios seguros
con las personas en tu vida.
484
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
¿Qué tal tu mamá? ¿Te da seguridad?
485
00:26:56,448 --> 00:26:57,657
¿Que si me da seguridad?
486
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
¿Es un espacio seguro?
487
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
¿Sientes que le puedes contar
si tienes problemas?
488
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
No.
489
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
¿Por qué?
490
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Cuando eres pequeña,
un niño te empuja y te raspas la rodilla,
491
00:27:13,381 --> 00:27:17,135
vas con tu mami y quieres que te abrace
y te diga que todo estará bien,
492
00:27:17,719 --> 00:27:20,555
no que tu mami
le corte los frenos a su bici.
493
00:27:23,266 --> 00:27:26,561
Francamente, hay cosas que Georgia Miller
no es capaz de arreglar.
494
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Dime, ¿tú intentaste decirle esto?
495
00:27:33,902 --> 00:27:36,446
Tú mereces ser comprendida, Ginny.
496
00:27:37,030 --> 00:27:38,156
"Comprendida".
497
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Sí…
498
00:27:46,081 --> 00:27:47,749
Hay demasiadas…
499
00:27:49,250 --> 00:27:52,754
cosas horrendas en mi vida que nadie sabe.
500
00:27:54,172 --> 00:27:58,426
Y siento que debo cargar
con todo eso todo el tiempo.
501
00:28:00,845 --> 00:28:03,014
¿Qué pasaría si no lo hicieras?
502
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Te ves muy bonita.
503
00:28:21,157 --> 00:28:24,869
Ma, ¿por qué no me castigaste?
Por la fiesta.
504
00:28:26,246 --> 00:28:27,831
Me gusta verte feliz.
505
00:28:28,331 --> 00:28:32,293
Tuviste semanas duras.
Necesitabas desahogarte. Lo entiendo.
506
00:28:34,504 --> 00:28:37,590
Pero merecía un castigo. Hice algo mal.
507
00:28:38,591 --> 00:28:39,759
Así funciona el mundo.
508
00:28:41,010 --> 00:28:41,970
Auch.
509
00:28:42,804 --> 00:28:44,723
Ya está. Castigada.
510
00:28:44,806 --> 00:28:46,266
No hablaba de eso.
511
00:28:47,475 --> 00:28:48,643
[Georgia suspira]
512
00:28:48,727 --> 00:28:51,438
Recuérdame hablar seriamente
sobre la boda.
513
00:28:51,521 --> 00:28:55,275
¿Sería de mal gusto si mi dama de honor
y el padrino se vistieran de blanco?
514
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
¿Les puedo pedir a tus amigos
pintacaritas para el carnaval?
515
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
Ah, ¿y de qué te vas a disfrazar
para mi fiesta?
516
00:29:03,199 --> 00:29:06,411
Eh, no podré ir a eso. Lo siento.
517
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
¿Qué?
518
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
Sí. Joe necesita ayuda para el evento.
519
00:29:11,791 --> 00:29:13,042
Oh.
520
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Es una pena. Te quería presumir.
521
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Okey, ve a hacer latkes.
522
00:29:23,845 --> 00:29:25,138
¿Qué es un latke?
523
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
- [Georgia] Mmm.
- Esto está increíble.
524
00:29:28,558 --> 00:29:29,517
Voy con todo.
525
00:29:30,101 --> 00:29:32,437
Muchas gracias
por ser la anfitriona este año.
526
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
- Fue uno difícil.
- Te amo, mamá.
527
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
También te amo, mamá.
528
00:29:36,274 --> 00:29:39,944
Oye, mamá, nuestro amigo Brodie
invitó a muchas personas a su casa…
529
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
- No.
- Okey.
530
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
¿Se disculparon con Georgia
por faltarle al respeto a su casa?
531
00:29:45,325 --> 00:29:47,327
[todas] Perdón, Georgia.
532
00:29:47,410 --> 00:29:49,037
No lo vuelvan a hacer.
533
00:29:49,120 --> 00:29:50,580
[Nancy] Todo está delicioso.
534
00:29:50,663 --> 00:29:52,624
Estos latkes son "incre".
535
00:29:52,707 --> 00:29:54,375
[Max] Ay, no, ma, no.
536
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
Sí, "incre". Eres muy cool, ma.
537
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
- Sigues castigada.
- Okey.
538
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
[Georgia] ¿Se enteraron
de que entré al Club Vecinal?
539
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
[Nancy] Ah, ¡grandioso!
540
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
[Max] ¿Alguien quiere más limonada?
541
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
¿Se acuerdan cuando Max, Abby y Norah
pusieron su puesto de limonadas?
542
00:30:12,435 --> 00:30:15,980
- [Bev] Ah, sí, fue muy creativo.
- Esperen. ¿Recuerdan la canción?
543
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
♪ En el desierto, hace calor ♪
544
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
♪ y la limonada te dará frescor. ♪
545
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
♪ Te refrescará, ♪
546
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
♪ ven y ya te la beberás. ♪
547
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
Ma, ¿te acuerdas de nuestro puesto?
548
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Pero no teníamos limones,
así que usamos una botella de jugo
549
00:30:32,455 --> 00:30:35,667
y tú le pusiste un letrero
de "fresco y recién hecho, orgánico".
550
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Los niños son muy divertidos.
Me alegra mucho tenerlos.
551
00:30:39,838 --> 00:30:43,591
Y luego nuestro vecino racista del tráiler
dijo que yo estaba husmeando.
552
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Gracias, Ginny, por tu agradable y dulce
recuerdo de la infancia.
553
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Ah, hablando de infancia,
¿escucharon lo del señor Adams?
554
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
¿El maestro de Español que me hizo llorar?
555
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
Lo despidieron.
556
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Encontraron una revista de adultos
en su escritorio.
557
00:31:00,024 --> 00:31:03,152
- Ay, es broma.
- [Bev] Es horrible. ¿Cómo pasó?
558
00:31:03,236 --> 00:31:05,405
Totalmente, ¿quién sigue leyendo revistas?
559
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Ay, apuesto a que el señor Gitten
lee esas revistas.
560
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Ginny, deberías recomendar eso
para la clase.
561
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
¿Qué pasa?
562
00:31:15,373 --> 00:31:18,585
Nada. El maestro de Inglés
es un poco molesto.
563
00:31:19,711 --> 00:31:22,088
Ya le conté a papá de eso.
No te preocupes.
564
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
Ma, no quiero que hagas nada.
565
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
¿Qué podría hacer?
566
00:31:33,683 --> 00:31:35,560
- Voy al baño.
- Ajá…
567
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Bueno, mamá, Brodie me acaba de escribir.
Literalmente, es una hora.
568
00:31:39,856 --> 00:31:43,067
- No.
- Por favor, somos jóvenes, déjanos vivir.
569
00:31:43,151 --> 00:31:47,405
Ellen, las niñas me escribieron
una nota de disculpa por la fiesta.
570
00:31:47,488 --> 00:31:50,658
- ¿En serio?
- [Georgia] Ajá. Era muy tierna.
571
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
[Ginny] No lo sé. ¿Elijo un libro o no?
572
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
Elige el diccionario.
573
00:31:55,788 --> 00:31:59,167
Como metáfora de cómo el racismo
permea cada aspecto del país.
574
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Deja que lo digiera.
575
00:32:01,836 --> 00:32:05,673
No quiero darle a Gitten
la satisfacción de sentirse un aliado
576
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
solo porque hojeó Fragilidad blanca.
577
00:32:08,885 --> 00:32:10,178
- Oye.
- ¿Mm?
578
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
Estoy contigo.
579
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
[música sensual]
580
00:32:27,070 --> 00:32:29,197
- Hola.
- Hola.
581
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
[ambas] ¡Hola!
582
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
¿Es seguro entrar?
No quiero ver cómo intercambian fluidos.
583
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
Nos estamos bebiendo la sangre.
584
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Okey.
585
00:32:40,917 --> 00:32:43,378
Pues, ya no estamos castigadas
586
00:32:43,461 --> 00:32:46,673
porque Georgia dijo
que escribimos una nota de disculpa.
587
00:32:46,756 --> 00:32:48,299
Ah, aliada.
588
00:32:48,383 --> 00:32:50,551
- Así que vamos con Brodie.
- No.
589
00:32:50,635 --> 00:32:52,261
- [Max] Tú no.
- [Marcus] Fuera.
590
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
[Ellen y Georgia] ¡Hola!
591
00:32:55,974 --> 00:32:57,725
Okey, iremos con Brodie.
592
00:33:04,357 --> 00:33:06,401
- Sí, pues…
- Bueno, yo…
593
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
- Disculpa, adelante.
- Quería decirte…
594
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
- Yo puedo…
- ¿Sabes qué?
595
00:33:11,322 --> 00:33:12,448
Te escucho.
596
00:33:12,532 --> 00:33:13,700
Yo empiezo.
597
00:33:16,244 --> 00:33:19,747
Sé que tú y Georgia tuvieron sexo
antes de que nos comprometiéramos.
598
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
Wow, eres muy directo. Está bien.
599
00:33:25,837 --> 00:33:28,673
Y asumo que te quedaste
para estar con ella,
600
00:33:28,756 --> 00:33:30,883
así que la pregunta es…
601
00:33:31,884 --> 00:33:33,511
¿debería preocuparme por algo?
602
00:33:34,303 --> 00:33:36,764
Mira, Paul,
solo quiero que Georgia sea feliz.
603
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
No trato de arruinarles nada.
604
00:33:39,517 --> 00:33:43,021
No estaría aquí, tomando cerveza contigo
si no quisiera que triunfaran.
605
00:33:43,896 --> 00:33:48,484
Pero serás el padrastro de mis hijos.
Viven en la misma casa. Por eso vine.
606
00:33:51,779 --> 00:33:54,615
Ginny es una gran niña, por cierto.
Gran trabajo.
607
00:33:58,578 --> 00:34:00,371
Cerveza. Lo haría más fácil.
608
00:34:00,455 --> 00:34:02,331
Oye, Joe, dos cervezas, por favor.
609
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
La que sea de barril. Gracias.
610
00:34:06,127 --> 00:34:07,545
Ustedes hacen bonita pareja.
611
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Encajan.
612
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Gracias, amigo. Significa mucho, en serio.
613
00:34:16,179 --> 00:34:17,305
Gracias, Joe.
614
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
¿Sabes? Creo que encontré a alguien.
615
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
¿En serio?
616
00:34:21,017 --> 00:34:22,435
Ella es especial.
617
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Wow. Bien. Qué gusto.
618
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Sí.
619
00:34:35,698 --> 00:34:38,242
[Max] No seas malo conmigo. No.
620
00:34:39,619 --> 00:34:41,245
[música trap]
621
00:34:42,038 --> 00:34:44,082
¿Cuánto tiempo nos quedaremos?
622
00:34:45,083 --> 00:34:47,043
- Toma, bebé. Toma la pipa.
- ¿Y Silver?
623
00:34:47,126 --> 00:34:48,377
[Ginny] Dame, dame.
624
00:34:48,461 --> 00:34:50,046
¡Muchachos!
625
00:34:50,838 --> 00:34:54,342
- Jordan, ¡te saliste de control!
- No, ¡tú te saliste de control!
626
00:34:54,425 --> 00:34:55,426
[Press] ¿Yo?
627
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
[Jordan] ¿Quién quiere?
628
00:34:57,804 --> 00:34:58,888
[Press] Cervecéame.
629
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Eh, Marcus, ¿quieres una?
630
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
¿Eso significa:
"Lo siento por golpearte la cara"?
631
00:35:07,021 --> 00:35:08,106
[risas incómodas]
632
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Oye, Abby, te saliste de control. Poquito.
633
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
Sí.
634
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
Es muy difícil
hacerlo en el lomo de un yak.
635
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
¿Cómo les va?
¿Les traigo algo más? ¿La cuenta?
636
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Joe, creo que no has conocido a Zion.
637
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
Zion es el papá de Ginny.
638
00:35:33,589 --> 00:35:37,385
- Escaló el monte Cervino y el Annapurna.
- Ay, no, por favor…
639
00:35:37,468 --> 00:35:39,512
- Es impresionante.
- Claro que no.
640
00:35:39,595 --> 00:35:42,849
- Ginny ama trabajar aquí.
- Me encanta tenerla, es una gran niña.
641
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Sí, no está mal.
642
00:35:50,273 --> 00:35:51,399
[Paul] Gracias, Joe.
643
00:35:52,483 --> 00:35:54,443
¿Y qué pensamos sobre el nuevo novio?
644
00:35:54,944 --> 00:35:57,363
¿Mala influencia? Ahora va a fiestas.
645
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
- Estoy seguro de que fuma hierba.
- Ginny no fuma.
646
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Nunca creí ser padrastro de… adolescentes.
647
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Es tan loco verla crecer y madurar,
definir su personalidad.
648
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
- Está sufriendo ahora.
- ¿En serio?
649
00:36:15,089 --> 00:36:16,340
Se ve muy bien.
650
00:36:16,883 --> 00:36:19,844
Intenta disimularlo. Así es de estoica.
651
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Georgia es así.
652
00:36:29,187 --> 00:36:32,273
Préstale atención. Mantenme al tanto.
653
00:36:36,402 --> 00:36:37,236
Claro.
654
00:36:37,320 --> 00:36:38,321
Gracias.
655
00:36:39,280 --> 00:36:41,282
[música rock suave]
656
00:36:46,579 --> 00:36:49,248
No hay nada peor que piensen
que lo único que queremos
657
00:36:49,332 --> 00:36:51,584
es sentarnos en un sótano
a escucharlos tocar.
658
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
- Me siento tan sin talento.
- Y tienes razón.
659
00:36:54,086 --> 00:36:55,922
[Abby] ¿Crees que no tengo talento?
660
00:36:57,590 --> 00:36:59,842
Eh, Marcus, oye, tú tocas, ¿no?
661
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
No, en realidad, no.
662
00:37:01,969 --> 00:37:04,513
De hecho, esa es una mentira inmensa.
663
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Toca todo,
incluso tiene una pequeña armónica.
664
00:37:07,016 --> 00:37:09,393
- Es muy irritante.
- [Hunter] ¿En serio?
665
00:37:10,686 --> 00:37:11,604
Okey.
666
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
- Ay, bueno, está bien…
- Si no quieres, no.
667
00:37:25,451 --> 00:37:26,661
[Marcus] Un segundo.
668
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
- ¿Se están amigando?
- Espero que no.
669
00:37:29,497 --> 00:37:30,581
[Marcus] Carajo.
670
00:37:32,083 --> 00:37:33,084
A ver…
671
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
[toca melodía]
672
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
- Me gusta.
- No, no, no te gusta.
673
00:37:57,275 --> 00:37:58,484
[Hunter] Ah…
674
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
No toca.
675
00:38:01,112 --> 00:38:04,740
Okey, bueno, mi hombría
ha sido ofendida, así que…
676
00:38:04,824 --> 00:38:07,994
Abs, Abby, Abigail,
súbete a mi espalda, ven acá.
677
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
[Hunter] Toca en mi menor y la.
678
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
[improvisan]
679
00:38:18,796 --> 00:38:20,172
Ay…
680
00:38:20,840 --> 00:38:21,924
¿Listo?
681
00:38:29,807 --> 00:38:30,891
[ríe] ¡Me caigo!
682
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
¿Cuánto pesas, niña? Casi muero.
683
00:38:39,150 --> 00:38:40,651
[Brodie se queja]
684
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
No es cierto.
Marcus, estás fuera de control.
685
00:38:57,251 --> 00:38:58,711
- Okey.
- Ginny toca el piano.
686
00:38:59,712 --> 00:39:01,672
[Brodie] Ginny, no nos hagas esperar.
687
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
- [Abby] Sí, enséñanos.
- Toca ya.
688
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Tú ni siquiera sabías.
689
00:39:06,469 --> 00:39:08,137
Okey, ya voy.
690
00:39:12,141 --> 00:39:13,434
[suspira]
691
00:39:14,185 --> 00:39:16,479
[toca melodía triste]
692
00:39:28,157 --> 00:39:32,995
¿Cómo aprendiste a tocar el piano?
¿No que creciste superpobre?
693
00:39:33,079 --> 00:39:34,121
¿Qué?
694
00:39:35,498 --> 00:39:36,957
De hecho, mi papá me enseñó.
695
00:39:37,041 --> 00:39:38,501
Además, cállate.
696
00:39:40,044 --> 00:39:41,337
[Abby ríe]
697
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
¡Sí! ¡Me encanta
cuando son malos con Samantha!
698
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
No te metas conmigo, Abigail.
699
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Qué divertido. Tus amigos son simpáticos.
700
00:39:50,346 --> 00:39:52,515
[Press] Es en el pasillo tres.
701
00:39:54,433 --> 00:39:55,768
¿Nos vamos?
702
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Cariño, ya vine.
703
00:40:09,407 --> 00:40:11,158
¿Estás ebrio?
704
00:40:12,701 --> 00:40:14,203
Pero Zion… él me gana.
705
00:40:14,787 --> 00:40:16,872
En serio. Buen tipo, vida fascinante.
706
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
Lo sé, por eso es que lo sigo amando.
707
00:40:20,709 --> 00:40:22,670
Y ahora estoy sobrio.
708
00:40:45,526 --> 00:40:46,444
Mierda.
709
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
- ¿Tienes un arma aquí?
- No.
710
00:40:48,529 --> 00:40:52,616
Antes de que te espantes,
imagina que eres yo, sola en la cocina,
711
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
un maleante se mete, me siento vulnerable.
712
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Dejé mi postura sobre esto
muy clara, Georgia.
713
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
No tienes idea
de lo que es ser madre soltera.
714
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
Tienes razón, no sé.
715
00:41:04,295 --> 00:41:08,007
Pero sí te diré esto:
un arma para defensa propia es un mito.
716
00:41:08,090 --> 00:41:11,969
Cualquier estadística
te dirá que tú o tus hijos, Georgia,
717
00:41:12,052 --> 00:41:15,139
son más propensos a salir heridos
o morir con un arma en casa.
718
00:41:15,222 --> 00:41:16,599
O la podrían usar contra ti.
719
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
De acuerdo, ¿quieres usar estadísticas?
Juguemos a las estadísticas.
720
00:41:20,186 --> 00:41:24,315
Estadísticamente, el lugar más peligroso
para una mujer es su propio hogar.
721
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
¿Tienes licencia al menos?
722
00:41:27,109 --> 00:41:28,486
¿Siquiera es legal?
723
00:41:28,569 --> 00:41:31,322
Acabo de prohibir
la portación de armas en Wellsbury.
724
00:41:31,405 --> 00:41:33,240
¿Cómo crees que me hará quedar esto?
725
00:41:33,324 --> 00:41:35,951
Está muy bien. Bien. Me desharé de ella.
726
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
¿Cuántas armas tienes?
727
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Solo es una. Lo prometo.
728
00:41:42,833 --> 00:41:44,084
Yo me deshago de ella.
729
00:41:44,585 --> 00:41:49,882
Está bien. Pero si un tipo violento
se mete a la casa, lo vas a lamentar.
730
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Te ves bonita, mami.
731
00:41:55,513 --> 00:41:59,892
Bueno, ¿y qué quieres que te traiga?
¿Carne, langosta, pasta?
732
00:42:00,476 --> 00:42:01,810
[teléfono suena]
733
00:42:03,354 --> 00:42:04,647
Hola, Natalie.
734
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
No.
735
00:42:06,440 --> 00:42:09,485
No, no, Natalie no estás enferma.
736
00:42:09,568 --> 00:42:11,237
Mi cita llegará en un minuto.
737
00:42:11,737 --> 00:42:14,949
Natalie, sé que no lo entiendes
porque tienes 13,
738
00:42:15,032 --> 00:42:16,450
pero tiene un buen trabajo.
739
00:42:16,951 --> 00:42:19,495
Usa traje, tiene ahorros, ¿okey?
740
00:42:19,578 --> 00:42:21,539
[llaman a la puerta]
741
00:42:21,622 --> 00:42:22,665
Carajo.
742
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
Hola. Te ves linda.
743
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
¡Hola!
744
00:42:29,463 --> 00:42:32,424
Te dije que no vinieras hasta la puerta.
Estaba por salir.
745
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Mejor salgamos juntos.
746
00:42:35,427 --> 00:42:37,137
De hecho, no puedo hoy.
747
00:42:38,514 --> 00:42:39,431
Me enfermé.
748
00:42:40,099 --> 00:42:41,308
¿Te enfermaste?
749
00:42:41,392 --> 00:42:43,227
[Ginny] Mami, tengo hambre.
750
00:42:44,353 --> 00:42:46,021
¿Y… quién está ahí?
751
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
- ¿Cómo te llamas?
- Ginny.
752
00:42:54,196 --> 00:42:56,615
Te iba a decir que tengo una hija.
753
00:42:56,699 --> 00:42:57,575
Ajá.
754
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
¿Cuándo?
755
00:42:59,910 --> 00:43:03,247
Después de que te enamoraras locamente
y no te importara.
756
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- ¿A dónde vas?
- [joven] ¿Dónde están?
757
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Todo el mundo los tiene en un cajón.
758
00:43:16,385 --> 00:43:17,970
Hay que pedir algo.
759
00:43:18,887 --> 00:43:20,139
¿Lo haremos?
760
00:43:20,222 --> 00:43:22,141
Ginny, ¿te gustan los rollitos?
761
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Sí.
762
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Ginny, me obsesionan
los abrigos de tu mamá.
763
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
El que se puso hoy, uno verde… ay, lo amo.
764
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
¿Hoy? ¿Está aquí?
765
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
Sí, la vi en el pasillo.
766
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
- ¡Mamá!
- Vete de aquí, Ginny.
767
00:43:59,970 --> 00:44:01,221
¿Qué estás haciendo?
768
00:44:01,305 --> 00:44:04,850
Hablé con Zion. Me contó lo del libro.
No merece ser un maestro.
769
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
¿No crees que lo sé?
770
00:44:08,145 --> 00:44:10,773
¿Qué pasaría si te atrapan?
¿Crees que me iría bien?
771
00:44:10,856 --> 00:44:13,984
No puedes andar haciendo
lo que te dé la gana todo el tiempo.
772
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
Es exactamente por eso que no te dije.
773
00:44:16,528 --> 00:44:18,906
No tienes idea
de cómo son las cosas para mí.
774
00:44:18,989 --> 00:44:22,159
Y no te cuento todo
porque es probable que hagas locuras así.
775
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
No voy a dejar
que alguien trate a mi hija así.
776
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Soy tu madre.
Nadie en este mundo te ama más que yo.
777
00:44:30,042 --> 00:44:32,670
- Lo sé.
- Haría lo que fuera por ti.
778
00:44:33,420 --> 00:44:34,338
¿Okey?
779
00:44:35,214 --> 00:44:36,757
Y tú lo sabes.
780
00:44:38,300 --> 00:44:39,551
Es horrible.
781
00:44:40,761 --> 00:44:42,930
Es horrible que me pongas esta carga.
782
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
- Hola.
- Señor Gitten, hola.
783
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Ella es mi mamá.
784
00:44:47,726 --> 00:44:49,478
Es un placer.
785
00:44:49,561 --> 00:44:51,438
Ginny me contó todo sobre usted.
786
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
Bien, ahora que se conocen,
nos retiraremos
787
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
y tomaremos todas nuestras cosas.
788
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO
789
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
- Wow, muy cool.
- ¿Verdad que sí? Qué emoción.
790
00:45:11,250 --> 00:45:14,253
- ¿Qué escribes? ¿Más poemas?
- Sí.
791
00:45:15,045 --> 00:45:16,755
Cool. ¿Puedo?
792
00:45:26,682 --> 00:45:29,226
Wow, es muy poderoso.
793
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Gracias.
794
00:45:32,980 --> 00:45:36,400
Lo he estado haciendo
para mi proceso de sanación.
795
00:45:36,984 --> 00:45:38,235
Este salió fácil.
796
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Léelo en el evento.
797
00:45:42,030 --> 00:45:42,865
No.
798
00:45:42,948 --> 00:45:45,159
¿Por qué no? Dices que salió fácil.
799
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
¿Cómo me veo?
800
00:45:55,627 --> 00:45:59,214
Esto es de donde nos han echado
toda la vida,
801
00:45:59,298 --> 00:46:02,009
pero ahora no estamos en la fiesta,
somos la fiesta.
802
00:46:02,676 --> 00:46:03,552
Lo hicimos.
803
00:46:04,178 --> 00:46:06,305
Para esto nos esforzamos.
804
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
[llaman a la puerta]
805
00:46:13,645 --> 00:46:15,481
[Paul] ¡Hola! Adelante.
806
00:46:17,024 --> 00:46:19,067
[Georgia] ¡Ay, Dios mío!
807
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Wow. Wow.
808
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
[Paul] Se ven increíbles.
809
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Dice que nuestros disfraces son geniales.
810
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
Clint, esas esposas se ven reales.
¿Venían con el disfraz?
811
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
¿Las esposas venían con el disfraz?
812
00:46:32,664 --> 00:46:34,541
- Sí.
- [llaman a la puerta]
813
00:46:35,167 --> 00:46:37,836
- [Georgia] Paul, ¿pides el Uber?
- Sí.
814
00:46:38,504 --> 00:46:42,216
- [Nick] ¡Hola!
- [Georgia] Ay, ¡Dios mío! Pasen, pasen.
815
00:46:42,299 --> 00:46:44,676
Nick y Jesse.
816
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Chicos, ¿están de humor para un homicidio?
817
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
Creo que está en la cocina, con el arma.
818
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Yo creo que fue la señorita Escarlata
y usó veneno.
819
00:46:55,854 --> 00:46:59,525
No nos adelantemos a la diversión
hasta llegar al Club Vecinal.
820
00:46:59,608 --> 00:47:01,652
- Vamos. Andando.
- Sí.
821
00:47:05,072 --> 00:47:07,157
[Georgia] Diviértete en el evento.
822
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
[canta a capella] ♪ Siempre es ♪
823
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
♪ una decepción contigo. ♪
824
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
♪ Contigo. ♪
825
00:47:27,302 --> 00:47:33,392
♪ Contigo, siempre es ♪
826
00:47:33,475 --> 00:47:36,812
♪ una decepción. ♪
827
00:47:36,895 --> 00:47:41,108
♪ Contigo… ♪
828
00:47:41,608 --> 00:47:42,484
¿Estás bien?
829
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
Pensé que habría comediantes o algo.
830
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
♪ Y tal vez ella sea mejor para ti. ♪
831
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
♪ Quizá esta vez te quedes. ♪
832
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
♪ Para mí, siempre serás el indicado. ♪
833
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
♪ El que se me fue. ♪
834
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
♪ Y nada te importa realmente. ♪
835
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
♪ Ojalá a mí no me importara. ♪
836
00:48:21,231 --> 00:48:24,776
Se sintió muy bien, ¿sabes?
Como sacar todo.
837
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Lo siento.
838
00:48:26,528 --> 00:48:27,988
No, sé tú.
839
00:48:30,365 --> 00:48:33,660
Deberías leer tu poema.
En serio. Se siente muy bien.
840
00:48:36,663 --> 00:48:40,417
Bueno, ella fue nuestra querida mesera
del Blue Farm, Padma Atturie,
841
00:48:41,168 --> 00:48:43,003
la autora intelectual de esto.
842
00:48:46,381 --> 00:48:49,927
No sé si escucharon las noticias
en estos días.
843
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
Estalló una fábrica de queso
en Francia, sí…
844
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
y se de-brie-tió completamente.
845
00:48:59,227 --> 00:49:00,562
[chica] ¡Buu!
846
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Grosera.
847
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Solo quiero agradecerles por venir…
848
00:49:08,820 --> 00:49:09,988
Esto da pena.
849
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Deberías leer tu poema.
850
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
[Joe] Nos llegó
una notificación del banco.
851
00:49:14,409 --> 00:49:16,870
Nuestro estado de cuenta fue asombroso…
852
00:49:18,205 --> 00:49:20,165
Ah, de acuerdo…
853
00:49:20,248 --> 00:49:24,711
A continuación, Ginny Miller,
que hará algo genial seguramente.
854
00:49:32,177 --> 00:49:33,637
Te vi reír.
855
00:49:34,972 --> 00:49:37,307
- Eres malo.
- Ya sé.
856
00:49:39,601 --> 00:49:41,103
Hola a todos.
857
00:49:41,812 --> 00:49:45,691
Estoy intentando usar más mi voz,
así que aquí voy.
858
00:49:45,774 --> 00:49:47,025
¡Uoh!
859
00:49:50,278 --> 00:49:53,073
¿Soy muy grande
para esconderme bajo la cama?
860
00:49:53,156 --> 00:49:56,493
Estoy atrapada en una tormenta,
pero la tormenta está en mi cabeza.
861
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
Solo veo resplandor.
Solo escucho tormenta.
862
00:49:59,538 --> 00:50:01,456
Un trueno seguido de otro.
863
00:50:02,165 --> 00:50:03,667
Un día estuve ciega,
864
00:50:03,750 --> 00:50:06,920
pero ahora veo que el antifaz
se desdobló y cayó de mis ojos.
865
00:50:07,004 --> 00:50:09,423
Pero intento
como si debiera cerrar bien mis ojos
866
00:50:09,506 --> 00:50:12,843
y apretarlos para devolverme a lo negro,
a lo desconocido, a la fe,
867
00:50:12,926 --> 00:50:15,679
porque ahora lo sé,
sé lo que debo hacer por ti,
868
00:50:15,762 --> 00:50:20,183
lo que me hiciste ser
y daría todo para hacerlo desvanecer.
869
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Fregar y fregar ese maldito lugar,
870
00:50:24,229 --> 00:50:26,356
pero no puedes borrarte el tatuaje.
871
00:50:26,440 --> 00:50:29,484
Porque ahora, ver,
soy igualmente culpable.
872
00:50:42,622 --> 00:50:47,169
Los dientes rechiné y apreté
antes de rugir.
873
00:50:47,711 --> 00:50:51,882
Mis cuerdas vocales vibrando
vitales viciosas verdades
874
00:50:51,965 --> 00:50:54,551
que tenía que decir, que tú debías oír.
875
00:50:55,260 --> 00:50:58,847
Mi lengua ondulaba
con la carga indebida del silencio,
876
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
pero el sonido se atoraba en mi garganta.
877
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Un bulto difícil de tragar me he tragado.
878
00:51:04,269 --> 00:51:06,480
Se dice: "Mamá sabe más".
879
00:51:06,563 --> 00:51:08,815
¿Qué tal si hay cosas
que una madre no sabe?
880
00:51:08,899 --> 00:51:12,402
Como que puede trenzar tu cabello,
pero seguirse viendo como Scarlett O'Hara.
881
00:51:12,486 --> 00:51:16,948
Tú siempre dices que soy tu reflejo,
pero no puedo ocultarme tras tu sonrisa.
882
00:51:17,032 --> 00:51:21,620
Y desde donde estoy parada,
somos los lados opuestos de un espejo.
883
00:51:21,703 --> 00:51:23,747
"Tú y yo contra el mundo",
884
00:51:24,372 --> 00:51:28,210
pero el mundo quiere atraparme
de maneras que jamás sabrás o sentirás.
885
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
¿Cómo sabrás si lo que sé es real?
886
00:51:31,129 --> 00:51:34,299
Estoy harta de sufrir en silencio.
887
00:51:34,382 --> 00:51:38,553
Este día pisaré con fuerza
y gritaré y cesaré
888
00:51:38,637 --> 00:51:41,681
hasta que cada palabra
en mi interior salga.
889
00:51:41,765 --> 00:51:45,727
Solo para saber, para mirar,
que así me acepto.
890
00:51:45,811 --> 00:51:48,522
Mis manos mojadas
un día estuvieron limpias.
891
00:51:48,605 --> 00:51:51,358
Sucias de pecados que no cometí,
de palabras que no dije,
892
00:51:51,441 --> 00:51:53,276
de dragones que no maté.
893
00:51:53,360 --> 00:51:58,990
Heredé el pecado
y me convertí en el monstruo del que nací.
894
00:52:24,307 --> 00:52:26,518
- Sigues aquí.
- No lo sé.
895
00:52:29,062 --> 00:52:30,272
Me gustó tu actuación.
896
00:52:31,648 --> 00:52:32,482
No es cierto.
897
00:52:32,566 --> 00:52:34,776
¿Sabes qué tengo ganas de hacer?
898
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
¿Qué?
899
00:52:39,239 --> 00:52:40,073
Disculpa.
900
00:52:40,949 --> 00:52:42,784
No me echarás de mi propio bar.
901
00:52:42,868 --> 00:52:44,703
[Cynthia carraspea]
902
00:52:44,786 --> 00:52:46,037
¡Ding!
903
00:52:46,872 --> 00:52:49,749
Ay, no. ¿Qué estás haciendo?
904
00:52:50,542 --> 00:52:53,253
¿Se supone que vas al sótano?
905
00:52:54,004 --> 00:52:55,463
Espera, se pone mejor.
906
00:52:56,923 --> 00:52:59,968
Estás remando.
¿Eso es lo que siempre has querido hacer?
907
00:53:01,011 --> 00:53:04,181
Eso fue hermoso,
pero déjame detrás de la barra.
908
00:53:04,264 --> 00:53:05,432
Gracias…
909
00:53:05,515 --> 00:53:07,809
[música romántica]
910
00:53:07,893 --> 00:53:10,395
Perdón, no quise hacer eso…
911
00:53:57,192 --> 00:53:58,568
Mamá, lo siento.
912
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
No pensé que te aparecerías.
913
00:54:02,572 --> 00:54:05,283
Mi fiesta terminó. Quise sorprenderte.
914
00:54:10,288 --> 00:54:13,416
A veces no puedo creer
lo rápido que estás creciendo.
915
00:54:14,000 --> 00:54:17,504
Eres tan lista y creativa.
916
00:54:18,546 --> 00:54:21,049
Yo ni siquiera fui a la prepa, pero tú…
917
00:54:24,010 --> 00:54:25,303
eres un milagro.
918
00:54:29,432 --> 00:54:33,019
No puedo creer que alguien como tú
saliera de alguien como yo.
919
00:54:36,982 --> 00:54:37,816
Mamá.
920
00:54:37,899 --> 00:54:39,943
[música triste]
921
00:54:43,446 --> 00:54:45,907
[Ginny] Desearía que mi mamá
pudiera entender.
922
00:54:47,575 --> 00:54:49,160
No sé cómo lo hace.
923
00:54:50,745 --> 00:54:53,581
Mantiene todo lo malo
bien cerrado bajo llave.
924
00:54:55,583 --> 00:54:56,918
Es una fiera.
925
00:55:00,213 --> 00:55:01,965
Se sigue moviendo.
926
00:55:03,258 --> 00:55:05,135
Nada la quiebra jamás.
927
00:55:07,762 --> 00:55:10,432
¿Qué tal? Soy Gil Timmins.
928
00:55:14,936 --> 00:55:15,812
¿Papá?
929
00:55:16,313 --> 00:55:18,231
[música animada]