1 00:00:09,968 --> 00:00:12,929 [suona "Put the Gun Down" di ZZ Ward] 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 [Ginny] Mia madre non è una mamma normale. 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,184 Questo lo so. 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,895 Lei si comporta in modo diverso. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,274 [Georgia] Ginny. Le regole non sono fatte per aiutare gente come noi. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,942 Quindi perché seguirle? 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,115 [continua "Put the Gun Down" di ZZ Ward] 8 00:00:41,207 --> 00:00:44,919 [Ginny] Non siamo mai state la classica famiglia da cena alle sette. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Ma tutto quello che ha fatto, l'ha fatto per me. 10 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 Posso superare anche questo. 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,554 Possiamo stare bene. 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,894 [trambusto] 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,064 [Marcus] Ciao! 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,399 [Ginny] Sh, non voglio che mia madre ci senta. 15 00:01:11,196 --> 00:01:12,530 [canzone sfuma] 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,741 [jingle di apertura] 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,996 [suona "1Night" di Daddy NAT] 18 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 [Ginny esita] Io… Io ho il ciclo. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 Ma posso… posso… 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,422 Sì, posso… 21 00:01:34,469 --> 00:01:35,303 Scusami… 22 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 [geme, si schiarisce la voce] 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 [con voce strozzata] Solo un po' più piano. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Scusa, non l'ho mai fatto prima. 25 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 No, va bene, è solo… Oh. Sta' più attenta. 26 00:02:01,621 --> 00:02:04,582 [sussulta] Ok… I denti. 27 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 [Georgia] Ginny! 28 00:02:05,583 --> 00:02:08,670 [Ginny sussurra] Merda! Prendi i vestiti! Veloce! 29 00:02:09,462 --> 00:02:10,880 Sbrigati, Marcus! 30 00:02:11,923 --> 00:02:12,841 Dai! 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,511 Questa. [espira] 32 00:02:16,594 --> 00:02:18,972 - [canzone sfuma] - [apertura di porta] 33 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 Sei ancora in piedi? 34 00:02:26,437 --> 00:02:27,355 Sono solo le nove. 35 00:02:27,939 --> 00:02:31,651 Ho dimenticato di ritirare la pillola in farmacia, ti va di andarci ora, Peach? 36 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 Non puoi ritirarla domattina? 37 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 Oh, sì, divertente! 38 00:02:35,238 --> 00:02:37,615 Giochiamo d'azzardo con i nostri contraccettivi. 39 00:02:37,699 --> 00:02:41,578 Mi ricordi la nostra differenza di età? Uno, due, quindici anni? 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Avanti, muovi le chiappe. 41 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 [Ginny sbuffa] 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,924 [apertura e chiusura di porta] 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 Marcus, sei nell'armadio? 44 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 [Marcus] Sì. 45 00:03:02,432 --> 00:03:04,100 Sei presentabile? 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 [Marcus] No. 47 00:03:07,020 --> 00:03:09,439 Vestiti e vieni qui per favore. 48 00:03:13,401 --> 00:03:14,569 Buonasera! 49 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 [esita] 50 00:03:16,362 --> 00:03:18,990 - Ora vado. - Da quanto tempo esci con mia figlia? 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 Non usciamo insieme. È… [esita] 52 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 [mugugna] 53 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Non mi è piaciuta la risposta. 54 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 - No, lei mi piace molto. - Ti piace? 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,712 - La amo. - [Georgia] La ami? 56 00:03:34,047 --> 00:03:35,006 Sì, la amo. 57 00:03:39,010 --> 00:03:40,220 Dai, siediti. 58 00:03:47,936 --> 00:03:50,271 Sei un ragazzo problematico, vero? 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,691 Va bene. Lo so. 60 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Perché lo sono anch'io. 61 00:04:00,615 --> 00:04:01,991 [Georgia] Ginny è speciale. 62 00:04:02,742 --> 00:04:05,620 Presto prenderà il volo e farà cose meravigliose 63 00:04:06,621 --> 00:04:08,915 e ho capito una cosa di recente. 64 00:04:09,707 --> 00:04:12,210 Lei ancora non lo sa, ma un giorno, 65 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 quando capirà che i nostri problemi la stanno ostacolando, ci lascerà. 66 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 Non voglio essere crudele. 67 00:04:18,800 --> 00:04:21,302 Beh, forse sono un po' crudele, 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 ma sono anche onesta. 69 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Sei il suo amore del liceo e va bene. 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 È dolce, è davvero magnifico. 71 00:04:30,270 --> 00:04:32,730 Portala anche al ballo della scuola se vuoi. 72 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 Ma quando verrà il momento, se la ami davvero, 73 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 non devi trattenerla. 74 00:04:42,740 --> 00:04:43,616 Ehi. 75 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Promettilo, Marcus. 76 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 [musica strumentale malinconica] 77 00:04:49,372 --> 00:04:50,456 [tira su col naso] 78 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 Sì, lo prometto. 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,797 E se rimane incinta, io ti uccido. 80 00:04:59,590 --> 00:05:00,717 [passi si avvicinano] 81 00:05:00,800 --> 00:05:04,095 [Ginny] Mamma, in farmacia dicono che l'hai ritirata stamattina. 82 00:05:07,098 --> 00:05:07,974 Che significa? 83 00:05:08,057 --> 00:05:11,144 Oh, Marcus si è fermato a fumare uscendo dal tuo armadio. 84 00:05:11,227 --> 00:05:14,230 [mugugna] Questo è l'esempio della fiducia di cui parlavamo? 85 00:05:14,314 --> 00:05:15,481 Dimmelo tu. 86 00:05:15,565 --> 00:05:19,027 Mi hai detto che il tuo ragazzo segreto s'intrufola di nuovo dalla finestra? 87 00:05:19,110 --> 00:05:22,322 - Lui non stava… Lui non… - Già, è il momento della semantica. 88 00:05:22,405 --> 00:05:25,742 Fidanzato entra dalla finestra, è una serie anni '90. Che serie è? 89 00:05:25,825 --> 00:05:27,493 Clarissa o magari Dawson's Creek? 90 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 Qual è il prossimo episodio? 91 00:05:29,245 --> 00:05:32,248 Qualcuno avrà un esaurimento o uscirà con l'insegnante? 92 00:05:32,332 --> 00:05:33,791 Mi sto sintonizzando, eh? 93 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 [musica strumentale irriverente] 94 00:05:35,710 --> 00:05:37,211 [inspira, esita] 95 00:05:37,295 --> 00:05:39,630 Beh, io me ne andrei. [si schiarisce la voce] 96 00:05:42,675 --> 00:05:44,802 Sì, tutto questo è veramente materno. 97 00:05:48,723 --> 00:05:52,810 I buoni pasto 210 al mese. Io ne guadagno 250. L'affitto è 500 98 00:05:52,894 --> 00:05:55,772 e torniamo al discorso sulla bolletta dell'elettricità. 99 00:05:55,855 --> 00:05:59,692 Neanche Benjamin Franklin parlava così spesso di elettricità. 100 00:05:59,776 --> 00:06:01,778 [musica rock] 101 00:06:01,861 --> 00:06:04,781 Me l'avete già staccata tre volte. 102 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 [Georgia] Ok, sono stanca. 103 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Per favore non staccate… 104 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 [colpo di bottiglia su tavolo] 105 00:06:14,749 --> 00:06:17,168 Non potete staccarla se mia figlia è malata, no? 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 È la legge. 107 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 ACETO DI MELE 108 00:06:24,425 --> 00:06:26,427 [musica rock continua] 109 00:06:28,429 --> 00:06:30,807 [tossisce] 110 00:06:32,058 --> 00:06:33,017 La sente? 111 00:06:34,394 --> 00:06:35,353 Un altro mese. 112 00:06:36,396 --> 00:06:37,313 La ringrazio. 113 00:06:39,065 --> 00:06:39,899 [urla] 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 [entrambe urlano] 115 00:06:42,610 --> 00:06:44,612 [sbuffo di vapore] 116 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 [Georgia sospira] 117 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Sta' a sentire: non mi arrabbio perché l'hai fatto entrare dalla finestra 118 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 se non ti arrabbi perché ho fumato con lui. 119 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 E dai, voglio che stiamo bene. 120 00:07:06,426 --> 00:07:09,720 - Di cos'avete parlato? - Di Brady che ha lasciato i Patriots. 121 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 Mamma. 122 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Volevo sapere che cosa prova per te. 123 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 E? 124 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 È innamorato di te. 125 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Ha buon gusto, glielo concedo. 126 00:07:21,774 --> 00:07:23,860 Ma avrei voluto che me ne parlassi. 127 00:07:23,943 --> 00:07:25,903 [Ginny] Mi dispiace, non sono perfetta. 128 00:07:25,987 --> 00:07:27,738 Sì, beh nemmeno io. 129 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 [Ginny] Sì, questo è certo. 130 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Ehi. 131 00:07:35,246 --> 00:07:37,999 - [Georgia] Che c'è? - [Ginny esita, si schiarisce la voce] 132 00:07:38,583 --> 00:07:41,252 Ti… ricordi 133 00:07:41,335 --> 00:07:45,047 quella… Sì, quella cosa con le palle? 134 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 Con che cosa? 135 00:07:47,008 --> 00:07:52,096 Una volta tu hai detto che c'era un trucco con… [esita] 136 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 [inspira] …con le palle. 137 00:07:54,432 --> 00:07:56,893 Mi stai chiedendo come fare un pompino? 138 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Sì. 139 00:07:58,603 --> 00:08:01,063 Dopo che mi hai urlato di non essere materna? 140 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 Ok! 141 00:08:05,359 --> 00:08:06,402 Allora. 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Devi fare pressione sulla base con la mano. 143 00:08:11,157 --> 00:08:14,327 - Cosa… Che devo fare con l'altra mano? - Devi fare… 144 00:08:16,662 --> 00:08:18,164 Forse ci serve una banana. 145 00:08:18,247 --> 00:08:21,000 - Ehi, ci sono, prendo il vibratore. - Non lo prendere! 146 00:08:24,420 --> 00:08:27,298 - [Ginny si schiarisce la voce] - Allora, stai con Marcus? 147 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 Mister fuma una canna, apre la finestra ed entra 148 00:08:29,842 --> 00:08:33,137 e se prende la moto si schianta sull'albero. Marcus, proprio lui? 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 - Lui è molto di più di questo. - [annuisce] Chiaro. 150 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 Gli manca anche qualche rotella. 151 00:08:37,808 --> 00:08:39,894 In realtà è un artista di grande talento. 152 00:08:39,977 --> 00:08:42,563 [annuisce] Un uomo del Rinascimento. 153 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 Ti porta fuori o s'intrufola di notte dalla finestra? 154 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Basta, ok? Fidati di me. 155 00:08:48,236 --> 00:08:50,947 - Come vuoi. - Domani è il suo compleanno. 156 00:08:52,823 --> 00:08:54,158 Molto bella, 157 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 molto concisa. 158 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 COMPLEANNO 159 00:08:57,370 --> 00:08:58,955 Bene, bene. 160 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 [sospira] Woo! Strana notte. 161 00:09:04,752 --> 00:09:06,504 Ma niente più segreti, Peach. 162 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 È l'unico modo per farcela, ok? 163 00:09:10,466 --> 00:09:11,342 Sì. 164 00:09:13,678 --> 00:09:14,720 È una cosa buona. 165 00:09:15,304 --> 00:09:16,389 Ora stiamo bene. 166 00:09:16,472 --> 00:09:19,016 L'aria ora è pulita, giusto? Non c'è altro, vero? 167 00:09:20,393 --> 00:09:22,562 Sì, sì, stiamo bene. Sto bene. 168 00:09:22,645 --> 00:09:25,898 E, se possibile, siamo più vicine che mai. 169 00:09:26,440 --> 00:09:28,025 Siamo noi contro il mondo. 170 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 Sì, mamma. Lo so. 171 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 Ok. 172 00:09:34,031 --> 00:09:34,865 Bene. 173 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 - [musica synth ritmata] - [apertura di porta] 174 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 - [chiusura di porta] - [sospira] 175 00:09:44,625 --> 00:09:46,419 [cinguettio di uccelli] 176 00:09:49,797 --> 00:09:50,923 [apertura di porta] 177 00:09:52,842 --> 00:09:56,345 Ok. Ecco la macchina del caffè. 178 00:09:56,429 --> 00:09:57,888 Quella è l'ultima, vero? 179 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 [esita] Beh potresti pensarlo, ma sbaglieresti. 180 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Come posso aver accumulato così tanta robaccia? 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,607 [suona "Me 4 Me" by KOYOTIE] 182 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 [Georgia] Ehi, Ginny. 183 00:10:10,443 --> 00:10:13,112 Pensi che tu e Austin potreste stare da Zion venerdì? 184 00:10:13,863 --> 00:10:16,616 Io e Paul staremo da lui una volta svuotato tutto. 185 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 - Questo venerdì? - [Georgia annuisce] 186 00:10:18,367 --> 00:10:19,201 Sì. 187 00:10:20,202 --> 00:10:22,496 La mia libertà! È finita un'era. 188 00:10:23,664 --> 00:10:28,169 Beh, famiglia, devo organizzare una festa per il mio ingresso al Neighborhood Club. 189 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 - Che possiamo fare? Qual è il tema? - Deve avere un tema? 190 00:10:30,921 --> 00:10:34,050 Dove sei cresciuta? Se si ha l'opportunità di una festa a tema, si fa. 191 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Che tema ha il matrimonio? 192 00:10:35,635 --> 00:10:38,179 Come non detto, un matrimonio a tema è pacchiano. 193 00:10:38,262 --> 00:10:40,556 - Il nostro tema è il matrimonio. - E l'amore. 194 00:10:40,640 --> 00:10:41,599 Sì. 195 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 Voglio la festa più bella della storia. 196 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 Piccola, sarà bellissima. 197 00:10:49,523 --> 00:10:51,025 Sì, piccola. 198 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 Sì, piccola. 199 00:10:52,526 --> 00:10:54,820 [ride] Siete tutti degli stronzi. 200 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 [ridacchia] 201 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Esci vestita così? 202 00:11:03,079 --> 00:11:06,040 Non potevi lasciarmi uscire di casa senza un commento, vero? 203 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 No, mi piace! 204 00:11:07,833 --> 00:11:11,462 È molto: sono il nuovo vampiro appena giunto a Sunnydale. 205 00:11:12,046 --> 00:11:13,422 - [Georgia] Estremo. - [ride] 206 00:11:13,506 --> 00:11:17,760 Ok, sì, no, Paul, se avessi bisogno di staccare la spina, fammi un cenno, 207 00:11:17,843 --> 00:11:20,429 magari potremmo andare a fumare. 208 00:11:21,389 --> 00:11:23,516 Se è un grido di aiuto, è molto forte. 209 00:11:24,642 --> 00:11:26,477 [apertura e chiusura di porta] 210 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Dimmi, ti sembra che stia bene? 211 00:11:28,270 --> 00:11:31,691 [Paul] Sì, mi sembrate tornate entrambe alla normalità. 212 00:11:31,774 --> 00:11:34,527 - Beh, la normalità per voi due, ma… - [Georgia mugugna] 213 00:11:34,610 --> 00:11:37,363 [ride] Che vuol dire quell'invito a fumare? 214 00:11:37,947 --> 00:11:40,324 Mi prende in giro, c'è stato uno screzio ieri, 215 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 ho visto Marcus entrare dalla finestra. 216 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 - Dalla finestra? - [Georgia annuisce] 217 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 - In questa casa? - [annuisce] 218 00:11:45,913 --> 00:11:47,957 [Paul] Ok, quindi che cosa facciamo? 219 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 [esita] La mandiamo in collegio in Svizzera? 220 00:11:50,751 --> 00:11:53,963 - No, Georgia, sul serio. - [Georgia] Parlo sul serio anch'io. 221 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 Non lo so, ci penserò io. 222 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 Ok, ci penserai tu. 223 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Mamma, faremo tardi. 224 00:12:00,428 --> 00:12:02,888 - [Georgia] Ok. Andiamo. - [Paul] Ciao, ciao. 225 00:12:02,972 --> 00:12:04,306 - [Georgia] Grazie. - Sì. 226 00:12:04,390 --> 00:12:08,561 Ehi, ascolta, com'è andato l'incontro con l'insegnante di Austin? 227 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Oh, vorrebbe inserirlo in una specie di progetto, 228 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 dovrei incontrare lo psicologo. 229 00:12:13,524 --> 00:12:17,403 - Non so, non m'importa, non ci andrò. - Perché no? Se te lo consiglia, allora… 230 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 Deve solo studiare di più. 231 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 - Può darsi, ma… - Ci penso io, tranquillo. 232 00:12:22,950 --> 00:12:24,910 Ci vediamo al lavoro. Ti amo. 233 00:12:27,496 --> 00:12:28,622 [Paul sospira] 234 00:12:28,706 --> 00:12:30,708 [suona "Wild & Weak" di WAAX] 235 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 [chiusura di porta] 236 00:12:33,669 --> 00:12:36,005 Buon mio-compleanno a voi, ragazzi. 237 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 E buon mio-compleanno a voi, 238 00:12:38,340 --> 00:12:39,717 anche a voi, sì. 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 Buon mio-compleanno! 240 00:12:46,140 --> 00:12:48,267 [Max] Buon mio-compleanno a voi, ragazzi. 241 00:12:48,350 --> 00:12:50,811 [canticchiando] Sì, oggi è il mio compleanno, 242 00:12:50,895 --> 00:12:54,857 è il mio compleanno, compio sedici anni e sono emozionata. 243 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 [Max] Oh, Norah, non ce n'era bisogno! 244 00:12:57,902 --> 00:12:59,278 Strano. Non è mio. 245 00:13:00,237 --> 00:13:02,406 [continua "Wild & Weak" di WAAX] 246 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 Ciao, Max. 247 00:13:22,510 --> 00:13:24,887 Volevo dirti buon compleanno. [ride] 248 00:13:25,471 --> 00:13:28,641 Grazie, Sophie, è… carino da parte tua. 249 00:13:28,724 --> 00:13:29,975 Come stai? Come va? 250 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Sto… Sto bene, sì, tu come stai? 251 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 Bene! [ride] Avrò un gran compleanno. 252 00:13:35,439 --> 00:13:36,357 [ride] 253 00:13:36,941 --> 00:13:40,402 Potresti venire alla mia festa venerdì nel seminterrato di Brodie. 254 00:13:40,986 --> 00:13:42,988 Come amiche, ovviamente. 255 00:13:43,072 --> 00:13:44,532 E puoi portare chi vuoi, 256 00:13:44,615 --> 00:13:47,660 un'amica, una fidanzata, non m'importa, sai. 257 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 [esita] Sì, forse. [ride] 258 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 [Sophie esita] Auguri. 259 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Cosa pensi voglia dire con “forse”? 260 00:14:03,968 --> 00:14:06,470 È il mio compleanno, non puoi essere triste. 261 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 - [Ginny] Che è successo ieri sera? - Lei sapeva che ero lì. 262 00:14:11,600 --> 00:14:14,687 Lei è Georgia. Lei sa tutto. Non ha alcun limite. 263 00:14:14,770 --> 00:14:17,189 E me lo aspetto da lei. Benvenuto nella mia vita. 264 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 [Marcus] Mi dispiace. 265 00:14:18,649 --> 00:14:20,025 Di che avete parlato? 266 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Niente. Solo delle mie intenzioni con sua figlia. 267 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 E tu cos'hai detto? 268 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Le ho detto che voglio distruggerti. 269 00:14:29,118 --> 00:14:33,163 [Ginny] Non fumare più con mia madre, non posso crederci di doverlo dire. 270 00:14:35,708 --> 00:14:36,876 Buon compleanno. 271 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 [musica funk] 272 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 Tu tendi a confondere i giorni della settimana, così… 273 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 Ok. 274 00:14:47,011 --> 00:14:48,345 [espira] 275 00:14:48,429 --> 00:14:49,972 COMPLEANNO 276 00:14:50,055 --> 00:14:52,016 [Ginny] Sono contenta che ti piaccia. 277 00:14:52,683 --> 00:14:55,394 - La adoro. Grazie. - [Ginny] C'è di più. [esita] 278 00:14:55,477 --> 00:14:58,522 Mia madre e Paul saranno da Paul venerdì, così… 279 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 casa mia sarà libera. 280 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 Ehi, Maxine è una stronza. 281 00:15:04,737 --> 00:15:05,946 - “Compleanno.” - Già 282 00:15:06,030 --> 00:15:07,781 Che devi fare ora, che materia hai? 283 00:15:07,865 --> 00:15:09,950 [esita] Dovrei avere letteratura. 284 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 - Vuoi saltare? - [Abby mugugna] 285 00:15:12,453 --> 00:15:13,954 Non ne hai già saltate troppe? 286 00:15:14,038 --> 00:15:16,749 Perché non vai a fumare con mia madre e glielo dici? 287 00:15:27,968 --> 00:15:29,011 Ehi, guarda. 288 00:15:29,511 --> 00:15:32,431 - Il sito web della città è online. - [squillo di telefono] 289 00:15:32,514 --> 00:15:36,852 "Continuerò a essere un instancabile rappresentante della città di Wellsbury." 290 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 - Non l'hai preso da un mio testo? - No, affatto. 291 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Ti piace? 292 00:15:41,440 --> 00:15:45,319 È molto essenziale. Dov'è che dici che sei fidanzato? 293 00:15:45,402 --> 00:15:48,072 - Non è la rivista People. - C'è la foto del municipio! 294 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 È dove lavoriamo. 295 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 - Devi esserci tu, sei sexy. - Non importa a nessuno. 296 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 [entrambi] E invece sì. 297 00:15:53,869 --> 00:15:57,122 Posso risolvere io. Ci vuole una presenza social per umanizzarti. 298 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 - Un account della sindachessa. - Che non è previsto. 299 00:16:00,000 --> 00:16:03,170 Nick, sai che ho ragione. Paul è carismatico, di bell'aspetto… 300 00:16:03,253 --> 00:16:04,630 Mi sento un pezzo di carne. 301 00:16:04,713 --> 00:16:07,216 Ha l'energia di Beto, l'energia di Obama. 302 00:16:07,299 --> 00:16:09,426 Oh, oh, oh, sì. Esattamente come Obama, 303 00:16:09,510 --> 00:16:12,638 un uomo di colore che ha raggiunto la carica più alta del mondo. 304 00:16:12,721 --> 00:16:14,431 La stessa energia. 305 00:16:14,515 --> 00:16:17,226 I social non sono una cattiva idea, assumiamo qualcuno. 306 00:16:17,309 --> 00:16:20,688 - Perché non fai fare a me? - Potrei chiederti la stessa cosa. 307 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 Quello che Steinbeck fa qui è stabilire un chiaro legame 308 00:16:27,152 --> 00:16:31,073 con l'importanza della redenzione, per poter sopravvivere alla spiritualità. 309 00:16:31,156 --> 00:16:32,282 GRAZIE PER GLI APPUNTI 310 00:16:32,366 --> 00:16:34,994 [professore] Vedete, la famiglia riesce a sopravvivere 311 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 e compie un atto di gentilezza 312 00:16:37,496 --> 00:16:40,958 dimostrando di non aver perso il senso del decoro. 313 00:16:41,041 --> 00:16:43,210 Dunque, se lo inseriamo nel contesto… 314 00:16:43,293 --> 00:16:45,295 [musica pop] 315 00:16:47,923 --> 00:16:50,384 [con voce roca] Mi sono alzata alle sei. [soffia] 316 00:16:50,467 --> 00:16:55,139 Ho svaligiato Party City. E ho anche usato colla glitterata. 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,807 È stata veramente cattiva. 318 00:16:58,434 --> 00:16:59,309 Lo supererà. 319 00:16:59,393 --> 00:17:01,645 Ce l'ha con noi perché non siamo buone amiche, 320 00:17:01,729 --> 00:17:03,105 ma lei non è buona con noi. 321 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 Andrebbe fuori di testa se sapesse che noi usciamo tutti insieme. 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,740 [schiocca la lingua] Ci facciamo una foto? 323 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 [Ginny] Direi di sì. Facciamola. 324 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 - Avvicinati… - No, dai. 325 00:17:21,165 --> 00:17:22,541 [otturatore] 326 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 Il ballo è fondamentale, ok? Abbiamo incontrato Josephine. 327 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Indipendente. 328 00:17:28,964 --> 00:17:32,468 - Matrimonio? Assolutamente no! - [ride] 329 00:17:32,551 --> 00:17:37,723 E abbiamo visto il Duca. Un lupo solitario anticonformista. 330 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 A questo punto si incontrano. 331 00:17:41,935 --> 00:17:45,773 E poi, oh! Josephine capisce di provare qualcosa per il Duca. 332 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 Il Duca capisce che prova qualcosa per Josephine. 333 00:17:49,026 --> 00:17:52,237 Ma fanno finta di no. 334 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 - E qui la musica. - [musica di pianoforte] 335 00:17:55,741 --> 00:18:01,955 Braccia in presa e giravolta. Torna e due 336 00:18:02,039 --> 00:18:05,918 e tre, promenade, cambio di passo e chiusura. 337 00:18:06,001 --> 00:18:08,170 [musica di pianoforte continua] 338 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Venite. 339 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Ok. 340 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 Braccia in presa. 341 00:18:13,342 --> 00:18:15,886 - [Bracia si schiarisce la voce] - [Bryon espira] 342 00:18:17,221 --> 00:18:18,138 [Bracia] Scusami. 343 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Mi sono perso a promenade. 344 00:18:23,393 --> 00:18:25,395 - [Silver] Max, puoi venire qui? - Sì. 345 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 [musica di pianoforte continua in sottofondo] 346 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 - Puoi abbassare il braccio? - [Max] Sì. Scusa. 347 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 È il mio compleanno. Sono popolare e amata. 348 00:18:33,570 --> 00:18:35,197 [Silver] Oh. Buon compleanno. 349 00:18:35,280 --> 00:18:37,533 Grazie. Buon mio-compleanno a te. 350 00:18:38,659 --> 00:18:41,328 Venerdì devi assolutamente venire alla mia festa. 351 00:18:41,411 --> 00:18:43,956 Nel seminterrato di Brodie, ho invitato il cast. 352 00:18:44,039 --> 00:18:46,333 Sì? [esita] Forse sì. 353 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 E il mio costume sarà scollato? 354 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Ti piacerà. Promesso. 355 00:18:51,046 --> 00:18:53,090 La mia idea è lo steampunk 356 00:18:53,173 --> 00:18:57,302 mescolato a uno stile alta società vittoriana come concept generale. 357 00:18:57,386 --> 00:19:00,139 - Ok, sembra meraviglioso. - Non è vero? 358 00:19:00,222 --> 00:19:02,266 [Max] Sì. Sono molto colpita. 359 00:19:06,311 --> 00:19:08,605 In realtà, mi è sempre piaciuto il tuo stile. 360 00:19:09,481 --> 00:19:11,984 - Davvero? - Sì, adoro il tuo look. 361 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Grazie. 362 00:19:14,570 --> 00:19:17,197 - Anch'io. Adoro la tua camicia. - [ride] 363 00:19:17,739 --> 00:19:19,366 [esita] Girati ora. 364 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 [si schiarisce la voce] 365 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 [scampanellio] 366 00:19:25,247 --> 00:19:26,623 - Ciao. - Ciao. 367 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 [chiusura di porta] 368 00:19:28,333 --> 00:19:30,335 [Ginny] Scusa il ritardo. Joe se n'è accorto? 369 00:19:30,419 --> 00:19:31,503 - [Padma] Non c'è. - Ok. 370 00:19:31,587 --> 00:19:33,046 Ciao, Marcus. 371 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 Ciao. 372 00:19:38,886 --> 00:19:41,680 Che c'è? Qui rubiamo sempre il caffè. 373 00:19:42,347 --> 00:19:43,765 [Marcus] Ci vediamo. 374 00:19:45,601 --> 00:19:46,727 Allora, come va? 375 00:19:48,979 --> 00:19:51,398 [esita] Va… Va bene. 376 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 È il tuo fidanzato? 377 00:19:53,108 --> 00:19:54,109 [esita] 378 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Sì, mi sembra chiaro. 379 00:19:57,237 --> 00:20:00,657 Ehi, ma quale sociopatico ordina un caffellatte al pan di zenzero? 380 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 - Sarà disgustoso. - Sì, lo è, l'ho assaggiato stamattina. 381 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 [Ginny] Oh, mio Dio, Joe. 382 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 Che è successo alla tua faccia? 383 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Cosa? 384 00:20:11,543 --> 00:20:15,797 Ok. Già. La prima regola del Fight Club è: "Non parlate mai del Fight Club". 385 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Carina. 386 00:20:16,798 --> 00:20:19,676 La seconda regola è: "Non dovete parlare mai del Fight Club". 387 00:20:19,760 --> 00:20:22,554 - [Joe] Secondo voi vi pago per questo? - È gratis. 388 00:20:23,889 --> 00:20:25,349 È il tuo nuovo look? 389 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 [Ginny] Ti piace? 390 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 È molto Hot Topic. 391 00:20:29,728 --> 00:20:30,604 Cosa? 392 00:20:32,481 --> 00:20:35,234 - Che vuol dire “Hot Topic”? - Non so, ma sarà un insulto. 393 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 [Joe] Cynthia, un altro bicchiere? 394 00:20:38,278 --> 00:20:43,533 - Sono le 16 da qualche parte, vero? - Sono le 16 qui. Le 16 e 15, in realtà. 395 00:20:43,617 --> 00:20:44,993 [Cynthia] Oh, molto bene. 396 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Se vuoi chiedermi come sto, non farlo. 397 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 Non sto molto bene, non voglio parlarne. 398 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Mio Dio, cos'hai fatto all'occhio? 399 00:20:51,500 --> 00:20:54,461 [ride] Anche io non voglio parlarne. 400 00:20:55,629 --> 00:20:58,966 Joe, Joe, Joe, Joe, Joe. Solamente tu mi puoi aiutare. 401 00:20:59,049 --> 00:21:00,008 Ottimo! 402 00:21:00,092 --> 00:21:03,929 Vorrei vedere il menù del tuo catering. Darò una festa al Neighborhood Club. 403 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Sono un nuovo membro. 404 00:21:07,140 --> 00:21:09,851 - Congratulazioni. - Hai preso un pugno in faccia? 405 00:21:15,107 --> 00:21:17,526 Che festa hai dato quando sei entrata nel Club? 406 00:21:17,609 --> 00:21:19,653 Con Tom abbiamo dato una festa pre-partita, 407 00:21:19,736 --> 00:21:23,782 c'erano tanti giocatori di football dei licei locali in divisa che giocavano 408 00:21:23,865 --> 00:21:26,285 e Tom spillava la birra. 409 00:21:26,868 --> 00:21:29,746 Beh, molto divertente. Accidenti. 410 00:21:30,330 --> 00:21:33,333 Ehi, Peach! Un caffellatte al pan di zenzero? 411 00:21:35,043 --> 00:21:36,837 Anche tu sei invitato, Joe. 412 00:21:36,920 --> 00:21:39,840 Georgia, non devi invitarmi se vuoi che pensi al catering. 413 00:21:39,923 --> 00:21:43,302 Ti sto invitando perché voglio che tu venga, siamo amici. 414 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 E ti affido il catering. 415 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 - [Ginny] Ecco a te. - Oh, ti ringrazio… 416 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 [musica strimpellata irriverente] 417 00:21:59,735 --> 00:22:01,153 [si schiarisce la voce] 418 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 [Georgia] Ciao, Ellen! 419 00:22:06,908 --> 00:22:08,744 Sventolo bandiera bianca! 420 00:22:08,827 --> 00:22:11,455 Beh, ho il vino bianco. È uguale, no? 421 00:22:11,538 --> 00:22:15,375 Che cosa vuoi, Georgia? Sto preparando le cene di compleanno dei gemelli, ok? 422 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Marcus vuole gli hamburger, Maxine il pollo, quindi… 423 00:22:19,129 --> 00:22:22,674 Ho fatto un disastro. Avrei dovuto parlarti di Marcus e Ginny. 424 00:22:22,758 --> 00:22:25,344 Non ho scuse, avrei dovuto e mi dispiace. 425 00:22:25,927 --> 00:22:28,096 Di solito, gestisco tutto da sola e… 426 00:22:28,805 --> 00:22:31,725 non so come spiegarlo in altro modo, ma… 427 00:22:31,808 --> 00:22:33,518 mi manchi molto. 428 00:22:33,602 --> 00:22:35,270 Mi manca la mia amica. 429 00:22:36,063 --> 00:22:39,066 Ok. Mi manchi anche tu! 430 00:22:39,149 --> 00:22:40,734 [entrambe ridono] 431 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 Tieni, puoi versarlo se vuoi. 432 00:22:44,237 --> 00:22:46,281 Ho imparato la lezione e vengo a dirti 433 00:22:46,365 --> 00:22:48,825 che Marcus entra di nuovo dalla finestra di Ginny. 434 00:22:48,909 --> 00:22:49,993 L'ho visto ieri sera. 435 00:22:50,077 --> 00:22:53,038 Chi crede di essere, Christian Slater in Schegge di follia? 436 00:22:53,121 --> 00:22:55,582 Oh, che gran film, quello, non ci avevo pensato. 437 00:22:55,665 --> 00:22:58,168 Ma è incredibile, pensano che siamo stupide? 438 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 Sì. 439 00:22:59,294 --> 00:23:02,172 Ma perché non escono e non usano la porta d'ingresso? 440 00:23:03,757 --> 00:23:05,759 Eh, no! Niente spuntino 441 00:23:05,842 --> 00:23:08,762 dopo che ho preparato due cene di compleanno separate. 442 00:23:08,845 --> 00:23:11,807 Mamma, niente regole sui compleanni. Ciao, Georgia. 443 00:23:11,890 --> 00:23:13,350 Buon compleanno, Max. 444 00:23:13,433 --> 00:23:16,144 - Programmi divertenti? - Non quello d'invitare Ginny. 445 00:23:16,228 --> 00:23:19,022 Maxine. Non è bello portare rancore. 446 00:23:19,106 --> 00:23:20,565 [Cynthia] Le persone sbagliano. 447 00:23:20,649 --> 00:23:23,235 E se le allontani tutte, non avrai più nessuno. 448 00:23:25,695 --> 00:23:28,156 Marcus! Io ti uccido! 449 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 [suona "Mess Me Up" di Natania] 450 00:23:32,411 --> 00:23:35,705 Ma davvero? Non ti bastava Ginny, dovevi portare anche Abby? 451 00:23:35,789 --> 00:23:37,290 Perché? È il mio compleanno! 452 00:23:37,374 --> 00:23:39,709 Il nostro compleanno. E non ti ho fatto niente. 453 00:23:41,378 --> 00:23:43,797 E non sei tu a stabilire cos'è moralmente giusto. 454 00:23:45,465 --> 00:23:46,800 [grugnisce] 455 00:23:48,427 --> 00:23:50,095 [sbattere di porta] 456 00:23:53,181 --> 00:23:54,474 ABITI DA SPOSA 457 00:23:54,558 --> 00:23:56,393 [apertura di porta] 458 00:23:56,476 --> 00:23:58,562 - [Paul sospira] - [chiusura di porta] 459 00:23:58,645 --> 00:24:00,313 - [Paul] Ehi. - [Georgia] Ciao… 460 00:24:00,856 --> 00:24:02,232 [Paul sospira] Ok… 461 00:24:04,276 --> 00:24:06,486 - No, non quel cassetto… - Wow. 462 00:24:06,570 --> 00:24:09,114 - Ok. - [Paul] Ma che cosa abbiamo qui? 463 00:24:09,197 --> 00:24:10,365 Sì. Ah-ha. 464 00:24:10,449 --> 00:24:12,576 - Beh, ce ne sono davvero tanti. - Ok. 465 00:24:12,659 --> 00:24:14,161 Come gelatine. 466 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 - Oh! Il capo. - Va bene. Ok. 467 00:24:15,787 --> 00:24:17,956 - Paparino! - Va bene, rimettilo a posto. 468 00:24:18,039 --> 00:24:20,041 - Questo come funziona? Oh, oh! - Avanti. 469 00:24:20,125 --> 00:24:21,626 - Ok, Paul, fermo. - Paparino. 470 00:24:21,710 --> 00:24:23,587 - Mettilo a posto. - Ha una mente propria. 471 00:24:23,670 --> 00:24:25,255 - Fermo, va bene. - Sii gentile. 472 00:24:25,338 --> 00:24:27,466 Dai, vacci piano, oh! Questo dove va? 473 00:24:27,549 --> 00:24:29,593 - Dai, smettila… - Mamma, non trovo il… 474 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 [vibrazione di vibratore] 475 00:24:31,887 --> 00:24:34,431 Avrei dovuto bussare. Sì, ora lo so. 476 00:24:35,849 --> 00:24:37,517 - [Paul esita] - [Georgia inspira] 477 00:24:37,601 --> 00:24:41,062 Forse dovrei puntare a vincere il premio Madre dell'anno, eh? 478 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 - [vibrazione si ferma] - Cosa ne pensi? 479 00:24:43,190 --> 00:24:47,444 Dovrei preoccuparmi di averla rovinata con l'eroina e la vita notturna? 480 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 Che cos'hai? 481 00:24:49,779 --> 00:24:52,324 [balbetta] Niente. È solo… Io… 482 00:24:53,533 --> 00:24:56,953 Insomma, posso… Posso chiederti una cosa senza che ti arrabbi? 483 00:24:57,037 --> 00:24:59,331 [mugugna] Non te lo prometto. 484 00:24:59,998 --> 00:25:00,832 Austin. 485 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 Potresti aiutarmi a capire 486 00:25:03,543 --> 00:25:07,005 perché non fai quello che consiglia l'insegnante? 487 00:25:07,088 --> 00:25:08,173 Sono matta! 488 00:25:08,256 --> 00:25:09,341 Dico sul serio. 489 00:25:09,841 --> 00:25:14,721 Ascolta. I miei genitori hanno vissuto un'esperienza simile con Chris. 490 00:25:14,804 --> 00:25:16,723 Austin e Chris sono diversi. 491 00:25:16,806 --> 00:25:19,392 Certo, lo so. Non sto dicendo che sono uguali, 492 00:25:19,476 --> 00:25:23,605 ma, sai, Austin potrebbe beneficiare di un po' di attenzione in più, 493 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 ci sono risorse disponibili. 494 00:25:25,357 --> 00:25:27,859 Non gli metterò un'etichetta che si porterebbe a vita 495 00:25:27,943 --> 00:25:31,530 e cambierebbe il modo in cui viene visto. Sta bene. Non voglio parlarne. 496 00:25:31,613 --> 00:25:33,740 Ma perché negargli aiuto, non devi farlo tu! 497 00:25:33,823 --> 00:25:35,867 Non sono i tuoi figli! 498 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 - [Georgia sospira] - Wow. 499 00:25:38,286 --> 00:25:40,747 - [esita] - [Georgia] Ehi, non volevo ferirti. 500 00:25:40,830 --> 00:25:44,292 Voglio solo dire che è chiaro. Va bene? Tutto qui. 501 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 - No. - [Georgia] Ok. Io… 502 00:25:45,710 --> 00:25:49,297 Ascoltami. Io ho capito perfettamente. Ok, confini ben stabiliti. 503 00:25:49,381 --> 00:25:52,300 Non mi verrà detto niente del nuovo fidanzato di Ginny 504 00:25:52,384 --> 00:25:55,762 e non mi ascolterai su come poter aiutare Austin. 505 00:25:55,845 --> 00:25:58,265 Oh, e tu mi ascolti al lavoro? 506 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 E questo che cosa significa? 507 00:25:59,891 --> 00:26:02,269 Beh, ti ho dimostrato quanto valgo molte volte 508 00:26:02,352 --> 00:26:03,937 e ancora non mi hai coinvolta. 509 00:26:04,020 --> 00:26:07,274 Da quando ci siamo fidanzati, mi hai tagliata fuori. Come mai? 510 00:26:07,357 --> 00:26:10,193 Ok, si tratta di Nick? Perché capisco che è stato un po'… 511 00:26:10,277 --> 00:26:12,862 So com'è stato Nick, non importa, sei tu il capo. 512 00:26:13,363 --> 00:26:14,239 [Paul] Bene… 513 00:26:14,739 --> 00:26:17,367 E rimetti il paparino dove l'hai trovato! 514 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 [sbattere di porta] 515 00:26:25,875 --> 00:26:29,963 Ehi… [ride] Scusami per quella cosa. 516 00:26:30,046 --> 00:26:31,381 Buon per te. 517 00:26:31,464 --> 00:26:34,342 Buon per Paul. Davvero sorprendente. 518 00:26:34,426 --> 00:26:37,679 Ehi, Peach, c'è una cosa di cui volevo parlarti da un po'. 519 00:26:37,762 --> 00:26:40,557 - Oddio. - No, niente di brutto. 520 00:26:40,640 --> 00:26:42,309 [inspira, esita] 521 00:26:42,851 --> 00:26:44,519 Sto per sposarmi e… 522 00:26:45,145 --> 00:26:46,938 tu sei la mia migliore amica. 523 00:26:48,982 --> 00:26:50,859 Vuoi farmi da damigella d'onore? 524 00:26:51,651 --> 00:26:53,403 [musica strumentale speranzosa] 525 00:26:54,029 --> 00:26:55,780 Mamma, sì, ma certo. 526 00:26:56,364 --> 00:26:57,824 - Sì? - Sì. 527 00:26:59,200 --> 00:27:00,702 - [Georgia] Oh! - [Ginny ride] 528 00:27:01,202 --> 00:27:02,704 [Georgia sospira] 529 00:27:06,708 --> 00:27:08,460 Non vorrei averti sconvolta troppo. 530 00:27:08,543 --> 00:27:10,003 Ti ho sconvolta, non è vero? 531 00:27:10,587 --> 00:27:12,422 No, sto bene. 532 00:27:13,798 --> 00:27:14,633 Ok. 533 00:27:16,134 --> 00:27:17,052 Perfetto. 534 00:27:17,594 --> 00:27:19,262 - Sì! [ride] - [Ginny] Sì! 535 00:27:20,513 --> 00:27:21,973 [chiusura di porta] 536 00:27:23,808 --> 00:27:24,851 [sospira] 537 00:27:30,690 --> 00:27:33,234 - [abbaio di cane in lontananza] - [Ginny sbuffa] 538 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 [sbuffa] 539 00:27:49,709 --> 00:27:50,960 [sbuffa] 540 00:27:51,044 --> 00:27:53,046 [musica strimpellata rilassante] 541 00:28:00,845 --> 00:28:01,680 [espira] 542 00:28:01,763 --> 00:28:03,473 [vibrazione di spazzolino] 543 00:28:11,022 --> 00:28:13,024 [vibrazione si interrompe] 544 00:28:13,692 --> 00:28:15,527 [donna] Questo è un ottimo consiglio 545 00:28:15,610 --> 00:28:19,364 se non stai facendo un eyeliner completo che parta dalla palpebra. 546 00:28:19,948 --> 00:28:23,118 Ti dà quel tipo di linea e di oscurità in quella zona del viso. 547 00:28:23,702 --> 00:28:26,788 Per definire di più la palpebra, bisogna partire con la matita 548 00:28:26,871 --> 00:28:28,915 vicino all'angolo esterno dell'occhio. 549 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 [suona "WOO!" di Charmaine] 550 00:29:15,503 --> 00:29:16,963 [canzone si interrompe] 551 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 [respira profondamente] 552 00:29:27,307 --> 00:29:30,018 [continua a respirare profondamente] 553 00:29:38,193 --> 00:29:39,903 [respira affannata] 554 00:29:40,779 --> 00:29:43,198 [musica strumentale malinconica] 555 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 [sospira] 556 00:30:01,132 --> 00:30:04,427 [Ginny] Dicono che se mangi una tarantola, sa di zolla di terra. 557 00:30:04,511 --> 00:30:06,888 [Abby ride] Sapevo avresti detto qualcosa del genere. 558 00:30:06,971 --> 00:30:09,098 E magari che è anche croccante. 559 00:30:09,182 --> 00:30:12,560 [suona "Like a Wave" di Nick Kingsley & Danny Farrant] 560 00:30:12,644 --> 00:30:14,395 Hai dei bei capelli. 561 00:30:16,606 --> 00:30:17,440 Grazie. 562 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Sai, anche io vorrei tingermeli. 563 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 [ride] Ricordi quando avevamo 11 anni, 564 00:30:27,075 --> 00:30:30,119 rubavamo la birra a tuo padre, ce la versavamo in testa 565 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 e andavamo al sole per farci i colpi di sole? 566 00:30:32,580 --> 00:30:34,624 Eravamo proprio imbarazzanti. 567 00:30:34,707 --> 00:30:38,127 - Avremmo dovuto bere la birra. - Berla e basta, esatto. [ride] 568 00:30:43,091 --> 00:30:44,259 [Norah] Max. 569 00:30:46,261 --> 00:30:50,765 - È sempre così drammatica. - Ma no, lei è assurda. 570 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 - [Ginny ride] - [Norah annuisce] 571 00:30:52,767 --> 00:30:55,103 - Ma è divertente… [ride] - [ride] 572 00:30:57,146 --> 00:30:58,189 [ride] 573 00:30:59,315 --> 00:31:02,735 - Le cose sono andate molto meglio. - Parliamo ancora di tua madre. 574 00:31:03,528 --> 00:31:04,654 Quando parliamo di lei, 575 00:31:04,737 --> 00:31:07,407 possiamo non chiamarla “madre”? Fa molto Kathy Bates. 576 00:31:07,490 --> 00:31:09,909 [ride] Com'è il vostro rapporto? 577 00:31:11,786 --> 00:31:13,329 Beh… [esita] 578 00:31:13,413 --> 00:31:14,664 Non è… 579 00:31:14,747 --> 00:31:16,666 proprio una mamma normale. 580 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 L'ho vista fumare erba con il mio ragazzo. 581 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 Che non è ufficialmente il mio ragazzo. 582 00:31:24,549 --> 00:31:26,551 Come ti senti quando si comporta così? 583 00:31:27,510 --> 00:31:29,137 Fa spesso cose del genere. 584 00:31:32,098 --> 00:31:33,975 Ed è stressante per te? 585 00:31:35,894 --> 00:31:39,480 No, voglio dire, lei è fatta così. 586 00:31:41,232 --> 00:31:43,610 Posso farle una domanda? 587 00:31:44,110 --> 00:31:45,153 [psicologa] Certo. 588 00:31:47,155 --> 00:31:50,950 Quanto di quello che sei e che sai fare è predeterminato? 589 00:31:51,492 --> 00:31:54,078 Tipo, cose genetiche, per capirci? 590 00:31:54,996 --> 00:31:56,623 Perché me lo stai chiedendo? 591 00:31:58,583 --> 00:32:01,461 È solo un pensiero stupido, non è niente. 592 00:32:01,961 --> 00:32:04,839 [psicologa] Questo è il momento in cui identifichi ciò che provi 593 00:32:04,923 --> 00:32:07,133 e ti fa venire voglia di farti male. 594 00:32:08,259 --> 00:32:10,720 Devi essere onesta su come ti senti davvero 595 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 o non migliorerà. 596 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 Sì. 597 00:32:14,182 --> 00:32:15,141 Sì, lo so. 598 00:32:15,767 --> 00:32:18,603 E, come le ho detto… sto bene. 599 00:32:25,902 --> 00:32:27,403 [Zion] Ti dona molto. 600 00:32:27,487 --> 00:32:28,613 [Ginny] Grazie. 601 00:32:29,614 --> 00:32:32,784 Tua madre mi ha chiesto di stare con te e Austin venerdì sera. 602 00:32:33,284 --> 00:32:37,330 Oh… [esita] In realtà solo Austin, io dormirò a casa di un'amica. 603 00:32:37,830 --> 00:32:38,831 [vibrazione] 604 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 [esita] 605 00:32:42,377 --> 00:32:43,336 Simone? 606 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 Non è nessuno. Come va a scuola? 607 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Max mi odia. 608 00:32:49,092 --> 00:32:51,594 Ti stupirebbe sapere quanto poco gli altri pensino a te. 609 00:32:51,678 --> 00:32:55,014 Normalmente sarei d'accordo con te, ma ti assicuro che Max mi odia 610 00:32:55,098 --> 00:32:56,099 e ci pensa molto. 611 00:32:56,182 --> 00:32:58,184 [Zion] E tu hai provato a parlarle? 612 00:32:58,726 --> 00:33:01,062 Ok, non ti piace l'idea. [esita] 613 00:33:01,771 --> 00:33:02,855 Come sta Bracia? 614 00:33:02,939 --> 00:33:06,609 Il ragazzo che le piace ha commentato con un fuoco la foto che le hai fatto, 615 00:33:06,693 --> 00:33:08,695 quindi le hai cambiato la vita. 616 00:33:09,278 --> 00:33:10,363 [inspira] 617 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 E come va la terapia? 618 00:33:14,367 --> 00:33:16,619 Non mi sto bruciando, se è questo che chiedi. 619 00:33:16,703 --> 00:33:18,371 [Zion] Non ti ho chiesto questo. 620 00:33:19,789 --> 00:33:21,165 La terapia funziona. 621 00:33:21,708 --> 00:33:22,750 Sto molto meglio. 622 00:33:27,296 --> 00:33:30,091 Dai, parlami di questa “nessuno” Simone. 623 00:33:33,761 --> 00:33:35,346 [musica tesa] 624 00:33:36,347 --> 00:33:38,057 [detective] Anthony Green… 625 00:33:38,558 --> 00:33:41,519 Ma tu ricordi qualche dettaglio? 626 00:33:42,103 --> 00:33:45,898 Se ricordo un caso di persone scomparse di oltre un decennio fa? 627 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 - Siamo a New Orleans. - [sospira] 628 00:33:47,608 --> 00:33:49,819 [detective] Hai idea di quanti ne trattiamo? 629 00:33:49,902 --> 00:33:51,154 [ticchettio di tastiera] 630 00:33:55,241 --> 00:33:57,285 - Che c'è? - [detective] Sua moglie. 631 00:34:00,079 --> 00:34:03,124 Me la ricordo. Mi dispiaceva per lei. 632 00:34:03,207 --> 00:34:04,625 Era così giovane. 633 00:34:05,376 --> 00:34:07,086 Ti si sta schiarendo la memoria? 634 00:34:07,170 --> 00:34:10,506 Lui gestiva delle bische e lei si prese la colpa. 635 00:34:11,090 --> 00:34:12,341 [detective] Fu arrestata. 636 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 E non appena uscì, lui scappò. 637 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Una vergogna. 638 00:34:17,138 --> 00:34:20,975 Allora lei non aveva alcun interesse a farlo sparire? 639 00:34:21,559 --> 00:34:25,188 Come poteva uccidere un uomo e farlo sparire? Ma guardala. 640 00:34:25,938 --> 00:34:28,483 Ah, dev'essere vantaggioso per lei. 641 00:34:28,566 --> 00:34:30,318 - [detective] Cosa? - [espira] 642 00:34:30,902 --> 00:34:32,612 Tutti la sottovalutano. 643 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 [Paul ride] Ma no, che dici. 644 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 - Ciao, com'è andata da tuo padre? - È stato bello. 645 00:34:39,827 --> 00:34:41,829 [suona "Keep Up" di RaeLynn] 646 00:34:42,371 --> 00:34:44,332 - Oh, no. - [Paul] Che c'è? 647 00:34:45,124 --> 00:34:47,168 [Austin] Festa da ballo in soggiorno! 648 00:34:52,799 --> 00:34:56,469 Sono stanca di vedere tutti odiosamente seri qui intorno. 649 00:34:56,969 --> 00:34:59,305 Ma che cosa sta succedendo? 650 00:35:03,518 --> 00:35:05,812 Paul, devi sapere chi stai sposando. 651 00:35:05,895 --> 00:35:08,356 Ok, va bene, ce la posso fare. 652 00:35:09,065 --> 00:35:11,651 [continua "Keep Up" di RaeLynn] 653 00:35:49,981 --> 00:35:51,566 [esita] Penso che uscirò. 654 00:35:51,649 --> 00:35:54,026 Oh, aspetta, quand'è il coprifuoco? 655 00:35:54,610 --> 00:35:55,987 [ride] Il coprifuoco? 656 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 - Lei ha un coprifuoco, giusto? - Sì. 657 00:35:58,030 --> 00:35:59,949 - [Ginny] E quando? - Non lo so. 658 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Tornerò a un'ora ragionevole. 659 00:36:04,412 --> 00:36:06,122 Ehi, Peach, stai bene? 660 00:36:06,205 --> 00:36:07,290 [Ginny] Sì, sto bene! 661 00:36:07,373 --> 00:36:08,708 [Paul] Avanti! 662 00:36:09,375 --> 00:36:10,668 Woo! 663 00:36:12,295 --> 00:36:13,504 [Paul ride] 664 00:36:14,255 --> 00:36:15,381 Bravo, così! 665 00:36:15,464 --> 00:36:18,426 CONVERSAZIONE CON ELLEN GINNY VIENE DA TE 666 00:36:18,509 --> 00:36:20,803 [continua "Keep Up" di RaeLynn] 667 00:36:24,098 --> 00:36:25,600 [Paul] Avanti, dai! 668 00:36:33,191 --> 00:36:34,692 [canzone sfuma] 669 00:36:36,611 --> 00:36:40,198 Ginny! Non ti ho vista entrare dalla porta d'ingresso! [ride] 670 00:36:42,241 --> 00:36:43,201 Ah! 671 00:36:44,076 --> 00:36:45,453 Com'è comodo! 672 00:36:46,495 --> 00:36:48,122 Fammi mettere in mezzo. 673 00:36:48,206 --> 00:36:51,125 Ok, di che stavamo parlando? 674 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Te l'ha detto mia madre, vero? 675 00:36:56,672 --> 00:36:57,632 [ride] 676 00:36:58,132 --> 00:37:00,218 Restiamo qui tutta la notte. 677 00:37:00,801 --> 00:37:02,136 - [musica pop] - [ridono] 678 00:37:02,220 --> 00:37:03,638 Sì, che avrei dovuto fare? 679 00:37:04,639 --> 00:37:06,182 [Abby, Ginny e Norah ridono] 680 00:37:08,434 --> 00:37:10,353 Direi che hanno fatto pace, eh? 681 00:37:10,436 --> 00:37:13,231 Ok, non capisco. Io non ho fatto niente di sbagliato. 682 00:37:13,314 --> 00:37:14,815 Questo, non lo so. 683 00:37:15,775 --> 00:37:17,652 Pessime notizie, amori miei. 684 00:37:18,736 --> 00:37:21,822 - Il seminterrato si è allagato. - Ok, spero sia un eufemismo. 685 00:37:21,906 --> 00:37:23,908 Scusa, niente festa stasera. 686 00:37:23,991 --> 00:37:25,826 Ehi, ma non può succedermi questo. 687 00:37:25,910 --> 00:37:28,454 [Samantha] Beh, guarda il lato positivo. 688 00:37:28,537 --> 00:37:31,207 Non importa più se hai perso le tue amiche. 689 00:37:31,290 --> 00:37:32,166 [Brodie espira] 690 00:37:32,250 --> 00:37:35,586 - [Samantha] Sto scherzando. [ride] - [Brodie] Ti voglio bene, Max. 691 00:37:37,129 --> 00:37:39,382 - [Ginny] Ragazze. - [Norah ride] Ciao, Ginny, 692 00:37:41,092 --> 00:37:44,720 - [Max] No, no, scusami. No! - [sbuffa] Che cosa vuoi ora? 693 00:37:44,804 --> 00:37:46,639 Sono io quella l'arrabbiata, non tu. 694 00:37:46,722 --> 00:37:50,351 Oh, mi dispiace, Max. Ho rotto l'equilibrio dell'universo 695 00:37:50,434 --> 00:37:52,687 suggerendo che non tutto ruota intorno a te? 696 00:37:52,770 --> 00:37:54,105 D'accordo, colpita. 697 00:37:54,188 --> 00:37:56,983 Sei proprio una stronza. Sei tu quella che ha torto qui! 698 00:37:57,066 --> 00:38:00,695 Oh, e tu sei contenta, vero? Perché io ho fatto un casino e tu sei perfetta. 699 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 Non lo sono, ma non vado a letto con tuo fratello. 700 00:38:03,114 --> 00:38:06,367 - Bene, perché sarebbe un reato. - Tu mi hai mentito, Ginny! 701 00:38:06,450 --> 00:38:07,868 Sì, ma dov'è il problema? 702 00:38:07,952 --> 00:38:10,997 Avrei dovuto dirti tutto? L'amicizia non funziona così. 703 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 L'amicizia non è dover rivelare 704 00:38:13,207 --> 00:38:16,043 tutti i pensieri più intimi e segreti l'un l'altra. 705 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 Per me l'amicizia è sostenersi a vicenda. 706 00:38:18,754 --> 00:38:22,133 Perché per me un'amica non chiuderebbe senza sapere tutta la storia. 707 00:38:22,216 --> 00:38:25,761 Tutta la storia? Non mi serve il dettaglio di come hai scopato con mio fratello, 708 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 sono sicura di sapere com'è andata. 709 00:38:27,763 --> 00:38:32,059 [imita Marcus] Ginny sono cupo e triste, i colori mi fanno male agli occhi. 710 00:38:32,143 --> 00:38:35,146 [imita Ginny] Oh, Marcus, mi sento tanto persa. 711 00:38:35,229 --> 00:38:36,856 Tra-la-la, la-la. 712 00:38:36,939 --> 00:38:39,942 Tra-la-la. Mi indicherai la strada col tuo pene? 713 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 Parli molto, ma la qualità è scarsa. 714 00:38:42,028 --> 00:38:44,530 Oh, si è tinta i capelli e tira fuori le palle. 715 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 Ti scuserai o no? 716 00:38:45,823 --> 00:38:48,993 - [ride] Stai scherzando, vero? - No, affatto Max. 717 00:38:49,076 --> 00:38:50,953 Perché ti voglio bene. 718 00:38:51,037 --> 00:38:53,539 Ok? Io ti voglio bene e tu mi hai ferita. 719 00:38:53,622 --> 00:38:56,792 Dio! A volte mi sembra che quello che ho passato e chi sono 720 00:38:56,876 --> 00:38:58,919 sia del tutto insignificante per te. 721 00:38:59,420 --> 00:39:02,882 Ho cercato di non amare tuo fratello, ci ho provato davvero. 722 00:39:02,965 --> 00:39:06,635 Ma non lo so, voi Baker avete i feromoni nel DNA o non so che. 723 00:39:06,719 --> 00:39:08,179 - Tu lo ami? - Sì. 724 00:39:08,262 --> 00:39:11,265 Di vero amore come quando sopporti anche i suoi capelli unti? 725 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 Sì. 726 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 Beh, non lo sapevo. 727 00:39:15,227 --> 00:39:17,063 [Ginny] Io capisco lui e lui capisce me 728 00:39:17,146 --> 00:39:20,858 e abbiamo cercato di evitarlo perché amo anche te. 729 00:39:25,363 --> 00:39:27,156 Quindi saresti mia cognata. 730 00:39:27,239 --> 00:39:29,075 Ok, beh, così… così è brutale, ma… 731 00:39:29,158 --> 00:39:31,619 Mi dispiace di essere stata cattiva. 732 00:39:31,702 --> 00:39:34,955 Onestamente, mi faceva male come se il dolore uscisse da un rubinetto 733 00:39:35,039 --> 00:39:38,042 e sono stata una stronza, una grande, enorme stronza. 734 00:39:38,125 --> 00:39:40,628 Ed è un bene che il seminterrato di Brodie sia allagato 735 00:39:40,711 --> 00:39:43,089 perché non avrei amiche da portare alla festa. 736 00:39:43,172 --> 00:39:45,383 Voglio solo che tra noi vada bene. 737 00:39:46,300 --> 00:39:47,301 Anche io. 738 00:39:48,135 --> 00:39:49,512 Mi sei mancata molto. 739 00:39:51,263 --> 00:39:52,681 [entrambe ridono] 740 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 [musica eterea giocosa] 741 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Che c'è, la band è tornata insieme? 742 00:40:02,191 --> 00:40:03,401 Oh! 743 00:40:03,484 --> 00:40:04,318 No. 744 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 No. Ginny, no. 745 00:40:06,320 --> 00:40:09,824 - Sì. Sì, Ginny. Sì. - Zitta, tu non sai di che parliamo. 746 00:40:09,907 --> 00:40:12,159 No, ma so che cosa voglio che accada. 747 00:40:12,993 --> 00:40:13,828 Bene. 748 00:40:14,912 --> 00:40:17,581 Per il tuo compleanno, puoi avere il mio compleanno. 749 00:40:17,665 --> 00:40:18,499 [Max] Sì! 750 00:40:19,208 --> 00:40:20,292 Ma che significa? 751 00:40:20,376 --> 00:40:22,002 - Festa a casa mia. - [Max] Cosa? 752 00:40:22,086 --> 00:40:26,632 [ride] Ok, sono violentemente eccitata. Dai, facciamolo. 753 00:40:26,715 --> 00:40:28,717 - [canzone romantica] - [brusio] 754 00:40:45,818 --> 00:40:46,652 [mugugna] 755 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 - [Joe] Georgia, Paul. - Joe! 756 00:40:52,158 --> 00:40:54,285 Festeggiamo l'ultima notte libera di Paul. 757 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 Da domani vivrà ufficialmente da me. 758 00:40:56,620 --> 00:40:58,122 [sbuffa] È finita un'era. 759 00:40:58,664 --> 00:41:00,583 Oh, congratulazioni. 760 00:41:01,125 --> 00:41:03,335 Porto subito una bottiglia di vino, offro io. 761 00:41:03,419 --> 00:41:04,837 Oh, non devi. 762 00:41:06,839 --> 00:41:07,882 [Paul mugugna] 763 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 Penso che Joe abbia una cotta per te. 764 00:41:11,760 --> 00:41:13,262 Ma che dici, non è così. 765 00:41:13,929 --> 00:41:14,847 Ok. 766 00:41:16,932 --> 00:41:18,142 [Paul ride] 767 00:41:24,273 --> 00:41:26,192 - [musica rock] - [ragazza 1] Sì! 768 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 - [ridono] - Dico di sì. 769 00:41:28,944 --> 00:41:30,279 [ragazza 2 esulta] Sì! 770 00:41:32,907 --> 00:41:35,743 - Troppo presto per dirlo. - Ma dove vai? Resta con noi. 771 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 - Ma dove sta andando? - [Bracia] Tu eri già prevenuta. 772 00:41:38,954 --> 00:41:40,498 [tutti] Salute! 773 00:41:43,334 --> 00:41:44,502 [Max espira] 774 00:41:44,585 --> 00:41:45,753 Beh, ho sbagliato. 775 00:41:46,295 --> 00:41:47,254 Mi rendo conto… 776 00:41:47,838 --> 00:41:51,175 di averti ferita e vorrei cambiare le cose. 777 00:41:51,258 --> 00:41:52,885 I rimpianti abbondano. 778 00:41:54,929 --> 00:41:56,889 Per caso mi stai chiedendo scusa? 779 00:41:57,473 --> 00:41:58,891 Mi dispiace. 780 00:41:58,974 --> 00:42:01,810 Sono una stupida. E ti voglio bene. 781 00:42:05,814 --> 00:42:08,317 - Facciamo la caffetteria? - [Max] Oh! Bing, bing. 782 00:42:08,400 --> 00:42:11,737 - [Norah] Vorrei un caffè macchiato? - [Abby] Come scusi? 783 00:42:11,820 --> 00:42:14,573 [Max imita macchina del caffè] L'ho appena fatto, tenga. 784 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 [Norah] Gliel'avevo chiesto macchiato! 785 00:42:16,700 --> 00:42:17,660 [Abby] Ecco fatto. 786 00:42:18,160 --> 00:42:19,370 Siete un po' strane. 787 00:42:19,954 --> 00:42:23,958 Sei tanto innamorata, piccolo cherubino, principessa demone? 788 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Marcus, eh? Hai dei gusti terribili. - Grazie. 789 00:42:27,044 --> 00:42:31,215 A quanto pare questo ha piccole scaglie dorate che scavano dei buchi nella gola 790 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 di modo che l'alcol entri nel sangue più veloce. 791 00:42:33,551 --> 00:42:34,385 Perfetto! 792 00:42:34,468 --> 00:42:35,594 - [Abby] Lo vuoi? - Sì. 793 00:42:35,678 --> 00:42:36,762 Alle Mang! 794 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 [tutte] Alle Mang! Woo! 795 00:42:41,684 --> 00:42:44,645 - Oh, stavi dicendo sul serio! - [Norah] Oh, come brucia. 796 00:42:45,145 --> 00:42:46,230 [tossisce] 797 00:42:46,855 --> 00:42:47,898 - Ciao. - Ciao. 798 00:42:48,399 --> 00:42:49,233 Sì. 799 00:42:51,318 --> 00:42:52,695 [esita] Di sopra. 800 00:42:53,362 --> 00:42:54,613 Prendo da bere. 801 00:43:00,911 --> 00:43:03,122 - Lo sto conoscendo meglio. - [ride] 802 00:43:04,790 --> 00:43:06,458 [Bracia] Stai proprio bene oggi. 803 00:43:07,585 --> 00:43:09,169 Ehi, le prove erano buffe. 804 00:43:09,962 --> 00:43:11,463 [esita, ride] 805 00:43:12,047 --> 00:43:15,009 Sì, io ero proprio impacciata, però. 806 00:43:15,593 --> 00:43:17,678 Ti serve solo un po' più di pratica. 807 00:43:18,804 --> 00:43:20,180 - [Bracia] Qui? - [annuisce] 808 00:43:20,264 --> 00:43:21,682 [Bracia] In cucina? 809 00:43:21,765 --> 00:43:23,392 [musica pop] 810 00:43:31,775 --> 00:43:32,860 [ride] 811 00:43:34,069 --> 00:43:35,279 [Max ride] 812 00:43:35,779 --> 00:43:38,032 - Oh, mio Dio, Silver! Sì! - Ehi! 813 00:43:38,115 --> 00:43:40,618 Mio Dio, sì! Sono felice di vederti. 814 00:43:40,701 --> 00:43:42,995 - Ti stai divertendo? - [Silver] Sì, tantissimo. 815 00:43:43,078 --> 00:43:44,330 Ottimo. Sono contenta. 816 00:43:44,413 --> 00:43:46,206 Perché Sophie non è qui? 817 00:43:46,290 --> 00:43:49,627 Pensate che non venga? Perché le avevo chiesto di venire. 818 00:43:49,710 --> 00:43:52,338 - [Abby] Ci facciamo un altro shot? - [Norah] Sì. 819 00:43:58,469 --> 00:43:59,386 [Hunter] Ehi. 820 00:43:59,887 --> 00:44:01,889 [esita] Posso parlarti? 821 00:44:03,932 --> 00:44:06,185 [Paul] Davvero, davvero molto buono. 822 00:44:06,268 --> 00:44:08,187 - [vibrazione di telefono] - Un attimo. 823 00:44:08,270 --> 00:44:09,271 Ehi, Zion, che c'è? 824 00:44:09,355 --> 00:44:12,232 [Zion] Scusa il disturbo. Ho chiamato Ginny, non risponde. 825 00:44:12,316 --> 00:44:15,235 Austin può vedere film vietati ai minori di 13 anni? 826 00:44:15,319 --> 00:44:17,321 Hai chiamato Ginny? Perché? 827 00:44:19,031 --> 00:44:21,533 Vietati ai minori di 13? Ok. 828 00:44:21,617 --> 00:44:22,993 Ehi, tutto bene? 829 00:44:23,077 --> 00:44:24,119 [annuisce] 830 00:44:24,745 --> 00:44:25,788 [tono di libero] 831 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 - Ellen, ciao. [Ellen] Ciao. 832 00:44:27,998 --> 00:44:29,875 Gli stronzetti hanno colpito. 833 00:44:29,958 --> 00:44:32,586 [suona "The Other Side" di Axel Mansoor] 834 00:44:33,462 --> 00:44:34,296 E così… 835 00:44:36,423 --> 00:44:37,299 E così… 836 00:44:43,806 --> 00:44:46,350 Tutti incolpano me per il fatto che ci siamo lasciati. 837 00:44:47,059 --> 00:44:48,394 Ma non ero solo io. 838 00:44:49,478 --> 00:44:50,437 Lo so. 839 00:44:51,021 --> 00:44:53,565 Mi dispiace di averti detto tutte quelle cazzate. 840 00:44:56,902 --> 00:44:58,278 Dispiace anche a me. 841 00:45:00,030 --> 00:45:02,825 Ma la cosa più stupida è che non mi hai creduta 842 00:45:02,908 --> 00:45:04,576 su quello che è successo. 843 00:45:05,077 --> 00:45:07,788 Hai detto che ero patetica, come se fossi io il problema. 844 00:45:07,871 --> 00:45:08,789 Lo so. 845 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 Ti capita mai di sentire tutta la pressione 846 00:45:15,879 --> 00:45:18,507 di doverti adattare ovunque 847 00:45:18,590 --> 00:45:20,801 e di doverti comportare sempre perfettamente? 848 00:45:20,884 --> 00:45:21,719 Sì. 849 00:45:22,219 --> 00:45:23,554 Di continuo. 850 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 Non avrei dovuto picchiare Marcus. 851 00:45:29,059 --> 00:45:33,272 - Non avrei dovuto mandargli la foto. - Sì, quella lo ha ferito. [ride] 852 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 [continua "The Other Side" di Axel Mansoor] 853 00:45:40,112 --> 00:45:41,530 Ti ho amata davvero. 854 00:45:43,490 --> 00:45:45,576 Era la prima volta che amavo qualcuno. 855 00:45:46,785 --> 00:45:48,454 Ma non dirlo a Samantha. 856 00:45:48,537 --> 00:45:50,330 Ti prego, posso dirlo a Samantha? 857 00:45:50,914 --> 00:45:52,458 [entrambi ridono] 858 00:45:58,422 --> 00:46:01,133 Ti ho amato anch'io. Per quello che vale. 859 00:46:02,176 --> 00:46:04,094 Ma non come me, giusto? 860 00:46:14,521 --> 00:46:15,606 [Hunter] Ehi. 861 00:46:18,066 --> 00:46:19,651 Spero che sia quello giusto. 862 00:46:20,360 --> 00:46:21,320 Te lo meriti. 863 00:46:30,704 --> 00:46:32,706 [musica strumentale romantica] 864 00:46:35,083 --> 00:46:36,293 Non dirlo a nessuno. 865 00:46:38,045 --> 00:46:39,922 Joe, davvero, com'è successo? 866 00:46:40,839 --> 00:46:41,673 Questo? 867 00:46:43,926 --> 00:46:46,094 - Giocando a hockey. - Giocando a hockey? 868 00:46:46,178 --> 00:46:47,805 - [Paul annuisce] - Giochi a hockey? 869 00:46:47,888 --> 00:46:50,891 - Sì, ala destra, Brookline Bulldogs. - Ah. 870 00:46:51,642 --> 00:46:54,228 - Mi tira fuori l'energia. - L'energia? 871 00:46:54,978 --> 00:46:56,438 Beh, la rabbia. 872 00:46:57,064 --> 00:46:58,649 Io amo l'hockey. 873 00:46:59,191 --> 00:47:00,067 [Joe] Davvero? 874 00:47:00,150 --> 00:47:02,069 Questo sarà l'anno dei Leafs. 875 00:47:02,653 --> 00:47:05,739 Fuori. Esci dal mio ristorante. 876 00:47:06,990 --> 00:47:07,991 [Joe] E va bene. 877 00:47:10,202 --> 00:47:12,579 Ci serve un nickname. 878 00:47:12,663 --> 00:47:13,580 Come… 879 00:47:14,081 --> 00:47:15,290 Garcus? 880 00:47:17,000 --> 00:47:20,170 No, come un modo in cui mi chiami. 881 00:47:20,671 --> 00:47:22,756 - Allora pasticcino? - [verso schifato] 882 00:47:22,840 --> 00:47:25,133 No. Una cosa carina come… 883 00:47:26,718 --> 00:47:28,053 Orsetto Pooh. 884 00:47:28,136 --> 00:47:29,721 Ma sembra un po' "pupù". 885 00:47:32,224 --> 00:47:33,600 No, non pupù. 886 00:47:33,684 --> 00:47:35,227 Mi piace, è carino, una pupù. 887 00:47:35,310 --> 00:47:37,229 - Una faccina da pupù. - Perché fai così? 888 00:47:37,312 --> 00:47:39,731 - Ok, no. [ride] - La mia pupù. [ride] 889 00:47:39,815 --> 00:47:42,651 No, non pupù, qualcos'altro. 890 00:47:44,236 --> 00:47:45,779 [entrambi esitano] 891 00:47:46,446 --> 00:47:48,282 Che ne dici di “piccola”? 892 00:47:50,200 --> 00:47:51,869 Ma perché lo fai? 893 00:47:52,619 --> 00:47:53,829 Faccio cosa? 894 00:47:55,706 --> 00:47:57,332 Non voglio allontanarmi. 895 00:47:58,750 --> 00:48:01,795 E come se tu pensassi che potrei lasciarti e non ti fidi. 896 00:48:03,171 --> 00:48:04,882 Io non mi fido. 897 00:48:04,965 --> 00:48:08,343 Ho imparato una cosa da mia madre, non posso fidarmi di nessuno, 898 00:48:08,844 --> 00:48:11,138 neanche di lei, specialmente di lei. 899 00:48:11,221 --> 00:48:14,725 E neanche di tutti gli uomini. Mai fidarsi. È Così. 900 00:48:15,684 --> 00:48:17,519 Beh, io non voglio allontanarmi. 901 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Neanche io. 902 00:48:22,566 --> 00:48:23,442 Ok, pupù. 903 00:48:26,820 --> 00:48:28,947 Sì, e allora… 904 00:48:32,326 --> 00:48:33,619 chi siamo noi? 905 00:48:34,786 --> 00:48:35,996 Cosa vuoi dire? 906 00:48:36,955 --> 00:48:39,374 Voglio sapere quali sono le tue intenzioni. 907 00:48:39,458 --> 00:48:40,417 [Marcus ride] 908 00:48:41,001 --> 00:48:42,544 Ma perché non puoi dirlo? 909 00:48:43,086 --> 00:48:44,713 Non so, sono solo… 910 00:48:45,297 --> 00:48:47,382 ecco, io penso di essere… 911 00:48:49,009 --> 00:48:52,596 complicato e ho paura di rovinare tutto. 912 00:48:54,806 --> 00:48:56,558 E questo, non voglio rovinarlo. 913 00:48:59,895 --> 00:49:01,229 [sospira, ride] 914 00:49:04,566 --> 00:49:06,652 Voglio che tu sia la mia ragazza. 915 00:49:08,445 --> 00:49:09,738 [Marcus ride] 916 00:49:09,821 --> 00:49:12,741 Non guardarmi così, basta! [ride] Che c'è? 917 00:49:12,824 --> 00:49:15,744 - Non mi piacciono le fidanzate, quindi… - [Marcus] Sì, ok. 918 00:49:24,044 --> 00:49:25,671 Ti amo, Virginia Miller. 919 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 Oggi, domani… 920 00:49:29,925 --> 00:49:31,051 Per sempre. 921 00:49:33,011 --> 00:49:35,389 [suona "Way You Move" di Attom & Frye] 922 00:49:53,281 --> 00:49:57,160 - Ora tu… No, tu non devi… - [Ginny] Sh! Va tutto bene. 923 00:49:57,244 --> 00:49:58,120 Ok. 924 00:49:58,996 --> 00:50:01,331 [tintinnio di fibbia, scorrere di cerniera] 925 00:50:04,876 --> 00:50:05,836 [geme] 926 00:50:06,336 --> 00:50:07,379 Oh, cazzo. 927 00:50:08,088 --> 00:50:09,131 [grida esaltate] 928 00:50:09,881 --> 00:50:12,300 Mi dispiace, ragazzi, ma io dico che non ci sto. 929 00:50:13,343 --> 00:50:14,553 [esultano] 930 00:50:15,762 --> 00:50:17,347 [suona "Ratchet (Alternate 1)" 931 00:50:17,431 --> 00:50:20,308 di Jermain Brown, Jonathan James Johnson & Knight Ryder] 932 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 [chiacchiericcio] 933 00:50:40,579 --> 00:50:43,582 - Una madre! Una madre! Una madre! - [ragazzo 1] Merda! 934 00:50:43,665 --> 00:50:44,875 [ragazzo 2] Andiamo. 935 00:50:44,958 --> 00:50:47,502 - [tintinnio di bottiglie, calpestio] - [ragazzo 3] Via! 936 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 [Georgia] Sì, piacere mio. Dopo di voi. 937 00:50:51,131 --> 00:50:51,965 [vocio] 938 00:50:52,466 --> 00:50:53,508 [Georgia] Divertiti? 939 00:50:55,135 --> 00:50:57,012 Benvenuti a casa nostra. 940 00:50:57,095 --> 00:50:58,847 [Max ride] 941 00:50:59,598 --> 00:51:01,141 Ciao! 942 00:51:01,224 --> 00:51:02,184 Sì! 943 00:51:03,310 --> 00:51:05,604 Un altro applauso per i nostri veri eroi 944 00:51:05,687 --> 00:51:07,397 che mi hanno concepita. 945 00:51:08,607 --> 00:51:09,816 Ah! 946 00:51:10,692 --> 00:51:12,986 [Marcus in lontananza] Faremo tardi. [ride] 947 00:51:19,701 --> 00:51:22,120 [musica strimpellata giocosa] 948 00:51:26,875 --> 00:51:28,460 [inspira] 949 00:51:30,253 --> 00:51:32,005 Come mai così elegante stasera? 950 00:51:33,215 --> 00:51:34,466 Dopo ho un appuntamento. 951 00:51:34,549 --> 00:51:36,468 Oh, divertente. 952 00:51:37,427 --> 00:51:40,388 - [schiocca la lingua, esita] - [Cynthia] Non è divertente? 953 00:51:40,472 --> 00:51:43,850 Diventa deprimente dopo un po'. 954 00:51:44,434 --> 00:51:47,187 [ride] Scusa. Sei sfortunato in amore? 955 00:51:48,271 --> 00:51:50,315 Perché ti sembra difficile da credere? 956 00:51:50,398 --> 00:51:51,983 Perché basta guardarti. 957 00:51:52,067 --> 00:51:53,652 Beh, perché… Ehi! 958 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Hai una tua attività. 959 00:51:56,696 --> 00:51:58,198 Non mi torna. 960 00:51:58,990 --> 00:52:00,700 Dev'esserci dell'altro. 961 00:52:01,910 --> 00:52:06,164 Beh, la persona con la quale voglio stare non mi vede così, quindi… 962 00:52:06,748 --> 00:52:07,916 Oh, mi dispiace. 963 00:52:08,792 --> 00:52:10,710 - Ci si sente soli. - [Joe] sì. 964 00:52:11,795 --> 00:52:13,630 Soli quasi come… 965 00:52:13,713 --> 00:52:16,967 quando la persona con la quale vuoi stare non ti riconosce più. 966 00:52:18,927 --> 00:52:20,887 Tom non ricorda più il mio nome. 967 00:52:22,681 --> 00:52:25,433 [esita] Per questo non voglio andare a casa. 968 00:52:27,060 --> 00:52:29,563 [musica strumentale malinconica] 969 00:52:42,159 --> 00:52:43,243 Salute. 970 00:52:49,916 --> 00:52:54,379 Se fosse successo qualcosa, io e tua madre ne saremmo stati responsabili. 971 00:52:54,462 --> 00:52:55,547 Questo lo capisci? 972 00:52:55,630 --> 00:52:58,383 Sì, lo so, mi dispiace. È stupido. 973 00:52:58,466 --> 00:53:00,510 Ci aspettiamo di più da te, Ginny. 974 00:53:01,303 --> 00:53:04,306 - Georgia, hai qualcosa da aggiungere? - Sì. 975 00:53:05,056 --> 00:53:06,266 Cattiva, Ginny. 976 00:53:06,975 --> 00:53:07,809 [Paul inspira] 977 00:53:09,644 --> 00:53:10,478 Ok. 978 00:53:13,273 --> 00:53:15,150 [Paul sospira] Oh, Dio. 979 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 Ehi, scusami per l'altra sera. 980 00:53:20,280 --> 00:53:22,908 Mi piace che tu ti prenda cura di loro. 981 00:53:23,408 --> 00:53:26,661 Ma me ne sono occupata da sola per così tanto tempo che… 982 00:53:26,745 --> 00:53:30,874 Ascolta. Tu sarai una Randolph e loro saranno anche miei figli 983 00:53:30,957 --> 00:53:32,792 e lo voglio più di ogni altra cosa. 984 00:53:32,876 --> 00:53:34,002 Ok. 985 00:53:40,091 --> 00:53:41,468 Perché sei così felice? 986 00:53:42,052 --> 00:53:43,595 Ha organizzato una festa! 987 00:53:43,678 --> 00:53:46,598 Come in Giovani, pazzi e svitati, una festa! 988 00:53:46,681 --> 00:53:49,559 Ok, e noi siamo molto felici della sua festa? 989 00:53:49,643 --> 00:53:51,311 Non l'ho rovinata troppo. 990 00:53:51,394 --> 00:53:53,939 È un'adolescente normale e questo è meraviglioso. 991 00:53:54,648 --> 00:53:56,650 Ok! Se lo dici tu… 992 00:53:56,733 --> 00:53:57,901 Sì! 993 00:53:58,485 --> 00:54:00,487 [musica tesa] 994 00:54:01,404 --> 00:54:02,614 [inspira] 995 00:54:02,697 --> 00:54:05,033 [Ginny] Voglio davvero essere normale. 996 00:54:06,243 --> 00:54:07,535 Ma mi guardo intorno 997 00:54:07,619 --> 00:54:11,414 e sento come se ci fosse un muro che mi separa da tutti gli altri. 998 00:54:18,171 --> 00:54:20,257 Io capisco perché mia madre l'ha fatto. 999 00:54:21,132 --> 00:54:23,009 Sentiva di doverlo fare. 1000 00:54:24,344 --> 00:54:25,679 Lo ha fatto per me 1001 00:54:29,599 --> 00:54:31,893 [respira affannata] 1002 00:54:35,689 --> 00:54:37,023 [singhiozza] 1003 00:54:39,818 --> 00:54:41,987 [Ginny] Ho le mani sporche di sangue. 1004 00:54:43,029 --> 00:54:45,198 Io e lei contro il mondo. 1005 00:54:48,576 --> 00:54:49,661 Colpevoli. 1006 00:54:50,954 --> 00:54:53,164 [suona "Eat Them Apples" di Suzi Wu] 1007 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 [singhiozza] 1008 00:55:02,507 --> 00:55:03,925 [tono di libero] 1009 00:55:07,178 --> 00:55:08,722 [tono di libero] 1010 00:55:13,601 --> 00:55:14,519 [psicologa] Ginny? 1011 00:55:15,812 --> 00:55:17,272 Salve, dottoressa Lily. 1012 00:55:19,858 --> 00:55:21,401 Io… Io mi… 1013 00:55:23,028 --> 00:55:26,656 Va tutto bene. [esita] Io… Io sto migliorando. 1014 00:55:28,033 --> 00:55:30,618 Ginny, perché mi hai chiamata? 1015 00:55:31,745 --> 00:55:33,872 Senti di volerti fare del male? 1016 00:55:38,710 --> 00:55:40,170 [singhiozza] 1017 00:55:43,548 --> 00:55:44,841 [piange] 1018 00:55:49,804 --> 00:55:51,890 [singhiozza] Io non sto bene. 1019 00:55:52,515 --> 00:55:54,559 [canzone finisce] 1020 00:55:54,642 --> 00:55:56,644 [musica techno] 1021 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 [musica sfuma]