1
00:00:09,968 --> 00:00:12,929
[suona "Put the Gun Down" di ZZ Ward]
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,683
[Ginny] Mia madre non è una mamma normale.
3
00:00:17,183 --> 00:00:18,184
Questo lo so.
4
00:00:19,144 --> 00:00:20,895
Lei si comporta in modo diverso.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,274
[Georgia] Ginny. Le regole non sono fatte
per aiutare gente come noi.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,942
Quindi perché seguirle?
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
[continua "Put the Gun Down" di ZZ Ward]
8
00:00:41,207 --> 00:00:44,919
[Ginny] Non siamo mai state
la classica famiglia da cena alle sette.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Ma tutto quello che ha fatto,
l'ha fatto per me.
10
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
Posso superare anche questo.
11
00:00:53,094 --> 00:00:54,554
Possiamo stare bene.
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,894
[trambusto]
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,064
[Marcus] Ciao!
14
00:01:04,147 --> 00:01:06,399
[Ginny] Sh, non voglio
che mia madre ci senta.
15
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
[canzone sfuma]
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
[jingle di apertura]
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,996
[suona "1Night" di Daddy NAT]
18
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
[Ginny esita] Io… Io ho il ciclo.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
Ma posso… posso…
20
00:01:28,379 --> 00:01:29,422
Sì, posso…
21
00:01:34,469 --> 00:01:35,303
Scusami…
22
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
[geme, si schiarisce la voce]
23
00:01:50,318 --> 00:01:52,445
[con voce strozzata]
Solo un po' più piano.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Scusa, non l'ho mai fatto prima.
25
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
No, va bene, è solo… Oh. Sta' più attenta.
26
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
[sussulta] Ok… I denti.
27
00:02:04,666 --> 00:02:05,500
[Georgia] Ginny!
28
00:02:05,583 --> 00:02:08,670
[Ginny sussurra] Merda!
Prendi i vestiti! Veloce!
29
00:02:09,462 --> 00:02:10,880
Sbrigati, Marcus!
30
00:02:11,923 --> 00:02:12,841
Dai!
31
00:02:14,634 --> 00:02:16,511
Questa. [espira]
32
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
- [canzone sfuma]
- [apertura di porta]
33
00:02:24,894 --> 00:02:26,354
Sei ancora in piedi?
34
00:02:26,437 --> 00:02:27,355
Sono solo le nove.
35
00:02:27,939 --> 00:02:31,651
Ho dimenticato di ritirare la pillola
in farmacia, ti va di andarci ora, Peach?
36
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
Non puoi ritirarla domattina?
37
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
Oh, sì, divertente!
38
00:02:35,238 --> 00:02:37,615
Giochiamo d'azzardo
con i nostri contraccettivi.
39
00:02:37,699 --> 00:02:41,578
Mi ricordi la nostra differenza di età?
Uno, due, quindici anni?
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Avanti, muovi le chiappe.
41
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
[Ginny sbuffa]
42
00:02:52,046 --> 00:02:54,924
[apertura e chiusura di porta]
43
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
Marcus, sei nell'armadio?
44
00:02:59,637 --> 00:03:00,471
[Marcus] Sì.
45
00:03:02,432 --> 00:03:04,100
Sei presentabile?
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,519
[Marcus] No.
47
00:03:07,020 --> 00:03:09,439
Vestiti e vieni qui per favore.
48
00:03:13,401 --> 00:03:14,569
Buonasera!
49
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
[esita]
50
00:03:16,362 --> 00:03:18,990
- Ora vado.
- Da quanto tempo esci con mia figlia?
51
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
Non usciamo insieme. È… [esita]
52
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
[mugugna]
53
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
Non mi è piaciuta la risposta.
54
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
- No, lei mi piace molto.
- Ti piace?
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,712
- La amo.
- [Georgia] La ami?
56
00:03:34,047 --> 00:03:35,006
Sì, la amo.
57
00:03:39,010 --> 00:03:40,220
Dai, siediti.
58
00:03:47,936 --> 00:03:50,271
Sei un ragazzo problematico, vero?
59
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
Va bene. Lo so.
60
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
Perché lo sono anch'io.
61
00:04:00,615 --> 00:04:01,991
[Georgia] Ginny è speciale.
62
00:04:02,742 --> 00:04:05,620
Presto prenderà il volo
e farà cose meravigliose
63
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
e ho capito una cosa di recente.
64
00:04:09,707 --> 00:04:12,210
Lei ancora non lo sa, ma un giorno,
65
00:04:12,293 --> 00:04:15,755
quando capirà che i nostri problemi
la stanno ostacolando, ci lascerà.
66
00:04:16,673 --> 00:04:18,007
Non voglio essere crudele.
67
00:04:18,800 --> 00:04:21,302
Beh, forse sono un po' crudele,
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
ma sono anche onesta.
69
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Sei il suo amore del liceo e va bene.
70
00:04:27,934 --> 00:04:29,727
È dolce, è davvero magnifico.
71
00:04:30,270 --> 00:04:32,730
Portala anche al ballo della scuola
se vuoi.
72
00:04:34,565 --> 00:04:37,443
Ma quando verrà il momento,
se la ami davvero,
73
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
non devi trattenerla.
74
00:04:42,740 --> 00:04:43,616
Ehi.
75
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Promettilo, Marcus.
76
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
[musica strumentale malinconica]
77
00:04:49,372 --> 00:04:50,456
[tira su col naso]
78
00:04:51,749 --> 00:04:52,750
Sì, lo prometto.
79
00:04:55,169 --> 00:04:57,797
E se rimane incinta, io ti uccido.
80
00:04:59,590 --> 00:05:00,717
[passi si avvicinano]
81
00:05:00,800 --> 00:05:04,095
[Ginny] Mamma, in farmacia dicono
che l'hai ritirata stamattina.
82
00:05:07,098 --> 00:05:07,974
Che significa?
83
00:05:08,057 --> 00:05:11,144
Oh, Marcus si è fermato a fumare
uscendo dal tuo armadio.
84
00:05:11,227 --> 00:05:14,230
[mugugna] Questo è l'esempio della fiducia
di cui parlavamo?
85
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
Dimmelo tu.
86
00:05:15,565 --> 00:05:19,027
Mi hai detto che il tuo ragazzo segreto
s'intrufola di nuovo dalla finestra?
87
00:05:19,110 --> 00:05:22,322
- Lui non stava… Lui non…
- Già, è il momento della semantica.
88
00:05:22,405 --> 00:05:25,742
Fidanzato entra dalla finestra,
è una serie anni '90. Che serie è?
89
00:05:25,825 --> 00:05:27,493
Clarissa o magari Dawson's Creek?
90
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
Qual è il prossimo episodio?
91
00:05:29,245 --> 00:05:32,248
Qualcuno avrà un esaurimento
o uscirà con l'insegnante?
92
00:05:32,332 --> 00:05:33,791
Mi sto sintonizzando, eh?
93
00:05:33,875 --> 00:05:35,626
[musica strumentale irriverente]
94
00:05:35,710 --> 00:05:37,211
[inspira, esita]
95
00:05:37,295 --> 00:05:39,630
Beh, io me ne andrei.
[si schiarisce la voce]
96
00:05:42,675 --> 00:05:44,802
Sì, tutto questo è veramente materno.
97
00:05:48,723 --> 00:05:52,810
I buoni pasto 210 al mese.
Io ne guadagno 250. L'affitto è 500
98
00:05:52,894 --> 00:05:55,772
e torniamo al discorso
sulla bolletta dell'elettricità.
99
00:05:55,855 --> 00:05:59,692
Neanche Benjamin Franklin
parlava così spesso di elettricità.
100
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
[musica rock]
101
00:06:01,861 --> 00:06:04,781
Me l'avete già staccata tre volte.
102
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
[Georgia] Ok, sono stanca.
103
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
Per favore non staccate…
104
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
[colpo di bottiglia su tavolo]
105
00:06:14,749 --> 00:06:17,168
Non potete staccarla
se mia figlia è malata, no?
106
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
È la legge.
107
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
ACETO DI MELE
108
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
[musica rock continua]
109
00:06:28,429 --> 00:06:30,807
[tossisce]
110
00:06:32,058 --> 00:06:33,017
La sente?
111
00:06:34,394 --> 00:06:35,353
Un altro mese.
112
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
La ringrazio.
113
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
[urla]
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
[entrambe urlano]
115
00:06:42,610 --> 00:06:44,612
[sbuffo di vapore]
116
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
[Georgia sospira]
117
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Sta' a sentire: non mi arrabbio
perché l'hai fatto entrare dalla finestra
118
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
se non ti arrabbi
perché ho fumato con lui.
119
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
E dai, voglio che stiamo bene.
120
00:07:06,426 --> 00:07:09,720
- Di cos'avete parlato?
- Di Brady che ha lasciato i Patriots.
121
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
Mamma.
122
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
Volevo sapere che cosa prova per te.
123
00:07:14,684 --> 00:07:15,518
E?
124
00:07:16,894 --> 00:07:18,271
È innamorato di te.
125
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Ha buon gusto, glielo concedo.
126
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
Ma avrei voluto che me ne parlassi.
127
00:07:23,943 --> 00:07:25,903
[Ginny] Mi dispiace, non sono perfetta.
128
00:07:25,987 --> 00:07:27,738
Sì, beh nemmeno io.
129
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
[Ginny] Sì, questo è certo.
130
00:07:29,323 --> 00:07:30,283
Ehi.
131
00:07:35,246 --> 00:07:37,999
- [Georgia] Che c'è?
- [Ginny esita, si schiarisce la voce]
132
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
Ti… ricordi
133
00:07:41,335 --> 00:07:45,047
quella… Sì, quella cosa con le palle?
134
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
Con che cosa?
135
00:07:47,008 --> 00:07:52,096
Una volta tu hai detto
che c'era un trucco con… [esita]
136
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
[inspira] …con le palle.
137
00:07:54,432 --> 00:07:56,893
Mi stai chiedendo come fare un pompino?
138
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Sì.
139
00:07:58,603 --> 00:08:01,063
Dopo che mi hai urlato
di non essere materna?
140
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
Ok!
141
00:08:05,359 --> 00:08:06,402
Allora.
142
00:08:07,028 --> 00:08:09,906
Devi fare pressione sulla base
con la mano.
143
00:08:11,157 --> 00:08:14,327
- Cosa… Che devo fare con l'altra mano?
- Devi fare…
144
00:08:16,662 --> 00:08:18,164
Forse ci serve una banana.
145
00:08:18,247 --> 00:08:21,000
- Ehi, ci sono, prendo il vibratore.
- Non lo prendere!
146
00:08:24,420 --> 00:08:27,298
- [Ginny si schiarisce la voce]
- Allora, stai con Marcus?
147
00:08:27,381 --> 00:08:29,759
Mister fuma una canna,
apre la finestra ed entra
148
00:08:29,842 --> 00:08:33,137
e se prende la moto si schianta
sull'albero. Marcus, proprio lui?
149
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
- Lui è molto di più di questo.
- [annuisce] Chiaro.
150
00:08:35,681 --> 00:08:37,725
Gli manca anche qualche rotella.
151
00:08:37,808 --> 00:08:39,894
In realtà è un artista di grande talento.
152
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
[annuisce] Un uomo del Rinascimento.
153
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
Ti porta fuori
o s'intrufola di notte dalla finestra?
154
00:08:45,942 --> 00:08:48,152
Basta, ok? Fidati di me.
155
00:08:48,236 --> 00:08:50,947
- Come vuoi.
- Domani è il suo compleanno.
156
00:08:52,823 --> 00:08:54,158
Molto bella,
157
00:08:54,242 --> 00:08:55,284
molto concisa.
158
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
COMPLEANNO
159
00:08:57,370 --> 00:08:58,955
Bene, bene.
160
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
[sospira] Woo! Strana notte.
161
00:09:04,752 --> 00:09:06,504
Ma niente più segreti, Peach.
162
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
È l'unico modo per farcela, ok?
163
00:09:10,466 --> 00:09:11,342
Sì.
164
00:09:13,678 --> 00:09:14,720
È una cosa buona.
165
00:09:15,304 --> 00:09:16,389
Ora stiamo bene.
166
00:09:16,472 --> 00:09:19,016
L'aria ora è pulita, giusto?
Non c'è altro, vero?
167
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
Sì, sì, stiamo bene. Sto bene.
168
00:09:22,645 --> 00:09:25,898
E, se possibile, siamo più vicine che mai.
169
00:09:26,440 --> 00:09:28,025
Siamo noi contro il mondo.
170
00:09:29,151 --> 00:09:31,237
Sì, mamma. Lo so.
171
00:09:32,196 --> 00:09:33,072
Ok.
172
00:09:34,031 --> 00:09:34,865
Bene.
173
00:09:38,536 --> 00:09:41,080
- [musica synth ritmata]
- [apertura di porta]
174
00:09:41,914 --> 00:09:43,833
- [chiusura di porta]
- [sospira]
175
00:09:44,625 --> 00:09:46,419
[cinguettio di uccelli]
176
00:09:49,797 --> 00:09:50,923
[apertura di porta]
177
00:09:52,842 --> 00:09:56,345
Ok. Ecco la macchina del caffè.
178
00:09:56,429 --> 00:09:57,888
Quella è l'ultima, vero?
179
00:09:57,972 --> 00:10:01,892
[esita] Beh potresti pensarlo,
ma sbaglieresti.
180
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
Come posso aver accumulato
così tanta robaccia?
181
00:10:05,688 --> 00:10:07,607
[suona "Me 4 Me" by KOYOTIE]
182
00:10:08,441 --> 00:10:09,942
[Georgia] Ehi, Ginny.
183
00:10:10,443 --> 00:10:13,112
Pensi che tu e Austin
potreste stare da Zion venerdì?
184
00:10:13,863 --> 00:10:16,616
Io e Paul staremo da lui
una volta svuotato tutto.
185
00:10:16,699 --> 00:10:18,284
- Questo venerdì?
- [Georgia annuisce]
186
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
Sì.
187
00:10:20,202 --> 00:10:22,496
La mia libertà! È finita un'era.
188
00:10:23,664 --> 00:10:28,169
Beh, famiglia, devo organizzare una festa
per il mio ingresso al Neighborhood Club.
189
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
- Che possiamo fare? Qual è il tema?
- Deve avere un tema?
190
00:10:30,921 --> 00:10:34,050
Dove sei cresciuta? Se si ha l'opportunità
di una festa a tema, si fa.
191
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Che tema ha il matrimonio?
192
00:10:35,635 --> 00:10:38,179
Come non detto,
un matrimonio a tema è pacchiano.
193
00:10:38,262 --> 00:10:40,556
- Il nostro tema è il matrimonio.
- E l'amore.
194
00:10:40,640 --> 00:10:41,599
Sì.
195
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
Voglio la festa più bella della storia.
196
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Piccola, sarà bellissima.
197
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
Sì, piccola.
198
00:10:51,108 --> 00:10:52,443
Sì, piccola.
199
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
[ride] Siete tutti degli stronzi.
200
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
[ridacchia]
201
00:10:59,033 --> 00:11:00,493
Esci vestita così?
202
00:11:03,079 --> 00:11:06,040
Non potevi lasciarmi uscire di casa
senza un commento, vero?
203
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
No, mi piace!
204
00:11:07,833 --> 00:11:11,462
È molto: sono il nuovo vampiro
appena giunto a Sunnydale.
205
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
- [Georgia] Estremo.
- [ride]
206
00:11:13,506 --> 00:11:17,760
Ok, sì, no, Paul, se avessi bisogno
di staccare la spina, fammi un cenno,
207
00:11:17,843 --> 00:11:20,429
magari potremmo andare a fumare.
208
00:11:21,389 --> 00:11:23,516
Se è un grido di aiuto, è molto forte.
209
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
[apertura e chiusura di porta]
210
00:11:26,560 --> 00:11:28,187
Dimmi, ti sembra che stia bene?
211
00:11:28,270 --> 00:11:31,691
[Paul] Sì, mi sembrate
tornate entrambe alla normalità.
212
00:11:31,774 --> 00:11:34,527
- Beh, la normalità per voi due, ma…
- [Georgia mugugna]
213
00:11:34,610 --> 00:11:37,363
[ride] Che vuol dire
quell'invito a fumare?
214
00:11:37,947 --> 00:11:40,324
Mi prende in giro,
c'è stato uno screzio ieri,
215
00:11:40,408 --> 00:11:42,368
ho visto Marcus entrare dalla finestra.
216
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
- Dalla finestra?
- [Georgia annuisce]
217
00:11:44,370 --> 00:11:45,830
- In questa casa?
- [annuisce]
218
00:11:45,913 --> 00:11:47,957
[Paul] Ok, quindi che cosa facciamo?
219
00:11:48,040 --> 00:11:50,668
[esita] La mandiamo
in collegio in Svizzera?
220
00:11:50,751 --> 00:11:53,963
- No, Georgia, sul serio.
- [Georgia] Parlo sul serio anch'io.
221
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
Non lo so, ci penserò io.
222
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
Ok, ci penserai tu.
223
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Mamma, faremo tardi.
224
00:12:00,428 --> 00:12:02,888
- [Georgia] Ok. Andiamo.
- [Paul] Ciao, ciao.
225
00:12:02,972 --> 00:12:04,306
- [Georgia] Grazie.
- Sì.
226
00:12:04,390 --> 00:12:08,561
Ehi, ascolta, com'è andato
l'incontro con l'insegnante di Austin?
227
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Oh, vorrebbe inserirlo
in una specie di progetto,
228
00:12:11,272 --> 00:12:13,023
dovrei incontrare lo psicologo.
229
00:12:13,524 --> 00:12:17,403
- Non so, non m'importa, non ci andrò.
- Perché no? Se te lo consiglia, allora…
230
00:12:17,486 --> 00:12:19,155
Deve solo studiare di più.
231
00:12:20,239 --> 00:12:22,867
- Può darsi, ma…
- Ci penso io, tranquillo.
232
00:12:22,950 --> 00:12:24,910
Ci vediamo al lavoro. Ti amo.
233
00:12:27,496 --> 00:12:28,622
[Paul sospira]
234
00:12:28,706 --> 00:12:30,708
[suona "Wild & Weak" di WAAX]
235
00:12:32,001 --> 00:12:33,586
[chiusura di porta]
236
00:12:33,669 --> 00:12:36,005
Buon mio-compleanno a voi, ragazzi.
237
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
E buon mio-compleanno a voi,
238
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
anche a voi, sì.
239
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
Buon mio-compleanno!
240
00:12:46,140 --> 00:12:48,267
[Max] Buon mio-compleanno a voi, ragazzi.
241
00:12:48,350 --> 00:12:50,811
[canticchiando]
Sì, oggi è il mio compleanno,
242
00:12:50,895 --> 00:12:54,857
è il mio compleanno,
compio sedici anni e sono emozionata.
243
00:12:54,940 --> 00:12:57,818
[Max] Oh, Norah, non ce n'era bisogno!
244
00:12:57,902 --> 00:12:59,278
Strano. Non è mio.
245
00:13:00,237 --> 00:13:02,406
[continua "Wild & Weak" di WAAX]
246
00:13:20,716 --> 00:13:21,592
Ciao, Max.
247
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
Volevo dirti buon compleanno. [ride]
248
00:13:25,471 --> 00:13:28,641
Grazie, Sophie, è… carino da parte tua.
249
00:13:28,724 --> 00:13:29,975
Come stai? Come va?
250
00:13:30,559 --> 00:13:32,520
Sto… Sto bene, sì, tu come stai?
251
00:13:32,603 --> 00:13:35,356
Bene! [ride] Avrò un gran compleanno.
252
00:13:35,439 --> 00:13:36,357
[ride]
253
00:13:36,941 --> 00:13:40,402
Potresti venire alla mia festa venerdì
nel seminterrato di Brodie.
254
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
Come amiche, ovviamente.
255
00:13:43,072 --> 00:13:44,532
E puoi portare chi vuoi,
256
00:13:44,615 --> 00:13:47,660
un'amica, una fidanzata,
non m'importa, sai.
257
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
[esita] Sì, forse. [ride]
258
00:13:50,663 --> 00:13:52,039
[Sophie esita] Auguri.
259
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
Cosa pensi voglia dire con “forse”?
260
00:14:03,968 --> 00:14:06,470
È il mio compleanno,
non puoi essere triste.
261
00:14:08,013 --> 00:14:11,016
- [Ginny] Che è successo ieri sera?
- Lei sapeva che ero lì.
262
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Lei è Georgia.
Lei sa tutto. Non ha alcun limite.
263
00:14:14,770 --> 00:14:17,189
E me lo aspetto da lei.
Benvenuto nella mia vita.
264
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
[Marcus] Mi dispiace.
265
00:14:18,649 --> 00:14:20,025
Di che avete parlato?
266
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Niente. Solo delle mie intenzioni
con sua figlia.
267
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
E tu cos'hai detto?
268
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
Le ho detto che voglio distruggerti.
269
00:14:29,118 --> 00:14:33,163
[Ginny] Non fumare più con mia madre,
non posso crederci di doverlo dire.
270
00:14:35,708 --> 00:14:36,876
Buon compleanno.
271
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
[musica funk]
272
00:14:39,253 --> 00:14:41,839
Tu tendi a confondere
i giorni della settimana, così…
273
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
Ok.
274
00:14:47,011 --> 00:14:48,345
[espira]
275
00:14:48,429 --> 00:14:49,972
COMPLEANNO
276
00:14:50,055 --> 00:14:52,016
[Ginny] Sono contenta che ti piaccia.
277
00:14:52,683 --> 00:14:55,394
- La adoro. Grazie.
- [Ginny] C'è di più. [esita]
278
00:14:55,477 --> 00:14:58,522
Mia madre e Paul
saranno da Paul venerdì, così…
279
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
casa mia sarà libera.
280
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
Ehi, Maxine è una stronza.
281
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
- “Compleanno.”
- Già
282
00:15:06,030 --> 00:15:07,781
Che devi fare ora, che materia hai?
283
00:15:07,865 --> 00:15:09,950
[esita] Dovrei avere letteratura.
284
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
- Vuoi saltare?
- [Abby mugugna]
285
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
Non ne hai già saltate troppe?
286
00:15:14,038 --> 00:15:16,749
Perché non vai
a fumare con mia madre e glielo dici?
287
00:15:27,968 --> 00:15:29,011
Ehi, guarda.
288
00:15:29,511 --> 00:15:32,431
- Il sito web della città è online.
- [squillo di telefono]
289
00:15:32,514 --> 00:15:36,852
"Continuerò a essere un instancabile
rappresentante della città di Wellsbury."
290
00:15:36,936 --> 00:15:40,105
- Non l'hai preso da un mio testo?
- No, affatto.
291
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Ti piace?
292
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
È molto essenziale.
Dov'è che dici che sei fidanzato?
293
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
- Non è la rivista People.
- C'è la foto del municipio!
294
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
È dove lavoriamo.
295
00:15:49,406 --> 00:15:51,951
- Devi esserci tu, sei sexy.
- Non importa a nessuno.
296
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
[entrambi] E invece sì.
297
00:15:53,869 --> 00:15:57,122
Posso risolvere io. Ci vuole
una presenza social per umanizzarti.
298
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
- Un account della sindachessa.
- Che non è previsto.
299
00:16:00,000 --> 00:16:03,170
Nick, sai che ho ragione.
Paul è carismatico, di bell'aspetto…
300
00:16:03,253 --> 00:16:04,630
Mi sento un pezzo di carne.
301
00:16:04,713 --> 00:16:07,216
Ha l'energia di Beto, l'energia di Obama.
302
00:16:07,299 --> 00:16:09,426
Oh, oh, oh, sì. Esattamente come Obama,
303
00:16:09,510 --> 00:16:12,638
un uomo di colore che ha raggiunto
la carica più alta del mondo.
304
00:16:12,721 --> 00:16:14,431
La stessa energia.
305
00:16:14,515 --> 00:16:17,226
I social non sono una cattiva idea,
assumiamo qualcuno.
306
00:16:17,309 --> 00:16:20,688
- Perché non fai fare a me?
- Potrei chiederti la stessa cosa.
307
00:16:23,357 --> 00:16:27,069
Quello che Steinbeck fa qui
è stabilire un chiaro legame
308
00:16:27,152 --> 00:16:31,073
con l'importanza della redenzione,
per poter sopravvivere alla spiritualità.
309
00:16:31,156 --> 00:16:32,282
GRAZIE PER GLI APPUNTI
310
00:16:32,366 --> 00:16:34,994
[professore] Vedete,
la famiglia riesce a sopravvivere
311
00:16:35,077 --> 00:16:37,413
e compie un atto di gentilezza
312
00:16:37,496 --> 00:16:40,958
dimostrando di non aver perso
il senso del decoro.
313
00:16:41,041 --> 00:16:43,210
Dunque, se lo inseriamo nel contesto…
314
00:16:43,293 --> 00:16:45,295
[musica pop]
315
00:16:47,923 --> 00:16:50,384
[con voce roca]
Mi sono alzata alle sei. [soffia]
316
00:16:50,467 --> 00:16:55,139
Ho svaligiato Party City.
E ho anche usato colla glitterata.
317
00:16:55,222 --> 00:16:56,807
È stata veramente cattiva.
318
00:16:58,434 --> 00:16:59,309
Lo supererà.
319
00:16:59,393 --> 00:17:01,645
Ce l'ha con noi
perché non siamo buone amiche,
320
00:17:01,729 --> 00:17:03,105
ma lei non è buona con noi.
321
00:17:03,188 --> 00:17:06,984
Andrebbe fuori di testa se sapesse
che noi usciamo tutti insieme.
322
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
[schiocca la lingua] Ci facciamo una foto?
323
00:17:12,823 --> 00:17:15,159
[Ginny] Direi di sì. Facciamola.
324
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
- Avvicinati…
- No, dai.
325
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
[otturatore]
326
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
Il ballo è fondamentale, ok?
Abbiamo incontrato Josephine.
327
00:17:27,838 --> 00:17:28,881
Indipendente.
328
00:17:28,964 --> 00:17:32,468
- Matrimonio? Assolutamente no!
- [ride]
329
00:17:32,551 --> 00:17:37,723
E abbiamo visto il Duca.
Un lupo solitario anticonformista.
330
00:17:38,974 --> 00:17:40,726
A questo punto si incontrano.
331
00:17:41,935 --> 00:17:45,773
E poi, oh! Josephine capisce
di provare qualcosa per il Duca.
332
00:17:45,856 --> 00:17:48,942
Il Duca capisce
che prova qualcosa per Josephine.
333
00:17:49,026 --> 00:17:52,237
Ma fanno finta di no.
334
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
- E qui la musica.
- [musica di pianoforte]
335
00:17:55,741 --> 00:18:01,955
Braccia in presa e giravolta. Torna e due
336
00:18:02,039 --> 00:18:05,918
e tre, promenade,
cambio di passo e chiusura.
337
00:18:06,001 --> 00:18:08,170
[musica di pianoforte continua]
338
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Venite.
339
00:18:10,005 --> 00:18:10,839
Ok.
340
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
Braccia in presa.
341
00:18:13,342 --> 00:18:15,886
- [Bracia si schiarisce la voce]
- [Bryon espira]
342
00:18:17,221 --> 00:18:18,138
[Bracia] Scusami.
343
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
Mi sono perso a promenade.
344
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
- [Silver] Max, puoi venire qui?
- Sì.
345
00:18:25,479 --> 00:18:27,689
[musica di pianoforte
continua in sottofondo]
346
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
- Puoi abbassare il braccio?
- [Max] Sì. Scusa.
347
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
È il mio compleanno.
Sono popolare e amata.
348
00:18:33,570 --> 00:18:35,197
[Silver] Oh. Buon compleanno.
349
00:18:35,280 --> 00:18:37,533
Grazie. Buon mio-compleanno a te.
350
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
Venerdì devi assolutamente venire
alla mia festa.
351
00:18:41,411 --> 00:18:43,956
Nel seminterrato di Brodie,
ho invitato il cast.
352
00:18:44,039 --> 00:18:46,333
Sì? [esita] Forse sì.
353
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
E il mio costume sarà scollato?
354
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Ti piacerà. Promesso.
355
00:18:51,046 --> 00:18:53,090
La mia idea è lo steampunk
356
00:18:53,173 --> 00:18:57,302
mescolato a uno stile alta società
vittoriana come concept generale.
357
00:18:57,386 --> 00:19:00,139
- Ok, sembra meraviglioso.
- Non è vero?
358
00:19:00,222 --> 00:19:02,266
[Max] Sì. Sono molto colpita.
359
00:19:06,311 --> 00:19:08,605
In realtà, mi è sempre piaciuto
il tuo stile.
360
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
- Davvero?
- Sì, adoro il tuo look.
361
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Grazie.
362
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
- Anch'io. Adoro la tua camicia.
- [ride]
363
00:19:17,739 --> 00:19:19,366
[esita] Girati ora.
364
00:19:22,119 --> 00:19:23,287
[si schiarisce la voce]
365
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
[scampanellio]
366
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
- Ciao.
- Ciao.
367
00:19:27,249 --> 00:19:28,250
[chiusura di porta]
368
00:19:28,333 --> 00:19:30,335
[Ginny] Scusa il ritardo.
Joe se n'è accorto?
369
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
- [Padma] Non c'è.
- Ok.
370
00:19:31,587 --> 00:19:33,046
Ciao, Marcus.
371
00:19:33,130 --> 00:19:33,964
Ciao.
372
00:19:38,886 --> 00:19:41,680
Che c'è? Qui rubiamo sempre il caffè.
373
00:19:42,347 --> 00:19:43,765
[Marcus] Ci vediamo.
374
00:19:45,601 --> 00:19:46,727
Allora, come va?
375
00:19:48,979 --> 00:19:51,398
[esita] Va… Va bene.
376
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
È il tuo fidanzato?
377
00:19:53,108 --> 00:19:54,109
[esita]
378
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
Sì, mi sembra chiaro.
379
00:19:57,237 --> 00:20:00,657
Ehi, ma quale sociopatico ordina
un caffellatte al pan di zenzero?
380
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
- Sarà disgustoso.
- Sì, lo è, l'ho assaggiato stamattina.
381
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
[Ginny] Oh, mio Dio, Joe.
382
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
Che è successo alla tua faccia?
383
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Cosa?
384
00:20:11,543 --> 00:20:15,797
Ok. Già. La prima regola del Fight Club è:
"Non parlate mai del Fight Club".
385
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Carina.
386
00:20:16,798 --> 00:20:19,676
La seconda regola è:
"Non dovete parlare mai del Fight Club".
387
00:20:19,760 --> 00:20:22,554
- [Joe] Secondo voi vi pago per questo?
- È gratis.
388
00:20:23,889 --> 00:20:25,349
È il tuo nuovo look?
389
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
[Ginny] Ti piace?
390
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
È molto Hot Topic.
391
00:20:29,728 --> 00:20:30,604
Cosa?
392
00:20:32,481 --> 00:20:35,234
- Che vuol dire “Hot Topic”?
- Non so, ma sarà un insulto.
393
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
[Joe] Cynthia, un altro bicchiere?
394
00:20:38,278 --> 00:20:43,533
- Sono le 16 da qualche parte, vero?
- Sono le 16 qui. Le 16 e 15, in realtà.
395
00:20:43,617 --> 00:20:44,993
[Cynthia] Oh, molto bene.
396
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
Se vuoi chiedermi come sto, non farlo.
397
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
Non sto molto bene, non voglio parlarne.
398
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Mio Dio, cos'hai fatto all'occhio?
399
00:20:51,500 --> 00:20:54,461
[ride] Anche io non voglio parlarne.
400
00:20:55,629 --> 00:20:58,966
Joe, Joe, Joe, Joe, Joe.
Solamente tu mi puoi aiutare.
401
00:20:59,049 --> 00:21:00,008
Ottimo!
402
00:21:00,092 --> 00:21:03,929
Vorrei vedere il menù del tuo catering.
Darò una festa al Neighborhood Club.
403
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
Sono un nuovo membro.
404
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
- Congratulazioni.
- Hai preso un pugno in faccia?
405
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
Che festa hai dato
quando sei entrata nel Club?
406
00:21:17,609 --> 00:21:19,653
Con Tom abbiamo dato
una festa pre-partita,
407
00:21:19,736 --> 00:21:23,782
c'erano tanti giocatori di football
dei licei locali in divisa che giocavano
408
00:21:23,865 --> 00:21:26,285
e Tom spillava la birra.
409
00:21:26,868 --> 00:21:29,746
Beh, molto divertente. Accidenti.
410
00:21:30,330 --> 00:21:33,333
Ehi, Peach!
Un caffellatte al pan di zenzero?
411
00:21:35,043 --> 00:21:36,837
Anche tu sei invitato, Joe.
412
00:21:36,920 --> 00:21:39,840
Georgia, non devi invitarmi
se vuoi che pensi al catering.
413
00:21:39,923 --> 00:21:43,302
Ti sto invitando perché voglio
che tu venga, siamo amici.
414
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
E ti affido il catering.
415
00:21:47,806 --> 00:21:49,891
- [Ginny] Ecco a te.
- Oh, ti ringrazio…
416
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
[musica strimpellata irriverente]
417
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
[si schiarisce la voce]
418
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
[Georgia] Ciao, Ellen!
419
00:22:06,908 --> 00:22:08,744
Sventolo bandiera bianca!
420
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
Beh, ho il vino bianco. È uguale, no?
421
00:22:11,538 --> 00:22:15,375
Che cosa vuoi, Georgia? Sto preparando
le cene di compleanno dei gemelli, ok?
422
00:22:15,459 --> 00:22:19,046
Marcus vuole gli hamburger,
Maxine il pollo, quindi…
423
00:22:19,129 --> 00:22:22,674
Ho fatto un disastro.
Avrei dovuto parlarti di Marcus e Ginny.
424
00:22:22,758 --> 00:22:25,344
Non ho scuse, avrei dovuto e mi dispiace.
425
00:22:25,927 --> 00:22:28,096
Di solito, gestisco tutto da sola e…
426
00:22:28,805 --> 00:22:31,725
non so come spiegarlo in altro modo, ma…
427
00:22:31,808 --> 00:22:33,518
mi manchi molto.
428
00:22:33,602 --> 00:22:35,270
Mi manca la mia amica.
429
00:22:36,063 --> 00:22:39,066
Ok. Mi manchi anche tu!
430
00:22:39,149 --> 00:22:40,734
[entrambe ridono]
431
00:22:41,860 --> 00:22:44,154
Tieni, puoi versarlo se vuoi.
432
00:22:44,237 --> 00:22:46,281
Ho imparato la lezione e vengo a dirti
433
00:22:46,365 --> 00:22:48,825
che Marcus entra di nuovo
dalla finestra di Ginny.
434
00:22:48,909 --> 00:22:49,993
L'ho visto ieri sera.
435
00:22:50,077 --> 00:22:53,038
Chi crede di essere,
Christian Slater in Schegge di follia?
436
00:22:53,121 --> 00:22:55,582
Oh, che gran film, quello,
non ci avevo pensato.
437
00:22:55,665 --> 00:22:58,168
Ma è incredibile,
pensano che siamo stupide?
438
00:22:58,251 --> 00:22:59,211
Sì.
439
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
Ma perché non escono
e non usano la porta d'ingresso?
440
00:23:03,757 --> 00:23:05,759
Eh, no! Niente spuntino
441
00:23:05,842 --> 00:23:08,762
dopo che ho preparato
due cene di compleanno separate.
442
00:23:08,845 --> 00:23:11,807
Mamma, niente regole sui compleanni.
Ciao, Georgia.
443
00:23:11,890 --> 00:23:13,350
Buon compleanno, Max.
444
00:23:13,433 --> 00:23:16,144
- Programmi divertenti?
- Non quello d'invitare Ginny.
445
00:23:16,228 --> 00:23:19,022
Maxine. Non è bello portare rancore.
446
00:23:19,106 --> 00:23:20,565
[Cynthia] Le persone sbagliano.
447
00:23:20,649 --> 00:23:23,235
E se le allontani tutte,
non avrai più nessuno.
448
00:23:25,695 --> 00:23:28,156
Marcus! Io ti uccido!
449
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
[suona "Mess Me Up" di Natania]
450
00:23:32,411 --> 00:23:35,705
Ma davvero? Non ti bastava Ginny,
dovevi portare anche Abby?
451
00:23:35,789 --> 00:23:37,290
Perché? È il mio compleanno!
452
00:23:37,374 --> 00:23:39,709
Il nostro compleanno.
E non ti ho fatto niente.
453
00:23:41,378 --> 00:23:43,797
E non sei tu a stabilire
cos'è moralmente giusto.
454
00:23:45,465 --> 00:23:46,800
[grugnisce]
455
00:23:48,427 --> 00:23:50,095
[sbattere di porta]
456
00:23:53,181 --> 00:23:54,474
ABITI DA SPOSA
457
00:23:54,558 --> 00:23:56,393
[apertura di porta]
458
00:23:56,476 --> 00:23:58,562
- [Paul sospira]
- [chiusura di porta]
459
00:23:58,645 --> 00:24:00,313
- [Paul] Ehi.
- [Georgia] Ciao…
460
00:24:00,856 --> 00:24:02,232
[Paul sospira] Ok…
461
00:24:04,276 --> 00:24:06,486
- No, non quel cassetto…
- Wow.
462
00:24:06,570 --> 00:24:09,114
- Ok.
- [Paul] Ma che cosa abbiamo qui?
463
00:24:09,197 --> 00:24:10,365
Sì. Ah-ha.
464
00:24:10,449 --> 00:24:12,576
- Beh, ce ne sono davvero tanti.
- Ok.
465
00:24:12,659 --> 00:24:14,161
Come gelatine.
466
00:24:14,244 --> 00:24:15,704
- Oh! Il capo.
- Va bene. Ok.
467
00:24:15,787 --> 00:24:17,956
- Paparino!
- Va bene, rimettilo a posto.
468
00:24:18,039 --> 00:24:20,041
- Questo come funziona? Oh, oh!
- Avanti.
469
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
- Ok, Paul, fermo.
- Paparino.
470
00:24:21,710 --> 00:24:23,587
- Mettilo a posto.
- Ha una mente propria.
471
00:24:23,670 --> 00:24:25,255
- Fermo, va bene.
- Sii gentile.
472
00:24:25,338 --> 00:24:27,466
Dai, vacci piano, oh! Questo dove va?
473
00:24:27,549 --> 00:24:29,593
- Dai, smettila…
- Mamma, non trovo il…
474
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
[vibrazione di vibratore]
475
00:24:31,887 --> 00:24:34,431
Avrei dovuto bussare. Sì, ora lo so.
476
00:24:35,849 --> 00:24:37,517
- [Paul esita]
- [Georgia inspira]
477
00:24:37,601 --> 00:24:41,062
Forse dovrei puntare
a vincere il premio Madre dell'anno, eh?
478
00:24:41,146 --> 00:24:43,106
- [vibrazione si ferma]
- Cosa ne pensi?
479
00:24:43,190 --> 00:24:47,444
Dovrei preoccuparmi di averla rovinata
con l'eroina e la vita notturna?
480
00:24:48,361 --> 00:24:49,196
Che cos'hai?
481
00:24:49,779 --> 00:24:52,324
[balbetta] Niente. È solo… Io…
482
00:24:53,533 --> 00:24:56,953
Insomma, posso… Posso chiederti una cosa
senza che ti arrabbi?
483
00:24:57,037 --> 00:24:59,331
[mugugna] Non te lo prometto.
484
00:24:59,998 --> 00:25:00,832
Austin.
485
00:25:01,917 --> 00:25:03,460
Potresti aiutarmi a capire
486
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
perché non fai
quello che consiglia l'insegnante?
487
00:25:07,088 --> 00:25:08,173
Sono matta!
488
00:25:08,256 --> 00:25:09,341
Dico sul serio.
489
00:25:09,841 --> 00:25:14,721
Ascolta. I miei genitori hanno vissuto
un'esperienza simile con Chris.
490
00:25:14,804 --> 00:25:16,723
Austin e Chris sono diversi.
491
00:25:16,806 --> 00:25:19,392
Certo, lo so. Non sto dicendo
che sono uguali,
492
00:25:19,476 --> 00:25:23,605
ma, sai, Austin potrebbe beneficiare
di un po' di attenzione in più,
493
00:25:23,688 --> 00:25:25,273
ci sono risorse disponibili.
494
00:25:25,357 --> 00:25:27,859
Non gli metterò un'etichetta
che si porterebbe a vita
495
00:25:27,943 --> 00:25:31,530
e cambierebbe il modo in cui viene visto.
Sta bene. Non voglio parlarne.
496
00:25:31,613 --> 00:25:33,740
Ma perché negargli aiuto,
non devi farlo tu!
497
00:25:33,823 --> 00:25:35,867
Non sono i tuoi figli!
498
00:25:36,618 --> 00:25:38,203
- [Georgia sospira]
- Wow.
499
00:25:38,286 --> 00:25:40,747
- [esita]
- [Georgia] Ehi, non volevo ferirti.
500
00:25:40,830 --> 00:25:44,292
Voglio solo dire che è chiaro.
Va bene? Tutto qui.
501
00:25:44,376 --> 00:25:45,627
- No.
- [Georgia] Ok. Io…
502
00:25:45,710 --> 00:25:49,297
Ascoltami. Io ho capito perfettamente.
Ok, confini ben stabiliti.
503
00:25:49,381 --> 00:25:52,300
Non mi verrà detto niente
del nuovo fidanzato di Ginny
504
00:25:52,384 --> 00:25:55,762
e non mi ascolterai
su come poter aiutare Austin.
505
00:25:55,845 --> 00:25:58,265
Oh, e tu mi ascolti al lavoro?
506
00:25:58,348 --> 00:25:59,808
E questo che cosa significa?
507
00:25:59,891 --> 00:26:02,269
Beh, ti ho dimostrato
quanto valgo molte volte
508
00:26:02,352 --> 00:26:03,937
e ancora non mi hai coinvolta.
509
00:26:04,020 --> 00:26:07,274
Da quando ci siamo fidanzati,
mi hai tagliata fuori. Come mai?
510
00:26:07,357 --> 00:26:10,193
Ok, si tratta di Nick?
Perché capisco che è stato un po'…
511
00:26:10,277 --> 00:26:12,862
So com'è stato Nick,
non importa, sei tu il capo.
512
00:26:13,363 --> 00:26:14,239
[Paul] Bene…
513
00:26:14,739 --> 00:26:17,367
E rimetti il paparino dove l'hai trovato!
514
00:26:18,660 --> 00:26:20,662
[sbattere di porta]
515
00:26:25,875 --> 00:26:29,963
Ehi… [ride] Scusami per quella cosa.
516
00:26:30,046 --> 00:26:31,381
Buon per te.
517
00:26:31,464 --> 00:26:34,342
Buon per Paul. Davvero sorprendente.
518
00:26:34,426 --> 00:26:37,679
Ehi, Peach, c'è una cosa
di cui volevo parlarti da un po'.
519
00:26:37,762 --> 00:26:40,557
- Oddio.
- No, niente di brutto.
520
00:26:40,640 --> 00:26:42,309
[inspira, esita]
521
00:26:42,851 --> 00:26:44,519
Sto per sposarmi e…
522
00:26:45,145 --> 00:26:46,938
tu sei la mia migliore amica.
523
00:26:48,982 --> 00:26:50,859
Vuoi farmi da damigella d'onore?
524
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
[musica strumentale speranzosa]
525
00:26:54,029 --> 00:26:55,780
Mamma, sì, ma certo.
526
00:26:56,364 --> 00:26:57,824
- Sì?
- Sì.
527
00:26:59,200 --> 00:27:00,702
- [Georgia] Oh!
- [Ginny ride]
528
00:27:01,202 --> 00:27:02,704
[Georgia sospira]
529
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
Non vorrei averti sconvolta troppo.
530
00:27:08,543 --> 00:27:10,003
Ti ho sconvolta, non è vero?
531
00:27:10,587 --> 00:27:12,422
No, sto bene.
532
00:27:13,798 --> 00:27:14,633
Ok.
533
00:27:16,134 --> 00:27:17,052
Perfetto.
534
00:27:17,594 --> 00:27:19,262
- Sì! [ride]
- [Ginny] Sì!
535
00:27:20,513 --> 00:27:21,973
[chiusura di porta]
536
00:27:23,808 --> 00:27:24,851
[sospira]
537
00:27:30,690 --> 00:27:33,234
- [abbaio di cane in lontananza]
- [Ginny sbuffa]
538
00:27:42,494 --> 00:27:43,745
[sbuffa]
539
00:27:49,709 --> 00:27:50,960
[sbuffa]
540
00:27:51,044 --> 00:27:53,046
[musica strimpellata rilassante]
541
00:28:00,845 --> 00:28:01,680
[espira]
542
00:28:01,763 --> 00:28:03,473
[vibrazione di spazzolino]
543
00:28:11,022 --> 00:28:13,024
[vibrazione si interrompe]
544
00:28:13,692 --> 00:28:15,527
[donna] Questo è un ottimo consiglio
545
00:28:15,610 --> 00:28:19,364
se non stai facendo un eyeliner completo
che parta dalla palpebra.
546
00:28:19,948 --> 00:28:23,118
Ti dà quel tipo di linea
e di oscurità in quella zona del viso.
547
00:28:23,702 --> 00:28:26,788
Per definire di più la palpebra,
bisogna partire con la matita
548
00:28:26,871 --> 00:28:28,915
vicino all'angolo esterno dell'occhio.
549
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
[suona "WOO!" di Charmaine]
550
00:29:15,503 --> 00:29:16,963
[canzone si interrompe]
551
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
[respira profondamente]
552
00:29:27,307 --> 00:29:30,018
[continua a respirare profondamente]
553
00:29:38,193 --> 00:29:39,903
[respira affannata]
554
00:29:40,779 --> 00:29:43,198
[musica strumentale malinconica]
555
00:29:49,412 --> 00:29:50,538
[sospira]
556
00:30:01,132 --> 00:30:04,427
[Ginny] Dicono che se mangi una tarantola,
sa di zolla di terra.
557
00:30:04,511 --> 00:30:06,888
[Abby ride] Sapevo avresti detto
qualcosa del genere.
558
00:30:06,971 --> 00:30:09,098
E magari che è anche croccante.
559
00:30:09,182 --> 00:30:12,560
[suona "Like a Wave"
di Nick Kingsley & Danny Farrant]
560
00:30:12,644 --> 00:30:14,395
Hai dei bei capelli.
561
00:30:16,606 --> 00:30:17,440
Grazie.
562
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Sai, anche io vorrei tingermeli.
563
00:30:24,322 --> 00:30:26,991
[ride] Ricordi quando avevamo 11 anni,
564
00:30:27,075 --> 00:30:30,119
rubavamo la birra a tuo padre,
ce la versavamo in testa
565
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
e andavamo al sole
per farci i colpi di sole?
566
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Eravamo proprio imbarazzanti.
567
00:30:34,707 --> 00:30:38,127
- Avremmo dovuto bere la birra.
- Berla e basta, esatto. [ride]
568
00:30:43,091 --> 00:30:44,259
[Norah] Max.
569
00:30:46,261 --> 00:30:50,765
- È sempre così drammatica.
- Ma no, lei è assurda.
570
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
- [Ginny ride]
- [Norah annuisce]
571
00:30:52,767 --> 00:30:55,103
- Ma è divertente… [ride]
- [ride]
572
00:30:57,146 --> 00:30:58,189
[ride]
573
00:30:59,315 --> 00:31:02,735
- Le cose sono andate molto meglio.
- Parliamo ancora di tua madre.
574
00:31:03,528 --> 00:31:04,654
Quando parliamo di lei,
575
00:31:04,737 --> 00:31:07,407
possiamo non chiamarla “madre”?
Fa molto Kathy Bates.
576
00:31:07,490 --> 00:31:09,909
[ride] Com'è il vostro rapporto?
577
00:31:11,786 --> 00:31:13,329
Beh… [esita]
578
00:31:13,413 --> 00:31:14,664
Non è…
579
00:31:14,747 --> 00:31:16,666
proprio una mamma normale.
580
00:31:16,749 --> 00:31:19,711
L'ho vista fumare erba con il mio ragazzo.
581
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
Che non è ufficialmente il mio ragazzo.
582
00:31:24,549 --> 00:31:26,551
Come ti senti quando si comporta così?
583
00:31:27,510 --> 00:31:29,137
Fa spesso cose del genere.
584
00:31:32,098 --> 00:31:33,975
Ed è stressante per te?
585
00:31:35,894 --> 00:31:39,480
No, voglio dire, lei è fatta così.
586
00:31:41,232 --> 00:31:43,610
Posso farle una domanda?
587
00:31:44,110 --> 00:31:45,153
[psicologa] Certo.
588
00:31:47,155 --> 00:31:50,950
Quanto di quello che sei
e che sai fare è predeterminato?
589
00:31:51,492 --> 00:31:54,078
Tipo, cose genetiche, per capirci?
590
00:31:54,996 --> 00:31:56,623
Perché me lo stai chiedendo?
591
00:31:58,583 --> 00:32:01,461
È solo un pensiero stupido, non è niente.
592
00:32:01,961 --> 00:32:04,839
[psicologa] Questo è il momento
in cui identifichi ciò che provi
593
00:32:04,923 --> 00:32:07,133
e ti fa venire voglia di farti male.
594
00:32:08,259 --> 00:32:10,720
Devi essere onesta
su come ti senti davvero
595
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
o non migliorerà.
596
00:32:12,680 --> 00:32:13,514
Sì.
597
00:32:14,182 --> 00:32:15,141
Sì, lo so.
598
00:32:15,767 --> 00:32:18,603
E, come le ho detto… sto bene.
599
00:32:25,902 --> 00:32:27,403
[Zion] Ti dona molto.
600
00:32:27,487 --> 00:32:28,613
[Ginny] Grazie.
601
00:32:29,614 --> 00:32:32,784
Tua madre mi ha chiesto di stare
con te e Austin venerdì sera.
602
00:32:33,284 --> 00:32:37,330
Oh… [esita] In realtà solo Austin,
io dormirò a casa di un'amica.
603
00:32:37,830 --> 00:32:38,831
[vibrazione]
604
00:32:40,208 --> 00:32:41,584
[esita]
605
00:32:42,377 --> 00:32:43,336
Simone?
606
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
Non è nessuno. Come va a scuola?
607
00:32:47,590 --> 00:32:49,008
Max mi odia.
608
00:32:49,092 --> 00:32:51,594
Ti stupirebbe sapere quanto poco
gli altri pensino a te.
609
00:32:51,678 --> 00:32:55,014
Normalmente sarei d'accordo con te,
ma ti assicuro che Max mi odia
610
00:32:55,098 --> 00:32:56,099
e ci pensa molto.
611
00:32:56,182 --> 00:32:58,184
[Zion] E tu hai provato a parlarle?
612
00:32:58,726 --> 00:33:01,062
Ok, non ti piace l'idea. [esita]
613
00:33:01,771 --> 00:33:02,855
Come sta Bracia?
614
00:33:02,939 --> 00:33:06,609
Il ragazzo che le piace ha commentato
con un fuoco la foto che le hai fatto,
615
00:33:06,693 --> 00:33:08,695
quindi le hai cambiato la vita.
616
00:33:09,278 --> 00:33:10,363
[inspira]
617
00:33:11,447 --> 00:33:13,366
E come va la terapia?
618
00:33:14,367 --> 00:33:16,619
Non mi sto bruciando,
se è questo che chiedi.
619
00:33:16,703 --> 00:33:18,371
[Zion] Non ti ho chiesto questo.
620
00:33:19,789 --> 00:33:21,165
La terapia funziona.
621
00:33:21,708 --> 00:33:22,750
Sto molto meglio.
622
00:33:27,296 --> 00:33:30,091
Dai, parlami di questa “nessuno” Simone.
623
00:33:33,761 --> 00:33:35,346
[musica tesa]
624
00:33:36,347 --> 00:33:38,057
[detective] Anthony Green…
625
00:33:38,558 --> 00:33:41,519
Ma tu ricordi qualche dettaglio?
626
00:33:42,103 --> 00:33:45,898
Se ricordo un caso di persone scomparse
di oltre un decennio fa?
627
00:33:45,982 --> 00:33:47,525
- Siamo a New Orleans.
- [sospira]
628
00:33:47,608 --> 00:33:49,819
[detective] Hai idea
di quanti ne trattiamo?
629
00:33:49,902 --> 00:33:51,154
[ticchettio di tastiera]
630
00:33:55,241 --> 00:33:57,285
- Che c'è?
- [detective] Sua moglie.
631
00:34:00,079 --> 00:34:03,124
Me la ricordo. Mi dispiaceva per lei.
632
00:34:03,207 --> 00:34:04,625
Era così giovane.
633
00:34:05,376 --> 00:34:07,086
Ti si sta schiarendo la memoria?
634
00:34:07,170 --> 00:34:10,506
Lui gestiva delle bische
e lei si prese la colpa.
635
00:34:11,090 --> 00:34:12,341
[detective] Fu arrestata.
636
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
E non appena uscì, lui scappò.
637
00:34:15,928 --> 00:34:17,055
Una vergogna.
638
00:34:17,138 --> 00:34:20,975
Allora lei non aveva alcun interesse
a farlo sparire?
639
00:34:21,559 --> 00:34:25,188
Come poteva uccidere un uomo
e farlo sparire? Ma guardala.
640
00:34:25,938 --> 00:34:28,483
Ah, dev'essere vantaggioso per lei.
641
00:34:28,566 --> 00:34:30,318
- [detective] Cosa?
- [espira]
642
00:34:30,902 --> 00:34:32,612
Tutti la sottovalutano.
643
00:34:34,822 --> 00:34:36,657
[Paul ride] Ma no, che dici.
644
00:34:37,158 --> 00:34:39,744
- Ciao, com'è andata da tuo padre?
- È stato bello.
645
00:34:39,827 --> 00:34:41,829
[suona "Keep Up" di RaeLynn]
646
00:34:42,371 --> 00:34:44,332
- Oh, no.
- [Paul] Che c'è?
647
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
[Austin] Festa da ballo in soggiorno!
648
00:34:52,799 --> 00:34:56,469
Sono stanca di vedere tutti
odiosamente seri qui intorno.
649
00:34:56,969 --> 00:34:59,305
Ma che cosa sta succedendo?
650
00:35:03,518 --> 00:35:05,812
Paul, devi sapere chi stai sposando.
651
00:35:05,895 --> 00:35:08,356
Ok, va bene, ce la posso fare.
652
00:35:09,065 --> 00:35:11,651
[continua "Keep Up" di RaeLynn]
653
00:35:49,981 --> 00:35:51,566
[esita] Penso che uscirò.
654
00:35:51,649 --> 00:35:54,026
Oh, aspetta, quand'è il coprifuoco?
655
00:35:54,610 --> 00:35:55,987
[ride] Il coprifuoco?
656
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
- Lei ha un coprifuoco, giusto?
- Sì.
657
00:35:58,030 --> 00:35:59,949
- [Ginny] E quando?
- Non lo so.
658
00:36:01,409 --> 00:36:03,286
Tornerò a un'ora ragionevole.
659
00:36:04,412 --> 00:36:06,122
Ehi, Peach, stai bene?
660
00:36:06,205 --> 00:36:07,290
[Ginny] Sì, sto bene!
661
00:36:07,373 --> 00:36:08,708
[Paul] Avanti!
662
00:36:09,375 --> 00:36:10,668
Woo!
663
00:36:12,295 --> 00:36:13,504
[Paul ride]
664
00:36:14,255 --> 00:36:15,381
Bravo, così!
665
00:36:15,464 --> 00:36:18,426
CONVERSAZIONE CON ELLEN
GINNY VIENE DA TE
666
00:36:18,509 --> 00:36:20,803
[continua "Keep Up" di RaeLynn]
667
00:36:24,098 --> 00:36:25,600
[Paul] Avanti, dai!
668
00:36:33,191 --> 00:36:34,692
[canzone sfuma]
669
00:36:36,611 --> 00:36:40,198
Ginny! Non ti ho vista entrare
dalla porta d'ingresso! [ride]
670
00:36:42,241 --> 00:36:43,201
Ah!
671
00:36:44,076 --> 00:36:45,453
Com'è comodo!
672
00:36:46,495 --> 00:36:48,122
Fammi mettere in mezzo.
673
00:36:48,206 --> 00:36:51,125
Ok, di che stavamo parlando?
674
00:36:54,212 --> 00:36:56,589
Te l'ha detto mia madre, vero?
675
00:36:56,672 --> 00:36:57,632
[ride]
676
00:36:58,132 --> 00:37:00,218
Restiamo qui tutta la notte.
677
00:37:00,801 --> 00:37:02,136
- [musica pop]
- [ridono]
678
00:37:02,220 --> 00:37:03,638
Sì, che avrei dovuto fare?
679
00:37:04,639 --> 00:37:06,182
[Abby, Ginny e Norah ridono]
680
00:37:08,434 --> 00:37:10,353
Direi che hanno fatto pace, eh?
681
00:37:10,436 --> 00:37:13,231
Ok, non capisco.
Io non ho fatto niente di sbagliato.
682
00:37:13,314 --> 00:37:14,815
Questo, non lo so.
683
00:37:15,775 --> 00:37:17,652
Pessime notizie, amori miei.
684
00:37:18,736 --> 00:37:21,822
- Il seminterrato si è allagato.
- Ok, spero sia un eufemismo.
685
00:37:21,906 --> 00:37:23,908
Scusa, niente festa stasera.
686
00:37:23,991 --> 00:37:25,826
Ehi, ma non può succedermi questo.
687
00:37:25,910 --> 00:37:28,454
[Samantha] Beh, guarda il lato positivo.
688
00:37:28,537 --> 00:37:31,207
Non importa più
se hai perso le tue amiche.
689
00:37:31,290 --> 00:37:32,166
[Brodie espira]
690
00:37:32,250 --> 00:37:35,586
- [Samantha] Sto scherzando. [ride]
- [Brodie] Ti voglio bene, Max.
691
00:37:37,129 --> 00:37:39,382
- [Ginny] Ragazze.
- [Norah ride] Ciao, Ginny,
692
00:37:41,092 --> 00:37:44,720
- [Max] No, no, scusami. No!
- [sbuffa] Che cosa vuoi ora?
693
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
Sono io quella l'arrabbiata, non tu.
694
00:37:46,722 --> 00:37:50,351
Oh, mi dispiace, Max.
Ho rotto l'equilibrio dell'universo
695
00:37:50,434 --> 00:37:52,687
suggerendo che non tutto
ruota intorno a te?
696
00:37:52,770 --> 00:37:54,105
D'accordo, colpita.
697
00:37:54,188 --> 00:37:56,983
Sei proprio una stronza.
Sei tu quella che ha torto qui!
698
00:37:57,066 --> 00:38:00,695
Oh, e tu sei contenta, vero? Perché io
ho fatto un casino e tu sei perfetta.
699
00:38:00,778 --> 00:38:03,030
Non lo sono,
ma non vado a letto con tuo fratello.
700
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
- Bene, perché sarebbe un reato.
- Tu mi hai mentito, Ginny!
701
00:38:06,450 --> 00:38:07,868
Sì, ma dov'è il problema?
702
00:38:07,952 --> 00:38:10,997
Avrei dovuto dirti tutto?
L'amicizia non funziona così.
703
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
L'amicizia non è dover rivelare
704
00:38:13,207 --> 00:38:16,043
tutti i pensieri più intimi e segreti
l'un l'altra.
705
00:38:16,127 --> 00:38:18,671
Per me l'amicizia è sostenersi a vicenda.
706
00:38:18,754 --> 00:38:22,133
Perché per me un'amica non chiuderebbe
senza sapere tutta la storia.
707
00:38:22,216 --> 00:38:25,761
Tutta la storia? Non mi serve il dettaglio
di come hai scopato con mio fratello,
708
00:38:25,845 --> 00:38:27,680
sono sicura di sapere com'è andata.
709
00:38:27,763 --> 00:38:32,059
[imita Marcus] Ginny sono cupo e triste,
i colori mi fanno male agli occhi.
710
00:38:32,143 --> 00:38:35,146
[imita Ginny] Oh, Marcus,
mi sento tanto persa.
711
00:38:35,229 --> 00:38:36,856
Tra-la-la, la-la.
712
00:38:36,939 --> 00:38:39,942
Tra-la-la.
Mi indicherai la strada col tuo pene?
713
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
Parli molto, ma la qualità è scarsa.
714
00:38:42,028 --> 00:38:44,530
Oh, si è tinta i capelli
e tira fuori le palle.
715
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
Ti scuserai o no?
716
00:38:45,823 --> 00:38:48,993
- [ride] Stai scherzando, vero?
- No, affatto Max.
717
00:38:49,076 --> 00:38:50,953
Perché ti voglio bene.
718
00:38:51,037 --> 00:38:53,539
Ok? Io ti voglio bene e tu mi hai ferita.
719
00:38:53,622 --> 00:38:56,792
Dio! A volte mi sembra
che quello che ho passato e chi sono
720
00:38:56,876 --> 00:38:58,919
sia del tutto insignificante per te.
721
00:38:59,420 --> 00:39:02,882
Ho cercato di non amare tuo fratello,
ci ho provato davvero.
722
00:39:02,965 --> 00:39:06,635
Ma non lo so, voi Baker
avete i feromoni nel DNA o non so che.
723
00:39:06,719 --> 00:39:08,179
- Tu lo ami?
- Sì.
724
00:39:08,262 --> 00:39:11,265
Di vero amore come quando sopporti
anche i suoi capelli unti?
725
00:39:11,349 --> 00:39:12,183
Sì.
726
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
Beh, non lo sapevo.
727
00:39:15,227 --> 00:39:17,063
[Ginny] Io capisco lui e lui capisce me
728
00:39:17,146 --> 00:39:20,858
e abbiamo cercato di evitarlo
perché amo anche te.
729
00:39:25,363 --> 00:39:27,156
Quindi saresti mia cognata.
730
00:39:27,239 --> 00:39:29,075
Ok, beh, così… così è brutale, ma…
731
00:39:29,158 --> 00:39:31,619
Mi dispiace di essere stata cattiva.
732
00:39:31,702 --> 00:39:34,955
Onestamente, mi faceva male
come se il dolore uscisse da un rubinetto
733
00:39:35,039 --> 00:39:38,042
e sono stata una stronza,
una grande, enorme stronza.
734
00:39:38,125 --> 00:39:40,628
Ed è un bene
che il seminterrato di Brodie sia allagato
735
00:39:40,711 --> 00:39:43,089
perché non avrei amiche
da portare alla festa.
736
00:39:43,172 --> 00:39:45,383
Voglio solo che tra noi vada bene.
737
00:39:46,300 --> 00:39:47,301
Anche io.
738
00:39:48,135 --> 00:39:49,512
Mi sei mancata molto.
739
00:39:51,263 --> 00:39:52,681
[entrambe ridono]
740
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
[musica eterea giocosa]
741
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
Che c'è, la band è tornata insieme?
742
00:40:02,191 --> 00:40:03,401
Oh!
743
00:40:03,484 --> 00:40:04,318
No.
744
00:40:04,944 --> 00:40:06,237
No. Ginny, no.
745
00:40:06,320 --> 00:40:09,824
- Sì. Sì, Ginny. Sì.
- Zitta, tu non sai di che parliamo.
746
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
No, ma so che cosa voglio che accada.
747
00:40:12,993 --> 00:40:13,828
Bene.
748
00:40:14,912 --> 00:40:17,581
Per il tuo compleanno,
puoi avere il mio compleanno.
749
00:40:17,665 --> 00:40:18,499
[Max] Sì!
750
00:40:19,208 --> 00:40:20,292
Ma che significa?
751
00:40:20,376 --> 00:40:22,002
- Festa a casa mia.
- [Max] Cosa?
752
00:40:22,086 --> 00:40:26,632
[ride] Ok, sono violentemente eccitata.
Dai, facciamolo.
753
00:40:26,715 --> 00:40:28,717
- [canzone romantica]
- [brusio]
754
00:40:45,818 --> 00:40:46,652
[mugugna]
755
00:40:49,822 --> 00:40:52,074
- [Joe] Georgia, Paul.
- Joe!
756
00:40:52,158 --> 00:40:54,285
Festeggiamo l'ultima notte libera di Paul.
757
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
Da domani vivrà ufficialmente da me.
758
00:40:56,620 --> 00:40:58,122
[sbuffa] È finita un'era.
759
00:40:58,664 --> 00:41:00,583
Oh, congratulazioni.
760
00:41:01,125 --> 00:41:03,335
Porto subito
una bottiglia di vino, offro io.
761
00:41:03,419 --> 00:41:04,837
Oh, non devi.
762
00:41:06,839 --> 00:41:07,882
[Paul mugugna]
763
00:41:08,799 --> 00:41:11,177
Penso che Joe abbia una cotta per te.
764
00:41:11,760 --> 00:41:13,262
Ma che dici, non è così.
765
00:41:13,929 --> 00:41:14,847
Ok.
766
00:41:16,932 --> 00:41:18,142
[Paul ride]
767
00:41:24,273 --> 00:41:26,192
- [musica rock]
- [ragazza 1] Sì!
768
00:41:26,275 --> 00:41:27,485
- [ridono]
- Dico di sì.
769
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
[ragazza 2 esulta] Sì!
770
00:41:32,907 --> 00:41:35,743
- Troppo presto per dirlo.
- Ma dove vai? Resta con noi.
771
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
- Ma dove sta andando?
- [Bracia] Tu eri già prevenuta.
772
00:41:38,954 --> 00:41:40,498
[tutti] Salute!
773
00:41:43,334 --> 00:41:44,502
[Max espira]
774
00:41:44,585 --> 00:41:45,753
Beh, ho sbagliato.
775
00:41:46,295 --> 00:41:47,254
Mi rendo conto…
776
00:41:47,838 --> 00:41:51,175
di averti ferita
e vorrei cambiare le cose.
777
00:41:51,258 --> 00:41:52,885
I rimpianti abbondano.
778
00:41:54,929 --> 00:41:56,889
Per caso mi stai chiedendo scusa?
779
00:41:57,473 --> 00:41:58,891
Mi dispiace.
780
00:41:58,974 --> 00:42:01,810
Sono una stupida. E ti voglio bene.
781
00:42:05,814 --> 00:42:08,317
- Facciamo la caffetteria?
- [Max] Oh! Bing, bing.
782
00:42:08,400 --> 00:42:11,737
- [Norah] Vorrei un caffè macchiato?
- [Abby] Come scusi?
783
00:42:11,820 --> 00:42:14,573
[Max imita macchina del caffè]
L'ho appena fatto, tenga.
784
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
[Norah] Gliel'avevo chiesto macchiato!
785
00:42:16,700 --> 00:42:17,660
[Abby] Ecco fatto.
786
00:42:18,160 --> 00:42:19,370
Siete un po' strane.
787
00:42:19,954 --> 00:42:23,958
Sei tanto innamorata,
piccolo cherubino, principessa demone?
788
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Marcus, eh? Hai dei gusti terribili.
- Grazie.
789
00:42:27,044 --> 00:42:31,215
A quanto pare questo ha piccole scaglie
dorate che scavano dei buchi nella gola
790
00:42:31,298 --> 00:42:33,467
di modo che l'alcol
entri nel sangue più veloce.
791
00:42:33,551 --> 00:42:34,385
Perfetto!
792
00:42:34,468 --> 00:42:35,594
- [Abby] Lo vuoi?
- Sì.
793
00:42:35,678 --> 00:42:36,762
Alle Mang!
794
00:42:36,845 --> 00:42:38,681
[tutte] Alle Mang! Woo!
795
00:42:41,684 --> 00:42:44,645
- Oh, stavi dicendo sul serio!
- [Norah] Oh, come brucia.
796
00:42:45,145 --> 00:42:46,230
[tossisce]
797
00:42:46,855 --> 00:42:47,898
- Ciao.
- Ciao.
798
00:42:48,399 --> 00:42:49,233
Sì.
799
00:42:51,318 --> 00:42:52,695
[esita] Di sopra.
800
00:42:53,362 --> 00:42:54,613
Prendo da bere.
801
00:43:00,911 --> 00:43:03,122
- Lo sto conoscendo meglio.
- [ride]
802
00:43:04,790 --> 00:43:06,458
[Bracia] Stai proprio bene oggi.
803
00:43:07,585 --> 00:43:09,169
Ehi, le prove erano buffe.
804
00:43:09,962 --> 00:43:11,463
[esita, ride]
805
00:43:12,047 --> 00:43:15,009
Sì, io ero proprio impacciata, però.
806
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Ti serve solo un po' più di pratica.
807
00:43:18,804 --> 00:43:20,180
- [Bracia] Qui?
- [annuisce]
808
00:43:20,264 --> 00:43:21,682
[Bracia] In cucina?
809
00:43:21,765 --> 00:43:23,392
[musica pop]
810
00:43:31,775 --> 00:43:32,860
[ride]
811
00:43:34,069 --> 00:43:35,279
[Max ride]
812
00:43:35,779 --> 00:43:38,032
- Oh, mio Dio, Silver! Sì!
- Ehi!
813
00:43:38,115 --> 00:43:40,618
Mio Dio, sì! Sono felice di vederti.
814
00:43:40,701 --> 00:43:42,995
- Ti stai divertendo?
- [Silver] Sì, tantissimo.
815
00:43:43,078 --> 00:43:44,330
Ottimo. Sono contenta.
816
00:43:44,413 --> 00:43:46,206
Perché Sophie non è qui?
817
00:43:46,290 --> 00:43:49,627
Pensate che non venga?
Perché le avevo chiesto di venire.
818
00:43:49,710 --> 00:43:52,338
- [Abby] Ci facciamo un altro shot?
- [Norah] Sì.
819
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
[Hunter] Ehi.
820
00:43:59,887 --> 00:44:01,889
[esita] Posso parlarti?
821
00:44:03,932 --> 00:44:06,185
[Paul] Davvero, davvero molto buono.
822
00:44:06,268 --> 00:44:08,187
- [vibrazione di telefono]
- Un attimo.
823
00:44:08,270 --> 00:44:09,271
Ehi, Zion, che c'è?
824
00:44:09,355 --> 00:44:12,232
[Zion] Scusa il disturbo.
Ho chiamato Ginny, non risponde.
825
00:44:12,316 --> 00:44:15,235
Austin può vedere
film vietati ai minori di 13 anni?
826
00:44:15,319 --> 00:44:17,321
Hai chiamato Ginny? Perché?
827
00:44:19,031 --> 00:44:21,533
Vietati ai minori di 13? Ok.
828
00:44:21,617 --> 00:44:22,993
Ehi, tutto bene?
829
00:44:23,077 --> 00:44:24,119
[annuisce]
830
00:44:24,745 --> 00:44:25,788
[tono di libero]
831
00:44:26,413 --> 00:44:27,915
- Ellen, ciao.
[Ellen] Ciao.
832
00:44:27,998 --> 00:44:29,875
Gli stronzetti hanno colpito.
833
00:44:29,958 --> 00:44:32,586
[suona "The Other Side" di Axel Mansoor]
834
00:44:33,462 --> 00:44:34,296
E così…
835
00:44:36,423 --> 00:44:37,299
E così…
836
00:44:43,806 --> 00:44:46,350
Tutti incolpano me
per il fatto che ci siamo lasciati.
837
00:44:47,059 --> 00:44:48,394
Ma non ero solo io.
838
00:44:49,478 --> 00:44:50,437
Lo so.
839
00:44:51,021 --> 00:44:53,565
Mi dispiace di averti detto
tutte quelle cazzate.
840
00:44:56,902 --> 00:44:58,278
Dispiace anche a me.
841
00:45:00,030 --> 00:45:02,825
Ma la cosa più stupida
è che non mi hai creduta
842
00:45:02,908 --> 00:45:04,576
su quello che è successo.
843
00:45:05,077 --> 00:45:07,788
Hai detto che ero patetica,
come se fossi io il problema.
844
00:45:07,871 --> 00:45:08,789
Lo so.
845
00:45:12,835 --> 00:45:15,337
Ti capita mai di sentire
tutta la pressione
846
00:45:15,879 --> 00:45:18,507
di doverti adattare ovunque
847
00:45:18,590 --> 00:45:20,801
e di doverti comportare
sempre perfettamente?
848
00:45:20,884 --> 00:45:21,719
Sì.
849
00:45:22,219 --> 00:45:23,554
Di continuo.
850
00:45:26,765 --> 00:45:28,475
Non avrei dovuto picchiare Marcus.
851
00:45:29,059 --> 00:45:33,272
- Non avrei dovuto mandargli la foto.
- Sì, quella lo ha ferito. [ride]
852
00:45:33,355 --> 00:45:35,816
[continua "The Other Side"
di Axel Mansoor]
853
00:45:40,112 --> 00:45:41,530
Ti ho amata davvero.
854
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Era la prima volta che amavo qualcuno.
855
00:45:46,785 --> 00:45:48,454
Ma non dirlo a Samantha.
856
00:45:48,537 --> 00:45:50,330
Ti prego, posso dirlo a Samantha?
857
00:45:50,914 --> 00:45:52,458
[entrambi ridono]
858
00:45:58,422 --> 00:46:01,133
Ti ho amato anch'io. Per quello che vale.
859
00:46:02,176 --> 00:46:04,094
Ma non come me, giusto?
860
00:46:14,521 --> 00:46:15,606
[Hunter] Ehi.
861
00:46:18,066 --> 00:46:19,651
Spero che sia quello giusto.
862
00:46:20,360 --> 00:46:21,320
Te lo meriti.
863
00:46:30,704 --> 00:46:32,706
[musica strumentale romantica]
864
00:46:35,083 --> 00:46:36,293
Non dirlo a nessuno.
865
00:46:38,045 --> 00:46:39,922
Joe, davvero, com'è successo?
866
00:46:40,839 --> 00:46:41,673
Questo?
867
00:46:43,926 --> 00:46:46,094
- Giocando a hockey.
- Giocando a hockey?
868
00:46:46,178 --> 00:46:47,805
- [Paul annuisce]
- Giochi a hockey?
869
00:46:47,888 --> 00:46:50,891
- Sì, ala destra, Brookline Bulldogs.
- Ah.
870
00:46:51,642 --> 00:46:54,228
- Mi tira fuori l'energia.
- L'energia?
871
00:46:54,978 --> 00:46:56,438
Beh, la rabbia.
872
00:46:57,064 --> 00:46:58,649
Io amo l'hockey.
873
00:46:59,191 --> 00:47:00,067
[Joe] Davvero?
874
00:47:00,150 --> 00:47:02,069
Questo sarà l'anno dei Leafs.
875
00:47:02,653 --> 00:47:05,739
Fuori. Esci dal mio ristorante.
876
00:47:06,990 --> 00:47:07,991
[Joe] E va bene.
877
00:47:10,202 --> 00:47:12,579
Ci serve un nickname.
878
00:47:12,663 --> 00:47:13,580
Come…
879
00:47:14,081 --> 00:47:15,290
Garcus?
880
00:47:17,000 --> 00:47:20,170
No, come un modo in cui mi chiami.
881
00:47:20,671 --> 00:47:22,756
- Allora pasticcino?
- [verso schifato]
882
00:47:22,840 --> 00:47:25,133
No. Una cosa carina come…
883
00:47:26,718 --> 00:47:28,053
Orsetto Pooh.
884
00:47:28,136 --> 00:47:29,721
Ma sembra un po' "pupù".
885
00:47:32,224 --> 00:47:33,600
No, non pupù.
886
00:47:33,684 --> 00:47:35,227
Mi piace, è carino, una pupù.
887
00:47:35,310 --> 00:47:37,229
- Una faccina da pupù.
- Perché fai così?
888
00:47:37,312 --> 00:47:39,731
- Ok, no. [ride]
- La mia pupù. [ride]
889
00:47:39,815 --> 00:47:42,651
No, non pupù, qualcos'altro.
890
00:47:44,236 --> 00:47:45,779
[entrambi esitano]
891
00:47:46,446 --> 00:47:48,282
Che ne dici di “piccola”?
892
00:47:50,200 --> 00:47:51,869
Ma perché lo fai?
893
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
Faccio cosa?
894
00:47:55,706 --> 00:47:57,332
Non voglio allontanarmi.
895
00:47:58,750 --> 00:48:01,795
E come se tu pensassi
che potrei lasciarti e non ti fidi.
896
00:48:03,171 --> 00:48:04,882
Io non mi fido.
897
00:48:04,965 --> 00:48:08,343
Ho imparato una cosa da mia madre,
non posso fidarmi di nessuno,
898
00:48:08,844 --> 00:48:11,138
neanche di lei, specialmente di lei.
899
00:48:11,221 --> 00:48:14,725
E neanche di tutti gli uomini.
Mai fidarsi. È Così.
900
00:48:15,684 --> 00:48:17,519
Beh, io non voglio allontanarmi.
901
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Neanche io.
902
00:48:22,566 --> 00:48:23,442
Ok, pupù.
903
00:48:26,820 --> 00:48:28,947
Sì, e allora…
904
00:48:32,326 --> 00:48:33,619
chi siamo noi?
905
00:48:34,786 --> 00:48:35,996
Cosa vuoi dire?
906
00:48:36,955 --> 00:48:39,374
Voglio sapere
quali sono le tue intenzioni.
907
00:48:39,458 --> 00:48:40,417
[Marcus ride]
908
00:48:41,001 --> 00:48:42,544
Ma perché non puoi dirlo?
909
00:48:43,086 --> 00:48:44,713
Non so, sono solo…
910
00:48:45,297 --> 00:48:47,382
ecco, io penso di essere…
911
00:48:49,009 --> 00:48:52,596
complicato e ho paura di rovinare tutto.
912
00:48:54,806 --> 00:48:56,558
E questo, non voglio rovinarlo.
913
00:48:59,895 --> 00:49:01,229
[sospira, ride]
914
00:49:04,566 --> 00:49:06,652
Voglio che tu sia la mia ragazza.
915
00:49:08,445 --> 00:49:09,738
[Marcus ride]
916
00:49:09,821 --> 00:49:12,741
Non guardarmi così, basta! [ride] Che c'è?
917
00:49:12,824 --> 00:49:15,744
- Non mi piacciono le fidanzate, quindi…
- [Marcus] Sì, ok.
918
00:49:24,044 --> 00:49:25,671
Ti amo, Virginia Miller.
919
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
Oggi, domani…
920
00:49:29,925 --> 00:49:31,051
Per sempre.
921
00:49:33,011 --> 00:49:35,389
[suona "Way You Move" di Attom & Frye]
922
00:49:53,281 --> 00:49:57,160
- Ora tu… No, tu non devi…
- [Ginny] Sh! Va tutto bene.
923
00:49:57,244 --> 00:49:58,120
Ok.
924
00:49:58,996 --> 00:50:01,331
[tintinnio di fibbia,
scorrere di cerniera]
925
00:50:04,876 --> 00:50:05,836
[geme]
926
00:50:06,336 --> 00:50:07,379
Oh, cazzo.
927
00:50:08,088 --> 00:50:09,131
[grida esaltate]
928
00:50:09,881 --> 00:50:12,300
Mi dispiace, ragazzi,
ma io dico che non ci sto.
929
00:50:13,343 --> 00:50:14,553
[esultano]
930
00:50:15,762 --> 00:50:17,347
[suona "Ratchet (Alternate 1)"
931
00:50:17,431 --> 00:50:20,308
di Jermain Brown, Jonathan James Johnson
& Knight Ryder]
932
00:50:20,392 --> 00:50:21,727
[chiacchiericcio]
933
00:50:40,579 --> 00:50:43,582
- Una madre! Una madre! Una madre!
- [ragazzo 1] Merda!
934
00:50:43,665 --> 00:50:44,875
[ragazzo 2] Andiamo.
935
00:50:44,958 --> 00:50:47,502
- [tintinnio di bottiglie, calpestio]
- [ragazzo 3] Via!
936
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
[Georgia] Sì, piacere mio. Dopo di voi.
937
00:50:51,131 --> 00:50:51,965
[vocio]
938
00:50:52,466 --> 00:50:53,508
[Georgia] Divertiti?
939
00:50:55,135 --> 00:50:57,012
Benvenuti a casa nostra.
940
00:50:57,095 --> 00:50:58,847
[Max ride]
941
00:50:59,598 --> 00:51:01,141
Ciao!
942
00:51:01,224 --> 00:51:02,184
Sì!
943
00:51:03,310 --> 00:51:05,604
Un altro applauso per i nostri veri eroi
944
00:51:05,687 --> 00:51:07,397
che mi hanno concepita.
945
00:51:08,607 --> 00:51:09,816
Ah!
946
00:51:10,692 --> 00:51:12,986
[Marcus in lontananza]
Faremo tardi. [ride]
947
00:51:19,701 --> 00:51:22,120
[musica strimpellata giocosa]
948
00:51:26,875 --> 00:51:28,460
[inspira]
949
00:51:30,253 --> 00:51:32,005
Come mai così elegante stasera?
950
00:51:33,215 --> 00:51:34,466
Dopo ho un appuntamento.
951
00:51:34,549 --> 00:51:36,468
Oh, divertente.
952
00:51:37,427 --> 00:51:40,388
- [schiocca la lingua, esita]
- [Cynthia] Non è divertente?
953
00:51:40,472 --> 00:51:43,850
Diventa deprimente dopo un po'.
954
00:51:44,434 --> 00:51:47,187
[ride] Scusa. Sei sfortunato in amore?
955
00:51:48,271 --> 00:51:50,315
Perché ti sembra difficile da credere?
956
00:51:50,398 --> 00:51:51,983
Perché basta guardarti.
957
00:51:52,067 --> 00:51:53,652
Beh, perché… Ehi!
958
00:51:54,486 --> 00:51:56,613
Hai una tua attività.
959
00:51:56,696 --> 00:51:58,198
Non mi torna.
960
00:51:58,990 --> 00:52:00,700
Dev'esserci dell'altro.
961
00:52:01,910 --> 00:52:06,164
Beh, la persona con la quale voglio stare
non mi vede così, quindi…
962
00:52:06,748 --> 00:52:07,916
Oh, mi dispiace.
963
00:52:08,792 --> 00:52:10,710
- Ci si sente soli.
- [Joe] sì.
964
00:52:11,795 --> 00:52:13,630
Soli quasi come…
965
00:52:13,713 --> 00:52:16,967
quando la persona con la quale vuoi stare
non ti riconosce più.
966
00:52:18,927 --> 00:52:20,887
Tom non ricorda più il mio nome.
967
00:52:22,681 --> 00:52:25,433
[esita] Per questo
non voglio andare a casa.
968
00:52:27,060 --> 00:52:29,563
[musica strumentale malinconica]
969
00:52:42,159 --> 00:52:43,243
Salute.
970
00:52:49,916 --> 00:52:54,379
Se fosse successo qualcosa, io e tua madre
ne saremmo stati responsabili.
971
00:52:54,462 --> 00:52:55,547
Questo lo capisci?
972
00:52:55,630 --> 00:52:58,383
Sì, lo so, mi dispiace. È stupido.
973
00:52:58,466 --> 00:53:00,510
Ci aspettiamo di più da te, Ginny.
974
00:53:01,303 --> 00:53:04,306
- Georgia, hai qualcosa da aggiungere?
- Sì.
975
00:53:05,056 --> 00:53:06,266
Cattiva, Ginny.
976
00:53:06,975 --> 00:53:07,809
[Paul inspira]
977
00:53:09,644 --> 00:53:10,478
Ok.
978
00:53:13,273 --> 00:53:15,150
[Paul sospira] Oh, Dio.
979
00:53:17,027 --> 00:53:19,779
Ehi, scusami per l'altra sera.
980
00:53:20,280 --> 00:53:22,908
Mi piace che tu ti prenda cura di loro.
981
00:53:23,408 --> 00:53:26,661
Ma me ne sono occupata da sola
per così tanto tempo che…
982
00:53:26,745 --> 00:53:30,874
Ascolta. Tu sarai una Randolph
e loro saranno anche miei figli
983
00:53:30,957 --> 00:53:32,792
e lo voglio più di ogni altra cosa.
984
00:53:32,876 --> 00:53:34,002
Ok.
985
00:53:40,091 --> 00:53:41,468
Perché sei così felice?
986
00:53:42,052 --> 00:53:43,595
Ha organizzato una festa!
987
00:53:43,678 --> 00:53:46,598
Come in Giovani, pazzi e svitati,
una festa!
988
00:53:46,681 --> 00:53:49,559
Ok, e noi siamo molto felici
della sua festa?
989
00:53:49,643 --> 00:53:51,311
Non l'ho rovinata troppo.
990
00:53:51,394 --> 00:53:53,939
È un'adolescente normale
e questo è meraviglioso.
991
00:53:54,648 --> 00:53:56,650
Ok! Se lo dici tu…
992
00:53:56,733 --> 00:53:57,901
Sì!
993
00:53:58,485 --> 00:54:00,487
[musica tesa]
994
00:54:01,404 --> 00:54:02,614
[inspira]
995
00:54:02,697 --> 00:54:05,033
[Ginny] Voglio davvero essere normale.
996
00:54:06,243 --> 00:54:07,535
Ma mi guardo intorno
997
00:54:07,619 --> 00:54:11,414
e sento come se ci fosse un muro
che mi separa da tutti gli altri.
998
00:54:18,171 --> 00:54:20,257
Io capisco perché mia madre l'ha fatto.
999
00:54:21,132 --> 00:54:23,009
Sentiva di doverlo fare.
1000
00:54:24,344 --> 00:54:25,679
Lo ha fatto per me
1001
00:54:29,599 --> 00:54:31,893
[respira affannata]
1002
00:54:35,689 --> 00:54:37,023
[singhiozza]
1003
00:54:39,818 --> 00:54:41,987
[Ginny] Ho le mani sporche di sangue.
1004
00:54:43,029 --> 00:54:45,198
Io e lei contro il mondo.
1005
00:54:48,576 --> 00:54:49,661
Colpevoli.
1006
00:54:50,954 --> 00:54:53,164
[suona "Eat Them Apples" di Suzi Wu]
1007
00:54:56,251 --> 00:54:57,252
[singhiozza]
1008
00:55:02,507 --> 00:55:03,925
[tono di libero]
1009
00:55:07,178 --> 00:55:08,722
[tono di libero]
1010
00:55:13,601 --> 00:55:14,519
[psicologa] Ginny?
1011
00:55:15,812 --> 00:55:17,272
Salve, dottoressa Lily.
1012
00:55:19,858 --> 00:55:21,401
Io… Io mi…
1013
00:55:23,028 --> 00:55:26,656
Va tutto bene. [esita]
Io… Io sto migliorando.
1014
00:55:28,033 --> 00:55:30,618
Ginny, perché mi hai chiamata?
1015
00:55:31,745 --> 00:55:33,872
Senti di volerti fare del male?
1016
00:55:38,710 --> 00:55:40,170
[singhiozza]
1017
00:55:43,548 --> 00:55:44,841
[piange]
1018
00:55:49,804 --> 00:55:51,890
[singhiozza] Io non sto bene.
1019
00:55:52,515 --> 00:55:54,559
[canzone finisce]
1020
00:55:54,642 --> 00:55:56,644
[musica techno]
1021
00:57:18,601 --> 00:57:20,186
[musica sfuma]