1 00:00:14,514 --> 00:00:16,141 ‫אימי היא לא אימא נורמלית.‬ 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,226 ‫אני יודעת את זה.‬ 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,395 ‫היא מתנהלת אחרת.‬ 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,565 ‫ג'יני, החוקים לא נועדו לעזור לאנשים כמונו.‬ 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,233 ‫אז למה לציית להם?‬ 6 00:00:41,291 --> 00:00:44,586 ‫מעולם לא היינו משפחה נורמלית‬ ‫עם גדר לבנה וארוחת ערב בשבע.‬ 7 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 ‫את כל מה שהיא עשתה, היא עשתה למעני.‬ 8 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 ‫אני יכולה להתגבר על זה.‬ 9 00:00:53,094 --> 00:00:54,137 ‫נוכל להיות בסדר.‬ 10 00:01:03,271 --> 00:01:05,690 ‫היי.‬ ‫-שקט, אני לא רוצה שאימא שלי תשמע.‬ 11 00:01:12,614 --> 00:01:17,535 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 ‫אני במחזור.‬ 13 00:01:25,627 --> 00:01:26,711 ‫אבל אני יכולה…‬ 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 ‫אני יכולה רק…‬ 15 00:01:34,469 --> 00:01:35,303 ‫סליחה.‬ 16 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 ‫קצת יותר בעדינות.‬ 17 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 ‫מצטערת, מעולם לא עשיתי את זה.‬ 18 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 ‫לא, זה בסדר.‬ 19 00:01:58,618 --> 00:01:59,452 ‫רק תיזהרי.‬ 20 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 ‫בסדר… שיניים.‬ 21 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 ‫ג'יני.‬ 22 00:02:05,583 --> 00:02:07,335 ‫לעזאזל.‬ ‫-תיכנס לארון.‬ 23 00:02:13,800 --> 00:02:14,676 ‫מרקוס.‬ 24 00:02:24,936 --> 00:02:25,770 ‫את ערה.‬ 25 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 ‫עכשיו רק תשע.‬ 26 00:02:27,981 --> 00:02:31,651 ‫שכחתי לקנות לנו אמצעי מניעה בבית המרקחת,‬ ‫תוכלי לקפוץ להביא אותם?‬ 27 00:02:31,734 --> 00:02:33,236 ‫אולי תקני את זה מחר בבוקר?‬ 28 00:02:33,319 --> 00:02:35,238 ‫כן, זה כיף.‬ 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 ‫בואי נחפף עם אמצעי המניעה שלנו.‬ 30 00:02:37,782 --> 00:02:40,285 ‫תזכירי לי שוב את הבדל הגילאים בינינו?‬ ‫אחת, שתיים…‬ 31 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 ‫חמש עשרה שנים.‬ 32 00:02:42,245 --> 00:02:43,746 ‫קדימה, תזיזי את התחת.‬ 33 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 ‫מרקוס.‬ 34 00:02:56,509 --> 00:02:57,510 ‫אתה בארון?‬ 35 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 ‫כן.‬ 36 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 ‫אתה לבוש?‬ 37 00:03:05,435 --> 00:03:06,269 ‫לא.‬ 38 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 ‫תתלבש ובוא הנה, בבקשה.‬ 39 00:03:13,401 --> 00:03:14,569 ‫היי לך.‬ 40 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 ‫היי.‬ 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 ‫אני הולך.‬ ‫-כמה זמן אתה יוצא עם הבת שלי?‬ 42 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 ‫אנחנו לא יוצאים. זה…‬ 43 00:03:24,996 --> 00:03:26,539 ‫התשובה הזו לא מוצאת חן בעיניי.‬ 44 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 ‫לא, אני ממש מחבב אותה.‬ ‫-אתה מחבב אותה?‬ 45 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 ‫אני אוהב אותה.‬ 46 00:03:31,711 --> 00:03:32,545 ‫אתה אוהב אותה?‬ 47 00:03:34,214 --> 00:03:35,048 ‫כן.‬ 48 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 ‫שב.‬ 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 ‫אתה ילד פגום, נכון?‬ 50 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 ‫זה בסדר. אני יודעת.‬ 51 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 ‫גם אני פגומה.‬ 52 00:04:00,740 --> 00:04:01,991 ‫ג'יני היא מיוחדת.‬ 53 00:04:02,825 --> 00:04:05,411 ‫היא תעשה דברים גדולים ונפלאים.‬ 54 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 ‫והבנתי משהו לאחרונה.‬ 55 00:04:09,832 --> 00:04:11,751 ‫היא עדיין לא יודעת, אבל יום אחד…‬ 56 00:04:12,543 --> 00:04:15,755 ‫כשהיא תגלה שהפגמים שלנו מעכבים אותה,‬ ‫היא תעזוב אותנו.‬ 57 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 ‫ואני לא רעה כלפיך.‬ 58 00:04:18,800 --> 00:04:21,177 ‫ובכן, אולי אני רעה, אבל…‬ 59 00:04:22,011 --> 00:04:23,179 ‫אני אומרת את האמת.‬ 60 00:04:25,974 --> 00:04:27,850 ‫אתה אהבת הנעורים שלה וזה בסדר.‬ 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,602 ‫זה מתוק ונפלא, תפנק אותה.‬ 62 00:04:30,186 --> 00:04:32,313 ‫קח אותה לנשף או מה שלא יהיה.‬ 63 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 ‫אבל כשתגיע השעה, אם אתה באמת אוהב אותה…‬ 64 00:04:38,569 --> 00:04:39,654 ‫אל תעכב אותה.‬ 65 00:04:42,740 --> 00:04:43,574 ‫היי.‬ 66 00:04:44,575 --> 00:04:45,410 ‫תבטיח לי.‬ 67 00:04:51,749 --> 00:04:52,750 ‫כן, אני מבטיח.‬ 68 00:04:55,253 --> 00:04:57,505 ‫ואם תכניס אותה להיריון, אני ארצח אותך.‬ 69 00:05:00,800 --> 00:05:03,303 ‫אימא, בבית המרקחת אומרים‬ ‫שקנית את זה הבוקר.‬ 70 00:05:07,140 --> 00:05:07,974 ‫מה זה?‬ 71 00:05:08,057 --> 00:05:10,727 ‫מרקוס עצר כדי לעשן בדרך החוצה מהארון שלך.‬ 72 00:05:12,145 --> 00:05:14,230 ‫אז זה האמון שדיברנו עליו?‬ 73 00:05:14,314 --> 00:05:15,690 ‫תגידי לי את.‬ 74 00:05:15,773 --> 00:05:18,860 ‫התכוונת לספר לי‬ ‫שהחבר הסודי שלך שוב טיפס על חלונך?‬ 75 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 ‫הוא לא החבר שלי.‬ ‫-כן, זה הזמן לסמנטיקה.‬ 76 00:05:22,447 --> 00:05:24,907 ‫להכניס נער מהחלון,‬ ‫אני לכודה בסדרה משנות ה-90?‬ 77 00:05:24,991 --> 00:05:27,493 ‫מה זה?‬ ‫"קלריסה מסבירה הכול"? "דוסון קריק"?‬ 78 00:05:27,577 --> 00:05:29,078 ‫מה יש בפרק הבא?‬ 79 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 ‫מישהו סובל מהתמוטטות עצבים‬ ‫או שוכב עם מורה?‬ 80 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 ‫אני בהחלט מתכוונת לצפות.‬ 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 ‫אני הולך.‬ 82 00:05:42,175 --> 00:05:44,802 ‫כן, זו ממש אימהות ראויה.‬ 83 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 ‫תלושי מזון זה 210 בחודש. אני עושה רק 250.‬ 84 00:05:51,851 --> 00:05:55,188 ‫שכר הדירה הוא 500.‬ ‫זה מחזיר אותנו לשיחה על חשבון החשמל,‬ 85 00:05:55,271 --> 00:05:59,692 ‫ואני מבטיחה לך, אפילו בנג'מין פרנקלין‬ ‫לא רצה לדבר כל כך הרבה על חשמל.‬ 86 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 ‫העבירו אותי שלוש פעמים.‬ 87 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 ‫טוב? אני עייפה.‬ 88 00:06:06,574 --> 00:06:08,117 ‫בבקשה, אל תעבירי אותי.‬ 89 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 ‫אסור לנתק אותי אם הילדה שלי חולה, נכון?‬ 90 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 ‫זה החוק.‬ 91 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 ‫- חומץ תפוחים -‬ 92 00:06:32,058 --> 00:06:32,892 ‫שמעת?‬ 93 00:06:34,394 --> 00:06:35,228 ‫עוד חודש.‬ 94 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 ‫תודה.‬ 95 00:06:53,579 --> 00:06:54,539 ‫מה דעתך על זה?‬ 96 00:06:54,622 --> 00:06:57,041 ‫לא אכעס בגלל שהכנסת נער מבעד לחלון,‬ 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 ‫אם לא תכעסי בגלל שעישנתי עם הילד הזה.‬ 98 00:07:01,462 --> 00:07:04,048 ‫נו, אני רוצה שנהיה בסדר.‬ 99 00:07:06,592 --> 00:07:09,720 ‫על מה דיברתם?‬ ‫-ה"פטריוטס" לא שווים כלום בלי בריידי.‬ 100 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 ‫אימא.‬ 101 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 ‫רציתי לדעת מה הוא מרגיש כלפייך.‬ 102 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 ‫נו?‬ 103 00:07:16,978 --> 00:07:18,062 ‫הוא מאוהב בך.‬ 104 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 ‫יש לו טעם טוב, זה כן.‬ 105 00:07:22,275 --> 00:07:25,903 ‫חבל שלא סיפרת לי עליו.‬ ‫-אני מצטערת שאני לא מושלמת.‬ 106 00:07:25,987 --> 00:07:27,738 ‫כן, טוב, גם אני לא.‬ 107 00:07:27,822 --> 00:07:28,865 ‫כן, מה את אומרת.‬ 108 00:07:29,365 --> 00:07:30,199 ‫היי.‬ 109 00:07:35,329 --> 00:07:36,164 ‫מה?‬ 110 00:07:38,082 --> 00:07:38,916 ‫את…‬ 111 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 ‫זוכרת‬ 112 00:07:41,335 --> 00:07:45,047 ‫מה הקטע עם הביצים?‬ 113 00:07:45,673 --> 00:07:46,507 ‫עם מה?‬ 114 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 ‫פעם אמרת ש…‬ 115 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‫יש טריק‬ 116 00:07:50,845 --> 00:07:51,762 ‫עם…‬ 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,348 ‫עם ביצים.‬ 118 00:07:54,932 --> 00:07:56,893 ‫את שואלת אותי איך למצוץ?‬ 119 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 ‫כן.‬ 120 00:07:58,603 --> 00:08:01,063 ‫אחרי שצעקת עליי שאני לא אימא ראויה?‬ 121 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 ‫בסדר.‬ 122 00:08:05,359 --> 00:08:06,194 ‫אז…‬ 123 00:08:07,153 --> 00:08:09,906 ‫צריך להפעיל לחץ בחלק התחתון עם יד אחת.‬ 124 00:08:11,073 --> 00:08:12,617 ‫מה לעשות עם היד השנייה?‬ 125 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 ‫כאילו…‬ 126 00:08:16,954 --> 00:08:18,206 ‫אולי אנו צריכות בננה.‬ 127 00:08:18,289 --> 00:08:20,583 ‫אני יודעת, אביא ויברטור.‬ ‫-אל תביאי ויברטור.‬ 128 00:08:25,630 --> 00:08:26,839 ‫אז זה מרקוס, מה?‬ 129 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 ‫הוא מעשן גראס, פורץ לבתים,‬ 130 00:08:29,842 --> 00:08:33,137 ‫"בפעם הראשונה שנגעתי באופנוע‬ ‫התנגשתי בעץ", זה הבחור?‬ 131 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 ‫הוא הרבה יותר מזה.‬ 132 00:08:35,181 --> 00:08:37,016 ‫ברור. הוא גם אוהב שיורדים לו.‬ 133 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 ‫הוא דווקא אמן מוכשר מאוד.‬ 134 00:08:41,229 --> 00:08:42,563 ‫איש רנסנס אמיתי.‬ 135 00:08:43,481 --> 00:08:45,691 ‫יצאתם לדייטים,‬ ‫או שהוא רק נכנס מהחלון בלילות?‬ 136 00:08:45,775 --> 00:08:47,568 ‫אימא, די, בסדר? תבטחי בי.‬ 137 00:08:48,236 --> 00:08:50,530 ‫בסדר.‬ ‫-מחר יש לו יום הולדת.‬ 138 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 ‫יפה מאוד.‬ 139 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 ‫מילולי מאוד.‬ 140 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 ‫- יום הולדת -‬ 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,788 ‫יופי.‬ 142 00:09:00,915 --> 00:09:01,749 ‫ערב מוזר.‬ 143 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 ‫די עם הסודות, מתוקה.‬ 144 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 ‫רק ככה זה יעבוד, בסדר?‬ 145 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 ‫כן.‬ 146 00:09:13,469 --> 00:09:14,512 ‫זה טוב.‬ 147 00:09:15,263 --> 00:09:18,599 ‫אנחנו בסדר עכשיו.‬ ‫טיהרנו את האווירה, נכון? אחרי מה שקרה?‬ 148 00:09:20,393 --> 00:09:22,562 ‫כן, אנחנו בסדר. אני בסדר.‬ 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 ‫אם כבר, אנחנו קרובות מאי פעם.‬ 150 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 ‫אנחנו נגד העולם.‬ 151 00:09:29,151 --> 00:09:31,153 ‫כן, אימא. אני יודעת.‬ 152 00:09:32,196 --> 00:09:33,030 ‫בסדר.‬ 153 00:09:34,031 --> 00:09:34,865 ‫יופי.‬ 154 00:09:52,592 --> 00:09:53,426 ‫טוב.‬ 155 00:09:54,468 --> 00:09:55,720 ‫מכונת הקפה בבית.‬ 156 00:09:56,429 --> 00:09:57,680 ‫זה הפריט האחרון?‬ 157 00:09:58,514 --> 00:10:01,892 ‫ובכן, היית חושבת שכן, אבל היית טועה.‬ 158 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 ‫אני לא יודע איך יש לי כל כך הרבה שטויות.‬ 159 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 ‫היי, ג'יני.‬ 160 00:10:10,943 --> 00:10:13,112 ‫את ואוסטין יכולים לישון אצל זאיון בשישי?‬ 161 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 ‫פול ואני נישן בדירה שלו לאחר שנפנה אותה.‬ ‫-בשישי הזה?‬ 162 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 ‫כן.‬ 163 00:10:20,202 --> 00:10:22,496 ‫החופש שלי… זה סופו של עידן.‬ 164 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 ‫אז, משפחה, אני צריכה לערוך מסיבה‬ ‫לכבוד הקבלה שלי למועדון השכונתי.‬ 165 00:10:27,752 --> 00:10:29,378 ‫על איזה מוטיב תמליצו?‬ 166 00:10:29,962 --> 00:10:32,006 ‫את חייבת מוטיב?‬ ‫-באיזה בית חונכת?‬ 167 00:10:32,089 --> 00:10:34,050 ‫יש הזדמנות למוטיב, קחי אותה.‬ 168 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 ‫מה מוטיב החתונה שלכם?‬ 169 00:10:35,635 --> 00:10:38,262 ‫ובכן, את צודקת. מוטיב בחתונה זה טיפשי.‬ 170 00:10:38,346 --> 00:10:40,556 ‫המוטיב בחתונה שלנו הוא חתונה.‬ ‫-ואהבה.‬ 171 00:10:40,640 --> 00:10:41,599 ‫כן.‬ 172 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 ‫אני רוצה שהמסיבה שלי‬ ‫תהיה הכי טובה אי פעם.‬ 173 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‫מותק… זה יהיה נהדר.‬ 174 00:10:49,523 --> 00:10:51,025 ‫כן, מותק.‬ 175 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 ‫כן, מותק.‬ 176 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 ‫כולכם חבורת חארות.‬ 177 00:10:59,116 --> 00:10:59,950 ‫זה מה שתלבשי?‬ 178 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‫לא יכולתי לתת לי לצאת מהבית‬ ‫מבלי להגיב בכלל, מה?‬ 179 00:11:06,123 --> 00:11:08,751 ‫לא, זה מוצא חן בעיניי. זה מאוד…‬ 180 00:11:09,251 --> 00:11:11,462 ‫"אני ערפדה חדשה שהגיעה לסאנידייל."‬ 181 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 ‫נועז.‬ 182 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 ‫בסדר. כן, פול, אם תצטרך להירגע מכל זה,‬ 183 00:11:17,134 --> 00:11:20,179 ‫דבר איתי, אולי נלך לעשן משהו ביחד.‬ 184 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 ‫אם זו קריאה לעזרה, את נשמעת היטב.‬ 185 00:11:26,435 --> 00:11:27,687 ‫היא נראית לך בסדר?‬ 186 00:11:28,187 --> 00:11:31,691 ‫כן. היא נראית בסדר.‬ ‫נראה שחזרתן למצב נורמלי, כלומר…‬ 187 00:11:31,774 --> 00:11:33,317 ‫נורמלי לשתיכן.‬ 188 00:11:33,901 --> 00:11:34,735 ‫אבל…‬ 189 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 ‫מה הקטע עם "נלך לעשן"?‬ 190 00:11:38,114 --> 00:11:42,368 ‫היא לועגת לי. הייתה תקרית אמש.‬ ‫תפסתי את מרקוס בייקר מטפס לחלון שלה.‬ 191 00:11:42,952 --> 00:11:43,786 ‫החלון שלה?‬ ‫-כן.‬ 192 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 ‫בבית הזה?‬ ‫-כן.‬ 193 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 ‫טוב, אז מה נעשה?‬ 194 00:11:49,041 --> 00:11:50,668 ‫נשלח אותה לפנימיה בשווייץ?‬ 195 00:11:50,751 --> 00:11:53,295 ‫לא, ג'ורג'יה, אני רציני.‬ ‫-אני יודעת, גם אני.‬ 196 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 ‫לא יודעת. אטפל בזה.‬ 197 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 ‫טוב, תטפלי בזה.‬ 198 00:11:58,634 --> 00:11:59,844 ‫אימא, אנחנו נאחר.‬ 199 00:12:00,428 --> 00:12:01,595 ‫בסדר.‬ 200 00:12:01,679 --> 00:12:02,888 ‫ביי, חמוד.‬ ‫-בוא.‬ 201 00:12:02,972 --> 00:12:04,098 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 202 00:12:04,181 --> 00:12:05,307 ‫היי, שאלה קטנה.‬ 203 00:12:06,392 --> 00:12:08,519 ‫איך הייתה הפגישה עם המורה של אוסטין?‬ 204 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 ‫היא רוצה להכניס אותו לתוכנית כלשהי,‬ ‫אני צריכה להיפגש עם היועצת.‬ 205 00:12:13,607 --> 00:12:15,359 ‫לא יודעת. לא משנה, לא אעשה את זה.‬ 206 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 ‫למה לא? אם היא ממליצה על זה, אז…‬ 207 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 ‫הוא רק צריך להשקיע יותר בלימודים.‬ 208 00:12:20,322 --> 00:12:22,867 ‫אולי, אבל…‬ ‫-אני אטפל בזה. אל תדאג.‬ 209 00:12:22,950 --> 00:12:24,660 ‫נתראה בעבודה. אני אוהבת אותך.‬ 210 00:12:33,669 --> 00:12:36,005 ‫מזל טוב לכם על יום הולדתי.‬ 211 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 ‫"ומזל טוב על יום הולדתי"‬ 212 00:12:38,340 --> 00:12:39,717 ‫לך, לשניכם.‬ 213 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 ‫כן, מזל טוב ליום הולדתי!‬ 214 00:12:46,223 --> 00:12:49,101 ‫מזל טוב לכם על יום הולדתי.‬ ‫כן, זה יום הולדתי!‬ 215 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 ‫"זה יום ההולדת שלי‬ 216 00:12:51,312 --> 00:12:54,857 ‫"אני בת 16 ואני כל כך מתרגשת"‬ 217 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 ‫- מזל טוב, מקסין -‬ 218 00:12:55,858 --> 00:12:57,485 ‫לא היית צריכה לעשות את זה!‬ 219 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 ‫מוזר. אני לא.‬ 220 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 ‫היי, מקס.‬ 221 00:13:22,593 --> 00:13:24,887 ‫רק רציתי לומר יום הולדת שמח.‬ 222 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 ‫תודה, סופי. זה ממש נחמד.‬ 223 00:13:28,724 --> 00:13:29,975 ‫מה שלומך? מה המצב?‬ 224 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 ‫אני בסדר, כן. מה שלומך?‬ 225 00:13:32,603 --> 00:13:33,437 ‫נהדר.‬ 226 00:13:34,313 --> 00:13:35,356 ‫יש לי אחלה יום הולדת.‬ 227 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 ‫בואי למסיבה שלי ביום שישי.‬ ‫זה במרתף של ברודי.‬ 228 00:13:40,486 --> 00:13:42,446 ‫בתור ידידות, כמובן.‬ 229 00:13:43,113 --> 00:13:43,948 ‫תביאי מישהי.‬ 230 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 ‫ידידה או דייט. לא משנה לי.‬ 231 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 ‫כן, אולי.‬ 232 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 ‫יום הולדת שמח.‬ 233 00:13:56,168 --> 00:13:57,586 ‫למה היא התכוונה ב"אולי"?‬ 234 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 ‫אסור לכעוס עליי ביום הולדתי.‬ 235 00:14:08,055 --> 00:14:09,056 ‫מה קרה אמש?‬ 236 00:14:09,849 --> 00:14:11,016 ‫היא פשוט ידעה שאני שם.‬ 237 00:14:11,100 --> 00:14:14,353 ‫היא ג'ורג'יה, היא יודעת הכול.‬ ‫אין לה גבולות.‬ 238 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 ‫תצפה לחרא הזה ממנה. ברוך הבא לחיי.‬ 239 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 ‫אני מצטער.‬ 240 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 ‫על מה דיברתם?‬ ‫-כלום, רק…‬ 241 00:14:21,443 --> 00:14:23,153 ‫מהן הכוונות שלי כלפי הבת שלה.‬ 242 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 ‫ומה אמרת?‬ 243 00:14:25,197 --> 00:14:27,283 ‫אמרתי שאני מתכוון להשמיד אותך.‬ 244 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 ‫אל תעשן עם אימא שלי שוב.‬ ‫לא ייאמן שאני צריכה לומר את זה.‬ 245 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 ‫יום הולדת שמח.‬ 246 00:14:39,336 --> 00:14:41,839 ‫אתה נוטה לבלבל את ימות השבוע, אז…‬ 247 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 ‫בסדר.‬ 248 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 ‫אני שמחה שאהבת את זה.‬ 249 00:14:52,725 --> 00:14:53,851 ‫אני מת על זה. תודה.‬ 250 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 ‫יש עוד.‬ 251 00:14:55,477 --> 00:14:58,272 ‫אימי ופול ישנים אצל פול בשישי, אז…‬ 252 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 ‫הבית שלי יהיה ריק.‬ 253 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 ‫יו, מקסין היא כלבה.‬ 254 00:15:04,820 --> 00:15:05,946 ‫"יום הולדת".‬ ‫-תודה.‬ 255 00:15:06,030 --> 00:15:07,781 ‫איזה שיעור יש לך עכשיו?‬ 256 00:15:07,865 --> 00:15:09,408 ‫יש לי ספרות למצטיינים.‬ 257 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ‫שנבריז?‬ 258 00:15:12,328 --> 00:15:13,370 ‫לא הברזת הרבה?‬ 259 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 ‫לך תעשן עם אימי ותלשין עליי.‬ 260 00:15:27,968 --> 00:15:28,802 ‫היי, היכנסי.‬ 261 00:15:29,678 --> 00:15:31,055 ‫אתר העירייה עלה לאוויר.‬ 262 00:15:32,514 --> 00:15:36,435 ‫"אמשיך לעסוק בעבודה הקשה‬ ‫למען תושבי ולסברי."‬ 263 00:15:37,436 --> 00:15:38,312 ‫לא התייעצת איתי?‬ 264 00:15:38,896 --> 00:15:40,689 ‫לא.‬ ‫-אהבת?‬ 265 00:15:41,315 --> 00:15:43,233 ‫זה יבש מאוד.‬ 266 00:15:43,734 --> 00:15:45,319 ‫איפה כתוב שאתה מאורס?‬ 267 00:15:45,402 --> 00:15:48,072 ‫זה לא מגזין "פיפל".‬ ‫-התמונה היא של בניין העירייה.‬ 268 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 ‫שם אנחנו עובדים.‬ 269 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 ‫צריך תמונה שלך, אתה חתיך.‬ ‫-לאף אחד לא אכפת מזה.‬ 270 00:15:52,034 --> 00:15:53,035 ‫בטח שכן.‬ ‫-בטח שכן.‬ 271 00:15:53,953 --> 00:15:57,122 ‫אעזור לתקן את זה.‬ ‫צריך נוכחות במדיה חברתית כדי להאניש אותך.‬ 272 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 ‫חשבון שמנהלת אשת ראש העיר.‬ ‫-זה עדיין לא דבר אמיתי.‬ 273 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 ‫ניק, אתה יודע שאני צודקת.‬ 274 00:16:01,585 --> 00:16:04,588 ‫פול כריזמטי וחתיך.‬ ‫-אני מתחיל להרגיש כמו גוש בשר.‬ 275 00:16:04,672 --> 00:16:07,341 ‫יש לו אנרגיה של בטו. אנרגיה של אובמה.‬ 276 00:16:07,967 --> 00:16:09,385 ‫כן, הוא בדיוק כמו אובמה.‬ 277 00:16:09,468 --> 00:16:12,388 ‫גבר שחור שעבד קשה‬ ‫עד לתפקיד החשוב בעולם.‬ 278 00:16:12,471 --> 00:16:13,722 ‫בדיוק אותו הדבר.‬ 279 00:16:14,723 --> 00:16:16,642 ‫רשת חברתית זה רעיון טוב, נשכור מישהו.‬ 280 00:16:17,226 --> 00:16:20,312 ‫למה שלא תיתן לי לעזור?‬ ‫-אוכל לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 281 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 ‫מה שסטיינבק עושה כאן‬ ‫זה יצירה של חיבור ברור‬ 282 00:16:27,152 --> 00:16:30,489 ‫בין החשיבות של הגאולה, כדי…‬ 283 00:16:30,572 --> 00:16:32,950 ‫- האנטר, תודה על הסיכומים. ג'יני -‬ 284 00:16:33,534 --> 00:16:34,994 ‫המשפחה מצליחה לשרוד‬ 285 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 ‫ולבצע מעשה של חסד,‬ 286 00:16:37,496 --> 00:16:40,791 ‫שמעיד על כך‬ ‫שהם לא איבדו את תחושת ההגינות שלהם.‬ 287 00:16:41,500 --> 00:16:43,210 ‫אז אם נשים את זה בהקשר…‬ 288 00:16:47,923 --> 00:16:49,091 ‫קמתי בשש בבוקר.‬ 289 00:16:50,134 --> 00:16:53,303 ‫פשטתי על "עיר המסיבות" ואפילו השתמשתי ב…‬ 290 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 ‫דבק נצנצים.‬ 291 00:16:55,389 --> 00:16:56,807 ‫היא כזאת ילדה מרושעת.‬ 292 00:16:58,475 --> 00:16:59,309 ‫היא תצא מזה.‬ 293 00:16:59,977 --> 00:17:02,938 ‫היא כועסת כי לא היינו חברות טובות,‬ ‫אבל היא לא טובה אלינו.‬ 294 00:17:03,022 --> 00:17:06,316 ‫נראה לי שהיא תתחרפן,‬ ‫אם היא תדע שאנחנו מבלים ביחד.‬ 295 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 ‫בא לך לצלם תמונה?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 296 00:17:14,074 --> 00:17:14,908 ‫קדימה.‬ 297 00:17:17,578 --> 00:17:19,246 ‫תיכנס לתמונה.‬ ‫-לא.‬ 298 00:17:23,709 --> 00:17:27,421 ‫לריקוד הזה יש חשיבות מכרעת, טוב?‬ ‫כרגע פגשנו בג'וספין.‬ 299 00:17:27,921 --> 00:17:28,881 ‫עצמאית.‬ 300 00:17:28,964 --> 00:17:31,800 ‫נישואים? בהחלט לא.‬ 301 00:17:32,384 --> 00:17:34,428 ‫ופגשנו בדוכס, אתם יודעים.‬ 302 00:17:34,928 --> 00:17:35,846 ‫הזאב הבודד.‬ 303 00:17:36,430 --> 00:17:37,598 ‫מתנגד לממסד.‬ 304 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 ‫ואז הם נפגשים זה עם זה.‬ 305 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 ‫ואז…‬ 306 00:17:43,479 --> 00:17:45,773 ‫ג'וספין מבינה שיש לה רגשות כלפי הדוכס,‬ 307 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 ‫הדוכס מבין שיש לו רגשות כלפי ג'וזפין.‬ 308 00:17:49,026 --> 00:17:50,194 ‫הם מעמידים פנים…‬ 309 00:17:51,403 --> 00:17:52,237 ‫שאין להם.‬ 310 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 ‫וזה הולך…‬ 311 00:17:55,741 --> 00:17:56,658 ‫יציבה גבוהה.‬ 312 00:17:57,409 --> 00:17:59,661 ‫וסיבוב קופסה.‬ 313 00:18:00,871 --> 00:18:01,955 ‫שתיים, שלוש.‬ 314 00:18:02,039 --> 00:18:05,292 ‫פרומנדה, קצות האצבעות וסגירה.‬ 315 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 ‫הנה.‬ 316 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 ‫בסדר.‬ 317 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 ‫יציבה גבוהה.‬ 318 00:18:17,304 --> 00:18:18,138 ‫סליחה.‬ 319 00:18:19,098 --> 00:18:20,349 ‫הוא איבד אותי ב"פרומנדה".‬ 320 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 ‫מקס, רוצה לבוא?‬ ‫-כן.‬ 321 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 ‫אכפת לך להוריד את היד?‬ ‫-כן. סליחה.‬ 322 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ ‫אני מאוד פופולרית ואהובה.‬ 323 00:18:33,695 --> 00:18:34,947 ‫הו, יום הולדת שמח.‬ 324 00:18:35,030 --> 00:18:37,533 ‫תודה, ברכות גם לך על יום הולדתי.‬ 325 00:18:38,659 --> 00:18:41,411 ‫למען האמת, את חייבת לבוא‬ ‫למסיבה שלי ביום שישי.‬ 326 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 ‫זה במרתף של ברודי.‬ ‫כל הצוות והשחקנים מוזמנים.‬ 327 00:18:44,039 --> 00:18:44,873 ‫כן?‬ 328 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 ‫אולי.‬ 329 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 ‫בתלבושת שלי יש מחשוף?‬ 330 00:18:48,794 --> 00:18:50,671 ‫את תאהבי אותה, אני מבטיחה.‬ 331 00:18:51,171 --> 00:18:52,089 ‫יש לי כזה…‬ 332 00:18:52,673 --> 00:18:56,802 ‫קונספט של סטימפאנק בשילוב‬ ‫החברה הגבוהה הוויקטוריאנית לכל ההצגה.‬ 333 00:18:57,386 --> 00:19:00,139 ‫זה נשמע מדהים.‬ ‫-נכון שזה נשמע מעולה?‬ 334 00:19:00,222 --> 00:19:01,807 ‫כן, זה ממש מרשים.‬ 335 00:19:06,520 --> 00:19:08,605 ‫למען האמת, תמיד שמתי לב לסגנון שלך.‬ 336 00:19:09,606 --> 00:19:11,984 ‫באמת?‬ ‫-כן. אני מתה על הלוק שלך.‬ 337 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 ‫תודה.‬ 338 00:19:14,653 --> 00:19:16,446 ‫גם שלך. אני מתה על החולצה שלך.‬ 339 00:19:18,532 --> 00:19:19,366 ‫תסתובבי.‬ 340 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 341 00:19:28,333 --> 00:19:30,335 ‫מצטערת על האיחור. ג'ו שם לב?‬ 342 00:19:30,419 --> 00:19:31,503 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-טוב.‬ 343 00:19:32,087 --> 00:19:33,046 ‫היי, מרקוס.‬ 344 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 ‫היי.‬ 345 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 ‫מה? אנחנו גונבות קפה כל הזמן.‬ 346 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‫להתראות.‬ 347 00:19:45,684 --> 00:19:46,727 ‫איך הולך עם זה?‬ 348 00:19:49,605 --> 00:19:50,898 ‫זה… זה טוב.‬ 349 00:19:51,481 --> 00:19:52,482 ‫הוא החבר שלך?‬ 350 00:19:54,610 --> 00:19:55,903 ‫כן, נשמע הגיוני.‬ 351 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 ‫היי, איזה סוציופת מזמין לאטה זנגביל?‬ 352 00:20:00,741 --> 00:20:03,577 ‫זה נשמע דוחה.‬ ‫-בהחלט, שתיתי כזה הבוקר. איכס.‬ 353 00:20:05,412 --> 00:20:07,331 ‫אלוהים. ג'ו.‬ 354 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 355 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 ‫מה?‬ 356 00:20:11,543 --> 00:20:13,921 ‫טוב, כן, הכלל הראשון של מועדון קרב,‬ 357 00:20:14,004 --> 00:20:16,715 ‫הוא שלא מדברים על מועדון קרב.‬ ‫-מצחיק.‬ 358 00:20:16,798 --> 00:20:18,467 ‫הכלל השני של מועדון קרב הוא…‬ 359 00:20:18,550 --> 00:20:21,053 ‫לא מדברים על מועדון קרב.‬ ‫-אני משלם לכן על זה?‬ 360 00:20:21,136 --> 00:20:21,970 ‫זה בחינם.‬ 361 00:20:23,889 --> 00:20:24,890 ‫זה לוק חדש?‬ 362 00:20:25,432 --> 00:20:26,266 ‫אהבת?‬ 363 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 ‫זה מאוד "הוט טופיק".‬ 364 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 ‫מה?‬ 365 00:20:32,481 --> 00:20:35,234 ‫מה זה "הוט טופיק"?‬ ‫-לא יודעת, אבל הוא כנראה העליב אותי.‬ 366 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 ‫סינתיה, למלא לך את הכוס?‬ 367 00:20:38,278 --> 00:20:40,072 ‫עכשיו ארבע אחה"צ איפשהו, נכון?‬ 368 00:20:40,656 --> 00:20:43,325 ‫עכשיו ארבע אחה"צ כאן.‬ ‫ארבע ורבע, למען האמת.‬ 369 00:20:43,992 --> 00:20:44,868 ‫יופי.‬ 370 00:20:44,952 --> 00:20:46,995 ‫אם תרצה לשאול אותי לשלומי, עזוב.‬ 371 00:20:47,496 --> 00:20:49,414 ‫שלומי לא משהו ואני לא רוצה לדבר על זה.‬ 372 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 ‫אלוהים, מה קרה לעין שלך?‬ 373 00:20:52,417 --> 00:20:54,002 ‫אם את לא מדברת, גם אני לא.‬ 374 00:20:55,629 --> 00:20:57,506 ‫ג'ו.‬ 375 00:20:57,589 --> 00:20:58,966 ‫אני זקוקה לעזרה שרק אתה תספק.‬ 376 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 ‫יופי.‬ ‫-תן לי את תפריט הקייטרינג שלך.‬ 377 00:21:01,468 --> 00:21:03,345 ‫אעשה מסיבה במועדון השכונתי.‬ 378 00:21:03,929 --> 00:21:05,347 ‫אני החברה החדשה במועדון.‬ 379 00:21:07,224 --> 00:21:09,851 ‫ברכותיי.‬ ‫-מי נתן לך אגרוף בפנים?‬ 380 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 ‫איזו מסיבה עשית כשהתקבלת למועדון?‬ 381 00:21:17,609 --> 00:21:19,569 ‫טום ואני ערכנו "מסיבת תא מטען".‬ 382 00:21:19,653 --> 00:21:24,199 ‫שכרנו כמה שחקני פוטבול מהתיכון‬ ‫שלבשו מדים וחילקו כנפיים ו…‬ 383 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 ‫טום פתח חבית בירה.‬ 384 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 ‫נשמע ממש כיף.‬ 385 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 ‫לעזאזל.‬ 386 00:21:30,372 --> 00:21:32,541 ‫מתוקה, תכיני לי לאטה זנגביל.‬ 387 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 ‫גם אתה מוזמן, ג'ו.‬ 388 00:21:36,962 --> 00:21:39,423 ‫את לא צריכה להזמין אותי,‬ ‫אם תרצי שאעשה קייטרינג.‬ 389 00:21:39,923 --> 00:21:43,302 ‫אני מזמינה אותך כי אני רוצה שתבוא.‬ ‫אנחנו חברים.‬ 390 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 ‫וגם תעשה קייטרינג.‬ 391 00:21:48,640 --> 00:21:49,474 ‫תודה.‬ 392 00:22:05,324 --> 00:22:06,825 ‫שלום, אלן.‬ 393 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 ‫באתי עם דגל לבן.‬ 394 00:22:08,910 --> 00:22:10,954 ‫טוב, יין לבן. אותו הדבר.‬ 395 00:22:11,538 --> 00:22:14,583 ‫מה את רוצה, ג'ורג'יה?‬ ‫אני מכינה את ארוחת יום ההולדת של התאומים.‬ 396 00:22:14,666 --> 00:22:19,046 ‫ומרקוס רוצה המבורגרים‬ ‫ומקסין רוצה עוף זיטי, אז…‬ 397 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 ‫פישלתי.‬ 398 00:22:20,589 --> 00:22:22,341 ‫הייתי צריכה לספר לך על מרקוס וג'יני.‬ 399 00:22:22,424 --> 00:22:25,135 ‫אין לי תירוץ טוב.‬ ‫הייתי צריכה לספר ואני מצטערת.‬ 400 00:22:25,844 --> 00:22:27,888 ‫אני בדרך כלל מתמודדת לבדי ו…‬ 401 00:22:28,847 --> 00:22:31,224 ‫אני לא יודעת איך להסביר בצורה אחרת, אבל…‬ 402 00:22:31,892 --> 00:22:33,018 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 403 00:22:33,602 --> 00:22:34,936 ‫אני מתגעגעת לחברה שלי.‬ 404 00:22:36,063 --> 00:22:38,732 ‫בסדר… גם אני מתגעגעת אלייך.‬ 405 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 ‫בבקשה. כדאי לך למזוג את זה.‬ 406 00:22:44,237 --> 00:22:46,573 ‫למדתי לקח ובאתי לספר לך‬ 407 00:22:46,656 --> 00:22:48,867 ‫שמרקוס שוב טיפס לחלון של ג'יני.‬ 408 00:22:48,950 --> 00:22:49,993 ‫תפסתי אותו אמש.‬ 409 00:22:50,077 --> 00:22:53,038 ‫מי הוא חושב שהוא?‬ ‫כריסטיאן סלייטר ב"מלכות הכיתה"?‬ 410 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 ‫זה טוב, לא חשבתי על זה.‬ 411 00:22:55,749 --> 00:22:58,210 ‫לא ייאמן. הוא חושב שאנחנו טיפשות?‬ 412 00:22:58,293 --> 00:22:59,211 ‫כן.‬ 413 00:22:59,294 --> 00:23:02,089 ‫למה הם לא יכולים להיות זוג‬ ‫ולהשתמש בדלת הקדמית?‬ 414 00:23:03,840 --> 00:23:06,009 ‫הו, לא. את לא מנשנשת,‬ 415 00:23:06,093 --> 00:23:09,554 ‫לאחר שהכנתי שתי ארוחות יום הולדת נפרדות.‬ ‫-אימא.‬ 416 00:23:09,638 --> 00:23:11,807 ‫אין כללים בימי הולדת. היי, ג'ורג'יה.‬ 417 00:23:11,890 --> 00:23:13,350 ‫יום הולדת שמח, מקס.‬ 418 00:23:13,433 --> 00:23:15,977 ‫יש לך תוכניות ליום ההולדת?‬ ‫-לא משהו שג'יני מוזמנת אליו.‬ 419 00:23:16,061 --> 00:23:19,022 ‫מקסין, לא יפה לנטור טינה.‬ 420 00:23:19,106 --> 00:23:20,273 ‫אנשים עושים טעויות.‬ 421 00:23:20,357 --> 00:23:22,818 ‫אם תרחיקי את כולם, לא יישאר לך אף אחד.‬ 422 00:23:25,737 --> 00:23:26,822 ‫מרקוס.‬ 423 00:23:26,905 --> 00:23:28,073 ‫אני אהרוג אותך!‬ 424 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 ‫ברצינות?‬ 425 00:23:33,495 --> 00:23:35,705 ‫ג'יני לא הספיקה לך, לקחת גם את אבי?‬ 426 00:23:35,789 --> 00:23:39,084 ‫למה אתה עושה לי את זה ביום הולדתי?‬ ‫-יום ההולדת שלנו ולא עשיתי לך כלום.‬ 427 00:23:41,461 --> 00:23:43,797 ‫את לא רשאית להחליט מה מוסרי.‬ 428 00:23:53,181 --> 00:23:56,393 ‫- ג'נביב בלנקו‬ ‫כלות -‬ 429 00:23:58,645 --> 00:23:59,729 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 430 00:24:00,897 --> 00:24:01,898 ‫טוב.‬ 431 00:24:04,276 --> 00:24:06,319 ‫לא המגירה הזאת…‬ ‫-ואו.‬ 432 00:24:06,403 --> 00:24:09,114 ‫טוב.‬ ‫-מה יש לנו כאן?‬ 433 00:24:09,197 --> 00:24:10,240 ‫כן. חה, חה.‬ 434 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 ‫יש כל כך הרבה, הם כמו…‬ ‫-טוב.‬ 435 00:24:13,034 --> 00:24:14,161 ‫סוכריות ג'לי, או…‬ 436 00:24:14,744 --> 00:24:15,704 ‫מצאתי את המנהיג.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:24:15,787 --> 00:24:17,914 ‫"ביג דדי".‬ ‫-טוב. תחזיר אותו.‬ 438 00:24:17,998 --> 00:24:20,041 ‫איך זה עובד בכלל?‬ ‫-די, בסדר.‬ 439 00:24:20,125 --> 00:24:21,460 ‫"הו, ביג דדי".‬ ‫-פול, די.‬ 440 00:24:21,543 --> 00:24:23,587 ‫הו… יש לו רצון משלו.‬ ‫-תחזיר אותו.‬ 441 00:24:24,171 --> 00:24:26,131 ‫"תהיה עדין, ביג דדי".‬ 442 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 ‫לאן זה נכנס…‬ 443 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 ‫אימא, אני לא מוצאת את ה…‬ 444 00:24:31,887 --> 00:24:34,222 ‫אני צריכה לדפוק. אני יודעת את זה עכשיו.‬ 445 00:24:37,309 --> 00:24:41,062 ‫אני ממש מכוונת לפרס "אם השנה", מה?‬ 446 00:24:41,897 --> 00:24:43,064 ‫מה דעתך?‬ 447 00:24:43,148 --> 00:24:46,818 ‫שאדאג שדפקתי אותה‬ ‫עד שהיא תעשה הרואין ותצטרף לקרקס?‬ 448 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 ‫מה?‬ 449 00:24:50,113 --> 00:24:51,239 ‫כלום. אני רק…‬ 450 00:24:53,617 --> 00:24:56,953 ‫יודעת מה?‬ ‫אוכל לשאול אותך משהו מבלי שתכעסי?‬ 451 00:24:57,954 --> 00:24:58,914 ‫אני לא מבטיחה.‬ 452 00:25:00,081 --> 00:25:00,916 ‫אוסטין.‬ 453 00:25:01,917 --> 00:25:05,003 ‫תוכלי להסביר לי מדוע סירבת…‬ 454 00:25:05,629 --> 00:25:07,631 ‫לשמוע להמלצת המורה שלו?‬ ‫-אני כועסת.‬ 455 00:25:08,298 --> 00:25:09,174 ‫אני רציני.‬ 456 00:25:09,841 --> 00:25:11,843 ‫ראיתי את ההורים שלי עוברים…‬ 457 00:25:12,469 --> 00:25:14,721 ‫דברים דומים מאוד עם כריס.‬ 458 00:25:14,804 --> 00:25:17,807 ‫אוסטין וכריס הם לא אותו דבר.‬ ‫-אני יודע שלא.‬ 459 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 ‫אני לא אומר שכן, אבל…‬ 460 00:25:20,560 --> 00:25:25,273 ‫ייתכן שאוסטין ירוויח גם‬ ‫מתשומת לב נוספת ויש משאבים זמינים.‬ 461 00:25:25,357 --> 00:25:28,151 ‫לא אדביק עליו תווית שתלווה אותו כל חייו.‬ 462 00:25:28,235 --> 00:25:31,530 ‫זה משנה את הדרך שבה העולם רואה אותו.‬ ‫הוא בסדר ואני לא רוצה לדבר על זה.‬ 463 00:25:31,613 --> 00:25:32,906 ‫למה למנוע ממנו עזרה?‬ 464 00:25:32,989 --> 00:25:35,450 ‫לא תעשי את זה בעצמך.‬ ‫-הם לא הילדים שלך.‬ 465 00:25:37,327 --> 00:25:40,080 ‫ואו.‬ ‫-היי, זה יצא קיצוני.‬ 466 00:25:41,039 --> 00:25:42,290 ‫התכוונתי שאני מסתדרת.‬ 467 00:25:42,958 --> 00:25:44,292 ‫בסדר? זה הכול.‬ 468 00:25:44,376 --> 00:25:45,752 ‫בסדר?‬ ‫-לא. יודעת מה? לא.‬ 469 00:25:45,835 --> 00:25:49,297 ‫אני שומע אותך היטב, הגבולות ברורים.‬ 470 00:25:49,381 --> 00:25:52,133 ‫לא תספרי לי על החבר החדש של ג'יני,‬ 471 00:25:52,217 --> 00:25:55,762 ‫לא תבטחי בי כדי שאנסה לעזור לאוסטין.‬ 472 00:25:56,513 --> 00:25:58,265 ‫כמו שאתה בוטח בי בעבודה?‬ 473 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 ‫מה זאת אומרת?‬ 474 00:25:59,891 --> 00:26:03,937 ‫הוכחתי את עצמי שוב ושוב‬ ‫ועדיין לא משתפים אותי.‬ 475 00:26:04,521 --> 00:26:06,982 ‫זה כאילו שהתארסנו ומנתקים אותי. מה הקטע?‬ 476 00:26:07,065 --> 00:26:09,693 ‫זה קשור לניק? כי הבנתי שהוא התנהג קצת…‬ 477 00:26:09,776 --> 00:26:12,445 ‫אני יודעת איך ניק התנהג.‬ ‫לא אכפת לי, אתה הבוס.‬ 478 00:26:14,739 --> 00:26:16,950 ‫תחזיר את "ביג דדי" למקום שלו.‬ 479 00:26:25,959 --> 00:26:27,002 ‫היי.‬ 480 00:26:27,919 --> 00:26:29,963 ‫מצטערת על זה.‬ 481 00:26:30,046 --> 00:26:31,464 ‫יופי לך.‬ 482 00:26:31,548 --> 00:26:34,009 ‫יופי לפול, למען האמת. מפתיע.‬ 483 00:26:34,509 --> 00:26:37,262 ‫היי, מתוקה, רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 484 00:26:38,471 --> 00:26:40,140 ‫אלוהים.‬ ‫-זה לא משהו רע.‬ 485 00:26:42,851 --> 00:26:43,810 ‫אני מתחתנת.‬ 486 00:26:45,145 --> 00:26:46,521 ‫ואת החברה הכי טובה שלי.‬ 487 00:26:49,065 --> 00:26:50,525 ‫האם תהיי השושבינה שלי?‬ 488 00:26:54,029 --> 00:26:55,780 ‫אימא, כן. כמובן.‬ 489 00:26:56,364 --> 00:26:57,824 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 490 00:27:06,708 --> 00:27:10,003 ‫אני לא רוצה לדפוק אותך יותר מדי.‬ ‫דפקתי אותך?‬ 491 00:27:10,629 --> 00:27:12,213 ‫לא, אני בסדר.‬ 492 00:27:13,798 --> 00:27:14,633 ‫בסדר.‬ 493 00:27:16,134 --> 00:27:16,968 ‫טוב.‬ 494 00:27:17,594 --> 00:27:18,845 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 495 00:28:14,192 --> 00:28:18,446 ‫זה קיצור דרך נהדר‬ ‫אם את לא מורחת איילנר על עור העפעף,‬ 496 00:28:18,530 --> 00:28:23,702 ‫אבל זה עדיין מעניק לך‬ ‫עומק והצללה באזור הזה.‬ 497 00:28:24,285 --> 00:28:28,915 ‫כדי להדגיש את העפעף טוב יותר,‬ ‫מוסיפים קצת עפרון בצד החיצוני של העין.‬ 498 00:30:01,216 --> 00:30:04,511 ‫שמעתי שאם אוכלים טרנטולה,‬ ‫יש לזה טעם של סרטנים.‬ 499 00:30:04,594 --> 00:30:06,888 ‫ידעתי שתגידי משהו כזה, זה…‬ 500 00:30:07,639 --> 00:30:08,681 ‫כאילו, זה פריך…‬ 501 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 ‫השיער שלך יפה.‬ 502 00:30:16,606 --> 00:30:17,440 ‫תודה.‬ 503 00:30:18,191 --> 00:30:20,276 ‫כן, תמיד רציתי לצבוע שיער.‬ 504 00:30:25,365 --> 00:30:26,991 ‫זוכרת שכשהיינו בנות 11,‬ 505 00:30:27,075 --> 00:30:29,953 ‫גנבנו בירה מאבא שלך ושפכנו אותה על הראש‬ 506 00:30:30,036 --> 00:30:32,497 ‫ושכבנו בשמש כדי שיהיו לנו גוונים?‬ 507 00:30:32,580 --> 00:30:35,667 ‫היינו כל כך מביכות.‬ ‫-היינו צריכות לשתות את הבירה.‬ 508 00:30:35,750 --> 00:30:37,210 ‫אנחנו… כל כך נכון.‬ 509 00:30:43,091 --> 00:30:43,925 ‫מקס.‬ 510 00:30:46,344 --> 00:30:47,971 ‫טוב, היא ממש דרמטית.‬ 511 00:30:48,555 --> 00:30:50,807 ‫היא פשוט מגוחכת.‬ 512 00:30:53,393 --> 00:30:54,227 ‫זה די מצחיק.‬ 513 00:30:59,315 --> 00:31:00,441 ‫המצב הרבה יותר טוב.‬ 514 00:31:01,401 --> 00:31:02,735 ‫בואי נדבר על אימא שלך.‬ 515 00:31:03,611 --> 00:31:06,823 ‫אפשר שלא לקרוא לה "אימא שלי"?‬ ‫זה ממש "קאת'י בייטס".‬ 516 00:31:08,491 --> 00:31:09,492 ‫איך הקשר ביניכן?‬ 517 00:31:11,828 --> 00:31:14,080 ‫ובכן, היא…‬ 518 00:31:14,747 --> 00:31:16,666 ‫לא ממש כמו אימא נורמלית.‬ 519 00:31:16,749 --> 00:31:19,460 ‫היא עישנה גראס עם החבר שלי.‬ 520 00:31:21,004 --> 00:31:22,630 ‫הוא לא החבר שלי באופן רשמי.‬ 521 00:31:24,549 --> 00:31:25,967 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 522 00:31:27,302 --> 00:31:29,137 ‫היא פשוט עושה דברים כאלו.‬ 523 00:31:32,181 --> 00:31:33,349 ‫זה מלחיץ אותך?‬ 524 00:31:35,810 --> 00:31:36,644 ‫לא.‬ 525 00:31:37,145 --> 00:31:39,147 ‫כלומר, היא פשוט כזאת.‬ 526 00:31:41,149 --> 00:31:43,276 ‫אני יכולה לשאול אותך שאלה?‬ 527 00:31:44,110 --> 00:31:44,944 ‫כמובן.‬ 528 00:31:46,988 --> 00:31:50,241 ‫כמה ממי שאת ומהיכולות שלך נקבע מראש?‬ 529 00:31:51,492 --> 00:31:53,661 ‫כאילו, על ידי גנטיקה או משהו כזה?‬ 530 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 ‫למה את שואלת אותי את זה?‬ 531 00:31:58,583 --> 00:32:00,835 ‫זו סתם מחשבה מטופשת, זה כלום.‬ 532 00:32:02,045 --> 00:32:03,504 ‫זה הרגע…‬ 533 00:32:03,588 --> 00:32:06,883 ‫שבו את מזהה את הרגש‬ ‫ומה שגורם לך לרצות לפגוע בעצמך.‬ 534 00:32:07,759 --> 00:32:10,345 ‫את צריכה להיות כנה‬ ‫לגבי איך שאת באמת מרגישה,‬ 535 00:32:10,428 --> 00:32:11,512 ‫אחרת זה לא ישתפר.‬ 536 00:32:12,680 --> 00:32:13,514 ‫כן.‬ 537 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 ‫כן, אני יודעת.‬ 538 00:32:16,100 --> 00:32:17,060 ‫כפי שאמרתי, אני…‬ 539 00:32:17,894 --> 00:32:18,728 ‫אני בסדר.‬ 540 00:32:24,067 --> 00:32:26,653 ‫אני אוהב את הכחול. זה נראה טוב.‬ 541 00:32:27,528 --> 00:32:28,363 ‫תודה.‬ 542 00:32:29,614 --> 00:32:32,200 ‫אימך ביקשה שאקח‬ ‫אותך ואת אוסטין בשישי בערב.‬ 543 00:32:34,077 --> 00:32:36,955 ‫למען האמת, רק את אוסטין.‬ ‫אני אישן אצל חברה.‬ 544 00:32:37,830 --> 00:32:38,831 ‫- סימון -‬ 545 00:32:42,460 --> 00:32:43,336 ‫סימון?‬ 546 00:32:44,045 --> 00:32:44,879 ‫זו אף אחת.‬ 547 00:32:45,922 --> 00:32:46,839 ‫איך בבית הספר?‬ 548 00:32:47,632 --> 00:32:49,008 ‫מקס שונאת אותי.‬ 549 00:32:49,092 --> 00:32:51,594 ‫תופתעי כמה מעט אנשים באמת חושבים עלייך.‬ 550 00:32:51,678 --> 00:32:56,140 ‫בד"כ הייתי מסכימה, אבל היה בטוח‬ ‫שמקס שונאת אותי והיא חושבת על זה הרבה.‬ 551 00:32:56,224 --> 00:32:57,809 ‫ניסית לדבר איתה?‬ 552 00:32:58,726 --> 00:33:00,144 ‫טוב, לא אהבת את הרעיון.‬ 553 00:33:01,813 --> 00:33:02,855 ‫מה שלום ברשיה?‬ 554 00:33:03,523 --> 00:33:06,109 ‫הבחור שהיא מחבבת‬ ‫הגיב "אש" על התמונה שצילמת,‬ 555 00:33:06,192 --> 00:33:07,860 ‫אז עשית לה את החיים.‬ 556 00:33:11,489 --> 00:33:13,366 ‫ואיך הטיפול?‬ 557 00:33:14,450 --> 00:33:16,452 ‫אני לא שורפת, אם זו השאלה.‬ 558 00:33:16,536 --> 00:33:17,495 ‫זה לא מה ששאלתי.‬ 559 00:33:19,831 --> 00:33:20,665 ‫הטיפול עובד.‬ 560 00:33:21,791 --> 00:33:22,709 ‫מצבי טוב בהרבה.‬ 561 00:33:27,422 --> 00:33:29,966 ‫אז ספר לי על "סימון אף אחת".‬ 562 00:33:36,347 --> 00:33:37,724 ‫אנתוני גרין.‬ 563 00:33:38,641 --> 00:33:41,519 ‫אתה זוכר פרטים כלשהם?‬ 564 00:33:42,103 --> 00:33:45,398 ‫האם אני זוכר תיק של נעדר מלפני יותר מעשור?‬ 565 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 ‫זו ניו אורלינס.‬ 566 00:33:47,483 --> 00:33:48,568 ‫יש לנו המון כאלו.‬ 567 00:33:55,324 --> 00:33:56,701 ‫מה?‬ ‫-אשתו.‬ 568 00:34:00,079 --> 00:34:01,122 ‫אני זוכר אותה.‬ 569 00:34:01,873 --> 00:34:03,124 ‫ריחמתי עליה.‬ 570 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 ‫בחורה צעירה ויפה.‬ 571 00:34:05,001 --> 00:34:06,627 ‫נראה שהזיכרון שלך התרענן.‬ 572 00:34:07,670 --> 00:34:10,506 ‫הוא ניהל הימורים לא חוקיים וזה נפל עליה.‬ 573 00:34:10,590 --> 00:34:11,716 ‫היא נעצרה.‬ 574 00:34:11,799 --> 00:34:12,633 ‫- משטרה -‬ 575 00:34:12,717 --> 00:34:14,635 ‫ברגע שהיא השתחררה, הוא נמלט.‬ 576 00:34:15,762 --> 00:34:16,596 ‫מביש.‬ 577 00:34:17,180 --> 00:34:20,975 ‫אז היא מעולם לא הייתה מבוקשת לחקירה‬ ‫בנוגע להיעלמות שלו?‬ 578 00:34:21,642 --> 00:34:23,603 ‫איך היא תחסל גבר ותעלים את הגופה?‬ 579 00:34:24,228 --> 00:34:25,188 ‫תראה אותה.‬ 580 00:34:26,064 --> 00:34:27,857 ‫זה בטח מאוד נוח לה.‬ 581 00:34:28,649 --> 00:34:29,484 ‫מה?‬ 582 00:34:30,902 --> 00:34:32,612 ‫כולם ממעיטים בערכה.‬ 583 00:34:32,695 --> 00:34:34,739 ‫- מבוקשת‬ ‫וורן, ג'ורג'יה -‬ 584 00:34:36,032 --> 00:34:36,866 ‫היי.‬ 585 00:34:37,450 --> 00:34:39,577 ‫היי, איך היה אצל אבא?‬ ‫-היה בסדר.‬ 586 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 ‫אוי, לא.‬ 587 00:34:43,998 --> 00:34:45,041 ‫מה?‬ 588 00:34:45,124 --> 00:34:46,584 ‫מסיבת ריקודים בסלון!‬ 589 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 ‫נמאס לי שכולם כל כך רציניים פה.‬ 590 00:34:56,969 --> 00:34:59,263 ‫מה מתרחש?‬ 591 00:35:03,518 --> 00:35:05,353 ‫פול, עליך לדעת עם מי אתה מתחתן.‬ 592 00:35:05,895 --> 00:35:08,189 ‫טוב, אני יכול להיכנס לזה.‬ 593 00:35:50,398 --> 00:35:51,566 ‫אני יוצאת.‬ 594 00:35:52,650 --> 00:35:54,026 ‫רגע, מתי שעת העוצר שלך?‬ 595 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 ‫שעת העוצר שלי?‬ 596 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ‫כן, יש לה שעת עוצר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 597 00:35:58,030 --> 00:35:59,407 ‫באמת?‬ ‫-לא יודעת.‬ 598 00:36:01,492 --> 00:36:02,785 ‫אחזור בשעה סבירה.‬ 599 00:36:04,412 --> 00:36:05,371 ‫מתוקה, את בסדר?‬ 600 00:36:06,247 --> 00:36:07,290 ‫כן, הכול טוב.‬ 601 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 ‫קדימה.‬ 602 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 ‫קדימה.‬ 603 00:36:16,048 --> 00:36:18,426 ‫- אלן‬ ‫ג'יני בדרך לבית שלך -‬ 604 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 ‫ג'יני!‬ 605 00:36:38,070 --> 00:36:39,614 ‫לא ראיתי שנכנסת מהדלת הקדמית.‬ 606 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 ‫כמה נעים.‬ 607 00:36:46,287 --> 00:36:49,332 ‫אני אכנס לכאן… טוב.‬ 608 00:36:49,415 --> 00:36:50,791 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 609 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 ‫אימא שלי אמרה לך, נכון?‬ 610 00:36:58,216 --> 00:36:59,759 ‫בואו נבלה כאן כל הלילה.‬ 611 00:37:08,434 --> 00:37:09,727 ‫נראה שהן השלימו, מה?‬ 612 00:37:10,311 --> 00:37:13,231 ‫טוב, אני לא מבינה.‬ ‫אני לא זו שעשתה משהו רע.‬ 613 00:37:13,314 --> 00:37:14,690 ‫כן, מותק. אני לא יודעת.‬ 614 00:37:15,775 --> 00:37:17,610 ‫יש לי חדשות רעות, אהובות.‬ 615 00:37:18,819 --> 00:37:20,029 ‫המרתף שלי הוצף.‬ 616 00:37:20,112 --> 00:37:22,657 ‫אני מקווה שזה ביטוי.‬ ‫-מצטער.‬ 617 00:37:22,740 --> 00:37:23,908 ‫אין מסיבה הערב.‬ 618 00:37:23,991 --> 00:37:25,826 ‫טוב, לא ייתכן שזה קורה לי.‬ 619 00:37:25,910 --> 00:37:27,620 ‫ובכן, תראי את הצד החיובי.‬ 620 00:37:28,537 --> 00:37:30,164 ‫עכשיו לא משנה שאיבדת חברות.‬ 621 00:37:32,416 --> 00:37:34,794 ‫אני צוחקת.‬ ‫-אוהב אותך, מקס.‬ 622 00:37:37,797 --> 00:37:39,173 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-ביי, ג'יני.‬ 623 00:37:41,175 --> 00:37:43,427 ‫לא! סלחי לי, לא.‬ 624 00:37:43,928 --> 00:37:46,639 ‫מה את רוצה עכשיו?‬ ‫-אני זו שכועסת. לא את.‬ 625 00:37:47,390 --> 00:37:48,683 ‫אני מצטערת, מקס.‬ 626 00:37:48,766 --> 00:37:52,687 ‫שיבשתי את האיזון ביקום‬ ‫כשהנחתי שמשהו לא יסתובב סביבך?‬ 627 00:37:52,770 --> 00:37:55,439 ‫טוב, אאוץ'. כמו כן, כלבה.‬ 628 00:37:55,940 --> 00:37:58,901 ‫את זו שלא בסדר.‬ ‫-את אוהבת את זה, לא?‬ 629 00:37:58,985 --> 00:38:00,695 ‫את אוהבת שאני פישלתי ואת מושלמת.‬ 630 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 ‫אני לא מושלמת אבל לא שכבתי עם אחיך.‬ 631 00:38:03,114 --> 00:38:05,866 ‫יופי, כי זו תהיה עבירה.‬ ‫-שיקרת לי, ג'יני.‬ 632 00:38:05,950 --> 00:38:07,660 ‫נו, אז מה?‬ 633 00:38:07,743 --> 00:38:09,453 ‫אני אמורה לספר לך הכול?‬ 634 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 ‫זו לא מהות החברות.‬ 635 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 ‫חברות לא צריכות לחשוף‬ 636 00:38:13,207 --> 00:38:15,876 ‫כל מחשבה וסוד כמוס זו לזו.‬ 637 00:38:15,960 --> 00:38:18,421 ‫מבחינתי, חברות היא לתמוך זו בזו.‬ 638 00:38:18,504 --> 00:38:20,089 ‫נראה לי שחברה‬ 639 00:38:20,172 --> 00:38:23,301 ‫לא תמחק מישהי בלי הסיפור המלא.‬ ‫-הסיפור המלא?‬ 640 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 ‫אני צריכה תיאור של הזיון שלך עם אחי?‬ 641 00:38:25,678 --> 00:38:27,346 ‫כי אני יודעת איך זה הלך.‬ 642 00:38:27,430 --> 00:38:32,059 ‫"הו, ג'יני, אני אפל ועגמומי‬ ‫וצבעים מכאיבים לעיניי."‬ 643 00:38:32,143 --> 00:38:35,146 ‫"הו, מרקוס, אני מגלה את עצמי."‬ 644 00:38:38,274 --> 00:38:39,942 ‫"תסמן את הדרך עם הפין שלך?"‬ 645 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 ‫את מדברת הרבה, אבל לא הכול איכותי.‬ 646 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 ‫תראו מי צבעה שיער וגידלה עמוד שדרה.‬ 647 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ‫את תתנצלי או מה?‬ 648 00:38:46,949 --> 00:38:48,993 ‫זאת בדיחה.‬ ‫-לא נכון, מקס.‬ 649 00:38:49,076 --> 00:38:50,161 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 650 00:38:50,953 --> 00:38:53,372 ‫טוב? אני אוהבת אותך מאוד ופגעת בי.‬ 651 00:38:53,456 --> 00:38:54,290 ‫אלוהים.‬ 652 00:38:54,373 --> 00:38:58,502 ‫לפעמים אני מרגישה שמה שעובר עליי‬ ‫ומי שאני זה בלתי נראה מבחינתך.‬ 653 00:38:59,420 --> 00:39:02,381 ‫ניסיתי שלא לאהוב את אחיך, באמת.‬ 654 00:39:02,965 --> 00:39:06,635 ‫אבל אני לא יודעת,‬ ‫לבייקר יש פרומון בדנ"א, או משהו.‬ 655 00:39:06,719 --> 00:39:08,054 ‫את אוהבת אותו?‬ ‫-כן.‬ 656 00:39:08,137 --> 00:39:11,265 ‫אהבה אמיתית?‬ ‫השיער השמנוני שלו לא מפריע לך בכלל?‬ 657 00:39:11,349 --> 00:39:12,183 ‫כן.‬ 658 00:39:13,851 --> 00:39:14,769 ‫לא ידעתי את זה.‬ 659 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 ‫אני מבינה אותו והוא מבין אותי.‬ 660 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 ‫ממש ניסינו לעצור את זה.‬ 661 00:39:19,523 --> 00:39:20,775 ‫כי אני אוהבת גם אותך.‬ 662 00:39:25,363 --> 00:39:26,739 ‫אז תהיי כמו גיסתי.‬ 663 00:39:27,239 --> 00:39:29,075 ‫טוב, זה אגרסיבי, אבל…‬ 664 00:39:29,658 --> 00:39:31,160 ‫אני מצטערת שהייתי רעה.‬ 665 00:39:31,744 --> 00:39:35,081 ‫זה באמת כל כך כואב שזה נוזל ממני כמו ברז‬ 666 00:39:35,164 --> 00:39:38,125 ‫והייתי כלבה, ממש כלבה כלבתית ו…‬ 667 00:39:38,209 --> 00:39:42,338 ‫טוב שהמרתף של ברודי הוצף‬ ‫כי אין לי חברים שיבואו למסיבה בכל מקרה.‬ 668 00:39:43,255 --> 00:39:44,548 ‫אני רוצה שנשלים.‬ 669 00:39:46,384 --> 00:39:47,218 ‫גם אני.‬ 670 00:39:48,177 --> 00:39:49,512 ‫אני ממש מתגעגעת אלייך.‬ 671 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 ‫מה העניין, הלהקה התאחדה?‬ 672 00:40:03,484 --> 00:40:04,318 ‫לא.‬ 673 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 ‫לא, ג'יני, לא.‬ 674 00:40:06,320 --> 00:40:08,280 ‫כן, ג'יני, כן.‬ 675 00:40:08,364 --> 00:40:09,824 ‫תשתקי. את לא יודעת במה מדובר.‬ 676 00:40:09,907 --> 00:40:11,575 ‫לא, אבל אני רוצה שזה יקרה.‬ 677 00:40:12,993 --> 00:40:13,828 ‫בסדר.‬ 678 00:40:14,912 --> 00:40:17,164 ‫לכבוד יום הולדתך תקבלי את יום הולדתי.‬ 679 00:40:17,665 --> 00:40:18,499 ‫יש!‬ 680 00:40:19,208 --> 00:40:20,292 ‫מה זה אומר?‬ 681 00:40:20,376 --> 00:40:22,002 ‫מסיבה אצלי בבית.‬ ‫-מה?‬ 682 00:40:22,586 --> 00:40:26,215 ‫בסדר, אני מתרגשת בקטע אלים.‬ ‫בואו נעשה את זה.‬ 683 00:40:49,572 --> 00:40:52,074 ‫ג'ורג'יה. פול.‬ ‫-ג'ו.‬ 684 00:40:52,158 --> 00:40:56,203 ‫אנו חוגגים את ליל החופש האחרון של פול.‬ ‫הוא עובר לגור איתי מחר.‬ 685 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 ‫סופו של עידן.‬ 686 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 ‫כמובן, ברכות.‬ 687 00:41:01,375 --> 00:41:03,335 ‫אביא לכם בקבוק יין על חשבון הבית.‬ 688 00:41:03,419 --> 00:41:04,545 ‫אתה לא חייב…‬ 689 00:41:08,883 --> 00:41:11,177 ‫אני חושב שג'ו קצת דלוק עלייך.‬ 690 00:41:11,886 --> 00:41:13,262 ‫תפסיק, לא נכון.‬ 691 00:41:13,971 --> 00:41:14,847 ‫בסדר.‬ 692 00:41:25,107 --> 00:41:26,192 ‫כן!‬ 693 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 ‫די, הוא לא כזה.‬ 694 00:41:28,777 --> 00:41:29,695 ‫בסדר!‬ 695 00:41:32,573 --> 00:41:33,782 ‫אל תדברו עליי.‬ 696 00:41:34,700 --> 00:41:35,534 ‫בסדר.‬ 697 00:41:36,035 --> 00:41:38,454 ‫שמעת את זה?‬ ‫-אז תקשיבו, חבר'ה…‬ 698 00:41:38,954 --> 00:41:40,498 ‫לחיים.‬ ‫-כן.‬ 699 00:41:40,581 --> 00:41:41,415 ‫כן!‬ 700 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 ‫היו טעויות.‬ 701 00:41:46,420 --> 00:41:47,254 ‫שלי.‬ 702 00:41:47,838 --> 00:41:48,672 ‫אנשים נפגעו.‬ 703 00:41:49,465 --> 00:41:51,175 ‫הלוואי שיכולתי לשנות את המצב.‬ 704 00:41:51,258 --> 00:41:52,468 ‫חרטות לרוב.‬ 705 00:41:54,970 --> 00:41:56,347 ‫זאת התנצלות?‬ 706 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 ‫אני מצטערת.‬ 707 00:41:58,974 --> 00:41:59,808 ‫אני שמוקית.‬ 708 00:42:00,601 --> 00:42:01,560 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 709 00:42:05,814 --> 00:42:07,024 ‫בואו נעשה "בית קפה".‬ 710 00:42:08,400 --> 00:42:11,028 ‫מקיאטו קרמל על חשבון הבית.‬ ‫-הנה העודף שלך.‬ 711 00:42:13,405 --> 00:42:16,617 ‫אני מציירת עלה כי אני אמנית. בבקשה, זה חם.‬ 712 00:42:18,118 --> 00:42:18,953 ‫אתן מוזרות.‬ 713 00:42:19,954 --> 00:42:23,457 ‫מתוקה מאוהבת וקטנה שלי,‬ ‫מלאכית, נסיכה ושדה.‬ 714 00:42:24,124 --> 00:42:25,209 ‫מרקוס, מה?‬ 715 00:42:25,292 --> 00:42:26,961 ‫יש לך טעם נוראי.‬ ‫-תודה.‬ 716 00:42:27,044 --> 00:42:31,215 ‫יו, מסתבר שיש כאן גרגירי זהב‬ ‫שעושים חורים בגרון‬ 717 00:42:31,298 --> 00:42:33,467 ‫לספיגה מהירה של אלכוהול למחזור הדם.‬ 718 00:42:33,551 --> 00:42:34,385 ‫מושלם!‬ 719 00:42:34,468 --> 00:42:35,594 ‫רוצה?‬ ‫-כן.‬ 720 00:42:36,178 --> 00:42:38,514 ‫לחיי מאנ"ג!‬ ‫-לחיי מאנ"ג!‬ 721 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 ‫את… לא שיקרת.‬ 722 00:42:46,855 --> 00:42:47,856 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 723 00:42:48,399 --> 00:42:49,233 ‫היי.‬ 724 00:42:51,735 --> 00:42:52,653 ‫בוא למעלה.‬ 725 00:42:53,362 --> 00:42:54,321 ‫אביא כמה משקאות.‬ 726 00:43:00,953 --> 00:43:02,413 ‫אני בהיריון רק מלהסתכל.‬ 727 00:43:04,790 --> 00:43:05,833 ‫אתם כל כך חמודים.‬ 728 00:43:08,168 --> 00:43:09,003 ‫היה כיף בחזרה.‬ 729 00:43:12,047 --> 00:43:14,592 ‫כן, אבל אני כל כך מגושמת.‬ 730 00:43:15,676 --> 00:43:17,386 ‫אנחנו רק צריכים להתאמן קצת.‬ 731 00:43:18,929 --> 00:43:19,763 ‫כאן?‬ 732 00:43:20,264 --> 00:43:21,098 ‫במטבח?‬ 733 00:43:35,863 --> 00:43:37,698 ‫אלוהים, סילבר! יש!‬ 734 00:43:37,781 --> 00:43:40,618 ‫אלוהים, יש! אני כל כך שמחה שבאת.‬ 735 00:43:40,701 --> 00:43:41,952 ‫את נהנית?‬ 736 00:43:42,036 --> 00:43:44,330 ‫ממש נהנית.‬ ‫-זה טוב. אני כל כך שמחה.‬ 737 00:43:44,413 --> 00:43:46,290 ‫למה סופי עדיין לא הגיעה?‬ 738 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 ‫אתן חושבות שהיא לא תבוא? הזמנתי אותה.‬ 739 00:43:49,793 --> 00:43:51,795 ‫רוצות עוד שוט?‬ ‫-כן.‬ 740 00:43:58,552 --> 00:43:59,386 ‫היי.‬ 741 00:44:00,721 --> 00:44:01,555 ‫נוכל לדבר?‬ 742 00:44:03,932 --> 00:44:05,434 ‫זה ממש טוב.‬ 743 00:44:06,977 --> 00:44:09,271 ‫רגע. היי, זאיון, מה קורה?‬ 744 00:44:09,355 --> 00:44:10,356 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 745 00:44:10,439 --> 00:44:12,316 ‫התקשרתי לג'יני והיא לא עונה.‬ 746 00:44:12,816 --> 00:44:15,235 ‫מותר לאוסטין לצפות בסרט לגילאי 13 ומעלה?‬ 747 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 ‫התקשרת לג'יני? למה…?‬ 748 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 ‫הסרט בסדר. אני חייבת ללכת.‬ 749 00:44:22,117 --> 00:44:22,993 ‫הכול בסדר?‬ 750 00:44:26,372 --> 00:44:28,123 ‫אלן, היי.‬ ‫-שלום.‬ 751 00:44:28,207 --> 00:44:29,458 ‫השמוקים הקטנים עבדו עלינו.‬ 752 00:44:33,462 --> 00:44:34,296 ‫אז…‬ 753 00:44:36,423 --> 00:44:37,257 ‫אז…‬ 754 00:44:44,139 --> 00:44:46,350 ‫כולם מאשימים אותי בפרידה שלנו.‬ 755 00:44:47,059 --> 00:44:48,394 ‫אבל זו לא רק אני.‬ 756 00:44:49,561 --> 00:44:50,437 ‫אני יודע.‬ 757 00:44:51,021 --> 00:44:53,482 ‫אני מצטער שאמרתי לך דברים קשים.‬ 758 00:44:56,985 --> 00:44:57,820 ‫גם אני מצטערת.‬ 759 00:45:00,114 --> 00:45:02,825 ‫מה שהכי ביאס זה שלא האמנת לי,‬ 760 00:45:02,908 --> 00:45:03,909 ‫לגבי מה שקרה.‬ 761 00:45:05,160 --> 00:45:07,621 ‫אמרת שאני דרמטית, כאילו שאני הבעיה.‬ 762 00:45:07,705 --> 00:45:08,539 ‫אני יודע.‬ 763 00:45:12,835 --> 00:45:14,962 ‫את מרגישה לפעמים את הלחץ…‬ 764 00:45:15,879 --> 00:45:18,590 ‫פשוט להתאים לכל מקום‬ 765 00:45:18,674 --> 00:45:20,801 ‫ולהתנהג בצורה מושלמת כל הזמן?‬ 766 00:45:20,884 --> 00:45:21,719 ‫כן.‬ 767 00:45:22,219 --> 00:45:23,262 ‫ללא הרף.‬ 768 00:45:26,932 --> 00:45:28,475 ‫לא הייתי צריך להכות את מרקוס.‬ 769 00:45:29,059 --> 00:45:30,811 ‫לא הייתי צריכה לשלוח לו את התמונה.‬ 770 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 ‫כן, זה כאב.‬ 771 00:45:40,112 --> 00:45:41,113 ‫ממש אהבתי אותך.‬ 772 00:45:43,657 --> 00:45:45,367 ‫זו הפעם הראשונה שאהבתי מישהי.‬ 773 00:45:47,286 --> 00:45:48,454 ‫אל תספרי לסמנתה.‬ 774 00:45:48,537 --> 00:45:50,330 ‫בבקשה, תרשה לי לספר לסמנתה.‬ 775 00:45:58,464 --> 00:45:59,548 ‫גם אני אהבתי אותך.‬ 776 00:46:00,257 --> 00:46:01,133 ‫אם זה עוזר.‬ 777 00:46:02,176 --> 00:46:03,552 ‫אבל לא אותו הדבר. נכון?‬ 778 00:46:14,563 --> 00:46:15,397 ‫היי.‬ 779 00:46:17,566 --> 00:46:18,901 ‫תוודאי שהוא טוב אלייך.‬ 780 00:46:20,360 --> 00:46:21,320 ‫זה מגיע לך.‬ 781 00:46:35,083 --> 00:46:36,084 ‫אל תספרי לאף אחד.‬ 782 00:46:38,045 --> 00:46:39,922 ‫ברצינות, מה קרה?‬ 783 00:46:40,923 --> 00:46:41,757 ‫זה?‬ 784 00:46:44,009 --> 00:46:46,094 ‫משחק הוקי.‬ ‫-משחק הוקי?‬ 785 00:46:46,678 --> 00:46:47,805 ‫אתה משחק הוקי?‬ 786 00:46:48,388 --> 00:46:50,390 ‫כן. אגף ימני, "ברוקלין בולדוגס".‬ 787 00:46:51,725 --> 00:46:53,560 ‫עוזר לי לשחרר אנרגיה.‬ ‫-אנרגיה?‬ 788 00:46:55,062 --> 00:46:56,146 ‫ובכן, זעם.‬ 789 00:46:57,564 --> 00:46:58,482 ‫אני אוהבת הוקי.‬ 790 00:46:59,233 --> 00:47:00,067 ‫תפסיקי.‬ 791 00:47:00,150 --> 00:47:01,735 ‫זו תהיה השנה של "ליף".‬ 792 00:47:02,653 --> 00:47:03,487 ‫החוצה.‬ 793 00:47:04,488 --> 00:47:05,739 ‫צאי מהמסעדה שלי.‬ 794 00:47:07,074 --> 00:47:07,908 ‫טוב, בסדר.‬ 795 00:47:10,202 --> 00:47:11,370 ‫אנחנו צריכים כינוי.‬ 796 00:47:12,663 --> 00:47:13,497 ‫כמו…‬ 797 00:47:14,248 --> 00:47:15,082 ‫"גרקוס"?‬ 798 00:47:17,084 --> 00:47:19,753 ‫לא. כינוי שבו תקרא לי.‬ 799 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 ‫כמו "דובשנית"?‬ 800 00:47:22,923 --> 00:47:25,133 ‫לא. משהו חמוד כמו…‬ 801 00:47:26,802 --> 00:47:27,636 ‫כמו "פו הדוב".‬ 802 00:47:28,136 --> 00:47:29,346 ‫אז בקיצור את "פו".‬ 803 00:47:32,349 --> 00:47:34,935 ‫לא, לא "פו".‬ ‫-אהבתי, זה חמוד.‬ 804 00:47:35,018 --> 00:47:36,687 ‫"פו קטן" זה "פרצוף קקי".‬ 805 00:47:36,770 --> 00:47:38,564 ‫טוב, לא.‬ ‫-"פו קטן". לא?‬ 806 00:47:39,815 --> 00:47:42,150 ‫לא, לא פו. משהו אחר.‬ 807 00:47:46,530 --> 00:47:48,282 ‫מה עם "מותק"?‬ 808 00:47:50,325 --> 00:47:51,410 ‫למה את עושה את זה?‬ 809 00:47:52,703 --> 00:47:53,579 ‫מה אני עושה?‬ 810 00:47:55,747 --> 00:47:57,082 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 811 00:47:58,876 --> 00:48:01,295 ‫נדמה לי שאת חושבת שאני הולך,‬ ‫שאת לא בוטחת…‬ 812 00:48:02,963 --> 00:48:04,464 ‫אני לא בוטחת בזה.‬ 813 00:48:05,048 --> 00:48:08,093 ‫אם למדתי משהו מאימא שלי,‬ ‫זה לא לבטוח באף אחד.‬ 814 00:48:08,927 --> 00:48:10,554 ‫אפילו לא בה. במיוחד לא בה.‬ 815 00:48:11,388 --> 00:48:13,181 ‫ובכל הגברים. אסור לבטוח בגבר.‬ 816 00:48:13,849 --> 00:48:14,725 ‫אז…‬ 817 00:48:15,684 --> 00:48:17,019 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 818 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 ‫גם אני לא.‬ 819 00:48:22,566 --> 00:48:23,400 ‫טוב, פו.‬ 820 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 ‫טוב, אז…‬ 821 00:48:32,367 --> 00:48:33,201 ‫מה אנחנו?‬ 822 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 ‫מה זאת אומרת?‬ 823 00:48:37,039 --> 00:48:38,999 ‫אני רק רוצה לדעת מהן הכוונות שלך.‬ 824 00:48:41,001 --> 00:48:42,169 ‫למה אתה לא אומר?‬ 825 00:48:43,086 --> 00:48:44,171 ‫לא יודע, אני רק…‬ 826 00:48:46,048 --> 00:48:46,882 ‫אני חושב שאני…‬ 827 00:48:48,967 --> 00:48:52,137 ‫אני פגום ואני פוחד שאדפוק את זה.‬ 828 00:48:54,932 --> 00:48:56,350 ‫אני לא רוצה לדפוק את זה.‬ 829 00:49:04,650 --> 00:49:06,151 ‫אני רוצה שתהיי החברה שלי.‬ 830 00:49:09,905 --> 00:49:11,281 ‫אל תסתכלי עליי ככה, די.‬ 831 00:49:12,824 --> 00:49:15,202 ‫אני לא בקטע של "חברה", מצטערת.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 832 00:49:24,044 --> 00:49:25,545 ‫אני אוהב אותך, וירג'יניה מילר.‬ 833 00:49:27,339 --> 00:49:28,715 ‫היום, מחר.‬ 834 00:49:30,425 --> 00:49:31,259 ‫לנצח.‬ 835 00:49:53,281 --> 00:49:56,034 ‫לא, את לא חייבת…‬ ‫-זה בסדר.‬ 836 00:49:57,327 --> 00:49:58,161 ‫בסדר.‬ 837 00:50:06,336 --> 00:50:07,170 ‫אוי, שיט.‬ 838 00:50:10,507 --> 00:50:12,300 ‫כן, זה בדיוק מה שאני אומר.‬ 839 00:50:40,579 --> 00:50:43,582 ‫אימא! זאת אימא! אימא!‬ 840 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 ‫החוצה!‬ 841 00:50:47,169 --> 00:50:48,295 ‫כן, העונג כולו שלי.‬ 842 00:50:48,795 --> 00:50:50,130 ‫אחריך.‬ 843 00:50:50,213 --> 00:50:51,048 ‫אלוהים.‬ 844 00:50:52,632 --> 00:50:53,508 ‫היה כיף?‬ 845 00:50:54,968 --> 00:50:56,344 ‫ברוכים הבאים לביתנו.‬ 846 00:50:57,095 --> 00:50:58,138 ‫ביי!‬ 847 00:50:59,598 --> 00:51:00,724 ‫חבר'ה!‬ 848 00:51:01,224 --> 00:51:02,267 ‫יש!‬ 849 00:51:02,809 --> 00:51:06,271 ‫מחיאות כפיים לגיבורים האמיתיים, נכון?‬ 850 00:51:06,354 --> 00:51:07,397 ‫כי ילדתם אותי.‬ 851 00:51:07,481 --> 00:51:09,816 ‫יש!‬ 852 00:51:11,443 --> 00:51:12,986 ‫בואי.‬ ‫-אתם רוצים משקה?‬ 853 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 ‫לא?‬ 854 00:51:30,212 --> 00:51:31,588 ‫אז למה התלבשת יפה הערב?‬ 855 00:51:33,215 --> 00:51:34,466 ‫קבעתי דייט אח"כ.‬ 856 00:51:35,342 --> 00:51:36,468 ‫איזה כיף.‬ 857 00:51:38,720 --> 00:51:39,554 ‫לא כיף?‬ 858 00:51:40,222 --> 00:51:41,515 ‫זה פשוט נהיה…‬ 859 00:51:42,224 --> 00:51:43,433 ‫מדכא, לאחר זמן מה.‬ 860 00:51:45,018 --> 00:51:47,187 ‫סליחה, אין לך מזל באהבה?‬ 861 00:51:48,271 --> 00:51:49,689 ‫למה קשה להאמין לזה?‬ 862 00:51:50,524 --> 00:51:51,566 ‫כי יש לי עיניים.‬ 863 00:51:52,567 --> 00:51:53,652 ‫כי… הלו!‬ 864 00:51:54,486 --> 00:51:56,196 ‫ויש לך עסק משלך.‬ 865 00:51:56,696 --> 00:51:57,781 ‫אין מצב.‬ 866 00:51:59,032 --> 00:52:00,033 ‫זה בטח לא הכול.‬ 867 00:52:01,952 --> 00:52:05,747 ‫האדם שאני רוצה להיות איתו‬ ‫לא רואה אותי ככה, אז…‬ 868 00:52:06,790 --> 00:52:07,666 ‫צר לי.‬ 869 00:52:08,792 --> 00:52:09,709 ‫זו בדידות.‬ 870 00:52:12,003 --> 00:52:13,171 ‫כמעט כמו בדידות כש…‬ 871 00:52:13,672 --> 00:52:16,216 ‫האדם שאתה רוצה להיות איתו‬ ‫לא מזהה אותך עוד.‬ 872 00:52:18,927 --> 00:52:20,428 ‫טום לא ידע את שמי היום.‬ 873 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 ‫לכן אני לא רוצה ללכת הביתה.‬ 874 00:52:42,200 --> 00:52:43,243 ‫לחיים.‬ 875 00:52:49,916 --> 00:52:52,419 ‫אם משהו היה קורה,‬ 876 00:52:52,502 --> 00:52:55,547 ‫אימא שלך ואני היינו אחראים לכך. את מבינה?‬ 877 00:52:55,630 --> 00:52:57,799 ‫כן, אני יודעת. מצטערת, זה היה טיפשי.‬ 878 00:52:58,466 --> 00:52:59,926 ‫ציפינו ממך ליותר, ג'יני.‬ 879 00:53:01,303 --> 00:53:03,847 ‫ג'ורג'יה, תרצי להוסיף משהו?‬ ‫-כן.‬ 880 00:53:05,140 --> 00:53:06,266 ‫ג'יני רעה.‬ 881 00:53:09,644 --> 00:53:10,478 ‫בסדר.‬ 882 00:53:14,065 --> 00:53:14,900 ‫אבוי.‬ 883 00:53:17,068 --> 00:53:19,571 ‫היי, אני מצטערת על אותו ערב.‬ 884 00:53:20,363 --> 00:53:22,532 ‫אני אוהבת שאכפת לך מהם.‬ 885 00:53:23,491 --> 00:53:25,952 ‫טיפלתי בהם לבדי במשך זמן כה רב, אני…‬ 886 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 ‫תקשיבי.‬ 887 00:53:28,205 --> 00:53:30,957 ‫את תהיי רנדולף והם יהיו גם הילדים שלי‬ 888 00:53:31,041 --> 00:53:32,792 ‫ואני רוצה את זה יותר מכל דבר.‬ 889 00:53:32,876 --> 00:53:33,710 ‫בסדר.‬ 890 00:53:40,091 --> 00:53:41,468 ‫למה את כל כך שמחה?‬ 891 00:53:42,052 --> 00:53:43,678 ‫היא עשתה מסיבה פרועה.‬ 892 00:53:43,762 --> 00:53:46,598 ‫מסיבה בסגנון "לא יכולים להתאפק"‬ ‫ו"אמריקן פאי".‬ 893 00:53:46,681 --> 00:53:49,392 ‫טוב, וזה משמח אותנו?‬ 894 00:53:49,476 --> 00:53:51,144 ‫לא דפקתי אותה יותר מדי.‬ 895 00:53:51,228 --> 00:53:53,939 ‫היא נערה נורמלית. זה מדהים.‬ 896 00:53:54,731 --> 00:53:56,566 ‫טוב, אם את אומרת.‬ 897 00:53:56,650 --> 00:53:57,484 ‫כן.‬ 898 00:54:02,781 --> 00:54:05,033 ‫אני כל כך רוצה להיות נורמלית.‬ 899 00:54:06,326 --> 00:54:07,619 ‫אבל אני מביטה סביבי‬ 900 00:54:07,702 --> 00:54:11,081 ‫ואני מרגישה שיש חומה שמפרידה אותי מכולם.‬ 901 00:54:18,171 --> 00:54:20,090 ‫אני מבינה למה אימי עשתה את זה.‬ 902 00:54:21,132 --> 00:54:22,467 ‫היא הרגישה שהיא חייבת.‬ 903 00:54:24,427 --> 00:54:25,679 ‫היא עשתה את זה למעני.‬ 904 00:54:39,818 --> 00:54:41,528 ‫יש לי דם על הידיים.‬ 905 00:54:42,946 --> 00:54:44,781 ‫אני והיא נגד העולם.‬ 906 00:54:48,660 --> 00:54:49,494 ‫אשמות.‬ 907 00:55:13,685 --> 00:55:14,519 ‫ג'יני?‬ 908 00:55:15,812 --> 00:55:16,980 ‫היי, ד"ר לילי.‬ 909 00:55:19,858 --> 00:55:21,276 ‫אני…‬ 910 00:55:23,069 --> 00:55:25,864 ‫אני בסדר, המצב שלי משתפר.‬ 911 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 ‫ג'יני, למה התקשרת?‬ 912 00:55:31,786 --> 00:55:33,621 ‫את מרגישה שאת רוצה לפגוע בעצמך?‬ 913 00:55:50,347 --> 00:55:51,473 ‫אני לא בסדר.‬ 914 00:57:16,933 --> 00:57:18,518 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬