1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,929 [musique : "Put the Gun Down" de ZZ Ward] 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,726 [Ginny] Ma mère n'est pas une mère normale. Je le sais. 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 Elle fonctionne différemment. 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 [Georgia] Les règles n'aident pas les gens comme nous. 6 00:00:24,691 --> 00:00:26,109 Alors, pourquoi les suivre ? 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 ♪ He's deep under her spell ♪ 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,824 ♪ I'm screamin' out But it just won't help ♪ 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,536 ♪ I think I'm cursed, I had him first ♪ 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,374 ♪ Adeline, have mercy You don't wanna break my heart… ♪ 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,711 [Ginny] On n'est pas la famille typique qui dinons ensemble à 19h. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Tout ce qu'elle a fait, elle l'a fait pour moi. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 Je peux surmonter tout ça. 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,596 On peut être bien ensemble. 15 00:00:54,679 --> 00:00:55,972 ♪ Put the gun down ♪ 16 00:00:59,350 --> 00:01:00,643 ♪ Put the gun down… ♪ 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,191 - [garçon] Salut. - [Ginny] Je veux pas que ma mère entende. 18 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 ♪ Put the gun down… ♪ 19 00:01:12,614 --> 00:01:17,535 [générique] 20 00:01:17,619 --> 00:01:22,707 [musique : "1Night" de Daddy NAT] 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,543 J'ai… Euh, j'ai mes règles. 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,378 Mais si tu veux… 23 00:01:28,671 --> 00:01:29,506 Je peux… 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 ♪ Thinking that there's one night only ♪ 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 ♪ And I can't lie… ♪ 26 00:01:34,719 --> 00:01:35,637 Désolée. 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,433 ♪ That you're reading between the lines ♪ 28 00:01:42,727 --> 00:01:46,648 ♪ That's just my mood, right Sunset turns to moonlight… ♪ 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 [il gémit] 30 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 Essaie de faire doucement. 31 00:01:52,403 --> 00:01:54,322 Pardon. Je l'ai jamais fait. 32 00:01:56,616 --> 00:01:59,369 Non, c'est bien. C'est juste… Fais attention. 33 00:02:02,664 --> 00:02:04,582 OK. Tes dents. 34 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 [femme] Ginny ! 35 00:02:05,583 --> 00:02:06,501 Oh, merde ! 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,046 [Ginny chuchote] Allez ! Va te cacher ! 37 00:02:13,800 --> 00:02:14,676 Marcus ! 38 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 [la musique s'arrête] 39 00:02:24,894 --> 00:02:27,355 - T'es réveillée, ma chérie ? - Il est que 21 h. 40 00:02:27,438 --> 00:02:29,858 J'ai oublié de prendre ma pilule à la pharmacie. 41 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 Tu veux bien me la récupérer ? 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,486 Tu peux pas la prendre demain ? 43 00:02:33,570 --> 00:02:37,615 Mais oui ! Bien sûr, et si on se comportait de façon irresponsable ? 44 00:02:37,699 --> 00:02:41,578 Rappelle-moi notre différence d'âge. Un, deux… On a quinze ans d'écart, non ? 45 00:02:42,245 --> 00:02:43,955 Allez, bouge tes fesses de là. 46 00:02:49,127 --> 00:02:52,797 [Ginny descend les escaliers] 47 00:02:54,090 --> 00:02:54,966 [la porte claque] 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,719 Marcus, es-tu dans le placard ? 49 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 [Marcus] Ouais. 50 00:03:02,599 --> 00:03:03,766 Es-tu décent ? 51 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 [Marcus] Non. 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,105 Habille-toi et viens ici, s'il te plaît. 53 00:03:09,189 --> 00:03:13,318 [musique amusante] 54 00:03:13,401 --> 00:03:14,569 Salut, Marcus ! 55 00:03:14,652 --> 00:03:18,406 - Salut. Je vais y aller. - Depuis quand tu sors avec ma fille ? 56 00:03:20,867 --> 00:03:22,410 On est pas ensemble. C'est… 57 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 Ta réponse ne me plaît pas. 58 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 - Mais je tiens à elle. - Tu tiens à elle ? 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,670 - Je l'aime. - [Georgia] Tu l'aimes ? 60 00:03:34,214 --> 00:03:35,131 Oui, je l'aime. 61 00:03:38,968 --> 00:03:40,178 Viens t'asseoir. 62 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 T'es un ado flingué, pas vrai ? 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,691 C'est pas grave. Je sais. 64 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Je suis flinguée aussi. 65 00:04:00,865 --> 00:04:01,991 Ginny est spéciale. 66 00:04:02,575 --> 00:04:05,787 Un jour, elle va s'en aller faire des trucs vraiment merveilleux. 67 00:04:06,412 --> 00:04:08,706 J'ai compris quelque chose ces derniers temps. 68 00:04:09,832 --> 00:04:12,210 Elle le sait pas encore, mais un de ces quatre, 69 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 quand elle aura compris que nos problèmes l'empêchent d'avancer, elle nous laissera. 70 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 Je dis pas ça pour être cruelle. 71 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 Enfin, peut-être que je suis cruelle, 72 00:04:20,677 --> 00:04:23,388 mais je suis surtout honnête. 73 00:04:25,974 --> 00:04:29,560 T'es son amour de lycée et c'est bien. C'est super. C'est formidable. 74 00:04:30,103 --> 00:04:32,605 Emmène-la danser ou faire autre chose, peu importe. 75 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 Mais quand le moment viendra, si tu tiens vraiment à elle, 76 00:04:38,444 --> 00:04:39,654 ne la retiens pas. 77 00:04:39,737 --> 00:04:42,156 [musique triste] 78 00:04:42,740 --> 00:04:45,410 D'accord ? Promets-le-moi. 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 [Marcus soupire] 80 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 [il renifle] 81 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 Oui, je vous le promets. 82 00:04:55,295 --> 00:04:57,338 Et si tu la mets enceinte, je te tue. 83 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 À la pharmacie, ils ont dit que tu l'avais prise ce matin. 84 00:05:06,848 --> 00:05:07,974 Vous faites quoi, là ? 85 00:05:08,057 --> 00:05:11,144 Ah, Marcus s'est assis pour fumer en sortant de ton placard. 86 00:05:11,227 --> 00:05:14,188 Oh, donc c'est ça, le rapport de confiance qu'on a établi ? 87 00:05:14,272 --> 00:05:15,732 Bah, justement, dis-moi. 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,985 Tu comptais me dire que ton copain se faufilait encore par la fenêtre ? 89 00:05:19,068 --> 00:05:22,196 - Non, c'est pas… - Ouais, c'est l'heure de la sémantique. 90 00:05:22,280 --> 00:05:24,907 Passer par la fenêtre ? C'est une série des années 90 ? 91 00:05:24,991 --> 00:05:27,493 Laquelle ? Clarissa Explains It All ? Dawson ? 92 00:05:27,577 --> 00:05:31,664 Dans le prochain épisode, qui va faire une dépression ou sortir avec le prof ? 93 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 [elle s'exclame] Je veux savoir la suite ! 94 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 Euh… Je vais m'en aller. 95 00:05:42,675 --> 00:05:44,802 Ça, c'est une bonne attitude pour une mère. 96 00:05:48,222 --> 00:05:50,433 Les chèques alimentaires, c'est 210 par mois. 97 00:05:50,516 --> 00:05:53,478 Je gagne que 250 dollars et le loyer, c'est 500 dollars. 98 00:05:53,561 --> 00:05:55,772 Ça nous ramène à la facture d'électricité. 99 00:05:55,855 --> 00:05:59,692 Même Benjamin Franklin voulait pas faire autant de blabla sur l'électricité. 100 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 [agacée] J'ai déjà été transférée trois fois. 101 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Là, j'en peux plus. 102 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 S'il vous plaît, me transférez pas… 103 00:06:09,035 --> 00:06:14,624 [musique rock] 104 00:06:14,707 --> 00:06:18,419 C'est interdit de couper l'électricité si mon enfant est malade ? C'est la loi ? 105 00:06:28,388 --> 00:06:31,974 [Georgia tousse fort] 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,017 Vous entendez ça ? 107 00:06:34,268 --> 00:06:37,313 J'ai le droit à un autre mois. C'est gentil. Merci. 108 00:06:39,315 --> 00:06:43,111 [elles hurlent] 109 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 [Georgia soupire] Qu'est-ce que tu dis de ça ? 110 00:06:54,622 --> 00:06:57,041 Je m'énerve pas que t'aies fait venir ton mec 111 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 si tu t'énerves pas que j'aie fumé avec Marcus. 112 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 Allez. Je veux pas qu'on soit fâchées. 113 00:07:06,551 --> 00:07:09,720 - De quoi vous avez parlé ? - Les Patriots sont rien sans Brady. 114 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 Maman. 115 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Je lui ai demandé ce qu'il ressentait pour toi. 116 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 Et ? 117 00:07:17,061 --> 00:07:18,438 Il est amoureux de toi. 118 00:07:19,605 --> 00:07:21,482 Il a bon goût. Je lui accorde ça. 119 00:07:22,275 --> 00:07:26,112 - J'aurais aimé que tu me parles de lui. - [Ginny] Désolée. Je suis pas parfaite. 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 Oui, ben, moi non plus. 121 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 [Ginny] Ouais, sans blague. 122 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Hé ! 123 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 - [Georgia] Quoi ? - [Ginny rit] Euh… 124 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Est-ce que tu peux me redire… 125 00:07:41,335 --> 00:07:45,047 C'est quoi, le truc à savoir pour… Pour les couilles ? 126 00:07:45,923 --> 00:07:46,924 Pour les quoi ? 127 00:07:47,008 --> 00:07:51,762 Une fois, tu m'as dit qu'il y avait un truc à savoir avec… 128 00:07:53,264 --> 00:07:54,348 Avec les couilles. 129 00:07:54,432 --> 00:07:56,893 Est-ce que tu me demandes comment on taille une pipe ? 130 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Ouais. 131 00:07:58,603 --> 00:08:01,063 Et tu dis que j'ai pas une bonne attitude pour une mère ? 132 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 OK ! 133 00:08:05,401 --> 00:08:09,906 Alors, tu dois exercer une pression en bas avec une main. 134 00:08:11,282 --> 00:08:13,993 - Et je fais quoi avec l'autre main ? - Tu fais… 135 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 Il nous faut une banane. 136 00:08:18,247 --> 00:08:21,000 - Oh, je vais chercher mon vibro. - Non, pas le vibro ! 137 00:08:21,083 --> 00:08:25,463 [musique enjouée] 138 00:08:25,546 --> 00:08:28,841 T'as choisi Marcus, hein ? Monsieur j'adore la beuh, 139 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 j'entre par effraction et je me paye un arbre en moto. 140 00:08:32,178 --> 00:08:35,014 - Ce Marcus-là, c'est ça ? - Il est beaucoup plus que ça. 141 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 C'est clair qu'il lui manque une case. 142 00:08:37,600 --> 00:08:39,894 Non. En fait, c'est un artiste très talentueux. 143 00:08:39,977 --> 00:08:42,563 [moqueuse] Un génie de la Renaissance, pas vrai ? 144 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 Il t'invite dehors ou il se contente de passer par ta fenêtre ? 145 00:08:45,900 --> 00:08:47,777 Maman, arrête. Aie confiance en moi. 146 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 - D'accord. - Demain, c'est son anniversaire. 147 00:08:52,990 --> 00:08:54,158 C'est génial. 148 00:08:54,242 --> 00:08:55,535 Très littéral. 149 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 ANNIVERSAIRE 150 00:08:57,370 --> 00:08:59,121 Super, super. 151 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 Oh ! Quelle nuit ! 152 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 Il faut plus de secret entre nous. 153 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 C'est la seule façon pour que ça marche. 154 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 Ouais. 155 00:09:13,719 --> 00:09:16,305 Tout va bien. Tout est réglé. 156 00:09:16,389 --> 00:09:19,016 Y a plus aucun souci entre nous. Pas vrai, Ginny ? 157 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Oui, oui. Tout va bien. Je vais bien. 158 00:09:22,645 --> 00:09:25,606 Oui. Je dirais même qu'on s'est rapprochées. 159 00:09:26,315 --> 00:09:27,900 Toi et moi contre le reste du monde. 160 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 Ouais, maman. Je le sais. 161 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 OK. 162 00:09:34,031 --> 00:09:34,865 Génial. 163 00:09:38,536 --> 00:09:44,542 [musique enjouée] 164 00:09:49,130 --> 00:09:50,423 [la porte claque] 165 00:09:51,465 --> 00:09:55,761 [Paul soupire] OK. Voilà, la machine à café. 166 00:09:56,429 --> 00:09:57,888 Ça y est, il reste rien ? 167 00:09:58,598 --> 00:10:02,268 Eh ben, on pourrait le penser, mais on se tromperait en fait. 168 00:10:02,351 --> 00:10:05,605 Je sais pas comment j'ai pu entasser autant de saleté. 169 00:10:05,688 --> 00:10:08,441 [musique : "Me 4 Me" de KOYOTIE] 170 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 [Georgia] Ginny. 171 00:10:10,443 --> 00:10:13,112 Est-ce que vous pouvez aller chez Zion, vendredi ? 172 00:10:13,195 --> 00:10:16,616 Paul et moi, on va rester dans son appartement quand on l'aura nettoyé. 173 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 - Ce vendredi ? - [Georgia] Oui. 174 00:10:18,367 --> 00:10:19,201 Ouais. 175 00:10:20,202 --> 00:10:22,913 - Ma liberté ! C'est la fin d'une époque ! - [Austin rit] 176 00:10:23,706 --> 00:10:27,627 Chère famille, je dois faire une fête pour mon entrée dans le club de quartier. 177 00:10:27,710 --> 00:10:30,796 - Alors, je choisis quel thème ? - Tu dois avoir un thème ? 178 00:10:30,880 --> 00:10:34,050 Dans quel foyer t'as été élevée ? Si on peut avoir un thème, on se lance. 179 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Et le thème du mariage ? 180 00:10:35,635 --> 00:10:39,513 Non. C'est naze, les thèmes de mariage. Le thème du mariage est le mariage. 181 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 - Et l'amour. - Oui. 182 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 J'aimerais faire la plus belle fête du monde. 183 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 Bébé, ça sera formidable. 184 00:10:49,523 --> 00:10:51,025 Ouais, bébé. 185 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 Ouais, bébé. 186 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Vous êtes une bande d'enfoirés. 187 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Tu vas en cours comme ça ? 188 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 C'est impossible que tu me laisses partir sans faire de remarque. 189 00:11:06,123 --> 00:11:07,917 Non, j'adore ! 190 00:11:08,000 --> 00:11:11,462 C'est vraiment très : "C'est moi, le vampire qui viens de débarquer." 191 00:11:11,545 --> 00:11:13,422 - [Paul rit] - [Georgia] Trop stylé. 192 00:11:13,506 --> 00:11:17,760 OK. Ouais. Oh, Paul, si tu veux te détendre après tout ça, appelle-moi. 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,429 Peut-être que tous les deux, on peut fumer ensemble. 194 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 Si c'est un appel à l'aide, c'est très fort. 195 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 [la porte claque] 196 00:11:25,935 --> 00:11:28,229 Est-ce qu'elle a l'air d'aller bien ? 197 00:11:28,312 --> 00:11:31,691 [Paul] Ouais, elle a l'air en forme. Et vous êtes revenues à la normale. 198 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 La normale pour vous deux. 199 00:11:33,901 --> 00:11:37,363 C'était quoi, ça ? Cette remarque de fumer ensemble. 200 00:11:38,030 --> 00:11:42,368 On a eu un incident, la nuit dernière. Marcus Baker est passé par la fenêtre. 201 00:11:42,451 --> 00:11:44,870 Sa fenêtre ? Dans notre maison ? 202 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 - [Georgia acquiesce] - [Paul] OK. Qu'est-ce qu'on va faire ? 203 00:11:48,916 --> 00:11:50,668 L'envoyer en pensionnat en Suisse ? 204 00:11:50,751 --> 00:11:53,963 - Non, Georgia. Je suis sérieux. - [Georgia] Je sais. Moi aussi. 205 00:11:54,046 --> 00:11:57,717 - J'en sais rien. Je vais m'en occuper. - OK. Tu t'en occupes. 206 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Maman, on va être en retard. 207 00:12:00,511 --> 00:12:01,721 OK. 208 00:12:01,804 --> 00:12:02,972 - A plus. - On y va. 209 00:12:03,055 --> 00:12:04,098 - Merci. - Ouais. 210 00:12:04,181 --> 00:12:08,352 Georgia ? Euh, comment ça s'est passé, la réunion avec la maîtresse d'Austin ? 211 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Oh, elle voudrait qu'Austin suive un plan d'accompagnement. 212 00:12:11,439 --> 00:12:15,359 Je dois voir le conseiller. Je sais pas. Pas grave, je ferai rien. 213 00:12:15,443 --> 00:12:19,155 - Pourquoi ? Si elle le recommande… - Il doit seulement étudier sérieusement. 214 00:12:20,364 --> 00:12:21,449 Peut-être, oui, mais… 215 00:12:21,532 --> 00:12:24,785 Je vais m'en occuper. T'inquiète. On se voit au boulot. Je t'aime. 216 00:12:28,664 --> 00:12:33,586 [musique : "Wild & Weak" de WAAX] 217 00:12:33,669 --> 00:12:36,255 Très bon mon anniversaire à vous, les amis. 218 00:12:36,338 --> 00:12:39,717 Et un très bon mon anniversaire à toi, à vous deux ! 219 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 Oui ! Un très bon mon anniversaire ! 220 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 ♪ What's the hardest part… ♪ 221 00:12:46,223 --> 00:12:48,267 [Max] Un bon mon anniversaire à vous. 222 00:12:48,350 --> 00:12:51,937 Oui, c'est la première fois qu'à mon anniversaire, j'ai 16 ans. 223 00:12:52,021 --> 00:12:54,857 Et je suis vraiment trop, trop contente ! 224 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 Oh ! C'était pas la peine de faire ça. 225 00:12:57,610 --> 00:12:58,903 Bizarre. J'ai rien fait. 226 00:12:58,986 --> 00:13:02,406 ♪ An event I witnessed ♪ 227 00:13:02,490 --> 00:13:06,452 ♪ What's the hardest part ♪ 228 00:13:07,328 --> 00:13:10,039 ♪ Of being alone? ♪ 229 00:13:13,542 --> 00:13:18,130 ♪ I stood up, I went numb I ran towards the exit ♪ 230 00:13:18,214 --> 00:13:20,674 ♪ Left my head, left my friends… ♪ 231 00:13:20,758 --> 00:13:24,887 Salut, Max. Je voulais te souhaiter bon anniversaire. 232 00:13:25,471 --> 00:13:27,973 Merci, Sophie. C'est… C'est très sympa. 233 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Comment tu vas ? Comment va la vie ? 234 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Moi, ça va. Ouais. Et toi ? 235 00:13:32,603 --> 00:13:35,356 Super. J'ai un super anniversaire. 236 00:13:36,941 --> 00:13:40,402 Tu devrais venir à ma soirée, vendredi, dans le sous-sol de Brodie. 237 00:13:40,486 --> 00:13:42,446 En tant qu' amie. Rien d'autre. 238 00:13:43,239 --> 00:13:46,408 Et emmène qui tu veux, une pote ou un date. 239 00:13:46,492 --> 00:13:47,660 Ça me dérange pas. 240 00:13:48,202 --> 00:13:49,662 Euh, oui, peut-être. 241 00:13:50,746 --> 00:13:51,664 Bon anniversaire. 242 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Il voulait dire quoi, son "peut-être" ? 243 00:14:03,968 --> 00:14:05,886 Sois pas fâchée le jour de mon anniversaire. 244 00:14:07,805 --> 00:14:11,016 - Qu'est-ce qui s'est passé, hier ? - Elle savait que j'étais là. 245 00:14:11,100 --> 00:14:13,352 C'est Georgia. Elle sait tout sur tout. 246 00:14:13,435 --> 00:14:16,188 Elle a pas de limites. Elle a une attitude de merde. 247 00:14:16,272 --> 00:14:18,566 - Bienvenue dans ma vie. - [Marcus] Je suis désolé. 248 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 - De quoi vous avez parlé ? - De rien. 249 00:14:20,693 --> 00:14:23,153 Elle voulait comprendre mes intentions envers toi. 250 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 Et qu'est-ce que t'as dit ? 251 00:14:25,197 --> 00:14:27,908 J'ai dit que j'avais l'intention de te détruire, Ginny. 252 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 Ne fume plus avec ma mère. J'arrive pas à croire que je dise ça. 253 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Joyeux anniversaire. 254 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 [musique rythmée] 255 00:14:39,336 --> 00:14:41,839 T'as tendance à confondre les jours de la semaine. 256 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 OK. Tu… 257 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 Contente que ça te plaise. 258 00:14:52,808 --> 00:14:55,394 - Je l'adore. Merci. - [Ginny] Y a autre chose. Euh… 259 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 Ma mère et Paul dormiront chez Paul, vendredi. 260 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 Alors, la maison est dispo pour nous. 261 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Maxine, c'est une pétasse. 262 00:15:04,987 --> 00:15:06,155 - "Birthday". - Merci. 263 00:15:06,238 --> 00:15:07,781 Tu fais quoi ? T'as quel cours ? 264 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Je vais avoir cours de littérature. 265 00:15:10,826 --> 00:15:13,787 - On sèche, Abby ? -T'as pas déjà pas mal séché, non ? 266 00:15:13,871 --> 00:15:15,831 Va fumer avec ma mère pour lui rapporter. 267 00:15:27,968 --> 00:15:28,886 Georgia, viens. 268 00:15:29,678 --> 00:15:31,555 Le site web de la ville est en ligne. 269 00:15:32,514 --> 00:15:36,852 "Je continuerai à être un défenseur infatigable pour la ville de Wellsbury." 270 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Tu m'en as pas parlé. 271 00:15:38,395 --> 00:15:40,689 - Non, en effet. - T'en dis quoi ? 272 00:15:41,398 --> 00:15:45,319 C'est vraiment laconique. C'est mentionné où que t'es fiancé ? 273 00:15:45,402 --> 00:15:48,072 - C'est pas Potins Magazine. - On voit l'hôtel de ville. 274 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 C'est là qu'on travaille ! 275 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 - Ça devrait être toi. T'es sexy. - Tout le monde s'en fout. 276 00:15:52,034 --> 00:15:53,494 [Georgia et Nick] Pas du tout. 277 00:15:54,078 --> 00:15:57,122 Je vais vous arranger ça. On a besoin d'être sur les réseaux. 278 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 - Un compte géré par la mairesse. - Hors de question. 279 00:16:00,000 --> 00:16:02,962 Nick, tu sais que j'ai raison. Paul est charismatique. 280 00:16:03,045 --> 00:16:04,713 Je ne suis pas un bout de viande. 281 00:16:04,797 --> 00:16:07,883 Il a la même énergie que Beto, qu'Obama, un vrai truc. 282 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 Oh, oui ! C'est exactement Obama. 283 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Un Noir qui a trimé pour arriver au plus haut poste du monde. 284 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 C'est vraiment pareil. 285 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 Les réseaux, c'est bien. Engageons un pro. 286 00:16:16,725 --> 00:16:20,229 - Pourquoi tu me laisserais pas gérer ? - Je te demande la même chose. 287 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 Ce que Steinbeck fait ici, c'est établir un lien très évident 288 00:16:27,152 --> 00:16:31,448 avec l'importance de la rédemption pour survivre spirituellement. 289 00:16:31,532 --> 00:16:32,950 MERCI POUR LES NOTES - GINNY 290 00:16:33,033 --> 00:16:37,413 [professeur] La famille réussit à survivre et à accomplir un acte de bonté 291 00:16:37,496 --> 00:16:40,874 en montrant qu'elle n'a pas perdu son sens de la décence. 292 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Alors si on remet ça dans le contexte… 293 00:16:43,293 --> 00:16:47,339 [musique RnB] 294 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 J'étais debout à 6h. 295 00:16:50,259 --> 00:16:55,389 J'ai fait une razzia chez Party City. J'ai même utilisé de la colle pailletée. 296 00:16:55,472 --> 00:16:56,807 C'est vraiment une peste. 297 00:16:58,392 --> 00:16:59,309 Elle va se calmer. 298 00:16:59,393 --> 00:17:03,022 Elle est hyper vénère qu'on ait pas été de bons amis, mais elle a pas été cool. 299 00:17:03,105 --> 00:17:06,734 À mon avis, elle flipperait si elle savait qu'on se voit tous les trois. 300 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 - On fait une photo ? - Carrément. 301 00:17:14,074 --> 00:17:14,992 Allez, on la fait. 302 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 - Viens là. - Euh, non. 303 00:17:21,165 --> 00:17:22,541 [déclic de la caméra] 304 00:17:23,709 --> 00:17:27,755 Cette danse est capitale, d'accord ? On vient de découvrir Josephine. 305 00:17:27,838 --> 00:17:31,592 Elle est indépendante. Le mariage ? Absolument pas. 306 00:17:32,384 --> 00:17:37,431 Et il y a le duc. Un loup solitaire et contestataire. 307 00:17:39,141 --> 00:17:40,642 Tous les deux se rencontrent. 308 00:17:41,935 --> 00:17:45,773 Et puis, oh ! Joséphine réalise qu'elle a des sentiments pour le duc. 309 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 Le duc comprend, lui aussi, qu'il a des sentiments pour elle. 310 00:17:49,026 --> 00:17:52,237 Ils prétendent qu'ils n'en ont pas. 311 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 - Et ça donne ça. - [musique enjouée au piano] 312 00:17:55,824 --> 00:17:59,078 Le torse bien droit et on tourne. 313 00:17:59,161 --> 00:18:01,955 On tourne, deux et trois. 314 00:18:02,039 --> 00:18:05,501 Promenade, grand élancement, puis on s'arrête. 315 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Ici. 316 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 OK. 317 00:18:12,049 --> 00:18:13,175 Torse bien droit. 318 00:18:17,262 --> 00:18:20,349 - Désolée. [Bracia rit] - Il m'a perdu à "promenade". 319 00:18:22,893 --> 00:18:25,145 - [fille] Max, tu peux venir ici ? - Ouais. 320 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 - Tu peux te libérer les mains ? - [Max] Oui, désolée. 321 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 C'est mon anniversaire. Je suis populaire et appréciée. 322 00:18:33,612 --> 00:18:34,947 Oh. Joyeux anniversaire. 323 00:18:35,030 --> 00:18:37,533 Merci beaucoup. Bon mon anniversaire à toi. 324 00:18:38,659 --> 00:18:41,411 Oh, en fait, tu devrais grave venir à ma fête, vendredi. 325 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Ça se passe chez Brodie. Toute l'équipe est invitée. 326 00:18:44,039 --> 00:18:46,333 Ah, oui ? Euh, peut-être, ouais. 327 00:18:46,917 --> 00:18:48,669 Mon costume aura un décolleté ? 328 00:18:48,752 --> 00:18:53,090 Tu vas l'adorer. Je te promets. J'ai créé tout un concept de steampunk 329 00:18:53,173 --> 00:18:57,302 qui se mélange à la haute société victorienne tout au long du spectacle. 330 00:18:57,386 --> 00:19:00,139 - OK, ça a l'air formidable. - C'est trop stylé, hein ? 331 00:19:00,222 --> 00:19:02,266 [Max] Ouais. Je suis impressionnée. 332 00:19:06,270 --> 00:19:08,605 En fait, tu sais, j'ai toujours aimé ton style. 333 00:19:09,481 --> 00:19:11,984 - Ah ouais ? - Ouais. J'adore tous tes looks. 334 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Merci. 335 00:19:14,695 --> 00:19:16,613 Toi aussi. J'adore ta chemise. 336 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Euh, tourne-toi. 337 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 [clochette] 338 00:19:25,247 --> 00:19:26,540 - Salut. - Salut. 339 00:19:28,333 --> 00:19:30,335 [Ginny] Je suis en retard. Joe l'a remarqué ? 340 00:19:30,419 --> 00:19:31,503 - Il est pas là. - OK. 341 00:19:31,587 --> 00:19:33,046 Salut, Marcus. 342 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 Salut. 343 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 Quoi ? On vole du café tout le temps. 344 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 [Marcus] À plus. 345 00:19:45,100 --> 00:19:46,727 Alors, comment ça se passe ? 346 00:19:49,313 --> 00:19:50,981 Euh, c'est… Ça va bien. 347 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 C'est ton petit ami ? 348 00:19:53,734 --> 00:19:56,069 - Euh… - Ouais, on dirait que c'est ça. 349 00:19:57,487 --> 00:20:01,491 Quelle espèce de malade veut un latte au pain d'épices ? Ça a l'air dégueu. 350 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Ouais, c'est vrai. Je l'ai goûté ce matin. 351 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 [Ginny] Oh, c'est pas vrai. Joe. 352 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 Il t'est arrivé quoi à l'œil ? 353 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 Quoi ? 354 00:20:11,543 --> 00:20:15,797 OK. La première règle du Fight Club, c'est ne pas parler du Fight Club. 355 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Voilà. C'est ça. 356 00:20:16,798 --> 00:20:19,509 Le 2e règle du Fight Club, c'est ne pas parler du Fight Club. 357 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 - [Joe] Je vous paie pour me dire ça ? - C'est gratuit. 358 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 - C'est un nouveau look ? - [Ginny] Ça te plaît ? 359 00:20:27,434 --> 00:20:28,435 C'est très emo. 360 00:20:29,728 --> 00:20:30,604 Quoi ? 361 00:20:32,481 --> 00:20:35,234 - C'est quoi son délire d'emo ? - Ça a l'air d'une insulte. 362 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 [Joe] Cynthia, je te ressers ? 363 00:20:38,278 --> 00:20:40,072 Il est 16h quelque part, pas vrai ? 364 00:20:40,155 --> 00:20:43,408 Il est bien 16h ici. 16 h 15, pour être précis. 365 00:20:43,492 --> 00:20:47,246 Oh, c'est bien. Si tu veux me demander comment je vais, le fais pas. 366 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 Je vais pas bien. J'ai pas envie d'en parler. 367 00:20:49,414 --> 00:20:50,832 Mon pauvre, t'as quoi l'œil ? 368 00:20:52,584 --> 00:20:54,878 Si tu racontes rien, alors, moi non plus. 369 00:20:55,629 --> 00:20:58,966 Joe, Joe, Joe, Joe ! T'es le seul à pouvoir m'aider. 370 00:20:59,049 --> 00:21:00,133 Ça, alors. 371 00:21:00,217 --> 00:21:03,345 Montre-moi ton menu de traiteur. Je fais une fête au club de quartier. 372 00:21:03,428 --> 00:21:05,639 Tu as en face de toi leur nouveau membre. 373 00:21:07,140 --> 00:21:09,851 - Félicitations. - Qui t'a frappé ? Il t'est arrivé quoi ? 374 00:21:13,522 --> 00:21:14,439 [Cynthia soupire] 375 00:21:15,065 --> 00:21:17,442 Quel genre de fête vous avez fait en devenant membre ? 376 00:21:17,526 --> 00:21:19,569 On a fait une fête d'avant-match. 377 00:21:19,653 --> 00:21:22,781 On a engagé des footballeurs du lycée du coin avec leur tenue de sport 378 00:21:22,864 --> 00:21:26,785 pour servir les gens et Tom s'occupait des bières. 379 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 Ça avait l'air très sympa. Et bah, merde. 380 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Hé, ma puce, tu me fais un latte au pain d'épices ? 381 00:21:35,544 --> 00:21:36,753 T'es invité aussi, Joe. 382 00:21:36,837 --> 00:21:39,840 T'as pas besoin de m'inviter si tu veux que je sois ton traiteur. 383 00:21:39,923 --> 00:21:43,302 Si, je t'invite, Joe, parce que je veux que tu viennes. On est amis. 384 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Tu seras aussi le traiteur. 385 00:21:45,554 --> 00:21:46,388 [il rit] 386 00:21:48,598 --> 00:21:50,225 - Je te remercie. - [Ginny] Oh, maman. 387 00:21:50,976 --> 00:21:56,815 [musique enjouée] 388 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 [femme] Salut, Ellen ! 389 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 J'ai un drapeau blanc. 390 00:22:08,577 --> 00:22:11,455 Ou plutôt du vin blanc. C'est pareil. 391 00:22:11,538 --> 00:22:14,583 Qu'est-ce que tu veux ? Je prépare l'anniversaire des jumeaux. 392 00:22:14,666 --> 00:22:18,879 Et Marcus veut des hamburgers, alors que Maxine veut des pâtes au poulet. 393 00:22:19,629 --> 00:22:22,966 J'ai merdé. J'aurais dû te dire pour Marcus et Ginny. J'ai pas d'excuse. 394 00:22:23,050 --> 00:22:25,802 J'aurais dû t'en parler. Et je suis désolée. 395 00:22:25,886 --> 00:22:27,971 Je gère généralement tout moi-même, mais… 396 00:22:28,805 --> 00:22:33,101 Je sais pas comment l'expliquer autrement, mais tu me manques, Ellen. 397 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Ma copine me manque. 398 00:22:36,063 --> 00:22:38,940 OK. Tu me manques, toi aussi. 399 00:22:39,524 --> 00:22:40,734 [Ellen gémit] 400 00:22:42,027 --> 00:22:44,154 Tiens. Tu pourrais en boire un verre. 401 00:22:44,237 --> 00:22:45,739 J'ai retenu la leçon. 402 00:22:45,822 --> 00:22:48,784 Je viens t'avertir que Marcus est repassé par la fenêtre de Ginny. 403 00:22:48,867 --> 00:22:49,993 Je l'ai surpris, hier. 404 00:22:50,077 --> 00:22:53,038 Pour qui il se prend ? Christian Slater dans Fatal Games ? 405 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 Oh, bonne comparaison. J'y avais pas du tout pensé. 406 00:22:55,749 --> 00:22:58,293 C'est pas possible. Ils nous prennent pour des idiotes. 407 00:22:58,377 --> 00:22:59,419 Ouais. 408 00:22:59,503 --> 00:23:02,589 Pourquoi ils sortent pas ensemble en utilisant la porte d'entrée ? 409 00:23:03,757 --> 00:23:05,759 Oh, non. Je t'interdis de grignoter. 410 00:23:05,842 --> 00:23:08,178 J'ai préparé deux repas d'anniversaire différents. 411 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 Maman ! Y a pas de règles, aux anniversaires. Salut, Georgia. 412 00:23:11,890 --> 00:23:14,601 Bon anniversaire, Max. T'as des projets sympas ? 413 00:23:14,684 --> 00:23:18,188 - Aucun où Ginny est invitée. - C'est pas bien d'être rancunière. 414 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 Les gens font des erreurs. 415 00:23:20,357 --> 00:23:23,235 Si tu repousses tout le monde, il restera plus personne. 416 00:23:23,318 --> 00:23:25,737 [musique : "Mess Me Up" de Natania] 417 00:23:25,821 --> 00:23:28,156 Marcus ! Ah, je vais te tuer ! 418 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 ♪ Think that I'll break? Well, I can handle that… ♪ 419 00:23:32,369 --> 00:23:35,705 Sérieusement ? Ginny te suffit pas. Tu dois aussi me prendre Abby ? 420 00:23:35,789 --> 00:23:37,290 Le jour de mon anniversaire ? 421 00:23:37,374 --> 00:23:39,793 Notre anniversaire. Et je t'ai rien fait du tout. 422 00:23:41,378 --> 00:23:43,797 C'est pas à toi de juger ce qui est moral ou pas. 423 00:23:45,257 --> 00:23:48,135 - ♪ I've got soap to clean this heart… ♪ [elle grogne] 424 00:23:48,218 --> 00:23:53,098 ♪ So, who are you to say You don't want to mess me up… ♪ 425 00:23:53,181 --> 00:23:56,393 CHAUSSURES DE MARIAGE 426 00:23:57,477 --> 00:23:58,562 [on ferme la porte] 427 00:23:58,645 --> 00:23:59,980 - Salut. - [Georgia] Salut. 428 00:24:01,064 --> 00:24:04,192 [chuchote] Alors. Ah. 429 00:24:04,276 --> 00:24:06,611 - Oh, non, non pas ce… - Waouh ! 430 00:24:06,695 --> 00:24:09,239 - OK. - Qu'est-ce que nous avons là ? Oh ! 431 00:24:09,322 --> 00:24:12,909 - Ouais. OK. - Oh, il y a tellement de trucs comme… 432 00:24:12,993 --> 00:24:14,161 Ah, il y a des bonbons. 433 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 - J'ai trouvé leur chef. - OK. 434 00:24:15,787 --> 00:24:18,039 - Oh, grand chef ! - C'est ça. Range-le. 435 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 - Comment il marche ? - Vas-y. Arrête ça. 436 00:24:20,125 --> 00:24:22,377 - Oh, OK ! Oh, grand chef ! - Paul, tu arrêtes. 437 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 - Il a sa volonté. - Ne fais pas ça. 438 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 - Très drôle. - Sois gentil, mon grand chef ! 439 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 - Au secours ! - Allez, arrête. 440 00:24:28,425 --> 00:24:29,593 Maman, je trouve pas… 441 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 [le vibromasseur vibre] 442 00:24:31,970 --> 00:24:34,264 Il faut que je frappe. Je le sais maintenant. 443 00:24:34,931 --> 00:24:37,142 [la vibration continue] 444 00:24:37,225 --> 00:24:41,188 Je viens vraiment de gagner le prix de la mère de l'année, pas vrai ? 445 00:24:41,855 --> 00:24:44,733 T'en penses quoi ? Je dois m'inquiéter de l'avoir flinguée 446 00:24:44,816 --> 00:24:47,444 au point qu'elle prenne de la drogue et devienne une ratée ? 447 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 Quoi ? 448 00:24:50,197 --> 00:24:51,573 Rien. C'est juste que… 449 00:24:53,450 --> 00:24:56,953 Dis-moi, je peux te demander un truc sans que tu t'énerves contre moi ? 450 00:24:58,038 --> 00:24:58,914 Pas de promesse. 451 00:25:00,081 --> 00:25:00,916 Austin. 452 00:25:01,958 --> 00:25:03,793 Est-ce que tu peux m'aider à comprendre 453 00:25:03,877 --> 00:25:06,379 pourquoi tu fais pas ce que la maîtresse recommande ? 454 00:25:06,963 --> 00:25:09,257 - Je suis en colère ! - Je suis sérieux. 455 00:25:09,966 --> 00:25:14,721 Écoute, j'ai vu mes parents traverser des choses assez similaires avec Chris. 456 00:25:14,804 --> 00:25:19,893 - Austin et Chris sont pas pareils, Paul. - Je sais. Je dis pas qu'ils le sont. 457 00:25:19,976 --> 00:25:24,064 Mais tu sais, Austin pourrait aussi bénéficier d'un peu plus d'attention. 458 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Il y a des ressources. 459 00:25:25,357 --> 00:25:28,109 Je veux pas qu'on lui colle une étiquette pour la vie. 460 00:25:28,193 --> 00:25:31,530 Les gens le verront autrement. Il va bien et je veux pas en parler. 461 00:25:31,613 --> 00:25:33,740 Pourquoi refuser de l'aide ? T'as pas à le faire. 462 00:25:33,823 --> 00:25:35,867 Ce sont pas tes enfants ! 463 00:25:36,868 --> 00:25:38,578 - [Georgia soupire] - Waouh. 464 00:25:38,662 --> 00:25:40,080 Je t'ai parlé trop durement. 465 00:25:40,872 --> 00:25:44,292 - Je voulais dire que je gère. C'est tout. - Waouh. 466 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 - OK ? - Non. Tu sais quoi ? Non. 467 00:25:46,211 --> 00:25:49,297 Non, j'ai compris. T'as été claire. Les limites sont fixées. 468 00:25:49,381 --> 00:25:51,716 Tu ne me diras rien à propos du copain de Ginny 469 00:25:51,800 --> 00:25:55,762 et je n'aurais jamais ta confiance pour essayer d'aider avec Austin. 470 00:25:55,845 --> 00:25:58,265 Oh, comme toi, t'as confiance en moi au travail ? 471 00:25:58,348 --> 00:25:59,975 Qu'est-ce que ça veut dire ? 472 00:26:00,058 --> 00:26:03,937 Eh bien, au boulot, j'ai fait mes preuves et je suis toujours pas prise en compte. 473 00:26:04,020 --> 00:26:07,065 On s'est fiancés et je me sens évincée. Qu'est-ce qui se passe? 474 00:26:07,148 --> 00:26:10,193 D'accord, c'est à cause de Nick ? J'ai vu qu'il a été un peu… 475 00:26:10,277 --> 00:26:12,779 Je me fiche de comment Nick a agi. C'est toi le patron. 476 00:26:14,739 --> 00:26:17,242 Et tu remets le grand chef là où tu l'as trouvé. 477 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 [musique légère] 478 00:26:25,875 --> 00:26:29,963 Salut, désolée pour ça. 479 00:26:30,046 --> 00:26:34,342 Tant mieux pour toi. Et pour Paul. Vraiment, c'est surprenant. 480 00:26:34,426 --> 00:26:37,679 Écoute, ma puce, il y a un truc dont je voulais parler avec toi. 481 00:26:38,430 --> 00:26:40,473 - Merde. - Non, y a pas d'embrouille. 482 00:26:41,266 --> 00:26:42,100 Euh… 483 00:26:42,851 --> 00:26:44,060 Je vais me marier. 484 00:26:45,145 --> 00:26:46,688 Et tu es ma meilleure amie. 485 00:26:48,940 --> 00:26:50,900 Alors, veux-tu être ma témoin, chérie ? 486 00:26:54,279 --> 00:26:55,780 Maman, oui, évidemment. 487 00:26:56,364 --> 00:26:57,907 - Oui ? - Ouais ! 488 00:26:57,991 --> 00:27:00,327 [elles rient] 489 00:27:00,410 --> 00:27:04,414 [musique douce] 490 00:27:06,666 --> 00:27:10,003 J'espère que je t'ai pas perturbée. T'es pas mal à cause de moi ? 491 00:27:10,629 --> 00:27:12,255 Non, je vais bien. 492 00:27:13,840 --> 00:27:14,674 OK. 493 00:27:16,259 --> 00:27:17,177 Très bien. 494 00:27:17,761 --> 00:27:19,262 Ouais ! [rire joyeux] 495 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 [la porte se ferme] 496 00:27:24,309 --> 00:27:25,477 [elle soupire] 497 00:27:29,356 --> 00:27:30,607 [elle soupire] 498 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 - [un chien aboie] - [elle soupire] 499 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 [elle soupire] 500 00:27:50,877 --> 00:27:55,215 [musique douce] 501 00:28:01,763 --> 00:28:04,474 [elle allume le vibromasseur] 502 00:28:10,980 --> 00:28:12,023 [elle l'éteint] 503 00:28:13,692 --> 00:28:18,071 [youtubeuse] Si vous mettez pas un trait d'eyeliner sur toute la paupière, 504 00:28:18,988 --> 00:28:22,534 cette petite touche de maquillage approfondit quand même votre regard. 505 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Pour mieux accentuer la paupière, 506 00:28:24,953 --> 00:28:28,081 je vais mettre un peu de crayon près du coin externe de l'œil. 507 00:28:29,624 --> 00:28:32,168 [musique : "WOO!" de Charmaine] 508 00:28:32,252 --> 00:28:34,421 ♪ He know he just a number And he good with that ♪ 509 00:28:34,504 --> 00:28:36,673 ♪ Play along 'cause he know I got a super WAP ♪ 510 00:28:36,756 --> 00:28:38,967 ♪ Issa bad affair and he knew that ♪ 511 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 ♪ If you can't hit it Right where your crew at? ♪ 512 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 ♪ I need a With a tongue like a motor ♪ 513 00:28:43,304 --> 00:28:45,724 ♪ Stroke game that gon' put me in a coma ♪ 514 00:28:45,807 --> 00:28:47,934 ♪ He got a, but I don't owe her ♪ 515 00:28:48,017 --> 00:28:50,311 ♪ Treat him like my son Put that in a stroller ♪ 516 00:28:50,395 --> 00:28:52,647 ♪ Imma take it like a bandit, yeah ♪ 517 00:28:52,731 --> 00:28:54,983 ♪ Keep it up Can you manage? Yeah ♪ 518 00:28:55,066 --> 00:28:57,193 ♪ Throw it back, give it back back, yeah ♪ 519 00:28:57,277 --> 00:28:59,362 ♪ Tag me in, I'ma tag back, yeah ♪ 520 00:28:59,446 --> 00:29:01,489 ♪ Going twelve rounds Hittin' back to back ♪ 521 00:29:01,573 --> 00:29:03,825 ♪ Only twelve rounds Can you handle that? ♪ 522 00:29:03,908 --> 00:29:05,910 ♪ Need a big dog for my tiny cat ♪ 523 00:29:05,994 --> 00:29:08,580 ♪ From the windows to the walls To the welcome mat ♪ 524 00:29:09,873 --> 00:29:11,082 ♪ Pump the breaks like ♪ 525 00:29:12,333 --> 00:29:15,420 ♪ Take a breath like Been a minute like… ♪ 526 00:29:15,503 --> 00:29:16,588 [la musique s'arrête] 527 00:29:16,671 --> 00:29:22,051 [elle est essoufflée] 528 00:29:22,135 --> 00:29:27,223 [musique lente] 529 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 [elle sanglote] 530 00:29:40,779 --> 00:29:44,240 [la musique lente continue] 531 00:29:49,245 --> 00:29:50,789 [elle soupire] 532 00:30:01,466 --> 00:30:04,803 [fille 1] Il paraît que si tu manges une tarentule, ça craque sous la dent. 533 00:30:04,886 --> 00:30:06,888 [fille 2] Je savais que t'allais dire ça. 534 00:30:07,472 --> 00:30:09,098 Genre, le côté croustillant. 535 00:30:09,182 --> 00:30:12,560 [musique : "Like a Wave" de Nick Kingsley & Danny Farrant] 536 00:30:12,644 --> 00:30:13,770 J'adore tes cheveux. 537 00:30:16,606 --> 00:30:17,440 Merci. 538 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 J'ai toujours voulu me teindre les cheveux. 539 00:30:25,573 --> 00:30:29,077 Tu te rappelles, à 11 ans, quand on avait volé de la bière à ton père ? 540 00:30:29,160 --> 00:30:32,497 On se l'était versée sur la tête pour s'éclaircir les cheveux. 541 00:30:32,580 --> 00:30:34,624 Ouais. C'était carrément la honte. 542 00:30:34,707 --> 00:30:37,418 - On aurait dû juste boire la bière. - C'est trop vrai. 543 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ♪ Having fun now, come on ♪ 544 00:30:40,171 --> 00:30:43,091 ♪ Oh, it's happening now ♪ 545 00:30:43,174 --> 00:30:44,008 Max. 546 00:30:44,092 --> 00:30:46,344 ♪ I can feel it deep inside of me… ♪ 547 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 - Franchement elle en fait des tonnes. - Non, mais elle abuse. 548 00:30:50,849 --> 00:30:51,975 [Norah acquiesce] 549 00:30:53,309 --> 00:30:56,187 - C'est assez marrant. - [elles rient] 550 00:30:59,315 --> 00:31:02,735 - Les choses se sont beaucoup améliorées. - Parlons plus de ta mère. 551 00:31:03,736 --> 00:31:06,906 On peut ne pas l'appeler ma mère ? Ça fait très Kathy Bates. 552 00:31:07,907 --> 00:31:09,909 Tu as quel genre de relation avec elle ? 553 00:31:11,995 --> 00:31:17,166 [hésitante] Ben, elle est différente. C'est pas vraiment une mère normale. 554 00:31:17,250 --> 00:31:19,836 Par exemple, elle a fumé de l'herbe avec mon copain. 555 00:31:20,920 --> 00:31:23,006 C'est pas officiellement mon petit ami. 556 00:31:24,549 --> 00:31:25,967 Qu'est-ce que t'en penses ? 557 00:31:27,260 --> 00:31:29,137 Elle fait toujours ce genre de chose. 558 00:31:32,181 --> 00:31:33,975 C'est stressant pour toi ? 559 00:31:35,810 --> 00:31:39,230 Non. Je veux dire, c'est juste qu'elle est comme ça. 560 00:31:41,232 --> 00:31:44,652 - Je peux vous poser une question ? - [Dr Lily] Bien sûr. 561 00:31:46,821 --> 00:31:50,491 Quelle part de nous-mêmes et de ce dont on est capable est prédéterminée ? 562 00:31:51,492 --> 00:31:54,078 Genre, par la génétique ou autre chose ? 563 00:31:55,163 --> 00:31:56,623 Pourquoi tu me demandes ça ? 564 00:31:58,583 --> 00:32:01,002 C'était une idée stupide. C'est rien. 565 00:32:01,920 --> 00:32:04,839 [Dr Lily] Ginny, c'est le moment où tu identifies 566 00:32:04,923 --> 00:32:07,675 ce que tu ressens et ce qui te donne envie de te faire du mal. 567 00:32:07,759 --> 00:32:12,221 Sois honnête sur ce que tu ressens, sinon, la situation ne s'améliorera pas. 568 00:32:12,805 --> 00:32:15,016 Ouais. Ouais, je sais. 569 00:32:15,808 --> 00:32:18,603 Et comme je l'ai dit, je vais bien. 570 00:32:24,067 --> 00:32:26,653 [Zion] J'aime ce bleu. C'est très joli. 571 00:32:27,612 --> 00:32:28,488 Merci. 572 00:32:29,113 --> 00:32:32,200 Ta mère m'a demandé de vous garder, Austin et toi, vendredi soir. 573 00:32:33,326 --> 00:32:37,205 Oh, en fait, ce sera juste Austin. Je vais passer la nuit chez une amie. 574 00:32:37,830 --> 00:32:41,125 [vibreur] 575 00:32:42,502 --> 00:32:43,336 Simone ? 576 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 C'est personne. Et l'école ? 577 00:32:47,882 --> 00:32:49,008 Max me déteste. 578 00:32:49,092 --> 00:32:51,886 Tu serais surprise de voir combien les gens se fichent de toi. 579 00:32:51,970 --> 00:32:56,015 D'habitude, je serais d'accord avec toi, mais je peux t'assurer que Max me hait. 580 00:32:56,099 --> 00:32:57,976 [Zion] T'as essayé de lui parler ? 581 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 OK, mauvaise idée. Euh… 582 00:33:01,646 --> 00:33:02,855 Et Bracia ? 583 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Le gars qu'elle kiffe a commenté des flammes sur la photo que t'as faite. 584 00:33:06,275 --> 00:33:08,111 En résumé, t'as embelli sa vie. 585 00:33:11,406 --> 00:33:13,366 Et comment se passe ta thérapie ? 586 00:33:14,409 --> 00:33:17,954 - Je me brûle pas, si tu veux savoir. - [Zion] C'est pas ce que j'ai demandé. 587 00:33:20,039 --> 00:33:20,999 Ça avance. 588 00:33:21,791 --> 00:33:22,834 Je me sens mieux. 589 00:33:27,547 --> 00:33:30,258 Alors, parle-moi de celle qui est personne, Simone. 590 00:33:32,010 --> 00:33:36,264 [musique lente] 591 00:33:36,347 --> 00:33:37,890 [policier] Anthony Green. 592 00:33:38,766 --> 00:33:41,519 Est-ce que vous vous souvenez de détails ? 593 00:33:41,602 --> 00:33:45,940 Une affaire de personne portée disparue datant de plus de dix ans ? 594 00:33:46,024 --> 00:33:48,985 C'est la Nouvelle-Orléans. Vous savez combien on en traite ? 595 00:33:50,403 --> 00:33:51,320 [Cordova] OK. 596 00:33:55,324 --> 00:33:56,701 - Quoi ? - [policier] Sa femme. 597 00:34:00,079 --> 00:34:01,330 Je me souviens d'elle. 598 00:34:02,165 --> 00:34:04,876 Je me sentais mal pour elle. Une jolie jeune fille. 599 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 On dirait que la mémoire vous est revenue. 600 00:34:07,170 --> 00:34:10,506 Il dirigeait un cercle de jeux illégal. Ça lui est retombé dessus. 601 00:34:11,090 --> 00:34:14,635 Elle a été arrêtée et dès qu'elle est sortie, il s'est enfui. 602 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 Une enflure. 603 00:34:17,263 --> 00:34:20,975 Donc elle a jamais été suspectée lors de sa disparition ? 604 00:34:21,559 --> 00:34:25,188 Comment elle aurait pu l'éliminer et déplacer son corps ? Regardez-la. 605 00:34:26,272 --> 00:34:28,483 Ça doit être vraiment pratique pour elle. 606 00:34:28,566 --> 00:34:29,525 [policier] Quoi ? 607 00:34:31,027 --> 00:34:32,737 Tout le monde la sous-estime. 608 00:34:34,822 --> 00:34:35,865 [ils rient] 609 00:34:35,948 --> 00:34:37,575 - [Ginny] Salut. - C'est très drôle. 610 00:34:37,658 --> 00:34:39,911 - C'était bien, chez ton père ? - Cétait bien. 611 00:34:39,994 --> 00:34:42,288 [musique : "Keep Up" de RaeLynn] 612 00:34:42,371 --> 00:34:44,332 - Oh, non. - Quoi ? 613 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 [Austin] Soirée dansante dans le salon ! 614 00:34:52,799 --> 00:34:57,011 J'en ai marre que toutes les personnes qui vivent ici soient tellement sérieuses. 615 00:34:57,095 --> 00:34:59,305 Ouh, là ! Qu'est-ce qui se passe ? 616 00:35:00,098 --> 00:35:03,434 ♪ Yeah, I know my drink Might be all pretty pink… ♪ 617 00:35:03,518 --> 00:35:05,812 Paul, tu dois savoir avec qui tu te maries. 618 00:35:05,895 --> 00:35:08,981 D'accord. Je crois que je vais survivre. 619 00:35:09,065 --> 00:35:12,985 ♪ You'd never know it It ain't showing in this downtown dress ♪ 620 00:35:13,069 --> 00:35:16,864 ♪ But let's just say that the shade Of my lipstick matches my neck ♪ 621 00:35:16,948 --> 00:35:21,452 ♪ 'Cause I can drive your truck Faster than you can ♪ 622 00:35:21,536 --> 00:35:25,414 ♪ I can get it done With my own two hands ♪ 623 00:35:25,498 --> 00:35:29,961 ♪ I can dance with the ladies Drink with the fellers ♪ 624 00:35:30,044 --> 00:35:34,882 ♪ You know Fridays are good But boy with me they'd be better ♪ 625 00:35:34,966 --> 00:35:38,469 ♪ Country boys sure know how to have fun ♪ 626 00:35:38,553 --> 00:35:42,682 ♪ But let me show you How a country girl gets it done, y'all ♪ 627 00:35:42,765 --> 00:35:45,184 ♪ Keep up, keep up ♪ 628 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 ♪ Oh, yeah, keep up ♪ 629 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 ♪ I bet you can't keep up… ♪ 630 00:35:49,939 --> 00:35:51,566 Euh, je vais y aller, d'accord ? 631 00:35:52,150 --> 00:35:55,987 - C'est à quelle heure, ton couvre-feu ? - Mon couvre-feu ? 632 00:35:56,070 --> 00:35:58,114 - Oui. Elle a un couvre-feu, non ? - Ouais. 633 00:35:58,197 --> 00:35:59,949 - [Ginny] Ah bon ? - J'en sais rien. 634 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Je reviendrai à une heure raisonnable. 635 00:36:04,495 --> 00:36:07,415 - Hé, ma puce, ça va ? - [Ginny] Ouais, ça va bien. 636 00:36:07,498 --> 00:36:10,668 [Paul] C'est parti ! [il crie de joie] 637 00:36:11,669 --> 00:36:15,381 [Paul rit] Allez, vas-y ! Bouge ! 638 00:36:15,464 --> 00:36:18,426 CONVERSATION AVEC ELLEN GINNY ARRIVE CHEZ TOI 639 00:36:18,509 --> 00:36:20,511 ♪ Drink with the fellers ♪ 640 00:36:20,595 --> 00:36:25,057 ♪ You know Fridays are good But boy with me they'd be better ♪ 641 00:36:25,141 --> 00:36:28,978 ♪ Country boys sure know how to have fun ♪ 642 00:36:29,061 --> 00:36:33,191 ♪ But let me show you How a country girl gets it done, y'all ♪ 643 00:36:33,274 --> 00:36:34,317 ♪ Keep up… ♪ 644 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 [la musique s'arrête] 645 00:36:36,611 --> 00:36:39,614 Ginny! Je t'ai pas vue entrer par la porte d'entrée. 646 00:36:39,697 --> 00:36:41,657 [musique enjouée] 647 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 Ah ! C'est très douillet. 648 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Je vais juste me glisser ici. 649 00:36:48,331 --> 00:36:51,083 OK. Alors, de quoi vous parliez ? 650 00:36:54,378 --> 00:36:56,589 Ma mère vous a prévenue, c'est ça ? 651 00:36:58,341 --> 00:37:00,218 On va rester ici toute la nuit. 652 00:37:00,801 --> 00:37:05,598 - [elles rient] - [musique pop] 653 00:37:08,434 --> 00:37:10,394 Elles se sont réconciliées, hein ? 654 00:37:10,478 --> 00:37:13,231 OK, je comprends pas. C'est pas moi qui ai merdé. 655 00:37:13,314 --> 00:37:14,815 Ouais. Ben, je sais pas. 656 00:37:15,775 --> 00:37:17,652 J'ai une sale nouvelle, mes amours. 657 00:37:18,694 --> 00:37:20,029 Mon sous-sol a été inondé. 658 00:37:20,112 --> 00:37:23,908 - J'espère que c'est un euphémisme. - Désolé, pas de fête ce soir. 659 00:37:23,991 --> 00:37:26,118 C'est pas possible. Ça peut pas m'arriver ! 660 00:37:26,202 --> 00:37:30,373 Ben, regarde le bon côté des choses. Peu importe que t'aies perdu tes amis. 661 00:37:31,290 --> 00:37:32,416 [Brodie] Ouh. 662 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 - [Samantha] Je plaisante. - [Brodie] Je t'adore. 663 00:37:35,628 --> 00:37:37,713 [rires] 664 00:37:37,797 --> 00:37:40,424 - [Abby] Il faut aller en cours. - [Samantha] Ça va ? 665 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 [Brodie] Salut ! 666 00:37:41,425 --> 00:37:44,720 - Non. Non, excuse-moi ! Non ! - Tu veux quoi, là ? 667 00:37:44,804 --> 00:37:46,639 C'est moi qui suis en colère. Pas toi. 668 00:37:46,722 --> 00:37:50,309 Oh, je suis désolée, Max. J'ai perturbé l'équilibre de l'univers 669 00:37:50,393 --> 00:37:52,853 en suggérant que tout ne tournait pas autour de toi ? 670 00:37:52,937 --> 00:37:56,983 OK. Aïe. Et aussi, pute ! C'est toi qui es en tort, Ginny ! 671 00:37:57,066 --> 00:38:00,695 Oh, t'adores ça. T'adores le fait que j'ai merdé et que tu sois parfaite. 672 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 Non, mais j'ai pas couché avec ton frère ! 673 00:38:03,114 --> 00:38:04,448 T'aurais commis un crime ! 674 00:38:04,532 --> 00:38:07,743 - Tu m'as menti, Ginny ! - Alors, quoi ? Oui, j'ai menti. 675 00:38:07,827 --> 00:38:10,997 Je dois te raconter toute ma vie ? C'est pas ça, l'amitié. 676 00:38:11,080 --> 00:38:14,375 En amitié, on n'a pas à révéler toutes ses pensées, son intimité 677 00:38:14,458 --> 00:38:15,960 et ses secrets à l'autre ! 678 00:38:16,043 --> 00:38:18,587 Pour moi, l'amitié, c'est se soutenir mutuellement. 679 00:38:18,671 --> 00:38:22,216 Une amie ne ferait pas une croix sur l'autre sans connaître toute l'histoire ! 680 00:38:22,300 --> 00:38:25,720 Ai-je besoin d'un compte rendu de la manière dont tu t'es tapé mon frère ? 681 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 Je sais comment c'est arrivé. 682 00:38:27,638 --> 00:38:30,141 [elle imite Marcus] "Ginny, je suis morose et sombre 683 00:38:30,224 --> 00:38:32,059 "et les couleurs me font mal aux yeux." 684 00:38:32,143 --> 00:38:35,271 [elle imite Ginny] "Oh, Marcus, je suis en quête de moi-même. 685 00:38:35,354 --> 00:38:39,942 "Tra-la-la-la-la. Tu me montres le chemin avec ton pénis ?" 686 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 Tu parles beaucoup pour ne rien dire. 687 00:38:42,028 --> 00:38:44,530 Oh, regarde qui a teint ses cheveux et se rebelle. 688 00:38:44,613 --> 00:38:46,866 - Tu vas t'excuser ou pas ? - [rire forcé] 689 00:38:46,949 --> 00:38:50,286 - Tu te fous de moi ? - Non, pas du tout. Parce que je t'aime. 690 00:38:50,995 --> 00:38:54,332 OK ? Je t'aime tellement que ça me fait du mal. Sérieux. 691 00:38:54,415 --> 00:38:57,043 J'ai l'impression que t'en as rien à faire de moi 692 00:38:57,126 --> 00:38:59,253 et des épreuves que je peux traverser. 693 00:38:59,337 --> 00:39:02,465 J'ai essayé de pas aimer ton frère. J'ai vraiment essayé. 694 00:39:02,965 --> 00:39:06,635 Je sais pas. Vous, les Baker, vous devez avoir de la phéromone dans votre ADN. 695 00:39:06,719 --> 00:39:08,137 - T'aimes Marcus ? - [Ginny] Oui. 696 00:39:08,220 --> 00:39:11,349 C'est un vrai amour, comme si ses cheveux gras te répugnaient pas ? 697 00:39:11,432 --> 00:39:12,266 Ouais. 698 00:39:13,934 --> 00:39:15,144 Je savais pas, ça. 699 00:39:15,227 --> 00:39:17,063 [Ginny] Je le comprends et il me comprend. 700 00:39:17,146 --> 00:39:20,858 J'ai essayé d'arrêter, Max, parce que je t'aime aussi. 701 00:39:25,529 --> 00:39:27,156 Donc t'es, genre, ma belle-sœur. 702 00:39:27,239 --> 00:39:29,075 Euh, non. Là, t'exagères, mais… 703 00:39:29,158 --> 00:39:31,786 Je suis vraiment désolée d'avoir été si méchante. 704 00:39:31,869 --> 00:39:35,664 J'ai vraiment souffert le martyre. Ça sortait de moi comme d'un robinet ! 705 00:39:35,748 --> 00:39:38,209 J'ai été une vraie connasse, une énorme connasse ! 706 00:39:38,292 --> 00:39:40,503 C'est mieux que son sous-sol ait été inondé, 707 00:39:40,586 --> 00:39:43,172 parce que j'ai plus d'amis qui viendraient à ma fête. 708 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Max, j'aimerais qu'on s'entende bien. 709 00:39:46,467 --> 00:39:47,301 Moi aussi. 710 00:39:48,260 --> 00:39:49,387 Ginny, tu me manques. 711 00:39:51,263 --> 00:39:54,100 [elles rient] 712 00:39:54,183 --> 00:39:58,104 [musique douce] 713 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Ça y est ? Vous êtes réconciliées ? 714 00:40:03,776 --> 00:40:06,237 Non. Non, Ginny. Non. 715 00:40:06,320 --> 00:40:09,824 - Ouais. Ouais, Ginny. Ouais. - Tais-toi. Tu sais pas de quoi on parle. 716 00:40:09,907 --> 00:40:12,326 Je sais pas, mais je sais que je veux que ça arrive. 717 00:40:13,077 --> 00:40:13,953 D'accord. 718 00:40:14,870 --> 00:40:17,415 Pour ton anniversaire, tu peux avoir mon anniversaire. 719 00:40:17,498 --> 00:40:20,292 Oh, youpi ! Et qu'est-ce que ça veut dire ? 720 00:40:20,376 --> 00:40:22,002 - On fait la fête chez moi. - Quoi ? 721 00:40:22,086 --> 00:40:26,632 [elle explose de rire] OK ! Je suis violemment survoltée. Allez, c'est parti. 722 00:40:26,715 --> 00:40:32,513 [musique douce] 723 00:40:49,572 --> 00:40:52,074 - Georgia, Paul. - Joe. 724 00:40:52,158 --> 00:40:56,454 On célèbre la nouvelle vie de Paul. Adieu la liberté, il emménage demain. 725 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 La fin d'une époque. 726 00:40:58,497 --> 00:41:01,083 Oh, d'accord. Ben, félicitations. 727 00:41:01,167 --> 00:41:03,335 Je vous offre une bouteille pour l'occasion. 728 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 Oh, t'es pas obligé… 729 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 J'ai l'impression que Joe craque un peu sur toi. 730 00:41:11,969 --> 00:41:13,262 Arrête. Pas du tout. 731 00:41:14,013 --> 00:41:14,847 OK. 732 00:41:24,273 --> 00:41:27,485 - [musique rythmée] - [brouhaha] 733 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 [fille 1] OK ! 734 00:41:31,614 --> 00:41:33,866 - Ah, ouais. - Sérieux, je déteste parler de moi. 735 00:41:33,949 --> 00:41:35,534 - Ouais. - Comme tu veux, mec. 736 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 - Il est vexé. - C'est pas ça. Arrêtez, les copains. 737 00:41:38,954 --> 00:41:41,040 - [Bracia] Faut le lâcher. - À la vôtre ! 738 00:41:44,585 --> 00:41:47,254 Des erreurs ont été faites. Par moi. 739 00:41:47,338 --> 00:41:51,175 Certains ont été blessés. Et j'aimerais pouvoir changer ça. 740 00:41:51,258 --> 00:41:52,843 Les regrets sont très nombreux. 741 00:41:55,095 --> 00:41:56,889 Est-ce que ce sont des excuses ? 742 00:41:57,598 --> 00:42:00,684 Je suis désolée. Je suis une conne. 743 00:42:00,768 --> 00:42:01,810 Et je vous aime. 744 00:42:06,065 --> 00:42:07,816 - On joue au café, OK ? - Ouais. 745 00:42:07,900 --> 00:42:09,735 - Bing, bing, bing. - Salut. Un macchiato ? 746 00:42:09,818 --> 00:42:11,737 - Comme ça ? - Voilà votre monnaie. 747 00:42:11,820 --> 00:42:13,197 - Tut, tut. - Super. Encore. 748 00:42:13,280 --> 00:42:16,033 Voilà, je mélange. Tenez. Attention, c'est chaud. 749 00:42:16,659 --> 00:42:17,660 [Norah] Allez, Abby. 750 00:42:18,202 --> 00:42:19,370 Vous êtes chelou. 751 00:42:20,120 --> 00:42:24,083 T'es en mal d'amour, toi, joli petit ange princesse démon. 752 00:42:24,166 --> 00:42:27,545 - Marcus ? T'as de très mauvais goûts - Merci. 753 00:42:27,628 --> 00:42:31,590 Apparemment, y a des particules d'or qui font des petits trous dans la gorge. 754 00:42:31,674 --> 00:42:34,426 - Pour que l'alcool rentre dans le sang. - Parfait ! 755 00:42:34,510 --> 00:42:35,594 - [Abby] T'en veux ? - Ouais. 756 00:42:35,678 --> 00:42:36,762 À MANG ! 757 00:42:36,845 --> 00:42:39,014 - [toutes ensemble] À MANG ! - [cri de joie] 758 00:42:42,142 --> 00:42:44,853 - [Abby] Oh, là, sérieux. - Putain, ça brûle. 759 00:42:46,730 --> 00:42:47,815 - Salut. - Salut. 760 00:42:47,898 --> 00:42:49,400 [Abby] Je me ressers un shot. 761 00:42:49,483 --> 00:42:50,651 Ouais. 762 00:42:50,734 --> 00:42:54,363 Euh, on monte ? Je vais chercher à boire. 763 00:43:00,995 --> 00:43:02,788 Dis-moi, vous êtes très chauds. 764 00:43:02,871 --> 00:43:03,706 [Ginny rit] 765 00:43:05,082 --> 00:43:06,166 Vous êtes choux. 766 00:43:07,710 --> 00:43:09,169 Hé, la répét' était cool. 767 00:43:10,254 --> 00:43:11,463 [Bracia rit, gênée] 768 00:43:12,214 --> 00:43:15,009 Ouais. Je me sens plutôt maladroite, tu vois. 769 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 T'as juste besoin d'un peu de pratique. 770 00:43:18,929 --> 00:43:21,265 [Bracia] Ici ? Dans la cuisine? 771 00:43:31,692 --> 00:43:33,277 [Bracia rit] 772 00:43:35,821 --> 00:43:37,990 - Oh, c'est pas vrai, Silver ! Ouais ! - Hé. 773 00:43:38,073 --> 00:43:40,618 Oh, génial ! Je suis trop contente que tu sois là. 774 00:43:40,701 --> 00:43:42,745 - Tu t'amuses bien ? - [Silber] Grave. 775 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Génial. Ça me fait trop plaisir. 776 00:43:44,413 --> 00:43:46,457 Pourquoi Sophie est pas encore là ? 777 00:43:46,540 --> 00:43:49,418 Vous croyez qu'elle viendra ? Je lui ai demandé de venir. 778 00:43:49,501 --> 00:43:52,338 - [Abby] Euh, tu reveux un verre ? - Ouais. 779 00:43:58,469 --> 00:43:59,386 [Hunter] Salut. 780 00:43:59,887 --> 00:44:01,722 Euh, on peut parler ? 781 00:44:03,932 --> 00:44:06,810 - Il est vraiment, délicieux. - [vibreur] 782 00:44:06,894 --> 00:44:10,356 - Excuse-moi. Salut, Zion. Ça va ? [Zion] Désolé de te déranger. 783 00:44:10,439 --> 00:44:12,733 J'ai essayé d'appeler Ginny, mais elle répond pas. 784 00:44:12,816 --> 00:44:15,527 Austin peut regarder des films interdits aux moins de 13 ans ? 785 00:44:15,611 --> 00:44:17,112 T'as appelé Ginny ? Pourquoi… 786 00:44:18,989 --> 00:44:21,533 Moins de 13 ans, oui. Je dois y aller. Je suis désolée. 787 00:44:21,617 --> 00:44:22,993 Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? 788 00:44:24,745 --> 00:44:26,372 [tonalité] 789 00:44:26,455 --> 00:44:28,290 - Ellen, salut. - [Ellen] Ah, salut. 790 00:44:28,374 --> 00:44:29,875 Ces petits cons nous ont eues. 791 00:44:29,958 --> 00:44:33,629 [musique : "The Other Side" d'Axel Mansoor] 792 00:44:33,712 --> 00:44:34,546 Alors. 793 00:44:36,548 --> 00:44:37,424 Alors. 794 00:44:40,511 --> 00:44:43,972 ♪ I've been taken too long With simple decisions… ♪ 795 00:44:44,056 --> 00:44:46,350 Tout le monde me reproche notre rupture. 796 00:44:47,059 --> 00:44:48,394 Mais c'était pas que moi. 797 00:44:49,603 --> 00:44:50,437 Je sais. 798 00:44:50,521 --> 00:44:53,649 Je suis vraiment désolé de t'avoir balancé toutes ces conneries. 799 00:44:56,902 --> 00:44:58,237 Je suis désolée, moi aussi. 800 00:45:00,030 --> 00:45:01,407 Mais ce qui craint le plus, 801 00:45:01,490 --> 00:45:04,118 c'est que t'aies pas voulu me croire sur ce qui s'est passé. 802 00:45:05,369 --> 00:45:08,664 - Tu m'as dit que j'en faisais des tonnes. - Je sais. 803 00:45:13,085 --> 00:45:15,254 T'as déjà ressenti toute cette pression 804 00:45:16,046 --> 00:45:20,801 pour t'intégrer à peu près partout et agir parfaitement tout le temps ? 805 00:45:20,884 --> 00:45:23,345 Ouais. Constamment. 806 00:45:26,890 --> 00:45:28,475 J'aurais pas dû frapper Marcus. 807 00:45:28,559 --> 00:45:30,811 J'aurais pas dû lui envoyer cette photo. 808 00:45:30,894 --> 00:45:32,813 Ouais, ça, c'était très dur. 809 00:45:35,399 --> 00:45:37,860 ♪ For the other side… ♪ 810 00:45:40,362 --> 00:45:41,572 Je t'aimais vraiment. 811 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 C'était la première fois que j'aimais quelqu'un. 812 00:45:46,785 --> 00:45:50,330 - Dis rien à Samantha. - Allez. Laisse-moi le dire à Samantha. 813 00:45:50,414 --> 00:45:52,166 [ils rient] 814 00:45:52,249 --> 00:45:55,919 ♪ 'Cause when i’m weak, I'm lost, I give in to questions… ♪ 815 00:45:58,547 --> 00:46:01,133 Je t'aimais aussi. Pour ce que ça vaut. 816 00:46:02,342 --> 00:46:03,886 Mais pas pareil, pas vrai ? 817 00:46:03,969 --> 00:46:07,264 ♪ Can I trust my sense of direction? ♪ 818 00:46:09,558 --> 00:46:14,521 ♪ Wake up and I’m on the wrong track I was meant for the other side… ♪ 819 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 [Hunter] Ginny. 820 00:46:18,066 --> 00:46:21,320 Faut qu'il se comporte bien avec toi. Tu le mérites. 821 00:46:21,403 --> 00:46:26,033 ♪ I’m on the wrong track I was meant for the other side ♪ 822 00:46:26,116 --> 00:46:31,413 ♪ I’m stuck peering over the edge I was meant for the other side… ♪ 823 00:46:31,497 --> 00:46:32,706 [la musique s'arrête] 824 00:46:35,167 --> 00:46:36,168 Dis rien à personne. 825 00:46:38,045 --> 00:46:39,922 Sérieusement, qu'est-ce qui s'est passé ? 826 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Ça ? 827 00:46:43,842 --> 00:46:46,094 - Un match de hockey. - "Un match de hockey" ? 828 00:46:46,178 --> 00:46:47,805 - [il acquiesce] - Tu joues au hockey ? 829 00:46:48,388 --> 00:46:51,517 - Ouais, ailier droit. Brookline Bulldogs. - [Cynthia] Oh. 830 00:46:51,600 --> 00:46:54,102 - Ça évacue mon énergie. - [Cynthia] Ton énergie ? 831 00:46:55,062 --> 00:46:56,355 En fait, ma rage. 832 00:46:57,064 --> 00:46:58,982 J'adore le hockey. 833 00:46:59,066 --> 00:47:02,069 - [Joe] Tu déconnes ? - Cette année, c'est l'année des Leafs. 834 00:47:02,611 --> 00:47:05,739 Sors. Sors de mon restaurant. 835 00:47:05,823 --> 00:47:08,283 - [elle rit] - D'accord, très bien. 836 00:47:10,202 --> 00:47:11,620 Il nous faut un surnom. 837 00:47:12,663 --> 00:47:15,123 Genre… Garcus ? 838 00:47:17,125 --> 00:47:19,878 Non. Je sais pas, un petit nom rien que pour moi. 839 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 Euh, Choupette ? 840 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 [elle crie de dégoût] Non. Non, un truc mignon comme… 841 00:47:26,718 --> 00:47:28,053 "petit bouchon". 842 00:47:28,136 --> 00:47:29,805 Alors, je dirais juste "bouchon". 843 00:47:32,349 --> 00:47:35,060 - Non, pas "bouchon". - Oh, moi, j'adore. C'est mignon. 844 00:47:35,143 --> 00:47:37,563 - Un bouchon tout con. - Pourquoi t'es comme ça ? Non. 845 00:47:37,646 --> 00:47:39,731 - Gros bouchon - [ils rient] 846 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 Non, pas "bouchon". Trouve autre chose. 847 00:47:44,987 --> 00:47:45,821 Euh… 848 00:47:46,446 --> 00:47:48,282 Pourquoi pas "bébé" ? 849 00:47:50,325 --> 00:47:51,869 Pourquoi tu fais ça ? 850 00:47:52,828 --> 00:47:53,704 Faire quoi ? 851 00:47:55,956 --> 00:47:57,332 Je vais pas m'en aller. 852 00:47:58,667 --> 00:48:01,545 On dirait que tu crois que je vais me barrer, que t'as pas confiance. 853 00:48:03,130 --> 00:48:04,882 En fait, j'ai jamais confiance. 854 00:48:04,965 --> 00:48:08,760 Si j'ai appris un truc de ma mère, c'est de faire confiance à personne, 855 00:48:08,844 --> 00:48:10,721 même pas à elle, surtout pas à elle. 856 00:48:11,513 --> 00:48:14,308 Ni aux mecs. Jamais croire les mecs, alors… 857 00:48:15,893 --> 00:48:17,269 Eh ben, moi, je bouge pas. 858 00:48:20,188 --> 00:48:21,023 Moi non plus. 859 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 D'accord, bouchon. 860 00:48:24,568 --> 00:48:25,402 [elle rit] 861 00:48:26,904 --> 00:48:28,447 Alors, du coup… 862 00:48:32,451 --> 00:48:33,535 qu'est-ce qu'on est ? 863 00:48:34,953 --> 00:48:35,913 Tu veux dire quoi ? 864 00:48:36,955 --> 00:48:38,874 Je voudrais connaître tes intentions. 865 00:48:38,957 --> 00:48:39,791 [il rit] 866 00:48:41,001 --> 00:48:43,086 Quoi ? Pourquoi t'arrives pas le dire ? 867 00:48:43,170 --> 00:48:44,546 J'en sais rien, je suis… 868 00:48:45,297 --> 00:48:47,257 En fait, je pense… 869 00:48:49,009 --> 00:48:52,721 que je me sens pas toujours bien, alors, je flippe de tout foutre en l'air. 870 00:48:52,804 --> 00:48:54,848 [musique douce] 871 00:48:54,932 --> 00:48:56,600 Je veux pas tout foutre en l'air. 872 00:48:59,311 --> 00:49:00,771 [il soupire] 873 00:49:00,854 --> 00:49:02,439 [il rit] 874 00:49:04,858 --> 00:49:06,610 Je veux que tu sois ma petite amie. 875 00:49:08,695 --> 00:49:13,033 [il rit] Me regarde pas comme ça. Arrête. Quoi ? 876 00:49:13,116 --> 00:49:15,369 - C'est pas mon genre, désolée. - OK. 877 00:49:24,169 --> 00:49:25,587 Je t'aime, Virginia Miller. 878 00:49:27,422 --> 00:49:28,924 Aujourd'hui, demain. 879 00:49:29,925 --> 00:49:31,051 Pour toujours. 880 00:49:33,011 --> 00:49:37,391 ♪ Please dream of mine ♪ 881 00:49:53,407 --> 00:49:56,535 - Écoute, te… T'as pas à faire ça. - [G5nny] J'en ai envie. 882 00:49:57,327 --> 00:49:58,203 D'accord. 883 00:49:58,286 --> 00:50:01,331 [musique pop rythmée] 884 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 [il chuchote] Oh ! Oh, merde. 885 00:50:08,088 --> 00:50:12,300 - [musique RnB] - [brouhaha] 886 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 [ils crient] 887 00:50:40,579 --> 00:50:43,582 Oh, merde, daronne. Oh, non, putain. Daronne ! 888 00:50:44,541 --> 00:50:46,084 [fille] C'est qui, celle-là ? 889 00:50:47,169 --> 00:50:48,712 Ce fut un vrai plaisir. 890 00:50:49,337 --> 00:50:50,297 Après vous. 891 00:50:52,340 --> 00:50:53,508 Vous vous êtes amusés ? 892 00:50:54,968 --> 00:50:57,012 Bienvenue dans notre maison. 893 00:50:57,095 --> 00:50:59,806 [Max rit] 894 00:50:59,890 --> 00:51:01,141 Salut ! 895 00:51:01,224 --> 00:51:05,604 Ouais ! Encore un tonnerre d'applaudissements pour les vrais héros. 896 00:51:05,687 --> 00:51:07,397 Hein ? Pour m'avoir conçue. 897 00:51:07,481 --> 00:51:09,816 Ouais ! [elle rit] 898 00:51:11,109 --> 00:51:12,986 - [Marcus] On descend. - [Max] Il faut rentrer ? 899 00:51:13,070 --> 00:51:15,238 - [ils rient] - [Max] Oh, non. 900 00:51:15,322 --> 00:51:19,618 [musique enjouée] 901 00:51:19,701 --> 00:51:22,287 [Max rit] 902 00:51:26,124 --> 00:51:27,042 [Max] Ouais. 903 00:51:30,253 --> 00:51:32,005 Pourquoi t'es tout beau, ce soir ? 904 00:51:33,215 --> 00:51:34,466 J'avais un rencard après. 905 00:51:34,549 --> 00:51:36,468 Oh, c'est génial. 906 00:51:38,678 --> 00:51:39,596 C'est pas génial ? 907 00:51:40,639 --> 00:51:43,850 Ça devient déprimant, au bout du compte. 908 00:51:44,976 --> 00:51:47,187 Je rêve. Toi, t'as pas de chance en amour ? 909 00:51:48,396 --> 00:51:50,398 Pourquoi ? C'est si dur à croire ? 910 00:51:50,482 --> 00:51:53,652 Parce que j'ai des yeux pour voir. Voyons, regarde-toi. 911 00:51:54,402 --> 00:51:56,613 Et en plus, t'as ta propre affaire. 912 00:51:56,696 --> 00:51:57,948 C'est bizarre. 913 00:51:58,990 --> 00:52:00,700 Il doit y avoir autre chose. 914 00:52:01,910 --> 00:52:06,164 Eh ben, celle avec qui j'aimerais être m'envisage pas du tout comme ça. 915 00:52:06,790 --> 00:52:07,874 Oh, je suis désolée. 916 00:52:08,792 --> 00:52:10,043 Tu dois te sentir seul. 917 00:52:11,294 --> 00:52:12,129 [Joe] Oui. 918 00:52:12,212 --> 00:52:16,675 Aussi seul que quand l'homme avec qui tu veux être ne te reconnaît même plus. 919 00:52:18,927 --> 00:52:20,804 Tom savait plus mon nom, aujourd'hui. 920 00:52:23,473 --> 00:52:25,392 C'est pour ça que je veux pas rentrer. 921 00:52:27,060 --> 00:52:31,898 [musique mélancolique] 922 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 À la tienne. 923 00:52:49,916 --> 00:52:52,502 Si quoi que ce soit, quoi que ce soit était arrivé, 924 00:52:52,586 --> 00:52:55,547 ta mère et moi, on aurait été responsables. Tu comprends ? 925 00:52:55,630 --> 00:52:58,383 Ouais, je sais. Je suis désolée. C'était bête. 926 00:52:58,466 --> 00:53:00,093 On attend mieux de ta part, Ginny. 927 00:53:01,303 --> 00:53:04,306 - Georgia, t'as quelque chose à ajouter ? - Oui. 928 00:53:05,056 --> 00:53:06,266 Méchante Ginny. 929 00:53:09,644 --> 00:53:10,478 OK. 930 00:53:13,607 --> 00:53:14,900 Oh, purée. 931 00:53:17,110 --> 00:53:19,821 Hé, je suis désolée pour l'autre soir. 932 00:53:20,363 --> 00:53:22,699 J'apprécie que tu te soucies tellement d'eux. 933 00:53:23,408 --> 00:53:26,244 J'ai été seule à prendre soin d'eux pendant longtemps et… 934 00:53:26,828 --> 00:53:31,124 Écoute, tu vas devenir une Randolph et ils seront donc mes enfants aussi. 935 00:53:31,208 --> 00:53:34,044 - Et je veux ça plus que tout au monde. - D'accord. 936 00:53:40,091 --> 00:53:43,595 - Pourquoi t'as l'air aussi contente ? Elle a organisé une soirée ! 937 00:53:43,678 --> 00:53:46,598 - [Paul] Ouais. - Genre Big Party ou American Pie. 938 00:53:46,681 --> 00:53:49,476 Et donc ça nous fait plaisir ? Pourquoi on est contents ? 939 00:53:49,559 --> 00:53:52,062 Eh ben, je l'ai pas bousillée. Elle est normale. 940 00:53:52,145 --> 00:53:53,939 C'était pas gagné. C'est merveilleux ! 941 00:53:54,773 --> 00:53:57,442 - OK. OK, si tu le dis, ma chérie. - Ouais ! 942 00:53:58,485 --> 00:54:02,822 [musique lente] 943 00:54:02,906 --> 00:54:05,033 [Ginny] Je veux tellement être normale. 944 00:54:06,201 --> 00:54:07,702 Mais je regarde autour de moi, 945 00:54:07,786 --> 00:54:11,331 et j'ai l'impression qu'il y a un mur qui me sépare de tous les autres. 946 00:54:11,873 --> 00:54:12,999 [elle soupire] 947 00:54:18,171 --> 00:54:20,257 Je comprends pourquoi ma mère a fait ça. 948 00:54:21,132 --> 00:54:22,676 Elle a senti qu'il le fallait. 949 00:54:23,385 --> 00:54:24,261 [elle gémit] 950 00:54:24,344 --> 00:54:25,679 Elle a fait ça pour moi. 951 00:54:29,557 --> 00:54:31,184 [elle soupire] 952 00:54:35,814 --> 00:54:39,025 [elle respire difficilement] 953 00:54:40,151 --> 00:54:41,861 J'ai du sang sur les mains. 954 00:54:43,029 --> 00:54:45,115 Elle et moi contre le reste du monde. 955 00:54:45,198 --> 00:54:48,535 [musique : "Eat Them Apples" de Suzi Wu] 956 00:54:48,618 --> 00:54:49,494 Coupable. 957 00:54:51,621 --> 00:54:55,500 ♪ I aim to lose I like to break the rules ♪ 958 00:54:56,126 --> 00:54:59,796 ♪ I aim to lose I like to break the rules ♪ 959 00:55:00,380 --> 00:55:04,134 ♪ I aim to lose I like to break the rules… ♪ 960 00:55:04,676 --> 00:55:05,927 [elle soupire] 961 00:55:07,095 --> 00:55:09,306 [tonalité] 962 00:55:09,389 --> 00:55:13,351 ♪ I aim to lose I like to break the rules… ♪ 963 00:55:13,893 --> 00:55:14,811 [femme] Ginny ? 964 00:55:15,937 --> 00:55:17,397 Bonsoir, Dr Lily. 965 00:55:19,858 --> 00:55:21,526 Je… Je me… 966 00:55:23,069 --> 00:55:26,031 Je me sens bien, oui. Je vais beaucoup mieux. 967 00:55:28,241 --> 00:55:30,327 [Dr Lily] Ginny, pourquoi tu m'appelles ? 968 00:55:32,078 --> 00:55:34,331 T'as l'impression de vouloir te faire du mal ? 969 00:55:34,956 --> 00:55:39,210 ♪ Everything's taboo When it's been broken into two ♪ 970 00:55:39,294 --> 00:55:43,631 ♪ Everything's taboo When it's been broken into two ♪ 971 00:55:43,715 --> 00:55:48,178 ♪ Everything's taboo When it's been broken into two… ♪ 972 00:55:50,055 --> 00:55:51,556 Je me sens pas bien. 973 00:55:52,515 --> 00:55:54,434 [la musique s'arrête] 974 00:55:54,517 --> 00:55:58,104 [musique rythmée] 975 00:57:15,932 --> 00:57:18,518 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon