1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,929
[musique : "Put the Gun Down" de ZZ Ward]
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,726
[Ginny] Ma mère n'est pas
une mère normale. Je le sais.
4
00:00:19,644 --> 00:00:21,062
Elle fonctionne différemment.
5
00:00:21,146 --> 00:00:23,565
[Georgia] Les règles
n'aident pas les gens comme nous.
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,109
Alors, pourquoi les suivre ?
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
♪ He's deep under her spell ♪
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,824
♪ I'm screamin' out
But it just won't help ♪
9
00:00:32,907 --> 00:00:36,536
♪ I think I'm cursed, I had him first ♪
10
00:00:37,370 --> 00:00:41,374
♪ Adeline, have mercy
You don't wanna break my heart… ♪
11
00:00:41,458 --> 00:00:44,711
[Ginny] On n'est pas la famille
typique qui dinons ensemble à 19h.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Tout ce qu'elle a fait,
elle l'a fait pour moi.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,218
Je peux surmonter tout ça.
14
00:00:53,094 --> 00:00:54,596
On peut être bien ensemble.
15
00:00:54,679 --> 00:00:55,972
♪ Put the gun down ♪
16
00:00:59,350 --> 00:01:00,643
♪ Put the gun down… ♪
17
00:01:03,229 --> 00:01:06,191
- [garçon] Salut.
- [Ginny] Je veux pas que ma mère entende.
18
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
♪ Put the gun down… ♪
19
00:01:12,614 --> 00:01:17,535
[générique]
20
00:01:17,619 --> 00:01:22,707
[musique : "1Night" de Daddy NAT]
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,543
J'ai… Euh, j'ai mes règles.
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,378
Mais si tu veux…
23
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
Je peux…
24
00:01:29,589 --> 00:01:32,175
♪ Thinking that there's one night only ♪
25
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
♪ And I can't lie… ♪
26
00:01:34,719 --> 00:01:35,637
Désolée.
27
00:01:37,597 --> 00:01:40,433
♪ That you're reading between the lines ♪
28
00:01:42,727 --> 00:01:46,648
♪ That's just my mood, right
Sunset turns to moonlight… ♪
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,025
[il gémit]
30
00:01:50,610 --> 00:01:52,320
Essaie de faire doucement.
31
00:01:52,403 --> 00:01:54,322
Pardon. Je l'ai jamais fait.
32
00:01:56,616 --> 00:01:59,369
Non, c'est bien.
C'est juste… Fais attention.
33
00:02:02,664 --> 00:02:04,582
OK. Tes dents.
34
00:02:04,666 --> 00:02:05,500
[femme] Ginny !
35
00:02:05,583 --> 00:02:06,501
Oh, merde !
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,046
[Ginny chuchote] Allez ! Va te cacher !
37
00:02:13,800 --> 00:02:14,676
Marcus !
38
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
[la musique s'arrête]
39
00:02:24,894 --> 00:02:27,355
- T'es réveillée, ma chérie ?
- Il est que 21 h.
40
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
J'ai oublié de prendre
ma pilule à la pharmacie.
41
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
Tu veux bien me la récupérer ?
42
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
Tu peux pas la prendre demain ?
43
00:02:33,570 --> 00:02:37,615
Mais oui ! Bien sûr, et si
on se comportait de façon irresponsable ?
44
00:02:37,699 --> 00:02:41,578
Rappelle-moi notre différence d'âge.
Un, deux… On a quinze ans d'écart, non ?
45
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
Allez, bouge tes fesses de là.
46
00:02:49,127 --> 00:02:52,797
[Ginny descend les escaliers]
47
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
[la porte claque]
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,719
Marcus, es-tu dans le placard ?
49
00:02:59,637 --> 00:03:00,471
[Marcus] Ouais.
50
00:03:02,599 --> 00:03:03,766
Es-tu décent ?
51
00:03:05,560 --> 00:03:06,394
[Marcus] Non.
52
00:03:07,020 --> 00:03:09,105
Habille-toi et viens ici, s'il te plaît.
53
00:03:09,189 --> 00:03:13,318
[musique amusante]
54
00:03:13,401 --> 00:03:14,569
Salut, Marcus !
55
00:03:14,652 --> 00:03:18,406
- Salut. Je vais y aller.
- Depuis quand tu sors avec ma fille ?
56
00:03:20,867 --> 00:03:22,410
On est pas ensemble. C'est…
57
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
Ta réponse ne me plaît pas.
58
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
- Mais je tiens à elle.
- Tu tiens à elle ?
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
- Je l'aime.
- [Georgia] Tu l'aimes ?
60
00:03:34,214 --> 00:03:35,131
Oui, je l'aime.
61
00:03:38,968 --> 00:03:40,178
Viens t'asseoir.
62
00:03:48,311 --> 00:03:50,271
T'es un ado flingué, pas vrai ?
63
00:03:51,648 --> 00:03:53,691
C'est pas grave. Je sais.
64
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Je suis flinguée aussi.
65
00:04:00,865 --> 00:04:01,991
Ginny est spéciale.
66
00:04:02,575 --> 00:04:05,787
Un jour, elle va s'en aller
faire des trucs vraiment merveilleux.
67
00:04:06,412 --> 00:04:08,706
J'ai compris
quelque chose ces derniers temps.
68
00:04:09,832 --> 00:04:12,210
Elle le sait pas encore,
mais un de ces quatre,
69
00:04:12,293 --> 00:04:15,755
quand elle aura compris que nos problèmes
l'empêchent d'avancer, elle nous laissera.
70
00:04:16,381 --> 00:04:18,007
Je dis pas ça pour être cruelle.
71
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
Enfin, peut-être que je suis cruelle,
72
00:04:20,677 --> 00:04:23,388
mais je suis surtout honnête.
73
00:04:25,974 --> 00:04:29,560
T'es son amour de lycée et c'est bien.
C'est super. C'est formidable.
74
00:04:30,103 --> 00:04:32,605
Emmène-la danser
ou faire autre chose, peu importe.
75
00:04:34,440 --> 00:04:37,318
Mais quand le moment viendra,
si tu tiens vraiment à elle,
76
00:04:38,444 --> 00:04:39,654
ne la retiens pas.
77
00:04:39,737 --> 00:04:42,156
[musique triste]
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
D'accord ? Promets-le-moi.
79
00:04:47,120 --> 00:04:48,121
[Marcus soupire]
80
00:04:49,622 --> 00:04:50,540
[il renifle]
81
00:04:51,916 --> 00:04:53,376
Oui, je vous le promets.
82
00:04:55,295 --> 00:04:57,338
Et si tu la mets enceinte, je te tue.
83
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
À la pharmacie, ils ont dit
que tu l'avais prise ce matin.
84
00:05:06,848 --> 00:05:07,974
Vous faites quoi, là ?
85
00:05:08,057 --> 00:05:11,144
Ah, Marcus s'est assis
pour fumer en sortant de ton placard.
86
00:05:11,227 --> 00:05:14,188
Oh, donc c'est ça,
le rapport de confiance qu'on a établi ?
87
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
Bah, justement, dis-moi.
88
00:05:15,815 --> 00:05:18,985
Tu comptais me dire que ton copain
se faufilait encore par la fenêtre ?
89
00:05:19,068 --> 00:05:22,196
- Non, c'est pas…
- Ouais, c'est l'heure de la sémantique.
90
00:05:22,280 --> 00:05:24,907
Passer par la fenêtre ?
C'est une série des années 90 ?
91
00:05:24,991 --> 00:05:27,493
Laquelle ?
Clarissa Explains It All ? Dawson ?
92
00:05:27,577 --> 00:05:31,664
Dans le prochain épisode, qui va faire
une dépression ou sortir avec le prof ?
93
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
[elle s'exclame] Je veux savoir la suite !
94
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
Euh… Je vais m'en aller.
95
00:05:42,675 --> 00:05:44,802
Ça, c'est une bonne
attitude pour une mère.
96
00:05:48,222 --> 00:05:50,433
Les chèques alimentaires,
c'est 210 par mois.
97
00:05:50,516 --> 00:05:53,478
Je gagne que 250 dollars
et le loyer, c'est 500 dollars.
98
00:05:53,561 --> 00:05:55,772
Ça nous ramène à la facture d'électricité.
99
00:05:55,855 --> 00:05:59,692
Même Benjamin Franklin voulait pas
faire autant de blabla sur l'électricité.
100
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
[agacée] J'ai déjà
été transférée trois fois.
101
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Là, j'en peux plus.
102
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
S'il vous plaît, me transférez pas…
103
00:06:09,035 --> 00:06:14,624
[musique rock]
104
00:06:14,707 --> 00:06:18,419
C'est interdit de couper l'électricité
si mon enfant est malade ? C'est la loi ?
105
00:06:28,388 --> 00:06:31,974
[Georgia tousse fort]
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,017
Vous entendez ça ?
107
00:06:34,268 --> 00:06:37,313
J'ai le droit à un autre mois.
C'est gentil. Merci.
108
00:06:39,315 --> 00:06:43,111
[elles hurlent]
109
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
[Georgia soupire]
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
110
00:06:54,622 --> 00:06:57,041
Je m'énerve pas
que t'aies fait venir ton mec
111
00:06:57,125 --> 00:06:59,502
si tu t'énerves pas
que j'aie fumé avec Marcus.
112
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
Allez. Je veux pas qu'on soit fâchées.
113
00:07:06,551 --> 00:07:09,720
- De quoi vous avez parlé ?
- Les Patriots sont rien sans Brady.
114
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
Maman.
115
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Je lui ai demandé
ce qu'il ressentait pour toi.
116
00:07:14,684 --> 00:07:15,518
Et ?
117
00:07:17,061 --> 00:07:18,438
Il est amoureux de toi.
118
00:07:19,605 --> 00:07:21,482
Il a bon goût. Je lui accorde ça.
119
00:07:22,275 --> 00:07:26,112
- J'aurais aimé que tu me parles de lui.
- [Ginny] Désolée. Je suis pas parfaite.
120
00:07:26,195 --> 00:07:27,864
Oui, ben, moi non plus.
121
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
[Ginny] Ouais, sans blague.
122
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Hé !
123
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
- [Georgia] Quoi ?
- [Ginny rit] Euh…
124
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
Est-ce que tu peux me redire…
125
00:07:41,335 --> 00:07:45,047
C'est quoi, le truc à savoir
pour… Pour les couilles ?
126
00:07:45,923 --> 00:07:46,924
Pour les quoi ?
127
00:07:47,008 --> 00:07:51,762
Une fois, tu m'as dit
qu'il y avait un truc à savoir avec…
128
00:07:53,264 --> 00:07:54,348
Avec les couilles.
129
00:07:54,432 --> 00:07:56,893
Est-ce que tu me demandes
comment on taille une pipe ?
130
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Ouais.
131
00:07:58,603 --> 00:08:01,063
Et tu dis que j'ai pas
une bonne attitude pour une mère ?
132
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
OK !
133
00:08:05,401 --> 00:08:09,906
Alors, tu dois exercer
une pression en bas avec une main.
134
00:08:11,282 --> 00:08:13,993
- Et je fais quoi avec l'autre main ?
- Tu fais…
135
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
Il nous faut une banane.
136
00:08:18,247 --> 00:08:21,000
- Oh, je vais chercher mon vibro.
- Non, pas le vibro !
137
00:08:21,083 --> 00:08:25,463
[musique enjouée]
138
00:08:25,546 --> 00:08:28,841
T'as choisi Marcus, hein ?
Monsieur j'adore la beuh,
139
00:08:28,925 --> 00:08:32,094
j'entre par effraction
et je me paye un arbre en moto.
140
00:08:32,178 --> 00:08:35,014
- Ce Marcus-là, c'est ça ?
- Il est beaucoup plus que ça.
141
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
C'est clair qu'il lui manque une case.
142
00:08:37,600 --> 00:08:39,894
Non. En fait,
c'est un artiste très talentueux.
143
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
[moqueuse]
Un génie de la Renaissance, pas vrai ?
144
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
Il t'invite dehors ou il se contente
de passer par ta fenêtre ?
145
00:08:45,900 --> 00:08:47,777
Maman, arrête. Aie confiance en moi.
146
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
- D'accord.
- Demain, c'est son anniversaire.
147
00:08:52,990 --> 00:08:54,158
C'est génial.
148
00:08:54,242 --> 00:08:55,535
Très littéral.
149
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
ANNIVERSAIRE
150
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
Super, super.
151
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
Oh ! Quelle nuit !
152
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
Il faut plus de secret entre nous.
153
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
C'est la seule façon pour que ça marche.
154
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
Ouais.
155
00:09:13,719 --> 00:09:16,305
Tout va bien. Tout est réglé.
156
00:09:16,389 --> 00:09:19,016
Y a plus aucun souci
entre nous. Pas vrai, Ginny ?
157
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Oui, oui. Tout va bien. Je vais bien.
158
00:09:22,645 --> 00:09:25,606
Oui. Je dirais même
qu'on s'est rapprochées.
159
00:09:26,315 --> 00:09:27,900
Toi et moi contre le reste du monde.
160
00:09:29,151 --> 00:09:31,237
Ouais, maman. Je le sais.
161
00:09:32,196 --> 00:09:33,072
OK.
162
00:09:34,031 --> 00:09:34,865
Génial.
163
00:09:38,536 --> 00:09:44,542
[musique enjouée]
164
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
[la porte claque]
165
00:09:51,465 --> 00:09:55,761
[Paul soupire]
OK. Voilà, la machine à café.
166
00:09:56,429 --> 00:09:57,888
Ça y est, il reste rien ?
167
00:09:58,598 --> 00:10:02,268
Eh ben, on pourrait le penser,
mais on se tromperait en fait.
168
00:10:02,351 --> 00:10:05,605
Je sais pas comment
j'ai pu entasser autant de saleté.
169
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
[musique : "Me 4 Me" de KOYOTIE]
170
00:10:08,524 --> 00:10:09,358
[Georgia] Ginny.
171
00:10:10,443 --> 00:10:13,112
Est-ce que vous pouvez
aller chez Zion, vendredi ?
172
00:10:13,195 --> 00:10:16,616
Paul et moi, on va rester dans son
appartement quand on l'aura nettoyé.
173
00:10:16,699 --> 00:10:18,284
- Ce vendredi ?
- [Georgia] Oui.
174
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
Ouais.
175
00:10:20,202 --> 00:10:22,913
- Ma liberté ! C'est la fin d'une époque !
- [Austin rit]
176
00:10:23,706 --> 00:10:27,627
Chère famille, je dois faire une fête
pour mon entrée dans le club de quartier.
177
00:10:27,710 --> 00:10:30,796
- Alors, je choisis quel thème ?
- Tu dois avoir un thème ?
178
00:10:30,880 --> 00:10:34,050
Dans quel foyer t'as été élevée ?
Si on peut avoir un thème, on se lance.
179
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Et le thème du mariage ?
180
00:10:35,635 --> 00:10:39,513
Non. C'est naze, les thèmes de mariage.
Le thème du mariage est le mariage.
181
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
- Et l'amour.
- Oui.
182
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
J'aimerais faire
la plus belle fête du monde.
183
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Bébé, ça sera formidable.
184
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
Ouais, bébé.
185
00:10:51,108 --> 00:10:52,443
Ouais, bébé.
186
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Vous êtes une bande d'enfoirés.
187
00:10:59,033 --> 00:11:00,493
Tu vas en cours comme ça ?
188
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
C'est impossible que tu me laisses
partir sans faire de remarque.
189
00:11:06,123 --> 00:11:07,917
Non, j'adore !
190
00:11:08,000 --> 00:11:11,462
C'est vraiment très : "C'est moi,
le vampire qui viens de débarquer."
191
00:11:11,545 --> 00:11:13,422
- [Paul rit]
- [Georgia] Trop stylé.
192
00:11:13,506 --> 00:11:17,760
OK. Ouais. Oh, Paul, si tu veux
te détendre après tout ça, appelle-moi.
193
00:11:17,843 --> 00:11:20,429
Peut-être que tous les deux,
on peut fumer ensemble.
194
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
Si c'est un appel à l'aide,
c'est très fort.
195
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
[la porte claque]
196
00:11:25,935 --> 00:11:28,229
Est-ce qu'elle a l'air d'aller bien ?
197
00:11:28,312 --> 00:11:31,691
[Paul] Ouais, elle a l'air en forme.
Et vous êtes revenues à la normale.
198
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
La normale pour vous deux.
199
00:11:33,901 --> 00:11:37,363
C'était quoi, ça ?
Cette remarque de fumer ensemble.
200
00:11:38,030 --> 00:11:42,368
On a eu un incident, la nuit dernière.
Marcus Baker est passé par la fenêtre.
201
00:11:42,451 --> 00:11:44,870
Sa fenêtre ? Dans notre maison ?
202
00:11:44,954 --> 00:11:47,957
- [Georgia acquiesce]
- [Paul] OK. Qu'est-ce qu'on va faire ?
203
00:11:48,916 --> 00:11:50,668
L'envoyer en pensionnat en Suisse ?
204
00:11:50,751 --> 00:11:53,963
- Non, Georgia. Je suis sérieux.
- [Georgia] Je sais. Moi aussi.
205
00:11:54,046 --> 00:11:57,717
- J'en sais rien. Je vais m'en occuper.
- OK. Tu t'en occupes.
206
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Maman, on va être en retard.
207
00:12:00,511 --> 00:12:01,721
OK.
208
00:12:01,804 --> 00:12:02,972
- A plus.
- On y va.
209
00:12:03,055 --> 00:12:04,098
- Merci.
- Ouais.
210
00:12:04,181 --> 00:12:08,352
Georgia ? Euh, comment ça s'est passé,
la réunion avec la maîtresse d'Austin ?
211
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Oh, elle voudrait qu'Austin
suive un plan d'accompagnement.
212
00:12:11,439 --> 00:12:15,359
Je dois voir le conseiller.
Je sais pas. Pas grave, je ferai rien.
213
00:12:15,443 --> 00:12:19,155
- Pourquoi ? Si elle le recommande…
- Il doit seulement étudier sérieusement.
214
00:12:20,364 --> 00:12:21,449
Peut-être, oui, mais…
215
00:12:21,532 --> 00:12:24,785
Je vais m'en occuper. T'inquiète.
On se voit au boulot. Je t'aime.
216
00:12:28,664 --> 00:12:33,586
[musique : "Wild & Weak" de WAAX]
217
00:12:33,669 --> 00:12:36,255
Très bon
mon anniversaire à vous, les amis.
218
00:12:36,338 --> 00:12:39,717
Et un très bon mon anniversaire
à toi, à vous deux !
219
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
Oui ! Un très bon mon anniversaire !
220
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
♪ What's the hardest part… ♪
221
00:12:46,223 --> 00:12:48,267
[Max] Un bon mon anniversaire à vous.
222
00:12:48,350 --> 00:12:51,937
Oui, c'est la première fois
qu'à mon anniversaire, j'ai 16 ans.
223
00:12:52,021 --> 00:12:54,857
Et je suis vraiment trop, trop contente !
224
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
Oh ! C'était pas la peine de faire ça.
225
00:12:57,610 --> 00:12:58,903
Bizarre. J'ai rien fait.
226
00:12:58,986 --> 00:13:02,406
♪ An event I witnessed ♪
227
00:13:02,490 --> 00:13:06,452
♪ What's the hardest part ♪
228
00:13:07,328 --> 00:13:10,039
♪ Of being alone? ♪
229
00:13:13,542 --> 00:13:18,130
♪ I stood up, I went numb
I ran towards the exit ♪
230
00:13:18,214 --> 00:13:20,674
♪ Left my head, left my friends… ♪
231
00:13:20,758 --> 00:13:24,887
Salut, Max.
Je voulais te souhaiter bon anniversaire.
232
00:13:25,471 --> 00:13:27,973
Merci, Sophie. C'est… C'est très sympa.
233
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Comment tu vas ? Comment va la vie ?
234
00:13:30,559 --> 00:13:32,520
Moi, ça va. Ouais. Et toi ?
235
00:13:32,603 --> 00:13:35,356
Super. J'ai un super anniversaire.
236
00:13:36,941 --> 00:13:40,402
Tu devrais venir à ma soirée,
vendredi, dans le sous-sol de Brodie.
237
00:13:40,486 --> 00:13:42,446
En tant qu' amie. Rien d'autre.
238
00:13:43,239 --> 00:13:46,408
Et emmène qui tu veux,
une pote ou un date.
239
00:13:46,492 --> 00:13:47,660
Ça me dérange pas.
240
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
Euh, oui, peut-être.
241
00:13:50,746 --> 00:13:51,664
Bon anniversaire.
242
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Il voulait dire quoi, son "peut-être" ?
243
00:14:03,968 --> 00:14:05,886
Sois pas fâchée
le jour de mon anniversaire.
244
00:14:07,805 --> 00:14:11,016
- Qu'est-ce qui s'est passé, hier ?
- Elle savait que j'étais là.
245
00:14:11,100 --> 00:14:13,352
C'est Georgia. Elle sait tout sur tout.
246
00:14:13,435 --> 00:14:16,188
Elle a pas de limites.
Elle a une attitude de merde.
247
00:14:16,272 --> 00:14:18,566
- Bienvenue dans ma vie.
- [Marcus] Je suis désolé.
248
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
- De quoi vous avez parlé ?
- De rien.
249
00:14:20,693 --> 00:14:23,153
Elle voulait comprendre
mes intentions envers toi.
250
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
Et qu'est-ce que t'as dit ?
251
00:14:25,197 --> 00:14:27,908
J'ai dit que j'avais
l'intention de te détruire, Ginny.
252
00:14:29,076 --> 00:14:32,246
Ne fume plus avec ma mère.
J'arrive pas à croire que je dise ça.
253
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
Joyeux anniversaire.
254
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
[musique rythmée]
255
00:14:39,336 --> 00:14:41,839
T'as tendance à confondre
les jours de la semaine.
256
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
OK. Tu…
257
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
Contente que ça te plaise.
258
00:14:52,808 --> 00:14:55,394
- Je l'adore. Merci.
- [Ginny] Y a autre chose. Euh…
259
00:14:55,477 --> 00:14:57,730
Ma mère et Paul
dormiront chez Paul, vendredi.
260
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
Alors, la maison est dispo pour nous.
261
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Maxine, c'est une pétasse.
262
00:15:04,987 --> 00:15:06,155
- "Birthday".
- Merci.
263
00:15:06,238 --> 00:15:07,781
Tu fais quoi ? T'as quel cours ?
264
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Je vais avoir cours de littérature.
265
00:15:10,826 --> 00:15:13,787
- On sèche, Abby ?
-T'as pas déjà pas mal séché, non ?
266
00:15:13,871 --> 00:15:15,831
Va fumer avec ma mère pour lui rapporter.
267
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Georgia, viens.
268
00:15:29,678 --> 00:15:31,555
Le site web de la ville est en ligne.
269
00:15:32,514 --> 00:15:36,852
"Je continuerai à être un défenseur
infatigable pour la ville de Wellsbury."
270
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
Tu m'en as pas parlé.
271
00:15:38,395 --> 00:15:40,689
- Non, en effet.
- T'en dis quoi ?
272
00:15:41,398 --> 00:15:45,319
C'est vraiment laconique.
C'est mentionné où que t'es fiancé ?
273
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
- C'est pas Potins Magazine.
- On voit l'hôtel de ville.
274
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
C'est là qu'on travaille !
275
00:15:49,406 --> 00:15:51,951
- Ça devrait être toi. T'es sexy.
- Tout le monde s'en fout.
276
00:15:52,034 --> 00:15:53,494
[Georgia et Nick] Pas du tout.
277
00:15:54,078 --> 00:15:57,122
Je vais vous arranger ça.
On a besoin d'être sur les réseaux.
278
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
- Un compte géré par la mairesse.
- Hors de question.
279
00:16:00,000 --> 00:16:02,962
Nick, tu sais que j'ai raison.
Paul est charismatique.
280
00:16:03,045 --> 00:16:04,713
Je ne suis pas un bout de viande.
281
00:16:04,797 --> 00:16:07,883
Il a la même énergie
que Beto, qu'Obama, un vrai truc.
282
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
Oh, oui ! C'est exactement Obama.
283
00:16:09,843 --> 00:16:12,596
Un Noir qui a trimé
pour arriver au plus haut poste du monde.
284
00:16:12,680 --> 00:16:13,973
C'est vraiment pareil.
285
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
Les réseaux, c'est bien. Engageons un pro.
286
00:16:16,725 --> 00:16:20,229
- Pourquoi tu me laisserais pas gérer ?
- Je te demande la même chose.
287
00:16:23,357 --> 00:16:27,069
Ce que Steinbeck fait ici,
c'est établir un lien très évident
288
00:16:27,152 --> 00:16:31,448
avec l'importance de la rédemption
pour survivre spirituellement.
289
00:16:31,532 --> 00:16:32,950
MERCI POUR LES NOTES - GINNY
290
00:16:33,033 --> 00:16:37,413
[professeur] La famille réussit
à survivre et à accomplir un acte de bonté
291
00:16:37,496 --> 00:16:40,874
en montrant qu'elle n'a pas
perdu son sens de la décence.
292
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Alors si on remet ça dans le contexte…
293
00:16:43,293 --> 00:16:47,339
[musique RnB]
294
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
J'étais debout à 6h.
295
00:16:50,259 --> 00:16:55,389
J'ai fait une razzia chez Party City.
J'ai même utilisé de la colle pailletée.
296
00:16:55,472 --> 00:16:56,807
C'est vraiment une peste.
297
00:16:58,392 --> 00:16:59,309
Elle va se calmer.
298
00:16:59,393 --> 00:17:03,022
Elle est hyper vénère qu'on ait pas été
de bons amis, mais elle a pas été cool.
299
00:17:03,105 --> 00:17:06,734
À mon avis, elle flipperait si elle
savait qu'on se voit tous les trois.
300
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
- On fait une photo ?
- Carrément.
301
00:17:14,074 --> 00:17:14,992
Allez, on la fait.
302
00:17:18,078 --> 00:17:20,247
- Viens là.
- Euh, non.
303
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
[déclic de la caméra]
304
00:17:23,709 --> 00:17:27,755
Cette danse est capitale, d'accord ?
On vient de découvrir Josephine.
305
00:17:27,838 --> 00:17:31,592
Elle est indépendante.
Le mariage ? Absolument pas.
306
00:17:32,384 --> 00:17:37,431
Et il y a le duc.
Un loup solitaire et contestataire.
307
00:17:39,141 --> 00:17:40,642
Tous les deux se rencontrent.
308
00:17:41,935 --> 00:17:45,773
Et puis, oh ! Joséphine réalise
qu'elle a des sentiments pour le duc.
309
00:17:45,856 --> 00:17:48,942
Le duc comprend, lui aussi,
qu'il a des sentiments pour elle.
310
00:17:49,026 --> 00:17:52,237
Ils prétendent qu'ils n'en ont pas.
311
00:17:53,238 --> 00:17:55,741
- Et ça donne ça.
- [musique enjouée au piano]
312
00:17:55,824 --> 00:17:59,078
Le torse bien droit et on tourne.
313
00:17:59,161 --> 00:18:01,955
On tourne, deux et trois.
314
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Promenade,
grand élancement, puis on s'arrête.
315
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Ici.
316
00:18:10,005 --> 00:18:10,839
OK.
317
00:18:12,049 --> 00:18:13,175
Torse bien droit.
318
00:18:17,262 --> 00:18:20,349
- Désolée. [Bracia rit]
- Il m'a perdu à "promenade".
319
00:18:22,893 --> 00:18:25,145
- [fille] Max, tu peux venir ici ?
- Ouais.
320
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
- Tu peux te libérer les mains ?
- [Max] Oui, désolée.
321
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
C'est mon anniversaire.
Je suis populaire et appréciée.
322
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
Oh. Joyeux anniversaire.
323
00:18:35,030 --> 00:18:37,533
Merci beaucoup.
Bon mon anniversaire à toi.
324
00:18:38,659 --> 00:18:41,411
Oh, en fait, tu devrais
grave venir à ma fête, vendredi.
325
00:18:41,495 --> 00:18:43,956
Ça se passe chez Brodie.
Toute l'équipe est invitée.
326
00:18:44,039 --> 00:18:46,333
Ah, oui ? Euh, peut-être, ouais.
327
00:18:46,917 --> 00:18:48,669
Mon costume aura un décolleté ?
328
00:18:48,752 --> 00:18:53,090
Tu vas l'adorer. Je te promets.
J'ai créé tout un concept de steampunk
329
00:18:53,173 --> 00:18:57,302
qui se mélange à la haute société
victorienne tout au long du spectacle.
330
00:18:57,386 --> 00:19:00,139
- OK, ça a l'air formidable.
- C'est trop stylé, hein ?
331
00:19:00,222 --> 00:19:02,266
[Max] Ouais. Je suis impressionnée.
332
00:19:06,270 --> 00:19:08,605
En fait, tu sais,
j'ai toujours aimé ton style.
333
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
- Ah ouais ?
- Ouais. J'adore tous tes looks.
334
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Merci.
335
00:19:14,695 --> 00:19:16,613
Toi aussi. J'adore ta chemise.
336
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Euh, tourne-toi.
337
00:19:23,370 --> 00:19:24,580
[clochette]
338
00:19:25,247 --> 00:19:26,540
- Salut.
- Salut.
339
00:19:28,333 --> 00:19:30,335
[Ginny] Je suis en retard.
Joe l'a remarqué ?
340
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
- Il est pas là.
- OK.
341
00:19:31,587 --> 00:19:33,046
Salut, Marcus.
342
00:19:33,130 --> 00:19:33,964
Salut.
343
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Quoi ? On vole du café tout le temps.
344
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
[Marcus] À plus.
345
00:19:45,100 --> 00:19:46,727
Alors, comment ça se passe ?
346
00:19:49,313 --> 00:19:50,981
Euh, c'est… Ça va bien.
347
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
C'est ton petit ami ?
348
00:19:53,734 --> 00:19:56,069
- Euh…
- Ouais, on dirait que c'est ça.
349
00:19:57,487 --> 00:20:01,491
Quelle espèce de malade veut un latte
au pain d'épices ? Ça a l'air dégueu.
350
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
Ouais, c'est vrai. Je l'ai goûté ce matin.
351
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
[Ginny] Oh, c'est pas vrai. Joe.
352
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
Il t'est arrivé quoi à l'œil ?
353
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
Quoi ?
354
00:20:11,543 --> 00:20:15,797
OK. La première règle du Fight Club,
c'est ne pas parler du Fight Club.
355
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Voilà. C'est ça.
356
00:20:16,798 --> 00:20:19,509
Le 2e règle du Fight Club,
c'est ne pas parler du Fight Club.
357
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
- [Joe] Je vous paie pour me dire ça ?
- C'est gratuit.
358
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
- C'est un nouveau look ?
- [Ginny] Ça te plaît ?
359
00:20:27,434 --> 00:20:28,435
C'est très emo.
360
00:20:29,728 --> 00:20:30,604
Quoi ?
361
00:20:32,481 --> 00:20:35,234
- C'est quoi son délire d'emo ?
- Ça a l'air d'une insulte.
362
00:20:35,817 --> 00:20:37,611
[Joe] Cynthia, je te ressers ?
363
00:20:38,278 --> 00:20:40,072
Il est 16h quelque part, pas vrai ?
364
00:20:40,155 --> 00:20:43,408
Il est bien 16h ici.
16 h 15, pour être précis.
365
00:20:43,492 --> 00:20:47,246
Oh, c'est bien. Si tu veux
me demander comment je vais, le fais pas.
366
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
Je vais pas bien.
J'ai pas envie d'en parler.
367
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
Mon pauvre, t'as quoi l'œil ?
368
00:20:52,584 --> 00:20:54,878
Si tu racontes rien, alors, moi non plus.
369
00:20:55,629 --> 00:20:58,966
Joe, Joe, Joe, Joe !
T'es le seul à pouvoir m'aider.
370
00:20:59,049 --> 00:21:00,133
Ça, alors.
371
00:21:00,217 --> 00:21:03,345
Montre-moi ton menu de traiteur.
Je fais une fête au club de quartier.
372
00:21:03,428 --> 00:21:05,639
Tu as en face de toi leur nouveau membre.
373
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
- Félicitations.
- Qui t'a frappé ? Il t'est arrivé quoi ?
374
00:21:13,522 --> 00:21:14,439
[Cynthia soupire]
375
00:21:15,065 --> 00:21:17,442
Quel genre de fête
vous avez fait en devenant membre ?
376
00:21:17,526 --> 00:21:19,569
On a fait une fête d'avant-match.
377
00:21:19,653 --> 00:21:22,781
On a engagé des footballeurs
du lycée du coin avec leur tenue de sport
378
00:21:22,864 --> 00:21:26,785
pour servir les gens
et Tom s'occupait des bières.
379
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
Ça avait l'air très sympa. Et bah, merde.
380
00:21:30,330 --> 00:21:32,833
Hé, ma puce,
tu me fais un latte au pain d'épices ?
381
00:21:35,544 --> 00:21:36,753
T'es invité aussi, Joe.
382
00:21:36,837 --> 00:21:39,840
T'as pas besoin de m'inviter
si tu veux que je sois ton traiteur.
383
00:21:39,923 --> 00:21:43,302
Si, je t'invite, Joe, parce que
je veux que tu viennes. On est amis.
384
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Tu seras aussi le traiteur.
385
00:21:45,554 --> 00:21:46,388
[il rit]
386
00:21:48,598 --> 00:21:50,225
- Je te remercie.
- [Ginny] Oh, maman.
387
00:21:50,976 --> 00:21:56,815
[musique enjouée]
388
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
[femme] Salut, Ellen !
389
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
J'ai un drapeau blanc.
390
00:22:08,577 --> 00:22:11,455
Ou plutôt du vin blanc. C'est pareil.
391
00:22:11,538 --> 00:22:14,583
Qu'est-ce que tu veux ?
Je prépare l'anniversaire des jumeaux.
392
00:22:14,666 --> 00:22:18,879
Et Marcus veut des hamburgers,
alors que Maxine veut des pâtes au poulet.
393
00:22:19,629 --> 00:22:22,966
J'ai merdé. J'aurais dû te dire
pour Marcus et Ginny. J'ai pas d'excuse.
394
00:22:23,050 --> 00:22:25,802
J'aurais dû t'en parler.
Et je suis désolée.
395
00:22:25,886 --> 00:22:27,971
Je gère généralement tout moi-même, mais…
396
00:22:28,805 --> 00:22:33,101
Je sais pas comment l'expliquer
autrement, mais tu me manques, Ellen.
397
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Ma copine me manque.
398
00:22:36,063 --> 00:22:38,940
OK. Tu me manques, toi aussi.
399
00:22:39,524 --> 00:22:40,734
[Ellen gémit]
400
00:22:42,027 --> 00:22:44,154
Tiens. Tu pourrais en boire un verre.
401
00:22:44,237 --> 00:22:45,739
J'ai retenu la leçon.
402
00:22:45,822 --> 00:22:48,784
Je viens t'avertir que Marcus
est repassé par la fenêtre de Ginny.
403
00:22:48,867 --> 00:22:49,993
Je l'ai surpris, hier.
404
00:22:50,077 --> 00:22:53,038
Pour qui il se prend ?
Christian Slater dans Fatal Games ?
405
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
Oh, bonne comparaison.
J'y avais pas du tout pensé.
406
00:22:55,749 --> 00:22:58,293
C'est pas possible.
Ils nous prennent pour des idiotes.
407
00:22:58,377 --> 00:22:59,419
Ouais.
408
00:22:59,503 --> 00:23:02,589
Pourquoi ils sortent pas ensemble
en utilisant la porte d'entrée ?
409
00:23:03,757 --> 00:23:05,759
Oh, non. Je t'interdis de grignoter.
410
00:23:05,842 --> 00:23:08,178
J'ai préparé
deux repas d'anniversaire différents.
411
00:23:08,762 --> 00:23:11,807
Maman ! Y a pas de règles,
aux anniversaires. Salut, Georgia.
412
00:23:11,890 --> 00:23:14,601
Bon anniversaire, Max.
T'as des projets sympas ?
413
00:23:14,684 --> 00:23:18,188
- Aucun où Ginny est invitée.
- C'est pas bien d'être rancunière.
414
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
Les gens font des erreurs.
415
00:23:20,357 --> 00:23:23,235
Si tu repousses tout le monde,
il restera plus personne.
416
00:23:23,318 --> 00:23:25,737
[musique : "Mess Me Up" de Natania]
417
00:23:25,821 --> 00:23:28,156
Marcus ! Ah, je vais te tuer !
418
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
♪ Think that I'll break?
Well, I can handle that… ♪
419
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
Sérieusement ? Ginny te suffit pas.
Tu dois aussi me prendre Abby ?
420
00:23:35,789 --> 00:23:37,290
Le jour de mon anniversaire ?
421
00:23:37,374 --> 00:23:39,793
Notre anniversaire.
Et je t'ai rien fait du tout.
422
00:23:41,378 --> 00:23:43,797
C'est pas à toi de juger
ce qui est moral ou pas.
423
00:23:45,257 --> 00:23:48,135
- ♪ I've got soap to clean this heart… ♪
[elle grogne]
424
00:23:48,218 --> 00:23:53,098
♪ So, who are you to say
You don't want to mess me up… ♪
425
00:23:53,181 --> 00:23:56,393
CHAUSSURES DE MARIAGE
426
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
[on ferme la porte]
427
00:23:58,645 --> 00:23:59,980
- Salut.
- [Georgia] Salut.
428
00:24:01,064 --> 00:24:04,192
[chuchote] Alors. Ah.
429
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
- Oh, non, non pas ce…
- Waouh !
430
00:24:06,695 --> 00:24:09,239
- OK.
- Qu'est-ce que nous avons là ? Oh !
431
00:24:09,322 --> 00:24:12,909
- Ouais. OK.
- Oh, il y a tellement de trucs comme…
432
00:24:12,993 --> 00:24:14,161
Ah, il y a des bonbons.
433
00:24:14,244 --> 00:24:15,704
- J'ai trouvé leur chef.
- OK.
434
00:24:15,787 --> 00:24:18,039
- Oh, grand chef !
- C'est ça. Range-le.
435
00:24:18,123 --> 00:24:20,041
- Comment il marche ?
- Vas-y. Arrête ça.
436
00:24:20,125 --> 00:24:22,377
- Oh, OK ! Oh, grand chef !
- Paul, tu arrêtes.
437
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
- Il a sa volonté.
- Ne fais pas ça.
438
00:24:24,171 --> 00:24:26,715
- Très drôle.
- Sois gentil, mon grand chef !
439
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
- Au secours !
- Allez, arrête.
440
00:24:28,425 --> 00:24:29,593
Maman, je trouve pas…
441
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
[le vibromasseur vibre]
442
00:24:31,970 --> 00:24:34,264
Il faut que je frappe.
Je le sais maintenant.
443
00:24:34,931 --> 00:24:37,142
[la vibration continue]
444
00:24:37,225 --> 00:24:41,188
Je viens vraiment de gagner
le prix de la mère de l'année, pas vrai ?
445
00:24:41,855 --> 00:24:44,733
T'en penses quoi ?
Je dois m'inquiéter de l'avoir flinguée
446
00:24:44,816 --> 00:24:47,444
au point qu'elle prenne
de la drogue et devienne une ratée ?
447
00:24:48,361 --> 00:24:49,196
Quoi ?
448
00:24:50,197 --> 00:24:51,573
Rien. C'est juste que…
449
00:24:53,450 --> 00:24:56,953
Dis-moi, je peux te demander un truc
sans que tu t'énerves contre moi ?
450
00:24:58,038 --> 00:24:58,914
Pas de promesse.
451
00:25:00,081 --> 00:25:00,916
Austin.
452
00:25:01,958 --> 00:25:03,793
Est-ce que tu peux m'aider à comprendre
453
00:25:03,877 --> 00:25:06,379
pourquoi tu fais pas
ce que la maîtresse recommande ?
454
00:25:06,963 --> 00:25:09,257
- Je suis en colère !
- Je suis sérieux.
455
00:25:09,966 --> 00:25:14,721
Écoute, j'ai vu mes parents traverser
des choses assez similaires avec Chris.
456
00:25:14,804 --> 00:25:19,893
- Austin et Chris sont pas pareils, Paul.
- Je sais. Je dis pas qu'ils le sont.
457
00:25:19,976 --> 00:25:24,064
Mais tu sais, Austin pourrait aussi
bénéficier d'un peu plus d'attention.
458
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Il y a des ressources.
459
00:25:25,357 --> 00:25:28,109
Je veux pas qu'on lui colle
une étiquette pour la vie.
460
00:25:28,193 --> 00:25:31,530
Les gens le verront autrement.
Il va bien et je veux pas en parler.
461
00:25:31,613 --> 00:25:33,740
Pourquoi refuser de l'aide ?
T'as pas à le faire.
462
00:25:33,823 --> 00:25:35,867
Ce sont pas tes enfants !
463
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
- [Georgia soupire]
- Waouh.
464
00:25:38,662 --> 00:25:40,080
Je t'ai parlé trop durement.
465
00:25:40,872 --> 00:25:44,292
- Je voulais dire que je gère. C'est tout.
- Waouh.
466
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
- OK ?
- Non. Tu sais quoi ? Non.
467
00:25:46,211 --> 00:25:49,297
Non, j'ai compris.
T'as été claire. Les limites sont fixées.
468
00:25:49,381 --> 00:25:51,716
Tu ne me diras rien
à propos du copain de Ginny
469
00:25:51,800 --> 00:25:55,762
et je n'aurais jamais ta confiance
pour essayer d'aider avec Austin.
470
00:25:55,845 --> 00:25:58,265
Oh, comme toi,
t'as confiance en moi au travail ?
471
00:25:58,348 --> 00:25:59,975
Qu'est-ce que ça veut dire ?
472
00:26:00,058 --> 00:26:03,937
Eh bien, au boulot, j'ai fait mes preuves
et je suis toujours pas prise en compte.
473
00:26:04,020 --> 00:26:07,065
On s'est fiancés et je me sens évincée.
Qu'est-ce qui se passe?
474
00:26:07,148 --> 00:26:10,193
D'accord, c'est à cause de Nick ?
J'ai vu qu'il a été un peu…
475
00:26:10,277 --> 00:26:12,779
Je me fiche de comment
Nick a agi. C'est toi le patron.
476
00:26:14,739 --> 00:26:17,242
Et tu remets
le grand chef là où tu l'as trouvé.
477
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
[musique légère]
478
00:26:25,875 --> 00:26:29,963
Salut, désolée pour ça.
479
00:26:30,046 --> 00:26:34,342
Tant mieux pour toi.
Et pour Paul. Vraiment, c'est surprenant.
480
00:26:34,426 --> 00:26:37,679
Écoute, ma puce, il y a un truc
dont je voulais parler avec toi.
481
00:26:38,430 --> 00:26:40,473
- Merde.
- Non, y a pas d'embrouille.
482
00:26:41,266 --> 00:26:42,100
Euh…
483
00:26:42,851 --> 00:26:44,060
Je vais me marier.
484
00:26:45,145 --> 00:26:46,688
Et tu es ma meilleure amie.
485
00:26:48,940 --> 00:26:50,900
Alors, veux-tu être ma témoin, chérie ?
486
00:26:54,279 --> 00:26:55,780
Maman, oui, évidemment.
487
00:26:56,364 --> 00:26:57,907
- Oui ?
- Ouais !
488
00:26:57,991 --> 00:27:00,327
[elles rient]
489
00:27:00,410 --> 00:27:04,414
[musique douce]
490
00:27:06,666 --> 00:27:10,003
J'espère que je t'ai pas perturbée.
T'es pas mal à cause de moi ?
491
00:27:10,629 --> 00:27:12,255
Non, je vais bien.
492
00:27:13,840 --> 00:27:14,674
OK.
493
00:27:16,259 --> 00:27:17,177
Très bien.
494
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
Ouais ! [rire joyeux]
495
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
[la porte se ferme]
496
00:27:24,309 --> 00:27:25,477
[elle soupire]
497
00:27:29,356 --> 00:27:30,607
[elle soupire]
498
00:27:30,690 --> 00:27:33,485
- [un chien aboie]
- [elle soupire]
499
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
[elle soupire]
500
00:27:50,877 --> 00:27:55,215
[musique douce]
501
00:28:01,763 --> 00:28:04,474
[elle allume le vibromasseur]
502
00:28:10,980 --> 00:28:12,023
[elle l'éteint]
503
00:28:13,692 --> 00:28:18,071
[youtubeuse] Si vous mettez pas
un trait d'eyeliner sur toute la paupière,
504
00:28:18,988 --> 00:28:22,534
cette petite touche de maquillage
approfondit quand même votre regard.
505
00:28:23,201 --> 00:28:24,869
Pour mieux accentuer la paupière,
506
00:28:24,953 --> 00:28:28,081
je vais mettre un peu de crayon
près du coin externe de l'œil.
507
00:28:29,624 --> 00:28:32,168
[musique : "WOO!" de Charmaine]
508
00:28:32,252 --> 00:28:34,421
♪ He know he just a number
And he good with that ♪
509
00:28:34,504 --> 00:28:36,673
♪ Play along 'cause he know
I got a super WAP ♪
510
00:28:36,756 --> 00:28:38,967
♪ Issa bad affair and he knew that ♪
511
00:28:39,050 --> 00:28:41,177
♪ If you can't hit it
Right where your crew at? ♪
512
00:28:41,261 --> 00:28:43,221
♪ I need a
With a tongue like a motor ♪
513
00:28:43,304 --> 00:28:45,724
♪ Stroke game that gon' put me in a coma ♪
514
00:28:45,807 --> 00:28:47,934
♪ He got a, but I don't owe her ♪
515
00:28:48,017 --> 00:28:50,311
♪ Treat him like my son
Put that in a stroller ♪
516
00:28:50,395 --> 00:28:52,647
♪ Imma take it like a bandit, yeah ♪
517
00:28:52,731 --> 00:28:54,983
♪ Keep it up Can you manage? Yeah ♪
518
00:28:55,066 --> 00:28:57,193
♪ Throw it back, give it back back, yeah ♪
519
00:28:57,277 --> 00:28:59,362
♪ Tag me in, I'ma tag back, yeah ♪
520
00:28:59,446 --> 00:29:01,489
♪ Going twelve rounds
Hittin' back to back ♪
521
00:29:01,573 --> 00:29:03,825
♪ Only twelve rounds
Can you handle that? ♪
522
00:29:03,908 --> 00:29:05,910
♪ Need a big dog for my tiny cat ♪
523
00:29:05,994 --> 00:29:08,580
♪ From the windows to the walls
To the welcome mat ♪
524
00:29:09,873 --> 00:29:11,082
♪ Pump the breaks like ♪
525
00:29:12,333 --> 00:29:15,420
♪ Take a breath like
Been a minute like… ♪
526
00:29:15,503 --> 00:29:16,588
[la musique s'arrête]
527
00:29:16,671 --> 00:29:22,051
[elle est essoufflée]
528
00:29:22,135 --> 00:29:27,223
[musique lente]
529
00:29:38,026 --> 00:29:40,695
[elle sanglote]
530
00:29:40,779 --> 00:29:44,240
[la musique lente continue]
531
00:29:49,245 --> 00:29:50,789
[elle soupire]
532
00:30:01,466 --> 00:30:04,803
[fille 1] Il paraît que si tu manges
une tarentule, ça craque sous la dent.
533
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
[fille 2] Je savais que t'allais dire ça.
534
00:30:07,472 --> 00:30:09,098
Genre, le côté croustillant.
535
00:30:09,182 --> 00:30:12,560
[musique : "Like a Wave"
de Nick Kingsley & Danny Farrant]
536
00:30:12,644 --> 00:30:13,770
J'adore tes cheveux.
537
00:30:16,606 --> 00:30:17,440
Merci.
538
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
J'ai toujours voulu
me teindre les cheveux.
539
00:30:25,573 --> 00:30:29,077
Tu te rappelles, à 11 ans, quand on
avait volé de la bière à ton père ?
540
00:30:29,160 --> 00:30:32,497
On se l'était versée sur la tête
pour s'éclaircir les cheveux.
541
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Ouais. C'était carrément la honte.
542
00:30:34,707 --> 00:30:37,418
- On aurait dû juste boire la bière.
- C'est trop vrai.
543
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
♪ Having fun now, come on ♪
544
00:30:40,171 --> 00:30:43,091
♪ Oh, it's happening now ♪
545
00:30:43,174 --> 00:30:44,008
Max.
546
00:30:44,092 --> 00:30:46,344
♪ I can feel it deep inside of me… ♪
547
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
- Franchement elle en fait des tonnes.
- Non, mais elle abuse.
548
00:30:50,849 --> 00:30:51,975
[Norah acquiesce]
549
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
- C'est assez marrant.
- [elles rient]
550
00:30:59,315 --> 00:31:02,735
- Les choses se sont beaucoup améliorées.
- Parlons plus de ta mère.
551
00:31:03,736 --> 00:31:06,906
On peut ne pas l'appeler ma mère ?
Ça fait très Kathy Bates.
552
00:31:07,907 --> 00:31:09,909
Tu as quel genre de relation avec elle ?
553
00:31:11,995 --> 00:31:17,166
[hésitante] Ben, elle est différente.
C'est pas vraiment une mère normale.
554
00:31:17,250 --> 00:31:19,836
Par exemple, elle a fumé
de l'herbe avec mon copain.
555
00:31:20,920 --> 00:31:23,006
C'est pas officiellement mon petit ami.
556
00:31:24,549 --> 00:31:25,967
Qu'est-ce que t'en penses ?
557
00:31:27,260 --> 00:31:29,137
Elle fait toujours ce genre de chose.
558
00:31:32,181 --> 00:31:33,975
C'est stressant pour toi ?
559
00:31:35,810 --> 00:31:39,230
Non. Je veux dire,
c'est juste qu'elle est comme ça.
560
00:31:41,232 --> 00:31:44,652
- Je peux vous poser une question ?
- [Dr Lily] Bien sûr.
561
00:31:46,821 --> 00:31:50,491
Quelle part de nous-mêmes et de
ce dont on est capable est prédéterminée ?
562
00:31:51,492 --> 00:31:54,078
Genre, par la génétique ou autre chose ?
563
00:31:55,163 --> 00:31:56,623
Pourquoi tu me demandes ça ?
564
00:31:58,583 --> 00:32:01,002
C'était une idée stupide. C'est rien.
565
00:32:01,920 --> 00:32:04,839
[Dr Lily] Ginny,
c'est le moment où tu identifies
566
00:32:04,923 --> 00:32:07,675
ce que tu ressens et ce qui
te donne envie de te faire du mal.
567
00:32:07,759 --> 00:32:12,221
Sois honnête sur ce que tu ressens,
sinon, la situation ne s'améliorera pas.
568
00:32:12,805 --> 00:32:15,016
Ouais. Ouais, je sais.
569
00:32:15,808 --> 00:32:18,603
Et comme je l'ai dit, je vais bien.
570
00:32:24,067 --> 00:32:26,653
[Zion] J'aime ce bleu. C'est très joli.
571
00:32:27,612 --> 00:32:28,488
Merci.
572
00:32:29,113 --> 00:32:32,200
Ta mère m'a demandé de vous garder,
Austin et toi, vendredi soir.
573
00:32:33,326 --> 00:32:37,205
Oh, en fait, ce sera juste Austin.
Je vais passer la nuit chez une amie.
574
00:32:37,830 --> 00:32:41,125
[vibreur]
575
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
Simone ?
576
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
C'est personne. Et l'école ?
577
00:32:47,882 --> 00:32:49,008
Max me déteste.
578
00:32:49,092 --> 00:32:51,886
Tu serais surprise de voir
combien les gens se fichent de toi.
579
00:32:51,970 --> 00:32:56,015
D'habitude, je serais d'accord avec toi,
mais je peux t'assurer que Max me hait.
580
00:32:56,099 --> 00:32:57,976
[Zion] T'as essayé de lui parler ?
581
00:32:58,851 --> 00:33:01,062
OK, mauvaise idée. Euh…
582
00:33:01,646 --> 00:33:02,855
Et Bracia ?
583
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Le gars qu'elle kiffe a commenté
des flammes sur la photo que t'as faite.
584
00:33:06,275 --> 00:33:08,111
En résumé, t'as embelli sa vie.
585
00:33:11,406 --> 00:33:13,366
Et comment se passe ta thérapie ?
586
00:33:14,409 --> 00:33:17,954
- Je me brûle pas, si tu veux savoir.
- [Zion] C'est pas ce que j'ai demandé.
587
00:33:20,039 --> 00:33:20,999
Ça avance.
588
00:33:21,791 --> 00:33:22,834
Je me sens mieux.
589
00:33:27,547 --> 00:33:30,258
Alors, parle-moi
de celle qui est personne, Simone.
590
00:33:32,010 --> 00:33:36,264
[musique lente]
591
00:33:36,347 --> 00:33:37,890
[policier] Anthony Green.
592
00:33:38,766 --> 00:33:41,519
Est-ce que vous vous souvenez de détails ?
593
00:33:41,602 --> 00:33:45,940
Une affaire de personne portée
disparue datant de plus de dix ans ?
594
00:33:46,024 --> 00:33:48,985
C'est la Nouvelle-Orléans.
Vous savez combien on en traite ?
595
00:33:50,403 --> 00:33:51,320
[Cordova] OK.
596
00:33:55,324 --> 00:33:56,701
- Quoi ?
- [policier] Sa femme.
597
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
Je me souviens d'elle.
598
00:34:02,165 --> 00:34:04,876
Je me sentais mal pour elle.
Une jolie jeune fille.
599
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
On dirait que la mémoire vous est revenue.
600
00:34:07,170 --> 00:34:10,506
Il dirigeait un cercle de jeux illégal.
Ça lui est retombé dessus.
601
00:34:11,090 --> 00:34:14,635
Elle a été arrêtée
et dès qu'elle est sortie, il s'est enfui.
602
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
Une enflure.
603
00:34:17,263 --> 00:34:20,975
Donc elle a jamais
été suspectée lors de sa disparition ?
604
00:34:21,559 --> 00:34:25,188
Comment elle aurait pu l'éliminer
et déplacer son corps ? Regardez-la.
605
00:34:26,272 --> 00:34:28,483
Ça doit être vraiment pratique pour elle.
606
00:34:28,566 --> 00:34:29,525
[policier] Quoi ?
607
00:34:31,027 --> 00:34:32,737
Tout le monde la sous-estime.
608
00:34:34,822 --> 00:34:35,865
[ils rient]
609
00:34:35,948 --> 00:34:37,575
- [Ginny] Salut.
- C'est très drôle.
610
00:34:37,658 --> 00:34:39,911
- C'était bien, chez ton père ?
- Cétait bien.
611
00:34:39,994 --> 00:34:42,288
[musique : "Keep Up" de RaeLynn]
612
00:34:42,371 --> 00:34:44,332
- Oh, non.
- Quoi ?
613
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
[Austin] Soirée dansante dans le salon !
614
00:34:52,799 --> 00:34:57,011
J'en ai marre que toutes les personnes
qui vivent ici soient tellement sérieuses.
615
00:34:57,095 --> 00:34:59,305
Ouh, là ! Qu'est-ce qui se passe ?
616
00:35:00,098 --> 00:35:03,434
♪ Yeah, I know my drink
Might be all pretty pink… ♪
617
00:35:03,518 --> 00:35:05,812
Paul, tu dois savoir
avec qui tu te maries.
618
00:35:05,895 --> 00:35:08,981
D'accord. Je crois que je vais survivre.
619
00:35:09,065 --> 00:35:12,985
♪ You'd never know it
It ain't showing in this downtown dress ♪
620
00:35:13,069 --> 00:35:16,864
♪ But let's just say that the shade
Of my lipstick matches my neck ♪
621
00:35:16,948 --> 00:35:21,452
♪ 'Cause I can drive your truck
Faster than you can ♪
622
00:35:21,536 --> 00:35:25,414
♪ I can get it done
With my own two hands ♪
623
00:35:25,498 --> 00:35:29,961
♪ I can dance with the ladies
Drink with the fellers ♪
624
00:35:30,044 --> 00:35:34,882
♪ You know Fridays are good
But boy with me they'd be better ♪
625
00:35:34,966 --> 00:35:38,469
♪ Country boys sure know how to have fun ♪
626
00:35:38,553 --> 00:35:42,682
♪ But let me show you
How a country girl gets it done, y'all ♪
627
00:35:42,765 --> 00:35:45,184
♪ Keep up, keep up ♪
628
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
♪ Oh, yeah, keep up ♪
629
00:35:48,020 --> 00:35:49,856
♪ I bet you can't keep up… ♪
630
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
Euh, je vais y aller, d'accord ?
631
00:35:52,150 --> 00:35:55,987
- C'est à quelle heure, ton couvre-feu ?
- Mon couvre-feu ?
632
00:35:56,070 --> 00:35:58,114
- Oui. Elle a un couvre-feu, non ?
- Ouais.
633
00:35:58,197 --> 00:35:59,949
- [Ginny] Ah bon ?
- J'en sais rien.
634
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Je reviendrai à une heure raisonnable.
635
00:36:04,495 --> 00:36:07,415
- Hé, ma puce, ça va ?
- [Ginny] Ouais, ça va bien.
636
00:36:07,498 --> 00:36:10,668
[Paul] C'est parti ! [il crie de joie]
637
00:36:11,669 --> 00:36:15,381
[Paul rit] Allez, vas-y ! Bouge !
638
00:36:15,464 --> 00:36:18,426
CONVERSATION AVEC ELLEN
GINNY ARRIVE CHEZ TOI
639
00:36:18,509 --> 00:36:20,511
♪ Drink with the fellers ♪
640
00:36:20,595 --> 00:36:25,057
♪ You know Fridays are good
But boy with me they'd be better ♪
641
00:36:25,141 --> 00:36:28,978
♪ Country boys sure know how to have fun ♪
642
00:36:29,061 --> 00:36:33,191
♪ But let me show you
How a country girl gets it done, y'all ♪
643
00:36:33,274 --> 00:36:34,317
♪ Keep up… ♪
644
00:36:34,400 --> 00:36:35,943
[la musique s'arrête]
645
00:36:36,611 --> 00:36:39,614
Ginny! Je t'ai pas vue
entrer par la porte d'entrée.
646
00:36:39,697 --> 00:36:41,657
[musique enjouée]
647
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
Ah ! C'est très douillet.
648
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Je vais juste me glisser ici.
649
00:36:48,331 --> 00:36:51,083
OK. Alors, de quoi vous parliez ?
650
00:36:54,378 --> 00:36:56,589
Ma mère vous a prévenue, c'est ça ?
651
00:36:58,341 --> 00:37:00,218
On va rester ici toute la nuit.
652
00:37:00,801 --> 00:37:05,598
- [elles rient]
- [musique pop]
653
00:37:08,434 --> 00:37:10,394
Elles se sont réconciliées, hein ?
654
00:37:10,478 --> 00:37:13,231
OK, je comprends pas.
C'est pas moi qui ai merdé.
655
00:37:13,314 --> 00:37:14,815
Ouais. Ben, je sais pas.
656
00:37:15,775 --> 00:37:17,652
J'ai une sale nouvelle, mes amours.
657
00:37:18,694 --> 00:37:20,029
Mon sous-sol a été inondé.
658
00:37:20,112 --> 00:37:23,908
- J'espère que c'est un euphémisme.
- Désolé, pas de fête ce soir.
659
00:37:23,991 --> 00:37:26,118
C'est pas possible.
Ça peut pas m'arriver !
660
00:37:26,202 --> 00:37:30,373
Ben, regarde le bon côté des choses.
Peu importe que t'aies perdu tes amis.
661
00:37:31,290 --> 00:37:32,416
[Brodie] Ouh.
662
00:37:32,500 --> 00:37:34,961
- [Samantha] Je plaisante.
- [Brodie] Je t'adore.
663
00:37:35,628 --> 00:37:37,713
[rires]
664
00:37:37,797 --> 00:37:40,424
- [Abby] Il faut aller en cours.
- [Samantha] Ça va ?
665
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
[Brodie] Salut !
666
00:37:41,425 --> 00:37:44,720
- Non. Non, excuse-moi ! Non !
- Tu veux quoi, là ?
667
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
C'est moi qui suis en colère. Pas toi.
668
00:37:46,722 --> 00:37:50,309
Oh, je suis désolée, Max.
J'ai perturbé l'équilibre de l'univers
669
00:37:50,393 --> 00:37:52,853
en suggérant que tout
ne tournait pas autour de toi ?
670
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
OK. Aïe. Et aussi, pute !
C'est toi qui es en tort, Ginny !
671
00:37:57,066 --> 00:38:00,695
Oh, t'adores ça. T'adores le fait
que j'ai merdé et que tu sois parfaite.
672
00:38:00,778 --> 00:38:03,030
Non, mais j'ai pas couché avec ton frère !
673
00:38:03,114 --> 00:38:04,448
T'aurais commis un crime !
674
00:38:04,532 --> 00:38:07,743
- Tu m'as menti, Ginny !
- Alors, quoi ? Oui, j'ai menti.
675
00:38:07,827 --> 00:38:10,997
Je dois te raconter toute ma vie ?
C'est pas ça, l'amitié.
676
00:38:11,080 --> 00:38:14,375
En amitié, on n'a pas à révéler
toutes ses pensées, son intimité
677
00:38:14,458 --> 00:38:15,960
et ses secrets à l'autre !
678
00:38:16,043 --> 00:38:18,587
Pour moi, l'amitié,
c'est se soutenir mutuellement.
679
00:38:18,671 --> 00:38:22,216
Une amie ne ferait pas une croix sur
l'autre sans connaître toute l'histoire !
680
00:38:22,300 --> 00:38:25,720
Ai-je besoin d'un compte rendu de
la manière dont tu t'es tapé mon frère ?
681
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
Je sais comment c'est arrivé.
682
00:38:27,638 --> 00:38:30,141
[elle imite Marcus]
"Ginny, je suis morose et sombre
683
00:38:30,224 --> 00:38:32,059
"et les couleurs me font mal aux yeux."
684
00:38:32,143 --> 00:38:35,271
[elle imite Ginny] "Oh, Marcus,
je suis en quête de moi-même.
685
00:38:35,354 --> 00:38:39,942
"Tra-la-la-la-la.
Tu me montres le chemin avec ton pénis ?"
686
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
Tu parles beaucoup pour ne rien dire.
687
00:38:42,028 --> 00:38:44,530
Oh, regarde
qui a teint ses cheveux et se rebelle.
688
00:38:44,613 --> 00:38:46,866
- Tu vas t'excuser ou pas ?
- [rire forcé]
689
00:38:46,949 --> 00:38:50,286
- Tu te fous de moi ?
- Non, pas du tout. Parce que je t'aime.
690
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
OK ? Je t'aime tellement
que ça me fait du mal. Sérieux.
691
00:38:54,415 --> 00:38:57,043
J'ai l'impression
que t'en as rien à faire de moi
692
00:38:57,126 --> 00:38:59,253
et des épreuves que je peux traverser.
693
00:38:59,337 --> 00:39:02,465
J'ai essayé de pas aimer ton frère.
J'ai vraiment essayé.
694
00:39:02,965 --> 00:39:06,635
Je sais pas. Vous, les Baker, vous devez
avoir de la phéromone dans votre ADN.
695
00:39:06,719 --> 00:39:08,137
- T'aimes Marcus ?
- [Ginny] Oui.
696
00:39:08,220 --> 00:39:11,349
C'est un vrai amour, comme si
ses cheveux gras te répugnaient pas ?
697
00:39:11,432 --> 00:39:12,266
Ouais.
698
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
Je savais pas, ça.
699
00:39:15,227 --> 00:39:17,063
[Ginny] Je le comprends et il me comprend.
700
00:39:17,146 --> 00:39:20,858
J'ai essayé d'arrêter, Max,
parce que je t'aime aussi.
701
00:39:25,529 --> 00:39:27,156
Donc t'es, genre, ma belle-sœur.
702
00:39:27,239 --> 00:39:29,075
Euh, non. Là, t'exagères, mais…
703
00:39:29,158 --> 00:39:31,786
Je suis vraiment désolée
d'avoir été si méchante.
704
00:39:31,869 --> 00:39:35,664
J'ai vraiment souffert le martyre.
Ça sortait de moi comme d'un robinet !
705
00:39:35,748 --> 00:39:38,209
J'ai été une vraie connasse,
une énorme connasse !
706
00:39:38,292 --> 00:39:40,503
C'est mieux
que son sous-sol ait été inondé,
707
00:39:40,586 --> 00:39:43,172
parce que j'ai plus d'amis
qui viendraient à ma fête.
708
00:39:43,255 --> 00:39:45,383
Max, j'aimerais qu'on s'entende bien.
709
00:39:46,467 --> 00:39:47,301
Moi aussi.
710
00:39:48,260 --> 00:39:49,387
Ginny, tu me manques.
711
00:39:51,263 --> 00:39:54,100
[elles rient]
712
00:39:54,183 --> 00:39:58,104
[musique douce]
713
00:39:58,187 --> 00:39:59,939
Ça y est ? Vous êtes réconciliées ?
714
00:40:03,776 --> 00:40:06,237
Non. Non, Ginny. Non.
715
00:40:06,320 --> 00:40:09,824
- Ouais. Ouais, Ginny. Ouais.
- Tais-toi. Tu sais pas de quoi on parle.
716
00:40:09,907 --> 00:40:12,326
Je sais pas, mais je sais
que je veux que ça arrive.
717
00:40:13,077 --> 00:40:13,953
D'accord.
718
00:40:14,870 --> 00:40:17,415
Pour ton anniversaire,
tu peux avoir mon anniversaire.
719
00:40:17,498 --> 00:40:20,292
Oh, youpi !
Et qu'est-ce que ça veut dire ?
720
00:40:20,376 --> 00:40:22,002
- On fait la fête chez moi.
- Quoi ?
721
00:40:22,086 --> 00:40:26,632
[elle explose de rire] OK ! Je suis
violemment survoltée. Allez, c'est parti.
722
00:40:26,715 --> 00:40:32,513
[musique douce]
723
00:40:49,572 --> 00:40:52,074
- Georgia, Paul.
- Joe.
724
00:40:52,158 --> 00:40:56,454
On célèbre la nouvelle vie de Paul.
Adieu la liberté, il emménage demain.
725
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
La fin d'une époque.
726
00:40:58,497 --> 00:41:01,083
Oh, d'accord. Ben, félicitations.
727
00:41:01,167 --> 00:41:03,335
Je vous offre
une bouteille pour l'occasion.
728
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
Oh, t'es pas obligé…
729
00:41:08,799 --> 00:41:11,177
J'ai l'impression
que Joe craque un peu sur toi.
730
00:41:11,969 --> 00:41:13,262
Arrête. Pas du tout.
731
00:41:14,013 --> 00:41:14,847
OK.
732
00:41:24,273 --> 00:41:27,485
- [musique rythmée]
- [brouhaha]
733
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
[fille 1] OK !
734
00:41:31,614 --> 00:41:33,866
- Ah, ouais.
- Sérieux, je déteste parler de moi.
735
00:41:33,949 --> 00:41:35,534
- Ouais.
- Comme tu veux, mec.
736
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
- Il est vexé.
- C'est pas ça. Arrêtez, les copains.
737
00:41:38,954 --> 00:41:41,040
- [Bracia] Faut le lâcher.
- À la vôtre !
738
00:41:44,585 --> 00:41:47,254
Des erreurs ont été faites. Par moi.
739
00:41:47,338 --> 00:41:51,175
Certains ont été blessés.
Et j'aimerais pouvoir changer ça.
740
00:41:51,258 --> 00:41:52,843
Les regrets sont très nombreux.
741
00:41:55,095 --> 00:41:56,889
Est-ce que ce sont des excuses ?
742
00:41:57,598 --> 00:42:00,684
Je suis désolée. Je suis une conne.
743
00:42:00,768 --> 00:42:01,810
Et je vous aime.
744
00:42:06,065 --> 00:42:07,816
- On joue au café, OK ?
- Ouais.
745
00:42:07,900 --> 00:42:09,735
- Bing, bing, bing.
- Salut. Un macchiato ?
746
00:42:09,818 --> 00:42:11,737
- Comme ça ?
- Voilà votre monnaie.
747
00:42:11,820 --> 00:42:13,197
- Tut, tut.
- Super. Encore.
748
00:42:13,280 --> 00:42:16,033
Voilà, je mélange.
Tenez. Attention, c'est chaud.
749
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
[Norah] Allez, Abby.
750
00:42:18,202 --> 00:42:19,370
Vous êtes chelou.
751
00:42:20,120 --> 00:42:24,083
T'es en mal d'amour, toi,
joli petit ange princesse démon.
752
00:42:24,166 --> 00:42:27,545
- Marcus ? T'as de très mauvais goûts
- Merci.
753
00:42:27,628 --> 00:42:31,590
Apparemment, y a des particules d'or
qui font des petits trous dans la gorge.
754
00:42:31,674 --> 00:42:34,426
- Pour que l'alcool rentre dans le sang.
- Parfait !
755
00:42:34,510 --> 00:42:35,594
- [Abby] T'en veux ?
- Ouais.
756
00:42:35,678 --> 00:42:36,762
À MANG !
757
00:42:36,845 --> 00:42:39,014
- [toutes ensemble] À MANG !
- [cri de joie]
758
00:42:42,142 --> 00:42:44,853
- [Abby] Oh, là, sérieux.
- Putain, ça brûle.
759
00:42:46,730 --> 00:42:47,815
- Salut.
- Salut.
760
00:42:47,898 --> 00:42:49,400
[Abby] Je me ressers un shot.
761
00:42:49,483 --> 00:42:50,651
Ouais.
762
00:42:50,734 --> 00:42:54,363
Euh, on monte ? Je vais chercher à boire.
763
00:43:00,995 --> 00:43:02,788
Dis-moi, vous êtes très chauds.
764
00:43:02,871 --> 00:43:03,706
[Ginny rit]
765
00:43:05,082 --> 00:43:06,166
Vous êtes choux.
766
00:43:07,710 --> 00:43:09,169
Hé, la répét' était cool.
767
00:43:10,254 --> 00:43:11,463
[Bracia rit, gênée]
768
00:43:12,214 --> 00:43:15,009
Ouais. Je me sens
plutôt maladroite, tu vois.
769
00:43:15,593 --> 00:43:17,553
T'as juste besoin d'un peu de pratique.
770
00:43:18,929 --> 00:43:21,265
[Bracia] Ici ? Dans la cuisine?
771
00:43:31,692 --> 00:43:33,277
[Bracia rit]
772
00:43:35,821 --> 00:43:37,990
- Oh, c'est pas vrai, Silver ! Ouais !
- Hé.
773
00:43:38,073 --> 00:43:40,618
Oh, génial !
Je suis trop contente que tu sois là.
774
00:43:40,701 --> 00:43:42,745
- Tu t'amuses bien ?
- [Silber] Grave.
775
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Génial. Ça me fait trop plaisir.
776
00:43:44,413 --> 00:43:46,457
Pourquoi Sophie est pas encore là ?
777
00:43:46,540 --> 00:43:49,418
Vous croyez qu'elle viendra ?
Je lui ai demandé de venir.
778
00:43:49,501 --> 00:43:52,338
- [Abby] Euh, tu reveux un verre ?
- Ouais.
779
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
[Hunter] Salut.
780
00:43:59,887 --> 00:44:01,722
Euh, on peut parler ?
781
00:44:03,932 --> 00:44:06,810
- Il est vraiment, délicieux.
- [vibreur]
782
00:44:06,894 --> 00:44:10,356
- Excuse-moi. Salut, Zion. Ça va ?
[Zion] Désolé de te déranger.
783
00:44:10,439 --> 00:44:12,733
J'ai essayé d'appeler Ginny,
mais elle répond pas.
784
00:44:12,816 --> 00:44:15,527
Austin peut regarder des films
interdits aux moins de 13 ans ?
785
00:44:15,611 --> 00:44:17,112
T'as appelé Ginny ? Pourquoi…
786
00:44:18,989 --> 00:44:21,533
Moins de 13 ans, oui.
Je dois y aller. Je suis désolée.
787
00:44:21,617 --> 00:44:22,993
Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ?
788
00:44:24,745 --> 00:44:26,372
[tonalité]
789
00:44:26,455 --> 00:44:28,290
- Ellen, salut.
- [Ellen] Ah, salut.
790
00:44:28,374 --> 00:44:29,875
Ces petits cons nous ont eues.
791
00:44:29,958 --> 00:44:33,629
[musique :
"The Other Side" d'Axel Mansoor]
792
00:44:33,712 --> 00:44:34,546
Alors.
793
00:44:36,548 --> 00:44:37,424
Alors.
794
00:44:40,511 --> 00:44:43,972
♪ I've been taken too long
With simple decisions… ♪
795
00:44:44,056 --> 00:44:46,350
Tout le monde me reproche notre rupture.
796
00:44:47,059 --> 00:44:48,394
Mais c'était pas que moi.
797
00:44:49,603 --> 00:44:50,437
Je sais.
798
00:44:50,521 --> 00:44:53,649
Je suis vraiment désolé
de t'avoir balancé toutes ces conneries.
799
00:44:56,902 --> 00:44:58,237
Je suis désolée, moi aussi.
800
00:45:00,030 --> 00:45:01,407
Mais ce qui craint le plus,
801
00:45:01,490 --> 00:45:04,118
c'est que t'aies pas voulu
me croire sur ce qui s'est passé.
802
00:45:05,369 --> 00:45:08,664
- Tu m'as dit que j'en faisais des tonnes.
- Je sais.
803
00:45:13,085 --> 00:45:15,254
T'as déjà ressenti toute cette pression
804
00:45:16,046 --> 00:45:20,801
pour t'intégrer à peu près partout
et agir parfaitement tout le temps ?
805
00:45:20,884 --> 00:45:23,345
Ouais. Constamment.
806
00:45:26,890 --> 00:45:28,475
J'aurais pas dû frapper Marcus.
807
00:45:28,559 --> 00:45:30,811
J'aurais pas dû lui envoyer cette photo.
808
00:45:30,894 --> 00:45:32,813
Ouais, ça, c'était très dur.
809
00:45:35,399 --> 00:45:37,860
♪ For the other side… ♪
810
00:45:40,362 --> 00:45:41,572
Je t'aimais vraiment.
811
00:45:43,198 --> 00:45:45,576
C'était la première fois
que j'aimais quelqu'un.
812
00:45:46,785 --> 00:45:50,330
- Dis rien à Samantha.
- Allez. Laisse-moi le dire à Samantha.
813
00:45:50,414 --> 00:45:52,166
[ils rient]
814
00:45:52,249 --> 00:45:55,919
♪ 'Cause when i’m weak,
I'm lost, I give in to questions… ♪
815
00:45:58,547 --> 00:46:01,133
Je t'aimais aussi. Pour ce que ça vaut.
816
00:46:02,342 --> 00:46:03,886
Mais pas pareil, pas vrai ?
817
00:46:03,969 --> 00:46:07,264
♪ Can I trust my sense of direction? ♪
818
00:46:09,558 --> 00:46:14,521
♪ Wake up and I’m on the wrong track
I was meant for the other side… ♪
819
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
[Hunter] Ginny.
820
00:46:18,066 --> 00:46:21,320
Faut qu'il se comporte bien
avec toi. Tu le mérites.
821
00:46:21,403 --> 00:46:26,033
♪ I’m on the wrong track
I was meant for the other side ♪
822
00:46:26,116 --> 00:46:31,413
♪ I’m stuck peering over the edge
I was meant for the other side… ♪
823
00:46:31,497 --> 00:46:32,706
[la musique s'arrête]
824
00:46:35,167 --> 00:46:36,168
Dis rien à personne.
825
00:46:38,045 --> 00:46:39,922
Sérieusement, qu'est-ce qui s'est passé ?
826
00:46:41,006 --> 00:46:41,840
Ça ?
827
00:46:43,842 --> 00:46:46,094
- Un match de hockey.
- "Un match de hockey" ?
828
00:46:46,178 --> 00:46:47,805
- [il acquiesce]
- Tu joues au hockey ?
829
00:46:48,388 --> 00:46:51,517
- Ouais, ailier droit. Brookline Bulldogs.
- [Cynthia] Oh.
830
00:46:51,600 --> 00:46:54,102
- Ça évacue mon énergie.
- [Cynthia] Ton énergie ?
831
00:46:55,062 --> 00:46:56,355
En fait, ma rage.
832
00:46:57,064 --> 00:46:58,982
J'adore le hockey.
833
00:46:59,066 --> 00:47:02,069
- [Joe] Tu déconnes ?
- Cette année, c'est l'année des Leafs.
834
00:47:02,611 --> 00:47:05,739
Sors. Sors de mon restaurant.
835
00:47:05,823 --> 00:47:08,283
- [elle rit]
- D'accord, très bien.
836
00:47:10,202 --> 00:47:11,620
Il nous faut un surnom.
837
00:47:12,663 --> 00:47:15,123
Genre… Garcus ?
838
00:47:17,125 --> 00:47:19,878
Non. Je sais pas,
un petit nom rien que pour moi.
839
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
Euh, Choupette ?
840
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
[elle crie de dégoût] Non.
Non, un truc mignon comme…
841
00:47:26,718 --> 00:47:28,053
"petit bouchon".
842
00:47:28,136 --> 00:47:29,805
Alors, je dirais juste "bouchon".
843
00:47:32,349 --> 00:47:35,060
- Non, pas "bouchon".
- Oh, moi, j'adore. C'est mignon.
844
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
- Un bouchon tout con.
- Pourquoi t'es comme ça ? Non.
845
00:47:37,646 --> 00:47:39,731
- Gros bouchon
- [ils rient]
846
00:47:39,815 --> 00:47:42,401
Non, pas "bouchon". Trouve autre chose.
847
00:47:44,987 --> 00:47:45,821
Euh…
848
00:47:46,446 --> 00:47:48,282
Pourquoi pas "bébé" ?
849
00:47:50,325 --> 00:47:51,869
Pourquoi tu fais ça ?
850
00:47:52,828 --> 00:47:53,704
Faire quoi ?
851
00:47:55,956 --> 00:47:57,332
Je vais pas m'en aller.
852
00:47:58,667 --> 00:48:01,545
On dirait que tu crois que je vais
me barrer, que t'as pas confiance.
853
00:48:03,130 --> 00:48:04,882
En fait, j'ai jamais confiance.
854
00:48:04,965 --> 00:48:08,760
Si j'ai appris un truc de ma mère,
c'est de faire confiance à personne,
855
00:48:08,844 --> 00:48:10,721
même pas à elle, surtout pas à elle.
856
00:48:11,513 --> 00:48:14,308
Ni aux mecs.
Jamais croire les mecs, alors…
857
00:48:15,893 --> 00:48:17,269
Eh ben, moi, je bouge pas.
858
00:48:20,188 --> 00:48:21,023
Moi non plus.
859
00:48:22,608 --> 00:48:23,650
D'accord, bouchon.
860
00:48:24,568 --> 00:48:25,402
[elle rit]
861
00:48:26,904 --> 00:48:28,447
Alors, du coup…
862
00:48:32,451 --> 00:48:33,535
qu'est-ce qu'on est ?
863
00:48:34,953 --> 00:48:35,913
Tu veux dire quoi ?
864
00:48:36,955 --> 00:48:38,874
Je voudrais connaître tes intentions.
865
00:48:38,957 --> 00:48:39,791
[il rit]
866
00:48:41,001 --> 00:48:43,086
Quoi ? Pourquoi t'arrives pas le dire ?
867
00:48:43,170 --> 00:48:44,546
J'en sais rien, je suis…
868
00:48:45,297 --> 00:48:47,257
En fait, je pense…
869
00:48:49,009 --> 00:48:52,721
que je me sens pas toujours bien,
alors, je flippe de tout foutre en l'air.
870
00:48:52,804 --> 00:48:54,848
[musique douce]
871
00:48:54,932 --> 00:48:56,600
Je veux pas tout foutre en l'air.
872
00:48:59,311 --> 00:49:00,771
[il soupire]
873
00:49:00,854 --> 00:49:02,439
[il rit]
874
00:49:04,858 --> 00:49:06,610
Je veux que tu sois ma petite amie.
875
00:49:08,695 --> 00:49:13,033
[il rit] Me regarde
pas comme ça. Arrête. Quoi ?
876
00:49:13,116 --> 00:49:15,369
- C'est pas mon genre, désolée.
- OK.
877
00:49:24,169 --> 00:49:25,587
Je t'aime, Virginia Miller.
878
00:49:27,422 --> 00:49:28,924
Aujourd'hui, demain.
879
00:49:29,925 --> 00:49:31,051
Pour toujours.
880
00:49:33,011 --> 00:49:37,391
♪ Please dream of mine ♪
881
00:49:53,407 --> 00:49:56,535
- Écoute, te… T'as pas à faire ça.
- [G5nny] J'en ai envie.
882
00:49:57,327 --> 00:49:58,203
D'accord.
883
00:49:58,286 --> 00:50:01,331
[musique pop rythmée]
884
00:50:05,252 --> 00:50:07,421
[il chuchote] Oh ! Oh, merde.
885
00:50:08,088 --> 00:50:12,300
- [musique RnB]
- [brouhaha]
886
00:50:13,593 --> 00:50:15,679
[ils crient]
887
00:50:40,579 --> 00:50:43,582
Oh, merde, daronne.
Oh, non, putain. Daronne !
888
00:50:44,541 --> 00:50:46,084
[fille] C'est qui, celle-là ?
889
00:50:47,169 --> 00:50:48,712
Ce fut un vrai plaisir.
890
00:50:49,337 --> 00:50:50,297
Après vous.
891
00:50:52,340 --> 00:50:53,508
Vous vous êtes amusés ?
892
00:50:54,968 --> 00:50:57,012
Bienvenue dans notre maison.
893
00:50:57,095 --> 00:50:59,806
[Max rit]
894
00:50:59,890 --> 00:51:01,141
Salut !
895
00:51:01,224 --> 00:51:05,604
Ouais ! Encore un tonnerre
d'applaudissements pour les vrais héros.
896
00:51:05,687 --> 00:51:07,397
Hein ? Pour m'avoir conçue.
897
00:51:07,481 --> 00:51:09,816
Ouais ! [elle rit]
898
00:51:11,109 --> 00:51:12,986
- [Marcus] On descend.
- [Max] Il faut rentrer ?
899
00:51:13,070 --> 00:51:15,238
- [ils rient]
- [Max] Oh, non.
900
00:51:15,322 --> 00:51:19,618
[musique enjouée]
901
00:51:19,701 --> 00:51:22,287
[Max rit]
902
00:51:26,124 --> 00:51:27,042
[Max] Ouais.
903
00:51:30,253 --> 00:51:32,005
Pourquoi t'es tout beau, ce soir ?
904
00:51:33,215 --> 00:51:34,466
J'avais un rencard après.
905
00:51:34,549 --> 00:51:36,468
Oh, c'est génial.
906
00:51:38,678 --> 00:51:39,596
C'est pas génial ?
907
00:51:40,639 --> 00:51:43,850
Ça devient déprimant, au bout du compte.
908
00:51:44,976 --> 00:51:47,187
Je rêve.
Toi, t'as pas de chance en amour ?
909
00:51:48,396 --> 00:51:50,398
Pourquoi ? C'est si dur à croire ?
910
00:51:50,482 --> 00:51:53,652
Parce que j'ai des yeux pour voir.
Voyons, regarde-toi.
911
00:51:54,402 --> 00:51:56,613
Et en plus, t'as ta propre affaire.
912
00:51:56,696 --> 00:51:57,948
C'est bizarre.
913
00:51:58,990 --> 00:52:00,700
Il doit y avoir autre chose.
914
00:52:01,910 --> 00:52:06,164
Eh ben, celle avec qui j'aimerais être
m'envisage pas du tout comme ça.
915
00:52:06,790 --> 00:52:07,874
Oh, je suis désolée.
916
00:52:08,792 --> 00:52:10,043
Tu dois te sentir seul.
917
00:52:11,294 --> 00:52:12,129
[Joe] Oui.
918
00:52:12,212 --> 00:52:16,675
Aussi seul que quand l'homme avec qui
tu veux être ne te reconnaît même plus.
919
00:52:18,927 --> 00:52:20,804
Tom savait plus mon nom, aujourd'hui.
920
00:52:23,473 --> 00:52:25,392
C'est pour ça que je veux pas rentrer.
921
00:52:27,060 --> 00:52:31,898
[musique mélancolique]
922
00:52:41,825 --> 00:52:42,659
À la tienne.
923
00:52:49,916 --> 00:52:52,502
Si quoi que ce soit,
quoi que ce soit était arrivé,
924
00:52:52,586 --> 00:52:55,547
ta mère et moi, on aurait
été responsables. Tu comprends ?
925
00:52:55,630 --> 00:52:58,383
Ouais, je sais.
Je suis désolée. C'était bête.
926
00:52:58,466 --> 00:53:00,093
On attend mieux de ta part, Ginny.
927
00:53:01,303 --> 00:53:04,306
- Georgia, t'as quelque chose à ajouter ?
- Oui.
928
00:53:05,056 --> 00:53:06,266
Méchante Ginny.
929
00:53:09,644 --> 00:53:10,478
OK.
930
00:53:13,607 --> 00:53:14,900
Oh, purée.
931
00:53:17,110 --> 00:53:19,821
Hé, je suis désolée pour l'autre soir.
932
00:53:20,363 --> 00:53:22,699
J'apprécie
que tu te soucies tellement d'eux.
933
00:53:23,408 --> 00:53:26,244
J'ai été seule à prendre
soin d'eux pendant longtemps et…
934
00:53:26,828 --> 00:53:31,124
Écoute, tu vas devenir une Randolph
et ils seront donc mes enfants aussi.
935
00:53:31,208 --> 00:53:34,044
- Et je veux ça plus que tout au monde.
- D'accord.
936
00:53:40,091 --> 00:53:43,595
- Pourquoi t'as l'air aussi contente ?
Elle a organisé une soirée !
937
00:53:43,678 --> 00:53:46,598
- [Paul] Ouais.
- Genre Big Party ou American Pie.
938
00:53:46,681 --> 00:53:49,476
Et donc ça nous fait plaisir ?
Pourquoi on est contents ?
939
00:53:49,559 --> 00:53:52,062
Eh ben, je l'ai pas bousillée.
Elle est normale.
940
00:53:52,145 --> 00:53:53,939
C'était pas gagné. C'est merveilleux !
941
00:53:54,773 --> 00:53:57,442
- OK. OK, si tu le dis, ma chérie.
- Ouais !
942
00:53:58,485 --> 00:54:02,822
[musique lente]
943
00:54:02,906 --> 00:54:05,033
[Ginny] Je veux tellement être normale.
944
00:54:06,201 --> 00:54:07,702
Mais je regarde autour de moi,
945
00:54:07,786 --> 00:54:11,331
et j'ai l'impression qu'il y a
un mur qui me sépare de tous les autres.
946
00:54:11,873 --> 00:54:12,999
[elle soupire]
947
00:54:18,171 --> 00:54:20,257
Je comprends pourquoi ma mère a fait ça.
948
00:54:21,132 --> 00:54:22,676
Elle a senti qu'il le fallait.
949
00:54:23,385 --> 00:54:24,261
[elle gémit]
950
00:54:24,344 --> 00:54:25,679
Elle a fait ça pour moi.
951
00:54:29,557 --> 00:54:31,184
[elle soupire]
952
00:54:35,814 --> 00:54:39,025
[elle respire difficilement]
953
00:54:40,151 --> 00:54:41,861
J'ai du sang sur les mains.
954
00:54:43,029 --> 00:54:45,115
Elle et moi contre le reste du monde.
955
00:54:45,198 --> 00:54:48,535
[musique : "Eat Them Apples" de Suzi Wu]
956
00:54:48,618 --> 00:54:49,494
Coupable.
957
00:54:51,621 --> 00:54:55,500
♪ I aim to lose
I like to break the rules ♪
958
00:54:56,126 --> 00:54:59,796
♪ I aim to lose
I like to break the rules ♪
959
00:55:00,380 --> 00:55:04,134
♪ I aim to lose
I like to break the rules… ♪
960
00:55:04,676 --> 00:55:05,927
[elle soupire]
961
00:55:07,095 --> 00:55:09,306
[tonalité]
962
00:55:09,389 --> 00:55:13,351
♪ I aim to lose
I like to break the rules… ♪
963
00:55:13,893 --> 00:55:14,811
[femme] Ginny ?
964
00:55:15,937 --> 00:55:17,397
Bonsoir, Dr Lily.
965
00:55:19,858 --> 00:55:21,526
Je… Je me…
966
00:55:23,069 --> 00:55:26,031
Je me sens bien, oui.
Je vais beaucoup mieux.
967
00:55:28,241 --> 00:55:30,327
[Dr Lily] Ginny, pourquoi tu m'appelles ?
968
00:55:32,078 --> 00:55:34,331
T'as l'impression
de vouloir te faire du mal ?
969
00:55:34,956 --> 00:55:39,210
♪ Everything's taboo
When it's been broken into two ♪
970
00:55:39,294 --> 00:55:43,631
♪ Everything's taboo
When it's been broken into two ♪
971
00:55:43,715 --> 00:55:48,178
♪ Everything's taboo
When it's been broken into two… ♪
972
00:55:50,055 --> 00:55:51,556
Je me sens pas bien.
973
00:55:52,515 --> 00:55:54,434
[la musique s'arrête]
974
00:55:54,517 --> 00:55:58,104
[musique rythmée]
975
00:57:15,932 --> 00:57:18,518
Traduction des sous-titres par :
Louise Grillon