1
00:00:06,047 --> 00:00:08,675
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,929
[música animada]
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,599
[Ginny] Mi mamá no es una mamá normal.
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,268
Eso lo sé.
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,812
Opera de otra forma.
6
00:00:20,895 --> 00:00:24,232
[Georgia] Las reglas no se hicieron
para ayudar a gente como nosotras.
7
00:00:24,315 --> 00:00:25,692
¿Para qué seguirlas?
8
00:00:41,124 --> 00:00:45,253
[Ginny] No somos la familia convencional
que cena a las 7:00, pero me ama.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Todo lo que ha hecho ha sido por mí.
10
00:00:50,842 --> 00:00:54,304
Y la amo. Puedo superar esto.
Podemos estar bien.
11
00:01:03,146 --> 00:01:06,191
- [Marcus] Hola.
- [Ginny] Shh, que no escuche mi mamá.
12
00:01:23,583 --> 00:01:27,045
Mmm, estoy en mi periodo, pero puedo…
13
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
puedo solo…
14
00:01:34,385 --> 00:01:35,303
Perdón.
15
00:01:47,023 --> 00:01:48,858
[quejido]
16
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
Solo un poco más suave.
17
00:01:52,320 --> 00:01:54,614
Perdón, nunca lo había hecho.
18
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
No, está bien, es que… Solo con cuidado.
19
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Okey… sin dientes.
20
00:02:04,541 --> 00:02:05,500
[Georgia] ¡Ginny!
21
00:02:05,583 --> 00:02:08,670
- ¡Mierda! Okey, okey…
- Métete rápido al clóset.
22
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
¡Muévete!
23
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
¿Dónde me escondo?
24
00:02:13,800 --> 00:02:14,843
¡Marcus!
25
00:02:24,769 --> 00:02:25,770
¿Despierta?
26
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
Apenas son las 9.
27
00:02:28,022 --> 00:02:31,651
Ay, olvidé pasar por anticonceptivos.
Sé buena hija y ve por ellos.
28
00:02:31,734 --> 00:02:33,278
¿No puedes pasar mañana?
29
00:02:33,361 --> 00:02:35,238
Ay, claro, qué divertido.
30
00:02:35,321 --> 00:02:37,574
Tomemos a la ligera los anticonceptivos.
31
00:02:37,657 --> 00:02:41,578
Recuérdame cuántos años te llevo.
Son uno, dos, ¿quince años?
32
00:02:42,162 --> 00:02:44,038
Arriba, mueve el trasero.
33
00:02:54,757 --> 00:02:57,719
Marcus, ¿estás en el clóset?
34
00:02:59,637 --> 00:03:00,471
[Marcus] Sí.
35
00:03:02,348 --> 00:03:03,808
¿Estás vestido?
36
00:03:05,435 --> 00:03:06,394
[Marcus] No.
37
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
Vístete y ven acá, ¿quieres?
38
00:03:13,276 --> 00:03:14,569
¡Hola!
39
00:03:14,652 --> 00:03:17,322
Hola. Ya me voy.
40
00:03:17,405 --> 00:03:19,073
¿Hace cuánto sales con mi hija?
41
00:03:20,658 --> 00:03:22,869
No estamos saliendo. Es, em…
42
00:03:23,369 --> 00:03:24,329
Mm.
43
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
No me agrada esa respuesta.
44
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
- No, ella me gusta.
- Te gusta.
45
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
- La amo.
- ¿La amas?
46
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
Sí, así es.
47
00:03:38,927 --> 00:03:40,136
Siéntate.
48
00:03:48,061 --> 00:03:50,271
Eres un niño dañado, ¿cierto?
49
00:03:51,648 --> 00:03:53,775
Está bien, lo sé.
50
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
También yo.
51
00:04:00,531 --> 00:04:01,991
Ginny es especial.
52
00:04:02,617 --> 00:04:05,745
Ella se irá de aquí
y la hará en grande, cosas estupendas.
53
00:04:06,454 --> 00:04:08,915
Y me di cuenta de algo hace unos días.
54
00:04:09,749 --> 00:04:11,000
Ella aún no lo sabe,
55
00:04:11,084 --> 00:04:14,837
pero, un día, cuando se dé cuenta
de que nuestros daños la retienen,
56
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
nos dejará.
57
00:04:16,547 --> 00:04:18,007
Y no estoy siendo cruel.
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
Bueno, tal vez soy muy cruel,
59
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
pero estoy siendo sincera.
60
00:04:25,890 --> 00:04:27,850
Tú eres su amor de escuela y está bien.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,978
Eso es tierno, es dulce, disfrútala.
62
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
Tengan sexo, salgan, lo que sea.
63
00:04:34,315 --> 00:04:37,318
Pero, cuando llegue el momento,
si en serio la amas,
64
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
no la retengas.
65
00:04:42,240 --> 00:04:43,324
Oye.
66
00:04:44,367 --> 00:04:45,493
Prométemelo.
67
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
[Marcus suspira]
68
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
Sí, lo prometo.
69
00:04:55,086 --> 00:04:57,588
Y te juro que, si la embarazas, te mato.
70
00:05:00,717 --> 00:05:04,053
Mamá, la señora de la farmacia
dice que pasaste en la mañana…
71
00:05:07,056 --> 00:05:07,974
¿Qué hacen?
72
00:05:08,057 --> 00:05:11,144
Ah, Marcus se quedó a fumar
luego de salir de tu clóset.
73
00:05:11,227 --> 00:05:14,188
Mm. Entonces, ¿esta es la confianza
de la que hablábamos?
74
00:05:14,272 --> 00:05:15,565
Tú dímelo.
75
00:05:15,648 --> 00:05:19,152
¿Me ibas a contar que tu novio secreto
se mete a hurtadillas?
76
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
- Él no es mi…
- Claro, es momento para la semántica.
77
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
¿Entra por la ventana?
¿Es un programa de los 90?
78
00:05:24,991 --> 00:05:27,493
¿Clarissa lo explica todo?
¿Dawson's Creek?
79
00:05:27,577 --> 00:05:28,995
¿Y el siguiente episodio?
80
00:05:29,078 --> 00:05:31,664
¿Alguien tendrá un colapso emocional
o cogerá con la profe?
81
00:05:31,748 --> 00:05:33,791
Definitivamente, lo voy a ver.
82
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
Yo creo que ya me voy.
83
00:05:42,175 --> 00:05:44,802
Sí, así es, esto es ser buena madre.
84
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
Los cupones son por $210 al mes
y yo gano $250.
85
00:05:51,851 --> 00:05:55,772
La renta cuesta $500 y eso nos devuelve
a la conversación del recibo de luz.
86
00:05:55,855 --> 00:05:59,692
Le juro que ni Benjamin Franklin
querría hablar tanto sobre electricidad.
87
00:06:01,819 --> 00:06:04,781
Ya me transfirieron tres veces.
88
00:06:04,864 --> 00:06:08,534
Okey, estoy cansada.
Por favor, no me transfiera.
89
00:06:14,707 --> 00:06:18,419
No puede cortarla si mi hija
está enferma, ¿cierto? Es la ley.
90
00:06:18,503 --> 00:06:20,004
VINAGRE DE MANZANA
91
00:06:31,933 --> 00:06:33,017
¿Escucha eso?
92
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
¿No la cortará?
93
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
Gracias.
94
00:06:39,273 --> 00:06:42,527
[gritan]
95
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
¿Qué tal esto?
96
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
Yo no me enojo
de que metieras a escondidas a ese niño
97
00:06:57,417 --> 00:06:59,585
si tú no te enojas de que fumara con él.
98
00:07:01,462 --> 00:07:04,215
Hija, quiero que estemos bien.
99
00:07:06,592 --> 00:07:07,718
¿De qué hablaron?
100
00:07:07,802 --> 00:07:09,720
De que el Barça no es nada sin Messi.
101
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
Ma.
102
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Quería saber qué siente por ti.
103
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
¿Y?
104
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Está enamorado de ti.
105
00:07:19,522 --> 00:07:23,734
Tiene buen gusto, se lo concedo.
Solo me habría gustado que me contaras.
106
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
Pues lo siento, no soy perfecta.
107
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Sí, bueno, yo tampoco.
108
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
Sí, no me digas.
109
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
Oye…
110
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
- [Georgia] ¿Qué?
- [Ginny ríe y carraspea]
111
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
¿Tú…
112
00:07:39,792 --> 00:07:45,047
te acuerdas
cuál es la cosa con las pelotas?
113
00:07:45,715 --> 00:07:46,924
¿Con las qué?
114
00:07:47,008 --> 00:07:51,888
Una vez dijiste que había un truco con em…
115
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
con las pelotas.
116
00:07:54,432 --> 00:07:56,893
¿Me estás preguntando
cómo hacer una mamada?
117
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
Sí…
118
00:07:58,603 --> 00:08:01,063
¿Después de gritarme
que no soy buena madre?
119
00:08:03,691 --> 00:08:04,984
Okey.
120
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
Pues…
121
00:08:06,986 --> 00:08:09,906
Tienes que aplicar presión en la base
con una mano.
122
00:08:11,199 --> 00:08:14,202
- ¿Y qué hago con la otra mano?
- Pues así.
123
00:08:16,787 --> 00:08:19,457
Ay, necesito una banana.
Espera, voy por mi vibrador.
124
00:08:19,540 --> 00:08:21,000
¡No traigas tu vibrador!
125
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
Conque Marcus, ¿no?
126
00:08:27,256 --> 00:08:29,425
El señor "fumo mota, entro sin permiso,
127
00:08:29,509 --> 00:08:33,137
la primera vez que manejo mi moto,
choco contra un árbol", ¿ese Marcus?
128
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
Es mucho más que eso.
129
00:08:34,847 --> 00:08:37,016
Ajá, claro. Igual tiene aire en la cabeza.
130
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
De hecho, tiene talento en las artes.
131
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
Ajá. Un hombre del Renacimiento.
132
00:08:43,439 --> 00:08:45,650
¿Te invita a salir o solo viene de noche?
133
00:08:45,733 --> 00:08:47,735
Ya para, ¿sí? Confía en mí.
134
00:08:48,236 --> 00:08:50,947
- Está bien.
- Mañana es su cumpleaños.
135
00:08:52,823 --> 00:08:54,158
Muy lindo.
136
00:08:54,242 --> 00:08:55,284
Muy literal.
137
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
CUMPLEAÑOS
138
00:08:57,370 --> 00:08:58,955
Bien, bien.
139
00:08:59,956 --> 00:09:01,749
¡Uoh! Esto fue raro.
140
00:09:04,335 --> 00:09:06,212
No más secretos, princesa.
141
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
Es la única manera de que funcione, ¿okey?
142
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
Sí.
143
00:09:13,302 --> 00:09:14,470
Esto es bueno.
144
00:09:14,971 --> 00:09:19,016
¿Estamos bien ahora?
¿Ya no hay nada de tensión entre nosotras?
145
00:09:20,309 --> 00:09:22,562
Sí, sí. Estamos bien. Estoy bien.
146
00:09:22,645 --> 00:09:25,773
Inclusive somos más cercanas que nunca.
147
00:09:26,357 --> 00:09:27,900
Nosotras contra el mundo.
148
00:09:29,151 --> 00:09:31,404
Sí, ma. Lo sé.
149
00:09:32,196 --> 00:09:33,155
Okey.
150
00:09:33,906 --> 00:09:34,865
Bueno.
151
00:09:52,508 --> 00:09:55,761
Muy bien, la cafetera está en la casa.
152
00:09:56,429 --> 00:09:57,888
¿Esa fue la última?
153
00:09:57,972 --> 00:10:01,892
Ah, pues podrías pensar eso,
pero te equivocarías.
154
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
Te confieso que no sé
cómo es que tengo tanta basura.
155
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
[Georgia] Hola, Ginny.
156
00:10:10,443 --> 00:10:13,696
¿Crees que tú y Austin
puedan quedarse con Zion el viernes?
157
00:10:13,779 --> 00:10:16,616
Paul y yo dormiremos en su casa
luego de limpiar.
158
00:10:16,699 --> 00:10:18,034
- ¿Este viernes?
- Ajá.
159
00:10:18,117 --> 00:10:19,076
Sí.
160
00:10:20,202 --> 00:10:22,913
¡Mi libertad! ¡Es el fin de una era!
161
00:10:23,539 --> 00:10:27,627
Bueno, familia, tengo que hacer una fiesta
para mi bienvenida al Club Vecinal.
162
00:10:27,710 --> 00:10:29,378
¿Qué se les ocurre de temática?
163
00:10:29,462 --> 00:10:30,713
¿Necesitas temática?
164
00:10:30,796 --> 00:10:34,050
¿Qué? Si hay oportunidad para temática,
la tomas.
165
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
¿Y la temática de su boda?
166
00:10:35,635 --> 00:10:39,513
Las temáticas de boda son de mal gusto.
La temática de la boda es boda.
167
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
- Y amor.
- Ay…
168
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
Quiero dar la mejor fiesta de la historia.
169
00:10:46,562 --> 00:10:49,357
Bebé, será fantástica.
170
00:10:49,440 --> 00:10:51,025
Sí, "bebé".
171
00:10:51,108 --> 00:10:52,026
Sí, "bebé".
172
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Son un par de tarados.
173
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
¿Eso es lo que usarás?
174
00:11:03,079 --> 00:11:06,040
No podías dejarme ir
sin hacer algún comentario, ¿verdad?
175
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
¡No! Me gusta.
176
00:11:07,833 --> 00:11:12,963
Es muy "soy la nueva vampiresa
que manejó hasta Sunnydale". Atrevido.
177
00:11:13,506 --> 00:11:14,340
Está bien, sí.
178
00:11:14,423 --> 00:11:17,760
No, Paul, si algún día necesitas librarte
de todo esto, solo dime,
179
00:11:17,843 --> 00:11:20,638
tal vez tú y yo podamos fumar o algo.
180
00:11:20,721 --> 00:11:23,641
Si eso fue una llamada de auxilio,
fue muy obvia.
181
00:11:25,935 --> 00:11:27,978
¿Te parece que Ginny está bien?
182
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Sí, creo que se ve bien.
183
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
Las dos parecen haber vuelto
a la normalidad.
184
00:11:31,774 --> 00:11:33,609
Bueno, normalidad a su modo,
185
00:11:33,693 --> 00:11:37,363
pero no entendí el comentario
sobre salir a fumar.
186
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Me está probando.
Tuvimos un pequeño incidente anoche.
187
00:11:40,366 --> 00:11:42,368
Atrapé a Marcus trepando por su ventana.
188
00:11:42,451 --> 00:11:44,078
- ¿Su ventana?
- Ajá.
189
00:11:44,161 --> 00:11:45,538
- ¿En esta casa?
- Ajá.
190
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
Okey, ¿y qué vamos a hacer?
191
00:11:48,916 --> 00:11:50,668
¿Mandarla a un internado en Suiza?
192
00:11:50,751 --> 00:11:53,546
- No, Georgia, hablo en serio.
- Sí, ya sé. Yo también.
193
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
No lo sé. Ya me encargaré.
194
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
Okey, tú encárgate.
195
00:11:58,426 --> 00:11:59,844
Mamá, se nos hace tarde.
196
00:12:00,428 --> 00:12:02,888
- Muy bien. Vámonos.
- Que te vaya bien.
197
00:12:02,972 --> 00:12:04,098
- Gracias.
- Sí.
198
00:12:04,181 --> 00:12:08,394
Oye, rápido, ¿cómo te fue
en la junta con la maestra de Austin?
199
00:12:08,477 --> 00:12:10,896
Ah, lo quiere poner
en una especie de plan.
200
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
Tengo junta con el consejero.
201
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
No lo sé. No importa. No lo haré.
202
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
¿Por qué no? Digo, si lo recomienda…
203
00:12:17,486 --> 00:12:19,155
Solo tenemos que estudiar más.
204
00:12:20,281 --> 00:12:21,449
Tal vez, pero…
205
00:12:21,532 --> 00:12:24,869
Yo me encargaré, descuida.
Te veo en el trabajo. Te amo.
206
00:12:31,083 --> 00:12:32,460
[suspira]
207
00:12:33,669 --> 00:12:36,130
Feliz mi cumpleaños a ustedes.
208
00:12:36,213 --> 00:12:39,717
Sí, y feliz mi cumpleaños a ti,
a los dos, sí.
209
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
¡Feliz mi cumpleaños!
210
00:12:46,056 --> 00:12:48,267
Feliz mi cumpleaños a ustedes.
211
00:12:48,350 --> 00:12:52,104
♪ Es mi primer mi cumpleaños
porque es mi cumpleaños. ♪
212
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
♪ Cumplo 16 y estoy emocionada. ♪
213
00:12:54,940 --> 00:12:57,359
Uh, no tenían que hacer esto.
214
00:12:57,443 --> 00:12:58,986
Qué raro. Yo no fui.
215
00:13:10,122 --> 00:13:11,207
[chica] ¿Lo quitó?
216
00:13:20,674 --> 00:13:21,592
Hola, Max.
217
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
Solo quería desearte feliz cumpleaños.
218
00:13:25,471 --> 00:13:27,973
Gracias, Sophie, eso es muy lindo.
219
00:13:28,557 --> 00:13:31,602
- ¿Cómo estás? ¿Cómo van las cosas?
- Estoy bien, sí.
220
00:13:31,685 --> 00:13:32,520
¿Cómo estás tú?
221
00:13:32,603 --> 00:13:35,981
Bien, pasando el mejor cumpleaños.
222
00:13:36,941 --> 00:13:40,402
Deberías ir a mi fiesta el viernes.
Será en el sótano de Brodie.
223
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Como amigas, obviamente.
224
00:13:42,947 --> 00:13:46,325
Y puedes llevar a alguien,
como un amigo o una cita.
225
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
No tengo problemas.
226
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
Ah, claro, tal vez.
227
00:13:50,162 --> 00:13:51,997
Eh, feliz cumpleaños.
228
00:13:55,918 --> 00:13:58,045
¿A qué se referiría con "tal vez"?
229
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
No me puedes odiar en mi cumpleaños.
230
00:14:07,930 --> 00:14:09,098
¿Qué pasó anoche?
231
00:14:09,682 --> 00:14:11,016
Ella sabía que estaba ahí.
232
00:14:11,100 --> 00:14:14,562
Es Georgia, lo sabe todo.
No tiene barreras.
233
00:14:14,645 --> 00:14:17,189
Es lo que se espera de ella.
Bienvenido a mi vida.
234
00:14:17,273 --> 00:14:18,440
Lo siento.
235
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
¿De qué hablaron?
236
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Nada. Solo de cuáles eran
mis intenciones con su hija.
237
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
¿Y qué le dijiste?
238
00:14:25,197 --> 00:14:27,658
Le dije que intento destruirte.
239
00:14:28,909 --> 00:14:30,828
Solo no vuelvas a fumar con mi mamá.
240
00:14:30,911 --> 00:14:33,122
No puedo creer que acabo de decir eso.
241
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
Feliz cumpleaños.
242
00:14:39,253 --> 00:14:41,839
Tiendes a confundir
los días de la semana, así que…
243
00:14:46,093 --> 00:14:47,720
Okey, eh…
244
00:14:48,429 --> 00:14:49,930
CUMPLEAÑOS
245
00:14:50,014 --> 00:14:51,640
Me agrada que te guste.
246
00:14:52,683 --> 00:14:54,810
- Me encanta. Gracias.
- Hay más.
247
00:14:55,477 --> 00:14:57,771
Mi mamá y Paul
irán a casa de Paul el viernes,
248
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
así que mi casa estará vacía.
249
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
Bro, Maxine es una perra.
250
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
- "Cumpleaños".
- Gracias.
251
00:15:05,988 --> 00:15:07,781
¿Y ahora? ¿Qué clase tienes?
252
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
Ah, Taller de Redacción.
253
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
- ¿Y si faltamos?
- ¿Mm?
254
00:15:12,202 --> 00:15:13,954
¿No has faltado demasiado?
255
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
¿Quieres ir a fumar con mi mamá
y acusarme?
256
00:15:27,885 --> 00:15:28,969
Hola, adelante.
257
00:15:29,678 --> 00:15:31,305
El sitio web es un hecho.
258
00:15:32,514 --> 00:15:36,852
"Seguiré siendo el defensor incansable
del poblado de Wellsbury".
259
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
¿Y no me habías contado?
260
00:15:38,395 --> 00:15:40,689
- No, no lo hice.
- ¿Te gusta?
261
00:15:41,315 --> 00:15:45,319
Es muy seca. ¿En dónde mencionas
que estás comprometido?
262
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
- No es revista de chismes.
- La foto es del ayuntamiento.
263
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
Porque ahí trabajamos.
264
00:15:49,406 --> 00:15:51,951
- Deberías estar tú, estás guapo.
- Eso no importa.
265
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
[ambos] Claro que sí.
266
00:15:53,869 --> 00:15:55,079
Yo puedo arreglarlo.
267
00:15:55,162 --> 00:15:57,122
Necesitamos presencia en las redes.
268
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
- Que la alcadenta la administre.
- Sigue sin existir.
269
00:16:00,000 --> 00:16:02,878
Nick, sabes que tengo razón.
Paul es carismático y guapo.
270
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Me siento como un pedazo de carne.
271
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
Tiene la energía de un gran líder,
como Obama.
272
00:16:07,299 --> 00:16:09,426
Ah, sí, es exactamente como Obama:
273
00:16:09,510 --> 00:16:12,471
un hombre negro que llegó
a la oficina más grande del mundo.
274
00:16:12,554 --> 00:16:14,306
Exactamente igual.
275
00:16:14,390 --> 00:16:16,642
Lo de las redes no es mala.
¿Contratamos a alguien?
276
00:16:16,725 --> 00:16:18,477
¿Por qué no me dejas ayudar?
277
00:16:18,560 --> 00:16:20,312
Podría preguntarte lo mismo.
278
00:16:23,357 --> 00:16:27,069
Lo que Steinbeck hizo aquí
fue crear una clara conexión
279
00:16:27,152 --> 00:16:30,489
entre la importancia de la redención
para poder sobrevivir…
280
00:16:30,572 --> 00:16:32,950
HUNTER:
GRACIAS POR LOS APUNTES. GINNY.
281
00:16:33,033 --> 00:16:34,994
[Gitten continúa explicación]
282
00:16:47,423 --> 00:16:49,508
Me levanté a las 6:00 a. m.
283
00:16:50,050 --> 00:16:55,097
Saqueé la tienda de fiestas
e incluso usé pegamento con brillos.
284
00:16:55,180 --> 00:16:56,807
Se porta como diva.
285
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
Se le va a pasar.
286
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
Está furiosa
porque no fuimos buenas amigas,
287
00:17:01,770 --> 00:17:03,022
pero ella tampoco lo es.
288
00:17:03,105 --> 00:17:06,734
Creo que enloquecería si se enterara
de que estamos pasando el rato.
289
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
- ¿Quieren tomarse una foto?
- Yo creo que sí.
290
00:17:14,074 --> 00:17:15,117
Me gusta tu idea.
291
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
- Acércate.
- No, ay…
292
00:17:23,625 --> 00:17:25,419
Este baile es vital, ¿okey?
293
00:17:25,502 --> 00:17:27,713
Acabamos de conocer a Josephine.
294
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
Independiente.
295
00:17:28,881 --> 00:17:31,800
¿Matrimonio? Absolutamente, no.
296
00:17:32,384 --> 00:17:37,723
Y conocemos al duque,
un lobo solitario antisistema.
297
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Y luego se conocen.
298
00:17:41,935 --> 00:17:45,773
Y luego, ¡ay! Josephine se da cuenta
de que siente algo por el duque.
299
00:17:45,856 --> 00:17:48,942
El duque se da cuenta
de que siente algo por Josephine.
300
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
Ellos fingen… que no.
301
00:17:52,738 --> 00:17:55,657
- Y después…
- [suena vals]
302
00:17:55,741 --> 00:18:00,204
…porte arriba y dan la vuelta.
303
00:18:00,788 --> 00:18:05,375
Dos, tres, paso, pasito y cierro.
304
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Aquí.
305
00:18:10,005 --> 00:18:10,839
¿Okey?
306
00:18:11,965 --> 00:18:13,092
Porte arriba.
307
00:18:17,262 --> 00:18:18,138
Perdón.
308
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
Me perdió en el "pasito".
309
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
- [Silver] Max, ¿quieres venir?
- Sí.
310
00:18:27,773 --> 00:18:29,191
¿Podrías bajar eso?
311
00:18:29,274 --> 00:18:32,736
Sí, lo siento. Es mi cumpleaños.
Soy muy popular y amada.
312
00:18:33,320 --> 00:18:34,947
[Silver] Ah, feliz cumpleaños.
313
00:18:35,030 --> 00:18:37,533
Gracias, feliz mi cumpleaños a ti.
314
00:18:38,659 --> 00:18:41,203
De hecho,
deberías ir a mi fiesta el viernes.
315
00:18:41,286 --> 00:18:43,956
Es en el sótano de Brodie.
Todo el equipo está invitado.
316
00:18:44,039 --> 00:18:46,333
¿Sí? Ah, tal vez.
317
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Oye, ¿tiene escote mi vestuario?
318
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Te gustará, lo prometo.
319
00:18:51,046 --> 00:18:55,676
Le pondré un aire punk
combinado con la alta sociedad victoriana
320
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
a todo el concepto.
321
00:18:57,386 --> 00:18:58,929
Ah, suena estupendo.
322
00:18:59,012 --> 00:19:01,849
- ¿Verdad que suena bien?
- Sí, estoy impresionada.
323
00:19:06,311 --> 00:19:08,605
De hecho, siempre he notado tu estilo.
324
00:19:09,481 --> 00:19:11,984
- ¿En serio?
- Sí. Me fascina cómo te vistes.
325
00:19:12,067 --> 00:19:13,402
Gracias.
326
00:19:14,570 --> 00:19:16,989
Igual tú. Amo esa blusa.
327
00:19:17,698 --> 00:19:19,616
Em, date vuelta.
328
00:19:25,122 --> 00:19:26,665
- Hola.
- Hola.
329
00:19:27,833 --> 00:19:30,335
[Ginny] Perdón por llegar tarde.
¿Lo notó Joe?
330
00:19:30,419 --> 00:19:31,503
- No está.
- Okey.
331
00:19:31,587 --> 00:19:33,046
Hola, Marcus.
332
00:19:33,130 --> 00:19:33,964
Hola.
333
00:19:38,802 --> 00:19:41,597
¿Qué? Nos robamos café todo el tiempo.
334
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
[Marcus] Nos vemos.
335
00:19:45,601 --> 00:19:46,727
¿Y cómo les va?
336
00:19:48,937 --> 00:19:50,981
Em, estamos bien.
337
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
¿Es tu novio?
338
00:19:53,108 --> 00:19:54,526
Em…
339
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
Sí, eso pensé.
340
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Oye, ¿qué clase de sociópata
pide un latte de pan de jengibre?
341
00:20:00,824 --> 00:20:03,660
- Suena horrible.
- Y lo es. Lo tomé en la mañana.
342
00:20:05,329 --> 00:20:07,331
[Ginny] Ay, Dios mío. Joe.
343
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
¿Qué te pasó en la cara?
344
00:20:09,750 --> 00:20:10,959
¿Qué?
345
00:20:11,043 --> 00:20:15,797
Sí, la primera regla del Club de la Pelea
es no hablar del Club de la Pelea.
346
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Linda.
347
00:20:16,798 --> 00:20:19,760
La segunda regla
es no hables del Club de la Pelea.
348
00:20:19,843 --> 00:20:22,262
- ¿Les pago a ambas por esto?
- Es gratis.
349
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
¿Es tu nuevo look?
350
00:20:25,390 --> 00:20:26,391
¿Te gusta?
351
00:20:27,351 --> 00:20:28,435
Es muy del 2000.
352
00:20:29,645 --> 00:20:30,604
¿Qué?
353
00:20:32,481 --> 00:20:35,234
- ¿De qué habla?
- No sé, pero creo que me insultó.
354
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
Cynthia, ¿te sirvo más?
355
00:20:38,278 --> 00:20:43,325
- Son las 4:00 p. m. en algún lado, ¿no?
- Sí, son las 4:00 aquí, 4:15, de hecho.
356
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
Ah, qué bueno.
357
00:20:44,952 --> 00:20:47,162
Si vas a preguntarme cómo estoy, basta.
358
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
No estoy para nada bien, no quiero hablar.
Dios, ¿qué te pasó en el ojo?
359
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
Tú no hablarás, yo tampoco.
360
00:20:55,545 --> 00:20:58,966
Joe, Joe, Joe.
Necesito ayuda que solo tú puedes darme.
361
00:20:59,049 --> 00:21:01,385
- Yupi.
- Necesito ver tu menú de banquetes.
362
00:21:01,468 --> 00:21:03,345
Daré una fiesta para el Club Vecinal.
363
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
Estás viendo a su nueva miembro.
364
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
- Felicidades.
- ¿Quién te golpeó la cara?
365
00:21:13,021 --> 00:21:14,439
[Cynthia suspira]
366
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
¿Cómo fue tu fiesta
cuando te hicieron miembro?
367
00:21:17,609 --> 00:21:19,569
Tom y yo hicimos una parrillada.
368
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
Contratamos al equipo de fútbol
369
00:21:21,321 --> 00:21:23,991
para que usaran sus uniformes
e hicieran pases,
370
00:21:24,074 --> 00:21:26,368
y Tom pinchó un barril.
371
00:21:27,369 --> 00:21:28,954
Suena divertido.
372
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
Diablos.
373
00:21:30,289 --> 00:21:33,125
Oye, princesa,
¿me haces un latte de pan de jengibre?
374
00:21:35,085 --> 00:21:36,670
También estás invitado, Joe.
375
00:21:36,753 --> 00:21:39,339
No tienes que invitarme
si quieres que yo atienda.
376
00:21:39,423 --> 00:21:42,801
Te invito porque quiero que vayas.
Somos amigos.
377
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Y quiero que atiendas.
378
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Gracias.
379
00:22:05,198 --> 00:22:06,825
[Georgia] ¡Hola, Ellen!
380
00:22:06,908 --> 00:22:08,744
Vine ondeando mi bandera blanca.
381
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
Bueno, mi vino blanco. Es lo mismo.
382
00:22:11,038 --> 00:22:14,583
¿Qué necesitas? Estoy a mitad
de una merienda de cumpleaños, ¿okey?
383
00:22:14,666 --> 00:22:19,004
Marcus quiere hamburguesas
y Maxine, pasta con pollo y…
384
00:22:19,087 --> 00:22:22,341
Metí la pata.
Debí decirte lo de Marcus y Ginny.
385
00:22:22,424 --> 00:22:25,302
No tengo una buena excusa.
Debí hacerlo y lo siento.
386
00:22:25,802 --> 00:22:28,013
Usualmente, arreglo todo yo sola.
387
00:22:28,680 --> 00:22:33,101
No sé qué más te puedo explicar,
pero… te extraño.
388
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
Extraño a mi amiga.
389
00:22:35,854 --> 00:22:38,982
Okey. También te extraño.
390
00:22:41,777 --> 00:22:44,154
Toma. Deberías servirlo.
391
00:22:44,237 --> 00:22:45,447
Aprendí mi lección:
392
00:22:45,530 --> 00:22:48,784
te digo que Marcus está trepando
por la ventana de Ginny de nuevo.
393
00:22:48,867 --> 00:22:49,993
Lo atrapé anoche.
394
00:22:50,077 --> 00:22:53,038
¿Quién se cree?
¿Christian Slater en Jóvenes asesinos?
395
00:22:53,121 --> 00:22:55,582
Ah, ese fue bueno.
No se me había ocurrido.
396
00:22:55,665 --> 00:22:58,168
Es increíble. ¿Cree que somos estúpidas?
397
00:22:58,251 --> 00:22:59,211
Sí.
398
00:22:59,294 --> 00:23:02,381
¿Por qué no solo salen
y usan la puerta de enfrente?
399
00:23:03,673 --> 00:23:05,592
Ah, no, no van a botanear
400
00:23:05,675 --> 00:23:08,178
después de que hice
dos cenas de cumpleaños.
401
00:23:08,261 --> 00:23:11,098
Mami, no hay reglas en los cumpleaños.
402
00:23:11,181 --> 00:23:13,350
- Hola, Georgia.
- Feliz cumpleaños, Max.
403
00:23:13,433 --> 00:23:14,768
¿Tienen planes divertidos?
404
00:23:14,851 --> 00:23:16,770
Ninguno al que Ginny esté invitada.
405
00:23:16,853 --> 00:23:20,273
Maxine, no es bueno ser rencorosa.
Las personas se equivocan.
406
00:23:20,357 --> 00:23:23,235
Y, si alejas a todos,
te vas a quedar sola.
407
00:23:25,612 --> 00:23:28,198
¡Marcus! ¡Te voy a matar!
408
00:23:32,285 --> 00:23:35,872
¿En serio? ¿Ginny no fue suficiente
y ahora te juntas con Abby igual?
409
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
¿Por qué en mi cumpleaños?
410
00:23:37,374 --> 00:23:39,751
Nuestro cumpleaños
y no te estoy haciendo nada.
411
00:23:41,336 --> 00:23:43,797
Tú no decides nada
ni eres la autoridad moral.
412
00:23:48,301 --> 00:23:49,511
[portazo]
413
00:23:57,269 --> 00:23:58,562
[puerta se cierra]
414
00:23:58,645 --> 00:23:59,980
- Hola.
- Hola.
415
00:24:00,814 --> 00:24:02,774
Ay, qué cansancio.
416
00:24:04,276 --> 00:24:06,278
- No, ese cajón…
- Wow.
417
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
¿Qué tenemos aquí?
418
00:24:09,197 --> 00:24:11,867
- Sí, jaja.
- Es que tienes un montón.
419
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
- Como si fueran gomitas o…
- Okey.
420
00:24:14,244 --> 00:24:15,704
Ah, encontré al líder.
421
00:24:15,787 --> 00:24:17,330
- Ya está.
- Papi grande, ¡oh!
422
00:24:17,414 --> 00:24:19,332
- Ponlo ahí.
- No sé cómo funciona.
423
00:24:19,416 --> 00:24:21,376
- Por favor, Paul.
- ¡Ay, papito!
424
00:24:21,460 --> 00:24:25,255
- Ya basta, devuélvelo.
- ¡Ay, tiene su propio cerebro! ¡Y piensa!
425
00:24:25,338 --> 00:24:27,466
- ¡Por favor, no, papito!
- ¿Te diviertes?
426
00:24:27,549 --> 00:24:29,176
Oye, ma, no encuentro mi…
427
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Tengo que tocar. Ahora lo sé.
428
00:24:37,225 --> 00:24:41,688
En serio me estoy ganando el premio
a la mejor madre del año, eh.
429
00:24:41,771 --> 00:24:44,691
¿Qué crees, debo preocuparme
de que la haya dañado
430
00:24:44,774 --> 00:24:47,444
como para consumir heroína
y se una a un circo?
431
00:24:48,361 --> 00:24:49,196
¿Qué?
432
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Nada. Solo que…
433
00:24:53,408 --> 00:24:56,953
¿Sabes qué? ¿Te puedo preguntar algo
sin que te molestes?
434
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
Mmm, no lo prometo.
435
00:24:59,998 --> 00:25:00,874
Austin.
436
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
¿Me ayudas a entender
437
00:25:03,460 --> 00:25:06,379
por qué no quieres hacer
lo que te recomienda su maestra?
438
00:25:06,463 --> 00:25:07,589
¡Me enojé!
439
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
Es en serio.
440
00:25:09,799 --> 00:25:14,721
Oye, vi a mis padres
pasar por cosas muy similares con Chris.
441
00:25:14,804 --> 00:25:16,723
No es el mismo caso.
442
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
Yo sé que no.
443
00:25:17,891 --> 00:25:20,727
Y no estoy diciendo que lo sean,
pero ya sabes,
444
00:25:20,810 --> 00:25:23,980
Austin podría verse beneficiado
con un poco más de atención
445
00:25:24,064 --> 00:25:25,273
y tienes los recursos.
446
00:25:25,357 --> 00:25:28,026
No le pegaré una etiqueta
que lo persiga toda su vida.
447
00:25:28,109 --> 00:25:31,530
Eso cambiaría cómo lo vemos.
Él está bien y no quiero hablar de esto.
448
00:25:31,613 --> 00:25:33,740
¿Por qué rechazas la ayuda? No estás sola.
449
00:25:33,823 --> 00:25:35,867
¡No son tus hijos!
450
00:25:37,202 --> 00:25:38,328
Wow. Em…
451
00:25:38,411 --> 00:25:40,080
Oye, eso se escuchó fuerte.
452
00:25:40,830 --> 00:25:44,292
Me refería a que yo sabré, ¿okey? Es todo.
453
00:25:44,376 --> 00:25:47,504
No, no. ¿Sabes qué? No.
Te escuché fuerte y claro.
454
00:25:47,587 --> 00:25:49,297
Dejaste los límites bien puestos.
455
00:25:49,381 --> 00:25:52,467
No me vas a contar
sobre el nuevo novio de Ginny
456
00:25:52,551 --> 00:25:55,762
ni vas a confiar en mí
para intentar ayudar a Austin.
457
00:25:55,845 --> 00:25:58,265
Ah, ¿como tú confías en mí en el trabajo?
458
00:25:58,348 --> 00:25:59,891
No entiendo a qué te refieres.
459
00:25:59,975 --> 00:26:03,937
Pues, me he esforzado una y otra vez
y sigo sin ser involucrada.
460
00:26:04,020 --> 00:26:06,898
Desde que nos comprometimos,
me dejan afuera. ¿Por qué?
461
00:26:06,982 --> 00:26:09,693
¿Pasa algo con Nick?
Entiendo que ha sido un poco…
462
00:26:09,776 --> 00:26:12,862
No. No es culpa de Nick, no me interesa.
Tú eres el jefe.
463
00:26:13,780 --> 00:26:14,656
Bueno…
464
00:26:14,739 --> 00:26:17,117
Y deja a Papito donde lo encontraste.
465
00:26:25,959 --> 00:26:26,960
Hola.
466
00:26:27,836 --> 00:26:29,963
Perdón por lo que viste.
467
00:26:30,046 --> 00:26:32,299
Bien por ti. Bien por Paul.
468
00:26:32,382 --> 00:26:34,217
En serio, sorprenden.
469
00:26:34,301 --> 00:26:37,679
Oye, preciosa,
hay algo de lo que quisiera hablar.
470
00:26:38,430 --> 00:26:40,682
- Dios…
- No, nada malo.
471
00:26:42,767 --> 00:26:44,060
Me voy a casar
472
00:26:45,145 --> 00:26:46,813
y tú eres mi mejor amiga.
473
00:26:48,982 --> 00:26:50,734
¿Serías mi dama de honor?
474
00:26:53,903 --> 00:26:55,780
Mamá, sí, por supuesto.
475
00:26:56,364 --> 00:26:57,824
- ¿Sí?
- Sí.
476
00:27:06,666 --> 00:27:10,003
Espero no haberte dañado mucho.
¿Ya te arruiné la vida?
477
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
No, estoy bien.
478
00:27:13,715 --> 00:27:14,633
Bueno.
479
00:27:15,967 --> 00:27:16,968
De acuerdo.
480
00:27:17,594 --> 00:27:19,262
- ¡Sí!
- ¡Sí!
481
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
[enciende vibración]
482
00:28:13,692 --> 00:28:16,111
[mujer en video] Este es un pequeño truco
483
00:28:16,194 --> 00:28:18,947
si no quieres hacer
una línea completa en el párpado,
484
00:28:19,030 --> 00:28:22,033
pero aún te da
esa mirada profunda y oscura.
485
00:28:22,701 --> 00:28:26,037
Si se te facilita más,
también puedes usar un pincel
486
00:28:26,121 --> 00:28:28,081
y difuminarlo hacia afuera.
487
00:28:29,874 --> 00:28:31,876
[música trap]
488
00:29:17,255 --> 00:29:19,382
[música triste]
489
00:30:01,090 --> 00:30:03,468
[Ginny] Escuché que,
si te comes una tarántula,
490
00:30:03,551 --> 00:30:04,928
sabe a tierra crujiente.
491
00:30:05,011 --> 00:30:08,598
Sabía que dirías algo así,
lo de la textura crujiente fue…
492
00:30:12,519 --> 00:30:13,812
Qué lindo cabello.
493
00:30:16,481 --> 00:30:17,440
Gracias.
494
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
Sí, yo siempre he querido teñir el mío.
495
00:30:25,281 --> 00:30:28,535
¿Te acuerdas cuando teníamos 11
y le robamos cerveza a tu papá
496
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
para echarnos en el pelo
497
00:30:29,953 --> 00:30:32,497
para ver si se nos hacían rayitos
con la luz del sol?
498
00:30:32,580 --> 00:30:34,624
Nos dio tanta vergüenza.
499
00:30:34,707 --> 00:30:37,585
- Debimos bebernos la cerveza.
- Beberla, es cierto.
500
00:30:43,007 --> 00:30:44,217
[Norah] Max…
501
00:30:46,135 --> 00:30:47,971
Okey, es demasiado dramática.
502
00:30:48,054 --> 00:30:50,974
Más bien, absurda.
503
00:30:53,268 --> 00:30:54,686
Hasta es gracioso.
504
00:30:59,315 --> 00:31:02,735
- Las cosas han estado mucho mejor.
- Hablemos más sobre tu madre.
505
00:31:03,444 --> 00:31:05,738
¿Podemos no referirnos a ella
como mi madre?
506
00:31:05,822 --> 00:31:07,282
Es muy Kathy Bates.
507
00:31:08,491 --> 00:31:09,909
Y su relación, ¿cómo es?
508
00:31:11,786 --> 00:31:13,246
Pues, eh…
509
00:31:13,329 --> 00:31:16,666
Ella no es realmente una mamá normal.
510
00:31:16,749 --> 00:31:19,711
El otro día fumó hierba con mi novio.
511
00:31:20,879 --> 00:31:23,047
Aunque no es oficialmente mi novio.
512
00:31:24,048 --> 00:31:25,967
¿Y cómo te sientes al respecto?
513
00:31:27,176 --> 00:31:29,137
Ella siempre hace cosas así.
514
00:31:32,098 --> 00:31:33,975
¿Es estresante para ti?
515
00:31:35,727 --> 00:31:39,439
No. Bueno, es su personalidad.
516
00:31:41,149 --> 00:31:43,610
¿Puedo hacerte una pregunta?
517
00:31:44,110 --> 00:31:44,944
Claro.
518
00:31:46,821 --> 00:31:49,282
¿Qué tanto de lo que eres
y de lo que eres capaz
519
00:31:49,365 --> 00:31:50,700
está predeterminado?
520
00:31:51,367 --> 00:31:54,078
Como genéticamente o algo así.
521
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
¿Por qué me preguntas eso?
522
00:31:58,458 --> 00:32:01,127
Era solo una idea tonta. No es nada.
523
00:32:01,920 --> 00:32:04,297
Este es el momento en el que identificas
524
00:32:04,380 --> 00:32:07,175
lo que sientes
y lo que te hace querer lastimarte.
525
00:32:07,759 --> 00:32:10,595
Tienes que ser sincera
acerca de lo que sientes realmente
526
00:32:10,678 --> 00:32:11,971
o no mejorarás.
527
00:32:12,597 --> 00:32:13,514
Sí.
528
00:32:14,098 --> 00:32:15,600
Sí, lo sé.
529
00:32:15,683 --> 00:32:18,728
Y, como dije, yo estoy bien.
530
00:32:24,067 --> 00:32:26,694
[Zion] Me gusta el azul.
Es un toque lindo.
531
00:32:27,403 --> 00:32:28,571
Gracias.
532
00:32:29,113 --> 00:32:32,200
Tu mamá me pidió que los recogiera
a ti y a Austin el viernes.
533
00:32:33,076 --> 00:32:37,288
Ah, de hecho, solo a Austin.
Yo me quedaré en la casa de una amiga.
534
00:32:42,293 --> 00:32:43,336
¿Simone?
535
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
No es nadie. Eh, ¿qué tal la escuela?
536
00:32:47,590 --> 00:32:49,008
Max me odia.
537
00:32:49,092 --> 00:32:51,719
Te sorprendería lo poco
que otras personas piensan en ti.
538
00:32:51,803 --> 00:32:53,429
Normalmente, estaría de acuerdo,
539
00:32:53,513 --> 00:32:56,015
pero te aseguro que me odia
y lo piensa demasiado.
540
00:32:56,099 --> 00:32:58,059
¿Has intentado hablar con ella?
541
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
Okey, no te gusta esa idea.
542
00:33:01,688 --> 00:33:02,855
¿Cómo está Bracia?
543
00:33:02,939 --> 00:33:06,150
El que le gusta comentó con fuegos
la foto que le tomaste,
544
00:33:06,234 --> 00:33:08,277
así que le alegraste la vida.
545
00:33:11,280 --> 00:33:13,366
¿Y cómo va la terapia?
546
00:33:14,450 --> 00:33:17,954
- No me he quemado, si a eso te refieres.
- No fue lo que pregunté.
547
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
La terapia funciona.
548
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
Estoy mucho mejor.
549
00:33:27,255 --> 00:33:30,299
Pues, cuéntame
sobre la No Es Nadie Simone.
550
00:33:36,180 --> 00:33:37,807
[detective] Anthony Green.
551
00:33:38,558 --> 00:33:41,519
¿Usted recuerda algún detalle?
552
00:33:41,602 --> 00:33:45,773
¿Que si recuerdo el caso
de un desaparecido de hace una década?
553
00:33:45,857 --> 00:33:49,068
Es Nueva Orleans.
¿Sabes cuántos casos de esos se dan?
554
00:33:55,116 --> 00:33:56,701
- ¿Qué?
- La esposa.
555
00:34:00,163 --> 00:34:01,581
Ya la recordé.
556
00:34:01,664 --> 00:34:04,250
Me sentí mal por ella. Era muy joven.
557
00:34:04,876 --> 00:34:07,086
Se le refrescó la memoria.
558
00:34:07,170 --> 00:34:10,506
Él manejaba una red ilegal de apuestas
y ella asumió la culpa.
559
00:34:10,590 --> 00:34:14,635
A ella se la archivó
y, en cuanto salió, él se fugó.
560
00:34:15,720 --> 00:34:16,971
Vergonzoso.
561
00:34:17,055 --> 00:34:20,975
Entonces, ¿a ella no se la relacionó
con la desaparición?
562
00:34:21,559 --> 00:34:25,188
¿Cómo cree que ella
se desharía de un hombre? Mírala.
563
00:34:25,897 --> 00:34:28,441
Eso debe ser muy conveniente para ella.
564
00:34:28,524 --> 00:34:29,525
¿Qué?
565
00:34:30,860 --> 00:34:32,945
Todo el mundo la subestima.
566
00:34:33,029 --> 00:34:34,739
SOSPECHOSA
WARREN, GEORGIA
567
00:34:34,822 --> 00:34:36,157
- Ya sé.
- Qué tontos…
568
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
[Ginny] Hola.
569
00:34:37,366 --> 00:34:40,036
- [Paul] Hola, ¿cómo está tu papá?
- Está bien.
570
00:34:40,119 --> 00:34:42,121
[música country animada]
571
00:34:42,205 --> 00:34:43,039
Ay, no.
572
00:34:43,748 --> 00:34:44,624
¿Qué?
573
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
[Austin] ¡Fiesta en la sala de estar!
574
00:34:52,757 --> 00:34:56,344
Estoy cansada de que todos
sean pesadamente serios por aquí.
575
00:34:56,969 --> 00:34:59,889
Oye, ¿qué está pasando?
576
00:35:03,434 --> 00:35:05,812
Paul, necesitas saber
con quién te casarás.
577
00:35:05,895 --> 00:35:08,523
Okey, puedo acostumbrarme a esto.
578
00:35:49,897 --> 00:35:51,566
Em, yo voy a salir.
579
00:35:51,649 --> 00:35:54,026
Ah, espera, ¿cuál es tu límite?
580
00:35:54,861 --> 00:35:55,987
¿Mi límite?
581
00:35:56,070 --> 00:35:57,822
- ¿Tiene horario de vuelta?
- Claro.
582
00:35:57,905 --> 00:35:59,949
- ¿Lo tengo?
- No lo sé.
583
00:36:01,325 --> 00:36:03,286
Regresaré a una hora razonable.
584
00:36:04,328 --> 00:36:07,373
- Oye, preciosa, ¿estás bien?
- ¡Sí, estoy bien!
585
00:36:15,464 --> 00:36:18,426
ELLEN, GINNY VA PARA TU CASA
586
00:36:36,611 --> 00:36:39,614
¡Ginny! No te vi entrar
por la puerta principal.
587
00:36:41,741 --> 00:36:44,619
Ah, qué acogedor.
588
00:36:46,746 --> 00:36:48,706
Me voy a meter aquí.
589
00:36:48,789 --> 00:36:51,000
Bueno, ¿de qué estamos platicando?
590
00:36:54,212 --> 00:36:56,589
Mi mamá te dijo, ¿no es cierto?
591
00:36:57,924 --> 00:37:00,218
Quedémonos a convivir toda la noche.
592
00:37:08,434 --> 00:37:09,727
Se reconciliaron, ¿no?
593
00:37:09,810 --> 00:37:13,231
Okey, no entiendo.
Yo no soy la que se equivocó.
594
00:37:13,314 --> 00:37:14,857
Sí, bebé, yo qué sé.
595
00:37:15,775 --> 00:37:17,777
Malas noticias, mi amor.
596
00:37:18,778 --> 00:37:20,029
Mi sótano se inundó.
597
00:37:20,112 --> 00:37:23,908
- Okey, más te vale que sea un eufemismo.
- Lo siento. No habrá fiesta hoy.
598
00:37:23,991 --> 00:37:25,743
Esto no puede pasarme a mí.
599
00:37:25,826 --> 00:37:27,620
[Sam] Bueno, mira el lado positivo.
600
00:37:28,329 --> 00:37:30,706
Ahora no importa
que hayas perdido a tus amigos.
601
00:37:30,790 --> 00:37:32,166
[Brodie] Uf.
602
00:37:32,250 --> 00:37:34,877
- Ay, es bromi.
- [Brodie] Te amo, Max.
603
00:37:37,713 --> 00:37:39,215
- Adiós.
- Bye, Ginny.
604
00:37:41,008 --> 00:37:43,469
No. No, discúlpame, no.
605
00:37:43,552 --> 00:37:44,720
¿Ahora qué quieres?
606
00:37:44,804 --> 00:37:46,639
Yo soy la que está enojada, no tú.
607
00:37:46,722 --> 00:37:48,599
Ah, pues perdón, Max.
608
00:37:48,683 --> 00:37:50,393
¿Afecté el equilibrio del universo
609
00:37:50,476 --> 00:37:52,770
por sugerir que las cosas
no giran a tu alrededor?
610
00:37:52,853 --> 00:37:55,481
De acuerdo: auch. Y también: perra.
611
00:37:55,564 --> 00:37:56,983
Tú fuiste quien se equivocó.
612
00:37:57,066 --> 00:38:00,695
Ah, y te encanta que la haya cagado
y tú sigas siendo perfecta.
613
00:38:00,778 --> 00:38:03,030
No soy perfecta,
pero no me acosté con tu hermano.
614
00:38:03,114 --> 00:38:05,700
- ¡Porque habría sido delito!
- ¡Me mentiste, Ginny!
615
00:38:05,783 --> 00:38:07,576
¿Y eso qué tiene?
616
00:38:07,660 --> 00:38:10,997
¿Se supone que debía decirte todo?
La amistad no se trata de eso.
617
00:38:11,080 --> 00:38:15,876
La amistad no es tener que revelar
cada mínimo pensamiento o secreto.
618
00:38:15,960 --> 00:38:18,587
Para mí,
la amistad es apoyarse la una a la otra.
619
00:38:18,671 --> 00:38:21,924
Una amiga no anula a alguien
por no tener toda la historia.
620
00:38:22,008 --> 00:38:25,845
¿Toda la historia? ¿Necesito cada detalle
de cómo te acuestas con mi hermano?
621
00:38:25,928 --> 00:38:27,305
Estoy segura de cómo fue:
622
00:38:27,388 --> 00:38:29,974
[voz grave] "Oh, Ginny,
soy siniestro y sombrío,
623
00:38:30,057 --> 00:38:32,059
y los colores me lastiman".
624
00:38:32,143 --> 00:38:35,187
[voz aguda] "Oh, Marcus,
me estoy encontrando a mí misma,
625
00:38:35,271 --> 00:38:38,065
tralalalá, lalalalá.
626
00:38:38,149 --> 00:38:39,942
¿Me ayudas con tu pene?".
627
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
Hablas demasiado, pero no dices nada.
628
00:38:42,028 --> 00:38:44,530
Uy, miren quién se tiñó el pelo
y consiguió valor.
629
00:38:44,613 --> 00:38:45,740
¿Te vas a disculpar?
630
00:38:46,657 --> 00:38:48,993
- ¿Es un chiste?
- No lo es, Max.
631
00:38:49,076 --> 00:38:50,286
Porque te amo.
632
00:38:50,828 --> 00:38:53,372
¿Okey? Te amo demasiado y me lastimaste.
633
00:38:53,456 --> 00:38:56,876
Dios, a veces siento
que lo que estoy pasando y quien soy
634
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
es completamente invisible para ti.
635
00:38:59,253 --> 00:39:02,465
Intenté no amar a tu hermano.
En serio lo intenté.
636
00:39:02,965 --> 00:39:06,635
Pero no sé, ustedes tienen unas feromonas
o es su ADN o algo.
637
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
- ¿Lo amas?
- Sí.
638
00:39:08,054 --> 00:39:11,265
¿Amor de verdad,
del que su cabello engomado no te da asco?
639
00:39:11,349 --> 00:39:12,224
Sí.
640
00:39:13,684 --> 00:39:15,019
No sabía eso.
641
00:39:15,102 --> 00:39:17,063
Lo entiendo y me entiende
642
00:39:17,646 --> 00:39:21,067
y en serio quise parar
porque te amo también.
643
00:39:25,279 --> 00:39:27,156
O sea que serás mi cuñada.
644
00:39:27,239 --> 00:39:29,075
Bueno, eso suena agresivo, pero…
645
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
Lamento mucho ser tan mala.
646
00:39:31,452 --> 00:39:35,039
Honestamente, he herido mucho,
es como si fuera un grifo con fuga.
647
00:39:35,122 --> 00:39:38,209
Y he sido muy perra,
una gran perra perruna
648
00:39:38,292 --> 00:39:40,503
y qué bueno
que el sótano de Brodie se inundó
649
00:39:40,586 --> 00:39:42,963
porque no tengo amigos
para invitar a mi fiesta.
650
00:39:43,047 --> 00:39:44,924
Solo quiero que estemos bien.
651
00:39:46,217 --> 00:39:47,385
Yo también.
652
00:39:47,927 --> 00:39:49,512
En serio te extraño.
653
00:39:57,978 --> 00:39:59,939
¿Qué? ¿Se volvió a juntar la banda?
654
00:40:03,484 --> 00:40:04,318
No.
655
00:40:04,902 --> 00:40:06,237
No, Ginny, no.
656
00:40:06,320 --> 00:40:09,824
- Sí, sí, Ginny, sí.
- Ni siquiera sabes de qué hablo.
657
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
No sé, pero quiero que pase.
658
00:40:12,952 --> 00:40:13,828
Bien.
659
00:40:14,912 --> 00:40:17,581
Por tu cumpleaños,
puedes tener mi cumpleaños.
660
00:40:17,665 --> 00:40:18,499
¡Sí!
661
00:40:19,208 --> 00:40:20,292
¿Qué significa eso?
662
00:40:20,376 --> 00:40:22,002
- Fiesta en mi casa.
- ¿Qué?
663
00:40:22,711 --> 00:40:26,632
Okey, estoy violentamente feliz.
Que se haga.
664
00:40:32,596 --> 00:40:34,723
- Gracias.
- De nada.
665
00:40:37,977 --> 00:40:39,145
Okey.
666
00:40:49,405 --> 00:40:52,074
- Georgia, Paul.
- ¡Joe!
667
00:40:52,158 --> 00:40:54,785
Celebramos
la última noche de libertad de Paul.
668
00:40:54,869 --> 00:40:56,454
Oficialmente, se muda mañana.
669
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
El fin de una era.
670
00:40:58,372 --> 00:41:00,708
Ah, mira, felicidades.
671
00:41:01,333 --> 00:41:03,335
Permítanme traer un vino de cortesía.
672
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
Ay, no tienes que…
673
00:41:08,799 --> 00:41:11,177
Creo que Joe está enamorado de ti.
674
00:41:11,760 --> 00:41:13,262
Ay, ¿cómo crees? Claro que no.
675
00:41:13,846 --> 00:41:14,847
Lo que digas.
676
00:41:24,273 --> 00:41:26,192
[música animada fuerte]
677
00:41:32,448 --> 00:41:34,116
Ahora vuelvo, no me tardo.
678
00:41:34,200 --> 00:41:36,660
Regresa con una cerveza. No seas grosero.
679
00:41:36,744 --> 00:41:38,871
Ya cállense, las va a escuchar.
680
00:41:44,376 --> 00:41:47,254
La gente se equivoca. Hablo de mí.
681
00:41:47,338 --> 00:41:51,175
Me sentí herida
y desearía poder cambiar las cosas.
682
00:41:51,258 --> 00:41:52,718
Me arrepiento.
683
00:41:54,386 --> 00:41:56,889
¿Esto es una disculpa?
684
00:41:57,473 --> 00:42:00,309
Lo siento. Soy idiota.
685
00:42:00,392 --> 00:42:01,602
Y las amo.
686
00:42:05,856 --> 00:42:07,399
Sirvamos el café.
687
00:42:07,483 --> 00:42:10,611
- Bing, bing, bing.
- Aquí le va un macchiato de la casa.
688
00:42:10,694 --> 00:42:12,530
¿Le gusta cargado?
689
00:42:12,613 --> 00:42:15,282
Le hago una hojita porque soy una artista.
690
00:42:15,366 --> 00:42:17,451
- Cuidado, está caliente.
- Aquí tiene.
691
00:42:18,160 --> 00:42:19,370
Son muy raras.
692
00:42:19,453 --> 00:42:23,874
Tú eres una enamoradiza,
pequeño querubín princesa demoníaca.
693
00:42:23,958 --> 00:42:26,961
- Marcus, ¿eh? Tienes un gusto horrible.
- Gracias.
694
00:42:27,044 --> 00:42:31,215
Parece que esto tiene trozos de oro
y te hace hoyos en la garganta
695
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
para que el alcohol
entre a tu sangre rápido.
696
00:42:33,634 --> 00:42:34,468
¡Perfecto!
697
00:42:34,552 --> 00:42:35,594
- ¿Quieren?
- Sí.
698
00:42:35,678 --> 00:42:37,763
- ¡Por MANG!
- [todas] ¡Por MANG!
699
00:42:37,846 --> 00:42:38,931
¡Wuuu!
700
00:42:42,601 --> 00:42:44,728
Ah, no era, no era mentira…
701
00:42:46,772 --> 00:42:47,898
Hola.
702
00:42:48,399 --> 00:42:49,233
Oye…
703
00:42:51,652 --> 00:42:52,695
Ve arriba.
704
00:42:53,279 --> 00:42:54,780
Llevo unos tragos.
705
00:43:00,869 --> 00:43:02,913
Me embaracé de verlos.
706
00:43:04,707 --> 00:43:06,417
Se ven tan lindos.
707
00:43:07,585 --> 00:43:09,545
Ey, el ensayo fue divertido.
708
00:43:12,047 --> 00:43:15,009
Sí, aunque estuve un poco tiesa.
709
00:43:15,593 --> 00:43:17,636
Solo necesitas más práctica.
710
00:43:18,637 --> 00:43:20,180
- ¿Aquí?
- Ajá.
711
00:43:20,264 --> 00:43:21,265
¿En la cocina?
712
00:43:35,571 --> 00:43:37,531
[Max] ¡Ay, Dios mío, Silver!
713
00:43:37,615 --> 00:43:40,618
¡Ay, Dios mío! ¡Sí!
¡Me alegra que vinieras!
714
00:43:40,701 --> 00:43:42,578
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí, mucho.
715
00:43:42,661 --> 00:43:44,330
Qué bueno. Me alegra.
716
00:43:44,413 --> 00:43:46,165
¿Por qué no ha llegado Sophie?
717
00:43:46,248 --> 00:43:49,335
¿Creen que no va a venir?
Le dije que viniera.
718
00:43:49,418 --> 00:43:51,920
- Bueno, ¿quieren otro trago?
- [Norah] Sí.
719
00:43:58,385 --> 00:43:59,386
[Hunter] Hola.
720
00:44:00,596 --> 00:44:01,722
¿Podemos hablar?
721
00:44:03,932 --> 00:44:05,893
En serio, uno muy bueno.
722
00:44:05,976 --> 00:44:07,478
- [celular vibra]
- Espera.
723
00:44:08,062 --> 00:44:09,271
Hola, Zion, ¿qué pasa?
724
00:44:09,355 --> 00:44:12,733
Disculpa que te moleste.
Le hablé a Ginny, pero no me contesta.
725
00:44:12,816 --> 00:44:15,110
¿Austin puede ver películas
para adolescentes?
726
00:44:15,194 --> 00:44:17,279
¿Le hablaste a Ginny? ¿Cómo, por qué…?
727
00:44:19,073 --> 00:44:21,116
Para mayores de 13 está bien. Debo irme.
728
00:44:21,617 --> 00:44:22,993
¿Todo está bien?
729
00:44:26,330 --> 00:44:29,458
Ellen, ¡hola! Nuestros hijos nos ganaron.
730
00:44:29,958 --> 00:44:31,960
[música triste]
731
00:44:33,253 --> 00:44:34,463
Pues…
732
00:44:36,382 --> 00:44:37,549
Pues…
733
00:44:43,972 --> 00:44:46,350
Todos me culpan porque rompimos,
734
00:44:47,059 --> 00:44:48,394
pero no fui solo yo.
735
00:44:49,395 --> 00:44:50,437
Lo sé.
736
00:44:50,521 --> 00:44:53,774
Lamento haber dicho toda esa mierda de ti.
737
00:44:56,860 --> 00:44:58,278
También lo siento.
738
00:45:00,030 --> 00:45:04,243
Pero lo más feo
es que no me creíste sobre lo que pasó.
739
00:45:05,077 --> 00:45:07,746
Dijiste que exageraba,
como si yo fuera el problema.
740
00:45:07,830 --> 00:45:08,789
Ya sé.
741
00:45:12,751 --> 00:45:15,629
¿Alguna vez has sentido esta presión
742
00:45:15,713 --> 00:45:18,340
por encajar en todos lados
743
00:45:18,424 --> 00:45:20,801
y actuar perfecto todo el tiempo?
744
00:45:20,884 --> 00:45:23,721
Sí. Constantemente.
745
00:45:26,765 --> 00:45:28,475
No debí golpear a Marcus.
746
00:45:29,059 --> 00:45:30,811
No debí enviarle esa foto.
747
00:45:30,894 --> 00:45:32,604
Sí, eso me hirió.
748
00:45:39,987 --> 00:45:41,405
En serio te amé.
749
00:45:43,532 --> 00:45:45,701
Es la primera vez que he amado a alguien.
750
00:45:46,785 --> 00:45:48,454
No le digas a Samantha.
751
00:45:48,537 --> 00:45:50,330
Por favor, déjame decirle.
752
00:45:58,297 --> 00:46:01,133
También te amé, si sirve de algo.
753
00:46:02,134 --> 00:46:03,927
Pero no igual, ¿cierto?
754
00:46:14,396 --> 00:46:15,355
Oye.
755
00:46:17,441 --> 00:46:19,151
Espero que sea bueno contigo.
756
00:46:20,277 --> 00:46:21,320
Lo mereces.
757
00:46:34,917 --> 00:46:36,293
No le digas a nadie.
758
00:46:38,003 --> 00:46:39,922
En serio, ¿qué te pasó?
759
00:46:40,798 --> 00:46:41,673
¿Esto?
760
00:46:43,801 --> 00:46:44,927
Jugando hockey.
761
00:46:45,010 --> 00:46:46,094
¿Juegas hockey?
762
00:46:46,178 --> 00:46:47,805
¿Juegas hockey?
763
00:46:48,388 --> 00:46:50,891
Sí, soy de derecha, Brookline Bulldogs.
764
00:46:51,475 --> 00:46:53,936
- Me hace descargar energía.
- ¿Energía?
765
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
Bueno, ira.
766
00:46:57,064 --> 00:46:58,607
Me gusta el hockey.
767
00:46:59,191 --> 00:47:00,067
No es cierto.
768
00:47:00,150 --> 00:47:02,069
Este año ganan los Leaf.
769
00:47:02,152 --> 00:47:03,070
Fuera.
770
00:47:04,321 --> 00:47:05,739
Vete de mi restaurante.
771
00:47:07,032 --> 00:47:08,116
Bueno, ya.
772
00:47:10,202 --> 00:47:11,829
Necesitamos un apodo.
773
00:47:12,663 --> 00:47:15,374
Como… ¿Garcus?
774
00:47:17,000 --> 00:47:20,128
No. Como algo para que me llames.
775
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
¿Como "ponqué de miel"?
776
00:47:22,005 --> 00:47:25,300
Argh, no. No, algo lindo, como…
777
00:47:26,718 --> 00:47:28,053
como "bichito".
778
00:47:28,136 --> 00:47:29,847
Y para variar, "mosquita".
779
00:47:32,099 --> 00:47:33,642
No, "mosquita" no.
780
00:47:33,725 --> 00:47:36,687
Oye, me gusta, es lindo.
"Mosquita", "cucaracha"…
781
00:47:36,770 --> 00:47:38,772
- Okey, no.
- ¿No? ¿Mosquita no?
782
00:47:39,815 --> 00:47:42,401
No, "mosquita" no, otra cosa.
783
00:47:46,446 --> 00:47:48,282
¿Qué te parece "bebé"?
784
00:47:50,075 --> 00:47:51,451
¿Por qué haces esto?
785
00:47:52,619 --> 00:47:53,662
¿Hacer qué?
786
00:47:55,622 --> 00:47:57,249
No me iré a ningún lado.
787
00:47:58,625 --> 00:48:01,461
Siento que crees que me iré,
como si no confiaras.
788
00:48:02,838 --> 00:48:04,882
No confío.
789
00:48:04,965 --> 00:48:08,635
Si algo aprendí de mi mamá
es a no confiar en nadie,
790
00:48:08,719 --> 00:48:11,054
incluso en ella, especialmente en ella.
791
00:48:11,138 --> 00:48:14,725
Y en los hombres.
Nunca confíes en un hombre, así que…
792
00:48:15,517 --> 00:48:17,269
No me iré a ninguna parte.
793
00:48:20,063 --> 00:48:21,023
Yo tampoco.
794
00:48:22,482 --> 00:48:23,650
Okey, mosquita.
795
00:48:26,737 --> 00:48:28,572
Entonces, ¿qué…?
796
00:48:32,284 --> 00:48:33,368
¿Qué somos?
797
00:48:34,745 --> 00:48:36,038
¿A qué te refieres?
798
00:48:36,955 --> 00:48:39,541
Solo quiero saber tus intenciones.
799
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
¿Qué? ¿Por qué no puedes decirlo?
800
00:48:43,086 --> 00:48:44,588
No lo sé. Es que…
801
00:48:45,297 --> 00:48:47,257
Tal vez pienso que…
802
00:48:48,717 --> 00:48:52,638
estoy dañado y me da miedo
que vaya a arruinar esto.
803
00:48:52,721 --> 00:48:54,681
[música triste]
804
00:48:54,765 --> 00:48:56,475
No quiero arruinar esto.
805
00:49:04,650 --> 00:49:06,485
Quiero que seas mi novia.
806
00:49:09,696 --> 00:49:12,616
No me mires así, ¿eh? Para.
807
00:49:12,699 --> 00:49:15,577
- [voz grave] No me gustan las novias.
- Sí, bueno.
808
00:49:23,877 --> 00:49:25,712
Te amo, Virginia Miller.
809
00:49:27,339 --> 00:49:28,799
Hoy, mañana.
810
00:49:29,925 --> 00:49:31,134
Por siempre.
811
00:49:53,156 --> 00:49:56,326
- No… No tienes que hacerlo.
- Shh, está bien.
812
00:49:57,244 --> 00:49:58,245
Okey.
813
00:50:06,211 --> 00:50:07,504
Ay, mierda…
814
00:50:08,088 --> 00:50:10,090
[música fuerte animada]
815
00:50:13,427 --> 00:50:15,679
¡Uoh!
816
00:50:40,579 --> 00:50:43,582
¡Una madre! ¡Es una madre! ¡Una madre!
817
00:50:47,002 --> 00:50:50,047
Ah, sí, un placer. Después de ti.
818
00:50:52,340 --> 00:50:53,508
¿Te divertiste?
819
00:50:54,885 --> 00:50:56,511
Bienvenidos a mi hogar.
820
00:50:58,388 --> 00:51:00,640
[Max] Hola. ¡Sí!
821
00:51:01,224 --> 00:51:02,309
¡Sí!
822
00:51:02,392 --> 00:51:06,229
Una ronda de aplausos
por los verdaderos héroes, ¿no?
823
00:51:06,313 --> 00:51:07,397
Por concebirme.
824
00:51:07,481 --> 00:51:09,816
¡Sí!
825
00:51:11,359 --> 00:51:12,986
Ay, los amo tanto.
826
00:51:14,112 --> 00:51:15,197
En serio.
827
00:51:30,128 --> 00:51:32,005
¿Por qué tan apuesto esta noche?
828
00:51:33,131 --> 00:51:34,466
Tengo una cita al rato.
829
00:51:34,549 --> 00:51:36,468
Ah, qué divertido.
830
00:51:38,595 --> 00:51:39,888
¿No es divertido?
831
00:51:39,971 --> 00:51:43,850
Es que se vuelve deprimente
después de un rato.
832
00:51:44,893 --> 00:51:47,187
Lo siento. ¿Desafortunado en el amor?
833
00:51:47,854 --> 00:51:50,315
Sí. ¿Por qué es tan difícil de creer?
834
00:51:50,398 --> 00:51:51,983
Porque tengo ojos.
835
00:51:52,067 --> 00:51:53,652
Porque "hola".
836
00:51:54,402 --> 00:51:56,613
Y tienes tu negocio propio.
837
00:51:56,696 --> 00:51:58,198
No inventes.
838
00:51:58,990 --> 00:52:00,700
Debe haber algo por ahí.
839
00:52:01,910 --> 00:52:06,164
Pues, la persona con la que quiero estar
solo no parece verme así y ya.
840
00:52:06,748 --> 00:52:07,833
Ay, lo siento.
841
00:52:08,792 --> 00:52:10,710
- Qué triste.
- Sí.
842
00:52:11,920 --> 00:52:15,298
Casi como que la persona
con la que quisiste estar
843
00:52:15,382 --> 00:52:16,716
ya no te reconozca.
844
00:52:18,802 --> 00:52:20,846
Tom no supo mi nombre hoy.
845
00:52:23,807 --> 00:52:25,433
Por eso sigo aquí.
846
00:52:41,825 --> 00:52:42,659
Salud.
847
00:52:49,833 --> 00:52:52,460
Si algo, cualquier cosa hubiera pasado,
848
00:52:52,544 --> 00:52:55,547
tu madre y yo
seríamos responsables, ¿sí entiendes?
849
00:52:55,630 --> 00:52:57,924
Sí, ya sé. Perdón, me equivoqué.
850
00:52:58,466 --> 00:53:00,302
Esperábamos más de ti, Ginny.
851
00:53:01,303 --> 00:53:04,306
- Georgia, ¿quieres agregar algo?
- Sí.
852
00:53:04,973 --> 00:53:06,266
Mala, Ginny.
853
00:53:09,561 --> 00:53:10,478
Okey.
854
00:53:13,231 --> 00:53:15,066
Ay, qué mal.
855
00:53:16,985 --> 00:53:20,155
Oye, lamento lo de la otra noche.
856
00:53:20,238 --> 00:53:22,908
Me encanta que te preocupes por ellos.
857
00:53:23,408 --> 00:53:26,661
Solo que fui la única en cuidarlos
por mucho tiempo y…
858
00:53:26,745 --> 00:53:31,041
Oye, te convertirás en una Randolph
y ellos serán también mis hijos.
859
00:53:31,124 --> 00:53:32,792
Y deseo eso más que nada.
860
00:53:32,876 --> 00:53:34,085
Okey.
861
00:53:39,966 --> 00:53:41,468
¿Por qué estás tan feliz?
862
00:53:42,052 --> 00:53:43,595
¡Hizo una fiesta!
863
00:53:43,678 --> 00:53:46,598
Como la fiesta que hacen
en la película de American Pie.
864
00:53:46,681 --> 00:53:49,392
Okey, ¿y estamos felices por eso?
865
00:53:49,476 --> 00:53:51,186
Pues, no le hice tanto daño.
866
00:53:51,269 --> 00:53:53,939
Es una adolescente normal. Es maravilloso.
867
00:53:54,648 --> 00:53:56,483
Okey, si tú lo dices.
868
00:53:56,566 --> 00:53:57,901
¡Sí!
869
00:54:02,656 --> 00:54:05,033
[Ginny] Deseo tanto ser normal.
870
00:54:06,159 --> 00:54:11,498
Pero miro alrededor y noto que hay un muro
que me separa de todos los demás.
871
00:54:18,171 --> 00:54:20,382
Entiendo por qué mi mamá lo hizo.
872
00:54:21,132 --> 00:54:22,550
Sintió que debía.
873
00:54:24,261 --> 00:54:25,929
Lo hizo por mí.
874
00:54:39,818 --> 00:54:41,695
Hay sangre en mis manos.
875
00:54:42,862 --> 00:54:45,115
Ella y yo contra el mundo.
876
00:54:48,535 --> 00:54:49,577
Culpable.
877
00:55:13,560 --> 00:55:14,728
[dra. Lily] ¿Ginny?
878
00:55:15,812 --> 00:55:17,397
Hola, doctora Lily.
879
00:55:19,858 --> 00:55:21,401
Yo me…
880
00:55:23,028 --> 00:55:26,364
me siento mejor, me he sentido mejor…
881
00:55:27,991 --> 00:55:30,201
Ginny, ¿por qué me llamas?
882
00:55:31,661 --> 00:55:33,830
¿Sientes que te puedes hacer daño?
883
00:55:50,305 --> 00:55:51,681
No estoy bien.
884
00:55:54,517 --> 00:55:56,436
[música electrónica suave]