1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,929 [música animada] 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,599 [Ginny] Mi mamá no es una mamá normal. 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,268 Eso lo sé. 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,812 Opera de otra forma. 6 00:00:20,895 --> 00:00:24,232 [Georgia] Las reglas no se hicieron para ayudar a gente como nosotras. 7 00:00:24,315 --> 00:00:25,692 ¿Para qué seguirlas? 8 00:00:41,124 --> 00:00:45,253 [Ginny] No somos la familia convencional que cena a las 7:00, pero me ama. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Todo lo que ha hecho ha sido por mí. 10 00:00:50,842 --> 00:00:54,304 Y la amo. Puedo superar esto. Podemos estar bien. 11 00:01:03,146 --> 00:01:06,191 - [Marcus] Hola. - [Ginny] Shh, que no escuche mi mamá. 12 00:01:23,583 --> 00:01:27,045 Mmm, estoy en mi periodo, pero puedo… 13 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 puedo solo… 14 00:01:34,385 --> 00:01:35,303 Perdón. 15 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 [quejido] 16 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 Solo un poco más suave. 17 00:01:52,320 --> 00:01:54,614 Perdón, nunca lo había hecho. 18 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 No, está bien, es que… Solo con cuidado. 19 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 Okey… sin dientes. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,500 [Georgia] ¡Ginny! 21 00:02:05,583 --> 00:02:08,670 - ¡Mierda! Okey, okey… - Métete rápido al clóset. 22 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 ¡Muévete! 23 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 ¿Dónde me escondo? 24 00:02:13,800 --> 00:02:14,843 ¡Marcus! 25 00:02:24,769 --> 00:02:25,770 ¿Despierta? 26 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 Apenas son las 9. 27 00:02:28,022 --> 00:02:31,651 Ay, olvidé pasar por anticonceptivos. Sé buena hija y ve por ellos. 28 00:02:31,734 --> 00:02:33,278 ¿No puedes pasar mañana? 29 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 Ay, claro, qué divertido. 30 00:02:35,321 --> 00:02:37,574 Tomemos a la ligera los anticonceptivos. 31 00:02:37,657 --> 00:02:41,578 Recuérdame cuántos años te llevo. Son uno, dos, ¿quince años? 32 00:02:42,162 --> 00:02:44,038 Arriba, mueve el trasero. 33 00:02:54,757 --> 00:02:57,719 Marcus, ¿estás en el clóset? 34 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 [Marcus] Sí. 35 00:03:02,348 --> 00:03:03,808 ¿Estás vestido? 36 00:03:05,435 --> 00:03:06,394 [Marcus] No. 37 00:03:07,020 --> 00:03:09,272 Vístete y ven acá, ¿quieres? 38 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 ¡Hola! 39 00:03:14,652 --> 00:03:17,322 Hola. Ya me voy. 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,073 ¿Hace cuánto sales con mi hija? 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,869 No estamos saliendo. Es, em… 42 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 Mm. 43 00:03:24,871 --> 00:03:26,539 No me agrada esa respuesta. 44 00:03:26,623 --> 00:03:29,292 - No, ella me gusta. - Te gusta. 45 00:03:30,168 --> 00:03:32,754 - La amo. - ¿La amas? 46 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Sí, así es. 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 Siéntate. 48 00:03:48,061 --> 00:03:50,271 Eres un niño dañado, ¿cierto? 49 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 Está bien, lo sé. 50 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 También yo. 51 00:04:00,531 --> 00:04:01,991 Ginny es especial. 52 00:04:02,617 --> 00:04:05,745 Ella se irá de aquí y la hará en grande, cosas estupendas. 53 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 Y me di cuenta de algo hace unos días. 54 00:04:09,749 --> 00:04:11,000 Ella aún no lo sabe, 55 00:04:11,084 --> 00:04:14,837 pero, un día, cuando se dé cuenta de que nuestros daños la retienen, 56 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 nos dejará. 57 00:04:16,547 --> 00:04:18,007 Y no estoy siendo cruel. 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 Bueno, tal vez soy muy cruel, 59 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 pero estoy siendo sincera. 60 00:04:25,890 --> 00:04:27,850 Tú eres su amor de escuela y está bien. 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 Eso es tierno, es dulce, disfrútala. 62 00:04:30,061 --> 00:04:32,522 Tengan sexo, salgan, lo que sea. 63 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 Pero, cuando llegue el momento, si en serio la amas, 64 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 no la retengas. 65 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 Oye. 66 00:04:44,367 --> 00:04:45,493 Prométemelo. 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 [Marcus suspira] 68 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Sí, lo prometo. 69 00:04:55,086 --> 00:04:57,588 Y te juro que, si la embarazas, te mato. 70 00:05:00,717 --> 00:05:04,053 Mamá, la señora de la farmacia dice que pasaste en la mañana… 71 00:05:07,056 --> 00:05:07,974 ¿Qué hacen? 72 00:05:08,057 --> 00:05:11,144 Ah, Marcus se quedó a fumar luego de salir de tu clóset. 73 00:05:11,227 --> 00:05:14,188 Mm. Entonces, ¿esta es la confianza de la que hablábamos? 74 00:05:14,272 --> 00:05:15,565 Tú dímelo. 75 00:05:15,648 --> 00:05:19,152 ¿Me ibas a contar que tu novio secreto se mete a hurtadillas? 76 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 - Él no es mi… - Claro, es momento para la semántica. 77 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 ¿Entra por la ventana? ¿Es un programa de los 90? 78 00:05:24,991 --> 00:05:27,493 ¿Clarissa lo explica todo? ¿Dawson's Creek? 79 00:05:27,577 --> 00:05:28,995 ¿Y el siguiente episodio? 80 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 ¿Alguien tendrá un colapso emocional o cogerá con la profe? 81 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Definitivamente, lo voy a ver. 82 00:05:37,211 --> 00:05:39,005 Yo creo que ya me voy. 83 00:05:42,175 --> 00:05:44,802 Sí, así es, esto es ser buena madre. 84 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 Los cupones son por $210 al mes y yo gano $250. 85 00:05:51,851 --> 00:05:55,772 La renta cuesta $500 y eso nos devuelve a la conversación del recibo de luz. 86 00:05:55,855 --> 00:05:59,692 Le juro que ni Benjamin Franklin querría hablar tanto sobre electricidad. 87 00:06:01,819 --> 00:06:04,781 Ya me transfirieron tres veces. 88 00:06:04,864 --> 00:06:08,534 Okey, estoy cansada. Por favor, no me transfiera. 89 00:06:14,707 --> 00:06:18,419 No puede cortarla si mi hija está enferma, ¿cierto? Es la ley. 90 00:06:18,503 --> 00:06:20,004 VINAGRE DE MANZANA 91 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 ¿Escucha eso? 92 00:06:34,310 --> 00:06:35,561 ¿No la cortará? 93 00:06:36,062 --> 00:06:37,313 Gracias. 94 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 [gritan] 95 00:06:53,496 --> 00:06:54,539 ¿Qué tal esto? 96 00:06:54,622 --> 00:06:57,333 Yo no me enojo de que metieras a escondidas a ese niño 97 00:06:57,417 --> 00:06:59,585 si tú no te enojas de que fumara con él. 98 00:07:01,462 --> 00:07:04,215 Hija, quiero que estemos bien. 99 00:07:06,592 --> 00:07:07,718 ¿De qué hablaron? 100 00:07:07,802 --> 00:07:09,720 De que el Barça no es nada sin Messi. 101 00:07:09,804 --> 00:07:11,013 Ma. 102 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Quería saber qué siente por ti. 103 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 ¿Y? 104 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Está enamorado de ti. 105 00:07:19,522 --> 00:07:23,734 Tiene buen gusto, se lo concedo. Solo me habría gustado que me contaras. 106 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 Pues lo siento, no soy perfecta. 107 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Sí, bueno, yo tampoco. 108 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Sí, no me digas. 109 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 Oye… 110 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 - [Georgia] ¿Qué? - [Ginny ríe y carraspea] 111 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 ¿Tú… 112 00:07:39,792 --> 00:07:45,047 te acuerdas cuál es la cosa con las pelotas? 113 00:07:45,715 --> 00:07:46,924 ¿Con las qué? 114 00:07:47,008 --> 00:07:51,888 Una vez dijiste que había un truco con em… 115 00:07:53,097 --> 00:07:54,348 con las pelotas. 116 00:07:54,432 --> 00:07:56,893 ¿Me estás preguntando cómo hacer una mamada? 117 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Sí… 118 00:07:58,603 --> 00:08:01,063 ¿Después de gritarme que no soy buena madre? 119 00:08:03,691 --> 00:08:04,984 Okey. 120 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 Pues… 121 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 Tienes que aplicar presión en la base con una mano. 122 00:08:11,199 --> 00:08:14,202 - ¿Y qué hago con la otra mano? - Pues así. 123 00:08:16,787 --> 00:08:19,457 Ay, necesito una banana. Espera, voy por mi vibrador. 124 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 ¡No traigas tu vibrador! 125 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 Conque Marcus, ¿no? 126 00:08:27,256 --> 00:08:29,425 El señor "fumo mota, entro sin permiso, 127 00:08:29,509 --> 00:08:33,137 la primera vez que manejo mi moto, choco contra un árbol", ¿ese Marcus? 128 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 Es mucho más que eso. 129 00:08:34,847 --> 00:08:37,016 Ajá, claro. Igual tiene aire en la cabeza. 130 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 De hecho, tiene talento en las artes. 131 00:08:39,977 --> 00:08:42,563 Ajá. Un hombre del Renacimiento. 132 00:08:43,439 --> 00:08:45,650 ¿Te invita a salir o solo viene de noche? 133 00:08:45,733 --> 00:08:47,735 Ya para, ¿sí? Confía en mí. 134 00:08:48,236 --> 00:08:50,947 - Está bien. - Mañana es su cumpleaños. 135 00:08:52,823 --> 00:08:54,158 Muy lindo. 136 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Muy literal. 137 00:08:55,368 --> 00:08:57,286 CUMPLEAÑOS 138 00:08:57,370 --> 00:08:58,955 Bien, bien. 139 00:08:59,956 --> 00:09:01,749 ¡Uoh! Esto fue raro. 140 00:09:04,335 --> 00:09:06,212 No más secretos, princesa. 141 00:09:06,879 --> 00:09:09,006 Es la única manera de que funcione, ¿okey? 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,259 Sí. 143 00:09:13,302 --> 00:09:14,470 Esto es bueno. 144 00:09:14,971 --> 00:09:19,016 ¿Estamos bien ahora? ¿Ya no hay nada de tensión entre nosotras? 145 00:09:20,309 --> 00:09:22,562 Sí, sí. Estamos bien. Estoy bien. 146 00:09:22,645 --> 00:09:25,773 Inclusive somos más cercanas que nunca. 147 00:09:26,357 --> 00:09:27,900 Nosotras contra el mundo. 148 00:09:29,151 --> 00:09:31,404 Sí, ma. Lo sé. 149 00:09:32,196 --> 00:09:33,155 Okey. 150 00:09:33,906 --> 00:09:34,865 Bueno. 151 00:09:52,508 --> 00:09:55,761 Muy bien, la cafetera está en la casa. 152 00:09:56,429 --> 00:09:57,888 ¿Esa fue la última? 153 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 Ah, pues podrías pensar eso, pero te equivocarías. 154 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Te confieso que no sé cómo es que tengo tanta basura. 155 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 [Georgia] Hola, Ginny. 156 00:10:10,443 --> 00:10:13,696 ¿Crees que tú y Austin puedan quedarse con Zion el viernes? 157 00:10:13,779 --> 00:10:16,616 Paul y yo dormiremos en su casa luego de limpiar. 158 00:10:16,699 --> 00:10:18,034 - ¿Este viernes? - Ajá. 159 00:10:18,117 --> 00:10:19,076 Sí. 160 00:10:20,202 --> 00:10:22,913 ¡Mi libertad! ¡Es el fin de una era! 161 00:10:23,539 --> 00:10:27,627 Bueno, familia, tengo que hacer una fiesta para mi bienvenida al Club Vecinal. 162 00:10:27,710 --> 00:10:29,378 ¿Qué se les ocurre de temática? 163 00:10:29,462 --> 00:10:30,713 ¿Necesitas temática? 164 00:10:30,796 --> 00:10:34,050 ¿Qué? Si hay oportunidad para temática, la tomas. 165 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 ¿Y la temática de su boda? 166 00:10:35,635 --> 00:10:39,513 Las temáticas de boda son de mal gusto. La temática de la boda es boda. 167 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 - Y amor. - Ay… 168 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 Quiero dar la mejor fiesta de la historia. 169 00:10:46,562 --> 00:10:49,357 Bebé, será fantástica. 170 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Sí, "bebé". 171 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 Sí, "bebé". 172 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Son un par de tarados. 173 00:10:58,866 --> 00:11:00,493 ¿Eso es lo que usarás? 174 00:11:03,079 --> 00:11:06,040 No podías dejarme ir sin hacer algún comentario, ¿verdad? 175 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 ¡No! Me gusta. 176 00:11:07,833 --> 00:11:12,963 Es muy "soy la nueva vampiresa que manejó hasta Sunnydale". Atrevido. 177 00:11:13,506 --> 00:11:14,340 Está bien, sí. 178 00:11:14,423 --> 00:11:17,760 No, Paul, si algún día necesitas librarte de todo esto, solo dime, 179 00:11:17,843 --> 00:11:20,638 tal vez tú y yo podamos fumar o algo. 180 00:11:20,721 --> 00:11:23,641 Si eso fue una llamada de auxilio, fue muy obvia. 181 00:11:25,935 --> 00:11:27,978 ¿Te parece que Ginny está bien? 182 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Sí, creo que se ve bien. 183 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 Las dos parecen haber vuelto a la normalidad. 184 00:11:31,774 --> 00:11:33,609 Bueno, normalidad a su modo, 185 00:11:33,693 --> 00:11:37,363 pero no entendí el comentario sobre salir a fumar. 186 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 Me está probando. Tuvimos un pequeño incidente anoche. 187 00:11:40,366 --> 00:11:42,368 Atrapé a Marcus trepando por su ventana. 188 00:11:42,451 --> 00:11:44,078 - ¿Su ventana? - Ajá. 189 00:11:44,161 --> 00:11:45,538 - ¿En esta casa? - Ajá. 190 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Okey, ¿y qué vamos a hacer? 191 00:11:48,916 --> 00:11:50,668 ¿Mandarla a un internado en Suiza? 192 00:11:50,751 --> 00:11:53,546 - No, Georgia, hablo en serio. - Sí, ya sé. Yo también. 193 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 No lo sé. Ya me encargaré. 194 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 Okey, tú encárgate. 195 00:11:58,426 --> 00:11:59,844 Mamá, se nos hace tarde. 196 00:12:00,428 --> 00:12:02,888 - Muy bien. Vámonos. - Que te vaya bien. 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,098 - Gracias. - Sí. 198 00:12:04,181 --> 00:12:08,394 Oye, rápido, ¿cómo te fue en la junta con la maestra de Austin? 199 00:12:08,477 --> 00:12:10,896 Ah, lo quiere poner en una especie de plan. 200 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 Tengo junta con el consejero. 201 00:12:13,399 --> 00:12:15,359 No lo sé. No importa. No lo haré. 202 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 ¿Por qué no? Digo, si lo recomienda… 203 00:12:17,486 --> 00:12:19,155 Solo tenemos que estudiar más. 204 00:12:20,281 --> 00:12:21,449 Tal vez, pero… 205 00:12:21,532 --> 00:12:24,869 Yo me encargaré, descuida. Te veo en el trabajo. Te amo. 206 00:12:31,083 --> 00:12:32,460 [suspira] 207 00:12:33,669 --> 00:12:36,130 Feliz mi cumpleaños a ustedes. 208 00:12:36,213 --> 00:12:39,717 Sí, y feliz mi cumpleaños a ti, a los dos, sí. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 ¡Feliz mi cumpleaños! 210 00:12:46,056 --> 00:12:48,267 Feliz mi cumpleaños a ustedes. 211 00:12:48,350 --> 00:12:52,104 ♪ Es mi primer mi cumpleaños porque es mi cumpleaños. ♪ 212 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 ♪ Cumplo 16 y estoy emocionada. ♪ 213 00:12:54,940 --> 00:12:57,359 Uh, no tenían que hacer esto. 214 00:12:57,443 --> 00:12:58,986 Qué raro. Yo no fui. 215 00:13:10,122 --> 00:13:11,207 [chica] ¿Lo quitó? 216 00:13:20,674 --> 00:13:21,592 Hola, Max. 217 00:13:22,510 --> 00:13:24,887 Solo quería desearte feliz cumpleaños. 218 00:13:25,471 --> 00:13:27,973 Gracias, Sophie, eso es muy lindo. 219 00:13:28,557 --> 00:13:31,602 - ¿Cómo estás? ¿Cómo van las cosas? - Estoy bien, sí. 220 00:13:31,685 --> 00:13:32,520 ¿Cómo estás tú? 221 00:13:32,603 --> 00:13:35,981 Bien, pasando el mejor cumpleaños. 222 00:13:36,941 --> 00:13:40,402 Deberías ir a mi fiesta el viernes. Será en el sótano de Brodie. 223 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Como amigas, obviamente. 224 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 Y puedes llevar a alguien, como un amigo o una cita. 225 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 No tengo problemas. 226 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 Ah, claro, tal vez. 227 00:13:50,162 --> 00:13:51,997 Eh, feliz cumpleaños. 228 00:13:55,918 --> 00:13:58,045 ¿A qué se referiría con "tal vez"? 229 00:14:04,009 --> 00:14:06,011 No me puedes odiar en mi cumpleaños. 230 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 ¿Qué pasó anoche? 231 00:14:09,682 --> 00:14:11,016 Ella sabía que estaba ahí. 232 00:14:11,100 --> 00:14:14,562 Es Georgia, lo sabe todo. No tiene barreras. 233 00:14:14,645 --> 00:14:17,189 Es lo que se espera de ella. Bienvenido a mi vida. 234 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 Lo siento. 235 00:14:18,524 --> 00:14:20,025 ¿De qué hablaron? 236 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Nada. Solo de cuáles eran mis intenciones con su hija. 237 00:14:23,237 --> 00:14:25,114 ¿Y qué le dijiste? 238 00:14:25,197 --> 00:14:27,658 Le dije que intento destruirte. 239 00:14:28,909 --> 00:14:30,828 Solo no vuelvas a fumar con mi mamá. 240 00:14:30,911 --> 00:14:33,122 No puedo creer que acabo de decir eso. 241 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 Feliz cumpleaños. 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 Tiendes a confundir los días de la semana, así que… 243 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Okey, eh… 244 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 CUMPLEAÑOS 245 00:14:50,014 --> 00:14:51,640 Me agrada que te guste. 246 00:14:52,683 --> 00:14:54,810 - Me encanta. Gracias. - Hay más. 247 00:14:55,477 --> 00:14:57,771 Mi mamá y Paul irán a casa de Paul el viernes, 248 00:14:57,855 --> 00:15:00,316 así que mi casa estará vacía. 249 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 Bro, Maxine es una perra. 250 00:15:04,653 --> 00:15:05,905 - "Cumpleaños". - Gracias. 251 00:15:05,988 --> 00:15:07,781 ¿Y ahora? ¿Qué clase tienes? 252 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 Ah, Taller de Redacción. 253 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 - ¿Y si faltamos? - ¿Mm? 254 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 ¿No has faltado demasiado? 255 00:15:14,038 --> 00:15:16,415 ¿Quieres ir a fumar con mi mamá y acusarme? 256 00:15:27,885 --> 00:15:28,969 Hola, adelante. 257 00:15:29,678 --> 00:15:31,305 El sitio web es un hecho. 258 00:15:32,514 --> 00:15:36,852 "Seguiré siendo el defensor incansable del poblado de Wellsbury". 259 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 ¿Y no me habías contado? 260 00:15:38,395 --> 00:15:40,689 - No, no lo hice. - ¿Te gusta? 261 00:15:41,315 --> 00:15:45,319 Es muy seca. ¿En dónde mencionas que estás comprometido? 262 00:15:45,402 --> 00:15:48,072 - No es revista de chismes. - La foto es del ayuntamiento. 263 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 Porque ahí trabajamos. 264 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 - Deberías estar tú, estás guapo. - Eso no importa. 265 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 [ambos] Claro que sí. 266 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 Yo puedo arreglarlo. 267 00:15:55,162 --> 00:15:57,122 Necesitamos presencia en las redes. 268 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 - Que la alcadenta la administre. - Sigue sin existir. 269 00:16:00,000 --> 00:16:02,878 Nick, sabes que tengo razón. Paul es carismático y guapo. 270 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Me siento como un pedazo de carne. 271 00:16:04,755 --> 00:16:07,216 Tiene la energía de un gran líder, como Obama. 272 00:16:07,299 --> 00:16:09,426 Ah, sí, es exactamente como Obama: 273 00:16:09,510 --> 00:16:12,471 un hombre negro que llegó a la oficina más grande del mundo. 274 00:16:12,554 --> 00:16:14,306 Exactamente igual. 275 00:16:14,390 --> 00:16:16,642 Lo de las redes no es mala. ¿Contratamos a alguien? 276 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 ¿Por qué no me dejas ayudar? 277 00:16:18,560 --> 00:16:20,312 Podría preguntarte lo mismo. 278 00:16:23,357 --> 00:16:27,069 Lo que Steinbeck hizo aquí fue crear una clara conexión 279 00:16:27,152 --> 00:16:30,489 entre la importancia de la redención para poder sobrevivir… 280 00:16:30,572 --> 00:16:32,950 HUNTER: GRACIAS POR LOS APUNTES. GINNY. 281 00:16:33,033 --> 00:16:34,994 [Gitten continúa explicación] 282 00:16:47,423 --> 00:16:49,508 Me levanté a las 6:00 a. m. 283 00:16:50,050 --> 00:16:55,097 Saqueé la tienda de fiestas e incluso usé pegamento con brillos. 284 00:16:55,180 --> 00:16:56,807 Se porta como diva. 285 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 Se le va a pasar. 286 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 Está furiosa porque no fuimos buenas amigas, 287 00:17:01,770 --> 00:17:03,022 pero ella tampoco lo es. 288 00:17:03,105 --> 00:17:06,734 Creo que enloquecería si se enterara de que estamos pasando el rato. 289 00:17:11,030 --> 00:17:13,490 - ¿Quieren tomarse una foto? - Yo creo que sí. 290 00:17:14,074 --> 00:17:15,117 Me gusta tu idea. 291 00:17:17,578 --> 00:17:19,663 - Acércate. - No, ay… 292 00:17:23,625 --> 00:17:25,419 Este baile es vital, ¿okey? 293 00:17:25,502 --> 00:17:27,713 Acabamos de conocer a Josephine. 294 00:17:27,796 --> 00:17:28,797 Independiente. 295 00:17:28,881 --> 00:17:31,800 ¿Matrimonio? Absolutamente, no. 296 00:17:32,384 --> 00:17:37,723 Y conocemos al duque, un lobo solitario antisistema. 297 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Y luego se conocen. 298 00:17:41,935 --> 00:17:45,773 Y luego, ¡ay! Josephine se da cuenta de que siente algo por el duque. 299 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 El duque se da cuenta de que siente algo por Josephine. 300 00:17:49,026 --> 00:17:52,071 Ellos fingen… que no. 301 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 - Y después… - [suena vals] 302 00:17:55,741 --> 00:18:00,204 …porte arriba y dan la vuelta. 303 00:18:00,788 --> 00:18:05,375 Dos, tres, paso, pasito y cierro. 304 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Aquí. 305 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 ¿Okey? 306 00:18:11,965 --> 00:18:13,092 Porte arriba. 307 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Perdón. 308 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Me perdió en el "pasito". 309 00:18:22,893 --> 00:18:25,312 - [Silver] Max, ¿quieres venir? - Sí. 310 00:18:27,773 --> 00:18:29,191 ¿Podrías bajar eso? 311 00:18:29,274 --> 00:18:32,736 Sí, lo siento. Es mi cumpleaños. Soy muy popular y amada. 312 00:18:33,320 --> 00:18:34,947 [Silver] Ah, feliz cumpleaños. 313 00:18:35,030 --> 00:18:37,533 Gracias, feliz mi cumpleaños a ti. 314 00:18:38,659 --> 00:18:41,203 De hecho, deberías ir a mi fiesta el viernes. 315 00:18:41,286 --> 00:18:43,956 Es en el sótano de Brodie. Todo el equipo está invitado. 316 00:18:44,039 --> 00:18:46,333 ¿Sí? Ah, tal vez. 317 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Oye, ¿tiene escote mi vestuario? 318 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Te gustará, lo prometo. 319 00:18:51,046 --> 00:18:55,676 Le pondré un aire punk combinado con la alta sociedad victoriana 320 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 a todo el concepto. 321 00:18:57,386 --> 00:18:58,929 Ah, suena estupendo. 322 00:18:59,012 --> 00:19:01,849 - ¿Verdad que suena bien? - Sí, estoy impresionada. 323 00:19:06,311 --> 00:19:08,605 De hecho, siempre he notado tu estilo. 324 00:19:09,481 --> 00:19:11,984 - ¿En serio? - Sí. Me fascina cómo te vistes. 325 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Gracias. 326 00:19:14,570 --> 00:19:16,989 Igual tú. Amo esa blusa. 327 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 Em, date vuelta. 328 00:19:25,122 --> 00:19:26,665 - Hola. - Hola. 329 00:19:27,833 --> 00:19:30,335 [Ginny] Perdón por llegar tarde. ¿Lo notó Joe? 330 00:19:30,419 --> 00:19:31,503 - No está. - Okey. 331 00:19:31,587 --> 00:19:33,046 Hola, Marcus. 332 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 Hola. 333 00:19:38,802 --> 00:19:41,597 ¿Qué? Nos robamos café todo el tiempo. 334 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 [Marcus] Nos vemos. 335 00:19:45,601 --> 00:19:46,727 ¿Y cómo les va? 336 00:19:48,937 --> 00:19:50,981 Em, estamos bien. 337 00:19:51,481 --> 00:19:52,608 ¿Es tu novio? 338 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Em… 339 00:19:54,610 --> 00:19:56,153 Sí, eso pensé. 340 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Oye, ¿qué clase de sociópata pide un latte de pan de jengibre? 341 00:20:00,824 --> 00:20:03,660 - Suena horrible. - Y lo es. Lo tomé en la mañana. 342 00:20:05,329 --> 00:20:07,331 [Ginny] Ay, Dios mío. Joe. 343 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 ¿Qué te pasó en la cara? 344 00:20:09,750 --> 00:20:10,959 ¿Qué? 345 00:20:11,043 --> 00:20:15,797 Sí, la primera regla del Club de la Pelea es no hablar del Club de la Pelea. 346 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Linda. 347 00:20:16,798 --> 00:20:19,760 La segunda regla es no hables del Club de la Pelea. 348 00:20:19,843 --> 00:20:22,262 - ¿Les pago a ambas por esto? - Es gratis. 349 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 ¿Es tu nuevo look? 350 00:20:25,390 --> 00:20:26,391 ¿Te gusta? 351 00:20:27,351 --> 00:20:28,435 Es muy del 2000. 352 00:20:29,645 --> 00:20:30,604 ¿Qué? 353 00:20:32,481 --> 00:20:35,234 - ¿De qué habla? - No sé, pero creo que me insultó. 354 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Cynthia, ¿te sirvo más? 355 00:20:38,278 --> 00:20:43,325 - Son las 4:00 p. m. en algún lado, ¿no? - Sí, son las 4:00 aquí, 4:15, de hecho. 356 00:20:43,408 --> 00:20:44,868 Ah, qué bueno. 357 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Si vas a preguntarme cómo estoy, basta. 358 00:20:47,246 --> 00:20:50,832 No estoy para nada bien, no quiero hablar. Dios, ¿qué te pasó en el ojo? 359 00:20:52,251 --> 00:20:54,336 Tú no hablarás, yo tampoco. 360 00:20:55,545 --> 00:20:58,966 Joe, Joe, Joe. Necesito ayuda que solo tú puedes darme. 361 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 - Yupi. - Necesito ver tu menú de banquetes. 362 00:21:01,468 --> 00:21:03,345 Daré una fiesta para el Club Vecinal. 363 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Estás viendo a su nueva miembro. 364 00:21:07,140 --> 00:21:09,851 - Felicidades. - ¿Quién te golpeó la cara? 365 00:21:13,021 --> 00:21:14,439 [Cynthia suspira] 366 00:21:15,107 --> 00:21:17,526 ¿Cómo fue tu fiesta cuando te hicieron miembro? 367 00:21:17,609 --> 00:21:19,569 Tom y yo hicimos una parrillada. 368 00:21:19,653 --> 00:21:21,238 Contratamos al equipo de fútbol 369 00:21:21,321 --> 00:21:23,991 para que usaran sus uniformes e hicieran pases, 370 00:21:24,074 --> 00:21:26,368 y Tom pinchó un barril. 371 00:21:27,369 --> 00:21:28,954 Suena divertido. 372 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 Diablos. 373 00:21:30,289 --> 00:21:33,125 Oye, princesa, ¿me haces un latte de pan de jengibre? 374 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 También estás invitado, Joe. 375 00:21:36,753 --> 00:21:39,339 No tienes que invitarme si quieres que yo atienda. 376 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 Te invito porque quiero que vayas. Somos amigos. 377 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Y quiero que atiendas. 378 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 Gracias. 379 00:22:05,198 --> 00:22:06,825 [Georgia] ¡Hola, Ellen! 380 00:22:06,908 --> 00:22:08,744 Vine ondeando mi bandera blanca. 381 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 Bueno, mi vino blanco. Es lo mismo. 382 00:22:11,038 --> 00:22:14,583 ¿Qué necesitas? Estoy a mitad de una merienda de cumpleaños, ¿okey? 383 00:22:14,666 --> 00:22:19,004 Marcus quiere hamburguesas y Maxine, pasta con pollo y… 384 00:22:19,087 --> 00:22:22,341 Metí la pata. Debí decirte lo de Marcus y Ginny. 385 00:22:22,424 --> 00:22:25,302 No tengo una buena excusa. Debí hacerlo y lo siento. 386 00:22:25,802 --> 00:22:28,013 Usualmente, arreglo todo yo sola. 387 00:22:28,680 --> 00:22:33,101 No sé qué más te puedo explicar, pero… te extraño. 388 00:22:33,602 --> 00:22:35,228 Extraño a mi amiga. 389 00:22:35,854 --> 00:22:38,982 Okey. También te extraño. 390 00:22:41,777 --> 00:22:44,154 Toma. Deberías servirlo. 391 00:22:44,237 --> 00:22:45,447 Aprendí mi lección: 392 00:22:45,530 --> 00:22:48,784 te digo que Marcus está trepando por la ventana de Ginny de nuevo. 393 00:22:48,867 --> 00:22:49,993 Lo atrapé anoche. 394 00:22:50,077 --> 00:22:53,038 ¿Quién se cree? ¿Christian Slater en Jóvenes asesinos? 395 00:22:53,121 --> 00:22:55,582 Ah, ese fue bueno. No se me había ocurrido. 396 00:22:55,665 --> 00:22:58,168 Es increíble. ¿Cree que somos estúpidas? 397 00:22:58,251 --> 00:22:59,211 Sí. 398 00:22:59,294 --> 00:23:02,381 ¿Por qué no solo salen y usan la puerta de enfrente? 399 00:23:03,673 --> 00:23:05,592 Ah, no, no van a botanear 400 00:23:05,675 --> 00:23:08,178 después de que hice dos cenas de cumpleaños. 401 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 Mami, no hay reglas en los cumpleaños. 402 00:23:11,181 --> 00:23:13,350 - Hola, Georgia. - Feliz cumpleaños, Max. 403 00:23:13,433 --> 00:23:14,768 ¿Tienen planes divertidos? 404 00:23:14,851 --> 00:23:16,770 Ninguno al que Ginny esté invitada. 405 00:23:16,853 --> 00:23:20,273 Maxine, no es bueno ser rencorosa. Las personas se equivocan. 406 00:23:20,357 --> 00:23:23,235 Y, si alejas a todos, te vas a quedar sola. 407 00:23:25,612 --> 00:23:28,198 ¡Marcus! ¡Te voy a matar! 408 00:23:32,285 --> 00:23:35,872 ¿En serio? ¿Ginny no fue suficiente y ahora te juntas con Abby igual? 409 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 ¿Por qué en mi cumpleaños? 410 00:23:37,374 --> 00:23:39,751 Nuestro cumpleaños y no te estoy haciendo nada. 411 00:23:41,336 --> 00:23:43,797 Tú no decides nada ni eres la autoridad moral. 412 00:23:48,301 --> 00:23:49,511 [portazo] 413 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 [puerta se cierra] 414 00:23:58,645 --> 00:23:59,980 - Hola. - Hola. 415 00:24:00,814 --> 00:24:02,774 Ay, qué cansancio. 416 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 - No, ese cajón… - Wow. 417 00:24:06,361 --> 00:24:09,114 ¿Qué tenemos aquí? 418 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 - Sí, jaja. - Es que tienes un montón. 419 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 - Como si fueran gomitas o… - Okey. 420 00:24:14,244 --> 00:24:15,704 Ah, encontré al líder. 421 00:24:15,787 --> 00:24:17,330 - Ya está. - Papi grande, ¡oh! 422 00:24:17,414 --> 00:24:19,332 - Ponlo ahí. - No sé cómo funciona. 423 00:24:19,416 --> 00:24:21,376 - Por favor, Paul. - ¡Ay, papito! 424 00:24:21,460 --> 00:24:25,255 - Ya basta, devuélvelo. - ¡Ay, tiene su propio cerebro! ¡Y piensa! 425 00:24:25,338 --> 00:24:27,466 - ¡Por favor, no, papito! - ¿Te diviertes? 426 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 Oye, ma, no encuentro mi… 427 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Tengo que tocar. Ahora lo sé. 428 00:24:37,225 --> 00:24:41,688 En serio me estoy ganando el premio a la mejor madre del año, eh. 429 00:24:41,771 --> 00:24:44,691 ¿Qué crees, debo preocuparme de que la haya dañado 430 00:24:44,774 --> 00:24:47,444 como para consumir heroína y se una a un circo? 431 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 ¿Qué? 432 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 Nada. Solo que… 433 00:24:53,408 --> 00:24:56,953 ¿Sabes qué? ¿Te puedo preguntar algo sin que te molestes? 434 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 Mmm, no lo prometo. 435 00:24:59,998 --> 00:25:00,874 Austin. 436 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 ¿Me ayudas a entender 437 00:25:03,460 --> 00:25:06,379 por qué no quieres hacer lo que te recomienda su maestra? 438 00:25:06,463 --> 00:25:07,589 ¡Me enojé! 439 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 Es en serio. 440 00:25:09,799 --> 00:25:14,721 Oye, vi a mis padres pasar por cosas muy similares con Chris. 441 00:25:14,804 --> 00:25:16,723 No es el mismo caso. 442 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Yo sé que no. 443 00:25:17,891 --> 00:25:20,727 Y no estoy diciendo que lo sean, pero ya sabes, 444 00:25:20,810 --> 00:25:23,980 Austin podría verse beneficiado con un poco más de atención 445 00:25:24,064 --> 00:25:25,273 y tienes los recursos. 446 00:25:25,357 --> 00:25:28,026 No le pegaré una etiqueta que lo persiga toda su vida. 447 00:25:28,109 --> 00:25:31,530 Eso cambiaría cómo lo vemos. Él está bien y no quiero hablar de esto. 448 00:25:31,613 --> 00:25:33,740 ¿Por qué rechazas la ayuda? No estás sola. 449 00:25:33,823 --> 00:25:35,867 ¡No son tus hijos! 450 00:25:37,202 --> 00:25:38,328 Wow. Em… 451 00:25:38,411 --> 00:25:40,080 Oye, eso se escuchó fuerte. 452 00:25:40,830 --> 00:25:44,292 Me refería a que yo sabré, ¿okey? Es todo. 453 00:25:44,376 --> 00:25:47,504 No, no. ¿Sabes qué? No. Te escuché fuerte y claro. 454 00:25:47,587 --> 00:25:49,297 Dejaste los límites bien puestos. 455 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 No me vas a contar sobre el nuevo novio de Ginny 456 00:25:52,551 --> 00:25:55,762 ni vas a confiar en mí para intentar ayudar a Austin. 457 00:25:55,845 --> 00:25:58,265 Ah, ¿como tú confías en mí en el trabajo? 458 00:25:58,348 --> 00:25:59,891 No entiendo a qué te refieres. 459 00:25:59,975 --> 00:26:03,937 Pues, me he esforzado una y otra vez y sigo sin ser involucrada. 460 00:26:04,020 --> 00:26:06,898 Desde que nos comprometimos, me dejan afuera. ¿Por qué? 461 00:26:06,982 --> 00:26:09,693 ¿Pasa algo con Nick? Entiendo que ha sido un poco… 462 00:26:09,776 --> 00:26:12,862 No. No es culpa de Nick, no me interesa. Tú eres el jefe. 463 00:26:13,780 --> 00:26:14,656 Bueno… 464 00:26:14,739 --> 00:26:17,117 Y deja a Papito donde lo encontraste. 465 00:26:25,959 --> 00:26:26,960 Hola. 466 00:26:27,836 --> 00:26:29,963 Perdón por lo que viste. 467 00:26:30,046 --> 00:26:32,299 Bien por ti. Bien por Paul. 468 00:26:32,382 --> 00:26:34,217 En serio, sorprenden. 469 00:26:34,301 --> 00:26:37,679 Oye, preciosa, hay algo de lo que quisiera hablar. 470 00:26:38,430 --> 00:26:40,682 - Dios… - No, nada malo. 471 00:26:42,767 --> 00:26:44,060 Me voy a casar 472 00:26:45,145 --> 00:26:46,813 y tú eres mi mejor amiga. 473 00:26:48,982 --> 00:26:50,734 ¿Serías mi dama de honor? 474 00:26:53,903 --> 00:26:55,780 Mamá, sí, por supuesto. 475 00:26:56,364 --> 00:26:57,824 - ¿Sí? - Sí. 476 00:27:06,666 --> 00:27:10,003 Espero no haberte dañado mucho. ¿Ya te arruiné la vida? 477 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 No, estoy bien. 478 00:27:13,715 --> 00:27:14,633 Bueno. 479 00:27:15,967 --> 00:27:16,968 De acuerdo. 480 00:27:17,594 --> 00:27:19,262 - ¡Sí! - ¡Sí! 481 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 [enciende vibración] 482 00:28:13,692 --> 00:28:16,111 [mujer en video] Este es un pequeño truco 483 00:28:16,194 --> 00:28:18,947 si no quieres hacer una línea completa en el párpado, 484 00:28:19,030 --> 00:28:22,033 pero aún te da esa mirada profunda y oscura. 485 00:28:22,701 --> 00:28:26,037 Si se te facilita más, también puedes usar un pincel 486 00:28:26,121 --> 00:28:28,081 y difuminarlo hacia afuera. 487 00:28:29,874 --> 00:28:31,876 [música trap] 488 00:29:17,255 --> 00:29:19,382 [música triste] 489 00:30:01,090 --> 00:30:03,468 [Ginny] Escuché que, si te comes una tarántula, 490 00:30:03,551 --> 00:30:04,928 sabe a tierra crujiente. 491 00:30:05,011 --> 00:30:08,598 Sabía que dirías algo así, lo de la textura crujiente fue… 492 00:30:12,519 --> 00:30:13,812 Qué lindo cabello. 493 00:30:16,481 --> 00:30:17,440 Gracias. 494 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 Sí, yo siempre he querido teñir el mío. 495 00:30:25,281 --> 00:30:28,535 ¿Te acuerdas cuando teníamos 11 y le robamos cerveza a tu papá 496 00:30:28,618 --> 00:30:29,869 para echarnos en el pelo 497 00:30:29,953 --> 00:30:32,497 para ver si se nos hacían rayitos con la luz del sol? 498 00:30:32,580 --> 00:30:34,624 Nos dio tanta vergüenza. 499 00:30:34,707 --> 00:30:37,585 - Debimos bebernos la cerveza. - Beberla, es cierto. 500 00:30:43,007 --> 00:30:44,217 [Norah] Max… 501 00:30:46,135 --> 00:30:47,971 Okey, es demasiado dramática. 502 00:30:48,054 --> 00:30:50,974 Más bien, absurda. 503 00:30:53,268 --> 00:30:54,686 Hasta es gracioso. 504 00:30:59,315 --> 00:31:02,735 - Las cosas han estado mucho mejor. - Hablemos más sobre tu madre. 505 00:31:03,444 --> 00:31:05,738 ¿Podemos no referirnos a ella como mi madre? 506 00:31:05,822 --> 00:31:07,282 Es muy Kathy Bates. 507 00:31:08,491 --> 00:31:09,909 Y su relación, ¿cómo es? 508 00:31:11,786 --> 00:31:13,246 Pues, eh… 509 00:31:13,329 --> 00:31:16,666 Ella no es realmente una mamá normal. 510 00:31:16,749 --> 00:31:19,711 El otro día fumó hierba con mi novio. 511 00:31:20,879 --> 00:31:23,047 Aunque no es oficialmente mi novio. 512 00:31:24,048 --> 00:31:25,967 ¿Y cómo te sientes al respecto? 513 00:31:27,176 --> 00:31:29,137 Ella siempre hace cosas así. 514 00:31:32,098 --> 00:31:33,975 ¿Es estresante para ti? 515 00:31:35,727 --> 00:31:39,439 No. Bueno, es su personalidad. 516 00:31:41,149 --> 00:31:43,610 ¿Puedo hacerte una pregunta? 517 00:31:44,110 --> 00:31:44,944 Claro. 518 00:31:46,821 --> 00:31:49,282 ¿Qué tanto de lo que eres y de lo que eres capaz 519 00:31:49,365 --> 00:31:50,700 está predeterminado? 520 00:31:51,367 --> 00:31:54,078 Como genéticamente o algo así. 521 00:31:54,954 --> 00:31:56,623 ¿Por qué me preguntas eso? 522 00:31:58,458 --> 00:32:01,127 Era solo una idea tonta. No es nada. 523 00:32:01,920 --> 00:32:04,297 Este es el momento en el que identificas 524 00:32:04,380 --> 00:32:07,175 lo que sientes y lo que te hace querer lastimarte. 525 00:32:07,759 --> 00:32:10,595 Tienes que ser sincera acerca de lo que sientes realmente 526 00:32:10,678 --> 00:32:11,971 o no mejorarás. 527 00:32:12,597 --> 00:32:13,514 Sí. 528 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Sí, lo sé. 529 00:32:15,683 --> 00:32:18,728 Y, como dije, yo estoy bien. 530 00:32:24,067 --> 00:32:26,694 [Zion] Me gusta el azul. Es un toque lindo. 531 00:32:27,403 --> 00:32:28,571 Gracias. 532 00:32:29,113 --> 00:32:32,200 Tu mamá me pidió que los recogiera a ti y a Austin el viernes. 533 00:32:33,076 --> 00:32:37,288 Ah, de hecho, solo a Austin. Yo me quedaré en la casa de una amiga. 534 00:32:42,293 --> 00:32:43,336 ¿Simone? 535 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 No es nadie. Eh, ¿qué tal la escuela? 536 00:32:47,590 --> 00:32:49,008 Max me odia. 537 00:32:49,092 --> 00:32:51,719 Te sorprendería lo poco que otras personas piensan en ti. 538 00:32:51,803 --> 00:32:53,429 Normalmente, estaría de acuerdo, 539 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 pero te aseguro que me odia y lo piensa demasiado. 540 00:32:56,099 --> 00:32:58,059 ¿Has intentado hablar con ella? 541 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 Okey, no te gusta esa idea. 542 00:33:01,688 --> 00:33:02,855 ¿Cómo está Bracia? 543 00:33:02,939 --> 00:33:06,150 El que le gusta comentó con fuegos la foto que le tomaste, 544 00:33:06,234 --> 00:33:08,277 así que le alegraste la vida. 545 00:33:11,280 --> 00:33:13,366 ¿Y cómo va la terapia? 546 00:33:14,450 --> 00:33:17,954 - No me he quemado, si a eso te refieres. - No fue lo que pregunté. 547 00:33:19,747 --> 00:33:21,165 La terapia funciona. 548 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 Estoy mucho mejor. 549 00:33:27,255 --> 00:33:30,299 Pues, cuéntame sobre la No Es Nadie Simone. 550 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 [detective] Anthony Green. 551 00:33:38,558 --> 00:33:41,519 ¿Usted recuerda algún detalle? 552 00:33:41,602 --> 00:33:45,773 ¿Que si recuerdo el caso de un desaparecido de hace una década? 553 00:33:45,857 --> 00:33:49,068 Es Nueva Orleans. ¿Sabes cuántos casos de esos se dan? 554 00:33:55,116 --> 00:33:56,701 - ¿Qué? - La esposa. 555 00:34:00,163 --> 00:34:01,581 Ya la recordé. 556 00:34:01,664 --> 00:34:04,250 Me sentí mal por ella. Era muy joven. 557 00:34:04,876 --> 00:34:07,086 Se le refrescó la memoria. 558 00:34:07,170 --> 00:34:10,506 Él manejaba una red ilegal de apuestas y ella asumió la culpa. 559 00:34:10,590 --> 00:34:14,635 A ella se la archivó y, en cuanto salió, él se fugó. 560 00:34:15,720 --> 00:34:16,971 Vergonzoso. 561 00:34:17,055 --> 00:34:20,975 Entonces, ¿a ella no se la relacionó con la desaparición? 562 00:34:21,559 --> 00:34:25,188 ¿Cómo cree que ella se desharía de un hombre? Mírala. 563 00:34:25,897 --> 00:34:28,441 Eso debe ser muy conveniente para ella. 564 00:34:28,524 --> 00:34:29,525 ¿Qué? 565 00:34:30,860 --> 00:34:32,945 Todo el mundo la subestima. 566 00:34:33,029 --> 00:34:34,739 SOSPECHOSA WARREN, GEORGIA 567 00:34:34,822 --> 00:34:36,157 - Ya sé. - Qué tontos… 568 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 [Ginny] Hola. 569 00:34:37,366 --> 00:34:40,036 - [Paul] Hola, ¿cómo está tu papá? - Está bien. 570 00:34:40,119 --> 00:34:42,121 [música country animada] 571 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Ay, no. 572 00:34:43,748 --> 00:34:44,624 ¿Qué? 573 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 [Austin] ¡Fiesta en la sala de estar! 574 00:34:52,757 --> 00:34:56,344 Estoy cansada de que todos sean pesadamente serios por aquí. 575 00:34:56,969 --> 00:34:59,889 Oye, ¿qué está pasando? 576 00:35:03,434 --> 00:35:05,812 Paul, necesitas saber con quién te casarás. 577 00:35:05,895 --> 00:35:08,523 Okey, puedo acostumbrarme a esto. 578 00:35:49,897 --> 00:35:51,566 Em, yo voy a salir. 579 00:35:51,649 --> 00:35:54,026 Ah, espera, ¿cuál es tu límite? 580 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 ¿Mi límite? 581 00:35:56,070 --> 00:35:57,822 - ¿Tiene horario de vuelta? - Claro. 582 00:35:57,905 --> 00:35:59,949 - ¿Lo tengo? - No lo sé. 583 00:36:01,325 --> 00:36:03,286 Regresaré a una hora razonable. 584 00:36:04,328 --> 00:36:07,373 - Oye, preciosa, ¿estás bien? - ¡Sí, estoy bien! 585 00:36:15,464 --> 00:36:18,426 ELLEN, GINNY VA PARA TU CASA 586 00:36:36,611 --> 00:36:39,614 ¡Ginny! No te vi entrar por la puerta principal. 587 00:36:41,741 --> 00:36:44,619 Ah, qué acogedor. 588 00:36:46,746 --> 00:36:48,706 Me voy a meter aquí. 589 00:36:48,789 --> 00:36:51,000 Bueno, ¿de qué estamos platicando? 590 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Mi mamá te dijo, ¿no es cierto? 591 00:36:57,924 --> 00:37:00,218 Quedémonos a convivir toda la noche. 592 00:37:08,434 --> 00:37:09,727 Se reconciliaron, ¿no? 593 00:37:09,810 --> 00:37:13,231 Okey, no entiendo. Yo no soy la que se equivocó. 594 00:37:13,314 --> 00:37:14,857 Sí, bebé, yo qué sé. 595 00:37:15,775 --> 00:37:17,777 Malas noticias, mi amor. 596 00:37:18,778 --> 00:37:20,029 Mi sótano se inundó. 597 00:37:20,112 --> 00:37:23,908 - Okey, más te vale que sea un eufemismo. - Lo siento. No habrá fiesta hoy. 598 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 Esto no puede pasarme a mí. 599 00:37:25,826 --> 00:37:27,620 [Sam] Bueno, mira el lado positivo. 600 00:37:28,329 --> 00:37:30,706 Ahora no importa que hayas perdido a tus amigos. 601 00:37:30,790 --> 00:37:32,166 [Brodie] Uf. 602 00:37:32,250 --> 00:37:34,877 - Ay, es bromi. - [Brodie] Te amo, Max. 603 00:37:37,713 --> 00:37:39,215 - Adiós. - Bye, Ginny. 604 00:37:41,008 --> 00:37:43,469 No. No, discúlpame, no. 605 00:37:43,552 --> 00:37:44,720 ¿Ahora qué quieres? 606 00:37:44,804 --> 00:37:46,639 Yo soy la que está enojada, no tú. 607 00:37:46,722 --> 00:37:48,599 Ah, pues perdón, Max. 608 00:37:48,683 --> 00:37:50,393 ¿Afecté el equilibrio del universo 609 00:37:50,476 --> 00:37:52,770 por sugerir que las cosas no giran a tu alrededor? 610 00:37:52,853 --> 00:37:55,481 De acuerdo: auch. Y también: perra. 611 00:37:55,564 --> 00:37:56,983 Tú fuiste quien se equivocó. 612 00:37:57,066 --> 00:38:00,695 Ah, y te encanta que la haya cagado y tú sigas siendo perfecta. 613 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 No soy perfecta, pero no me acosté con tu hermano. 614 00:38:03,114 --> 00:38:05,700 - ¡Porque habría sido delito! - ¡Me mentiste, Ginny! 615 00:38:05,783 --> 00:38:07,576 ¿Y eso qué tiene? 616 00:38:07,660 --> 00:38:10,997 ¿Se supone que debía decirte todo? La amistad no se trata de eso. 617 00:38:11,080 --> 00:38:15,876 La amistad no es tener que revelar cada mínimo pensamiento o secreto. 618 00:38:15,960 --> 00:38:18,587 Para mí, la amistad es apoyarse la una a la otra. 619 00:38:18,671 --> 00:38:21,924 Una amiga no anula a alguien por no tener toda la historia. 620 00:38:22,008 --> 00:38:25,845 ¿Toda la historia? ¿Necesito cada detalle de cómo te acuestas con mi hermano? 621 00:38:25,928 --> 00:38:27,305 Estoy segura de cómo fue: 622 00:38:27,388 --> 00:38:29,974 [voz grave] "Oh, Ginny, soy siniestro y sombrío, 623 00:38:30,057 --> 00:38:32,059 y los colores me lastiman". 624 00:38:32,143 --> 00:38:35,187 [voz aguda] "Oh, Marcus, me estoy encontrando a mí misma, 625 00:38:35,271 --> 00:38:38,065 tralalalá, lalalalá. 626 00:38:38,149 --> 00:38:39,942 ¿Me ayudas con tu pene?". 627 00:38:40,026 --> 00:38:41,944 Hablas demasiado, pero no dices nada. 628 00:38:42,028 --> 00:38:44,530 Uy, miren quién se tiñó el pelo y consiguió valor. 629 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ¿Te vas a disculpar? 630 00:38:46,657 --> 00:38:48,993 - ¿Es un chiste? - No lo es, Max. 631 00:38:49,076 --> 00:38:50,286 Porque te amo. 632 00:38:50,828 --> 00:38:53,372 ¿Okey? Te amo demasiado y me lastimaste. 633 00:38:53,456 --> 00:38:56,876 Dios, a veces siento que lo que estoy pasando y quien soy 634 00:38:56,959 --> 00:38:59,170 es completamente invisible para ti. 635 00:38:59,253 --> 00:39:02,465 Intenté no amar a tu hermano. En serio lo intenté. 636 00:39:02,965 --> 00:39:06,635 Pero no sé, ustedes tienen unas feromonas o es su ADN o algo. 637 00:39:06,719 --> 00:39:07,970 - ¿Lo amas? - Sí. 638 00:39:08,054 --> 00:39:11,265 ¿Amor de verdad, del que su cabello engomado no te da asco? 639 00:39:11,349 --> 00:39:12,224 Sí. 640 00:39:13,684 --> 00:39:15,019 No sabía eso. 641 00:39:15,102 --> 00:39:17,063 Lo entiendo y me entiende 642 00:39:17,646 --> 00:39:21,067 y en serio quise parar porque te amo también. 643 00:39:25,279 --> 00:39:27,156 O sea que serás mi cuñada. 644 00:39:27,239 --> 00:39:29,075 Bueno, eso suena agresivo, pero… 645 00:39:29,158 --> 00:39:31,369 Lamento mucho ser tan mala. 646 00:39:31,452 --> 00:39:35,039 Honestamente, he herido mucho, es como si fuera un grifo con fuga. 647 00:39:35,122 --> 00:39:38,209 Y he sido muy perra, una gran perra perruna 648 00:39:38,292 --> 00:39:40,503 y qué bueno que el sótano de Brodie se inundó 649 00:39:40,586 --> 00:39:42,963 porque no tengo amigos para invitar a mi fiesta. 650 00:39:43,047 --> 00:39:44,924 Solo quiero que estemos bien. 651 00:39:46,217 --> 00:39:47,385 Yo también. 652 00:39:47,927 --> 00:39:49,512 En serio te extraño. 653 00:39:57,978 --> 00:39:59,939 ¿Qué? ¿Se volvió a juntar la banda? 654 00:40:03,484 --> 00:40:04,318 No. 655 00:40:04,902 --> 00:40:06,237 No, Ginny, no. 656 00:40:06,320 --> 00:40:09,824 - Sí, sí, Ginny, sí. - Ni siquiera sabes de qué hablo. 657 00:40:09,907 --> 00:40:12,159 No sé, pero quiero que pase. 658 00:40:12,952 --> 00:40:13,828 Bien. 659 00:40:14,912 --> 00:40:17,581 Por tu cumpleaños, puedes tener mi cumpleaños. 660 00:40:17,665 --> 00:40:18,499 ¡Sí! 661 00:40:19,208 --> 00:40:20,292 ¿Qué significa eso? 662 00:40:20,376 --> 00:40:22,002 - Fiesta en mi casa. - ¿Qué? 663 00:40:22,711 --> 00:40:26,632 Okey, estoy violentamente feliz. Que se haga. 664 00:40:32,596 --> 00:40:34,723 - Gracias. - De nada. 665 00:40:37,977 --> 00:40:39,145 Okey. 666 00:40:49,405 --> 00:40:52,074 - Georgia, Paul. - ¡Joe! 667 00:40:52,158 --> 00:40:54,785 Celebramos la última noche de libertad de Paul. 668 00:40:54,869 --> 00:40:56,454 Oficialmente, se muda mañana. 669 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 El fin de una era. 670 00:40:58,372 --> 00:41:00,708 Ah, mira, felicidades. 671 00:41:01,333 --> 00:41:03,335 Permítanme traer un vino de cortesía. 672 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 Ay, no tienes que… 673 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 Creo que Joe está enamorado de ti. 674 00:41:11,760 --> 00:41:13,262 Ay, ¿cómo crees? Claro que no. 675 00:41:13,846 --> 00:41:14,847 Lo que digas. 676 00:41:24,273 --> 00:41:26,192 [música animada fuerte] 677 00:41:32,448 --> 00:41:34,116 Ahora vuelvo, no me tardo. 678 00:41:34,200 --> 00:41:36,660 Regresa con una cerveza. No seas grosero. 679 00:41:36,744 --> 00:41:38,871 Ya cállense, las va a escuchar. 680 00:41:44,376 --> 00:41:47,254 La gente se equivoca. Hablo de mí. 681 00:41:47,338 --> 00:41:51,175 Me sentí herida y desearía poder cambiar las cosas. 682 00:41:51,258 --> 00:41:52,718 Me arrepiento. 683 00:41:54,386 --> 00:41:56,889 ¿Esto es una disculpa? 684 00:41:57,473 --> 00:42:00,309 Lo siento. Soy idiota. 685 00:42:00,392 --> 00:42:01,602 Y las amo. 686 00:42:05,856 --> 00:42:07,399 Sirvamos el café. 687 00:42:07,483 --> 00:42:10,611 - Bing, bing, bing. - Aquí le va un macchiato de la casa. 688 00:42:10,694 --> 00:42:12,530 ¿Le gusta cargado? 689 00:42:12,613 --> 00:42:15,282 Le hago una hojita porque soy una artista. 690 00:42:15,366 --> 00:42:17,451 - Cuidado, está caliente. - Aquí tiene. 691 00:42:18,160 --> 00:42:19,370 Son muy raras. 692 00:42:19,453 --> 00:42:23,874 Tú eres una enamoradiza, pequeño querubín princesa demoníaca. 693 00:42:23,958 --> 00:42:26,961 - Marcus, ¿eh? Tienes un gusto horrible. - Gracias. 694 00:42:27,044 --> 00:42:31,215 Parece que esto tiene trozos de oro y te hace hoyos en la garganta 695 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 para que el alcohol entre a tu sangre rápido. 696 00:42:33,634 --> 00:42:34,468 ¡Perfecto! 697 00:42:34,552 --> 00:42:35,594 - ¿Quieren? - Sí. 698 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 - ¡Por MANG! - [todas] ¡Por MANG! 699 00:42:37,846 --> 00:42:38,931 ¡Wuuu! 700 00:42:42,601 --> 00:42:44,728 Ah, no era, no era mentira… 701 00:42:46,772 --> 00:42:47,898 Hola. 702 00:42:48,399 --> 00:42:49,233 Oye… 703 00:42:51,652 --> 00:42:52,695 Ve arriba. 704 00:42:53,279 --> 00:42:54,780 Llevo unos tragos. 705 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 Me embaracé de verlos. 706 00:43:04,707 --> 00:43:06,417 Se ven tan lindos. 707 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 Ey, el ensayo fue divertido. 708 00:43:12,047 --> 00:43:15,009 Sí, aunque estuve un poco tiesa. 709 00:43:15,593 --> 00:43:17,636 Solo necesitas más práctica. 710 00:43:18,637 --> 00:43:20,180 - ¿Aquí? - Ajá. 711 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 ¿En la cocina? 712 00:43:35,571 --> 00:43:37,531 [Max] ¡Ay, Dios mío, Silver! 713 00:43:37,615 --> 00:43:40,618 ¡Ay, Dios mío! ¡Sí! ¡Me alegra que vinieras! 714 00:43:40,701 --> 00:43:42,578 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí, mucho. 715 00:43:42,661 --> 00:43:44,330 Qué bueno. Me alegra. 716 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 ¿Por qué no ha llegado Sophie? 717 00:43:46,248 --> 00:43:49,335 ¿Creen que no va a venir? Le dije que viniera. 718 00:43:49,418 --> 00:43:51,920 - Bueno, ¿quieren otro trago? - [Norah] Sí. 719 00:43:58,385 --> 00:43:59,386 [Hunter] Hola. 720 00:44:00,596 --> 00:44:01,722 ¿Podemos hablar? 721 00:44:03,932 --> 00:44:05,893 En serio, uno muy bueno. 722 00:44:05,976 --> 00:44:07,478 - [celular vibra] - Espera. 723 00:44:08,062 --> 00:44:09,271 Hola, Zion, ¿qué pasa? 724 00:44:09,355 --> 00:44:12,733 Disculpa que te moleste. Le hablé a Ginny, pero no me contesta. 725 00:44:12,816 --> 00:44:15,110 ¿Austin puede ver películas para adolescentes? 726 00:44:15,194 --> 00:44:17,279 ¿Le hablaste a Ginny? ¿Cómo, por qué…? 727 00:44:19,073 --> 00:44:21,116 Para mayores de 13 está bien. Debo irme. 728 00:44:21,617 --> 00:44:22,993 ¿Todo está bien? 729 00:44:26,330 --> 00:44:29,458 Ellen, ¡hola! Nuestros hijos nos ganaron. 730 00:44:29,958 --> 00:44:31,960 [música triste] 731 00:44:33,253 --> 00:44:34,463 Pues… 732 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 Pues… 733 00:44:43,972 --> 00:44:46,350 Todos me culpan porque rompimos, 734 00:44:47,059 --> 00:44:48,394 pero no fui solo yo. 735 00:44:49,395 --> 00:44:50,437 Lo sé. 736 00:44:50,521 --> 00:44:53,774 Lamento haber dicho toda esa mierda de ti. 737 00:44:56,860 --> 00:44:58,278 También lo siento. 738 00:45:00,030 --> 00:45:04,243 Pero lo más feo es que no me creíste sobre lo que pasó. 739 00:45:05,077 --> 00:45:07,746 Dijiste que exageraba, como si yo fuera el problema. 740 00:45:07,830 --> 00:45:08,789 Ya sé. 741 00:45:12,751 --> 00:45:15,629 ¿Alguna vez has sentido esta presión 742 00:45:15,713 --> 00:45:18,340 por encajar en todos lados 743 00:45:18,424 --> 00:45:20,801 y actuar perfecto todo el tiempo? 744 00:45:20,884 --> 00:45:23,721 Sí. Constantemente. 745 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 No debí golpear a Marcus. 746 00:45:29,059 --> 00:45:30,811 No debí enviarle esa foto. 747 00:45:30,894 --> 00:45:32,604 Sí, eso me hirió. 748 00:45:39,987 --> 00:45:41,405 En serio te amé. 749 00:45:43,532 --> 00:45:45,701 Es la primera vez que he amado a alguien. 750 00:45:46,785 --> 00:45:48,454 No le digas a Samantha. 751 00:45:48,537 --> 00:45:50,330 Por favor, déjame decirle. 752 00:45:58,297 --> 00:46:01,133 También te amé, si sirve de algo. 753 00:46:02,134 --> 00:46:03,927 Pero no igual, ¿cierto? 754 00:46:14,396 --> 00:46:15,355 Oye. 755 00:46:17,441 --> 00:46:19,151 Espero que sea bueno contigo. 756 00:46:20,277 --> 00:46:21,320 Lo mereces. 757 00:46:34,917 --> 00:46:36,293 No le digas a nadie. 758 00:46:38,003 --> 00:46:39,922 En serio, ¿qué te pasó? 759 00:46:40,798 --> 00:46:41,673 ¿Esto? 760 00:46:43,801 --> 00:46:44,927 Jugando hockey. 761 00:46:45,010 --> 00:46:46,094 ¿Juegas hockey? 762 00:46:46,178 --> 00:46:47,805 ¿Juegas hockey? 763 00:46:48,388 --> 00:46:50,891 Sí, soy de derecha, Brookline Bulldogs. 764 00:46:51,475 --> 00:46:53,936 - Me hace descargar energía. - ¿Energía? 765 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 Bueno, ira. 766 00:46:57,064 --> 00:46:58,607 Me gusta el hockey. 767 00:46:59,191 --> 00:47:00,067 No es cierto. 768 00:47:00,150 --> 00:47:02,069 Este año ganan los Leaf. 769 00:47:02,152 --> 00:47:03,070 Fuera. 770 00:47:04,321 --> 00:47:05,739 Vete de mi restaurante. 771 00:47:07,032 --> 00:47:08,116 Bueno, ya. 772 00:47:10,202 --> 00:47:11,829 Necesitamos un apodo. 773 00:47:12,663 --> 00:47:15,374 Como… ¿Garcus? 774 00:47:17,000 --> 00:47:20,128 No. Como algo para que me llames. 775 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 ¿Como "ponqué de miel"? 776 00:47:22,005 --> 00:47:25,300 Argh, no. No, algo lindo, como… 777 00:47:26,718 --> 00:47:28,053 como "bichito". 778 00:47:28,136 --> 00:47:29,847 Y para variar, "mosquita". 779 00:47:32,099 --> 00:47:33,642 No, "mosquita" no. 780 00:47:33,725 --> 00:47:36,687 Oye, me gusta, es lindo. "Mosquita", "cucaracha"… 781 00:47:36,770 --> 00:47:38,772 - Okey, no. - ¿No? ¿Mosquita no? 782 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 No, "mosquita" no, otra cosa. 783 00:47:46,446 --> 00:47:48,282 ¿Qué te parece "bebé"? 784 00:47:50,075 --> 00:47:51,451 ¿Por qué haces esto? 785 00:47:52,619 --> 00:47:53,662 ¿Hacer qué? 786 00:47:55,622 --> 00:47:57,249 No me iré a ningún lado. 787 00:47:58,625 --> 00:48:01,461 Siento que crees que me iré, como si no confiaras. 788 00:48:02,838 --> 00:48:04,882 No confío. 789 00:48:04,965 --> 00:48:08,635 Si algo aprendí de mi mamá es a no confiar en nadie, 790 00:48:08,719 --> 00:48:11,054 incluso en ella, especialmente en ella. 791 00:48:11,138 --> 00:48:14,725 Y en los hombres. Nunca confíes en un hombre, así que… 792 00:48:15,517 --> 00:48:17,269 No me iré a ninguna parte. 793 00:48:20,063 --> 00:48:21,023 Yo tampoco. 794 00:48:22,482 --> 00:48:23,650 Okey, mosquita. 795 00:48:26,737 --> 00:48:28,572 Entonces, ¿qué…? 796 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 ¿Qué somos? 797 00:48:34,745 --> 00:48:36,038 ¿A qué te refieres? 798 00:48:36,955 --> 00:48:39,541 Solo quiero saber tus intenciones. 799 00:48:40,500 --> 00:48:42,544 ¿Qué? ¿Por qué no puedes decirlo? 800 00:48:43,086 --> 00:48:44,588 No lo sé. Es que… 801 00:48:45,297 --> 00:48:47,257 Tal vez pienso que… 802 00:48:48,717 --> 00:48:52,638 estoy dañado y me da miedo que vaya a arruinar esto. 803 00:48:52,721 --> 00:48:54,681 [música triste] 804 00:48:54,765 --> 00:48:56,475 No quiero arruinar esto. 805 00:49:04,650 --> 00:49:06,485 Quiero que seas mi novia. 806 00:49:09,696 --> 00:49:12,616 No me mires así, ¿eh? Para. 807 00:49:12,699 --> 00:49:15,577 - [voz grave] No me gustan las novias. - Sí, bueno. 808 00:49:23,877 --> 00:49:25,712 Te amo, Virginia Miller. 809 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 Hoy, mañana. 810 00:49:29,925 --> 00:49:31,134 Por siempre. 811 00:49:53,156 --> 00:49:56,326 - No… No tienes que hacerlo. - Shh, está bien. 812 00:49:57,244 --> 00:49:58,245 Okey. 813 00:50:06,211 --> 00:50:07,504 Ay, mierda… 814 00:50:08,088 --> 00:50:10,090 [música fuerte animada] 815 00:50:13,427 --> 00:50:15,679 ¡Uoh! 816 00:50:40,579 --> 00:50:43,582 ¡Una madre! ¡Es una madre! ¡Una madre! 817 00:50:47,002 --> 00:50:50,047 Ah, sí, un placer. Después de ti. 818 00:50:52,340 --> 00:50:53,508 ¿Te divertiste? 819 00:50:54,885 --> 00:50:56,511 Bienvenidos a mi hogar. 820 00:50:58,388 --> 00:51:00,640 [Max] Hola. ¡Sí! 821 00:51:01,224 --> 00:51:02,309 ¡Sí! 822 00:51:02,392 --> 00:51:06,229 Una ronda de aplausos por los verdaderos héroes, ¿no? 823 00:51:06,313 --> 00:51:07,397 Por concebirme. 824 00:51:07,481 --> 00:51:09,816 ¡Sí! 825 00:51:11,359 --> 00:51:12,986 Ay, los amo tanto. 826 00:51:14,112 --> 00:51:15,197 En serio. 827 00:51:30,128 --> 00:51:32,005 ¿Por qué tan apuesto esta noche? 828 00:51:33,131 --> 00:51:34,466 Tengo una cita al rato. 829 00:51:34,549 --> 00:51:36,468 Ah, qué divertido. 830 00:51:38,595 --> 00:51:39,888 ¿No es divertido? 831 00:51:39,971 --> 00:51:43,850 Es que se vuelve deprimente después de un rato. 832 00:51:44,893 --> 00:51:47,187 Lo siento. ¿Desafortunado en el amor? 833 00:51:47,854 --> 00:51:50,315 Sí. ¿Por qué es tan difícil de creer? 834 00:51:50,398 --> 00:51:51,983 Porque tengo ojos. 835 00:51:52,067 --> 00:51:53,652 Porque "hola". 836 00:51:54,402 --> 00:51:56,613 Y tienes tu negocio propio. 837 00:51:56,696 --> 00:51:58,198 No inventes. 838 00:51:58,990 --> 00:52:00,700 Debe haber algo por ahí. 839 00:52:01,910 --> 00:52:06,164 Pues, la persona con la que quiero estar solo no parece verme así y ya. 840 00:52:06,748 --> 00:52:07,833 Ay, lo siento. 841 00:52:08,792 --> 00:52:10,710 - Qué triste. - Sí. 842 00:52:11,920 --> 00:52:15,298 Casi como que la persona con la que quisiste estar 843 00:52:15,382 --> 00:52:16,716 ya no te reconozca. 844 00:52:18,802 --> 00:52:20,846 Tom no supo mi nombre hoy. 845 00:52:23,807 --> 00:52:25,433 Por eso sigo aquí. 846 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 Salud. 847 00:52:49,833 --> 00:52:52,460 Si algo, cualquier cosa hubiera pasado, 848 00:52:52,544 --> 00:52:55,547 tu madre y yo seríamos responsables, ¿sí entiendes? 849 00:52:55,630 --> 00:52:57,924 Sí, ya sé. Perdón, me equivoqué. 850 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Esperábamos más de ti, Ginny. 851 00:53:01,303 --> 00:53:04,306 - Georgia, ¿quieres agregar algo? - Sí. 852 00:53:04,973 --> 00:53:06,266 Mala, Ginny. 853 00:53:09,561 --> 00:53:10,478 Okey. 854 00:53:13,231 --> 00:53:15,066 Ay, qué mal. 855 00:53:16,985 --> 00:53:20,155 Oye, lamento lo de la otra noche. 856 00:53:20,238 --> 00:53:22,908 Me encanta que te preocupes por ellos. 857 00:53:23,408 --> 00:53:26,661 Solo que fui la única en cuidarlos por mucho tiempo y… 858 00:53:26,745 --> 00:53:31,041 Oye, te convertirás en una Randolph y ellos serán también mis hijos. 859 00:53:31,124 --> 00:53:32,792 Y deseo eso más que nada. 860 00:53:32,876 --> 00:53:34,085 Okey. 861 00:53:39,966 --> 00:53:41,468 ¿Por qué estás tan feliz? 862 00:53:42,052 --> 00:53:43,595 ¡Hizo una fiesta! 863 00:53:43,678 --> 00:53:46,598 Como la fiesta que hacen en la película de American Pie. 864 00:53:46,681 --> 00:53:49,392 Okey, ¿y estamos felices por eso? 865 00:53:49,476 --> 00:53:51,186 Pues, no le hice tanto daño. 866 00:53:51,269 --> 00:53:53,939 Es una adolescente normal. Es maravilloso. 867 00:53:54,648 --> 00:53:56,483 Okey, si tú lo dices. 868 00:53:56,566 --> 00:53:57,901 ¡Sí! 869 00:54:02,656 --> 00:54:05,033 [Ginny] Deseo tanto ser normal. 870 00:54:06,159 --> 00:54:11,498 Pero miro alrededor y noto que hay un muro que me separa de todos los demás. 871 00:54:18,171 --> 00:54:20,382 Entiendo por qué mi mamá lo hizo. 872 00:54:21,132 --> 00:54:22,550 Sintió que debía. 873 00:54:24,261 --> 00:54:25,929 Lo hizo por mí. 874 00:54:39,818 --> 00:54:41,695 Hay sangre en mis manos. 875 00:54:42,862 --> 00:54:45,115 Ella y yo contra el mundo. 876 00:54:48,535 --> 00:54:49,577 Culpable. 877 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 [dra. Lily] ¿Ginny? 878 00:55:15,812 --> 00:55:17,397 Hola, doctora Lily. 879 00:55:19,858 --> 00:55:21,401 Yo me… 880 00:55:23,028 --> 00:55:26,364 me siento mejor, me he sentido mejor… 881 00:55:27,991 --> 00:55:30,201 Ginny, ¿por qué me llamas? 882 00:55:31,661 --> 00:55:33,830 ¿Sientes que te puedes hacer daño? 883 00:55:50,305 --> 00:55:51,681 No estoy bien. 884 00:55:54,517 --> 00:55:56,436 [música electrónica suave]