1 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 ‎我會晚點到,跟奧斯汀的學校有約 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 ‎好,到時見 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,235 ‎小女孩,妳在玩什麼把戲? 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 ‎-什麼? ‎-少來這套 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 ‎-哪套? ‎-薇金妮雅,妳覺得這是遊戲嗎? 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 ‎媽,這是遊戲嗎?不,不是遊戲 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 ‎除了妳,沒人在玩遊戲 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 ‎妳到底想要我怎樣? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 ‎我要妳成熟點,聽懂了嗎? ‎該長大了 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 ‎天啊,我真的氣到想… 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 ‎殺了我嗎? 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 ‎奧斯汀,出發了 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 ‎發現自己的人生徹頭徹尾是個謊 ‎感覺真可笑 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,904 ‎(奧斯汀米勒) 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 ‎妳在世上唯一能相信的事 ‎就是不能信任任何人 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 ‎除了我以外 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 ‎我會永遠當妳的後盾 18 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ‎快點,去拿外套 19 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 ‎信任是個有趣的東西 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 ‎很容易被濫用 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 ‎而背叛讓人甚感不快 22 00:01:51,319 --> 00:01:56,241 ‎母女姐妹花 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 ‎我很喜歡奧斯汀在班上 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 ‎但他有幾個科目成績落後 25 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 ‎我知道他經常搬家 ‎也許這是原因之一 26 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 ‎他是聰穎的孩子 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 ‎學習能力很強 28 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 ‎不只是這樣 29 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 ‎他有沒有出現焦慮的跡象? 30 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 ‎焦慮? 31 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 ‎他才九歲 32 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 ‎我想請輔導老師跟他會面 33 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 ‎評估他是否要加入504特別計畫 34 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 ‎不,奧斯汀不需要那種東西 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,814 ‎他沒事,如果他成績落後 ‎我們會在家更用功讀書 36 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 ‎-我會親自監督 ‎-米勒女士… 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 ‎抱歉打擾了 38 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 ‎還給老師,快 39 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 ‎他說他在反省角落撿的 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 ‎我在他的背包裡找到 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 ‎她罰我坐在那裡很久 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 ‎才15分鐘,查克 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 ‎要你反省為什麼不能叫別人 ‎“討厭的鼻屎臉” 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 ‎蒂芬妮格里芬是個討厭的鼻屎女 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 ‎真的很抱歉 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 ‎家裡的事讓他難以適應 47 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 ‎-我明白 ‎-並沒有 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 ‎別怪到爸爸頭上 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 ‎查克,我們不能拿不屬於自己的東西 50 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 ‎-妳先忙,我就… ‎-不會,很快的… 51 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 ‎謝謝你拿來歸還 52 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 ‎什麼是504特別計畫? 53 00:03:14,152 --> 00:03:16,070 ‎偷溜進來?真不愧是我的小孩 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 ‎(威斯巴瑞高中 ‎威斯巴瑞猛虎的故鄉) 55 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 ‎杭特 56 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 ‎嘿 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 ‎嘿 58 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 ‎謝謝 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 ‎嗯,不客氣 60 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 ‎那是我的宿敵嗎? 61 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 ‎我們之間沒什麼 62 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 ‎妳還好嗎? 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 ‎-剛才什麼情況? ‎-沒事 64 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ‎幹嘛? 65 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 ‎-我們晚點要出去嗎? ‎-不行,我要做心理治療 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 ‎我要走了,晚點見 67 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 ‎各位,蘇菲看起來很開心 68 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 ‎看了就不爽 69 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 ‎“仁慈點,這不用花錢” 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 ‎對啦,蘇菲 ‎害我徹底心碎真的很仁慈 71 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 ‎她沒刪除我們的合照 ‎你們覺得這代表什麼? 72 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 ‎她愛妳,想妳,想跟妳復合 73 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 ‎真的嗎? 74 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ‎不 75 00:04:58,131 --> 00:04:59,132 ‎好極了 76 00:04:59,215 --> 00:05:01,676 ‎因為我在音樂劇裡 ‎扮演邪惡又討人厭的女巫 77 00:05:01,759 --> 00:05:04,762 ‎跟日常生活中我的我不同 78 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 ‎你幹嘛戴這個? 79 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 ‎又沒有鏡片 80 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 ‎你這個怪胎 81 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 ‎什麼?查克,你跟他是朋友了? 82 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 ‎閉嘴 83 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 ‎查克? 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 ‎(吉妮薇芙布蘭科 ‎新娘禮服) 85 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 ‎直覺告訴我這跟工作無關 86 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 ‎-嘿 ‎-嘿 87 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 ‎妳還好嗎? 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 ‎沒事,只是在看禮服 89 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 ‎遠超出預算的禮服 90 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 ‎我們應該討論一下預算 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 ‎-好喔,怎麼樣? ‎-我不喜歡 92 00:06:09,744 --> 00:06:13,956 ‎哎呀,女士,我只是一個區區公務員 93 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 ‎所以妳…考慮小而美的 94 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 ‎想想溫馨風格 95 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 ‎那你父母呢? 96 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 ‎他們打算送我們什麼結婚禮物? 97 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 ‎不是送整場婚禮 ‎妳在打這個如意算盤吧 98 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 ‎喬琪雅,我們談過了 ‎我不拿我爸媽的錢 99 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 ‎以前到現在都沒拿過 ‎我也不打算破例 100 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 ‎你說誰幫你付大學學費? 101 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 ‎我們又是用誰的Netflix帳號? 102 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 ‎喬琪雅 103 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 ‎對不起,我只是說如果某人有錢 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 ‎而且想要給你,你也管不著 105 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 ‎她說得對,結婚一輩子只有一次 106 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 ‎除非妳是蕩婦,在30歲前結兩次婚 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,870 ‎這是我要的長期財務計畫草案嗎? 108 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 ‎簡單來說,威斯巴瑞很昂貴 109 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 ‎我們知道 110 00:06:57,667 --> 00:06:59,168 ‎看來辛西亞沒說錯 111 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 ‎大部分的預算都用在學校 112 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ‎學校有多少預算? 113 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 ‎八千九百萬元 114 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 ‎天哪 115 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 ‎-妳覺得呢? ‎-天啊,潔絲,我喜歡那件 116 00:07:25,194 --> 00:07:27,488 ‎知道誰要搭禮車了嗎? 117 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 ‎戴瑞克說他租了悍馬禮車 118 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 ‎-真假? ‎-天啊 119 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 ‎-不會吧 ‎-我超興奮! 120 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 ‎很漂亮 121 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 ‎我喜歡那個顏色 122 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 ‎-謝謝 ‎-妳也要買畢業舞會的衣服嗎? 123 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 ‎媽 124 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 ‎我可以買這個包包嗎,拜託拜託? 125 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 ‎媽? 126 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 ‎所以上次我聽了妳的童年經歷 ‎還有來這裡的原因 127 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 ‎那只是童年的冰山一角 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 ‎妳說成長過程中很貧窮 129 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 ‎那妳是否覺得自己被疏於照顧? 130 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 ‎沒有,不是那樣 131 00:08:12,533 --> 00:08:13,743 ‎喬琪雅照顧我們 132 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 ‎只是她的方法有問題 133 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ‎抱歉,這跟我自殘有什麼關係? 134 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 ‎我們要繼續找出妳的情緒地雷 135 00:08:23,085 --> 00:08:25,796 ‎來談談妳上次的自殘吧 136 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 ‎感恩節 137 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 ‎好的,所以怎麼回事? 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,682 ‎妳還記得感恩節時的感受嗎? 139 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 ‎不記得 140 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 ‎我感覺到妳在生氣 141 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 ‎是嗎?博士學位真不是蓋的 142 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 ‎對不起 143 00:08:54,325 --> 00:08:59,163 ‎我們得想個辦法配合 ‎我才能幫助妳自助 144 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 ‎妳是要我信任妳 145 00:09:02,375 --> 00:09:05,253 ‎妳覺得有問題嗎?聽起來似乎是 146 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 ‎我一定要信任妳吧? ‎所以人們才來做心理治療 147 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 ‎那妳為什麼來做治療? 148 00:09:14,345 --> 00:09:15,304 ‎為了好轉 149 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 ‎為了不弄傷自己 150 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 ‎謝謝 151 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 ‎這些是我要妳嘗試的工具 152 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ‎橡皮筋可以造成干擾 153 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 ‎當妳有自殘的衝動時 154 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 ‎就彈橡皮筋分散注意力,掙脫那當下 155 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 ‎等妳脫離危險後 ‎把感受寫在筆記本上 156 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 ‎如果妳真的想傷害自己 157 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 ‎我要妳打電話給我 158 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 ‎這樣可以嗎? 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 ‎我要妳承諾妳願意嘗試 160 00:09:53,259 --> 00:09:55,261 ‎如果不使用,給妳也是白搭 161 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 ‎我會試用工具 162 00:09:59,390 --> 00:10:02,143 ‎金妮,生氣是好事 163 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 ‎代表妳允許自己去感覺 164 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 ‎繼續觀察妳的情緒地雷 165 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 ‎我看不到 166 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 ‎看不到嗎?好呆 167 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 ‎好了 168 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 ‎妳相信我嗎?好 169 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 ‎抱歉,一定是我女兒自己拿的 170 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 ‎我沒注意到 171 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 ‎沒關係 172 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 ‎你知道依蒂絲華頓的舊居 ‎可以舉辦婚禮嗎? 173 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 ‎芒特山 174 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 ‎很浪漫吧? 175 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 ‎我沒想過妳是依蒂絲華頓的書迷 176 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 ‎鄰里活動中心的三姑六婆 ‎去那裡參加過婚禮 177 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 ‎-她們聊到這件事 ‎-原來如此 178 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 ‎對了,很遺憾妳沒能加入 ‎鄰里活動中心 179 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 ‎-我知道妳很想進去 ‎-事情還沒結束 180 00:11:14,090 --> 00:11:15,841 ‎我不知道那是什麼意思 181 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 ‎對了,穀倉怎麼樣? 182 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 ‎-穀倉? ‎-對啊,迷人又質樸的穀倉 183 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 ‎-有養豬的穀倉嗎? ‎-不是,沒養豬,好吧 184 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 ‎我朋友和他太太 ‎在緬因州找到一間穀倉 185 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 ‎他們在那裡舉行婚禮,環境很優美 186 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 ‎-我喜歡豬 ‎-你做你的功課 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 ‎我不想再被老師叫去“面談” 188 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 ‎-這是什麼? ‎-給奧斯汀的 189 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ‎太棒了! 190 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 ‎保羅,你收買這小子嗎? 191 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 ‎什麼?沒有,不是我買給他的 192 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‎我喜歡這個電玩 193 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 ‎嗨,媽,進來吧 194 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ‎妳偷翻我的皮包? 195 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 ‎妳盜用奧斯汀的名字 196 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 ‎我想說他應該得到一點好處 197 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 ‎我迫不得已才這麼做的 198 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 ‎妳喜歡這裡?喜歡這間房子嗎? 199 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 ‎因為我們差點失去一切 200 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 ‎但妳為什麼能保住? 201 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 ‎我的信用評分只有315分 ‎妳覺得呢? 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 ‎妳自以為聰明,其實是在玩火 203 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 ‎我不怕妳 204 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 ‎怕我? 205 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 ‎我才怕妳 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 ‎妳不可信賴 207 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 ‎-剛才怎麼回事? ‎-你聽到什麼? 208 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 ‎沒有,只聽到甩門聲 ‎妳們吵架了嗎? 209 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 ‎不,沒事 210 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 ‎好吧 211 00:13:30,976 --> 00:13:33,813 ‎-沒事聽起來很有事 ‎-這是什麼意思? 212 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‎就… 213 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 ‎假裝妳沒有狀況愈來愈困難了 214 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 ‎是你很難接受吧? 215 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 ‎如果我這麼難搞 ‎你怎麼不走了算了? 216 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 ‎-妳這是幹什麼? ‎-我什麼都沒做 217 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 ‎你一直跑來找我,管我的閒事 218 00:13:55,292 --> 00:13:56,335 ‎老實說很煩 219 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 ‎好吧,我不想吵 220 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 ‎匹克球場許可證,我想親自送來 221 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 ‎真令人興奮 222 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 ‎太好了 223 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 ‎-謝謝 ‎-不客氣 224 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 ‎保羅喜歡芒特山嗎? 225 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 ‎聽著,我知道辛西亞的事情後 ‎機率很渺茫,但我在想… 226 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 ‎不是針對妳,喬琪雅 ‎程序本來就是這樣 227 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 ‎有候補名單 228 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 ‎而且我正在處理一點緊急狀況 229 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 ‎艾蜜莉狄金森的詩集不見了 230 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 ‎什麼? 231 00:14:58,355 --> 00:15:01,233 ‎就這樣不翼而飛 ‎有人大半夜撬開門鎖闖進來 232 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 ‎真可怕,誰會做這種事? 233 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 ‎希望不是社團成員,但… 234 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 ‎也許只是惡作劇 235 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 ‎結果歷史學會要撤走 ‎我們租借的所有文物 236 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 ‎簡直糟透了 237 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 ‎整個社團的名聲岌岌可危 238 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 ‎我相信會找回來的 239 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 ‎嘿,妳還好嗎? 240 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 ‎我沒事 241 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 ‎跟我交換? 242 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 ‎-嘿 ‎-嗨,帕瑪 243 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 ‎給我一杯海鹽焦糖拿鐵好嗎? 244 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 ‎-布蕾夏… ‎-妳們好 245 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 ‎-嘿 ‎-嘿,金妮 246 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 ‎嗨 247 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 ‎-怎麼了? ‎-諸事不順 248 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 ‎我們今天拿到定裝照 249 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 ‎他們把我拍得像牛奶球 250 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 ‎沒那麼糟啦 251 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 ‎才怪,碧昂絲怎麼說? 252 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 ‎-不能在黑人女孩身上打藍光 ‎-就這樣 253 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 ‎白人的無知行為 254 00:16:20,187 --> 00:16:21,855 ‎看看他們把布萊恩拍成什麼樣 255 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 ‎還是很帥啊 256 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 ‎至少你們兩個很搭 257 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 ‎妳今晚要做什麼? 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 ‎大概是慢慢死掉吧 259 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 ‎我有個點子 260 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 ‎這裡的東西超好吃 261 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 ‎氣氛很好,不像連鎖餐廳 262 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 ‎-這個 ‎-嗨 263 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 ‎嘿,金妮 264 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 ‎你們要點什麼? 265 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 ‎可以來一份番薯薯條嗎? 266 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 ‎-好,我馬上回來 ‎-好的 267 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 ‎嘿,怎麼一臉悶悶不樂? 268 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 ‎-沒事 ‎-沒事 269 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 ‎兩個掃興鬼 270 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 ‎是啊 271 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 ‎綵排得怎麼樣? 272 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 ‎我演邪惡的醜八怪女巫 273 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 ‎其中一句台詞是 ‎“我的下巴因為恨意而顫抖” 274 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 ‎是喔,很有趣 275 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 ‎老媽,很悲慘好嗎! 276 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 ‎沒有不起眼的角色 ‎只有不起眼的演員 277 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 ‎老爸,討厭耶 278 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 ‎我想當主角,打扮得性感火辣 ‎也許能贏回蘇菲的芳心 279 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 ‎妳得忘掉蘇菲 280 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 ‎媽,這樣說太不體貼了吧 281 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 ‎我愛她,沒辦法說忘就忘 282 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 ‎那就像我叫妳忘了老爸一樣 283 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 ‎這跟忘掉老爸應該是兩碼子事吧 284 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 ‎你們很過分 285 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 ‎我傷心欲絕,幾乎每晚都哭 286 00:18:15,886 --> 00:18:16,845 ‎我沒聽到妳哭 287 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 ‎因為你忙著打手槍! 288 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 ‎你又在煩什麼? 289 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 ‎全球暖化 290 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 ‎-喂? ‎-長春花、薰衣草還是水飛薊? 291 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 ‎最後一個聽起來很色,但我有點中意 292 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 ‎再說一次? 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 ‎正在挑我的禮服顏色 294 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 ‎我只是想知道你會不會來 295 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 ‎小可愛… 296 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 ‎沒關係,我知道 297 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 ‎我明白 298 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 ‎我恐怕去不了 299 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 ‎對,我懂,我只是… 300 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 ‎把你當成我唯一的朋友 ‎這樣想很奇怪嗎? 301 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 ‎不,並不奇怪 302 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 ‎她對我來說很重要,妳也知道 303 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 ‎我愛妳 304 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 ‎從來沒變過 305 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 ‎對,我也是 306 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 ‎我們真是一對寶 307 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 ‎所以我才不能出席 308 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 ‎嗯,我只是… 309 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 ‎我幾乎沒有家人,只有你還算得上 310 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 ‎水飛薊 311 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 ‎-真的好嗎? ‎-沒錯 312 00:19:49,062 --> 00:19:50,522 ‎相信攝影師的判斷 313 00:19:50,606 --> 00:19:52,608 ‎好喔,接著來決定餐桌擺設 314 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 ‎好了,我只是盡量表現體貼 315 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 ‎好吧 316 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 ‎不談婚禮了,一起養小孩就好 317 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 ‎對了,你女兒簡直是惡魔 318 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 ‎魔王和布蕾夏剛到,我要掛電話了 319 00:20:08,248 --> 00:20:09,166 ‎金妮在那裡嗎? 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 ‎等等,誰是布蕾夏? 321 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 ‎喂? 322 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 ‎真的很謝謝你,米勒先生 ‎這真的太棒了 323 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 ‎嘿,不客氣 324 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 ‎-妳安啦,我爸技術一流 ‎-看得出來 325 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 ‎這張在哪裡拍的? 326 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 ‎我上次去印度 ‎幫《國家地理雜誌》拍的 327 00:20:30,604 --> 00:20:32,147 ‎是喔,真隨意 328 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 ‎-所以你還去過哪裡? ‎-世界各地 329 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 ‎是啊,最危險的地方 330 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 ‎從喜馬拉雅山到喬治亞州的重機酒吧 331 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 ‎好了啦,爸,留到出書再講吧 332 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 ‎好,開始吧 333 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 ‎好了 334 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 ‎嘿,動作自然就好 335 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 ‎抬起肩膀 336 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ‎然後放下 337 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 ‎呼吸 338 00:21:06,265 --> 00:21:07,557 ‎忘了妳曾經感到快樂 339 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 ‎好,現在瞪著我 340 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 ‎妳討厭我,好喔 341 00:21:13,480 --> 00:21:16,191 ‎現在妳的腿斷了,很痛 342 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 ‎劇烈疼痛,痛到妳噘起嘴 343 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 ‎很好 344 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 ‎金妮,一起過去 345 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 ‎-什麼? ‎-金妮,拜託妳過來 346 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 ‎好 347 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 ‎好,可以喔 348 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 ‎金妮,過來吧 349 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 ‎我的天啊 350 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 ‎她無所不在,一直纏著我 351 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 ‎天啊,她看起來超正 352 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 ‎她們兩個都是 353 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 ‎我今天沒必要看到她這麼光采動人 354 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 ‎我不想看到 355 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 ‎-幹嘛? ‎-經痛來襲 356 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 ‎妳居然還穿白褲? 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 ‎我知道啦,別提醒我 358 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 ‎-妳要吃止痛藥嗎? ‎-不用 359 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 ‎或是口套 360 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 ‎寶貝,我碰不到 361 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 ‎普雷斯,你可受不了大姨媽 362 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 ‎來,準備好了嗎? 363 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 ‎-應該吧 ‎-好,開始 364 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 ‎還記得我們經歷的風雨 365 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 ‎如今回想起來也沒那麼糟 366 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 ‎但即使如此 367 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 ‎我希望妳知道 368 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 ‎我一點也不後悔跟妳做過的種種 369 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 ‎因為我們初識之時還很幼稚 370 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 ‎如果我有機會吐露心聲 371 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 ‎我會告訴妳 372 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 ‎妳不適合我 373 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 ‎愛情是沒有解藥的毒 374 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 ‎所以我才離開,因為我已經忍無可忍 375 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 ‎我要逃到開闊的山谷 376 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 ‎因為我找不到留下來的理由 377 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 ‎原地徘徊就像玩扮家家酒 378 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 ‎杭特,兄弟,你還好嗎? 379 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 ‎怎麼了? 380 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 ‎我又不是寫給誰的 381 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 ‎不,各位,快幫樂團打氣 382 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 ‎唱得好!耶! 383 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 ‎-各位,這首歌太棒了! ‎-寶貝,真動聽! 384 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 ‎-很悲傷,但很動人 ‎-好耶 385 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 ‎裘丹,老兄,你的和聲很隨便 386 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 ‎兄弟,我嗑了一堆大麻軟糖太嗨了 387 00:24:38,685 --> 00:24:39,603 ‎我… 388 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 ‎寶貝,妳想吃嗎?也許能緩解經痛 389 00:24:45,066 --> 00:24:49,446 ‎嘿,你們覺得我要嗑到多茫 ‎才能忘掉一切? 390 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 ‎剛才真的很特別,謝謝你 391 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 ‎小意思 392 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 ‎很高興看到妳擴大交友圈 393 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 ‎言下之意是“終於交到黑人朋友”嗎? 394 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 ‎莉莉醫生那邊怎麼樣? 395 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 ‎她要我在日記裡寫下感受 396 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 ‎我該寫什麼? 397 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 ‎“上帝,你在嗎?我是金妮” 398 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 ‎“親愛的日記,今天我想燙傷自己” 399 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 ‎寫詩怎麼樣?妳以前喜歡寫詩競賽 400 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 ‎但我又沒贏 401 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 ‎治療的目的最好是為了獲勝 402 00:25:26,942 --> 00:25:30,111 ‎聽著,妳寫的詩很美,而且發自肺腑 403 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 ‎怎麼不試試看? 404 00:25:33,657 --> 00:25:36,034 ‎親愛的日記,今天我想要把自己燙暈 405 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 ‎究竟何時我才能學到教訓? 406 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 ‎老天,她痊癒了,真是個奇蹟 407 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 ‎感謝老天,感謝佛洛伊德 ‎感謝阿曼達高曼 408 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 ‎就是那個笑容 409 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 ‎看到那個笑容讓人欣慰 410 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 ‎謝謝你沒告訴媽 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 ‎妳平安無事最重要 412 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 ‎(-我已經討厭今天了 ‎-妳也早安) 413 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 ‎(真希望我能告訴你) 414 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 ‎金妮,音樂小聲點 415 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 ‎別逼我進妳房間 416 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‎真可憐 417 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 ‎-你這堂課吃午餐嗎? ‎-沒有,我上化學課 418 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 ‎-我不想談 ‎-好吧 419 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 ‎對不起 420 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 ‎-什麼? ‎-對不起 421 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 ‎-什麼? ‎-夠了喔 422 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 ‎-妳在寫什麼? ‎-詩 423 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 ‎-我居然說出來,真討厭 ‎-怎麼會?詩很酷 424 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 ‎我能聽聽看嗎? 425 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 ‎整首詩? 426 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎對啊 427 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 ‎好 428 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 ‎隨便給我一個字 429 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 ‎聖誕節 430 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 ‎-聖誕節? ‎-對 431 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 ‎找不到押韻字 432 00:28:39,718 --> 00:28:41,219 ‎-詩不一定要押韻 ‎-我知道 433 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 ‎聖誕節 434 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 ‎聖誕節就像萬聖節 435 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 ‎我的思緒紛亂 436 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 ‎-我喜歡 ‎-閉嘴,我在做詩 437 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 ‎聖誕節就像萬聖節 438 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 ‎我的思緒紛亂 439 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 ‎空中布滿灰塵,房間氣味很悶 440 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 ‎螃蟹盔甲滿身 441 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 ‎看吧,有押韻了 442 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 ‎你的缺席,讓人緊繃焦慮 443 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 ‎一切變得沒有道理 444 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 ‎你要回來嗎? 445 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 ‎究竟我是拒絕承認還是愚笨至極? 446 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 ‎一陣戰慄襲來,空氣中夾雜塵埃 447 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 ‎我是笨蛋嗎?是的 448 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 ‎但事情是否已糟到無可挽回? 449 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 ‎噢,可惡 450 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 ‎我死守著一個地方,不肯掙脫 451 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 ‎不想離開你曾經存在的地方 452 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 ‎給你空間回到我身邊彌補一切 453 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 ‎但我知道你永遠不會回來 454 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 ‎經過那天晚上 455 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 ‎那次爭吵之後 456 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 ‎我會回來,我回來了 457 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 ‎不,跟你無關,只是一首詩 458 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 ‎-好吧 ‎-所以… 459 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 ‎聖誕節就像萬聖節 460 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 ‎我的思緒紛亂 461 00:29:56,628 --> 00:29:58,004 ‎真噁心 462 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 ‎妳要幫他吹嗎?看樣子妳會幫他吹 463 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 ‎滾開,小梅 464 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 ‎咬我啊,馬可仕 465 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 ‎我可以跟妳聊兩句嗎? 466 00:30:12,060 --> 00:30:13,770 ‎-不用了,謝謝 ‎-我知道 467 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 ‎我只是想告訴妳 468 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 ‎我昨天在藍農咖啡廳看到蘇菲 469 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 ‎什麼? 470 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 ‎她跟一個男生約會 471 00:30:20,819 --> 00:30:23,613 ‎-我希望妳先從我這裡聽到… ‎-去死吧,艾比 472 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 ‎-妳真的卑劣到新低點了 ‎-不是,小梅,我沒有… 473 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 ‎別說了,拜託別來煩我 474 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 ‎妳想翹下堂課去抽大麻嗎? 475 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 ‎好啊 476 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 ‎太可愛了這裡 477 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 ‎啥,我的房間嗎? 478 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 ‎好了 479 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 ‎是的 480 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 ‎如果可以選擇長相,妳希望像誰? 481 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 ‎不知道,薇洛史密斯吧 482 00:31:14,455 --> 00:31:16,332 ‎-那妳呢? ‎-當然是海莉比伯 483 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 ‎她真是個女王 484 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 ‎我覺得能跟她活在同個年代非常榮幸 485 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 ‎真的 486 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 ‎-謝謝 ‎-不客氣 487 00:31:33,975 --> 00:31:36,227 ‎吹誰,嫁誰,殺誰? 488 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 ‎裘丹,普雷斯,布羅迪 489 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 ‎抽啊 490 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 ‎-抽吧 ‎-好噁心 491 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 ‎好啦 492 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 ‎-我會幫布羅迪吹 ‎-我想也是 493 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 ‎-殺普雷斯 ‎-猜到了 494 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 ‎然後嫁給裘丹 495 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 ‎怎樣?裘丹,我會嫁給裘丹 496 00:32:01,252 --> 00:32:02,587 ‎(酥皮糕點) 497 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 ‎妳這裡根本是便利商店 498 00:32:04,505 --> 00:32:08,259 ‎我盡可能避免離開這四面牆 499 00:32:08,343 --> 00:32:11,512 ‎最近這幾天我媽很古怪 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 ‎異常安靜 501 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 ‎我很遺憾 502 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 ‎不是妳的錯,錯在我爸離開她 503 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‎嗯,但很討厭,我能體會 504 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 ‎是啊 505 00:32:24,901 --> 00:32:29,280 ‎到頭來我可能會幫一堆男人口交 506 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 ‎都要怪他害我有戀父情結 507 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 ‎說到這個… 508 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 ‎妳跟貝克男孩真的在一起啊? 509 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 ‎-對吧? ‎-我想是吧 510 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 ‎毫無疑問 511 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 ‎我們會聊天,他經常來我家過夜 512 00:32:49,175 --> 00:32:51,803 ‎-不像話! ‎-沒有啦 513 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 ‎-不是那樣 ‎-什麼意思? 514 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 ‎不是啦,很不錯,他很好… 515 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 ‎他… 516 00:32:59,602 --> 00:33:00,770 ‎妳是真心喜歡他啊? 517 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 ‎對 518 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 ‎我們應該成立一個女團 ‎就叫戀父情結 519 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 ‎我們可以一起體驗懷孕 520 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‎如果我懷孕了,我媽會放棄我 521 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 ‎她會留下寶寶,但丟棄我 522 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‎不知道我們懷孕會是什麼樣子 523 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 ‎火辣 524 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 ‎妳真的很漂亮,妳知道嗎? 525 00:33:32,510 --> 00:33:36,639 ‎真是太扯了 ‎妳媽曾在這個時候懷孕 526 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 ‎在我們這個年紀 ‎這種事很可能發生在妳我身上 527 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 ‎只差在我沒性生活 ‎因為對象都糟透了 528 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 ‎-我不是想說幹話 ‎-沒關係,艾比,盡量說吧 529 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 ‎梅可欣就像是… 530 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 ‎-說出來 ‎-抓狂的婊子 531 00:33:54,615 --> 00:33:59,120 ‎-謝謝,我知道,有同感 ‎-真想告訴她省省吧 532 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 ‎妳懂我的意思嗎?少自以為是了 533 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 ‎我討厭諾拉只會當小梅的應聲蟲 534 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 ‎我知道,很傷人 535 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 ‎而且我討厭杭特把一切都怪到我頭上 536 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 ‎我討厭普雷斯 ‎一副自作聰明的反社會人格樣 537 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 ‎-他真的嚇到我了 ‎-搞什麼? 538 00:34:20,933 --> 00:34:22,268 ‎但妳也是,所以… 539 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 ‎我嚇到妳? 540 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 ‎嚇很大,千真萬確 541 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 ‎好喔,妳想幹… 542 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 ‎怕了嗎,米勒? 543 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 ‎心情好點了嗎? 544 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 ‎妳覺得呢? 545 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 ‎想做點瘋狂的事嗎? 546 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 ‎嗯,也許吧,怎麼了?要幹嘛? 547 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 ‎這就是妳嚇到我的樣子 548 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 ‎喬許史皮爾,蘇菲的新約會對象 549 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 ‎我找到一筆轉帳資訊 550 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 ‎-對不起,寶貝 ‎-我就是不懂 551 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 ‎她怎麼能這麼快 ‎從我這裡轉投他的懷抱? 552 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 ‎我們才剛分手,我覺得自己蠢斃了 553 00:35:17,240 --> 00:35:19,700 ‎我相信妳一定 ‎能以超乎想像的速度忘掉她 554 00:35:20,326 --> 00:35:22,370 ‎這不是很有幫助耶 555 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 ‎我沒幫到妳嗎? 556 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 ‎金妮米勒,艾比利特曼 557 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 ‎妳們剛剛翹課嗎? 558 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 ‎跟我走 559 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 ‎喂? 560 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 ‎我就是 561 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 ‎好的 562 00:36:16,591 --> 00:36:18,759 ‎如果金妮說她去看牙醫 563 00:36:18,843 --> 00:36:19,927 ‎妳幹嘛打給我? 564 00:36:20,011 --> 00:36:22,096 ‎妳暗示我女兒說謊嗎? 565 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 ‎不,沒關係 566 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 ‎我明白,不,妳當然要詢問 567 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 ‎好的 568 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 ‎非常感謝,再見 569 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 ‎-嗨 ‎-嗨 570 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 ‎拿著 571 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 ‎好了,走吧 572 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 ‎妳好 573 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 ‎嗨,媽 574 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 ‎我知道妳最近很心情很差 575 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 ‎所以我買了禮物給妳 576 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 ‎而且紙袋上有個美翻天的女孩 577 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 ‎媽,這真的很可愛 578 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 ‎謝了,媽 579 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 ‎我愛妳 580 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 ‎我也愛妳,親愛的 581 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 ‎很抱歉我這麼冒昧跑來 582 00:37:39,507 --> 00:37:42,051 ‎但查克好像跟奧斯汀借了新電動去玩 583 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 ‎結果奧斯汀找不到了 584 00:37:44,178 --> 00:37:46,889 ‎天啊,家裡亂七八糟別見怪 ‎我還沒空打掃 585 00:37:46,973 --> 00:37:48,432 ‎而且我現在很崩潰 586 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 ‎現在我得找出他的背包 587 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 ‎有了 588 00:37:58,484 --> 00:38:01,570 ‎天啊,太殘忍了 ‎換做是我會希望有人拔掉維生系統 589 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 ‎那才叫仁慈,但我們不能扮演上帝 590 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 ‎-我真的很抱歉 ‎-沒關係 591 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 ‎那是什麼? 592 00:38:19,338 --> 00:38:20,298 ‎糟糕 593 00:38:21,632 --> 00:38:22,717 ‎慘了 594 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 ‎該死 595 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 ‎真是該死! 596 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 ‎他們寄了電郵過來 ‎一定是他順手牽羊 597 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‎妳一定很幸災樂禍吧 598 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 ‎不,我真的沒有 599 00:38:34,145 --> 00:38:36,689 ‎我知道孩子失去爸爸有多難受 600 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 ‎奧斯汀在他爸被捕後 ‎整整一個月都沒開口 601 00:38:39,483 --> 00:38:42,570 ‎對,我本來想說我會叫他爸跟他談談 602 00:38:43,195 --> 00:38:44,655 ‎但我沒辦法這麼說,對吧? 603 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 ‎嘿,我們當媽的要互相扶持,好嗎? 604 00:38:49,035 --> 00:38:50,328 ‎最好是 605 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 ‎我不是壞人,辛西亞 606 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 ‎好吧,我會當沒看到 607 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 ‎這樣吧 608 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 ‎我把書拿去鄰里活動中心歸還 609 00:39:00,129 --> 00:39:02,214 ‎就說有匿名人士送到市長辦公室 610 00:39:02,298 --> 00:39:04,842 ‎-完全不用提到查克 ‎-妳願意這麼做? 611 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 ‎當然願意 612 00:39:07,762 --> 00:39:10,931 ‎也許妳也可以幫我一點小忙 613 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 ‎休息時間才能吃東西 614 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 ‎妳嗑嗨了嗎? 615 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 ‎-沒有 ‎-妳整個人很茫 616 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ‎妳怎麼回事? 617 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 ‎我沒事 618 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 ‎你又要去約會了嗎? 619 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 ‎唉唷,那個正經八百的喬 620 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 ‎我真的茫了 621 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 ‎馬可仕帶壞妳啦 622 00:39:53,307 --> 00:39:54,892 ‎也許是我帶壞馬可仕 623 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 ‎嘿,可以問妳一件事嗎? 624 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 ‎妳跟杭特到底發生什麼事? 625 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 ‎因為綵排時,他很感傷 626 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 ‎怎麼了?他說了什麼? 627 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 ‎他寫了一首歌 628 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 ‎別又寫歌了 629 00:40:13,619 --> 00:40:14,954 ‎兩個人在一起 630 00:40:15,037 --> 00:40:17,039 ‎自己喜歡對方多更多,那種感覺很差 631 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 ‎我喜歡杭特 632 00:40:19,667 --> 00:40:21,293 ‎只是更喜歡馬可仕 633 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 ‎對不起 634 00:40:28,300 --> 00:40:30,261 ‎我明白杭特為什麼難過 635 00:40:31,345 --> 00:40:35,057 ‎對啦,我就是背叛男神杭特的壞人 636 00:40:35,141 --> 00:40:38,686 ‎我是壞蛋,我很惡毒 ‎討厭金妮真有趣 637 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 ‎但不只是我的問題,妳懂嗎? ‎他並不是完全無辜 638 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 ‎很抱歉對妳發洩,我只是… 639 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 ‎經歷很多事,好嗎? 640 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 ‎我甚至不能跟任何人詳談 641 00:40:49,613 --> 00:40:50,990 ‎連治療師也不行 642 00:40:51,073 --> 00:40:52,700 ‎對了,我正在接受心理治療 643 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 ‎不知道我幹嘛跟妳說這些 ‎我想我真的很茫 644 00:41:04,336 --> 00:41:05,588 ‎我不覺得妳惡毒 645 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 ‎謝謝 646 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 ‎我成功了 ‎我們是鄰里活動中心成員了 647 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 ‎真的嗎? 648 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 ‎辛西亞不是才把妳批得體無完膚? 649 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 ‎她改變心意了,真可憐 ‎她受了不少苦 650 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 ‎我想請教妳怎麼搞定的? 651 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 ‎算了,當我沒問 652 00:41:27,818 --> 00:41:29,445 ‎妳照例又如願以償了 653 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 ‎-妳一定很開心吧? ‎-好開心 654 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 ‎一切都很完美 655 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 ‎妳的頭髮 656 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 ‎喜歡嗎? 657 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 ‎不喜歡 658 00:41:48,506 --> 00:41:50,299 ‎不好意思,小姐,先別走那麼快 659 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 ‎我今天幫妳搞定校方,不客氣 660 00:41:53,928 --> 00:41:56,263 ‎妳去哪裡?我知道妳沒去看牙醫 661 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 ‎我翹課去抽大麻 ‎這是妳想聽的嗎? 662 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 ‎對啊,夢寐以求呢 663 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 ‎妳真的想在保羅在場時吵嗎? 664 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 ‎我沒事了,我可以離開 665 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 ‎保羅要娶我,他能接受這一切 666 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 ‎妳確定嗎?所有的事? 667 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 ‎回房間去 668 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 ‎-馬上去 ‎-為什麼? 669 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 ‎我們是幸福的一家人啊 ‎妳、我、保羅、奧斯汀和瑪麗 670 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ‎誰是瑪麗? 671 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 ‎嘿… 672 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 ‎你覺得怎樣才算壞人? 673 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 ‎壞人? 674 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 ‎對 675 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 ‎大概是有做壞事的慾望吧 676 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 ‎如果他們做壞事是逼不得已呢? 677 00:43:50,586 --> 00:43:54,465 ‎我覺得很多事情都不是非黑即白 678 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 ‎通常有灰色地帶 679 00:43:56,675 --> 00:43:58,594 ‎如果是糟糕透頂的行為呢? 680 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 ‎還能補救嗎? 681 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 ‎我需要更多細節 682 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 ‎是我媽 683 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 ‎她做過一些亂七八糟的事… 684 00:44:21,367 --> 00:44:22,660 ‎我甚至說不出口 685 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 ‎試想那些最十惡不赦的事 686 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 ‎怎麼,她殺了人嗎? 687 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 ‎好喔 688 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 ‎真要命 689 00:44:40,511 --> 00:44:41,929 ‎感覺變了 690 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 ‎我知道,這種事不堪又黑暗 691 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 ‎現在我們房裡的氣氛有點古怪 692 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 ‎沒事,別亂想 693 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 ‎這可是我母親 694 00:44:51,522 --> 00:44:55,359 ‎她懷胎生下我,但她卻做出這麼… 695 00:44:55,859 --> 00:44:59,613 ‎駭人聽聞的事,而且… 696 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 ‎-還有誰知道? ‎-不清楚 697 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 ‎有個偵探,私家偵探 698 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 ‎她殺了誰? 699 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 ‎-天啊 ‎-怎樣? 700 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 ‎她殺了誰?這是正常的問題嗎? 701 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 ‎不,並不正常 702 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 ‎我不喜歡你這麼冷靜,真的嚇壞我了 703 00:45:23,637 --> 00:45:26,682 ‎聽了我剛剛說的話 ‎你怎麼還能這麼淡定? 704 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ‎我相信妳媽做得出來 705 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 ‎-她是… ‎-瘋子 706 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 ‎蠻力 707 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 ‎她會除掉任何阻礙她的絆腳石 708 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 ‎所以不難理解 709 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 ‎一切都很荒謬,開什麼玩笑? 710 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 ‎-簡直荒謬透頂 ‎-嘿,呼吸 711 00:45:49,747 --> 00:45:50,664 ‎我是那樣嗎? 712 00:45:53,292 --> 00:45:54,293 ‎我也是蠻力嗎? 713 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 ‎妳覺得呢? 714 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 ‎我不知道 715 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 ‎她殺了誰? 716 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 ‎我繼父 717 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 ‎他是好人嗎? 718 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 ‎不算是 719 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 ‎那就好了 720 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 ‎什麼? 721 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 ‎“那就好了”? 722 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 ‎所以沒關係嗎? ‎因為他不是好人就該死嗎? 723 00:46:26,033 --> 00:46:28,619 ‎妳好像希望我對妳發脾氣什麼的 724 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 ‎又不是妳做的 725 00:46:30,788 --> 00:46:33,707 ‎對,但我知道了,感覺就像我動了手 726 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 ‎她用什麼方法? 727 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 ‎下毒 728 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 ‎-真屌 ‎-馬可仕 729 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 ‎靠,我不… 730 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 ‎真不敢相信妳媽殺了人 731 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 ‎是啊 732 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 ‎嘿 733 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 ‎-妳做什麼? ‎-我只是…我不想思考 734 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 ‎嘿,不行 735 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 ‎別這樣 736 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 ‎-算了,我要走了 ‎-不,嘿,別這樣 737 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 ‎-金妮,別走 ‎-讓我… 738 00:47:21,338 --> 00:47:22,798 ‎-馬可仕… ‎-停下來 739 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 ‎不知道那是什麼感覺… 740 00:47:38,981 --> 00:47:43,068 ‎肺部的空氣一點一滴被抽乾 741 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 ‎而你很清楚那是最後一口氣 742 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 ‎好了 743 00:47:51,743 --> 00:47:52,661 ‎過來 744 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 ‎馬可仕,你不能說出去,好嗎? ‎我說真的 745 00:48:01,086 --> 00:48:02,045 ‎我不會說出去 746 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 ‎過來 747 00:48:10,012 --> 00:48:10,929 ‎沒事了 748 00:48:14,850 --> 00:48:16,393 ‎我不想像她一樣 749 00:48:18,979 --> 00:48:20,689 ‎我不要變成蠻力 750 00:49:09,446 --> 00:49:10,697 ‎妳為什麼要下手,媽? 751 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 ‎別問妳不想知道答案的問題 752 00:49:16,119 --> 00:49:17,037 ‎我必須知道 753 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 ‎為了妳 754 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 ‎為了我 755 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 ‎為了我的家人 756 00:49:25,837 --> 00:49:27,464 ‎那不是輕率莽撞的行為 757 00:49:29,216 --> 00:49:32,094 ‎我不覺自己的手段有多光彩 ‎但我很自豪能走到這一步 758 00:49:34,471 --> 00:49:36,098 ‎我從沒說過我是好人 759 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 ‎妳是我媽 760 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 ‎我必須相信妳是好人 761 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 ‎那一定很棒,對吧? 762 00:49:44,648 --> 00:49:46,024 ‎如果事情這麼簡單就好了 763 00:49:48,193 --> 00:49:49,695 ‎妳想知道我為什麼下手嗎? 764 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 ‎我從不覺得自己有其他選擇 765 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 ‎妳可以選擇不殺人 766 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 ‎不殺人是一個選擇 767 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 ‎妳有半點悔意嗎? 768 00:50:00,914 --> 00:50:03,125 ‎沒有人保護我,金妮 769 00:50:03,667 --> 00:50:04,543 ‎沒有人 770 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 ‎妳不知道自己多幸運 ‎為了妳我可以赴湯蹈火 771 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 ‎甚至可以為妳殺人 772 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 ‎好好想一想吧 773 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 ‎這不是小事 774 00:50:14,886 --> 00:50:17,639 ‎也許我錯了,也許我惡性重大 775 00:50:17,723 --> 00:50:19,766 ‎心地醜陋,是個一無是處的卑鄙小人 776 00:50:19,850 --> 00:50:22,227 ‎好吧,那就當我一無是處 777 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 ‎但妳值得 778 00:50:26,773 --> 00:50:28,859 ‎我必須確保妳擁有一切 779 00:50:28,942 --> 00:50:31,653 ‎而且我做到了 ‎不管妳喜不喜歡,我都做到了 780 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 ‎我把所有的惡往肚裡吞 781 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 ‎成為它的化身,就像超級反派班恩 782 00:50:38,702 --> 00:50:39,828 ‎好嗎? 783 00:50:39,911 --> 00:50:42,164 ‎這樣我女兒才能過好日子 784 00:50:44,416 --> 00:50:47,335 ‎我保護妳的安全 ‎因為那隻手只會變本加厲 785 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 ‎我整個童年都盼著我媽 ‎能幫我阻擋那隻手 786 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 ‎我有很多心魔,我的過去充滿夢魘 787 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 ‎我有選擇 788 00:51:01,475 --> 00:51:03,769 ‎我可以活在過去,被往事淹沒 789 00:51:03,852 --> 00:51:05,645 ‎日復一日無法自拔 790 00:51:09,900 --> 00:51:13,737 ‎但妳必須為未來而活 ‎因為過去會把妳吞噬 791 00:51:14,404 --> 00:51:16,073 ‎除了那個煉獄,人生還能更精彩 792 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 ‎妳和奧斯汀,你們就是我的未來 793 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 ‎是我活著的意義 794 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 ‎我一驗出懷孕時… 795 00:51:28,835 --> 00:51:33,298 ‎當時我才15歲,比妳現在還小 796 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 ‎在喬治亞州休息站的廁所裡 ‎看到驗孕棒浮現一條粉紅色 797 00:51:38,136 --> 00:51:39,554 ‎那就是改變的開始 798 00:51:41,014 --> 00:51:44,267 ‎我走出廁所時看到一群孩子 ‎他們很開心 799 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 ‎看起來無憂無慮 800 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 ‎他們穿著漂亮的衣服,滿臉笑容 801 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 ‎他們被愛包圍 802 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 ‎看得出來這些孩子有人愛,備受呵護 803 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 ‎他們跟我同齡 ‎但他們有人愛,而我沒有 804 00:52:04,204 --> 00:52:06,748 ‎那當下我就暗自決定 ‎絕不讓妳步上我的後塵 805 00:52:06,832 --> 00:52:08,125 ‎妳要像他們一樣 806 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 ‎我知道我會不計代價 ‎不擇手段實現這個心願 807 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 ‎我花了很長的時間 ‎歷盡千辛萬苦,但我做到了 808 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 ‎我讓妳跟那群孩子一樣搭校車 809 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 ‎所以妳大可以恨我 810 00:52:23,140 --> 00:52:26,143 ‎當我是世上最爛的媽媽 ‎也許我真的很爛 811 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 ‎但我讓妳搭上校車 812 00:52:28,270 --> 00:52:30,272 ‎我盡了母親的職責 ‎重來我還是會這麼做 813 00:52:30,355 --> 00:52:31,648 ‎我不後悔 814 00:52:32,607 --> 00:52:35,277 ‎我所做的一切都是為了你們姊弟 815 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 ‎妳不相信我,就信這點吧 816 00:52:47,080 --> 00:52:48,707 ‎而且我真的很喜歡妳的挑染 817 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 ‎謝了,媽 818 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 ‎過來 819 00:53:06,391 --> 00:53:07,684 ‎但妳不能告訴任何人 820 00:53:08,393 --> 00:53:09,978 ‎妳知道的吧?答應我 821 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 ‎我答應妳 822 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 ‎我跟妳相依為命,對吧? 823 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 ‎媽,妳借的電玩能不能還我了? 824 00:53:34,711 --> 00:53:36,379 ‎信任是很微妙的東西… 825 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 ‎因為信任是雙向的 826 00:53:45,722 --> 00:53:47,349 ‎現在我們必須患難與共了 827 00:55:31,453 --> 00:55:36,458 ‎字幕翻譯:莊雅婷