1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Я запізнюся. Зустріч у школі Остіна.
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Добре, до зустрічі.
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,235
У що ти граєш, дівчинко?
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
-Що?
-Не роби цього.
6
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
-Чого не робити?
-Вірджиніє, це для тебе гра?
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Це гра, мамо? Ні, це не гра.
8
00:00:36,953 --> 00:00:41,624
-Тут ніхто не грає в ігри, крім тебе.
-Чого саме ти від мене хочеш?
9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
Тобі треба подорослішати, добре?
Подорослішай.
10
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Боже, я така зла, що можу…
11
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
Убити мене?
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
Остіне, ходімо!
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
Дивно усвідомлювати,
що все твоє життя було брехнею.
14
00:01:09,319 --> 00:01:10,904
ОСТІН МІЛЛЕР
15
00:01:10,987 --> 00:01:14,491
Єдине, чому можна довіряти —
не можна довіряти нікому.
16
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Окрім мене.
17
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
Я завжди буду поруч.
18
00:01:23,416 --> 00:01:24,667
Ну ж бо, бери куртку.
19
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
Довіра — кумедна річ.
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
Нею легко зловживати.
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
А зрада залишає металічний присмак.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
Остін хороший учень,
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
та він відстає з кількох предметів.
24
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
Знаю, він багато переїжджає,
може, це причина.
25
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Він розумний.
26
00:02:05,333 --> 00:02:07,502
Він швидко вчиться.
27
00:02:07,585 --> 00:02:08,962
Справа не лише в цьому.
28
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
У нього були ознаки тривоги?
29
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Тривоги?
30
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Йому дев'ять.
31
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
Я хотіла б,
щоб консультант зустрівся з ним,
32
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
й оцінив його для можливого плану 504.
33
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
Ні, Остіну це не потрібно,
що б це не було.
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
Усе добре. Якщо відстає,
ми будемо старанно вчитися вдома.
35
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
-Я про це подбаю.
-Пані Міллер…
36
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
Даруйте, що перебиваю.
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Віддай. Негайно.
38
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
Він сказав,
що взяв його з куточка для роздумів.
39
00:02:41,828 --> 00:02:45,206
-Знайшла в рюкзаку.
-Вона змусила мене сидіти там вічно.
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
Це було 15 хвилин, Заку,
41
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
щоб подумав чому не можна
казати «клята паскуда».
42
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Тіффані Гріффін клята паскуда.
43
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
Мені дуже шкода.
44
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Йому зараз так важко з усім.
45
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
-Я розумію.
-Ні, це не так.
46
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Не звинувачуй тата.
47
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
Заку, не можна брати те,
що тобі не належить.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
-Ви зайняті, я просто піду.
-Ні. Просто…
49
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Дякую. Дякую за це.
50
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Що таке «План 504»?
51
00:03:14,152 --> 00:03:16,112
Підслуховуєш? Ти справді мій син.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ
ДІМ ВЕЛЛСБЕРСЬКИХ ТИГРІВ
53
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
Хантере.
54
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Привіт.
55
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Привіт.
56
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Дякую.
57
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
Так, без проблем.
58
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
Це мій заклятий ворог?
59
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
Так, нічого такого.
60
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Усе гаразд?
61
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
-Що це було?
-Нічого.
62
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Що?
63
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
-Побачимося пізніше?
-У мене психотерапія.
64
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Мені треба йти. До зустрічі.
65
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Народ, Софі така щаслива.
66
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Ненавиджу це.
67
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
«Будьте добрими, це безплатно».
68
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
Так, ти була дуже доброю,
коли вирвала моє серце.
69
00:04:48,746 --> 00:04:51,249
Не видалила наші фото. Як думаєте, чому?
70
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
Вона тебе любить, сумує
і хоче знову бути разом.
71
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
Справді?
72
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Ні.
73
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
Чудово.
74
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Бо я граю злу, ненависну відьму в мюзиклі.
75
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
А це дуже не схоже на мене
в повсякденному житті.
76
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
Навіщо ти їх носиш?
77
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
У них немає скла.
78
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Ти дивний.
79
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
Що? Заку, ти тепер його друг?
80
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Замовкни.
81
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
Заку?
82
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
Схоже, це не пов'язано з роботою.
83
00:05:53,603 --> 00:05:55,229
-Привіт.
-Привіт.
84
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Усе гаразд?
85
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Так. Дивлюся на сукні.
86
00:06:00,610 --> 00:06:06,282
-Сукні, які не вписуються у наш бюджет.
-Так, треба поговорити про бюджет.
87
00:06:06,366 --> 00:06:08,034
-А що з ним?
-Ненавиджу його.
88
00:06:09,744 --> 00:06:13,956
На жаль, міледі,
я лише скромний державний службовець,
89
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
тож треба думати скромніше.
90
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Думай інтимно.
91
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
А твої батьки?
Що вони подарують нам на весілля?
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Не весілля, до якого ти ведеш.
93
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Джорджіє, ми про це говорили.
Я не беру грошей у батьків.
94
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Ніколи не брав, і не візьму.
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
Хто платив за твій коледж?
96
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
Нагадай, чий акаунт на Netflix.
97
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Джорджіє.
98
00:06:38,898 --> 00:06:43,653
Вибач, просто кажу, якщо хтось має гроші
і хоче дати їх тобі, це не твоя справа.
99
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Має рацію. Весілля лиш раз.
100
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
Хіба що двічі одружишся до 30,
як волоцюга.
101
00:06:49,659 --> 00:06:52,954
Це проєкт довгострокового
фінансового плану, що я просив?
102
00:06:53,037 --> 00:06:55,873
Підсумок такий, що Веллсбері дуже дорогий.
103
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
Ми це знали.
104
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
Схоже, Синтія не помилялася.
Більша частина бюджету йде на школи.
105
00:07:02,630 --> 00:07:05,550
-Який бюджет школи?
-Вісімдесят дев'ять мільйонів доларів.
106
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Господи.
107
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
-Що думаєте?
-Боже, Джесс, мені подобається.
108
00:07:25,194 --> 00:07:29,574
-То вже відомо, хто буде в лімузині?
-Дерек сказав, що буде «Хаммер».
109
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
-Не може бути.
-Боже.
110
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
-Не може бути.
-Я так схвильована!
111
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Гарно.
112
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Обожнюю цей колір.
113
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
-Дякую.
-Шукаєш щось на випускний?
114
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Мамо.
115
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Можна мені, будь ласка, цю сумочку?
116
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
Мамо?
117
00:07:57,185 --> 00:08:00,938
На останній сесії я почула
про дитинство й що привело тебе сюди.
118
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
Це була верхівка айсберга дитинства.
119
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
Ти казала, що виросла в бідності.
120
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
Тобі здавалося, що про тебе не дбають?
121
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
Ні. Усе було не так.
122
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
Джорджія дбала про нас.
123
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
Просто її методи були сумнівними.
124
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Як це пов'язано з тим, що я ранила себе?
125
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Треба ідентифікувати твої тригери.
126
00:08:23,044 --> 00:08:25,880
Поговорімо про останній раз,
коли ти ранила себе.
127
00:08:26,380 --> 00:08:27,298
День подяки.
128
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
Добре. Що тоді відбувалося?
129
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
Пам'ятаєш, що відчувала на День подяки?
130
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Ні.
131
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
Я відчуваю, що ти сердишся.
132
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
Справді?
Докторський ступінь дається взнаки.
133
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Вибачте.
134
00:08:54,325 --> 00:08:59,163
Треба з'ясувати, як нам працювати,
щоб я могла допомогти тобі допомогти собі.
135
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
Тобто я маю вам довіряти?
136
00:09:02,375 --> 00:09:05,253
Це для тебе проблема? Здається, що так.
137
00:09:06,587 --> 00:09:09,257
А люди не через це
приходять на психотерапію?
138
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
Чому ти прийшла на психотерапію?
139
00:09:14,345 --> 00:09:15,346
Щоб вилікуватися
140
00:09:16,222 --> 00:09:17,306
і не шкодити собі.
141
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Дякую.
142
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
Я хочу, щоб ти спробувала робити це.
143
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
Резинка є відволікаючим фактором.
144
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Коли захочеш нашкодити собі,
145
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
лясни резинкою,
щоб відволіктися, забутися.
146
00:09:36,325 --> 00:09:39,912
А тоді, коли будеш у безпеці,
запиши свої почуття у зошит.
147
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
І якщо ти подумаєш,
що зараз нашкодиш собі,
148
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
хочу, щоб ти подзвонила.
149
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Зможеш це зробити?
150
00:09:50,840 --> 00:09:53,092
Мені потрібно знати, що ти спробуєш.
151
00:09:53,175 --> 00:09:55,720
У цьому не буде сенсу,
якщо не скористаєшся.
152
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Я спробую.
153
00:09:59,348 --> 00:10:02,143
Джинні, добре, що ти сердишся.
154
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
Ти дозволяєш собі відчувати.
155
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Слідкуй за своїми тригерами.
156
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Я нічого не бачу.
157
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
Ти не бачиш? Це безглуздо.
158
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Добре.
159
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Ти мені довіряєш? Гаразд.
160
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Вибачте, схоже, моя дочка взяла це.
161
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Я не помітила.
162
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Усе добре.
163
00:10:51,317 --> 00:10:54,320
Знав, що в будинку
Едіта Вортона проводять весілля?
164
00:10:54,403 --> 00:10:55,571
Гора.
165
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
Хіба це не романтично?
166
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
Не думав, що ти фанатка Едіта Вортона.
167
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Жінки з «Міського клубу»
були там на весіллях.
168
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
-Вони про це говорили.
-Зрозуміло.
169
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Шкода, що ти
не потрапила до «Міського клубу».
170
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
-Знаю, що ти цього хотіла.
-Це ще не кінець.
171
00:11:14,048 --> 00:11:15,841
Не хочу знати, що це означає.
172
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
А як щодо сараю?
173
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
-Сарай?
-Так, чарівний, сільський сарай.
174
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
-Сарай для свиней?
-Ні, не для свиней. Ні.
175
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Мій друг з дружиною знайшли сарай у Мені,
176
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
там одружилися, і там було чудово.
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
-Я люблю свиней.
-Роби домашнє завдання.
178
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
Я не хочу,
щоб мене викликали на «розмови».
179
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
-Що це?
-Це для Остіна.
180
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Овва, круто.
181
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Поле, ти підкупив його?
182
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
Що? Ні, це не я придбав.
183
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Обожнюю цю гру.
184
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Привіт, мамо. Заходь.
185
00:12:23,617 --> 00:12:26,495
-Копирсалася в моїй сумочці?
-Ти використала ім'я Остіна.
186
00:12:26,579 --> 00:12:30,875
-Подумала, що йому теж треба щось купити.
-Це була необхідність.
187
00:12:30,958 --> 00:12:34,295
Подобається тут? Подобається будинок?
Ми мало його не втратили.
188
00:12:34,378 --> 00:12:35,921
Чому кредитка досі в тебе?
189
00:12:36,005 --> 00:12:38,758
Мій кредитний бал — 315. Що на це скажеш?
190
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Ти вважаєш себе розумною,
та ти граєшся з вогнем.
191
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
Я тебе не боюся.
192
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Боїшся мене?
193
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
Я боюся тебе.
194
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
Тобі не можна довіряти.
195
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
-Що це було?
-Що ти чув?
196
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Нічого. Чув, як грюкнули двері.
Ви сварилися?
197
00:13:25,137 --> 00:13:26,222
Ні, нічого такого.
198
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Добре.
199
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
-Багато чого нічого такого.
-Що це означає?
200
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Просто
201
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
важко вдавати,
що з тобою нічого не відбувається.
202
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
Тобі важко, так?
203
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Якщо тобі так важко,
то чому б тобі не піти?
204
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
-Що ти робиш?
-Я нічого не роблю.
205
00:13:53,415 --> 00:13:56,919
Ти приходиш і лізеш у мої проблеми,
чесно кажучи, це дратує.
206
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Так, я пішов.
207
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
Ліцензія на майданчик для піклболу.
Принесла особисто.
208
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
Це так захоплює.
209
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Це чудово.
210
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
-Дякую.
-Звісно.
211
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Пол погодився на гору?
212
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Знаю, після Синтії
це може бути ризиковано, та я подумала…
213
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Нічого особистого, Джорджіє.
Це просто процес.
214
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Є список очікування.
215
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
Крім того, у мене невелика криза.
216
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
Книга віршів Емілі Дікінсон зникла.
217
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
Що?
218
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Просто зникла.
Посеред ночі хтось зламав замок.
219
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
Який жах. Хто міг це зробити?
220
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Я сподіваюся, що це не наш учасник, але…
221
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
Може, хтось пожартував.
222
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
Історичне суспільство забирає все,
що ми брали в борг.
223
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
Це жахливо.
224
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
На кону репутація всього клубу.
225
00:15:16,916 --> 00:15:18,667
Упевнена, що все знайдеться.
226
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Гей, усе добре?
227
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Усе гаразд.
228
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
Поміняємося?
229
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
-Привіт.
-Привіт, Падмо.
230
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Можна лате з солоною карамеллю?
231
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
-Брейшо…
-Привіт, народ.
232
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
-Привіт.
-Привіт.
233
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Привіт.
234
00:16:00,501 --> 00:16:02,836
-Що таке?
-Тільки все.
235
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Прийшли фото для спектаклю.
236
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
Я схожа на Milk Dud.
237
00:16:10,302 --> 00:16:14,682
-Усе не так погано.
-Справа не в цьому. Що казала Бейонсе?
238
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
-Не можна чорних дівчат на синій фон.
-Крапка.
239
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
Безсоромна зухвалість.
240
00:16:20,187 --> 00:16:22,022
Гляньте, що зробили з Брайоном.
241
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
Однаково гарний.
242
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Принаймні, ви схожі.
243
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Які плани на вечір?
244
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
Повільно помирати.
245
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
У мене є ідея.
246
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Тут дуже смачно.
247
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
Тут гарно. Це не «Сарабет».
248
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
-Ось це.
-Привіт.
249
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Привіт, Джинні.
250
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
Що замовите?
251
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
Можна картоплю фрі?
252
00:17:01,812 --> 00:17:04,648
-Так, я швидко.
-Круто.
253
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Гей, чому так похмуро, що таке?
254
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
-Нічого.
-Нічого.
255
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Парочка грінчів.
256
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Так.
257
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Як пройшла репетиція?
258
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Що ж, мій персонаж — зла, потворна відьма.
259
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Одна з моїх реплік дослівно звучить так:
«Мої щелепи тремтять від злості».
260
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
О, це весело.
261
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Мамо, це трагічно.
262
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Немає маленьких ролей, є маленькі актори.
263
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Тату, це огидно.
264
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
Я хотіла бути в головній ролі,
бути гарячою і, можливо, повернути Софі.
265
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Тобі треба забути Софі.
266
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Мамо, це найнетактовніше,
що ти могла мені сказати.
267
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
Я любила її, і я не можу просто її забути.
268
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Це наче я б просила тебе забути тата.
269
00:18:08,712 --> 00:18:11,090
Це не зовсім як забути тата. Сподіваюся.
270
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Ви такі злі.
271
00:18:12,716 --> 00:18:16,845
-У мене розбите серце, і я плачу щоночі.
-Я не чую, як ти плачеш.
272
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
Бо надто зайнятий мастурбацією!
273
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
А з тобою що?
274
00:18:26,063 --> 00:18:27,314
Глобальне потепління.
275
00:18:46,792 --> 00:18:49,503
-Привіт.
-Барвінок, лаванда чи будяк?
276
00:18:49,586 --> 00:18:52,422
Останнє звучить дивно еротично,
мені подобається.
277
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Ще раз?
278
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
Обираю кольори на весілля.
279
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
Я просто хотіла знати, чи ти прийдеш.
280
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Персику…
281
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
Я знаю.
282
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
Я знаю.
283
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Не думаю, що зможу.
284
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Так, я розумію. Я просто…
285
00:19:11,942 --> 00:19:14,903
Дивно, що вважаю тебе
одним з небагатьох друзів?
286
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Ні. Ні, це не дивно.
287
00:19:17,406 --> 00:19:22,202
Ти багато для мене значиш. Ти знаєш.
Я люблю тебе. Я завжди тебе любитиму.
288
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Так. Я теж.
289
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Як весело.
290
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
Саме тому я не можу бути там.
291
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Так,
292
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
У мене немає сім'ї. Лише ти.
293
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Будяк.
294
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
-Так, гадаєш?
-Однозначно.
295
00:19:49,062 --> 00:19:50,522
Довірся фотографу.
296
00:19:50,606 --> 00:19:55,235
-Добре, тепер визначимося з сервуванням.
-Я намагаюся поставитися з розумінням.
297
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Гаразд, добре.
298
00:19:57,070 --> 00:20:01,575
Ніяких розмов про весілля. Лише виховання.
До речі, твоя донька — демон.
299
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
Що ж, Вельзевул і Брейша
щойно приїхали, тож я маю йти.
300
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
Джинні там?
301
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Хто така Брейша?
302
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Алло?
303
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Дякую, пане Міллер.
Це за межею дивовижного.
304
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Гей, без проблем.
305
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
-Ти в хороших руках. Мій тато найкращий.
-Очевидно.
306
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
Де зроблено це фото?
307
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
Під час останньої поїздки до Індії
для National Geographic.
308
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
О, звичайна справа.
309
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
-То де ти ще бував?
-Скрізь.
310
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
О так. Найнебезпечніше з місць.
311
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
Від Гімалаїв
до байкерських барів Джорджії.
312
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Гаразд, тату, залиш це для книги.
313
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Гаразд, уперед.
314
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Гаразд.
315
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Гей, роби те, що здається природним.
316
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Підніми плечі,
317
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
а тепер опусти їх.
318
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
Дихай.
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
Забудь про радість.
320
00:21:08,809 --> 00:21:10,185
Витріщайся на мене.
321
00:21:10,769 --> 00:21:12,896
Ти мене ненавидиш. Гаразд.
322
00:21:13,480 --> 00:21:16,191
Гаразд, тепер твоя нога зламана,
і тобі боляче
323
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
та наче милий біль, як образливий біль.
324
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Так.
325
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Джинні, іди туди.
326
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
-Що?
-Джинні, йди сюди.
327
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Добре.
328
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Добре. Так.
329
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Джинні, ходи сюди.
330
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
Боже мій.
331
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
Вона всюди. Вона переслідує мене.
332
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Вона має неймовірний вигляд.
333
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Вони обидві.
334
00:22:28,889 --> 00:22:31,224
Не варто було дивитися на неї сьогодні.
335
00:22:31,308 --> 00:22:32,851
Не треба було.
336
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
-Що?
-Спазми.
337
00:22:39,399 --> 00:22:40,442
І ти в білому?
338
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
Я знаю. Не нагадуй.
339
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
-Хочеш знеболювальне?
-Ні.
340
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Або намордник.
341
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Милий, я не можу дістати.
342
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Пресс, ти б не витримав менструацію.
343
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
Гаразд, готові?
344
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
-Гадаю.
-Так, починаємо.
345
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Пам'ятай про важкі часи, які ми пережили
346
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Озираючись назад,
вони не здаються такими поганими
347
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
Та навіть так
348
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Я хочу, щоб ти знала
349
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
Я ні про що не шкодую
350
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Бо ми були лише дітьми
Відтоді, як познайомилися
351
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Якби я міг говорити
352
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
Я б сказав
353
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Що ти мені не підходиш
354
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
А кохання — отрута,
Від якої немає ліків
355
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
Тому я йду, бо більше не можу
356
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Я втечу у відкриту долину
357
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
Бо я не можу знайти причину,
Щоб залишитись
358
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Якщо я залишуся,
Це буде наче дитяча гра
359
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
Хантере, друже, усе добре?
360
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Що?
361
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
Це не про когось.
362
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
Ні. Народ, ну ж бо, оплески для гурту.
363
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
Чудова робота! Так!
364
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
-Чудова пісня!
-Милий, молодець.
365
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
-Це сумна, але чудова пісня.
-Так.
366
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Джордане, чувак, недбалий приспів.
367
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Собако, я зараз дуже накурений.
368
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
Я…
369
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Мила, хочеш і ти?
Це може допомогти при спазмах.
370
00:24:45,066 --> 00:24:49,446
Гей, наскільки треба накуритися,
щоб більше ніколи ні про що не думати?
371
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
Це було особливо. Дякую.
372
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Не хвилюйся.
373
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
Радий бачити, що ти розширюєш коло друзів.
374
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
Це код «нарешті заводиш чорних друзів»?
375
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
То як справи з докторкою Лілі?
376
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
Хоче, щоб я писала
про почуття у щоденнику.
377
00:25:12,427 --> 00:25:13,762
Що мені писати?
378
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
«Ти там, Боже? Це я, Джинні.
379
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
Милий щоденнику,
сьогодні я хочу спалити себе».
380
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
Як щодо поезії?
Тобі сподобалося писати вірш для конкурсу.
381
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
-Так, я не перемогла.
-Так, бо психотерапія — це перемога.
382
00:25:26,942 --> 00:25:30,153
Вірш, який ти написала,
був гарним, від щирого серця.
383
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
Чому не спробувати?
384
00:25:33,657 --> 00:25:36,034
Милий щоденнику, сьогодні я хочу згоріти
385
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Коли, коли перестане боліти?
386
00:25:38,411 --> 00:25:41,289
Боже, вона зцілилася. Це диво.
387
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Дякую, Боже. Дякую, Фройде.
Дякую, Амандо Горман.
388
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Ця посмішка.
389
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
Приємно бачити твою посмішку.
390
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
Дякую, що не сказав мамі.
391
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Усе добре, поки ти в безпеці й здорова.
392
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
-УЖЕ НЕНАВИДЖУ ЦЕЙ ДЕНЬ
-І ТОБІ ДОБРОГО РАНКУ
393
00:26:16,658 --> 00:26:18,159
ХОТІЛА Б Я ТОБІ СКАЗАТИ
394
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Джинні, музику тихіше!
395
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
Не змушуй мене заходити.
396
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Це сумно.
397
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
-У тебе тут обід?
-Ні, у мене хімія.
398
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
-Я не хочу говорити.
-Добренько.
399
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Вибач.
400
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
-Що?
-Вибач.
401
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
-Що?
-Добре, гаразд.
402
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
-Що ти пишеш?
-Поезію.
403
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
-Сказала це вголос, і ненавиджу це.
-Чому? Поезія крута.
404
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
Можна послухати?
405
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Вірш?
406
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Так.
407
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Добре.
408
00:28:29,749 --> 00:28:31,418
Скажи слово, будь-яке слово.
409
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Різдво.
410
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
-Різдво?
-Так.
411
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
Ні з чим не римується.
412
00:28:39,718 --> 00:28:41,344
-Вірші не мусять римуватися.
-Знаю.
413
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Різдво.
414
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
Різдво схоже на Хелловін
415
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Мене переслідують
416
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
-Мені подобається.
-Замовкни, я думаю.
417
00:28:50,770 --> 00:28:53,022
Різдво схоже на Хелловін
418
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Мене переслідують
419
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
У повітрі пил, немає сил
420
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
Я крокодил
421
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
Бачиш, римується. Так?
422
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
Важко, коли поруч тебе немає
423
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Сенсу ніщо не має
424
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Ти повернешся?
425
00:29:10,874 --> 00:29:13,668
Я все заперечую
Чи просто в голові нічого немає?
426
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
У повітрі тремтіння, пил
427
00:29:16,796 --> 00:29:17,797
Я ідіотка? Так
428
00:29:17,881 --> 00:29:19,716
Та все пошкоджено безповоротно?
429
00:29:19,799 --> 00:29:20,925
Чорт.
430
00:29:21,009 --> 00:29:25,013
Я вперто застигла на місці
Не бажаючи на волю вириватися
431
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Не бажаючи покидати те місце,
Де ти колись хотів прокидатися
432
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
І якщо схочеш усе виправити
Щоб мав куди повертатися
433
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
Та ти не повернешся
434
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Не після тієї ночі
435
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Не після тієї сварки
436
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Я повернуся. Я повернувся.
437
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
Ні, це не про тебе. Це просто вірш.
438
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
-Гаразд.
-Тож…
439
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
Різдво схоже на Хелловін
440
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
Мене переслідують
441
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
Це огидно.
442
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Ти йому відсмокчеш?
Схоже, ти йому відсмокчеш.
443
00:30:04,052 --> 00:30:05,970
-Відчепися, Макс.
-Пішов ти.
444
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
Можна поговорити?
445
00:30:12,060 --> 00:30:13,770
-Ні, дякую.
-Я знаю.
446
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Я просто хотіла сказати,
447
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
що в «Блакитній фермі» бачила Софі.
448
00:30:18,274 --> 00:30:20,735
-Що?
-Вона була на побаченні з хлопцем.
449
00:30:20,819 --> 00:30:23,613
-Хотіла, щоб ти почула це від мене…
-Пішла ти.
450
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
-Надто низько, навіть для тебе.
-Ні, Макс, я не…
451
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
Ні, дай мені спокій.
452
00:30:36,543 --> 00:30:38,795
Хочеш пропустити урок і курити траву?
453
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Так.
454
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Тут дуже мило.
455
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
У моїй кімнаті?
456
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Добре.
457
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Так.
458
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
Якби могла, на кого б хотіла бути схожою?
459
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Не знаю. На Віллоу Сміт.
460
00:31:14,455 --> 00:31:16,332
-А ти?
-На Гейлі Бібер, легко.
461
00:31:16,416 --> 00:31:17,292
Вона королева.
462
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Існувати з нею в одному часі — привілей.
463
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Так.
464
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
-Дякую.
-Так.
465
00:31:33,975 --> 00:31:36,227
Відсмоктати, одружитися, убити.
466
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Джордан, Пресс, Броді.
467
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Зроби це.
468
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
-Зроби це.
-Це огидно.
469
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Добре.
470
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
-Я б відсмоктала в Броді.
-Так.
471
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
-Я б убила Пресса.
-Так.
472
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
Я б вийшла за Джордана.
473
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
Що? Джордан. Я б вийшла за Джордана.
474
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
У тебе там наче 7-Eleven.
475
00:32:04,505 --> 00:32:08,259
Я намагаюся не залишати цих чотирьох стін.
476
00:32:08,343 --> 00:32:11,512
Мама така дивна останні кілька днів.
477
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
Якось на диво тихо.
478
00:32:15,350 --> 00:32:18,728
-Вибач.
-Це не твоя провина. Тато винен, що пішов.
479
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Так, але це відстій, і я це розумію.
480
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Так.
481
00:32:24,901 --> 00:32:29,280
Ну, я, напевно, закінчу тим,
що відсмокчу в багатьох хлопців.
482
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Він винен, що в мене проблеми з татком.
483
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
До речі про це…
484
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
ти зараз з Бейкером, так?
485
00:32:40,875 --> 00:32:43,503
-Так?
-Так, думаю так.
486
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Однозначно.
487
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Ми розмовляємо, і він часто ночує в мене.
488
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
-Скандально!
-Ні.
489
00:32:51,886 --> 00:32:54,305
-Ні, усе не так.
-Що ти маєш на увазі?
490
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
Ні, це приємно. Приємно. Він…
491
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Він…
492
00:32:59,519 --> 00:33:00,770
Він тобі подобається?
493
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
Так.
494
00:33:03,898 --> 00:33:07,944
Треба створити гурт «Проблеми з татком».
495
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
Можемо завагітніти разом.
496
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Якби я завагітніла,
мама б мене абортувала.
497
00:33:13,950 --> 00:33:15,410
Дитину ні, а мене так.
498
00:33:15,493 --> 00:33:18,162
Цікаво, як би ми виглядали,
якби були вагітні.
499
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Гаряче.
500
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Ти дуже гарна, знаєш?
501
00:33:32,510 --> 00:33:36,639
Мені так дико,
що твоя мама зараз була вагітна.
502
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
У нашому віці. Це могли бути ми,
503
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
та в мене немає сексу, бо всі жахливі.
504
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
-Не хочу погано говорити чи щось таке…
-Ні, Еббі, ну ж бо, говори. Кажи.
505
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Максін така…
506
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
-Скажи це.
-…скажена сучка.
507
00:33:54,615 --> 00:33:59,120
-Дякую. Я знаю. Згодна.
-Але просто переступи через себе.
508
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Розумієш? Переступи через себе.
509
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
Ненавиджу, що Нора підігрує Макс.
510
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Я знаю. Болить.
511
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
Ненавиджу Хантера,
бо винить мене у всьому.
512
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Ненавиджу Пресса за те,
що він клятий соціопат.
513
00:34:19,182 --> 00:34:20,892
-Він мене дуже лякає.
-Що?
514
00:34:20,975 --> 00:34:22,268
Але ти теж, тож…
515
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Я тебе лякаю?
516
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Дуже. Так, точно.
517
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
Гаразд, що ти…
518
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
Боїшся, Міллер?
519
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Тобі краще?
520
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
Що скажеш?
521
00:34:43,831 --> 00:34:45,625
Хочеш зробити щось божевільне?
522
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
Так. Думаю… Мабуть. А що?
523
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Ось так ти мене лякаєш.
524
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Джош Спір.
Ось з ким Софі була на побаченні.
525
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Я знайшла платіжку Venmo.
526
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
-Мені шкода, мила.
-Я просто не розумію.
527
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
Як вона так швидко перемкнулася?
528
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
Ми нещодавно розійшлися.
Почуваюся ідіоткою.
529
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
Ти забудеш її швидше, ніж думаєш.
530
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
Це не дуже підтримує.
531
00:35:23,788 --> 00:35:24,956
Я не підтримую?
532
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Джинні Міллер. Еббі Літтман.
533
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
Ви прогулювали заняття?
534
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
За мною.
535
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Вітаю.
536
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
Це вона.
537
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Добре.
538
00:36:16,716 --> 00:36:19,969
Якщо Джинні каже, що була в стоматолога,
чому дзвоните мені?
539
00:36:20,052 --> 00:36:22,096
Ви натякаєте, що моя донька бреше?
540
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Ні, нічого.
541
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Я розумію. Ні, звісно, треба перевірити.
542
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Гаразд.
543
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Дуже дякую. Бувайте.
544
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
-Привіт.
-Привіт.
545
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
Тримай.
546
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Гаразд, ходімо.
547
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Привіт.
548
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Привіт, мамо.
549
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
Я знаю, що тобі останнім часом важко,
550
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
тож я купила тобі подарунок.
551
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
А на пакеті дуже гарна дівчина.
552
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Мамо, це дуже мило.
553
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Дякую, мамо.
554
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Я люблю тебе.
555
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
Я теж тебе люблю, мила.
556
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
Вибач, що потурбувала.
557
00:37:39,507 --> 00:37:43,594
Здається, Зак грав у нову гру Остіна,
а тепер Остін не може її знайти.
558
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
Боже. Вибач за безлад.
Не було часу прибирати,
559
00:37:46,973 --> 00:37:48,432
і в мене психічний зрив.
560
00:37:48,516 --> 00:37:50,226
Тепер я маю знайти рюкзак.
561
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Так.
562
00:37:58,484 --> 00:38:01,696
Це жорстоко.
Я б хотіла, щоб хтось висмикнув штепсель.
563
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
Це було б милосердям,
та ми тут не в Бога граємося.
564
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
-Мені дуже шкода.
-Не треба.
565
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
Що це?
566
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
Чорт.
567
00:38:21,632 --> 00:38:22,717
Чорт.
568
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
Чорт.
569
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
Чорт, чорт!
570
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Мені надсилали листа про це.
Він, мабуть, поцупив це.
571
00:38:30,975 --> 00:38:34,061
-Тобі, мабуть, це подобається.
-Ні, чесно, ні.
572
00:38:34,145 --> 00:38:36,689
Я знаю, як важко дитині втратити тата.
573
00:38:36,772 --> 00:38:39,400
Остін не розмовляв місяць
після арешту тата.
574
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Так, я хотіла сказати,
що його тато з ним поговорить,
575
00:38:43,195 --> 00:38:44,905
та я не можу це сказати, так?
576
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Ми, мами, повинні триматися разом, добре?
577
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
Так, точно.
578
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
Я не монстр, Синтіє.
579
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Гаразд, я проігнорую це.
580
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Як щодо цього?
581
00:38:58,044 --> 00:39:00,046
Я візьму книжку й віддам її клубу.
582
00:39:00,129 --> 00:39:02,214
Скажу, що анонімно передали мерії.
583
00:39:02,298 --> 00:39:04,842
-Про Зака нічого не скажемо.
-Ти це зробиш?
584
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
Звісно.
585
00:39:07,762 --> 00:39:10,931
І, може, ти можеш зробити дещо для мене.
586
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Не їж, поки не на перерві.
587
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Ти під кайфом?
588
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
-Ні.
-Ти точно під кайфом.
589
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Що з тобою відбувається?
590
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Усе гаразд.
591
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
У тебе ще одне побачення?
592
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
Боже. Суворий Джо.
593
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
Я під кайфом. Так.
594
00:39:50,971 --> 00:39:52,723
Маркус впливає на тебе.
595
00:39:53,307 --> 00:39:55,142
Може, це я впливаю на Маркуса.
596
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
Можна дещо запитати?
597
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
Що сталося між тобою і Хантером?
598
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Бо на репетиції йому було дуже сумно.
599
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
Чому? Що він сказав?
600
00:40:09,198 --> 00:40:10,282
Він написав пісню.
601
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
Лише не пісня.
602
00:40:13,619 --> 00:40:17,039
Неприємно бути з кимось,
хто любить не так сильно, як ти.
603
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
Мені подобався Хантер.
604
00:40:19,667 --> 00:40:21,502
Просто Маркус більше подобався.
605
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Вибач.
606
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
Я розумію, чому Хантер засмучений.
607
00:40:31,345 --> 00:40:35,057
Так, знаєш, я така погана,
зрадила ідеального Хантера.
608
00:40:35,141 --> 00:40:38,686
Я лиходійка, я зла.
О, так весело ненавидіти Джинні.
609
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
Це не лише через мене, розумієш?
Він не безгрішний.
610
00:40:41,897 --> 00:40:43,899
Вибач, що вивалюю це на тебе. Я…
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Мені складно, розумієш?
612
00:40:46,944 --> 00:40:50,990
Я навіть не можу поговорити про це все,
навіть з психотерапевтом.
613
00:40:51,073 --> 00:40:53,033
До речі, я ходжу на психотерапію.
614
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
Не знаю, навіщо я тобі це кажу.
Я просто під кайфом.
615
00:41:04,295 --> 00:41:05,671
Я не думаю, що ти зла.
616
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Дякую.
617
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Ну, я зробила це. Ми в «Міському клубі».
618
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
Справді?
619
00:41:17,683 --> 00:41:19,768
Після того, як Синтія розгромила тебе?
620
00:41:19,852 --> 00:41:22,688
Вона передумала.
Бідолашна, переживає важкі часи.
621
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
І як ти це зробила?
622
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
Не зважай.
623
00:41:27,818 --> 00:41:29,612
Як завжди, ти отримала бажане.
624
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
-Це зробить тебе щасливою, так?
-Дуже щасливою.
625
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Усе ідеально.
626
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
Твоє волосся.
627
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Подобається?
628
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Ні, це жахливо.
629
00:41:48,506 --> 00:41:50,299
Даруйте, пані, не так швидко.
630
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Я прикрила тебе сьогодні, дякую.
631
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
Де була? Знаю, ти не була в стоматолога.
632
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Я курила траву й прогулювала уроки.
Це ти хочеш почути?
633
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Так, це моя мрія.
634
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Точно хочеш, щоб Пол чув це?
635
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
Я закінчив. Можу піти.
636
00:42:06,732 --> 00:42:09,693
Пол одружується зі мною.
Він може чути все.
637
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
Ти впевнена? Усе?
638
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Іди до своєї кімнати.
639
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
-Негайно.
-Чому?
640
00:42:20,538 --> 00:42:24,833
Ми всі така щаслива сім'я.
Ти, я, Пол, Остін, Мері.
641
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Хто така Мері?
642
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Гей…
643
00:43:37,406 --> 00:43:39,158
Що робить людину поганою?
644
00:43:41,160 --> 00:43:42,911
-Людину поганою?
-Так.
645
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Мабуть, бажання робити щось погане.
646
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
А якщо вона це робить,
але думає, що так треба?
647
00:43:50,586 --> 00:43:54,465
Гадаю, рідко буває так,
щоб все однозначно добре чи погано.
648
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Зазвичай це щось посередині.
649
00:43:56,675 --> 00:44:00,679
А якщо це щось беззаперечно жахливе?
За це є якась спокута?
650
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
Мені потрібні деталі.
651
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Це щодо мами.
652
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
Вона зробила дещо справді погане.
653
00:44:21,367 --> 00:44:22,785
Навіть не можу вимовити.
654
00:44:23,952 --> 00:44:27,998
-Подумай про найгірше, що можна зробити.
-Вона що когось вбила?
655
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Добре.
656
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Чорт.
657
00:44:40,511 --> 00:44:41,929
Щось щойно змінилося.
658
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Знаю, це так погано й негативно,
659
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
і тепер це щось є в кімнаті з нами.
660
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
Ні. Облиш.
661
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
Це моя мама.
662
00:44:51,522 --> 00:44:55,359
Це та жінка, яка народила мене,
і вона зробила
663
00:44:55,859 --> 00:44:59,613
ці жахливі речі, і…
664
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
-Хто ще про це знає?
-Я не знаю.
665
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
Один детектив, приватний детектив.
666
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Кого вона вбила?
667
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
-Господи.
-Що?
668
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Кого вона вбила? Це нормальне питання?
669
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
Ні, ненормальне.
670
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
Мені не подобається, який ти спокійний.
Мене це лякає.
671
00:45:23,637 --> 00:45:26,932
Як можеш бути таким спокійним
після того, що я розповіла?
672
00:45:29,601 --> 00:45:31,520
Я не здивований щодо твоєї мами.
673
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
-Вона…
-Псих.
674
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Сила.
675
00:45:36,567 --> 00:45:40,988
Усе, що стоїть на її шляху, вона знищує.
Це має сенс.
676
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Ні, це все немає сенсу. Жартуєш?
677
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
-Нічого не має сенсу.
-Гей, дихай.
678
00:45:49,747 --> 00:45:50,664
Я така сама?
679
00:45:53,250 --> 00:45:54,126
Я сила?
680
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
Ти як думаєш?
681
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
Не знаю.
682
00:46:05,220 --> 00:46:06,180
Кого вона вбила?
683
00:46:09,183 --> 00:46:10,058
Мого вітчима.
684
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
Він був хорошим?
685
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
Ні, не дуже.
686
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Тоді добре.
687
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
Що?
688
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
Тоді добре?
689
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
Тож усе гаразд?
Він поганий хлопець, тож час померти?
690
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Ти поводишся так, ніби хочеш,
щоб я розлютився.
691
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Ти так не робила.
692
00:46:30,788 --> 00:46:33,707
Ні, та я знаю про це,
і здається, що я це зробила.
693
00:46:37,252 --> 00:46:38,378
Як вона це зробила?
694
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Отрута.
695
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
-Круто.
-Маркусе.
696
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
Чорт. Не можу
697
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
повірити, що твоя мама когось убила.
698
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Так.
699
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
Гей.
700
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
-Що ти… Що ти робиш?
-Я просто… не хочу думати.
701
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
Гей, ні. Ні.
702
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Облиш.
703
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
-Забудь. Мені треба йти.
-Ні. Гей, припини.
704
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
-Джинні, зупинися.
-Дай мені…
705
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
-Маркусе…
-Зупинися.
706
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Цікаво, що відчуваєш…
707
00:47:38,981 --> 00:47:43,068
коли повітря виходить з легенів.
708
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
Коли знаєш, що це твій останній подих.
709
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
Ходи сюди.
710
00:47:51,743 --> 00:47:52,661
Іди сюди.
711
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
Маркусе, нікому не кажи, добре?
Я серйозно.
712
00:48:01,086 --> 00:48:02,045
Не скажу.
713
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Ходи сюди.
714
00:48:10,012 --> 00:48:10,929
Усе гаразд.
715
00:48:14,850 --> 00:48:16,393
Я не хочу бути як вона.
716
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
Я не хочу бути силою.
717
00:49:09,446 --> 00:49:10,697
Навіщо ти це зробила?
718
00:49:11,615 --> 00:49:13,951
Не став питань,
на які не хочеш чути відповідь.
719
00:49:16,119 --> 00:49:17,037
Я маю знати.
720
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Заради тебе.
721
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
Заради себе.
722
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Заради моєї сім'ї.
723
00:49:25,837 --> 00:49:27,631
Це не було чимось легковажним.
724
00:49:29,216 --> 00:49:32,094
Я не пишаюся тим, що зробила,
та пишаюсь тим, що ми тут.
725
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
Я ніколи не казала, що я хороша.
726
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
Ти моя мама.
727
00:49:39,643 --> 00:49:41,728
Я мушу вірити, що ти хороша людина.
728
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Було б непогано, так?
729
00:49:44,648 --> 00:49:46,191
Якби було так просто, так?
730
00:49:48,193 --> 00:49:49,486
Хочеш знати, чому?
731
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
Не знаю, чи відчувала я, що є інший вихід.
732
00:49:53,949 --> 00:49:55,450
Ти завжди могла не вбити.
733
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
Не вбивство — це варіант.
734
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
У тебе хоч є докори сумління?
735
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Мене ніхто не захищав, Джинні.
736
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Ніхто.
737
00:50:05,127 --> 00:50:08,130
Тобі пощастило, що в тебе є я.
Я б за тебе вбила.
738
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
Я буквально б за тебе вбила.
739
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
Зрозумій це.
740
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Це не нічого.
741
00:50:14,886 --> 00:50:17,639
І, може, я помиляюся, може, я жахлива,
742
00:50:17,723 --> 00:50:19,808
може, я потворна й нічого не варта.
743
00:50:19,891 --> 00:50:22,227
Добре, я нічого не варта.
744
00:50:24,312 --> 00:50:25,272
Але ти варта.
745
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
І я хотіла, щоб ти отримала все.
746
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
І я це зробила.
Подобається чи ні, але я це зробила.
747
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Я взяла всю темряву і з'їла її.
748
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Я стала нею, як клятий Бейн.
749
00:50:38,660 --> 00:50:39,828
Добре?
750
00:50:39,911 --> 00:50:42,164
Щоб ти, моя дочка, мала хороше життя.
751
00:50:44,416 --> 00:50:47,335
Я захищала тебе.
Рука не зупиняється на стегні,
752
00:50:47,419 --> 00:50:50,547
і я все дитинство мріяла,
щоб мама зупинила ту руку.
753
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
У мене багато демонів.
У моєму минулому було багато кошмарів.
754
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
І в мене був вибір.
755
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
Я могла жити минулим, тонути в ньому,
756
00:51:03,852 --> 00:51:05,687
відчувати його щодня, бути там.
757
00:51:09,900 --> 00:51:13,737
Та треба жити заради майбутнього,
бо минуле тебе з'їсть.
758
00:51:14,404 --> 00:51:16,073
Життя — не просто пекло.
759
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
Ви з Остіном — моє майбутнє.
760
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
Ви — те, заради чого я живу.
761
00:51:26,208 --> 00:51:28,293
Коли тест показав, що я вагітна…
762
00:51:28,835 --> 00:51:33,298
Мені було 15.
Я була молодша за тебе зараз.
763
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
А потім ця смужка
стала рожевою у туалеті в Джорджії,
764
00:51:38,136 --> 00:51:39,554
і все змінилося.
765
00:51:40,972 --> 00:51:44,476
Я вийшла з туалету й побачила дітей.
Вони були такі щасливі.
766
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
У них не було ніяких турбот.
767
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
На них був гарний одяг, вони посміхалися,
768
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
і їх любили.
769
00:51:53,443 --> 00:51:56,530
Було видно, що цих дітей люблять,
про них піклуються.
770
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
Вони були мого віку,
але їх любили, а мене — ні.
771
00:52:04,204 --> 00:52:06,748
І тоді я вирішила, що ти не будеш, як я,
772
00:52:06,832 --> 00:52:08,125
ти будеш, як вони.
773
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
І я знала, що зроблю все,
що завгодно, щоб це сталося.
774
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
Це було довго, нелегко, та я зробила це.
775
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Я посадила тебе в автобус з тими дітьми.
776
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
Можеш ненавидіти,
777
00:52:23,140 --> 00:52:28,186
вважати найгіршою матір'ю у світі, може,
так і є, та я посадила тебе в автобус.
778
00:52:28,270 --> 00:52:30,230
Я робила те, що мушу,
і зробила б це знову.
779
00:52:30,313 --> 00:52:31,731
Немає докорів сумління.
780
00:52:32,607 --> 00:52:35,402
Усе, що я роблю,
я роблю для тебе й твого брата.
781
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
Не віриш мені? Повір у це.
782
00:52:47,080 --> 00:52:48,874
Мені подобається твоє волосся.
783
00:52:51,042 --> 00:52:51,918
Дякую, мамо.
784
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Іди сюди.
785
00:53:06,391 --> 00:53:07,684
Але нікому не кажи.
786
00:53:08,393 --> 00:53:09,978
Ти ж це знаєш? Обіцяй.
787
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
Обіцяю.
788
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Ми з тобою проти всього світу, так?
789
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Мамо, можеш уже віддати гру,
яку ти позичала?
790
00:53:34,711 --> 00:53:36,379
Довіра — складна річ.
791
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
Бо довіра йде в обидва боки.
792
00:53:45,722 --> 00:53:47,349
Ми всі заодно.
793
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
Переклад субтитрів: Тарас Кунець