1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Я запізнюся. Зустріч у школі Остіна. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Добре, до зустрічі. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,235 У що ти граєш, дівчинко? 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 -Що? -Не роби цього. 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 -Чого не робити? -Вірджиніє, це для тебе гра? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Це гра, мамо? Ні, це не гра. 8 00:00:36,953 --> 00:00:41,624 -Тут ніхто не грає в ігри, крім тебе. -Чого саме ти від мене хочеш? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 Тобі треба подорослішати, добре? Подорослішай. 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Боже, я така зла, що можу… 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 Убити мене? 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 Остіне, ходімо! 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 Дивно усвідомлювати, що все твоє життя було брехнею. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,904 ОСТІН МІЛЛЕР 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Єдине, чому можна довіряти — не можна довіряти нікому. 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Окрім мене. 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 Я завжди буду поруч. 18 00:01:23,416 --> 00:01:24,667 Ну ж бо, бери куртку. 19 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 Довіра — кумедна річ. 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Нею легко зловживати. 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 А зрада залишає металічний присмак. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Остін хороший учень, 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 та він відстає з кількох предметів. 24 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Знаю, він багато переїжджає, може, це причина. 25 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Він розумний. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,502 Він швидко вчиться. 27 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Справа не лише в цьому. 28 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 У нього були ознаки тривоги? 29 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 Тривоги? 30 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Йому дев'ять. 31 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 Я хотіла б, щоб консультант зустрівся з ним, 32 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 й оцінив його для можливого плану 504. 33 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 Ні, Остіну це не потрібно, що б це не було. 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,814 Усе добре. Якщо відстає, ми будемо старанно вчитися вдома. 35 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 -Я про це подбаю. -Пані Міллер… 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Даруйте, що перебиваю. 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Віддай. Негайно. 38 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 Він сказав, що взяв його з куточка для роздумів. 39 00:02:41,828 --> 00:02:45,206 -Знайшла в рюкзаку. -Вона змусила мене сидіти там вічно. 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Це було 15 хвилин, Заку, 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 щоб подумав чому не можна казати «клята паскуда». 42 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Тіффані Гріффін клята паскуда. 43 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Мені дуже шкода. 44 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Йому зараз так важко з усім. 45 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 -Я розумію. -Ні, це не так. 46 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 Не звинувачуй тата. 47 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 Заку, не можна брати те, що тобі не належить. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 -Ви зайняті, я просто піду. -Ні. Просто… 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Дякую. Дякую за це. 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Що таке «План 504»? 51 00:03:14,152 --> 00:03:16,112 Підслуховуєш? Ти справді мій син. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ ДІМ ВЕЛЛСБЕРСЬКИХ ТИГРІВ 53 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 Хантере. 54 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Привіт. 55 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Привіт. 56 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Дякую. 57 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 Так, без проблем. 58 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 Це мій заклятий ворог? 59 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 Так, нічого такого. 60 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Усе гаразд? 61 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 -Що це було? -Нічого. 62 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Що? 63 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 -Побачимося пізніше? -У мене психотерапія. 64 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Мені треба йти. До зустрічі. 65 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Народ, Софі така щаслива. 66 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Ненавиджу це. 67 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 «Будьте добрими, це безплатно». 68 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Так, ти була дуже доброю, коли вирвала моє серце. 69 00:04:48,746 --> 00:04:51,249 Не видалила наші фото. Як думаєте, чому? 70 00:04:51,332 --> 00:04:54,127 Вона тебе любить, сумує і хоче знову бути разом. 71 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 Справді? 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Ні. 73 00:04:58,131 --> 00:04:59,132 Чудово. 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Бо я граю злу, ненависну відьму в мюзиклі. 75 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 А це дуже не схоже на мене в повсякденному житті. 76 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Навіщо ти їх носиш? 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 У них немає скла. 78 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Ти дивний. 79 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Що? Заку, ти тепер його друг? 80 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Замовкни. 81 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 Заку? 82 00:05:51,559 --> 00:05:53,519 Схоже, це не пов'язано з роботою. 83 00:05:53,603 --> 00:05:55,229 -Привіт. -Привіт. 84 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Усе гаразд? 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Так. Дивлюся на сукні. 86 00:06:00,610 --> 00:06:06,282 -Сукні, які не вписуються у наш бюджет. -Так, треба поговорити про бюджет. 87 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 -А що з ним? -Ненавиджу його. 88 00:06:09,744 --> 00:06:13,956 На жаль, міледі, я лише скромний державний службовець, 89 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 тож треба думати скромніше. 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Думай інтимно. 91 00:06:20,254 --> 00:06:23,049 А твої батьки? Що вони подарують нам на весілля? 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Не весілля, до якого ти ведеш. 93 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Джорджіє, ми про це говорили. Я не беру грошей у батьків. 94 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 Ніколи не брав, і не візьму. 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 Хто платив за твій коледж? 96 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 Нагадай, чий акаунт на Netflix. 97 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Джорджіє. 98 00:06:38,898 --> 00:06:43,653 Вибач, просто кажу, якщо хтось має гроші і хоче дати їх тобі, це не твоя справа. 99 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Має рацію. Весілля лиш раз. 100 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 Хіба що двічі одружишся до 30, як волоцюга. 101 00:06:49,659 --> 00:06:52,954 Це проєкт довгострокового фінансового плану, що я просив? 102 00:06:53,037 --> 00:06:55,873 Підсумок такий, що Веллсбері дуже дорогий. 103 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 Ми це знали. 104 00:06:57,667 --> 00:07:01,462 Схоже, Синтія не помилялася. Більша частина бюджету йде на школи. 105 00:07:02,630 --> 00:07:05,550 -Який бюджет школи? -Вісімдесят дев'ять мільйонів доларів. 106 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Господи. 107 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 -Що думаєте? -Боже, Джесс, мені подобається. 108 00:07:25,194 --> 00:07:29,574 -То вже відомо, хто буде в лімузині? -Дерек сказав, що буде «Хаммер». 109 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 -Не може бути. -Боже. 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 -Не може бути. -Я так схвильована! 111 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Гарно. 112 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Обожнюю цей колір. 113 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 -Дякую. -Шукаєш щось на випускний? 114 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Мамо. 115 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Можна мені, будь ласка, цю сумочку? 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 Мамо? 117 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 На останній сесії я почула про дитинство й що привело тебе сюди. 118 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 Це була верхівка айсберга дитинства. 119 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 Ти казала, що виросла в бідності. 120 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 Тобі здавалося, що про тебе не дбають? 121 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Ні. Усе було не так. 122 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 Джорджія дбала про нас. 123 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 Просто її методи були сумнівними. 124 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Як це пов'язано з тим, що я ранила себе? 125 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 Треба ідентифікувати твої тригери. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,880 Поговорімо про останній раз, коли ти ранила себе. 127 00:08:26,380 --> 00:08:27,298 День подяки. 128 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 Добре. Що тоді відбувалося? 129 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 Пам'ятаєш, що відчувала на День подяки? 130 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Ні. 131 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Я відчуваю, що ти сердишся. 132 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 Справді? Докторський ступінь дається взнаки. 133 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Вибачте. 134 00:08:54,325 --> 00:08:59,163 Треба з'ясувати, як нам працювати, щоб я могла допомогти тобі допомогти собі. 135 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 Тобто я маю вам довіряти? 136 00:09:02,375 --> 00:09:05,253 Це для тебе проблема? Здається, що так. 137 00:09:06,587 --> 00:09:09,257 А люди не через це приходять на психотерапію? 138 00:09:09,799 --> 00:09:11,717 Чому ти прийшла на психотерапію? 139 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 Щоб вилікуватися 140 00:09:16,222 --> 00:09:17,306 і не шкодити собі. 141 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Дякую. 142 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 Я хочу, щоб ти спробувала робити це. 143 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 Резинка є відволікаючим фактором. 144 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Коли захочеш нашкодити собі, 145 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 лясни резинкою, щоб відволіктися, забутися. 146 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 А тоді, коли будеш у безпеці, запиши свої почуття у зошит. 147 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 І якщо ти подумаєш, що зараз нашкодиш собі, 148 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 хочу, щоб ти подзвонила. 149 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Зможеш це зробити? 150 00:09:50,840 --> 00:09:53,092 Мені потрібно знати, що ти спробуєш. 151 00:09:53,175 --> 00:09:55,720 У цьому не буде сенсу, якщо не скористаєшся. 152 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Я спробую. 153 00:09:59,348 --> 00:10:02,143 Джинні, добре, що ти сердишся. 154 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 Ти дозволяєш собі відчувати. 155 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Слідкуй за своїми тригерами. 156 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Я нічого не бачу. 157 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Ти не бачиш? Це безглуздо. 158 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Добре. 159 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Ти мені довіряєш? Гаразд. 160 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Вибачте, схоже, моя дочка взяла це. 161 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Я не помітила. 162 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Усе добре. 163 00:10:51,317 --> 00:10:54,320 Знав, що в будинку Едіта Вортона проводять весілля? 164 00:10:54,403 --> 00:10:55,571 Гора. 165 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 Хіба це не романтично? 166 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 Не думав, що ти фанатка Едіта Вортона. 167 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Жінки з «Міського клубу» були там на весіллях. 168 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 -Вони про це говорили. -Зрозуміло. 169 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Шкода, що ти не потрапила до «Міського клубу». 170 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 -Знаю, що ти цього хотіла. -Це ще не кінець. 171 00:11:14,048 --> 00:11:15,841 Не хочу знати, що це означає. 172 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 А як щодо сараю? 173 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 -Сарай? -Так, чарівний, сільський сарай. 174 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 -Сарай для свиней? -Ні, не для свиней. Ні. 175 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Мій друг з дружиною знайшли сарай у Мені, 176 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 там одружилися, і там було чудово. 177 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 -Я люблю свиней. -Роби домашнє завдання. 178 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Я не хочу, щоб мене викликали на «розмови». 179 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 -Що це? -Це для Остіна. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Овва, круто. 181 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Поле, ти підкупив його? 182 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Що? Ні, це не я придбав. 183 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Обожнюю цю гру. 184 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Привіт, мамо. Заходь. 185 00:12:23,617 --> 00:12:26,495 -Копирсалася в моїй сумочці? -Ти використала ім'я Остіна. 186 00:12:26,579 --> 00:12:30,875 -Подумала, що йому теж треба щось купити. -Це була необхідність. 187 00:12:30,958 --> 00:12:34,295 Подобається тут? Подобається будинок? Ми мало його не втратили. 188 00:12:34,378 --> 00:12:35,921 Чому кредитка досі в тебе? 189 00:12:36,005 --> 00:12:38,758 Мій кредитний бал — 315. Що на це скажеш? 190 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Ти вважаєш себе розумною, та ти граєшся з вогнем. 191 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 Я тебе не боюся. 192 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Боїшся мене? 193 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 Я боюся тебе. 194 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Тобі не можна довіряти. 195 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 -Що це було? -Що ти чув? 196 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Нічого. Чув, як грюкнули двері. Ви сварилися? 197 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 Ні, нічого такого. 198 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Добре. 199 00:13:30,976 --> 00:13:34,355 -Багато чого нічого такого. -Що це означає? 200 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Просто 201 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 важко вдавати, що з тобою нічого не відбувається. 202 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Тобі важко, так? 203 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Якщо тобі так важко, то чому б тобі не піти? 204 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 -Що ти робиш? -Я нічого не роблю. 205 00:13:53,415 --> 00:13:56,919 Ти приходиш і лізеш у мої проблеми, чесно кажучи, це дратує. 206 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Так, я пішов. 207 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 Ліцензія на майданчик для піклболу. Принесла особисто. 208 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Це так захоплює. 209 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Це чудово. 210 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 -Дякую. -Звісно. 211 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Пол погодився на гору? 212 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Знаю, після Синтії це може бути ризиковано, та я подумала… 213 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Нічого особистого, Джорджіє. Це просто процес. 214 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Є список очікування. 215 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 Крім того, у мене невелика криза. 216 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Книга віршів Емілі Дікінсон зникла. 217 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 Що? 218 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Просто зникла. Посеред ночі хтось зламав замок. 219 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 Який жах. Хто міг це зробити? 220 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Я сподіваюся, що це не наш учасник, але… 221 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 Може, хтось пожартував. 222 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 Історичне суспільство забирає все, що ми брали в борг. 223 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 Це жахливо. 224 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 На кону репутація всього клубу. 225 00:15:16,916 --> 00:15:18,667 Упевнена, що все знайдеться. 226 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Гей, усе добре? 227 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Усе гаразд. 228 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 Поміняємося? 229 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 -Привіт. -Привіт, Падмо. 230 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Можна лате з солоною карамеллю? 231 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 -Брейшо… -Привіт, народ. 232 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 -Привіт. -Привіт. 233 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Привіт. 234 00:16:00,501 --> 00:16:02,836 -Що таке? -Тільки все. 235 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Прийшли фото для спектаклю. 236 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 Я схожа на Milk Dud. 237 00:16:10,302 --> 00:16:14,682 -Усе не так погано. -Справа не в цьому. Що казала Бейонсе? 238 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 -Не можна чорних дівчат на синій фон. -Крапка. 239 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 Безсоромна зухвалість. 240 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Гляньте, що зробили з Брайоном. 241 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Однаково гарний. 242 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Принаймні, ви схожі. 243 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Які плани на вечір? 244 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 Повільно помирати. 245 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 У мене є ідея. 246 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Тут дуже смачно. 247 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 Тут гарно. Це не «Сарабет». 248 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 -Ось це. -Привіт. 249 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 Привіт, Джинні. 250 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 Що замовите? 251 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Можна картоплю фрі? 252 00:17:01,812 --> 00:17:04,648 -Так, я швидко. -Круто. 253 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Гей, чому так похмуро, що таке? 254 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 -Нічого. -Нічого. 255 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Парочка грінчів. 256 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Так. 257 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Як пройшла репетиція? 258 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Що ж, мій персонаж — зла, потворна відьма. 259 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Одна з моїх реплік дослівно звучить так: «Мої щелепи тремтять від злості». 260 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 О, це весело. 261 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Мамо, це трагічно. 262 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Немає маленьких ролей, є маленькі актори. 263 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Тату, це огидно. 264 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 Я хотіла бути в головній ролі, бути гарячою і, можливо, повернути Софі. 265 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Тобі треба забути Софі. 266 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Мамо, це найнетактовніше, що ти могла мені сказати. 267 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 Я любила її, і я не можу просто її забути. 268 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Це наче я б просила тебе забути тата. 269 00:18:08,712 --> 00:18:11,090 Це не зовсім як забути тата. Сподіваюся. 270 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Ви такі злі. 271 00:18:12,716 --> 00:18:16,845 -У мене розбите серце, і я плачу щоночі. -Я не чую, як ти плачеш. 272 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 Бо надто зайнятий мастурбацією! 273 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 А з тобою що? 274 00:18:26,063 --> 00:18:27,314 Глобальне потепління. 275 00:18:46,792 --> 00:18:49,503 -Привіт. -Барвінок, лаванда чи будяк? 276 00:18:49,586 --> 00:18:52,422 Останнє звучить дивно еротично, мені подобається. 277 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Ще раз? 278 00:18:53,882 --> 00:18:55,425 Обираю кольори на весілля. 279 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Я просто хотіла знати, чи ти прийдеш. 280 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Персику… 281 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 Я знаю. 282 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 Я знаю. 283 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Не думаю, що зможу. 284 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Так, я розумію. Я просто… 285 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Дивно, що вважаю тебе одним з небагатьох друзів? 286 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Ні. Ні, це не дивно. 287 00:19:17,406 --> 00:19:22,202 Ти багато для мене значиш. Ти знаєш. Я люблю тебе. Я завжди тебе любитиму. 288 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Так. Я теж. 289 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Як весело. 290 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 Саме тому я не можу бути там. 291 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Так, 292 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 У мене немає сім'ї. Лише ти. 293 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Будяк. 294 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 -Так, гадаєш? -Однозначно. 295 00:19:49,062 --> 00:19:50,522 Довірся фотографу. 296 00:19:50,606 --> 00:19:55,235 -Добре, тепер визначимося з сервуванням. -Я намагаюся поставитися з розумінням. 297 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Гаразд, добре. 298 00:19:57,070 --> 00:20:01,575 Ніяких розмов про весілля. Лише виховання. До речі, твоя донька — демон. 299 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 Що ж, Вельзевул і Брейша щойно приїхали, тож я маю йти. 300 00:20:08,248 --> 00:20:09,166 Джинні там? 301 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Хто така Брейша? 302 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Алло? 303 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Дякую, пане Міллер. Це за межею дивовижного. 304 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Гей, без проблем. 305 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 -Ти в хороших руках. Мій тато найкращий. -Очевидно. 306 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 Де зроблено це фото? 307 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 Під час останньої поїздки до Індії для National Geographic. 308 00:20:30,604 --> 00:20:32,147 О, звичайна справа. 309 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 -То де ти ще бував? -Скрізь. 310 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 О так. Найнебезпечніше з місць. 311 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 Від Гімалаїв до байкерських барів Джорджії. 312 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Гаразд, тату, залиш це для книги. 313 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Гаразд, уперед. 314 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Гаразд. 315 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Гей, роби те, що здається природним. 316 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Підніми плечі, 317 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 а тепер опусти їх. 318 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Дихай. 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,557 Забудь про радість. 320 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 Витріщайся на мене. 321 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 Ти мене ненавидиш. Гаразд. 322 00:21:13,480 --> 00:21:16,191 Гаразд, тепер твоя нога зламана, і тобі боляче 323 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 та наче милий біль, як образливий біль. 324 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Так. 325 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Джинні, іди туди. 326 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 -Що? -Джинні, йди сюди. 327 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Добре. 328 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Добре. Так. 329 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 Джинні, ходи сюди. 330 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 Боже мій. 331 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 Вона всюди. Вона переслідує мене. 332 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Вона має неймовірний вигляд. 333 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Вони обидві. 334 00:22:28,889 --> 00:22:31,224 Не варто було дивитися на неї сьогодні. 335 00:22:31,308 --> 00:22:32,851 Не треба було. 336 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 -Що? -Спазми. 337 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 І ти в білому? 338 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 Я знаю. Не нагадуй. 339 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 -Хочеш знеболювальне? -Ні. 340 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Або намордник. 341 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Милий, я не можу дістати. 342 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Пресс, ти б не витримав менструацію. 343 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 Гаразд, готові? 344 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 -Гадаю. -Так, починаємо. 345 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Пам'ятай про важкі часи, які ми пережили 346 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Озираючись назад, вони не здаються такими поганими 347 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 Та навіть так 348 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Я хочу, щоб ти знала 349 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 Я ні про що не шкодую 350 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Бо ми були лише дітьми Відтоді, як познайомилися 351 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Якби я міг говорити 352 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 Я б сказав 353 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Що ти мені не підходиш 354 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 А кохання — отрута, Від якої немає ліків 355 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 Тому я йду, бо більше не можу 356 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Я втечу у відкриту долину 357 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 Бо я не можу знайти причину, Щоб залишитись 358 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Якщо я залишуся, Це буде наче дитяча гра 359 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 Хантере, друже, усе добре? 360 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Що? 361 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 Це не про когось. 362 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 Ні. Народ, ну ж бо, оплески для гурту. 363 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 Чудова робота! Так! 364 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 -Чудова пісня! -Милий, молодець. 365 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 -Це сумна, але чудова пісня. -Так. 366 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Джордане, чувак, недбалий приспів. 367 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Собако, я зараз дуже накурений. 368 00:24:38,685 --> 00:24:39,603 Я… 369 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Мила, хочеш і ти? Це може допомогти при спазмах. 370 00:24:45,066 --> 00:24:49,446 Гей, наскільки треба накуритися, щоб більше ніколи ні про що не думати? 371 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 Це було особливо. Дякую. 372 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Не хвилюйся. 373 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 Радий бачити, що ти розширюєш коло друзів. 374 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 Це код «нарешті заводиш чорних друзів»? 375 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 То як справи з докторкою Лілі? 376 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 Хоче, щоб я писала про почуття у щоденнику. 377 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 Що мені писати? 378 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 «Ти там, Боже? Це я, Джинні. 379 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 Милий щоденнику, сьогодні я хочу спалити себе». 380 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 Як щодо поезії? Тобі сподобалося писати вірш для конкурсу. 381 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 -Так, я не перемогла. -Так, бо психотерапія — це перемога. 382 00:25:26,942 --> 00:25:30,153 Вірш, який ти написала, був гарним, від щирого серця. 383 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 Чому не спробувати? 384 00:25:33,657 --> 00:25:36,034 Милий щоденнику, сьогодні я хочу згоріти 385 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Коли, коли перестане боліти? 386 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 Боже, вона зцілилася. Це диво. 387 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Дякую, Боже. Дякую, Фройде. Дякую, Амандо Горман. 388 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Ця посмішка. 389 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 Приємно бачити твою посмішку. 390 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 Дякую, що не сказав мамі. 391 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Усе добре, поки ти в безпеці й здорова. 392 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 -УЖЕ НЕНАВИДЖУ ЦЕЙ ДЕНЬ -І ТОБІ ДОБРОГО РАНКУ 393 00:26:16,658 --> 00:26:18,159 ХОТІЛА Б Я ТОБІ СКАЗАТИ 394 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 Джинні, музику тихіше! 395 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 Не змушуй мене заходити. 396 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Це сумно. 397 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 -У тебе тут обід? -Ні, у мене хімія. 398 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 -Я не хочу говорити. -Добренько. 399 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Вибач. 400 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 -Що? -Вибач. 401 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 -Що? -Добре, гаразд. 402 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 -Що ти пишеш? -Поезію. 403 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 -Сказала це вголос, і ненавиджу це. -Чому? Поезія крута. 404 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Можна послухати? 405 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Вірш? 406 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Так. 407 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Добре. 408 00:28:29,749 --> 00:28:31,418 Скажи слово, будь-яке слово. 409 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Різдво. 410 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 -Різдво? -Так. 411 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 Ні з чим не римується. 412 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 -Вірші не мусять римуватися. -Знаю. 413 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Різдво. 414 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 Різдво схоже на Хелловін 415 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Мене переслідують 416 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 -Мені подобається. -Замовкни, я думаю. 417 00:28:50,770 --> 00:28:53,022 Різдво схоже на Хелловін 418 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Мене переслідують 419 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 У повітрі пил, немає сил 420 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 Я крокодил 421 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 Бачиш, римується. Так? 422 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 Важко, коли поруч тебе немає 423 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Сенсу ніщо не має 424 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Ти повернешся? 425 00:29:10,874 --> 00:29:13,668 Я все заперечую Чи просто в голові нічого немає? 426 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 У повітрі тремтіння, пил 427 00:29:16,796 --> 00:29:17,797 Я ідіотка? Так 428 00:29:17,881 --> 00:29:19,716 Та все пошкоджено безповоротно? 429 00:29:19,799 --> 00:29:20,925 Чорт. 430 00:29:21,009 --> 00:29:25,013 Я вперто застигла на місці Не бажаючи на волю вириватися 431 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 Не бажаючи покидати те місце, Де ти колись хотів прокидатися 432 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 І якщо схочеш усе виправити Щоб мав куди повертатися 433 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 Та ти не повернешся 434 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Не після тієї ночі 435 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Не після тієї сварки 436 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Я повернуся. Я повернувся. 437 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 Ні, це не про тебе. Це просто вірш. 438 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 -Гаразд. -Тож… 439 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Різдво схоже на Хелловін 440 00:29:50,997 --> 00:29:52,081 Мене переслідують 441 00:29:57,128 --> 00:29:58,004 Це огидно. 442 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Ти йому відсмокчеш? Схоже, ти йому відсмокчеш. 443 00:30:04,052 --> 00:30:05,970 -Відчепися, Макс. -Пішов ти. 444 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 Можна поговорити? 445 00:30:12,060 --> 00:30:13,770 -Ні, дякую. -Я знаю. 446 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Я просто хотіла сказати, 447 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 що в «Блакитній фермі» бачила Софі. 448 00:30:18,274 --> 00:30:20,735 -Що? -Вона була на побаченні з хлопцем. 449 00:30:20,819 --> 00:30:23,613 -Хотіла, щоб ти почула це від мене… -Пішла ти. 450 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 -Надто низько, навіть для тебе. -Ні, Макс, я не… 451 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Ні, дай мені спокій. 452 00:30:36,543 --> 00:30:38,795 Хочеш пропустити урок і курити траву? 453 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Так. 454 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Тут дуже мило. 455 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 У моїй кімнаті? 456 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Добре. 457 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Так. 458 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 Якби могла, на кого б хотіла бути схожою? 459 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Не знаю. На Віллоу Сміт. 460 00:31:14,455 --> 00:31:16,332 -А ти? -На Гейлі Бібер, легко. 461 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 Вона королева. 462 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Існувати з нею в одному часі — привілей. 463 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Так. 464 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 -Дякую. -Так. 465 00:31:33,975 --> 00:31:36,227 Відсмоктати, одружитися, убити. 466 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Джордан, Пресс, Броді. 467 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Зроби це. 468 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 -Зроби це. -Це огидно. 469 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Добре. 470 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 -Я б відсмоктала в Броді. -Так. 471 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 -Я б убила Пресса. -Так. 472 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 Я б вийшла за Джордана. 473 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 Що? Джордан. Я б вийшла за Джордана. 474 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 У тебе там наче 7-Eleven. 475 00:32:04,505 --> 00:32:08,259 Я намагаюся не залишати цих чотирьох стін. 476 00:32:08,343 --> 00:32:11,512 Мама така дивна останні кілька днів. 477 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 Якось на диво тихо. 478 00:32:15,350 --> 00:32:18,728 -Вибач. -Це не твоя провина. Тато винен, що пішов. 479 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Так, але це відстій, і я це розумію. 480 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Так. 481 00:32:24,901 --> 00:32:29,280 Ну, я, напевно, закінчу тим, що відсмокчу в багатьох хлопців. 482 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Він винен, що в мене проблеми з татком. 483 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 До речі про це… 484 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 ти зараз з Бейкером, так? 485 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 -Так? -Так, думаю так. 486 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Однозначно. 487 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Ми розмовляємо, і він часто ночує в мене. 488 00:32:49,175 --> 00:32:51,803 -Скандально! -Ні. 489 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 -Ні, усе не так. -Що ти маєш на увазі? 490 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 Ні, це приємно. Приємно. Він… 491 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Він… 492 00:32:59,519 --> 00:33:00,770 Він тобі подобається? 493 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 Так. 494 00:33:03,898 --> 00:33:07,944 Треба створити гурт «Проблеми з татком». 495 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 Можемо завагітніти разом. 496 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Якби я завагітніла, мама б мене абортувала. 497 00:33:13,950 --> 00:33:15,410 Дитину ні, а мене так. 498 00:33:15,493 --> 00:33:18,162 Цікаво, як би ми виглядали, якби були вагітні. 499 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Гаряче. 500 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Ти дуже гарна, знаєш? 501 00:33:32,510 --> 00:33:36,639 Мені так дико, що твоя мама зараз була вагітна. 502 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 У нашому віці. Це могли бути ми, 503 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 та в мене немає сексу, бо всі жахливі. 504 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 -Не хочу погано говорити чи щось таке… -Ні, Еббі, ну ж бо, говори. Кажи. 505 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Максін така… 506 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 -Скажи це. -…скажена сучка. 507 00:33:54,615 --> 00:33:59,120 -Дякую. Я знаю. Згодна. -Але просто переступи через себе. 508 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 Розумієш? Переступи через себе. 509 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Ненавиджу, що Нора підігрує Макс. 510 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Я знаю. Болить. 511 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 Ненавиджу Хантера, бо винить мене у всьому. 512 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Ненавиджу Пресса за те, що він клятий соціопат. 513 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 -Він мене дуже лякає. -Що? 514 00:34:20,975 --> 00:34:22,268 Але ти теж, тож… 515 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Я тебе лякаю? 516 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Дуже. Так, точно. 517 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 Гаразд, що ти… 518 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 Боїшся, Міллер? 519 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 Тобі краще? 520 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 Що скажеш? 521 00:34:43,831 --> 00:34:45,625 Хочеш зробити щось божевільне? 522 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 Так. Думаю… Мабуть. А що? 523 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Ось так ти мене лякаєш. 524 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Джош Спір. Ось з ким Софі була на побаченні. 525 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Я знайшла платіжку Venmo. 526 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 -Мені шкода, мила. -Я просто не розумію. 527 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 Як вона так швидко перемкнулася? 528 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 Ми нещодавно розійшлися. Почуваюся ідіоткою. 529 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 Ти забудеш її швидше, ніж думаєш. 530 00:35:20,326 --> 00:35:22,370 Це не дуже підтримує. 531 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 Я не підтримую? 532 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Джинні Міллер. Еббі Літтман. 533 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Ви прогулювали заняття? 534 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 За мною. 535 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Вітаю. 536 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Це вона. 537 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Добре. 538 00:36:16,716 --> 00:36:19,969 Якщо Джинні каже, що була в стоматолога, чому дзвоните мені? 539 00:36:20,052 --> 00:36:22,096 Ви натякаєте, що моя донька бреше? 540 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Ні, нічого. 541 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Я розумію. Ні, звісно, треба перевірити. 542 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Гаразд. 543 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Дуже дякую. Бувайте. 544 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 -Привіт. -Привіт. 545 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 Тримай. 546 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Гаразд, ходімо. 547 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Привіт. 548 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Привіт, мамо. 549 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 Я знаю, що тобі останнім часом важко, 550 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 тож я купила тобі подарунок. 551 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 А на пакеті дуже гарна дівчина. 552 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Мамо, це дуже мило. 553 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Дякую, мамо. 554 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Я люблю тебе. 555 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 Я теж тебе люблю, мила. 556 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 Вибач, що потурбувала. 557 00:37:39,507 --> 00:37:43,594 Здається, Зак грав у нову гру Остіна, а тепер Остін не може її знайти. 558 00:37:44,178 --> 00:37:46,889 Боже. Вибач за безлад. Не було часу прибирати, 559 00:37:46,973 --> 00:37:48,432 і в мене психічний зрив. 560 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 Тепер я маю знайти рюкзак. 561 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Так. 562 00:37:58,484 --> 00:38:01,696 Це жорстоко. Я б хотіла, щоб хтось висмикнув штепсель. 563 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 Це було б милосердям, та ми тут не в Бога граємося. 564 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 -Мені дуже шкода. -Не треба. 565 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 Що це? 566 00:38:19,338 --> 00:38:20,298 Чорт. 567 00:38:21,632 --> 00:38:22,717 Чорт. 568 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Чорт. 569 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 Чорт, чорт! 570 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Мені надсилали листа про це. Він, мабуть, поцупив це. 571 00:38:30,975 --> 00:38:34,061 -Тобі, мабуть, це подобається. -Ні, чесно, ні. 572 00:38:34,145 --> 00:38:36,689 Я знаю, як важко дитині втратити тата. 573 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 Остін не розмовляв місяць після арешту тата. 574 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Так, я хотіла сказати, що його тато з ним поговорить, 575 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 та я не можу це сказати, так? 576 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Ми, мами, повинні триматися разом, добре? 577 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Так, точно. 578 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 Я не монстр, Синтіє. 579 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Гаразд, я проігнорую це. 580 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Як щодо цього? 581 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 Я візьму книжку й віддам її клубу. 582 00:39:00,129 --> 00:39:02,214 Скажу, що анонімно передали мерії. 583 00:39:02,298 --> 00:39:04,842 -Про Зака нічого не скажемо. -Ти це зробиш? 584 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 Звісно. 585 00:39:07,762 --> 00:39:10,931 І, може, ти можеш зробити дещо для мене. 586 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Не їж, поки не на перерві. 587 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Ти під кайфом? 588 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 -Ні. -Ти точно під кайфом. 589 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Що з тобою відбувається? 590 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Усе гаразд. 591 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 У тебе ще одне побачення? 592 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 Боже. Суворий Джо. 593 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Я під кайфом. Так. 594 00:39:50,971 --> 00:39:52,723 Маркус впливає на тебе. 595 00:39:53,307 --> 00:39:55,142 Може, це я впливаю на Маркуса. 596 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Можна дещо запитати? 597 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 Що сталося між тобою і Хантером? 598 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Бо на репетиції йому було дуже сумно. 599 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 Чому? Що він сказав? 600 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 Він написав пісню. 601 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 Лише не пісня. 602 00:40:13,619 --> 00:40:17,039 Неприємно бути з кимось, хто любить не так сильно, як ти. 603 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Мені подобався Хантер. 604 00:40:19,667 --> 00:40:21,502 Просто Маркус більше подобався. 605 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Вибач. 606 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 Я розумію, чому Хантер засмучений. 607 00:40:31,345 --> 00:40:35,057 Так, знаєш, я така погана, зрадила ідеального Хантера. 608 00:40:35,141 --> 00:40:38,686 Я лиходійка, я зла. О, так весело ненавидіти Джинні. 609 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Це не лише через мене, розумієш? Він не безгрішний. 610 00:40:41,897 --> 00:40:43,899 Вибач, що вивалюю це на тебе. Я… 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Мені складно, розумієш? 612 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 Я навіть не можу поговорити про це все, навіть з психотерапевтом. 613 00:40:51,073 --> 00:40:53,033 До речі, я ходжу на психотерапію. 614 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 Не знаю, навіщо я тобі це кажу. Я просто під кайфом. 615 00:41:04,295 --> 00:41:05,671 Я не думаю, що ти зла. 616 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Дякую. 617 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Ну, я зробила це. Ми в «Міському клубі». 618 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 Справді? 619 00:41:17,683 --> 00:41:19,768 Після того, як Синтія розгромила тебе? 620 00:41:19,852 --> 00:41:22,688 Вона передумала. Бідолашна, переживає важкі часи. 621 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 І як ти це зробила? 622 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 Не зважай. 623 00:41:27,818 --> 00:41:29,612 Як завжди, ти отримала бажане. 624 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 -Це зробить тебе щасливою, так? -Дуже щасливою. 625 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Усе ідеально. 626 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 Твоє волосся. 627 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Подобається? 628 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Ні, це жахливо. 629 00:41:48,506 --> 00:41:50,299 Даруйте, пані, не так швидко. 630 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Я прикрила тебе сьогодні, дякую. 631 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 Де була? Знаю, ти не була в стоматолога. 632 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Я курила траву й прогулювала уроки. Це ти хочеш почути? 633 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Так, це моя мрія. 634 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Точно хочеш, щоб Пол чув це? 635 00:42:05,314 --> 00:42:06,649 Я закінчив. Можу піти. 636 00:42:06,732 --> 00:42:09,693 Пол одружується зі мною. Він може чути все. 637 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 Ти впевнена? Усе? 638 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Іди до своєї кімнати. 639 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 -Негайно. -Чому? 640 00:42:20,538 --> 00:42:24,833 Ми всі така щаслива сім'я. Ти, я, Пол, Остін, Мері. 641 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Хто така Мері? 642 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Гей… 643 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Що робить людину поганою? 644 00:43:41,160 --> 00:43:42,911 -Людину поганою? -Так. 645 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Мабуть, бажання робити щось погане. 646 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 А якщо вона це робить, але думає, що так треба? 647 00:43:50,586 --> 00:43:54,465 Гадаю, рідко буває так, щоб все однозначно добре чи погано. 648 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Зазвичай це щось посередині. 649 00:43:56,675 --> 00:44:00,679 А якщо це щось беззаперечно жахливе? За це є якась спокута? 650 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Мені потрібні деталі. 651 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Це щодо мами. 652 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 Вона зробила дещо справді погане. 653 00:44:21,367 --> 00:44:22,785 Навіть не можу вимовити. 654 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 -Подумай про найгірше, що можна зробити. -Вона що когось вбила? 655 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Добре. 656 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 Чорт. 657 00:44:40,511 --> 00:44:41,929 Щось щойно змінилося. 658 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Знаю, це так погано й негативно, 659 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 і тепер це щось є в кімнаті з нами. 660 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 Ні. Облиш. 661 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 Це моя мама. 662 00:44:51,522 --> 00:44:55,359 Це та жінка, яка народила мене, і вона зробила 663 00:44:55,859 --> 00:44:59,613 ці жахливі речі, і… 664 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 -Хто ще про це знає? -Я не знаю. 665 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 Один детектив, приватний детектив. 666 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Кого вона вбила? 667 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 -Господи. -Що? 668 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Кого вона вбила? Це нормальне питання? 669 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 Ні, ненормальне. 670 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 Мені не подобається, який ти спокійний. Мене це лякає. 671 00:45:23,637 --> 00:45:26,932 Як можеш бути таким спокійним після того, що я розповіла? 672 00:45:29,601 --> 00:45:31,520 Я не здивований щодо твоєї мами. 673 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 -Вона… -Псих. 674 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Сила. 675 00:45:36,567 --> 00:45:40,988 Усе, що стоїть на її шляху, вона знищує. Це має сенс. 676 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Ні, це все немає сенсу. Жартуєш? 677 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 -Нічого не має сенсу. -Гей, дихай. 678 00:45:49,747 --> 00:45:50,664 Я така сама? 679 00:45:53,250 --> 00:45:54,126 Я сила? 680 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 Ти як думаєш? 681 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 Не знаю. 682 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 Кого вона вбила? 683 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Мого вітчима. 684 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 Він був хорошим? 685 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 Ні, не дуже. 686 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Тоді добре. 687 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 Що? 688 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 Тоді добре? 689 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 Тож усе гаразд? Він поганий хлопець, тож час померти? 690 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Ти поводишся так, ніби хочеш, щоб я розлютився. 691 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Ти так не робила. 692 00:46:30,788 --> 00:46:33,707 Ні, та я знаю про це, і здається, що я це зробила. 693 00:46:37,252 --> 00:46:38,378 Як вона це зробила? 694 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Отрута. 695 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 -Круто. -Маркусе. 696 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 Чорт. Не можу 697 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 повірити, що твоя мама когось убила. 698 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Так. 699 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 Гей. 700 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 -Що ти… Що ти робиш? -Я просто… не хочу думати. 701 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 Гей, ні. Ні. 702 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Облиш. 703 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 -Забудь. Мені треба йти. -Ні. Гей, припини. 704 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 -Джинні, зупинися. -Дай мені… 705 00:47:21,338 --> 00:47:22,798 -Маркусе… -Зупинися. 706 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Цікаво, що відчуваєш… 707 00:47:38,981 --> 00:47:43,068 коли повітря виходить з легенів. 708 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 Коли знаєш, що це твій останній подих. 709 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Ходи сюди. 710 00:47:51,743 --> 00:47:52,661 Іди сюди. 711 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Маркусе, нікому не кажи, добре? Я серйозно. 712 00:48:01,086 --> 00:48:02,045 Не скажу. 713 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Ходи сюди. 714 00:48:10,012 --> 00:48:10,929 Усе гаразд. 715 00:48:14,850 --> 00:48:16,393 Я не хочу бути як вона. 716 00:48:18,979 --> 00:48:20,689 Я не хочу бути силою. 717 00:49:09,446 --> 00:49:10,697 Навіщо ти це зробила? 718 00:49:11,615 --> 00:49:13,951 Не став питань, на які не хочеш чути відповідь. 719 00:49:16,119 --> 00:49:17,037 Я маю знати. 720 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Заради тебе. 721 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 Заради себе. 722 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Заради моєї сім'ї. 723 00:49:25,837 --> 00:49:27,631 Це не було чимось легковажним. 724 00:49:29,216 --> 00:49:32,094 Я не пишаюся тим, що зробила, та пишаюсь тим, що ми тут. 725 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 Я ніколи не казала, що я хороша. 726 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 Ти моя мама. 727 00:49:39,643 --> 00:49:41,728 Я мушу вірити, що ти хороша людина. 728 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Було б непогано, так? 729 00:49:44,648 --> 00:49:46,191 Якби було так просто, так? 730 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 Хочеш знати, чому? 731 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Не знаю, чи відчувала я, що є інший вихід. 732 00:49:53,949 --> 00:49:55,450 Ти завжди могла не вбити. 733 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 Не вбивство — це варіант. 734 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 У тебе хоч є докори сумління? 735 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Мене ніхто не захищав, Джинні. 736 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Ніхто. 737 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 Тобі пощастило, що в тебе є я. Я б за тебе вбила. 738 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 Я буквально б за тебе вбила. 739 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Зрозумій це. 740 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Це не нічого. 741 00:50:14,886 --> 00:50:17,639 І, може, я помиляюся, може, я жахлива, 742 00:50:17,723 --> 00:50:19,808 може, я потворна й нічого не варта. 743 00:50:19,891 --> 00:50:22,227 Добре, я нічого не варта. 744 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 Але ти варта. 745 00:50:26,773 --> 00:50:28,859 І я хотіла, щоб ти отримала все. 746 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 І я це зробила. Подобається чи ні, але я це зробила. 747 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Я взяла всю темряву і з'їла її. 748 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Я стала нею, як клятий Бейн. 749 00:50:38,660 --> 00:50:39,828 Добре? 750 00:50:39,911 --> 00:50:42,164 Щоб ти, моя дочка, мала хороше життя. 751 00:50:44,416 --> 00:50:47,335 Я захищала тебе. Рука не зупиняється на стегні, 752 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 і я все дитинство мріяла, щоб мама зупинила ту руку. 753 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 У мене багато демонів. У моєму минулому було багато кошмарів. 754 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 І в мене був вибір. 755 00:51:01,475 --> 00:51:03,769 Я могла жити минулим, тонути в ньому, 756 00:51:03,852 --> 00:51:05,687 відчувати його щодня, бути там. 757 00:51:09,900 --> 00:51:13,737 Та треба жити заради майбутнього, бо минуле тебе з'їсть. 758 00:51:14,404 --> 00:51:16,073 Життя — не просто пекло. 759 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Ви з Остіном — моє майбутнє. 760 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Ви — те, заради чого я живу. 761 00:51:26,208 --> 00:51:28,293 Коли тест показав, що я вагітна… 762 00:51:28,835 --> 00:51:33,298 Мені було 15. Я була молодша за тебе зараз. 763 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 А потім ця смужка стала рожевою у туалеті в Джорджії, 764 00:51:38,136 --> 00:51:39,554 і все змінилося. 765 00:51:40,972 --> 00:51:44,476 Я вийшла з туалету й побачила дітей. Вони були такі щасливі. 766 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 У них не було ніяких турбот. 767 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 На них був гарний одяг, вони посміхалися, 768 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 і їх любили. 769 00:51:53,443 --> 00:51:56,530 Було видно, що цих дітей люблять, про них піклуються. 770 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Вони були мого віку, але їх любили, а мене — ні. 771 00:52:04,204 --> 00:52:06,748 І тоді я вирішила, що ти не будеш, як я, 772 00:52:06,832 --> 00:52:08,125 ти будеш, як вони. 773 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 І я знала, що зроблю все, що завгодно, щоб це сталося. 774 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 Це було довго, нелегко, та я зробила це. 775 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Я посадила тебе в автобус з тими дітьми. 776 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 Можеш ненавидіти, 777 00:52:23,140 --> 00:52:28,186 вважати найгіршою матір'ю у світі, може, так і є, та я посадила тебе в автобус. 778 00:52:28,270 --> 00:52:30,230 Я робила те, що мушу, і зробила б це знову. 779 00:52:30,313 --> 00:52:31,731 Немає докорів сумління. 780 00:52:32,607 --> 00:52:35,402 Усе, що я роблю, я роблю для тебе й твого брата. 781 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 Не віриш мені? Повір у це. 782 00:52:47,080 --> 00:52:48,874 Мені подобається твоє волосся. 783 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 Дякую, мамо. 784 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Іди сюди. 785 00:53:06,391 --> 00:53:07,684 Але нікому не кажи. 786 00:53:08,393 --> 00:53:09,978 Ти ж це знаєш? Обіцяй. 787 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 Обіцяю. 788 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Ми з тобою проти всього світу, так? 789 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Мамо, можеш уже віддати гру, яку ти позичала? 790 00:53:34,711 --> 00:53:36,379 Довіра — складна річ. 791 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 Бо довіра йде в обидва боки. 792 00:53:45,722 --> 00:53:47,349 Ми всі заодно. 793 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Переклад субтитрів: Тарас Кунець