1 00:00:15,223 --> 00:00:18,893 -Gecikirim. Austin'in okul toplantısı var. -Tamam, görüşürüz. 2 00:00:25,608 --> 00:00:27,235 Neyin peşindesin küçük kız? 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 -Ne? -Bunu yapma. 4 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 -Neyi yapmayayım? -Virginia! Bu senin için bir oyun mu? 5 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Bu oyun mu anne? Hayır, oyun değil. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 Senden başka oyun oynayan yok. 7 00:00:38,913 --> 00:00:41,166 Benden tam olarak ne istiyorsun? 8 00:00:44,377 --> 00:00:47,297 Biraz büyü artık, tamam mı? Büyü! 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Tanrım, o kadar kızgınım ki seni… 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 Öldürür müsün? 11 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Austin, hadi gidelim! 12 00:00:57,265 --> 00:01:00,810 Tüm hayatının bir yalan olduğunu anlamak tuhaf bir şey. 13 00:01:11,029 --> 00:01:14,574 Ginny, dünyada güvenebileceğin tek şey kimseye güvenmemektir. 14 00:01:15,617 --> 00:01:16,701 Ben hariç. 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Ben hep yanında olacağım. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Hadi, montunu al. 17 00:01:37,055 --> 00:01:39,057 Güven tuhaf bir şeydir. 18 00:01:39,140 --> 00:01:40,892 Çok kolay suistimal edilir. 19 00:01:41,976 --> 00:01:45,230 İhanet ise metalik bir tat bırakır. 20 00:01:56,950 --> 00:02:01,412 Austin'in sınıfta olmasından çok memnunum ama birkaç konu geri kalmış. 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Çok taşınıyor, bunun da payı olabilir. 22 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Zeki çocuktur. 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,585 Bilmediği her neyse çabucak öğrenir. 24 00:02:07,669 --> 00:02:08,962 Sadece bu değil. 25 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Anksiyete belirtisi gösteriyor mu? 26 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 Anksiyete mi? 27 00:02:13,633 --> 00:02:14,592 Dokuz yaşında. 28 00:02:14,676 --> 00:02:17,971 Rehber öğretmenle görüşmesini çok isterim. 29 00:02:18,054 --> 00:02:21,099 Belki bir 504 planı için değerlendirilir. 30 00:02:21,182 --> 00:02:24,394 Hayır, o her neyse Austin'in ihtiyacı yok. 31 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 O iyi. Bakın, geri kaldıysa evde daha çok çalışırız. 32 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 -Bunu garanti ederim. -Bayan Miller… 33 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Pardon, bölüyorum. 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,780 Onu geri ver. Hemen. 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,369 Düşünme köşesinden aldığını söyledi. 36 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 Çantasında buldum. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Beni saatlerce orada oturttu. 38 00:02:45,290 --> 00:02:49,794 İnsanlara neden "sümük surat" demediğimizi düşünme süremiz 15 dakikaydı Zach. 39 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Tiffany Griffin tam bir sümük. 40 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 Çok üzgünüm. 41 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Çok zor zamanlar geçiriyor. 42 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 -Anlıyorum. -Hayır, geçirmiyorum. 43 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 Babamı suçlama. 44 00:03:01,431 --> 00:03:05,476 Zach, bize ait olmayan şeyleri alamayız. 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 -Siz meşgulsünüz, ben… -Hayır. Sadece… 46 00:03:10,190 --> 00:03:12,317 Teşekkürler. Bunun için teşekkürler. 47 00:03:12,817 --> 00:03:16,237 -504 planı nedir? -Gizlice girmek? Cidden benim çocuğumsun. 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 WELLSBURY LİSESİ WELLSBURY KAPLANLARININ EVİ 49 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Hunter. 50 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Selam. 51 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Selam. 52 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Teşekkürler. 53 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 Evet, yok, sorun değil. 54 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Baş düşmanım mıydı o? 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,481 Evet, önemli bir şey değildi. 56 00:04:05,954 --> 00:04:07,038 İyi misin? 57 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 -Mesele neydi? -Önemli değil. 58 00:04:17,715 --> 00:04:18,883 Ne? 59 00:04:20,218 --> 00:04:22,720 -Sonra takılır mıyız? -Olmaz, terapim var. 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 Gitmem gerek. Sonra görüşürüz. 61 00:04:36,234 --> 00:04:40,655 Millet, Sophie çok mutlu görünüyor. Sinir oluyorum. 62 00:04:42,031 --> 00:04:44,575 "Nazik olun, nasıl olsa bedava." 63 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Evet, kalbimi söküp çıkarırken çok naziktin Sophie. 64 00:04:48,830 --> 00:04:51,374 Resimlerimizi silmemiş. Bu ne demek sizce? 65 00:04:51,457 --> 00:04:54,127 Seni seviyor, özlüyor ve barışmak istiyor. 66 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 Gerçekten mi? 67 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Hayır. 68 00:04:58,298 --> 00:05:01,676 Harika. Çünkü müzikalde sevilmeyen kötü cadıyı oynuyorum. 69 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Yani normal hayatımdan farklı bir şey. 70 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 Bunu niye takıyorsun? 71 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 İçinde cam yok. 72 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Çok tuhafsın. 73 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Ne? 74 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 Zach, artık arkadaşı mısın? 75 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Kapa çeneni. 76 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Zach? 77 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 GENEVIEVE BLANCO GELİNLİK 78 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 İçimden bir ses işle alakalı değil diyor. 79 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 -Selam. -Selam. 80 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 İyi misin? 81 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 Evet. Gelinliklere bakıyorum işte. 82 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Bütçemizin çok üstündeki gelinliklere. 83 00:06:04,447 --> 00:06:06,324 Evet, bütçeyi konuşmalıyız. 84 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 -Ne olmuş? -Sevmiyorum. 85 00:06:09,786 --> 00:06:13,956 Ne yazık ki leydim, ben sadece mütevazı bir devlet memuruyum. 86 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 O yüzden daha küçük düşünmelisin. 87 00:06:17,877 --> 00:06:19,462 Daha samimi. 88 00:06:20,338 --> 00:06:23,049 Ailenden ne haber? Düğün hediyeleri neymiş? 89 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Düğün konusunu açmaya çalışıyorsun. 90 00:06:26,344 --> 00:06:29,806 Georgia, bunu konuştuk, tamam mı? Ailemden para almam. 91 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 Hiç almadım, şimdi de almam. 92 00:06:32,809 --> 00:06:36,896 Üniversite harcını kim ödemişti? Kimin Netflix hesabını kullanıyoruz? 93 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia. 94 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 Üzgünüm, sadece diyorum ki 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,653 birinin parası varsa ve vermek istiyorsa karışma. 96 00:06:43,736 --> 00:06:48,032 Haklı. Bir kez evleniliyor. 30 olmadan iki kez evlenen bir avare değilsen. 97 00:06:49,826 --> 00:06:52,954 İstediğim uzun vadeli finans planının taslağı mı bu? 98 00:06:53,037 --> 00:06:56,833 -Özetle Wellsbury çok pahalı. -Bunu biliyorduk. 99 00:06:57,750 --> 00:06:59,168 Cynthia yanılmamış. 100 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 Bu bütçenin çoğu okullara gidiyor. 101 00:07:02,755 --> 00:07:05,550 -Okul bütçesi ne kadar? -89 milyon dolar. 102 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Tanrım. 103 00:07:22,233 --> 00:07:25,153 -Nasıl buldunuz? -Tanrım, Jess, buna bayıldım. 104 00:07:25,236 --> 00:07:27,363 Limuzinde kimler olacak, belli mi? 105 00:07:27,947 --> 00:07:29,574 Derek arazi tipi kiralamış. 106 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 -Yok artık. -Tanrım. 107 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 -Hadi canım. -Çok heyecanlıyım! 108 00:07:33,494 --> 00:07:34,787 Çok güzel. 109 00:07:36,080 --> 00:07:37,540 O renge bayılırım. 110 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 -Sağ ol. -Balo alışverişi mi? 111 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Anne. 112 00:07:43,254 --> 00:07:46,132 Lütfen ama lütfen bu çantayı alabilir miyim? 113 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 Anne mi? 114 00:07:57,226 --> 00:08:00,938 Pekâlâ, geçen seans çocukluğunu ve geliş sebebini anlatmıştın. 115 00:08:01,939 --> 00:08:04,192 Çocukluk buz dağının görünen kısmıydı. 116 00:08:04,859 --> 00:08:09,864 Yoksulluk içinde büyüdüğünü söylemiştin. Kendini hiç bakımsız kalmış hissettin mi? 117 00:08:09,947 --> 00:08:11,908 Hayır. Öyle değildi. 118 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 Georgia bize bakardı. 119 00:08:14,452 --> 00:08:16,537 Ama yöntemleri tartışmaya açıktı. 120 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Bunun kendime zarar vermemle ne alakası var? 121 00:08:20,124 --> 00:08:22,668 Tetikleyicileri belirlemeye devam etmeliyiz. 122 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 Kendine en son ne zaman zarar verdin? 123 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Şükran Günü. 124 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 Peki. O gün neler oldu? 125 00:08:34,555 --> 00:08:36,891 O gün ne hissettiğini hatırlıyor musun? 126 00:08:37,934 --> 00:08:38,768 Hayır. 127 00:08:42,730 --> 00:08:44,315 Kızdığını hissediyorum. 128 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Öyle mi? Doktoranın hakkını veriyorsunuz. 129 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Özür dilerim. 130 00:08:53,824 --> 00:08:59,163 Birlikte çalışmanın bir yolunu bulmalıyız ki kendine yardım etmene yardım edeyim. 131 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Yani size güvenmem gerek. 132 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Bu sence bir sorun mu? Öyleymiş gibi geldi. 133 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Mecbur değil miyim? Terapiye bu yüzden gelinir. 134 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Sen terapiye neden geldin? 135 00:09:14,387 --> 00:09:17,265 İyileşmek için. Kendime zarar vermemek için. 136 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Teşekkürler. 137 00:09:25,398 --> 00:09:27,441 Bu araçları denemeni istiyorum. 138 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Lastik bant dikkat dağıtır. 139 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Kendine zarar vermek istediğinde 140 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 bunu çekip bırakarak dikkatini dağıt ve o anı atlat. 141 00:09:36,367 --> 00:09:39,912 Sonra tehlike geçtiğinde duygularını deftere yaz. 142 00:09:41,080 --> 00:09:44,292 Gerçekten kendine zarar verecek gibi olursan 143 00:09:44,875 --> 00:09:46,335 beni aramanı istiyorum. 144 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Bunu yapılabilir misin? 145 00:09:50,840 --> 00:09:53,217 Deneyeceğine söz vermeni istiyorum. 146 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 Kullanmazsan bir faydası olmaz. 147 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 Araçları deneyeceğim. 148 00:09:59,432 --> 00:10:01,851 Ayrıca Ginny, kızgın olman güzel. 149 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 Hislerini dizginlemiyorsun. 150 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Tetikleyicilerini izlemeye devam et. 151 00:10:13,571 --> 00:10:14,739 Göremiyorum. 152 00:10:14,822 --> 00:10:16,490 Göremiyor musun? Bu aptalca. 153 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 Tamam. 154 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Bana güveniyor musun? Tamam. 155 00:10:39,930 --> 00:10:42,433 Üzgünüm, bunu kızım almış olmalı. 156 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Fark etmedim. 157 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Sorun değil. 158 00:10:51,359 --> 00:10:55,279 Edith Wharton'ın evinde düğün yapıldığını biliyor muydun? Mount'ta. 159 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Çok romantik değil mi? 160 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 Edith Wharton hayranı olduğundan haberim yoktu. 161 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Kulüpteki bazı kadınlar orada düğünlere gitmiş. 162 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 -Bahsediyorlardı. -Anladım. 163 00:11:06,248 --> 00:11:09,168 Bu arada Mahalle Kulübü'ne girmediğine üzüldüm. 164 00:11:09,251 --> 00:11:12,672 -Bunu çok istediğini biliyorum. -Ben bitti demeden bitmez. 165 00:11:14,131 --> 00:11:15,925 Ne demek, bilmek istemiyorum. 166 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Hey, barakaya ne dersin? 167 00:11:21,097 --> 00:11:24,725 -Baraka mı? -Evet, yani şirin, rustik bir baraka. 168 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 -Domuz barakası gibi mi? -Domuz değil. Hayır. 169 00:11:27,520 --> 00:11:30,981 Arkadaşım ve eşi, Maine'de bir baraka bulup 170 00:11:31,065 --> 00:11:33,859 orada evlendiler ve çok güzeldi. 171 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 -Domuzları severim. -Sen ödevini yap. 172 00:11:36,487 --> 00:11:39,073 Artık okula görüşmeye çağrılmak istemiyorum. 173 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 -Bu da ne? -Austin için. 174 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Vay canına, harika! 175 00:11:55,297 --> 00:11:57,007 Paul, rüşvet mi veriyorsun? 176 00:11:57,633 --> 00:11:59,301 Ne? Hayır, onu ben almadım. 177 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Bu oyuna bayılıyorum. 178 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 Selam anne. Gel. 179 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 Çantamı mı karıştırdın? 180 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Austin'in adını kullanmışsın. Faydalanabilir dedim. 181 00:12:29,123 --> 00:12:30,875 Mecburiyetten yaptım. 182 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 Burayı, bu evi seviyor musun? 183 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Çünkü kaybedecektik. 184 00:12:34,378 --> 00:12:36,005 Peki neden hâlâ sende? 185 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Kredi puanım 315. Buna ne diyeceksin? 186 00:12:40,384 --> 00:12:43,304 Kendini zeki sanıyorsun ama ateşle oynuyorsun. 187 00:12:44,930 --> 00:12:46,223 Senden korkmuyorum. 188 00:12:47,266 --> 00:12:48,392 Benden korkmak mı? 189 00:12:49,351 --> 00:12:52,271 Asıl ben senden korkuyorum. Sana güvenilmez. 190 00:13:17,713 --> 00:13:20,216 -Mesele neydi? -Ne duydun? 191 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Hiç. Kapı çarpma sesi duydum. Kavga mı ettiniz? 192 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Hayır, bir şey yok. 193 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 Tamam. 194 00:13:31,060 --> 00:13:33,896 -Çok fazla "bir şey yok" oluyor. -Bu da ne demek? 195 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Yani… 196 00:13:36,982 --> 00:13:40,778 Hayatında hiçbir şey olmuyormuş gibi yapmak zor geliyordur. 197 00:13:44,365 --> 00:13:46,367 Sana zor geliyor, öyle mi? 198 00:13:48,077 --> 00:13:50,955 Bu kadar zorsam neden gitmiyorsun? 199 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 -Ne yapıyorsun? -Bir şey yapmıyorum. 200 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 Sürekli gelip burnunu sokuyorsun, bu sinir bozucu. 201 00:13:59,213 --> 00:14:00,339 Evet, yapmayayım. 202 00:14:29,118 --> 00:14:32,121 Pickleball sahası ruhsatı. Kendim vermek istedim. 203 00:14:32,705 --> 00:14:33,789 Çok heyecanlı. 204 00:14:35,416 --> 00:14:36,292 Bu harika. 205 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 -Teşekkürler. -Ne demek. 206 00:14:38,961 --> 00:14:40,796 Paul, Mount'a razı oldu mu? 207 00:14:42,756 --> 00:14:46,927 Dinle, Cynthia'dan sonra zor olduğunu biliyorum ama düşündüm de… 208 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Şahsi bir şey değil Georgia. Sadece süreç böyle. 209 00:14:50,681 --> 00:14:54,518 Bekleme listesi var. Hem şu an ufak bir krizle uğraşıyorum. 210 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Emily Dickinson şiirleri kitabı kayıp. 211 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 Ne? 212 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Kayboldu. Gece yarısı biri içeri girmiş. 213 00:15:01,817 --> 00:15:04,820 Olamaz, bu korkunç. Kim böyle bir şey yapar ki? 214 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Umarım bir üyemiz değildir ama… 215 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Belki sadece şakadır. 216 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 Tarih derneği tüm ödünç parçaları geri alıyor. 217 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 Bu korkunç. 218 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 Tüm kulübün itibarı tehlikede. 219 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 Eminim bulunacaktır. 220 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Hey, iyi misin? 221 00:15:29,678 --> 00:15:30,679 İyiyim. 222 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Değişelim mi? 223 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 -Merhaba. -Merhaba Padma. 224 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Bir tuzlu karamel latte alabilir miyim? 225 00:15:54,954 --> 00:15:57,039 -Bracia… -Selam çocuklar. 226 00:15:57,122 --> 00:15:58,332 -Selam. -Selam Ginny. 227 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Merhaba. 228 00:16:00,542 --> 00:16:02,753 -Sorun ne? -Her şey. 229 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 Bugün oyuncu resimlerimizi aldık. 230 00:16:06,882 --> 00:16:08,425 Karamel topuna benzemişim. 231 00:16:10,386 --> 00:16:12,805 O kadar da kötü değil. 232 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 Olmaz. Beyoncé ne demiş? 233 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 -Siyahi kızlarda mavi ışık kullanılmaz. -Nokta. 234 00:16:18,143 --> 00:16:19,228 Küstah beyazlar. 235 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 Bryon'a yaptıklarına bakın. 236 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Yine de iyi. 237 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 En azından uyumlusunuz. 238 00:16:30,406 --> 00:16:31,740 Akşam ne yapıyorsunuz? 239 00:16:33,117 --> 00:16:34,243 Ağır ağır öleceğiz. 240 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Bir fikrim var. 241 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 Buranın yemekleri çok güzel. 242 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 Burası güzel. Sarabeth's gibi değil. 243 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 -Bundan. -Merhaba. 244 00:16:49,299 --> 00:16:50,217 Selam Ginny. 245 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Size ne getireyim? 246 00:16:53,095 --> 00:16:55,347 Tatlı patates kızartması alalım. 247 00:17:01,937 --> 00:17:04,606 -Tamam, ben hemen geliyorum. -Harika. 248 00:17:23,250 --> 00:17:25,044 Hey, ne bu suratlar? 249 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 -Hiç. -Hiç. 250 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 İki mızıkçı. 251 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Evet. 252 00:17:32,384 --> 00:17:33,719 Prova nasıldı? 253 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Benim karakterim çirkin kötü cadı. 254 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Repliklerimden biri aynen şöyle: "Gıdılarım kinle titriyor." 255 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Vay, eğlenceliymiş. 256 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Anne, bu trajik. 257 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır. 258 00:17:50,027 --> 00:17:52,196 Baba, iğrenç. 259 00:17:52,279 --> 00:17:57,034 Başrol olmak, seksi olmak belki Sophie'yi geri kazanmak istiyordum. 260 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Sophie'yi unutmalısın. 261 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Anne, bu bana söyleyebileceğin en duygusuz şey. 262 00:18:02,206 --> 00:18:05,542 Onu seviyordum, öyle pat diye unutamam. 263 00:18:05,626 --> 00:18:08,003 Bu, babamı unutmanı söylememe benziyor. 264 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Umarım babanı unutmak gibi değildir. 265 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Çok kötüsünüz. 266 00:18:12,800 --> 00:18:15,886 Kalbim kırık ve her gece ağlıyorum. 267 00:18:15,969 --> 00:18:17,262 Hiç duymuyorum. 268 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Mastürbasyonla meşgulsün de ondan! 269 00:18:23,936 --> 00:18:25,437 Senin canını sıkan ne? 270 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Küresel ısınma. 271 00:18:46,834 --> 00:18:49,628 -Alo. -Menekşe mi, lavanta mı, deve dikeni mi? 272 00:18:49,711 --> 00:18:52,422 Sonuncusu tuhaf şekilde erotik ama ona yakınım. 273 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Tekrar söyler misin? 274 00:18:53,882 --> 00:18:55,509 Düğün renklerimi seçiyorum. 275 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Gelecek misin diye soracaktım da. 276 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 Tatlım… 277 00:19:03,350 --> 00:19:04,351 Hayır, biliyorum. 278 00:19:05,394 --> 00:19:06,395 Biliyorum. 279 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Gelebileceğimi sanmam. 280 00:19:09,439 --> 00:19:10,899 Evet, anladım. Sadece… 281 00:19:12,025 --> 00:19:14,945 Seni sayılı arkadaşlarım arasında görmem tuhaf mı? 282 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Hayır, tuhaf değil. Benim için çok değerlisin, biliyorsun. 283 00:19:19,324 --> 00:19:20,492 Seni seviyorum. 284 00:19:20,993 --> 00:19:22,202 Seni hep seveceğim. 285 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 Evet. Ben de. 286 00:19:27,749 --> 00:19:29,251 Bizim için ne eğlenceli. 287 00:19:31,879 --> 00:19:33,964 İşte bu yüzden gelemem. 288 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 Evet, sadece… 289 00:19:38,051 --> 00:19:41,305 Benim bir ailem yok, yani ailem sensin. 290 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 Deve dikeni. 291 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 -Evet, öyle mi dersin? -Kesinlikle. 292 00:19:49,104 --> 00:19:50,230 Fotoğrafçıya güven. 293 00:19:50,731 --> 00:19:52,608 Tamam, yerleşime karar verelim. 294 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Tamam, anlayışlı olmaya çalışıyorum. 295 00:19:55,319 --> 00:19:59,323 Peki, tamam. Düğün muhabbeti yok, ebeveynliğe devam. 296 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Baksana, kızın tam bir şeytan. 297 00:20:03,869 --> 00:20:07,581 Şey, Beelzebub'la Bracia geldi, o yüzden kapatmam gerek. 298 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 Ginny orada mı? 299 00:20:10,083 --> 00:20:11,501 Bekle, Bracia kim? 300 00:20:13,003 --> 00:20:14,004 Alo? 301 00:20:15,255 --> 00:20:19,384 Çok teşekkürler Bay Miller. Bu muhteşemden de öte. 302 00:20:19,468 --> 00:20:20,469 Bir şey değil. 303 00:20:21,345 --> 00:20:24,056 -Emin ellerdesin. Babam en iyisidir. -Belli. 304 00:20:25,265 --> 00:20:26,475 Bu nerede çekildi? 305 00:20:27,434 --> 00:20:30,395 National Geographic için son Hindistan seyahatimde. 306 00:20:31,271 --> 00:20:32,147 Sıradanmış. 307 00:20:33,315 --> 00:20:35,817 -Başka nerelere gittiniz? -Her yere. 308 00:20:35,901 --> 00:20:41,073 En tehlikeli yerlere. Himalayalardan tut Georgia'nın motorcu barlarına kadar. 309 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Tamam baba, bunu kitaba sakla. 310 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Tamam, başlayalım. 311 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Tamam. 312 00:20:54,044 --> 00:20:56,171 Bak, nasıl doğal geliyorsa öyle yap. 313 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Omuzlarını kaldır. 314 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 Şimdi indir. 315 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Nefes al. 316 00:21:06,390 --> 00:21:07,557 Mutluluğu unut. 317 00:21:08,892 --> 00:21:10,185 Şimdi sertçe bak. 318 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 Benden nefret ediyorsun. Tamam. 319 00:21:13,605 --> 00:21:16,191 Tamam, şimdi bacağın kırık ve ağrın var. 320 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 Ama tatlı bir ağrı, dudak büzdüren bir ağrı. 321 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Evet. 322 00:21:23,282 --> 00:21:24,324 Ginny, oraya geç. 323 00:21:24,408 --> 00:21:26,451 -Ne? -Ginny, buraya geç lütfen. 324 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Tamam. 325 00:21:46,596 --> 00:21:47,973 Tamam. Evet. 326 00:21:55,689 --> 00:21:56,690 Ginny, gel. 327 00:22:10,746 --> 00:22:12,581 Aman tanrım. 328 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 Kız her yerden çıkıyor. Başıma bela oldu. 329 00:22:23,842 --> 00:22:27,012 Aman… Olağanüstü görünüyor. 330 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Yani ikisi de öyle. 331 00:22:29,014 --> 00:22:32,559 Bugün onu bu kadar güzel görmemeliydim. Bunu görmemeliydim. 332 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 -Ne? -Kramp giriyor. 333 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 Beyaz mı giydin? 334 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Biliyorum, tamam mı? Hatırlatma. 335 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 -Advil falan ister misin? -Hayır. 336 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Veya ağızlık. 337 00:22:48,700 --> 00:22:50,535 Bebeğim, uzanamıyorum. 338 00:22:51,828 --> 00:22:53,955 Press, regle dayanamazsın. 339 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 Tamam, hazır mıyız? 340 00:22:56,249 --> 00:22:58,418 -Sanırım. -Evet, başlıyoruz. 341 00:23:05,425 --> 00:23:08,595 Yaşadığımız zor zamanları hatırla 342 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Şimdi geriye baktığımda Kötü gelmiyorlar o kadar da 343 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 Ama yine de 344 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Bilmeni isterim 345 00:23:18,647 --> 00:23:22,442 Yaptığımız hiçbir şeyden pişman değilim 346 00:23:22,526 --> 00:23:26,071 Çünkü biz sadece çocuğuz Tanıştığımız andan beri 347 00:23:28,240 --> 00:23:30,659 Konuşma şansım olsaydı 348 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 Sana söylerdim 349 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Bana iyi gelmediğini 350 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 Aşk bir zehir, yok tedavisi 351 00:23:42,546 --> 00:23:46,758 Bu yüzden vazgeçiyorum Çünkü daha fazla dayanamıyorum 352 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Vadiye kaçacağım 353 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 Çünkü kalmak için bir sebep bulamıyorum 354 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Artık burada kalmak çocuk oyuncağı 355 00:24:16,872 --> 00:24:19,499 Hunter, kardeşim, sen iyi misin? 356 00:24:19,583 --> 00:24:20,584 Ne? 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,086 Kimseyle ilgisi yok. 358 00:24:23,712 --> 00:24:27,215 Hayır. Kızlar, hadi, grubu gazlayın. 359 00:24:27,299 --> 00:24:29,134 Harika iş çıkardınız! Evet! 360 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 -Harika bir şarkı! -Bebeğim, çok iyi. 361 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 -Hüzünlü ama harika. -İşte bu. 362 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Jordan, dostum, nakaratı beceremedin. 363 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Dostum, esrardan kafayı bulmuş hâldeyim. 364 00:24:38,685 --> 00:24:39,686 Ben… 365 00:24:40,353 --> 00:24:43,440 Bebeğim, sen de ister misin? Krampa iyi gelebilir. 366 00:24:45,108 --> 00:24:49,446 Hey, bir daha hiçbir şey düşünmemek için ne kadar kafayı bulmam lazım? 367 00:24:56,578 --> 00:24:58,538 Bu çok özeldi. Teşekkürler. 368 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Hey, ne demek. 369 00:25:00,832 --> 00:25:03,376 Arkadaş çevreni genişletmen güzel. 370 00:25:03,460 --> 00:25:05,712 Yani sonunda siyahi arkadaş bulmam mı? 371 00:25:07,506 --> 00:25:09,716 Dr. Lily'yle durumlar nasıl? 372 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 Duygularımı günlüğe yazmamı istedi. 373 00:25:12,469 --> 00:25:13,845 Ne diyeceğim ki? 374 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 "Orada mısın Tanrı'm? Benim, Ginny." 375 00:25:16,181 --> 00:25:18,433 "Sevgili günlük, kendimi yakasım var." 376 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 Şiire ne dersin? Yarışma için şiir yazmayı sevmiştin. 377 00:25:22,979 --> 00:25:24,064 Evet, kazanamadım. 378 00:25:24,147 --> 00:25:26,316 Sanki terapinin amacı kazanmak da. 379 00:25:27,025 --> 00:25:30,111 Bak, yazdığın şiir çok güzel ve içtendi. 380 00:25:30,695 --> 00:25:31,821 Bunu denesene. 381 00:25:33,740 --> 00:25:36,076 Sevgili günlük, bugün yanmak isterim 382 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Ne zaman öğrenirim? 383 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Tanrım, iyileşti bile. Bu bir mucize. 384 00:25:41,373 --> 00:25:45,210 Teşekkürler Tanrı'm. Teşekkürler Freud. Teşekkürler Amanda Gorman. 385 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 İşte o gülüş. 386 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 O gülüşü görmek güzel. 387 00:25:54,844 --> 00:25:56,596 Anneme söylemedin, sağ ol. 388 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Sen iyi ve sağlıklı ol da. 389 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 -BUGÜNDEN NEFRET ETTİM -SANA DA GÜNAYDIN 390 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 KEŞKE SANA SÖYLEYEBİLSEM 391 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 Ginny, müziğin sesini kıs! 392 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 Beni oraya getirme. 393 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Bu çok üzücü. 394 00:27:43,495 --> 00:27:46,164 -Öğle yemeğine çıkmadın mı? -Hayır, kimya var. 395 00:27:48,333 --> 00:27:50,168 -Konuşmak istemiyorum. -Tamam. 396 00:27:59,427 --> 00:28:00,553 Özür dilerim. 397 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 -Ne? -Özür dilerim. 398 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 -Ne? -Tamam, evet. 399 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 -Ne yazıyorsun? -Şiir. 400 00:28:11,564 --> 00:28:14,693 -Yüksek sesle söyledim, berbat. -Neden? Şiir güzeldir. 401 00:28:19,072 --> 00:28:20,865 -Bir tane okur musun? -Şiir mi? 402 00:28:21,366 --> 00:28:22,200 Evet. 403 00:28:27,080 --> 00:28:27,914 Tamam. 404 00:28:29,791 --> 00:28:31,459 Bir kelime söyle, ne olursa. 405 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Noel. 406 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 -Noel mi? -Evet. 407 00:28:38,258 --> 00:28:39,634 Kafiye bulunmaz. 408 00:28:39,718 --> 00:28:41,094 -Şart değil. -Biliyorum. 409 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 Noel. 410 00:28:44,848 --> 00:28:48,435 Noel, Cadılar Bayramı gibi. Ben lanetliyim. 411 00:28:48,518 --> 00:28:50,645 -Beğendim. -Bir sus, şiir yazıyorum. 412 00:28:50,729 --> 00:28:53,022 Noel, Cadılar Bayramı gibi. 413 00:28:53,648 --> 00:28:54,899 Ben lanetliyim. 414 00:28:54,983 --> 00:28:58,611 -Hava bulutlu, oda kurumlu. -Yengeç kabuklu. 415 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 Bak, uydu. Değil mi? 416 00:29:03,366 --> 00:29:06,119 Yokluğunda her şey tatsız. 417 00:29:06,661 --> 00:29:07,871 Hepsi anlamsız. 418 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 Dönecek misin? 419 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 Ya inkârdayım ya da inanılmaz akılsız. 420 00:29:14,252 --> 00:29:16,713 Ürperiyorum, hava tatsız. 421 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Aptal mıyım? Evet. 422 00:29:18,006 --> 00:29:19,632 Artık olamaz mı hasarsız? 423 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Vay anasını. 424 00:29:21,134 --> 00:29:25,054 İnatla takılıp kaldım ben, kurtulmak istemiyorum. 425 00:29:25,138 --> 00:29:28,266 Oradaydın sen eskiden, bırakıp gitmek istemiyorum 426 00:29:28,349 --> 00:29:31,519 Dönüp düzeltmen için bana, zaman tanıyorum sana. 427 00:29:31,603 --> 00:29:34,522 Dönmezsin, biliyorum ama. Olmaz o geceden sonra. 428 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 O kavgadan sonra. 429 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Dönüyorum. Döndüm. 430 00:29:38,401 --> 00:29:40,945 Seninle ilgili değil. Sadece bir şiir. 431 00:29:41,029 --> 00:29:42,030 -Tamam. -Yani… 432 00:29:47,160 --> 00:29:48,787 Noel, Cadılar Bayramı gibi. 433 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Ben lanetliyim. 434 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 Bu iğrenç. 435 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Ona oral mı yapacaksın? Oral yapacak gibisin. 436 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 Bas git Max. 437 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Defol Marcus. 438 00:30:10,767 --> 00:30:11,976 Konuşabilir miyiz? 439 00:30:12,060 --> 00:30:13,770 -Yok, almayayım. -Biliyorum. 440 00:30:13,853 --> 00:30:14,896 Şey diyecektim. 441 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 Dün Blue Farm'daydım, Sophie'yi gördüm. 442 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 Ne? 443 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Bir erkekle çıkıyordu. 444 00:30:20,819 --> 00:30:23,530 -Önce benden duymanı istedim. -Defol git Abby. 445 00:30:24,572 --> 00:30:27,367 -Bu senin için bile çok adice. -Hayır Max, ben… 446 00:30:27,450 --> 00:30:28,451 Beni rahat bırak. 447 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 Gelecek dersi ekip ot tüttürelim mi? 448 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Olur. 449 00:30:54,686 --> 00:30:56,145 Bu gerçekten çok tatlı. 450 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Ne, odam mı? 451 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Tamam. 452 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Evet. 453 00:31:08,741 --> 00:31:11,119 Benzeyecek olsan kime benzemek isterdin? 454 00:31:11,995 --> 00:31:13,955 Bilmem. Willow Smith. 455 00:31:14,455 --> 00:31:16,416 -Ya sen? -Hailey Bieber, basit. 456 00:31:16,499 --> 00:31:20,545 Tam bir kraliçe. Onunla aynı çağda yaşamak bile ayrıcalık. 457 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Doğru. 458 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 -Teşekkürler. -Ne demek. 459 00:31:34,058 --> 00:31:36,311 Sakso çek, evlen, öldür. 460 00:31:36,394 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 461 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Hadi. 462 00:31:42,233 --> 00:31:43,234 -Hadi. -Bu iğrenç. 463 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Tamam. 464 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 -Brodie'ye sakso çekerdim. -Evet, yapardın. 465 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 -Press'i öldürürdüm. -Evet, yapardın. 466 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 Jordan'la evlenirdim. 467 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 Ne? Jordan. Jordan'la evlenirdim. 468 00:32:01,252 --> 00:32:02,629 KRAKER 469 00:32:02,712 --> 00:32:04,464 Orası resmen süpermarket. 470 00:32:05,006 --> 00:32:08,301 Bu odadan olabildiğince çıkmamaya çalışıyorum da. 471 00:32:08,384 --> 00:32:11,137 Annemde birkaç gündür gariplik var. 472 00:32:11,638 --> 00:32:14,182 Tuhaf bir sessizlik var. 473 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Üzgünüm. 474 00:32:16,559 --> 00:32:18,728 Senin suçun değil, giden babam. 475 00:32:19,270 --> 00:32:21,689 Evet ama berbat ve bunu anlıyorum. 476 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Evet. 477 00:32:24,984 --> 00:32:29,280 Muhtemelen birkaç adamı mahvedeceğim. 478 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Baba sorunları yaşamam onun suçu olacak. 479 00:32:32,867 --> 00:32:33,868 Demişken… 480 00:32:36,621 --> 00:32:39,123 Baker'ların oğlanla birliktesin, değil mi? 481 00:32:40,917 --> 00:32:43,503 -Değil mi? -Evet, sanırım. 482 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Kesin. 483 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Yani konuşuyoruz ve sık sık bende kalıyor. 484 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 -Skandal! -Hayır. 485 00:32:52,011 --> 00:32:54,389 -Hayır, öyle değil. -Nasıl yani? 486 00:32:54,472 --> 00:32:56,474 Hayır, edeplice. O… 487 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 O… 488 00:32:59,560 --> 00:33:00,979 Hoşlanıyorsun, değil mi? 489 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Evet. 490 00:33:03,940 --> 00:33:07,986 Baba Sorunları adında bir kız müzik grubu kurmalıyız. 491 00:33:08,653 --> 00:33:10,071 Genç hamile olabiliriz. 492 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Genç hamile olursam annem beni bitirir. 493 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Bebeği alır, beni bitirir. 494 00:33:15,576 --> 00:33:18,162 Hamile olsak nasıl görünürdük acaba? 495 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Seksi. 496 00:33:27,171 --> 00:33:29,674 Çok güzelsin, biliyor musun? 497 00:33:32,552 --> 00:33:36,639 Annenin bu sıralar hamile olması bana çok çılgınca geliyor dostum. 498 00:33:37,265 --> 00:33:41,436 Bizim kadarken. Biz de olabiliriz. Ama seks yapmıyorum, herkes berbat. 499 00:33:42,478 --> 00:33:47,608 -Dedikodu yapmak gibi olmasın ama… -Hayır Abby, dedikodu yap. Söyle hadi. 500 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Maxine bu aralar… 501 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 -Söyle. -Hırçın bir sürtük gibi davranıyor. 502 00:33:54,615 --> 00:33:59,203 -Teşekkürler. Biliyorum. Katılıyorum. -Ama yani aş bunları. 503 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 Anladın mı? Aş artık bunları. 504 00:34:05,126 --> 00:34:07,879 Max'in her lafına uyduğu için Norah'ya gıcığım. 505 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Biliyorum. Çok fena. 506 00:34:10,840 --> 00:34:13,384 Ben de beni suçladığı için Hunter'a gıcığım. 507 00:34:13,468 --> 00:34:19,098 Böyle boktan bir sosyopat olduğu için Press'e gıcığım. 508 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 -Beni çok korkutuyor. -Nasıl… 509 00:34:20,975 --> 00:34:22,310 Ama sen de öyle, yani… 510 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Korkutuyor muyum? 511 00:34:25,897 --> 00:34:27,607 Hem de çok. Evet, kesinlikle. 512 00:34:29,817 --> 00:34:30,651 Tamam, sen ne… 513 00:34:34,197 --> 00:34:35,615 Korkuyor musun Miller? 514 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 Daha iyi misin? 515 00:34:39,202 --> 00:34:40,203 Sence? 516 00:34:43,956 --> 00:34:45,083 Delilik yapalım mı? 517 00:34:48,086 --> 00:34:51,255 Olur. Sanırım. Belki. Neden? Nedir? 518 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 İşte beni korkutmana bir örnek. 519 00:35:05,812 --> 00:35:08,439 Josh Spear. Sophie onunla çıkmış. 520 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Venmo ödemesi buldum. 521 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 -Üzgünüm bebeğim. -Anlamıyorum. 522 00:35:12,735 --> 00:35:17,156 Benden ona nasıl böyle çabuk geçer? Yeni ayrıldık. Aptal gibi hissediyorum. 523 00:35:17,240 --> 00:35:19,784 Onu düşündüğünden hızlı unutacağına eminim. 524 00:35:20,368 --> 00:35:22,370 Pek destekleyici olmadı. 525 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 Destek olmadım mı? 526 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Ginny Miller. Abby Littman. 527 00:35:58,072 --> 00:35:59,407 Siz dersi mi kırdınız? 528 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Benimle gelin. 529 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 Alo? 530 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Benim. 531 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 Tamam. 532 00:36:16,799 --> 00:36:19,927 Ginny dişçideydim diyorsa niye beni arıyorsunuz? 533 00:36:20,011 --> 00:36:22,013 Kızım yalan mı söylüyor yani? 534 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Hayır, sorun değil. 535 00:36:28,561 --> 00:36:31,105 Anladım. Tabii ki kontrol etmelisiniz. 536 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 Tamam. 537 00:36:32,690 --> 00:36:34,901 Çok teşekkürler. Hoşça kalın. 538 00:36:39,280 --> 00:36:40,740 -Merhaba. -Merhaba. 539 00:36:41,908 --> 00:36:42,909 Gel bakalım. 540 00:36:46,287 --> 00:36:47,788 Tamam, gidelim. 541 00:36:58,716 --> 00:36:59,634 Merhaba. 542 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Merhaba anne. 543 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum, 544 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 o yüzden sana bir hediye aldım. 545 00:37:13,773 --> 00:37:16,442 Poşetinde de çok güzel bir kız var. 546 00:37:22,990 --> 00:37:25,284 Anne, bu gerçekten çok tatlı. 547 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Teşekkürler anne. 548 00:37:31,123 --> 00:37:32,208 Seni seviyorum. 549 00:37:32,291 --> 00:37:34,001 Ben de seni seviyorum tatlım. 550 00:37:37,505 --> 00:37:42,051 Böyle uğradığım için üzgünüm ama Zach, Austin'in yeni oyunuyla oynuyormuş. 551 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Austin onu bulamıyor. 552 00:37:44,220 --> 00:37:46,889 Tanrım. Kusura bakma. Temizliğe vaktim olmadı. 553 00:37:46,973 --> 00:37:50,226 Ruhsal bir çöküntü yaşıyorum ve çantasını bulmam lazım. 554 00:37:51,519 --> 00:37:52,395 Evet. 555 00:37:57,984 --> 00:38:01,487 Tanrım, bu zalimlik. Ben fişim çekilsin isterdim. 556 00:38:02,530 --> 00:38:05,825 Bu ona iyilik olurdu ama biz Tanrı'nın işine karışamayız. 557 00:38:11,414 --> 00:38:13,582 -Çok özür dilerim. -Dileme. 558 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 O ne? 559 00:38:19,380 --> 00:38:25,386 Kahretsin. 560 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Bununla ilgili e-posta göndermişlerdi. Aşırmış olmalı. 561 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Bu hoşuna gitmiştir. 562 00:38:32,351 --> 00:38:36,772 Gerçekten gitmedi. Bir çocuğun babasını kaybetmesi ne zordur, bilirim. 563 00:38:36,856 --> 00:38:39,400 Babası tutuklanınca Austin bir ay konuşmadı. 564 00:38:39,483 --> 00:38:42,570 Evet, babası onunla bu konuyu konuşur diyecektim ama… 565 00:38:43,279 --> 00:38:44,822 Bunu söyleyemem, değil mi? 566 00:38:45,614 --> 00:38:48,951 Hey, biz anneler birlik olmalıyız, tamam mı? 567 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 Evet, tabii. 568 00:38:51,620 --> 00:38:55,791 Ben canavar değilim Cynthia. Pekâlâ, bunu görmezden geleceğim. 569 00:38:56,876 --> 00:38:58,002 Şuna ne dersin? 570 00:38:58,085 --> 00:39:02,214 Kitabı Mahalle Kulübü'ne verip isimsiz olarak belediyeye geldi diyeyim. 571 00:39:02,298 --> 00:39:04,884 -Zach'in adı geçmez. -Bunu yapar mısın? 572 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Tabii. 573 00:39:07,845 --> 00:39:10,931 Belki sen de benim için küçücük bir şey yapabilirsin. 574 00:39:17,521 --> 00:39:18,773 Mola dışında yeme. 575 00:39:26,447 --> 00:39:27,281 Kafan mı iyi? 576 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 -Hayır. -Bayağı kafayı bulmuşsun. 577 00:39:32,370 --> 00:39:33,746 Ne oluyor sana? 578 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Ben iyiyim. 579 00:39:36,791 --> 00:39:37,875 Yine randevu mu? 580 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 İşe bak. Haşin Joe. 581 00:39:48,552 --> 00:39:50,179 Kafam iyi. Evet. 582 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 Marcus seni çok etkiliyor. 583 00:39:53,307 --> 00:39:55,017 Belki de ben onu etkiliyorum. 584 00:39:56,977 --> 00:39:58,062 Bir şey sorsam? 585 00:39:59,438 --> 00:40:01,732 Hunter'la aranızda ne oldu? 586 00:40:02,775 --> 00:40:06,529 Çünkü provada çok üzgün gibiydi. 587 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 Neden? Ne dedi ki? 588 00:40:09,240 --> 00:40:10,282 Bir şarkı yazdı. 589 00:40:11,409 --> 00:40:12,535 Yine mi şarkı? 590 00:40:13,661 --> 00:40:17,081 Senden o kadar hoşlanmayan biriyle olmak berbattır. 591 00:40:17,164 --> 00:40:21,293 Hunter'dan hoşlanıyordum. Ama Marcus'tan daha çok hoşlandım. 592 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Affedersin. 593 00:40:28,342 --> 00:40:30,344 Onun neden üzgün olduğunu anladım. 594 00:40:31,429 --> 00:40:35,141 Evet, ben mükemmel Hunter'ı aldatan kötü kızım, tamam mı? 595 00:40:35,224 --> 00:40:38,686 Kötüyüm, şeytanım. Ginny'den nefret etmek çok eğlenceli. 596 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Tek suçlu ben değildim. O da masum değil. 597 00:40:41,897 --> 00:40:43,816 Sana patladım, üzgünüm. Sadece… 598 00:40:44,775 --> 00:40:46,861 Şu anda çok şey yaşıyorum. 599 00:40:46,944 --> 00:40:50,531 Olanlar hakkında kimseyle konuşamıyorum. Terapistimle bile. 600 00:40:51,157 --> 00:40:52,825 Bu arada terapiye gidiyorum. 601 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 Bunu niye söyledim, bilmem. Gerçekten kafam iyi. 602 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Bence kötü değilsin. 603 00:41:08,716 --> 00:41:09,717 Teşekkürler. 604 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Başardım. Mahalle Kulübü'ndeyiz. 605 00:41:15,890 --> 00:41:19,685 Gerçekten mi? Hem de Cynthia'nın çıkışından sonra? 606 00:41:19,768 --> 00:41:22,688 Fikrini değiştirdi. Zavallım, zor günler yaşıyor. 607 00:41:23,731 --> 00:41:25,399 Bunu nasıl yaptın acaba? 608 00:41:26,442 --> 00:41:29,403 -Boş ver. -Her zamanki gibi istediğini aldın. 609 00:41:30,905 --> 00:41:33,574 -Bu seni mutlu eder, değil mi? -Hem de çok. 610 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Her şey mükemmel. 611 00:41:41,832 --> 00:41:43,042 Saçın. 612 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Beğendin mi? 613 00:41:45,586 --> 00:41:46,670 Nefret ettim. 614 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 Pardon bayan, durun bakalım. 615 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Bugün seni idare ettim, çok teşekkürler. 616 00:41:53,886 --> 00:41:56,263 Neredeydin? Dişçide değildin, biliyorum. 617 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Okulu kırıp ot içtim. Duymak istediğin bu mu? 618 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Evet, tam hayal ettiğim şey. 619 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Paul bunu dinlesin mi? 620 00:42:04,813 --> 00:42:06,649 İşim bitti. Gidebilirim. 621 00:42:06,732 --> 00:42:09,693 Paul'la evleniyorum. Her şeyi duyabilir. 622 00:42:10,736 --> 00:42:12,655 Emin misin? Her şeyi mi? 623 00:42:17,451 --> 00:42:18,452 Odana git. 624 00:42:19,036 --> 00:42:20,496 -Derhâl. -Neden? 625 00:42:20,579 --> 00:42:24,708 Biz çok mutlu bir aileyiz. Sen, ben, Paul, Austin, Mary. 626 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Mary kim? 627 00:43:37,448 --> 00:43:39,241 Sence insanı kötü yapan nedir? 628 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 Kötü mü? 629 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Evet. 630 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Sanırım kötü şeyler yapma arzusu. 631 00:43:46,707 --> 00:43:50,002 Peki ya bunları yapması gerektiğini düşünüyorsa? 632 00:43:50,669 --> 00:43:54,548 Bence bir şey nadiren salt iyi ya da kötü olur. 633 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Genellikle ortasıdır. 634 00:43:56,842 --> 00:44:00,554 Ya gerçekten korkunç bir şeyse? Bunun telafisi olur mu? 635 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Detayları bilmem gerek. 636 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Annem. 637 00:44:16,445 --> 00:44:19,490 Çok korkunç bir şey yaptı. 638 00:44:21,450 --> 00:44:22,576 Söyleyemem bile. 639 00:44:23,994 --> 00:44:26,121 Yapılabilecek en kötü şeyi düşün. 640 00:44:26,205 --> 00:44:27,581 Birini mi öldürdü yani? 641 00:44:34,713 --> 00:44:35,547 Tamam. 642 00:44:37,591 --> 00:44:38,425 Kahretsin. 643 00:44:40,636 --> 00:44:41,929 Bir şey değişti. 644 00:44:42,971 --> 00:44:45,641 Biliyorum, bu çok kötü ve karanlık. 645 00:44:45,724 --> 00:44:48,644 Artık odada yanımızda bir şey var. 646 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 Hayır. Yapma. 647 00:44:49,937 --> 00:44:51,063 O benim annem. 648 00:44:51,605 --> 00:44:55,275 O beni doğuran kadın ve o… 649 00:44:55,943 --> 00:44:59,530 Korkunç bir şey yaptı ve… 650 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 -Bunu başka kim biliyor? -Bilmiyorum. 651 00:45:05,911 --> 00:45:08,997 Özel dedektif olan bir adam. 652 00:45:12,000 --> 00:45:13,001 Kimi öldürdü? 653 00:45:13,085 --> 00:45:14,420 -Tanrım. -Ne? 654 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Kimi mi öldürdü? Yani bu normal bir soru mu? 655 00:45:18,507 --> 00:45:19,800 Hayır, normal değil. 656 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 Bu sakinliğin hoşuma gitmiyor. Beni çok korkutuyor. 657 00:45:23,637 --> 00:45:26,890 Az önce söylediğim şeyden sonra nasıl bu kadar sakinsin? 658 00:45:29,685 --> 00:45:31,311 Annenden her şeyi beklerim. 659 00:45:32,271 --> 00:45:33,731 -O bir… -Psikopat. 660 00:45:33,814 --> 00:45:34,815 Yıkıcı güç. 661 00:45:36,650 --> 00:45:38,777 Yoluna çıkan her şeyi ezip geçer. 662 00:45:38,861 --> 00:45:40,988 Bu mantıklı geliyor. 663 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Mantıklı yanı yok. Kafa mı buluyorsun? 664 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 -Mantıklı hiçbir yanı yok. -Hey, nefes al. 665 00:45:49,788 --> 00:45:50,873 Ben de öyle miyim? 666 00:45:53,250 --> 00:45:54,251 Yıkıcı güç müyüm? 667 00:45:55,753 --> 00:45:56,628 Öyle misin? 668 00:46:00,716 --> 00:46:01,717 Bilmiyorum. 669 00:46:05,220 --> 00:46:06,221 Kimi öldürdü? 670 00:46:09,224 --> 00:46:10,225 Üvey babamı. 671 00:46:11,560 --> 00:46:12,561 İyi biri miydi? 672 00:46:15,856 --> 00:46:17,191 Hayır, pek sayılmaz. 673 00:46:18,150 --> 00:46:19,318 Tamam o zaman. 674 00:46:19,860 --> 00:46:20,694 Ne? 675 00:46:20,778 --> 00:46:21,987 "Tamam o zaman" mı? 676 00:46:22,613 --> 00:46:25,949 Sorun yok mu yani? Kötü bir adamsa ölsün mü? 677 00:46:26,033 --> 00:46:28,702 Sana kızmamı falan istiyor gibi davranıyorsun. 678 00:46:29,495 --> 00:46:30,704 Bunu sen yapmadın. 679 00:46:30,788 --> 00:46:33,624 Hayır ama biliyorum ve ben yapmışım gibi geliyor. 680 00:46:37,336 --> 00:46:38,337 Nasıl yapmış? 681 00:46:40,672 --> 00:46:41,882 Zehir. 682 00:46:42,549 --> 00:46:44,134 -Esaslı. -Marcus. 683 00:46:47,137 --> 00:46:48,263 Kahretsin. Annenin… 684 00:46:49,681 --> 00:46:51,767 Bir adamı öldürdüğüne inanamıyorum. 685 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Evet. 686 00:47:07,491 --> 00:47:08,534 Hey. 687 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 -Ne yapıyorsun? -Bir şey düşünmek istemiyorum. 688 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 Hey, hayır. 689 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Hadi. 690 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 -Boş ver. Gitmem gerek. -Hayır. Hey, yapma. 691 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 -Ginny, dur. -Bırak… 692 00:47:21,338 --> 00:47:22,714 -Marcus… -Dur. 693 00:47:33,475 --> 00:47:35,060 Nasıl bir his acaba? 694 00:47:39,064 --> 00:47:43,068 Yani ciğerlerindeki havanın öyle tükenmesi. 695 00:47:47,072 --> 00:47:49,533 Son nefesin olduğunu bilmek. 696 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Gel. 697 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 Gel buraya. 698 00:47:57,416 --> 00:48:01,003 Marcus, kimseye söyleyemezsin, tamam mı? Ciddiyim. 699 00:48:01,086 --> 00:48:02,045 Söylemem. 700 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Gel. 701 00:48:10,012 --> 00:48:11,013 Bir şey yok. 702 00:48:14,892 --> 00:48:16,560 Onun gibi olmak istemiyorum. 703 00:48:19,062 --> 00:48:20,772 Yıkıcı güç olmak istemiyorum. 704 00:49:09,488 --> 00:49:10,572 Neden yaptın anne? 705 00:49:11,615 --> 00:49:14,117 Cevabını duymak istemediğin sorular sorma. 706 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 Bilmem gerek. 707 00:49:21,708 --> 00:49:22,918 Senin için. 708 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Benim için. 709 00:49:24,127 --> 00:49:27,422 Ailem için. Düşünmeden yaptığım bir şey değildi. 710 00:49:29,216 --> 00:49:32,135 Yöntemimden olmasa da yerimizden gurur duyuyorum. 711 00:49:34,471 --> 00:49:36,139 İyi bir insanım demedim hiç. 712 00:49:37,808 --> 00:49:39,059 Sen benim annemsin. 713 00:49:39,685 --> 00:49:41,895 İyi bir insan olduğuna inanmam gerek. 714 00:49:42,771 --> 00:49:44,022 Hoş olurdu, değil mi? 715 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Bu kadar basit olsa. 716 00:49:48,276 --> 00:49:49,528 Neden mi yaptım? 717 00:49:50,612 --> 00:49:53,073 Başka seçenek göremedim. 718 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Öldürmeyebilirsin. 719 00:49:56,451 --> 00:49:58,078 Öldürmemek bir seçenektir. 720 00:49:58,996 --> 00:50:00,914 Hiç pişmanlık duyuyor musun? 721 00:50:00,998 --> 00:50:03,166 Beni koruyan kimse yoktu Ginny. 722 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 Hiç kimse. 723 00:50:05,210 --> 00:50:08,130 Şanslısın ki ben varım. Senin için öldürürüm. 724 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 Senin için gerçekten öldürürüm. 725 00:50:11,550 --> 00:50:12,634 Bunu bir anla. 726 00:50:13,260 --> 00:50:14,261 Bu önemsiz değil. 727 00:50:14,886 --> 00:50:17,639 Yanlış, korkunç, çirkin olabilirim, 728 00:50:17,723 --> 00:50:19,808 hiçbir şeye layık olmayabilirim. 729 00:50:19,891 --> 00:50:22,227 Tamam, hiçbir şeye layık değilim. 730 00:50:24,396 --> 00:50:25,480 Ama sen layıksın. 731 00:50:26,940 --> 00:50:28,900 Bunu sağlamak benim elimdeydi. 732 00:50:28,984 --> 00:50:31,695 Bunu yaptım. Hoşuna gitse de gitmese de yaptım. 733 00:50:32,863 --> 00:50:35,615 Bütün karanlığı alıp yuttum. 734 00:50:35,699 --> 00:50:38,076 Lanet olası Bane gibi oldum. 735 00:50:38,702 --> 00:50:39,536 Tamam mı? 736 00:50:40,037 --> 00:50:42,372 Kızım iyi bir hayat yaşayabilsin diye. 737 00:50:44,416 --> 00:50:47,335 Seni korudum. Çünkü o el uylukta durmaz. 738 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 Ben çocukluğum boyunca annem o eli durdursun istedim. 739 00:50:54,134 --> 00:50:57,596 Bir sürü şeytanım var. Geçmişim kâbus dolu. 740 00:50:59,264 --> 00:51:00,515 Bir seçeneğim vardı. 741 00:51:01,558 --> 00:51:03,852 Geçmişte yaşayıp içinde boğulabilir, 742 00:51:03,935 --> 00:51:05,771 her gün bunu yaşayabilirdim. 743 00:51:09,983 --> 00:51:13,737 Ama insan gelecek için yaşamalı çünkü geçmiş seni yiyip bitirir. 744 00:51:14,571 --> 00:51:16,073 Hayat o cehennem değil. 745 00:51:18,658 --> 00:51:22,037 Sen ve Austin. Siz benim geleceğimsiniz. 746 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Ben sizin için yaşıyorum. 747 00:51:26,249 --> 00:51:28,210 Test hamilesin dediği andan beri… 748 00:51:28,877 --> 00:51:33,298 Yani 15 yaşındaydım. Senden daha gençtim. 749 00:51:34,341 --> 00:51:38,053 Georgia'da bir kafenin tuvaletinde o şerit pembeye döndüğünde 750 00:51:38,136 --> 00:51:39,429 her şey değişmeliydi. 751 00:51:41,056 --> 00:51:44,476 O tuvaletten çıktım. Birkaç çocuk gördüm, çok mutluydular. 752 00:51:45,310 --> 00:51:46,978 Dünya umurlarında değildi. 753 00:51:47,729 --> 00:51:50,107 Güzel giyinmişlerdi, gülümsüyorlardı 754 00:51:51,650 --> 00:51:52,776 ve seviliyorlardı. 755 00:51:53,485 --> 00:51:56,196 O çocukların sevilip ilgi gördüğü belliydi. 756 00:51:57,656 --> 00:52:02,077 Benim yaşımdaydılar ama onlar seviliyordu, ben değil. 757 00:52:04,246 --> 00:52:05,539 O an karar verdim, 758 00:52:05,622 --> 00:52:08,125 sen benim gibi değil, onlar gibi olacaktın. 759 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 Bunu sağlamak için her şeyi yapacağımı biliyordum. 760 00:52:15,090 --> 00:52:17,634 Uzun zaman aldı ve kolay olmadı ama yaptım. 761 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Seni o çocuklarla o otobüse bindirdim. 762 00:52:21,847 --> 00:52:24,933 Benden nefret et, dünyanın en kötü annesi olarak gör, 763 00:52:25,016 --> 00:52:26,143 belki de öyleyim. 764 00:52:26,726 --> 00:52:30,355 Ama seni o otobüse bindirdim. Gerekeni yaptım, yine yaparım. 765 00:52:30,438 --> 00:52:31,565 Pişman değilim. 766 00:52:32,732 --> 00:52:35,193 Her şeyi sen ve kardeşin için yaptım. 767 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 Bana inanmıyorsan buna inan. 768 00:52:47,122 --> 00:52:48,748 Ayrıca saçını çok beğendim. 769 00:52:51,084 --> 00:52:51,960 Sağ ol anne. 770 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Gel buraya. 771 00:53:06,433 --> 00:53:10,061 Ama kimseye söyleyemezsin. Bunu biliyorsun, değil mi? Söz ver. 772 00:53:12,647 --> 00:53:13,648 Söz veriyorum. 773 00:53:15,901 --> 00:53:17,444 İkimiz dünyaya karşı. 774 00:53:30,040 --> 00:53:33,001 Anne, oyunumla işin bittiyse artık alabilir miyim? 775 00:53:34,794 --> 00:53:36,421 Güven zor bir şeydir… 776 00:53:40,091 --> 00:53:41,927 …çünkü güven karşılıklıdır. 777 00:53:45,764 --> 00:53:47,182 Artık bu işte beraberiz. 778 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu