1
00:00:15,223 --> 00:00:18,893
-Gecikirim. Austin'in okul toplantısı var.
-Tamam, görüşürüz.
2
00:00:25,608 --> 00:00:27,235
Neyin peşindesin küçük kız?
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
-Ne?
-Bunu yapma.
4
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
-Neyi yapmayayım?
-Virginia! Bu senin için bir oyun mu?
5
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Bu oyun mu anne? Hayır, oyun değil.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
Senden başka oyun oynayan yok.
7
00:00:38,913 --> 00:00:41,166
Benden tam olarak ne istiyorsun?
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,297
Biraz büyü artık, tamam mı? Büyü!
9
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Tanrım, o kadar kızgınım ki seni…
10
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
Öldürür müsün?
11
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Austin, hadi gidelim!
12
00:00:57,265 --> 00:01:00,810
Tüm hayatının bir yalan olduğunu
anlamak tuhaf bir şey.
13
00:01:11,029 --> 00:01:14,574
Ginny, dünyada güvenebileceğin tek şey
kimseye güvenmemektir.
14
00:01:15,617 --> 00:01:16,701
Ben hariç.
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Ben hep yanında olacağım.
16
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
Hadi, montunu al.
17
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
Güven tuhaf bir şeydir.
18
00:01:39,140 --> 00:01:40,892
Çok kolay suistimal edilir.
19
00:01:41,976 --> 00:01:45,230
İhanet ise metalik bir tat bırakır.
20
00:01:56,950 --> 00:02:01,412
Austin'in sınıfta olmasından çok memnunum
ama birkaç konu geri kalmış.
21
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Çok taşınıyor, bunun da payı olabilir.
22
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Zeki çocuktur.
23
00:02:05,333 --> 00:02:07,585
Bilmediği her neyse çabucak öğrenir.
24
00:02:07,669 --> 00:02:08,962
Sadece bu değil.
25
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Anksiyete belirtisi gösteriyor mu?
26
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Anksiyete mi?
27
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
Dokuz yaşında.
28
00:02:14,676 --> 00:02:17,971
Rehber öğretmenle görüşmesini çok isterim.
29
00:02:18,054 --> 00:02:21,099
Belki bir 504 planı için değerlendirilir.
30
00:02:21,182 --> 00:02:24,394
Hayır, o her neyse Austin'in ihtiyacı yok.
31
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
O iyi. Bakın, geri kaldıysa
evde daha çok çalışırız.
32
00:02:27,897 --> 00:02:29,983
-Bunu garanti ederim.
-Bayan Miller…
33
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Pardon, bölüyorum.
34
00:02:34,154 --> 00:02:35,780
Onu geri ver. Hemen.
35
00:02:38,575 --> 00:02:41,369
Düşünme köşesinden aldığını söyledi.
36
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
Çantasında buldum.
37
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Beni saatlerce orada oturttu.
38
00:02:45,290 --> 00:02:49,794
İnsanlara neden "sümük surat" demediğimizi
düşünme süremiz 15 dakikaydı Zach.
39
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Tiffany Griffin tam bir sümük.
40
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
Çok üzgünüm.
41
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Çok zor zamanlar geçiriyor.
42
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
-Anlıyorum.
-Hayır, geçirmiyorum.
43
00:02:59,637 --> 00:03:00,722
Babamı suçlama.
44
00:03:01,431 --> 00:03:05,476
Zach, bize ait olmayan şeyleri alamayız.
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
-Siz meşgulsünüz, ben…
-Hayır. Sadece…
46
00:03:10,190 --> 00:03:12,317
Teşekkürler. Bunun için teşekkürler.
47
00:03:12,817 --> 00:03:16,237
-504 planı nedir?
-Gizlice girmek? Cidden benim çocuğumsun.
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
WELLSBURY LİSESİ
WELLSBURY KAPLANLARININ EVİ
49
00:03:25,663 --> 00:03:26,497
Hunter.
50
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Selam.
51
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Selam.
52
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Teşekkürler.
53
00:03:34,297 --> 00:03:35,965
Evet, yok, sorun değil.
54
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Baş düşmanım mıydı o?
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,481
Evet, önemli bir şey değildi.
56
00:04:05,954 --> 00:04:07,038
İyi misin?
57
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
-Mesele neydi?
-Önemli değil.
58
00:04:17,715 --> 00:04:18,883
Ne?
59
00:04:20,218 --> 00:04:22,720
-Sonra takılır mıyız?
-Olmaz, terapim var.
60
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
Gitmem gerek. Sonra görüşürüz.
61
00:04:36,234 --> 00:04:40,655
Millet, Sophie çok mutlu görünüyor.
Sinir oluyorum.
62
00:04:42,031 --> 00:04:44,575
"Nazik olun, nasıl olsa bedava."
63
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Evet, kalbimi söküp çıkarırken
çok naziktin Sophie.
64
00:04:48,830 --> 00:04:51,374
Resimlerimizi silmemiş. Bu ne demek sizce?
65
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
Seni seviyor, özlüyor ve barışmak istiyor.
66
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
Gerçekten mi?
67
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Hayır.
68
00:04:58,298 --> 00:05:01,676
Harika. Çünkü müzikalde
sevilmeyen kötü cadıyı oynuyorum.
69
00:05:01,759 --> 00:05:04,679
Yani normal hayatımdan farklı bir şey.
70
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Bunu niye takıyorsun?
71
00:05:14,480 --> 00:05:15,565
İçinde cam yok.
72
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Çok tuhafsın.
73
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Ne?
74
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
Zach, artık arkadaşı mısın?
75
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Kapa çeneni.
76
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Zach?
77
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
GENEVIEVE BLANCO
GELİNLİK
78
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
İçimden bir ses işle alakalı değil diyor.
79
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
-Selam.
-Selam.
80
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
İyi misin?
81
00:05:58,483 --> 00:06:00,526
Evet. Gelinliklere bakıyorum işte.
82
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Bütçemizin çok üstündeki gelinliklere.
83
00:06:04,447 --> 00:06:06,324
Evet, bütçeyi konuşmalıyız.
84
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
-Ne olmuş?
-Sevmiyorum.
85
00:06:09,786 --> 00:06:13,956
Ne yazık ki leydim,
ben sadece mütevazı bir devlet memuruyum.
86
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
O yüzden daha küçük düşünmelisin.
87
00:06:17,877 --> 00:06:19,462
Daha samimi.
88
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
Ailenden ne haber?
Düğün hediyeleri neymiş?
89
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Düğün konusunu açmaya çalışıyorsun.
90
00:06:26,344 --> 00:06:29,806
Georgia, bunu konuştuk, tamam mı?
Ailemden para almam.
91
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Hiç almadım, şimdi de almam.
92
00:06:32,809 --> 00:06:36,896
Üniversite harcını kim ödemişti?
Kimin Netflix hesabını kullanıyoruz?
93
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Georgia.
94
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
Üzgünüm, sadece diyorum ki
95
00:06:40,525 --> 00:06:43,653
birinin parası varsa
ve vermek istiyorsa karışma.
96
00:06:43,736 --> 00:06:48,032
Haklı. Bir kez evleniliyor. 30 olmadan
iki kez evlenen bir avare değilsen.
97
00:06:49,826 --> 00:06:52,954
İstediğim uzun vadeli finans planının
taslağı mı bu?
98
00:06:53,037 --> 00:06:56,833
-Özetle Wellsbury çok pahalı.
-Bunu biliyorduk.
99
00:06:57,750 --> 00:06:59,168
Cynthia yanılmamış.
100
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
Bu bütçenin çoğu okullara gidiyor.
101
00:07:02,755 --> 00:07:05,550
-Okul bütçesi ne kadar?
-89 milyon dolar.
102
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Tanrım.
103
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
-Nasıl buldunuz?
-Tanrım, Jess, buna bayıldım.
104
00:07:25,236 --> 00:07:27,363
Limuzinde kimler olacak, belli mi?
105
00:07:27,947 --> 00:07:29,574
Derek arazi tipi kiralamış.
106
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
-Yok artık.
-Tanrım.
107
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
-Hadi canım.
-Çok heyecanlıyım!
108
00:07:33,494 --> 00:07:34,787
Çok güzel.
109
00:07:36,080 --> 00:07:37,540
O renge bayılırım.
110
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
-Sağ ol.
-Balo alışverişi mi?
111
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Anne.
112
00:07:43,254 --> 00:07:46,132
Lütfen ama lütfen
bu çantayı alabilir miyim?
113
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
Anne mi?
114
00:07:57,226 --> 00:08:00,938
Pekâlâ, geçen seans çocukluğunu
ve geliş sebebini anlatmıştın.
115
00:08:01,939 --> 00:08:04,192
Çocukluk buz dağının görünen kısmıydı.
116
00:08:04,859 --> 00:08:09,864
Yoksulluk içinde büyüdüğünü söylemiştin.
Kendini hiç bakımsız kalmış hissettin mi?
117
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
Hayır. Öyle değildi.
118
00:08:12,617 --> 00:08:13,951
Georgia bize bakardı.
119
00:08:14,452 --> 00:08:16,537
Ama yöntemleri tartışmaya açıktı.
120
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Bunun kendime zarar vermemle
ne alakası var?
121
00:08:20,124 --> 00:08:22,668
Tetikleyicileri belirlemeye
devam etmeliyiz.
122
00:08:23,169 --> 00:08:25,671
Kendine en son ne zaman zarar verdin?
123
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Şükran Günü.
124
00:08:28,424 --> 00:08:30,968
Peki. O gün neler oldu?
125
00:08:34,555 --> 00:08:36,891
O gün ne hissettiğini hatırlıyor musun?
126
00:08:37,934 --> 00:08:38,768
Hayır.
127
00:08:42,730 --> 00:08:44,315
Kızdığını hissediyorum.
128
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Öyle mi? Doktoranın hakkını veriyorsunuz.
129
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Özür dilerim.
130
00:08:53,824 --> 00:08:59,163
Birlikte çalışmanın bir yolunu bulmalıyız
ki kendine yardım etmene yardım edeyim.
131
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Yani size güvenmem gerek.
132
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Bu sence bir sorun mu?
Öyleymiş gibi geldi.
133
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Mecbur değil miyim?
Terapiye bu yüzden gelinir.
134
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Sen terapiye neden geldin?
135
00:09:14,387 --> 00:09:17,265
İyileşmek için.
Kendime zarar vermemek için.
136
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
Teşekkürler.
137
00:09:25,398 --> 00:09:27,441
Bu araçları denemeni istiyorum.
138
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Lastik bant dikkat dağıtır.
139
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
Kendine zarar vermek istediğinde
140
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
bunu çekip bırakarak dikkatini dağıt
ve o anı atlat.
141
00:09:36,367 --> 00:09:39,912
Sonra tehlike geçtiğinde
duygularını deftere yaz.
142
00:09:41,080 --> 00:09:44,292
Gerçekten kendine
zarar verecek gibi olursan
143
00:09:44,875 --> 00:09:46,335
beni aramanı istiyorum.
144
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Bunu yapılabilir misin?
145
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
Deneyeceğine söz vermeni istiyorum.
146
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
Kullanmazsan bir faydası olmaz.
147
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
Araçları deneyeceğim.
148
00:09:59,432 --> 00:10:01,851
Ayrıca Ginny, kızgın olman güzel.
149
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
Hislerini dizginlemiyorsun.
150
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Tetikleyicilerini izlemeye devam et.
151
00:10:13,571 --> 00:10:14,739
Göremiyorum.
152
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
Göremiyor musun? Bu aptalca.
153
00:10:26,667 --> 00:10:27,501
Tamam.
154
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
Bana güveniyor musun? Tamam.
155
00:10:39,930 --> 00:10:42,433
Üzgünüm, bunu kızım almış olmalı.
156
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Fark etmedim.
157
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Sorun değil.
158
00:10:51,359 --> 00:10:55,279
Edith Wharton'ın evinde düğün yapıldığını
biliyor muydun? Mount'ta.
159
00:10:55,780 --> 00:10:57,156
Çok romantik değil mi?
160
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
Edith Wharton hayranı olduğundan
haberim yoktu.
161
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Kulüpteki bazı kadınlar
orada düğünlere gitmiş.
162
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
-Bahsediyorlardı.
-Anladım.
163
00:11:06,248 --> 00:11:09,168
Bu arada
Mahalle Kulübü'ne girmediğine üzüldüm.
164
00:11:09,251 --> 00:11:12,672
-Bunu çok istediğini biliyorum.
-Ben bitti demeden bitmez.
165
00:11:14,131 --> 00:11:15,925
Ne demek, bilmek istemiyorum.
166
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
Hey, barakaya ne dersin?
167
00:11:21,097 --> 00:11:24,725
-Baraka mı?
-Evet, yani şirin, rustik bir baraka.
168
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
-Domuz barakası gibi mi?
-Domuz değil. Hayır.
169
00:11:27,520 --> 00:11:30,981
Arkadaşım ve eşi,
Maine'de bir baraka bulup
170
00:11:31,065 --> 00:11:33,859
orada evlendiler ve çok güzeldi.
171
00:11:33,943 --> 00:11:36,404
-Domuzları severim.
-Sen ödevini yap.
172
00:11:36,487 --> 00:11:39,073
Artık okula
görüşmeye çağrılmak istemiyorum.
173
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
-Bu da ne?
-Austin için.
174
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Vay canına, harika!
175
00:11:55,297 --> 00:11:57,007
Paul, rüşvet mi veriyorsun?
176
00:11:57,633 --> 00:11:59,301
Ne? Hayır, onu ben almadım.
177
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Bu oyuna bayılıyorum.
178
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
Selam anne. Gel.
179
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
Çantamı mı karıştırdın?
180
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Austin'in adını kullanmışsın.
Faydalanabilir dedim.
181
00:12:29,123 --> 00:12:30,875
Mecburiyetten yaptım.
182
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
Burayı, bu evi seviyor musun?
183
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Çünkü kaybedecektik.
184
00:12:34,378 --> 00:12:36,005
Peki neden hâlâ sende?
185
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Kredi puanım 315. Buna ne diyeceksin?
186
00:12:40,384 --> 00:12:43,304
Kendini zeki sanıyorsun
ama ateşle oynuyorsun.
187
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
Senden korkmuyorum.
188
00:12:47,266 --> 00:12:48,392
Benden korkmak mı?
189
00:12:49,351 --> 00:12:52,271
Asıl ben senden korkuyorum.
Sana güvenilmez.
190
00:13:17,713 --> 00:13:20,216
-Mesele neydi?
-Ne duydun?
191
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Hiç. Kapı çarpma sesi duydum.
Kavga mı ettiniz?
192
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Hayır, bir şey yok.
193
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
Tamam.
194
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
-Çok fazla "bir şey yok" oluyor.
-Bu da ne demek?
195
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Yani…
196
00:13:36,982 --> 00:13:40,778
Hayatında hiçbir şey olmuyormuş gibi
yapmak zor geliyordur.
197
00:13:44,365 --> 00:13:46,367
Sana zor geliyor, öyle mi?
198
00:13:48,077 --> 00:13:50,955
Bu kadar zorsam neden gitmiyorsun?
199
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
-Ne yapıyorsun?
-Bir şey yapmıyorum.
200
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
Sürekli gelip burnunu sokuyorsun,
bu sinir bozucu.
201
00:13:59,213 --> 00:14:00,339
Evet, yapmayayım.
202
00:14:29,118 --> 00:14:32,121
Pickleball sahası ruhsatı.
Kendim vermek istedim.
203
00:14:32,705 --> 00:14:33,789
Çok heyecanlı.
204
00:14:35,416 --> 00:14:36,292
Bu harika.
205
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
-Teşekkürler.
-Ne demek.
206
00:14:38,961 --> 00:14:40,796
Paul, Mount'a razı oldu mu?
207
00:14:42,756 --> 00:14:46,927
Dinle, Cynthia'dan sonra
zor olduğunu biliyorum ama düşündüm de…
208
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Şahsi bir şey değil Georgia.
Sadece süreç böyle.
209
00:14:50,681 --> 00:14:54,518
Bekleme listesi var.
Hem şu an ufak bir krizle uğraşıyorum.
210
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
Emily Dickinson şiirleri kitabı kayıp.
211
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
Ne?
212
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Kayboldu. Gece yarısı biri içeri girmiş.
213
00:15:01,817 --> 00:15:04,820
Olamaz, bu korkunç.
Kim böyle bir şey yapar ki?
214
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Umarım bir üyemiz değildir ama…
215
00:15:07,615 --> 00:15:09,491
Belki sadece şakadır.
216
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
Tarih derneği
tüm ödünç parçaları geri alıyor.
217
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
Bu korkunç.
218
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Tüm kulübün itibarı tehlikede.
219
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
Eminim bulunacaktır.
220
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Hey, iyi misin?
221
00:15:29,678 --> 00:15:30,679
İyiyim.
222
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Değişelim mi?
223
00:15:37,811 --> 00:15:39,480
-Merhaba.
-Merhaba Padma.
224
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Bir tuzlu karamel latte alabilir miyim?
225
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
-Bracia…
-Selam çocuklar.
226
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
-Selam.
-Selam Ginny.
227
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Merhaba.
228
00:16:00,542 --> 00:16:02,753
-Sorun ne?
-Her şey.
229
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
Bugün oyuncu resimlerimizi aldık.
230
00:16:06,882 --> 00:16:08,425
Karamel topuna benzemişim.
231
00:16:10,386 --> 00:16:12,805
O kadar da kötü değil.
232
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
Olmaz. Beyoncé ne demiş?
233
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
-Siyahi kızlarda mavi ışık kullanılmaz.
-Nokta.
234
00:16:18,143 --> 00:16:19,228
Küstah beyazlar.
235
00:16:20,270 --> 00:16:21,897
Bryon'a yaptıklarına bakın.
236
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
Yine de iyi.
237
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
En azından uyumlusunuz.
238
00:16:30,406 --> 00:16:31,740
Akşam ne yapıyorsunuz?
239
00:16:33,117 --> 00:16:34,243
Ağır ağır öleceğiz.
240
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Bir fikrim var.
241
00:16:39,498 --> 00:16:41,291
Buranın yemekleri çok güzel.
242
00:16:44,294 --> 00:16:47,214
Burası güzel. Sarabeth's gibi değil.
243
00:16:47,965 --> 00:16:49,216
-Bundan.
-Merhaba.
244
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
Selam Ginny.
245
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
Size ne getireyim?
246
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
Tatlı patates kızartması alalım.
247
00:17:01,937 --> 00:17:04,606
-Tamam, ben hemen geliyorum.
-Harika.
248
00:17:23,250 --> 00:17:25,044
Hey, ne bu suratlar?
249
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
-Hiç.
-Hiç.
250
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
İki mızıkçı.
251
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Evet.
252
00:17:32,384 --> 00:17:33,719
Prova nasıldı?
253
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Benim karakterim çirkin kötü cadı.
254
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Repliklerimden biri aynen şöyle:
"Gıdılarım kinle titriyor."
255
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Vay, eğlenceliymiş.
256
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Anne, bu trajik.
257
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Küçük rol yoktur, küçük oyuncu vardır.
258
00:17:50,027 --> 00:17:52,196
Baba, iğrenç.
259
00:17:52,279 --> 00:17:57,034
Başrol olmak, seksi olmak
belki Sophie'yi geri kazanmak istiyordum.
260
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Sophie'yi unutmalısın.
261
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Anne, bu bana söyleyebileceğin
en duygusuz şey.
262
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
Onu seviyordum, öyle pat diye unutamam.
263
00:18:05,626 --> 00:18:08,003
Bu, babamı unutmanı söylememe benziyor.
264
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Umarım babanı unutmak gibi değildir.
265
00:18:11,173 --> 00:18:12,716
Çok kötüsünüz.
266
00:18:12,800 --> 00:18:15,886
Kalbim kırık ve her gece ağlıyorum.
267
00:18:15,969 --> 00:18:17,262
Hiç duymuyorum.
268
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Mastürbasyonla meşgulsün de ondan!
269
00:18:23,936 --> 00:18:25,437
Senin canını sıkan ne?
270
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
Küresel ısınma.
271
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
-Alo.
-Menekşe mi, lavanta mı, deve dikeni mi?
272
00:18:49,711 --> 00:18:52,422
Sonuncusu tuhaf şekilde erotik
ama ona yakınım.
273
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Tekrar söyler misin?
274
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
Düğün renklerimi seçiyorum.
275
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
Gelecek misin diye soracaktım da.
276
00:19:00,931 --> 00:19:02,057
Tatlım…
277
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Hayır, biliyorum.
278
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Biliyorum.
279
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Gelebileceğimi sanmam.
280
00:19:09,439 --> 00:19:10,899
Evet, anladım. Sadece…
281
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Seni sayılı arkadaşlarım
arasında görmem tuhaf mı?
282
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Hayır, tuhaf değil.
Benim için çok değerlisin, biliyorsun.
283
00:19:19,324 --> 00:19:20,492
Seni seviyorum.
284
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
Seni hep seveceğim.
285
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
Evet. Ben de.
286
00:19:27,749 --> 00:19:29,251
Bizim için ne eğlenceli.
287
00:19:31,879 --> 00:19:33,964
İşte bu yüzden gelemem.
288
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
Evet, sadece…
289
00:19:38,051 --> 00:19:41,305
Benim bir ailem yok, yani ailem sensin.
290
00:19:44,933 --> 00:19:46,226
Deve dikeni.
291
00:19:46,727 --> 00:19:49,021
-Evet, öyle mi dersin?
-Kesinlikle.
292
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
Fotoğrafçıya güven.
293
00:19:50,731 --> 00:19:52,608
Tamam, yerleşime karar verelim.
294
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Tamam, anlayışlı olmaya çalışıyorum.
295
00:19:55,319 --> 00:19:59,323
Peki, tamam.
Düğün muhabbeti yok, ebeveynliğe devam.
296
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Baksana, kızın tam bir şeytan.
297
00:20:03,869 --> 00:20:07,581
Şey, Beelzebub'la Bracia geldi,
o yüzden kapatmam gerek.
298
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
Ginny orada mı?
299
00:20:10,083 --> 00:20:11,501
Bekle, Bracia kim?
300
00:20:13,003 --> 00:20:14,004
Alo?
301
00:20:15,255 --> 00:20:19,384
Çok teşekkürler Bay Miller.
Bu muhteşemden de öte.
302
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
Bir şey değil.
303
00:20:21,345 --> 00:20:24,056
-Emin ellerdesin. Babam en iyisidir.
-Belli.
304
00:20:25,265 --> 00:20:26,475
Bu nerede çekildi?
305
00:20:27,434 --> 00:20:30,395
National Geographic için
son Hindistan seyahatimde.
306
00:20:31,271 --> 00:20:32,147
Sıradanmış.
307
00:20:33,315 --> 00:20:35,817
-Başka nerelere gittiniz?
-Her yere.
308
00:20:35,901 --> 00:20:41,073
En tehlikeli yerlere. Himalayalardan tut
Georgia'nın motorcu barlarına kadar.
309
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Tamam baba, bunu kitaba sakla.
310
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Tamam, başlayalım.
311
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
Tamam.
312
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
Bak, nasıl doğal geliyorsa öyle yap.
313
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Omuzlarını kaldır.
314
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
Şimdi indir.
315
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
Nefes al.
316
00:21:06,390 --> 00:21:07,557
Mutluluğu unut.
317
00:21:08,892 --> 00:21:10,185
Şimdi sertçe bak.
318
00:21:10,269 --> 00:21:12,896
Benden nefret ediyorsun. Tamam.
319
00:21:13,605 --> 00:21:16,191
Tamam, şimdi bacağın kırık ve ağrın var.
320
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
Ama tatlı bir ağrı,
dudak büzdüren bir ağrı.
321
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Evet.
322
00:21:23,282 --> 00:21:24,324
Ginny, oraya geç.
323
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
-Ne?
-Ginny, buraya geç lütfen.
324
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Tamam.
325
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
Tamam. Evet.
326
00:21:55,689 --> 00:21:56,690
Ginny, gel.
327
00:22:10,746 --> 00:22:12,581
Aman tanrım.
328
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
Kız her yerden çıkıyor. Başıma bela oldu.
329
00:22:23,842 --> 00:22:27,012
Aman… Olağanüstü görünüyor.
330
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Yani ikisi de öyle.
331
00:22:29,014 --> 00:22:32,559
Bugün onu bu kadar güzel görmemeliydim.
Bunu görmemeliydim.
332
00:22:36,897 --> 00:22:38,940
-Ne?
-Kramp giriyor.
333
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
Beyaz mı giydin?
334
00:22:40,525 --> 00:22:43,320
Biliyorum, tamam mı? Hatırlatma.
335
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
-Advil falan ister misin?
-Hayır.
336
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Veya ağızlık.
337
00:22:48,700 --> 00:22:50,535
Bebeğim, uzanamıyorum.
338
00:22:51,828 --> 00:22:53,955
Press, regle dayanamazsın.
339
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Tamam, hazır mıyız?
340
00:22:56,249 --> 00:22:58,418
-Sanırım.
-Evet, başlıyoruz.
341
00:23:05,425 --> 00:23:08,595
Yaşadığımız zor zamanları hatırla
342
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Şimdi geriye baktığımda
Kötü gelmiyorlar o kadar da
343
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
Ama yine de
344
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Bilmeni isterim
345
00:23:18,647 --> 00:23:22,442
Yaptığımız hiçbir şeyden pişman değilim
346
00:23:22,526 --> 00:23:26,071
Çünkü biz sadece çocuğuz
Tanıştığımız andan beri
347
00:23:28,240 --> 00:23:30,659
Konuşma şansım olsaydı
348
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
Sana söylerdim
349
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Bana iyi gelmediğini
350
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
Aşk bir zehir, yok tedavisi
351
00:23:42,546 --> 00:23:46,758
Bu yüzden vazgeçiyorum
Çünkü daha fazla dayanamıyorum
352
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Vadiye kaçacağım
353
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
Çünkü kalmak için bir sebep bulamıyorum
354
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Artık burada kalmak çocuk oyuncağı
355
00:24:16,872 --> 00:24:19,499
Hunter, kardeşim, sen iyi misin?
356
00:24:19,583 --> 00:24:20,584
Ne?
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,086
Kimseyle ilgisi yok.
358
00:24:23,712 --> 00:24:27,215
Hayır. Kızlar, hadi, grubu gazlayın.
359
00:24:27,299 --> 00:24:29,134
Harika iş çıkardınız! Evet!
360
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
-Harika bir şarkı!
-Bebeğim, çok iyi.
361
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
-Hüzünlü ama harika.
-İşte bu.
362
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Jordan, dostum, nakaratı beceremedin.
363
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Dostum, esrardan kafayı bulmuş hâldeyim.
364
00:24:38,685 --> 00:24:39,686
Ben…
365
00:24:40,353 --> 00:24:43,440
Bebeğim, sen de ister misin?
Krampa iyi gelebilir.
366
00:24:45,108 --> 00:24:49,446
Hey, bir daha hiçbir şey düşünmemek için
ne kadar kafayı bulmam lazım?
367
00:24:56,578 --> 00:24:58,538
Bu çok özeldi. Teşekkürler.
368
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Hey, ne demek.
369
00:25:00,832 --> 00:25:03,376
Arkadaş çevreni genişletmen güzel.
370
00:25:03,460 --> 00:25:05,712
Yani sonunda siyahi arkadaş bulmam mı?
371
00:25:07,506 --> 00:25:09,716
Dr. Lily'yle durumlar nasıl?
372
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
Duygularımı günlüğe yazmamı istedi.
373
00:25:12,469 --> 00:25:13,845
Ne diyeceğim ki?
374
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
"Orada mısın Tanrı'm? Benim, Ginny."
375
00:25:16,181 --> 00:25:18,433
"Sevgili günlük, kendimi yakasım var."
376
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
Şiire ne dersin?
Yarışma için şiir yazmayı sevmiştin.
377
00:25:22,979 --> 00:25:24,064
Evet, kazanamadım.
378
00:25:24,147 --> 00:25:26,316
Sanki terapinin amacı kazanmak da.
379
00:25:27,025 --> 00:25:30,111
Bak, yazdığın şiir çok güzel ve içtendi.
380
00:25:30,695 --> 00:25:31,821
Bunu denesene.
381
00:25:33,740 --> 00:25:36,076
Sevgili günlük, bugün yanmak isterim
382
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
Ne zaman öğrenirim?
383
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Tanrım, iyileşti bile. Bu bir mucize.
384
00:25:41,373 --> 00:25:45,210
Teşekkürler Tanrı'm. Teşekkürler Freud.
Teşekkürler Amanda Gorman.
385
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
İşte o gülüş.
386
00:25:50,924 --> 00:25:52,259
O gülüşü görmek güzel.
387
00:25:54,844 --> 00:25:56,596
Anneme söylemedin, sağ ol.
388
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Sen iyi ve sağlıklı ol da.
389
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
-BUGÜNDEN NEFRET ETTİM
-SANA DA GÜNAYDIN
390
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
KEŞKE SANA SÖYLEYEBİLSEM
391
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Ginny, müziğin sesini kıs!
392
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
Beni oraya getirme.
393
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Bu çok üzücü.
394
00:27:43,495 --> 00:27:46,164
-Öğle yemeğine çıkmadın mı?
-Hayır, kimya var.
395
00:27:48,333 --> 00:27:50,168
-Konuşmak istemiyorum.
-Tamam.
396
00:27:59,427 --> 00:28:00,553
Özür dilerim.
397
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
-Ne?
-Özür dilerim.
398
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
-Ne?
-Tamam, evet.
399
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
-Ne yazıyorsun?
-Şiir.
400
00:28:11,564 --> 00:28:14,693
-Yüksek sesle söyledim, berbat.
-Neden? Şiir güzeldir.
401
00:28:19,072 --> 00:28:20,865
-Bir tane okur musun?
-Şiir mi?
402
00:28:21,366 --> 00:28:22,200
Evet.
403
00:28:27,080 --> 00:28:27,914
Tamam.
404
00:28:29,791 --> 00:28:31,459
Bir kelime söyle, ne olursa.
405
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Noel.
406
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
-Noel mi?
-Evet.
407
00:28:38,258 --> 00:28:39,634
Kafiye bulunmaz.
408
00:28:39,718 --> 00:28:41,094
-Şart değil.
-Biliyorum.
409
00:28:42,262 --> 00:28:44,764
Noel.
410
00:28:44,848 --> 00:28:48,435
Noel, Cadılar Bayramı gibi.
Ben lanetliyim.
411
00:28:48,518 --> 00:28:50,645
-Beğendim.
-Bir sus, şiir yazıyorum.
412
00:28:50,729 --> 00:28:53,022
Noel, Cadılar Bayramı gibi.
413
00:28:53,648 --> 00:28:54,899
Ben lanetliyim.
414
00:28:54,983 --> 00:28:58,611
-Hava bulutlu, oda kurumlu.
-Yengeç kabuklu.
415
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
Bak, uydu. Değil mi?
416
00:29:03,366 --> 00:29:06,119
Yokluğunda her şey tatsız.
417
00:29:06,661 --> 00:29:07,871
Hepsi anlamsız.
418
00:29:09,038 --> 00:29:10,039
Dönecek misin?
419
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
Ya inkârdayım ya da inanılmaz akılsız.
420
00:29:14,252 --> 00:29:16,713
Ürperiyorum, hava tatsız.
421
00:29:16,796 --> 00:29:17,922
Aptal mıyım? Evet.
422
00:29:18,006 --> 00:29:19,632
Artık olamaz mı hasarsız?
423
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Vay anasını.
424
00:29:21,134 --> 00:29:25,054
İnatla takılıp kaldım ben,
kurtulmak istemiyorum.
425
00:29:25,138 --> 00:29:28,266
Oradaydın sen eskiden,
bırakıp gitmek istemiyorum
426
00:29:28,349 --> 00:29:31,519
Dönüp düzeltmen için bana,
zaman tanıyorum sana.
427
00:29:31,603 --> 00:29:34,522
Dönmezsin, biliyorum ama.
Olmaz o geceden sonra.
428
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
O kavgadan sonra.
429
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Dönüyorum. Döndüm.
430
00:29:38,401 --> 00:29:40,945
Seninle ilgili değil. Sadece bir şiir.
431
00:29:41,029 --> 00:29:42,030
-Tamam.
-Yani…
432
00:29:47,160 --> 00:29:48,787
Noel, Cadılar Bayramı gibi.
433
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Ben lanetliyim.
434
00:29:57,170 --> 00:29:58,004
Bu iğrenç.
435
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Ona oral mı yapacaksın?
Oral yapacak gibisin.
436
00:30:04,052 --> 00:30:04,886
Bas git Max.
437
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Defol Marcus.
438
00:30:10,767 --> 00:30:11,976
Konuşabilir miyiz?
439
00:30:12,060 --> 00:30:13,770
-Yok, almayayım.
-Biliyorum.
440
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
Şey diyecektim.
441
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
Dün Blue Farm'daydım, Sophie'yi gördüm.
442
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Ne?
443
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
Bir erkekle çıkıyordu.
444
00:30:20,819 --> 00:30:23,530
-Önce benden duymanı istedim.
-Defol git Abby.
445
00:30:24,572 --> 00:30:27,367
-Bu senin için bile çok adice.
-Hayır Max, ben…
446
00:30:27,450 --> 00:30:28,451
Beni rahat bırak.
447
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
Gelecek dersi ekip ot tüttürelim mi?
448
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Olur.
449
00:30:54,686 --> 00:30:56,145
Bu gerçekten çok tatlı.
450
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
Ne, odam mı?
451
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Tamam.
452
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Evet.
453
00:31:08,741 --> 00:31:11,119
Benzeyecek olsan kime benzemek isterdin?
454
00:31:11,995 --> 00:31:13,955
Bilmem. Willow Smith.
455
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
-Ya sen?
-Hailey Bieber, basit.
456
00:31:16,499 --> 00:31:20,545
Tam bir kraliçe.
Onunla aynı çağda yaşamak bile ayrıcalık.
457
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Doğru.
458
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
-Teşekkürler.
-Ne demek.
459
00:31:34,058 --> 00:31:36,311
Sakso çek, evlen, öldür.
460
00:31:36,394 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
461
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Hadi.
462
00:31:42,233 --> 00:31:43,234
-Hadi.
-Bu iğrenç.
463
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Tamam.
464
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
-Brodie'ye sakso çekerdim.
-Evet, yapardın.
465
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
-Press'i öldürürdüm.
-Evet, yapardın.
466
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
Jordan'la evlenirdim.
467
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
Ne? Jordan. Jordan'la evlenirdim.
468
00:32:01,252 --> 00:32:02,629
KRAKER
469
00:32:02,712 --> 00:32:04,464
Orası resmen süpermarket.
470
00:32:05,006 --> 00:32:08,301
Bu odadan
olabildiğince çıkmamaya çalışıyorum da.
471
00:32:08,384 --> 00:32:11,137
Annemde birkaç gündür gariplik var.
472
00:32:11,638 --> 00:32:14,182
Tuhaf bir sessizlik var.
473
00:32:15,391 --> 00:32:16,476
Üzgünüm.
474
00:32:16,559 --> 00:32:18,728
Senin suçun değil, giden babam.
475
00:32:19,270 --> 00:32:21,689
Evet ama berbat ve bunu anlıyorum.
476
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Evet.
477
00:32:24,984 --> 00:32:29,280
Muhtemelen birkaç adamı mahvedeceğim.
478
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Baba sorunları yaşamam onun suçu olacak.
479
00:32:32,867 --> 00:32:33,868
Demişken…
480
00:32:36,621 --> 00:32:39,123
Baker'ların oğlanla birliktesin, değil mi?
481
00:32:40,917 --> 00:32:43,503
-Değil mi?
-Evet, sanırım.
482
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Kesin.
483
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Yani konuşuyoruz ve sık sık bende kalıyor.
484
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
-Skandal!
-Hayır.
485
00:32:52,011 --> 00:32:54,389
-Hayır, öyle değil.
-Nasıl yani?
486
00:32:54,472 --> 00:32:56,474
Hayır, edeplice. O…
487
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
O…
488
00:32:59,560 --> 00:33:00,979
Hoşlanıyorsun, değil mi?
489
00:33:02,188 --> 00:33:03,189
Evet.
490
00:33:03,940 --> 00:33:07,986
Baba Sorunları adında
bir kız müzik grubu kurmalıyız.
491
00:33:08,653 --> 00:33:10,071
Genç hamile olabiliriz.
492
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Genç hamile olursam annem beni bitirir.
493
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Bebeği alır, beni bitirir.
494
00:33:15,576 --> 00:33:18,162
Hamile olsak nasıl görünürdük acaba?
495
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Seksi.
496
00:33:27,171 --> 00:33:29,674
Çok güzelsin, biliyor musun?
497
00:33:32,552 --> 00:33:36,639
Annenin bu sıralar hamile olması
bana çok çılgınca geliyor dostum.
498
00:33:37,265 --> 00:33:41,436
Bizim kadarken. Biz de olabiliriz.
Ama seks yapmıyorum, herkes berbat.
499
00:33:42,478 --> 00:33:47,608
-Dedikodu yapmak gibi olmasın ama…
-Hayır Abby, dedikodu yap. Söyle hadi.
500
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Maxine bu aralar…
501
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
-Söyle.
-Hırçın bir sürtük gibi davranıyor.
502
00:33:54,615 --> 00:33:59,203
-Teşekkürler. Biliyorum. Katılıyorum.
-Ama yani aş bunları.
503
00:33:59,287 --> 00:34:01,080
Anladın mı? Aş artık bunları.
504
00:34:05,126 --> 00:34:07,879
Max'in her lafına uyduğu için
Norah'ya gıcığım.
505
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Biliyorum. Çok fena.
506
00:34:10,840 --> 00:34:13,384
Ben de
beni suçladığı için Hunter'a gıcığım.
507
00:34:13,468 --> 00:34:19,098
Böyle boktan bir sosyopat olduğu için
Press'e gıcığım.
508
00:34:19,182 --> 00:34:20,892
-Beni çok korkutuyor.
-Nasıl…
509
00:34:20,975 --> 00:34:22,310
Ama sen de öyle, yani…
510
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Korkutuyor muyum?
511
00:34:25,897 --> 00:34:27,607
Hem de çok. Evet, kesinlikle.
512
00:34:29,817 --> 00:34:30,651
Tamam, sen ne…
513
00:34:34,197 --> 00:34:35,615
Korkuyor musun Miller?
514
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Daha iyi misin?
515
00:34:39,202 --> 00:34:40,203
Sence?
516
00:34:43,956 --> 00:34:45,083
Delilik yapalım mı?
517
00:34:48,086 --> 00:34:51,255
Olur. Sanırım. Belki. Neden? Nedir?
518
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
İşte beni korkutmana bir örnek.
519
00:35:05,812 --> 00:35:08,439
Josh Spear. Sophie onunla çıkmış.
520
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Venmo ödemesi buldum.
521
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
-Üzgünüm bebeğim.
-Anlamıyorum.
522
00:35:12,735 --> 00:35:17,156
Benden ona nasıl böyle çabuk geçer?
Yeni ayrıldık. Aptal gibi hissediyorum.
523
00:35:17,240 --> 00:35:19,784
Onu düşündüğünden hızlı
unutacağına eminim.
524
00:35:20,368 --> 00:35:22,370
Pek destekleyici olmadı.
525
00:35:23,830 --> 00:35:24,956
Destek olmadım mı?
526
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Ginny Miller. Abby Littman.
527
00:35:58,072 --> 00:35:59,407
Siz dersi mi kırdınız?
528
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Benimle gelin.
529
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
Alo?
530
00:36:12,837 --> 00:36:13,838
Benim.
531
00:36:14,839 --> 00:36:15,840
Tamam.
532
00:36:16,799 --> 00:36:19,927
Ginny dişçideydim diyorsa
niye beni arıyorsunuz?
533
00:36:20,011 --> 00:36:22,013
Kızım yalan mı söylüyor yani?
534
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Hayır, sorun değil.
535
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
Anladım. Tabii ki kontrol etmelisiniz.
536
00:36:31,189 --> 00:36:32,190
Tamam.
537
00:36:32,690 --> 00:36:34,901
Çok teşekkürler. Hoşça kalın.
538
00:36:39,280 --> 00:36:40,740
-Merhaba.
-Merhaba.
539
00:36:41,908 --> 00:36:42,909
Gel bakalım.
540
00:36:46,287 --> 00:36:47,788
Tamam, gidelim.
541
00:36:58,716 --> 00:36:59,634
Merhaba.
542
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Merhaba anne.
543
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum,
544
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
o yüzden sana bir hediye aldım.
545
00:37:13,773 --> 00:37:16,442
Poşetinde de çok güzel bir kız var.
546
00:37:22,990 --> 00:37:25,284
Anne, bu gerçekten çok tatlı.
547
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Teşekkürler anne.
548
00:37:31,123 --> 00:37:32,208
Seni seviyorum.
549
00:37:32,291 --> 00:37:34,001
Ben de seni seviyorum tatlım.
550
00:37:37,505 --> 00:37:42,051
Böyle uğradığım için üzgünüm ama Zach,
Austin'in yeni oyunuyla oynuyormuş.
551
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
Austin onu bulamıyor.
552
00:37:44,220 --> 00:37:46,889
Tanrım. Kusura bakma.
Temizliğe vaktim olmadı.
553
00:37:46,973 --> 00:37:50,226
Ruhsal bir çöküntü yaşıyorum
ve çantasını bulmam lazım.
554
00:37:51,519 --> 00:37:52,395
Evet.
555
00:37:57,984 --> 00:38:01,487
Tanrım, bu zalimlik.
Ben fişim çekilsin isterdim.
556
00:38:02,530 --> 00:38:05,825
Bu ona iyilik olurdu
ama biz Tanrı'nın işine karışamayız.
557
00:38:11,414 --> 00:38:13,582
-Çok özür dilerim.
-Dileme.
558
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
O ne?
559
00:38:19,380 --> 00:38:25,386
Kahretsin.
560
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Bununla ilgili e-posta göndermişlerdi.
Aşırmış olmalı.
561
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
Bu hoşuna gitmiştir.
562
00:38:32,351 --> 00:38:36,772
Gerçekten gitmedi. Bir çocuğun
babasını kaybetmesi ne zordur, bilirim.
563
00:38:36,856 --> 00:38:39,400
Babası tutuklanınca
Austin bir ay konuşmadı.
564
00:38:39,483 --> 00:38:42,570
Evet, babası onunla
bu konuyu konuşur diyecektim ama…
565
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
Bunu söyleyemem, değil mi?
566
00:38:45,614 --> 00:38:48,951
Hey, biz anneler birlik olmalıyız,
tamam mı?
567
00:38:49,660 --> 00:38:50,911
Evet, tabii.
568
00:38:51,620 --> 00:38:55,791
Ben canavar değilim Cynthia.
Pekâlâ, bunu görmezden geleceğim.
569
00:38:56,876 --> 00:38:58,002
Şuna ne dersin?
570
00:38:58,085 --> 00:39:02,214
Kitabı Mahalle Kulübü'ne verip
isimsiz olarak belediyeye geldi diyeyim.
571
00:39:02,298 --> 00:39:04,884
-Zach'in adı geçmez.
-Bunu yapar mısın?
572
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Tabii.
573
00:39:07,845 --> 00:39:10,931
Belki sen de
benim için küçücük bir şey yapabilirsin.
574
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
Mola dışında yeme.
575
00:39:26,447 --> 00:39:27,281
Kafan mı iyi?
576
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
-Hayır.
-Bayağı kafayı bulmuşsun.
577
00:39:32,370 --> 00:39:33,746
Ne oluyor sana?
578
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Ben iyiyim.
579
00:39:36,791 --> 00:39:37,875
Yine randevu mu?
580
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
İşe bak. Haşin Joe.
581
00:39:48,552 --> 00:39:50,179
Kafam iyi. Evet.
582
00:39:51,097 --> 00:39:52,723
Marcus seni çok etkiliyor.
583
00:39:53,307 --> 00:39:55,017
Belki de ben onu etkiliyorum.
584
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Bir şey sorsam?
585
00:39:59,438 --> 00:40:01,732
Hunter'la aranızda ne oldu?
586
00:40:02,775 --> 00:40:06,529
Çünkü provada çok üzgün gibiydi.
587
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
Neden? Ne dedi ki?
588
00:40:09,240 --> 00:40:10,282
Bir şarkı yazdı.
589
00:40:11,409 --> 00:40:12,535
Yine mi şarkı?
590
00:40:13,661 --> 00:40:17,081
Senden o kadar hoşlanmayan
biriyle olmak berbattır.
591
00:40:17,164 --> 00:40:21,293
Hunter'dan hoşlanıyordum.
Ama Marcus'tan daha çok hoşlandım.
592
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Affedersin.
593
00:40:28,342 --> 00:40:30,344
Onun neden üzgün olduğunu anladım.
594
00:40:31,429 --> 00:40:35,141
Evet, ben mükemmel Hunter'ı aldatan
kötü kızım, tamam mı?
595
00:40:35,224 --> 00:40:38,686
Kötüyüm, şeytanım.
Ginny'den nefret etmek çok eğlenceli.
596
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
Tek suçlu ben değildim. O da masum değil.
597
00:40:41,897 --> 00:40:43,816
Sana patladım, üzgünüm. Sadece…
598
00:40:44,775 --> 00:40:46,861
Şu anda çok şey yaşıyorum.
599
00:40:46,944 --> 00:40:50,531
Olanlar hakkında kimseyle konuşamıyorum.
Terapistimle bile.
600
00:40:51,157 --> 00:40:52,825
Bu arada terapiye gidiyorum.
601
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
Bunu niye söyledim, bilmem.
Gerçekten kafam iyi.
602
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Bence kötü değilsin.
603
00:41:08,716 --> 00:41:09,717
Teşekkürler.
604
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Başardım. Mahalle Kulübü'ndeyiz.
605
00:41:15,890 --> 00:41:19,685
Gerçekten mi?
Hem de Cynthia'nın çıkışından sonra?
606
00:41:19,768 --> 00:41:22,688
Fikrini değiştirdi.
Zavallım, zor günler yaşıyor.
607
00:41:23,731 --> 00:41:25,399
Bunu nasıl yaptın acaba?
608
00:41:26,442 --> 00:41:29,403
-Boş ver.
-Her zamanki gibi istediğini aldın.
609
00:41:30,905 --> 00:41:33,574
-Bu seni mutlu eder, değil mi?
-Hem de çok.
610
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Her şey mükemmel.
611
00:41:41,832 --> 00:41:43,042
Saçın.
612
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Beğendin mi?
613
00:41:45,586 --> 00:41:46,670
Nefret ettim.
614
00:41:48,547 --> 00:41:50,382
Pardon bayan, durun bakalım.
615
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Bugün seni idare ettim, çok teşekkürler.
616
00:41:53,886 --> 00:41:56,263
Neredeydin? Dişçide değildin, biliyorum.
617
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Okulu kırıp ot içtim.
Duymak istediğin bu mu?
618
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Evet, tam hayal ettiğim şey.
619
00:42:03,020 --> 00:42:04,730
Paul bunu dinlesin mi?
620
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
İşim bitti. Gidebilirim.
621
00:42:06,732 --> 00:42:09,693
Paul'la evleniyorum. Her şeyi duyabilir.
622
00:42:10,736 --> 00:42:12,655
Emin misin? Her şeyi mi?
623
00:42:17,451 --> 00:42:18,452
Odana git.
624
00:42:19,036 --> 00:42:20,496
-Derhâl.
-Neden?
625
00:42:20,579 --> 00:42:24,708
Biz çok mutlu bir aileyiz.
Sen, ben, Paul, Austin, Mary.
626
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Mary kim?
627
00:43:37,448 --> 00:43:39,241
Sence insanı kötü yapan nedir?
628
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
Kötü mü?
629
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Evet.
630
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Sanırım kötü şeyler yapma arzusu.
631
00:43:46,707 --> 00:43:50,002
Peki ya bunları
yapması gerektiğini düşünüyorsa?
632
00:43:50,669 --> 00:43:54,548
Bence bir şey
nadiren salt iyi ya da kötü olur.
633
00:43:54,632 --> 00:43:56,759
Genellikle ortasıdır.
634
00:43:56,842 --> 00:44:00,554
Ya gerçekten korkunç bir şeyse?
Bunun telafisi olur mu?
635
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
Detayları bilmem gerek.
636
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Annem.
637
00:44:16,445 --> 00:44:19,490
Çok korkunç bir şey yaptı.
638
00:44:21,450 --> 00:44:22,576
Söyleyemem bile.
639
00:44:23,994 --> 00:44:26,121
Yapılabilecek en kötü şeyi düşün.
640
00:44:26,205 --> 00:44:27,581
Birini mi öldürdü yani?
641
00:44:34,713 --> 00:44:35,547
Tamam.
642
00:44:37,591 --> 00:44:38,425
Kahretsin.
643
00:44:40,636 --> 00:44:41,929
Bir şey değişti.
644
00:44:42,971 --> 00:44:45,641
Biliyorum, bu çok kötü ve karanlık.
645
00:44:45,724 --> 00:44:48,644
Artık odada yanımızda bir şey var.
646
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
Hayır. Yapma.
647
00:44:49,937 --> 00:44:51,063
O benim annem.
648
00:44:51,605 --> 00:44:55,275
O beni doğuran kadın ve o…
649
00:44:55,943 --> 00:44:59,530
Korkunç bir şey yaptı ve…
650
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
-Bunu başka kim biliyor?
-Bilmiyorum.
651
00:45:05,911 --> 00:45:08,997
Özel dedektif olan bir adam.
652
00:45:12,000 --> 00:45:13,001
Kimi öldürdü?
653
00:45:13,085 --> 00:45:14,420
-Tanrım.
-Ne?
654
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Kimi mi öldürdü?
Yani bu normal bir soru mu?
655
00:45:18,507 --> 00:45:19,800
Hayır, normal değil.
656
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
Bu sakinliğin hoşuma gitmiyor.
Beni çok korkutuyor.
657
00:45:23,637 --> 00:45:26,890
Az önce söylediğim şeyden sonra
nasıl bu kadar sakinsin?
658
00:45:29,685 --> 00:45:31,311
Annenden her şeyi beklerim.
659
00:45:32,271 --> 00:45:33,731
-O bir…
-Psikopat.
660
00:45:33,814 --> 00:45:34,815
Yıkıcı güç.
661
00:45:36,650 --> 00:45:38,777
Yoluna çıkan her şeyi ezip geçer.
662
00:45:38,861 --> 00:45:40,988
Bu mantıklı geliyor.
663
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Mantıklı yanı yok. Kafa mı buluyorsun?
664
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
-Mantıklı hiçbir yanı yok.
-Hey, nefes al.
665
00:45:49,788 --> 00:45:50,873
Ben de öyle miyim?
666
00:45:53,250 --> 00:45:54,251
Yıkıcı güç müyüm?
667
00:45:55,753 --> 00:45:56,628
Öyle misin?
668
00:46:00,716 --> 00:46:01,717
Bilmiyorum.
669
00:46:05,220 --> 00:46:06,221
Kimi öldürdü?
670
00:46:09,224 --> 00:46:10,225
Üvey babamı.
671
00:46:11,560 --> 00:46:12,561
İyi biri miydi?
672
00:46:15,856 --> 00:46:17,191
Hayır, pek sayılmaz.
673
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
Tamam o zaman.
674
00:46:19,860 --> 00:46:20,694
Ne?
675
00:46:20,778 --> 00:46:21,987
"Tamam o zaman" mı?
676
00:46:22,613 --> 00:46:25,949
Sorun yok mu yani?
Kötü bir adamsa ölsün mü?
677
00:46:26,033 --> 00:46:28,702
Sana kızmamı falan
istiyor gibi davranıyorsun.
678
00:46:29,495 --> 00:46:30,704
Bunu sen yapmadın.
679
00:46:30,788 --> 00:46:33,624
Hayır ama biliyorum
ve ben yapmışım gibi geliyor.
680
00:46:37,336 --> 00:46:38,337
Nasıl yapmış?
681
00:46:40,672 --> 00:46:41,882
Zehir.
682
00:46:42,549 --> 00:46:44,134
-Esaslı.
-Marcus.
683
00:46:47,137 --> 00:46:48,263
Kahretsin. Annenin…
684
00:46:49,681 --> 00:46:51,767
Bir adamı öldürdüğüne inanamıyorum.
685
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Evet.
686
00:47:07,491 --> 00:47:08,534
Hey.
687
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
-Ne yapıyorsun?
-Bir şey düşünmek istemiyorum.
688
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
Hey, hayır.
689
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Hadi.
690
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
-Boş ver. Gitmem gerek.
-Hayır. Hey, yapma.
691
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
-Ginny, dur.
-Bırak…
692
00:47:21,338 --> 00:47:22,714
-Marcus…
-Dur.
693
00:47:33,475 --> 00:47:35,060
Nasıl bir his acaba?
694
00:47:39,064 --> 00:47:43,068
Yani ciğerlerindeki havanın
öyle tükenmesi.
695
00:47:47,072 --> 00:47:49,533
Son nefesin olduğunu bilmek.
696
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
Gel.
697
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
Gel buraya.
698
00:47:57,416 --> 00:48:01,003
Marcus, kimseye söyleyemezsin,
tamam mı? Ciddiyim.
699
00:48:01,086 --> 00:48:02,045
Söylemem.
700
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Gel.
701
00:48:10,012 --> 00:48:11,013
Bir şey yok.
702
00:48:14,892 --> 00:48:16,560
Onun gibi olmak istemiyorum.
703
00:48:19,062 --> 00:48:20,772
Yıkıcı güç olmak istemiyorum.
704
00:49:09,488 --> 00:49:10,572
Neden yaptın anne?
705
00:49:11,615 --> 00:49:14,117
Cevabını duymak istemediğin sorular sorma.
706
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
Bilmem gerek.
707
00:49:21,708 --> 00:49:22,918
Senin için.
708
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Benim için.
709
00:49:24,127 --> 00:49:27,422
Ailem için.
Düşünmeden yaptığım bir şey değildi.
710
00:49:29,216 --> 00:49:32,135
Yöntemimden olmasa da
yerimizden gurur duyuyorum.
711
00:49:34,471 --> 00:49:36,139
İyi bir insanım demedim hiç.
712
00:49:37,808 --> 00:49:39,059
Sen benim annemsin.
713
00:49:39,685 --> 00:49:41,895
İyi bir insan olduğuna inanmam gerek.
714
00:49:42,771 --> 00:49:44,022
Hoş olurdu, değil mi?
715
00:49:44,648 --> 00:49:45,899
Bu kadar basit olsa.
716
00:49:48,276 --> 00:49:49,528
Neden mi yaptım?
717
00:49:50,612 --> 00:49:53,073
Başka seçenek göremedim.
718
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Öldürmeyebilirsin.
719
00:49:56,451 --> 00:49:58,078
Öldürmemek bir seçenektir.
720
00:49:58,996 --> 00:50:00,914
Hiç pişmanlık duyuyor musun?
721
00:50:00,998 --> 00:50:03,166
Beni koruyan kimse yoktu Ginny.
722
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
Hiç kimse.
723
00:50:05,210 --> 00:50:08,130
Şanslısın ki ben varım.
Senin için öldürürüm.
724
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
Senin için gerçekten öldürürüm.
725
00:50:11,550 --> 00:50:12,634
Bunu bir anla.
726
00:50:13,260 --> 00:50:14,261
Bu önemsiz değil.
727
00:50:14,886 --> 00:50:17,639
Yanlış, korkunç, çirkin olabilirim,
728
00:50:17,723 --> 00:50:19,808
hiçbir şeye layık olmayabilirim.
729
00:50:19,891 --> 00:50:22,227
Tamam, hiçbir şeye layık değilim.
730
00:50:24,396 --> 00:50:25,480
Ama sen layıksın.
731
00:50:26,940 --> 00:50:28,900
Bunu sağlamak benim elimdeydi.
732
00:50:28,984 --> 00:50:31,695
Bunu yaptım.
Hoşuna gitse de gitmese de yaptım.
733
00:50:32,863 --> 00:50:35,615
Bütün karanlığı alıp yuttum.
734
00:50:35,699 --> 00:50:38,076
Lanet olası Bane gibi oldum.
735
00:50:38,702 --> 00:50:39,536
Tamam mı?
736
00:50:40,037 --> 00:50:42,372
Kızım iyi bir hayat yaşayabilsin diye.
737
00:50:44,416 --> 00:50:47,335
Seni korudum. Çünkü o el uylukta durmaz.
738
00:50:47,419 --> 00:50:50,547
Ben çocukluğum boyunca
annem o eli durdursun istedim.
739
00:50:54,134 --> 00:50:57,596
Bir sürü şeytanım var.
Geçmişim kâbus dolu.
740
00:50:59,264 --> 00:51:00,515
Bir seçeneğim vardı.
741
00:51:01,558 --> 00:51:03,852
Geçmişte yaşayıp içinde boğulabilir,
742
00:51:03,935 --> 00:51:05,771
her gün bunu yaşayabilirdim.
743
00:51:09,983 --> 00:51:13,737
Ama insan gelecek için yaşamalı
çünkü geçmiş seni yiyip bitirir.
744
00:51:14,571 --> 00:51:16,073
Hayat o cehennem değil.
745
00:51:18,658 --> 00:51:22,037
Sen ve Austin. Siz benim geleceğimsiniz.
746
00:51:23,163 --> 00:51:24,956
Ben sizin için yaşıyorum.
747
00:51:26,249 --> 00:51:28,210
Test hamilesin dediği andan beri…
748
00:51:28,877 --> 00:51:33,298
Yani 15 yaşındaydım. Senden daha gençtim.
749
00:51:34,341 --> 00:51:38,053
Georgia'da bir kafenin tuvaletinde
o şerit pembeye döndüğünde
750
00:51:38,136 --> 00:51:39,429
her şey değişmeliydi.
751
00:51:41,056 --> 00:51:44,476
O tuvaletten çıktım.
Birkaç çocuk gördüm, çok mutluydular.
752
00:51:45,310 --> 00:51:46,978
Dünya umurlarında değildi.
753
00:51:47,729 --> 00:51:50,107
Güzel giyinmişlerdi, gülümsüyorlardı
754
00:51:51,650 --> 00:51:52,776
ve seviliyorlardı.
755
00:51:53,485 --> 00:51:56,196
O çocukların
sevilip ilgi gördüğü belliydi.
756
00:51:57,656 --> 00:52:02,077
Benim yaşımdaydılar
ama onlar seviliyordu, ben değil.
757
00:52:04,246 --> 00:52:05,539
O an karar verdim,
758
00:52:05,622 --> 00:52:08,125
sen benim gibi değil,
onlar gibi olacaktın.
759
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
Bunu sağlamak için
her şeyi yapacağımı biliyordum.
760
00:52:15,090 --> 00:52:17,634
Uzun zaman aldı
ve kolay olmadı ama yaptım.
761
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Seni o çocuklarla o otobüse bindirdim.
762
00:52:21,847 --> 00:52:24,933
Benden nefret et,
dünyanın en kötü annesi olarak gör,
763
00:52:25,016 --> 00:52:26,143
belki de öyleyim.
764
00:52:26,726 --> 00:52:30,355
Ama seni o otobüse bindirdim.
Gerekeni yaptım, yine yaparım.
765
00:52:30,438 --> 00:52:31,565
Pişman değilim.
766
00:52:32,732 --> 00:52:35,193
Her şeyi sen ve kardeşin için yaptım.
767
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
Bana inanmıyorsan buna inan.
768
00:52:47,122 --> 00:52:48,748
Ayrıca saçını çok beğendim.
769
00:52:51,084 --> 00:52:51,960
Sağ ol anne.
770
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Gel buraya.
771
00:53:06,433 --> 00:53:10,061
Ama kimseye söyleyemezsin.
Bunu biliyorsun, değil mi? Söz ver.
772
00:53:12,647 --> 00:53:13,648
Söz veriyorum.
773
00:53:15,901 --> 00:53:17,444
İkimiz dünyaya karşı.
774
00:53:30,040 --> 00:53:33,001
Anne, oyunumla işin bittiyse
artık alabilir miyim?
775
00:53:34,794 --> 00:53:36,421
Güven zor bir şeydir…
776
00:53:40,091 --> 00:53:41,927
…çünkü güven karşılıklıdır.
777
00:53:45,764 --> 00:53:47,182
Artık bu işte beraberiz.
778
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu