1
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Буду поздно. Зайду в школу к Остину.
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Хорошо, до скорого.
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Что за игры, девочка?
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
- Что?
- Не надо этого.
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- Чего не надо?
- Вирджиния, это для тебя игра?
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Игра, мама? Нет, это не игра.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
Тут лишь ты играешь в игры.
8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
Чего именно ты от меня хочешь?
9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
Ты должна уже повзрослеть, чёрт возьми.
10
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Боже, я так зла, что могу…
11
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
Убить меня?
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
Остин, пойдем!
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
Странно осознавать,
что вся твоя жизнь была ложью.
14
00:01:09,319 --> 00:01:10,904
ОСТИН МИЛЛЕР
15
00:01:10,987 --> 00:01:14,491
Верить можно лишь в одно:
что верить никому нельзя.
16
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Кроме меня.
17
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
Я всегда буду за тебя.
18
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Бери куртку.
19
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
Доверие — странная штука.
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
Им так легко злоупотреблять.
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
А предательство оставляет
металлический привкус.
22
00:01:51,319 --> 00:01:56,241
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
23
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
Я очень рада, что Остин с нами,
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
но он отстает по ряду предметов.
25
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
Знаю, вы часто переезжаете.
Может, дело в этом.
26
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Он умничка.
27
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Если чего не знает — быстро нагонит.
28
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Дело не только в этом.
29
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
У него были признаки тревожности?
30
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Тревожности?
31
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Ему девять.
32
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
Я хотела бы, чтобы с ним
пообщался наш психолог,
33
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
на предмет обучения по спецпрограмме.
34
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
Нет, Остину не нужна
никакая спецпрограмма.
35
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
Всё отлично. Если он и отстает,
мы просто подналяжем дома.
36
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
- Я этим займусь.
- Мисс Миллер…
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
Простите, что прерываю.
38
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Отдай. Живо.
39
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
Говорит, взял это
из уголка размышлений.
40
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
Нашла в его рюкзаке.
41
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Я торчал там целую вечность.
42
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
Всего 15 минут, Зак. Чтобы подумать,
43
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
почему нельзя звать людей
«мерзкими козявками».
44
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Тиффани Гриффин — мерзкая козявка.
45
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
Простите.
46
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Ему сейчас так тяжело.
47
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
- Я понимаю.
- Вовсе нет.
48
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Не вини папу.
49
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
Зак, нельзя брать то,
что нам не принадлежит.
50
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
- Вы заняты, я…
- О нет. Мы…
51
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Спасибо вам большое.
52
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
Что за спецпрограмма?
53
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
Подслушиваешь? Весь в меня.
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
СРЕДНЯЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ
ДОМ «ТИГРОВ УЭЛЛСБЕРИ»
55
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
Хантер.
56
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Привет.
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Привет.
58
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Спасибо.
59
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
Ага. Не за что.
60
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Мой заклятый враг?
61
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
Да это так, ерунда.
62
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Ты в порядке?
63
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- Что случилось?
- Ерунда.
64
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Что?
65
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
- Погуляем потом?
- Не могу, у меня психолог.
66
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Мне пора. Увидимся позже.
67
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Ребята, Софи такая счастливая.
68
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Аж бесит.
69
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
«Будьте добрыми. Это бесплатно».
70
00:04:44,617 --> 00:04:47,870
Да, ты была очень добра, Софи,
когда вырвала мое сердце.
71
00:04:48,705 --> 00:04:51,332
Она сохранила наши фотки.
Что бы это значило?
72
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Она любит тебя,
скучает и хочет снова дружить.
73
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
Правда?
74
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Нет.
75
00:04:58,131 --> 00:05:01,676
Отлично. Ведь я играю
злобную, гадкую ведьму в мюзикле.
76
00:05:01,759 --> 00:05:04,762
Что очень отличается
от моей обычной жизни.
77
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
Зачем ты их носишь?
78
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Они же без стекол.
79
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Ты такой странный.
80
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
Что? Зак, ты теперь дружишь с ним?
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Заткнись.
82
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
Зак?
83
00:05:34,417 --> 00:05:37,628
СДЕЛАЙ ПАУЗУ И ПОДУМАЙ!
84
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
ЖЕНЕВЬЕВА БЛАНКО — СВАДЬБА
85
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Сдается мне, это не по работе.
86
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
- Привет.
- Привет.
87
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Всё нормально?
88
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Да. Просто смотрю на платья.
89
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Платья, которые явно выходят
за рамки нашего бюджета.
90
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Да, надо бы обсудить бюджет.
91
00:06:06,366 --> 00:06:07,992
- А что такое?
- Это ужас.
92
00:06:09,744 --> 00:06:13,956
Увы, миледи,
я всего лишь скромный госслужащий,
93
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
так что вам нужно умерить аппетиты.
94
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Надо быть скромнее.
95
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
А твои родители?
Что они подарят нам на свадьбу?
96
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Если так продолжится,
свадьбы может и не быть.
97
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Джорджия, мы говорили об этом.
Я не беру деньги у родителей.
98
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Никогда не брал и не стану.
99
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
А кто тебе колледж оплатил?
100
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
А чей у нас аккаунт Netflix?
101
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Джорджия.
102
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
Прости. Я лишь говорю,
что если кто-то хочет
103
00:06:41,609 --> 00:06:43,653
дать тебе денег, это их дело.
104
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Точно. Женятся лишь раз.
105
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
Хотя бывают шлюхи
с двумя браками к 30 годам.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,870
Это проект долгосрочного
финплана, который я просил?
107
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
Если кратко, Уэллсбери — дорогой город.
108
00:06:55,915 --> 00:06:56,833
Да, мы в курсе.
109
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
Похоже, Синтия не ошиблась.
Большая часть бюджета идет на школы.
110
00:07:02,588 --> 00:07:03,923
Каков школьный бюджет?
111
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
89 миллионов долларов.
112
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Господи.
113
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
- Ну как тебе?
- Боже, Джесс, я в восторге.
114
00:07:25,194 --> 00:07:27,864
Мы уже знаем, кто едет в лимузине?
115
00:07:27,947 --> 00:07:29,574
Дерек хочет взять «хаммер».
116
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
- Да ладно!
- О боже.
117
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
- Очуметь.
- Я так рада!
118
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Красиво.
119
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Цвет очень приятный.
120
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
- Спасибо.
- Ты тоже на выпускной?
121
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Мама!
122
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Пожалуйста, купи мне сумочку!
123
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
Мама?
124
00:07:57,185 --> 00:08:00,938
В прошлый раз ты говорила о детстве
и о том, что привело тебя сюда.
125
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
Это верхушка айсберга моего детства.
126
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
Ты сказала, что росла в бедности.
127
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
А было ощущение,
что о тебе не заботились?
128
00:08:09,864 --> 00:08:13,743
Нет. Этого не было.
Джорджия о нас заботилась.
129
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
Но сомнительными методами.
130
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Простите, как это связано
с самоистязаниями?
131
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Нам нужно найти твои триггеры.
132
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
Поговорим о последнем таком случае.
133
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
День благодарения.
134
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
Так. И что именно произошло?
135
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
Помнишь свои чувства в тот день?
136
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Нет.
137
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
Я ощущаю в тебе злость.
138
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
Да ну? Диплом вы не зря получили.
139
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Простите.
140
00:08:54,325 --> 00:08:59,163
Нам надо научиться работать сообща,
чтобы я помогла тебе помочь самой себе.
141
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
То есть надо вам довериться.
142
00:09:02,375 --> 00:09:05,253
Это для тебя проблема? Похоже на то.
143
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
Так ведь надо?
За этим и ходят к психологу.
144
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
А зачем ты пришла к психологу?
145
00:09:14,345 --> 00:09:15,429
Чтобы поправиться.
146
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
И не истязать себя.
147
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Спасибо.
148
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
Прошу, попробуй эти инструменты.
149
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
Резинка помогает отвлечься.
150
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Когда захочешь нанести себе вред,
151
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
дергай резинку, чтобы отвлечься
и переключиться.
152
00:09:36,325 --> 00:09:39,912
А когда опасность пройдет,
запиши свои чувства в блокнот.
153
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
А если видишь, что никак не отвлечься,
154
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
то сразу позвони мне.
155
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Сможешь это сделать?
156
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Ты должна быть готова трудиться.
157
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Сами по себе они просто бесполезны.
158
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Я попробую.
159
00:09:59,348 --> 00:10:04,020
Джинни, твоя злость — это хорошо.
Ты позволяешь себе чувствовать.
160
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Просто отслеживай свои триггеры.
161
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Я ничего не вижу.
162
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
Ничего не видишь? Как смешно.
163
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Так.
164
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Ты мне доверяешь? Хорошо.
165
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Простите. Видимо, дочь сама схватила.
166
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Я не заметила.
167
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Ничего страшного.
168
00:10:51,317 --> 00:10:54,278
Ты знал, что в доме Эдит Уортон
проводят свадьбы?
169
00:10:54,362 --> 00:10:55,571
На горе.
170
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
Разве это не романтично?
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
Я не знал,
что ты поклонница Эдит Уортон.
172
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Многие из клуба «Соседи»
отмечали там свадьбы.
173
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
- Они обсуждали это.
- Ясно.
174
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Кстати, мне жаль,
что тебя не приняли в клуб.
175
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
- Знаю, ты этого хотела.
- Это еще не конец.
176
00:11:14,090 --> 00:11:15,925
Не хочу знать, что это значит.
177
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
Слушай, а что скажешь про сарай?
178
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
- Сарай?
- Да. Очаровательный сельский сарай.
179
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- Как для свиней?
- Да нет же. Так, слушай.
180
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Мой друг с женой
нашли такой сарай в штате Мэн.
181
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
Они поженились там,
и это было прекрасно.
182
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
- Я люблю свиней.
- Делай уроки.
183
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
Чтобы больше меня в школу не вызывали.
184
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- Что это?
- Это для Остина.
185
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Ого, круто!
186
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Пол, ты подкупаешь мальчика?
187
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
Что? Нет, это не от меня.
188
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Обожаю эту игру.
189
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Привет, мама. Заходи.
190
00:12:23,617 --> 00:12:26,495
- Ты рылась в моей сумке?
- Ты использовала имя Остина.
191
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Я решила, он заслужил благодарность.
192
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Я сделала это из необходимости.
193
00:12:30,958 --> 00:12:34,295
Тебе тут нравится? В этом доме?
Мы же чуть не потеряли всё.
194
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
Но картой ты так и пользуешься.
195
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
А мой кредитный рейтинг — 315.
Это как вообще?
196
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Считаешь себя очень умной?
Но ты играешь с огнем.
197
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
Я тебя не боюсь.
198
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Ты меня?
199
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
Это я тебя боюсь.
200
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Тебе нельзя доверять.
201
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
- Что это было?
- Что ты слышал?
202
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Ничего. Как дверь хлопнула.
Вы поссорились?
203
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Да нет, ерунда.
204
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Ясно.
205
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
- Что-то многовато ерунды.
- Это что еще значит?
206
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Да…
207
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
Тяжело делать вид,
что с тобой ничего не происходит.
208
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
Тебе тяжело, да?
209
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Если со мной тяжело,
почему бы тебе не уйти?
210
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- Что ты делаешь?
- Я ничего не делаю.
211
00:13:53,415 --> 00:13:56,961
Вечно приходишь, лезешь в мои дела,
и это бесит, если честно.
212
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Да, не стоит.
213
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
Разрешение на корт для пиклбола.
Доставка в руки.
214
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
Как здорово.
215
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Это чудесно.
216
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
- Спасибо.
- Всегда рада.
217
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Пол согласился на гору?
218
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Слушайте. Знаю, после Синтии
шансов на это мало, но я подумала…
219
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Ничего личного, Джорджия.
Но такова процедура.
220
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Есть список ожидания.
221
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
Да и у нас небольшой кризис.
222
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
Книга стихов Эмили Дикинсон пропала.
223
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
Что?
224
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Просто исчезла.
Ночью кто-то сорвал замок.
225
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
О нет, это ужасно.
Кто мог такое сделать?
226
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Надеюсь, не кто-то из членов клуба, но…
227
00:15:07,615 --> 00:15:09,491
Возможно, это просто розыгрыш.
228
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
Историческое общество
забирает все экспонаты.
229
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
Это ужасно.
230
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
На кону репутация всего клуба.
231
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
Уверена, книга найдется.
232
00:15:27,968 --> 00:15:29,053
Эй, всё нормально?
233
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Всё отлично.
234
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
Подмени.
235
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
- Привет.
- Привет, Падма.
236
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Можно мне латте с соленой карамелью?
237
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
- О, Брейша…
- Всем привет.
238
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Ага.
- Привет, Джинни.
239
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Привет.
240
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- Что случилось?
- Полная фигня.
241
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
Нам разослали фото труппы.
242
00:16:06,840 --> 00:16:08,550
Я похожа на шоколадное драже.
243
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
Ну не так всё и плохо.
244
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
Ну нет. Вспомни слова Бейонсе.
245
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
- Не светить синим на чернокожих.
- И точка.
246
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
Вот наглость.
247
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
А что они сделали с Брайоном!
248
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
Он всё равно огонь.
249
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Вы хотя бы сочетаетесь.
250
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Что делаешь вечером?
251
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
Медленно умираю.
252
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
У меня есть идея.
253
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Здесь очень вкусно.
254
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
Здесь хорошо.
Не какая-то сетевая фигня.
255
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
- Вот это.
- Привет.
256
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Привет, Джинни.
257
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
Что вам принести?
258
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
Можно нам сладкую картошку фри?
259
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
- Да, я скоро.
- Класс.
260
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Эй, чего такие мрачные?
261
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
- Ничего.
- Ничего.
262
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Парочка Гринчей.
263
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Да.
264
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Как прошла репетиция?
265
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Мой персонаж — злая, уродливая ведьма.
266
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Одна из моих реплик —
«У меня брыли дрожат от злости».
267
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
О, это забавно.
268
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Мама, это трагедия.
269
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Не бывает маленьких ролей,
только маленькие актеры.
270
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Папа, фу.
271
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
Я хотела главную роль.
Сыграть красотку, вернуть себе Софи.
272
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Тебе нужно забыть Софи.
273
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Мама, ничего бесчувственнее
даже сказать нельзя.
274
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
Я любила ее.
И не могу просто взять и забыть.
275
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Это как я бы сказала тебе забыть папу.
276
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Ну, всё же не совсем так, я надеюсь.
277
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Вы такие злые.
278
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
У меня разбито сердце,
и я плачу каждую ночь.
279
00:18:15,886 --> 00:18:16,845
Не слышал плача.
280
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
Просто ты занят своей дрочкой!
281
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
А тебя что беспокоит?
282
00:18:26,063 --> 00:18:27,397
Глобальное потепление.
283
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
- Алло.
- Барвинок, лаванда или чертополох?
284
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
Последнее звучит странно эротично,
но мне нравится.
285
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Что, прости?
286
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
Выбираю цвета для свадьбы.
287
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
И хотела узнать, придешь ли ты.
288
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
О, Персик…
289
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
Да я понимаю.
290
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
Понимаю.
291
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Боюсь, что не смогу.
292
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Да, я понимаю. Просто…
293
00:19:11,942 --> 00:19:14,903
Странно считать тебя
одним из моих немногих друзей?
294
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Нет. Нет, это не странно.
295
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Ты важна для меня. Ты знаешь.
296
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Я люблю тебя.
297
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
И всегда буду любить.
298
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
Да. И я.
299
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Это так здорово.
300
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
Именно поэтому я и не смогу прийти.
301
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Да, я просто…
302
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
Просто у меня нет семьи.
Моя семья — это ты.
303
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Чертополох.
304
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
- Ты так думаешь?
- Определенно.
305
00:19:49,062 --> 00:19:50,522
Доверься фотографу.
306
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
Тогда обсудим сервировку столов.
307
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Так, это уже как-то слишком.
308
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Ну ладно.
309
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
Хватит о свадьбе. Обсудим детей.
310
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Кстати, твоя дочь — демон.
311
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
Вельзевул с Брейшей как раз пришли,
так что мне пора.
312
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
Джинни там?
313
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Стой… Что за Брейша?
314
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Алло?
315
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Большое спасибо, мистер Миллер.
Это дико круто.
316
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Да, без проблем.
317
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
- Ты в хороших руках. Мой папа лучший.
- Это видно.
318
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
А где это снято?
319
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
В недавней поездке в Индию,
съемки для National Geographic.
320
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
А, всего-то.
321
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
- А где еще вы были?
- Везде.
322
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
О да. В самых опасных местах.
323
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
От Гималаев
до байкерских баров Джорджии.
324
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Ладно, папа, оставь это для книги.
325
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Ладно, поехали.
326
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Так.
327
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Эй, просто будь естественной.
328
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Подними плечи.
329
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Теперь опусти.
330
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
Дыши.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
Забудь всю радость.
332
00:21:08,809 --> 00:21:12,896
Уставься на меня.
Ты меня ненавидишь. Хорошо.
333
00:21:13,480 --> 00:21:16,191
Так. А теперь у тебя сломана нога.
Тебе больно.
334
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
Но это милая боль.
Боль с надутыми губками.
335
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Да.
336
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Джинни, иди туда.
337
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
- Что?
- Джинни, сюда, пожалуйста.
338
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Хорошо.
339
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Хорошо. Да.
340
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
Джинни, сюда.
341
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
Боже мой.
342
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
Она повсюду. Она преследует меня.
343
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Ох ты… Она выглядит потрясающе.
344
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Не она, а они обе.
345
00:22:28,930 --> 00:22:31,224
Зря я увидел ее такой красивой.
346
00:22:31,308 --> 00:22:32,559
Это было лишним.
347
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
- Что?
- Опять спазмы.
348
00:22:39,399 --> 00:22:40,442
И ты в белом?
349
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
Да знаю я. Не напоминай.
350
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- Дать таблетку или что-то?
- Нет.
351
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Или намордник.
352
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Детка, мне не дотянуться.
353
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Пресс, ты бы не перенес месячные.
354
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
Так, готовы?
355
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
- Думаю, да.
- Ну поехали.
356
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Вспомни наши непростые дни
357
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Кажется, не так страшны были они
358
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
Но всё равно
359
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Хочу сказать давно
360
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
Я не жалею ни о чём, что было
361
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Мы были лишь детьми
Со дня когда я тебя повстречал
362
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
И будь у меня шанс
363
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Я бы сразу тебе сказал
364
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Что ты мне совсем не пара
365
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
А любовь — это яд
И противоядия не найти
366
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
Поэтому я ухожу
Ведь мне с тобой не по пути
367
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Я просто сбегу в широкие поля
368
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
Ведь оставаться с тобой
Ни одной причины нет
369
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Остаться сейчас
Это просто какой-то бред
370
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
Хантер, бро, у тебя всё нормально?
371
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
А что?
372
00:24:21,460 --> 00:24:23,086
Это не о ком-то конкретном.
373
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
Нет. Народ, поддержите музыкантов.
374
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
Молодцы! Да!
375
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
- Крутая песня!
- Детка, здорово.
376
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
- Грустно, но клево.
- Ура.
377
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Джордан, ты накосячил в припеве.
378
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Чел, я просто убился кексом с гашем.
379
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
И я…
380
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Детка, тебе дать?
От спазмов может помочь.
381
00:24:45,066 --> 00:24:49,446
А как сильно надо обдолбиться,
чтобы никогда ни о чём не думать?
382
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
Это было невероятно. Спасибо.
383
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Да брось ты.
384
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
Я рад, что ты расширяешь круг друзей.
385
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
То есть «наконец заводишь
чернокожих друзей»?
386
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
Как там дела с доктором Лили?
387
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
Она просит записывать свои ощущения.
388
00:25:12,427 --> 00:25:13,762
И что мне писать?
389
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
«Боже, слышишь меня? Это я, Джинни.
390
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
Дорогой дневник, я хочу жечь себя».
391
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
А если стихи?
Ты с удовольствием писала для конкурса.
392
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
Но не выиграла.
393
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
Ну да, в терапии главное — победа.
394
00:25:26,942 --> 00:25:30,111
Твое стихотворение было прекрасно.
И шло от сердца.
395
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
Попробуй.
396
00:25:33,657 --> 00:25:37,827
Дневничок, я жгу себя опять
Для чего, позволь же мне узнать
397
00:25:38,411 --> 00:25:41,289
Боже! Она исцелилась! Это чудо!
398
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Спасибо, Господи. Спасибо, Фрейд.
Спасибо, Аманда Горман.
399
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Ах, эта улыбка.
400
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
Приятно видеть эту улыбку.
401
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
Спасибо, что не сказал маме.
402
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Главное — твое здоровье и безопасность.
403
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- НЕНАВИЖУ ЭТОТ ДЕНЬ
- И ТЕБЕ ДОБРОГО УТРА
404
00:26:16,658 --> 00:26:18,201
ЖАЛЬ, НЕ МОГУ ТЕБЕ СКАЗАТЬ
405
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Джинни, музыку потише!
406
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
Не то я сама приду.
407
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Как печально.
408
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
- У тебя по графику обед?
- Нет, химия.
409
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
- Я не хочу говорить.
- Хорошо.
410
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Извини.
411
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
- Что?
- Извини.
412
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
- Что?
- Ага, ладно.
413
00:28:08,144 --> 00:28:10,271
- Что пишешь?
- Стихи.
414
00:28:10,355 --> 00:28:14,734
- Фу. Вслух это звучит ужасно.
- Почему? Стихи — это круто.
415
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
Можно послушать?
416
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Стихотворение?
417
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Да.
418
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Ладно.
419
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
Назови мне любое слово.
420
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Рождество.
421
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
- Рождество?
- Да.
422
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
К нему же нет рифм.
423
00:28:39,718 --> 00:28:41,553
- Рифма не обязательна.
- Знаю.
424
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Рождество.
425
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
Рождество похоже на Хэллоуин
426
00:28:47,559 --> 00:28:48,476
Вокруг призраки
427
00:28:48,560 --> 00:28:50,603
- Класс.
- Заткнись, я сочиняю.
428
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
Рождество похоже на Хеллоуин
429
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Вокруг призраки
430
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
Старый дом, пыль столбом
431
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
Торт куском
432
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
Вот и рифма есть. Да?
433
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
Без тебя рядом смысла вовсе нет
434
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Лишь какой-то бред
435
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Но придешь ли ты?
436
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
Вру себе или туплю — как найти ответ?
437
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
В воздухе пыль, легкая дрожь
438
00:29:16,796 --> 00:29:17,756
Я туплю? Да
439
00:29:17,839 --> 00:29:19,841
Но больно так
Что не поможет скулёж
440
00:29:19,924 --> 00:29:20,967
Ух блин.
441
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
Я упорно всё так же на месте стою
Не желая свободы себе
442
00:29:25,096 --> 00:29:28,224
Не желая покинуть пещеру свою
Что память хранит о тебе
443
00:29:28,308 --> 00:29:31,436
Я даю тебе шанс вернуться ко мне
И себя превозмочь
444
00:29:31,519 --> 00:29:33,021
Но тебе вернуться не даст
445
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Та ночь
446
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Всё ушло прочь
447
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Я вернусь. Я вернулся.
448
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
Да это не о тебе. Это стихотворение.
449
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
- Ладно.
- Вот…
450
00:29:47,118 --> 00:29:48,787
Рождество похоже на Хеллоуин
451
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Вокруг призраки
452
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Вот гадость.
453
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Отсосешь ему?
Похоже, ты уже готова отсосать.
454
00:30:04,052 --> 00:30:04,886
Отвали, Макс.
455
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Выкуси, Маркус.
456
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
Можно тебя на секунду?
457
00:30:12,060 --> 00:30:13,770
- Нет, спасибо.
- Я знаю.
458
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Я просто хотела сказать,
459
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
что была в «Голубой ферме»
и видела Софи.
460
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Что?
461
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
На свидании с парнем.
462
00:30:20,819 --> 00:30:23,613
- Я хотела первой тебе…
- Иди ты, Эбби.
463
00:30:24,447 --> 00:30:27,367
- Слишком низко, даже для тебя.
- Нет, Макс, я не…
464
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
Прошу, отстань.
465
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
Хочешь прогулять и дунуть травки?
466
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Ага.
467
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Ого, как красиво.
468
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
Что, моя комната?
469
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Так.
470
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Да.
471
00:31:08,616 --> 00:31:11,202
На кого ты хотела бы быть похожей?
472
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Не знаю. На Уиллоу Смит.
473
00:31:14,455 --> 00:31:16,332
- А ты?
- Легко. На Хейли Бибер.
474
00:31:16,416 --> 00:31:17,292
Она отпад.
475
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Даже жить в одно время с ней —
огромная честь.
476
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Точно.
477
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
- Спасибо.
- Ага.
478
00:31:33,975 --> 00:31:36,227
Минет, замужество, убийство.
479
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Джордан, Пресс, Броуди.
480
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Давай.
481
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- Давай.
- Фу, гадость.
482
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Ладно.
483
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
- Я бы отсосала Броуди.
- Ну еще бы.
484
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
- Убила бы Пресса.
- Ага, точно.
485
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
И вышла бы за Джордана.
486
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
Что? Джордан. Вышла бы за Джордана.
487
00:32:01,252 --> 00:32:02,587
ВОЗДУШНЫЕ КРЕКЕРЫ
488
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
У тебя там целый магазин.
489
00:32:04,505 --> 00:32:08,259
Блин, я стараюсь
выходить из комнаты как можно реже.
490
00:32:08,343 --> 00:32:11,512
Что-то в последние дни
странные отношения с мамой.
491
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
Как-то странно тихо всё.
492
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Сожалею.
493
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
Ты ни при чём. Это папаша нас бросил.
494
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Да, но это хреново, я это понимаю.
495
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Да.
496
00:32:24,901 --> 00:32:29,280
В итоге, видимо,
я поотсасываю куче парней.
497
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
А виноват будет он,
оставив меня с травмой.
498
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
Кстати…
499
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
Ты типа теперь с Бейкером, да?
500
00:32:40,875 --> 00:32:43,503
- Да?
- Да, похоже на то.
501
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Определенно.
502
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Мы много общаемся,
он часто ночует у меня.
503
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
- Ого, возмутительно!
- Нет.
504
00:32:51,886 --> 00:32:54,305
- Нет, всё не так.
- В смысле?
505
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
Нет, всё мило. Просто мило. Он…
506
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Он…
507
00:32:59,602 --> 00:33:00,895
Он тебе нравится, да?
508
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
Да.
509
00:33:03,898 --> 00:33:07,944
Надо собрать группу из девчонок
и назвать «Девчонки без отцов».
510
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
Можно одновременно залететь.
511
00:33:10,154 --> 00:33:15,493
Если я залечу, моя мама сделает аборт.
Малыша оставит, а от меня избавится.
512
00:33:15,576 --> 00:33:18,162
А как бы мы выглядели беременными?
513
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Класс.
514
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Ты знаешь, что ты очень красивая?
515
00:33:32,510 --> 00:33:36,639
Блин, просто очуметь: в этом возрасте
твоя мама была беременна.
516
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
В наши годы.
Мы могли бы быть на ее месте,
517
00:33:39,684 --> 00:33:42,020
но я не занимаюсь сексом, кругом уроды.
518
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
- Я не хочу судачить и прочее…
- Нет, Эбби, говори как есть.
519
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Максин ведет себя…
520
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
- Говори.
- …как злобная сука.
521
00:33:54,615 --> 00:33:59,120
- Спасибо. Да. Согласна.
- Хочется сказать: «Успокойся ты».
522
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Да? «Просто успокойся».
523
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
Бесит, что Нора слушает
каждое слово Максин.
524
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Точно. Очень бесит.
525
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
И что Хантер винит меня
во всём случившемся.
526
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
А Пресс бесит тем,
что он такой чёртов социопат.
527
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
- Он пугает.
- Какого…
528
00:34:20,933 --> 00:34:22,268
Но ты тоже, так что…
529
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Я тебя пугаю?
530
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Да, очень. Определенно.
531
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
Так, что ты…
532
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
Тебе страшно, Миллер?
533
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Тебе полегчало?
534
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
Сама как думаешь?
535
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
Сделаем что-то безумное?
536
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
Да. Наверное… Возможно. А что?
537
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Вот этим ты меня и пугаешь.
538
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Джош Спир.
Вот с кем Софи была на свидании.
539
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Я нашла платеж в Venmo.
540
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
- Мне так жаль.
- Но я просто не понимаю.
541
00:35:12,735 --> 00:35:14,987
Она так быстро променяла меня на него.
542
00:35:15,071 --> 00:35:17,156
Мы едва расстались. Так обидно.
543
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
Уверена, ты забудешь о ней
скорее, чем думаешь.
544
00:35:20,326 --> 00:35:22,203
Так себе поддержка.
545
00:35:23,746 --> 00:35:24,956
Я плохо поддерживаю?
546
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Джинни Миллер. Эбби Литтман.
547
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
Вы что, прогуляли урок?
548
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
За мной.
549
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Алло.
550
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
Это я.
551
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Хорошо.
552
00:36:16,591 --> 00:36:19,927
Раз Джинни сказала,
что была у врача, зачем звонить мне?
553
00:36:20,011 --> 00:36:21,929
Намекаете, что моя дочь врет?
554
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Нет, всё хорошо.
555
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Я понимаю.
Да, вы должны были проверить.
556
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Хорошо.
557
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Большое спасибо. До свидания.
558
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
- Привет.
- Привет.
559
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
Держи.
560
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Отлично, пошли.
561
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Привет.
562
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Привет, мам.
563
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
Знаю, в последнее время тебе нелегко,
564
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
поэтому я купила тебе подарок.
565
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
Да еще и в пакете с такой красоткой.
566
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Мама, это так мило.
567
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Спасибо, мама.
568
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Я люблю тебя.
569
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
Я тоже тебя люблю, милая.
570
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
Прости, что без предупреждения.
571
00:37:39,507 --> 00:37:42,051
Просто Зак брал поиграть
новую игру Остина,
572
00:37:42,134 --> 00:37:43,678
и Остин не может ее найти.
573
00:37:44,178 --> 00:37:46,764
Боже. Извини за бардак.
Было не до уборки.
574
00:37:46,847 --> 00:37:48,432
А еще у меня нервный срыв.
575
00:37:48,516 --> 00:37:50,226
Я поищу его рюкзак.
576
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Ах да.
577
00:37:58,484 --> 00:38:01,570
Боже, это жестоко.
Лучше бы его уже отключили.
578
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
Это было бы милосердно,
но не нам решать за Господа.
579
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
- Мне так жаль.
- Ничего.
580
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
А это что?
581
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
Вот чёрт.
582
00:38:21,632 --> 00:38:22,717
Чёрт.
583
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
Чёрт.
584
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
Чёрт подери!
585
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Они уже рассылку сделали.
Видимо, он ее и стащил.
586
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
Ты рада, наверное.
587
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
Нет, честно. Вовсе нет.
588
00:38:34,145 --> 00:38:36,772
Я знаю, как тяжело для ребенка
потерять отца.
589
00:38:36,856 --> 00:38:39,400
Остин месяц молчал,
когда отца арестовали.
590
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Да, я хотела сказать,
что его ждет разговор с отцом…
591
00:38:43,195 --> 00:38:44,739
Но не могу этого сказать.
592
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Мы, мамы, должны
помогать друг другу, так?
593
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
Да, точно.
594
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
Я не монстр, Синтия.
595
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Я просто этого не замечу.
596
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
А давай так.
597
00:38:58,044 --> 00:39:02,214
Я возьму книгу и верну ее в клуб.
Скажу, ее анонимно принесли в мэрию.
598
00:39:02,298 --> 00:39:04,842
- Про Зака — ни слова.
- Правда?
599
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
Конечно.
600
00:39:07,762 --> 00:39:10,931
Может и ты потом
сможешь мне чем-нибудь помочь.
601
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Едим только на перерыве.
602
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Ты под кайфом?
603
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
- Нет.
- Ты же напрочь обкурена.
604
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Да что с тобой такое?
605
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Всё хорошо.
606
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
У тебя опять свидание?
607
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
Ого. Суровый Джо.
608
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
Я обкурена. Да.
609
00:39:51,013 --> 00:39:52,723
Влияние Маркуса сказывается.
610
00:39:53,307 --> 00:39:54,892
Или мое — на Маркусе.
611
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
Можно вопрос?
612
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
Что произошло у вас с Хантером?
613
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Просто на репетиции
он был очень расстроен.
614
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
Да? И что он говорил?
615
00:40:09,198 --> 00:40:10,282
Он написал песню.
616
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
Опять песня.
617
00:40:13,619 --> 00:40:17,039
Фигово быть с кем-то,
кто не любит тебя так же, как ты его.
618
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
Мне нравился Хантер.
619
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Просто Маркус нравится больше.
620
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Прости.
621
00:40:28,300 --> 00:40:30,386
Я понимаю, почему Хантер расстроен.
622
00:40:31,345 --> 00:40:35,057
Да, я плохая,
и я изменила идеальному Хантеру.
623
00:40:35,141 --> 00:40:38,686
Я злодейка. Я само зло.
Так прикольно ненавидеть Джинни.
624
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
Виновата не я одна.
Он тоже не безупречен.
625
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
Извини, что загружаю. Просто…
626
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Мне сейчас нелегко, понимаешь?
627
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
И даже рассказать обо всём некому.
628
00:40:49,613 --> 00:40:50,990
Даже психотерапевту.
629
00:40:51,073 --> 00:40:52,700
Кстати, я хожу на терапию.
630
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
И зачем я тебе это рассказываю?
Просто я дико обдолбана.
631
00:41:04,336 --> 00:41:05,588
Ты вовсе не зло.
632
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Спасибо.
633
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Я сделала это. Мы в клубе «Соседи».
634
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
Правда?
635
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Даже после критики Синтии?
636
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Она передумала.
Бедняжка, ей сейчас нелегко.
637
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
И как же ты это провернула?
638
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
Впрочем, не важно.
639
00:41:27,818 --> 00:41:29,445
Ты снова добилась своего.
640
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
- И ты теперь довольна, да?
- Очень довольна.
641
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Всё идеально.
642
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
Твои волосы!
643
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Нравится?
644
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Ужасно.
645
00:41:48,506 --> 00:41:50,299
Простите, мисс, не так быстро.
646
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Я сегодня тебя прикрыла, не благодари.
647
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
Где ты была? Явно не у дантиста.
648
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Курила траву и прогуливала.
Ты это хочешь услышать?
649
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
О да, мечтала об этом.
650
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Хочешь при Поле поговорить?
651
00:42:04,813 --> 00:42:06,607
Я закончил. Могу уйти.
652
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
Пол станет моим мужем.
Он должен знать всё.
653
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
Ты уверена? Всё-всё?
654
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Иди в свою комнату.
655
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
- Сейчас же.
- Почему?
656
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
Мы же такая счастливая семья.
Я, ты, Пол, Остин, Мэри.
657
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Кто такая Мэри?
658
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Эй…
659
00:43:37,406 --> 00:43:39,158
Что делает человека плохим?
660
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
Плохим?
661
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
Да.
662
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Думаю, желание делать что-то плохое.
663
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
А если он это делает,
но из необходимости?
664
00:43:50,586 --> 00:43:54,465
Поступки редко бывают
чисто хорошими или плохими.
665
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Обычно всё где-то посередине.
666
00:43:56,675 --> 00:43:58,594
А если это нечто явно ужасное?
667
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
Можно это как-то искупить?
668
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
Мне нужны подробности.
669
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Речь о маме.
670
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
Она совершила нечто такое ужасное…
671
00:44:21,367 --> 00:44:22,660
Даже сказать не могу.
672
00:44:23,952 --> 00:44:26,121
Но хуже и представить нельзя.
673
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
Она кого-то убила?
674
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Ясно.
675
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Чёрт.
676
00:44:40,511 --> 00:44:41,929
Что-то изменилось.
677
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Я знаю, это очень плохо и мрачно,
678
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
и теперь между нами есть что-то такое…
679
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
Нет. Говори.
680
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
Это моя мать.
681
00:44:51,522 --> 00:44:55,359
Женщина, которая меня родила.
И она совершила
682
00:44:55,859 --> 00:44:59,613
этот ужасный поступок, и…
683
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
- Кто еще об этом знает?
- Не знаю.
684
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
Один частный детектив.
685
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Кого она убила?
686
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- Господи.
- Что?
687
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Кого она убила?
Это нормальный вопрос, вообще?
688
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
Нет, ненормальный.
689
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
Мне не нравится твое спокойствие.
Меня это вымораживает.
690
00:45:23,637 --> 00:45:26,682
Как можно быть таким спокойным,
услышав всё это?
691
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
От твоей мамы всего можно ожидать.
692
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
- Она…
- Психичка.
693
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Стихия.
694
00:45:36,567 --> 00:45:38,694
Уничтожающая всё на своем пути.
695
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
И это можно понять.
696
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Нельзя ничего понять. Ты издеваешься?
697
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
- Нельзя тут ничего понять.
- Эй, дыши.
698
00:45:49,747 --> 00:45:50,664
Я такая же?
699
00:45:53,250 --> 00:45:54,126
Я стихия?
700
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
Как думаешь?
701
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
Я не знаю.
702
00:46:05,220 --> 00:46:06,180
Кого она убила?
703
00:46:09,183 --> 00:46:10,058
Моего отчима.
704
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
Он был хорошим?
705
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
Нет, не особо.
706
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Ну и хорошо.
707
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
Что?
708
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
Ну и хорошо?
709
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
Типа всё норм? Раз ты плохой,
то всё, прощайся с жизнью?
710
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Ты будто хочешь,
чтобы я на тебя разозлился.
711
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Это не ты сделала.
712
00:46:30,788 --> 00:46:33,749
Но я знаю об этом.
Как будто бы я сама это сделала.
713
00:46:37,294 --> 00:46:38,504
Как она это сделала?
714
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Яд.
715
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
- Круто.
- Маркус.
716
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
Чёрт. Я не могу…
717
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
Не верится,
что твоя мама кого-то убила.
718
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Да.
719
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
Эй.
720
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
- Что ты… Что ты делаешь?
- Не хочу ни о чём думать.
721
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
Эй, нет. Нет.
722
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Не надо.
723
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
- Забей. Мне пора. Я пойду.
- Нет. Эй, стой.
724
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
- Джинни, стой.
- Да пусти…
725
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
- Маркус…
- Стой.
726
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Интересно, каково это…
727
00:47:38,981 --> 00:47:43,068
Когда воздух покидает твои легкие.
728
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
И ты понимаешь:
это твой последний вздох.
729
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
Ну всё.
730
00:47:51,743 --> 00:47:52,661
Иди сюда.
731
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
Маркус, не говори никому. Я серьезно.
732
00:48:01,086 --> 00:48:02,045
Не скажу.
733
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Иди сюда.
734
00:48:10,012 --> 00:48:10,929
Всё хорошо.
735
00:48:14,850 --> 00:48:16,393
Я не хочу быть как она.
736
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
Не хочу быть стихией.
737
00:49:09,446 --> 00:49:10,697
Зачем ты это сделала?
738
00:49:11,615 --> 00:49:14,451
Не задавай вопрос,
если не хочешь услышать ответ.
739
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
Мне нужно знать.
740
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Ради тебя.
741
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
Ради себя.
742
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Ради моей семьи.
743
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
Это было совсем не легко.
744
00:49:29,216 --> 00:49:32,594
Я не горжусь, тем как добилась всего,
но я добилась всего.
745
00:49:34,388 --> 00:49:36,598
Я никогда не говорила, что я хорошая.
746
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
Ты моя мама.
747
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
Я должна верить, что ты хорошая.
748
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Это было бы неплохо.
749
00:49:44,648 --> 00:49:46,149
Но это не так просто, да?
750
00:49:48,193 --> 00:49:49,987
Сказать, почему я это сделала?
751
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
Думаю, я просто не видела
иных вариантов.
752
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Можно было не убивать.
753
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
Не убивать — тоже вариант.
754
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
Тебя совесть не мучает?
755
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Меня некому было защитить, Джинни.
756
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Некому.
757
00:50:05,127 --> 00:50:08,130
Тебе очень повезло,
что у тебя есть я. Я за тебя убью.
758
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
Я действительно убью за тебя.
759
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
Просто осознай это.
760
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Это не пустяк.
761
00:50:14,886 --> 00:50:17,639
Пусть я ошибаюсь, пусть я ужасная,
762
00:50:17,723 --> 00:50:19,766
злобная и ничего не стоящая.
763
00:50:19,850 --> 00:50:22,227
Ладно. Я ничего не стою.
764
00:50:24,312 --> 00:50:25,272
Но ты стоишь.
765
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
И моим долгом было обеспечить тебе это.
766
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
И нравится тебе или нет,
но я это сделала.
767
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Я взяла весь этот мрак и сожрала его.
768
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Я стала им, как чертов Бейн.
769
00:50:38,660 --> 00:50:39,828
Понятно?
770
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
Чтобы у моей дочери была хорошая жизнь.
771
00:50:44,374 --> 00:50:47,335
Я защищала тебя.
Ведь рука не остановится на бедре.
772
00:50:47,419 --> 00:50:50,547
А я всё детство ждала,
что мама остановит эту руку.
773
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
Во мне много демонов.
Много кошмаров из прошлого.
774
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
И у меня был выбор.
775
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
Я могла жить в прошлом, тонуть в нём,
776
00:51:03,852 --> 00:51:05,645
переживать его изо дня в день.
777
00:51:09,900 --> 00:51:13,737
Но надо жить ради будущего.
Иначе прошлое сожрет тебя.
778
00:51:14,404 --> 00:51:16,490
А жизнь куда больше того ада.
779
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
Вы с Остином — мое будущее.
780
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
Я живу ради вас.
781
00:51:26,208 --> 00:51:28,168
Едва я увидела те две полоски…
782
00:51:28,835 --> 00:51:33,298
Мне было всего 15.
Я была моложе тебя теперешней.
783
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
Я увидела две полоски
в туалете заправки в Джорджии,
784
00:51:38,136 --> 00:51:39,554
и всё изменилось.
785
00:51:41,014 --> 00:51:44,267
Выйдя, я увидела кучку подростков.
Они были так рады.
786
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
Они не переживали ни о чём.
787
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
Они были красиво одеты, улыбались.
788
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
И их любили.
789
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
Этих детей явно любили,
о них заботились.
790
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
Они были моего возраста.
Но их любили, а меня нет.
791
00:52:04,204 --> 00:52:06,748
И тогда я решила,
что ты не будешь как я.
792
00:52:06,832 --> 00:52:08,125
Ты будешь как они.
793
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
И я знала, что ради этого
я сделаю всё, абсолютно всё.
794
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
Это заняло время
и было нелегко, но я смогла.
795
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Я посадила тебя в автобус к тем детям.
796
00:52:21,680 --> 00:52:23,056
Можешь ненавидеть меня,
797
00:52:23,140 --> 00:52:26,601
считать меня худшей матерью в мире —
может это и так —
798
00:52:26,685 --> 00:52:28,186
но я этого добилась.
799
00:52:28,270 --> 00:52:30,230
И я сделала бы это всё снова.
800
00:52:30,313 --> 00:52:31,606
Я не жалею ни о чём.
801
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
Всё, что я делаю,
я делаю ради вас с братом.
802
00:52:36,486 --> 00:52:38,488
Не веришь мне, верь хотя бы в это.
803
00:52:47,080 --> 00:52:48,707
И мне нравятся твои волосы.
804
00:52:51,042 --> 00:52:51,918
Спасибо, мама.
805
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Иди сюда.
806
00:53:06,391 --> 00:53:07,684
Но никому ни слова.
807
00:53:08,393 --> 00:53:09,978
Ты же понимаешь? Обещай.
808
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
Обещаю.
809
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Мы с тобой против всего мира, да?
810
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Мам, если ты наигралась в мою игру,
можно ее взять?
811
00:53:34,711 --> 00:53:36,379
Доверие — сложная штука.
812
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
Оно требует взаимности.
813
00:53:45,722 --> 00:53:47,349
Теперь мы в одной лодке.
814
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич