1 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Буду поздно. Зайду в школу к Остину. 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Хорошо, до скорого. 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Что за игры, девочка? 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - Что? - Не надо этого. 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - Чего не надо? - Вирджиния, это для тебя игра? 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Игра, мама? Нет, это не игра. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 Тут лишь ты играешь в игры. 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 Чего именно ты от меня хочешь? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 Ты должна уже повзрослеть, чёрт возьми. 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Боже, я так зла, что могу… 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 Убить меня? 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 Остин, пойдем! 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 Странно осознавать, что вся твоя жизнь была ложью. 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,904 ОСТИН МИЛЛЕР 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Верить можно лишь в одно: что верить никому нельзя. 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Кроме меня. 17 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 Я всегда буду за тебя. 18 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 Бери куртку. 19 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 Доверие — странная штука. 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Им так легко злоупотреблять. 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 А предательство оставляет металлический привкус. 22 00:01:51,319 --> 00:01:56,241 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Я очень рада, что Остин с нами, 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 но он отстает по ряду предметов. 25 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Знаю, вы часто переезжаете. Может, дело в этом. 26 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Он умничка. 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Если чего не знает — быстро нагонит. 28 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Дело не только в этом. 29 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 У него были признаки тревожности? 30 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 Тревожности? 31 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Ему девять. 32 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 Я хотела бы, чтобы с ним пообщался наш психолог, 33 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 на предмет обучения по спецпрограмме. 34 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 Нет, Остину не нужна никакая спецпрограмма. 35 00:02:24,435 --> 00:02:27,814 Всё отлично. Если он и отстает, мы просто подналяжем дома. 36 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 - Я этим займусь. - Мисс Миллер… 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Простите, что прерываю. 38 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Отдай. Живо. 39 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 Говорит, взял это из уголка размышлений. 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 Нашла в его рюкзаке. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Я торчал там целую вечность. 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Всего 15 минут, Зак. Чтобы подумать, 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 почему нельзя звать людей «мерзкими козявками». 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Тиффани Гриффин — мерзкая козявка. 45 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Простите. 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Ему сейчас так тяжело. 47 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 - Я понимаю. - Вовсе нет. 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 Не вини папу. 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 Зак, нельзя брать то, что нам не принадлежит. 50 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 - Вы заняты, я… - О нет. Мы… 51 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Спасибо вам большое. 52 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 Что за спецпрограмма? 53 00:03:14,152 --> 00:03:16,070 Подслушиваешь? Весь в меня. 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 СРЕДНЯЯ ШКОЛА УЭЛЛСБЕРИ ДОМ «ТИГРОВ УЭЛЛСБЕРИ» 55 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 Хантер. 56 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Привет. 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Привет. 58 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Спасибо. 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 Ага. Не за что. 60 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Мой заклятый враг? 61 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 Да это так, ерунда. 62 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Ты в порядке? 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 - Что случилось? - Ерунда. 64 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Что? 65 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 - Погуляем потом? - Не могу, у меня психолог. 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Мне пора. Увидимся позже. 67 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Ребята, Софи такая счастливая. 68 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Аж бесит. 69 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 «Будьте добрыми. Это бесплатно». 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,870 Да, ты была очень добра, Софи, когда вырвала мое сердце. 71 00:04:48,705 --> 00:04:51,332 Она сохранила наши фотки. Что бы это значило? 72 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Она любит тебя, скучает и хочет снова дружить. 73 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 Правда? 74 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Нет. 75 00:04:58,131 --> 00:05:01,676 Отлично. Ведь я играю злобную, гадкую ведьму в мюзикле. 76 00:05:01,759 --> 00:05:04,762 Что очень отличается от моей обычной жизни. 77 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Зачем ты их носишь? 78 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Они же без стекол. 79 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Ты такой странный. 80 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Что? Зак, ты теперь дружишь с ним? 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Заткнись. 82 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 Зак? 83 00:05:34,417 --> 00:05:37,628 СДЕЛАЙ ПАУЗУ И ПОДУМАЙ! 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 ЖЕНЕВЬЕВА БЛАНКО — СВАДЬБА 85 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Сдается мне, это не по работе. 86 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 - Привет. - Привет. 87 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Всё нормально? 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Да. Просто смотрю на платья. 89 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Платья, которые явно выходят за рамки нашего бюджета. 90 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Да, надо бы обсудить бюджет. 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,992 - А что такое? - Это ужас. 92 00:06:09,744 --> 00:06:13,956 Увы, миледи, я всего лишь скромный госслужащий, 93 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 так что вам нужно умерить аппетиты. 94 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Надо быть скромнее. 95 00:06:20,254 --> 00:06:23,049 А твои родители? Что они подарят нам на свадьбу? 96 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Если так продолжится, свадьбы может и не быть. 97 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Джорджия, мы говорили об этом. Я не беру деньги у родителей. 98 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 Никогда не брал и не стану. 99 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 А кто тебе колледж оплатил? 100 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 А чей у нас аккаунт Netflix? 101 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Джорджия. 102 00:06:38,898 --> 00:06:41,526 Прости. Я лишь говорю, что если кто-то хочет 103 00:06:41,609 --> 00:06:43,653 дать тебе денег, это их дело. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Точно. Женятся лишь раз. 105 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 Хотя бывают шлюхи с двумя браками к 30 годам. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,870 Это проект долгосрочного финплана, который я просил? 107 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 Если кратко, Уэллсбери — дорогой город. 108 00:06:55,915 --> 00:06:56,833 Да, мы в курсе. 109 00:06:57,667 --> 00:07:01,462 Похоже, Синтия не ошиблась. Большая часть бюджета идет на школы. 110 00:07:02,588 --> 00:07:03,923 Каков школьный бюджет? 111 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 89 миллионов долларов. 112 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Господи. 113 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 - Ну как тебе? - Боже, Джесс, я в восторге. 114 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 Мы уже знаем, кто едет в лимузине? 115 00:07:27,947 --> 00:07:29,574 Дерек хочет взять «хаммер». 116 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 - Да ладно! - О боже. 117 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 - Очуметь. - Я так рада! 118 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Красиво. 119 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Цвет очень приятный. 120 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Спасибо. - Ты тоже на выпускной? 121 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Мама! 122 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Пожалуйста, купи мне сумочку! 123 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 Мама? 124 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 В прошлый раз ты говорила о детстве и о том, что привело тебя сюда. 125 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 Это верхушка айсберга моего детства. 126 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 Ты сказала, что росла в бедности. 127 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 А было ощущение, что о тебе не заботились? 128 00:08:09,864 --> 00:08:13,743 Нет. Этого не было. Джорджия о нас заботилась. 129 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 Но сомнительными методами. 130 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Простите, как это связано с самоистязаниями? 131 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 Нам нужно найти твои триггеры. 132 00:08:23,085 --> 00:08:25,796 Поговорим о последнем таком случае. 133 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 День благодарения. 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 Так. И что именно произошло? 135 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 Помнишь свои чувства в тот день? 136 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Нет. 137 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Я ощущаю в тебе злость. 138 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 Да ну? Диплом вы не зря получили. 139 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Простите. 140 00:08:54,325 --> 00:08:59,163 Нам надо научиться работать сообща, чтобы я помогла тебе помочь самой себе. 141 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 То есть надо вам довериться. 142 00:09:02,375 --> 00:09:05,253 Это для тебя проблема? Похоже на то. 143 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 Так ведь надо? За этим и ходят к психологу. 144 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 А зачем ты пришла к психологу? 145 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 Чтобы поправиться. 146 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 И не истязать себя. 147 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Спасибо. 148 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 Прошу, попробуй эти инструменты. 149 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 Резинка помогает отвлечься. 150 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Когда захочешь нанести себе вред, 151 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 дергай резинку, чтобы отвлечься и переключиться. 152 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 А когда опасность пройдет, запиши свои чувства в блокнот. 153 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 А если видишь, что никак не отвлечься, 154 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 то сразу позвони мне. 155 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Сможешь это сделать? 156 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Ты должна быть готова трудиться. 157 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Сами по себе они просто бесполезны. 158 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Я попробую. 159 00:09:59,348 --> 00:10:04,020 Джинни, твоя злость — это хорошо. Ты позволяешь себе чувствовать. 160 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Просто отслеживай свои триггеры. 161 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Я ничего не вижу. 162 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Ничего не видишь? Как смешно. 163 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Так. 164 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Ты мне доверяешь? Хорошо. 165 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Простите. Видимо, дочь сама схватила. 166 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Я не заметила. 167 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Ничего страшного. 168 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 Ты знал, что в доме Эдит Уортон проводят свадьбы? 169 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 На горе. 170 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 Разве это не романтично? 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 Я не знал, что ты поклонница Эдит Уортон. 172 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Многие из клуба «Соседи» отмечали там свадьбы. 173 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 - Они обсуждали это. - Ясно. 174 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Кстати, мне жаль, что тебя не приняли в клуб. 175 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 - Знаю, ты этого хотела. - Это еще не конец. 176 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Не хочу знать, что это значит. 177 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 Слушай, а что скажешь про сарай? 178 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - Сарай? - Да. Очаровательный сельский сарай. 179 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - Как для свиней? - Да нет же. Так, слушай. 180 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Мой друг с женой нашли такой сарай в штате Мэн. 181 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 Они поженились там, и это было прекрасно. 182 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 - Я люблю свиней. - Делай уроки. 183 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Чтобы больше меня в школу не вызывали. 184 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - Что это? - Это для Остина. 185 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Ого, круто! 186 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Пол, ты подкупаешь мальчика? 187 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Что? Нет, это не от меня. 188 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Обожаю эту игру. 189 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Привет, мама. Заходи. 190 00:12:23,617 --> 00:12:26,495 - Ты рылась в моей сумке? - Ты использовала имя Остина. 191 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Я решила, он заслужил благодарность. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Я сделала это из необходимости. 193 00:12:30,958 --> 00:12:34,295 Тебе тут нравится? В этом доме? Мы же чуть не потеряли всё. 194 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 Но картой ты так и пользуешься. 195 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 А мой кредитный рейтинг — 315. Это как вообще? 196 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Считаешь себя очень умной? Но ты играешь с огнем. 197 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 Я тебя не боюсь. 198 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Ты меня? 199 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 Это я тебя боюсь. 200 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Тебе нельзя доверять. 201 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 - Что это было? - Что ты слышал? 202 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Ничего. Как дверь хлопнула. Вы поссорились? 203 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Да нет, ерунда. 204 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Ясно. 205 00:13:30,976 --> 00:13:34,355 - Что-то многовато ерунды. - Это что еще значит? 206 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Да… 207 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 Тяжело делать вид, что с тобой ничего не происходит. 208 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Тебе тяжело, да? 209 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Если со мной тяжело, почему бы тебе не уйти? 210 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - Что ты делаешь? - Я ничего не делаю. 211 00:13:53,415 --> 00:13:56,961 Вечно приходишь, лезешь в мои дела, и это бесит, если честно. 212 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Да, не стоит. 213 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 Разрешение на корт для пиклбола. Доставка в руки. 214 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Как здорово. 215 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Это чудесно. 216 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 - Спасибо. - Всегда рада. 217 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Пол согласился на гору? 218 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Слушайте. Знаю, после Синтии шансов на это мало, но я подумала… 219 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Ничего личного, Джорджия. Но такова процедура. 220 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Есть список ожидания. 221 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 Да и у нас небольшой кризис. 222 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Книга стихов Эмили Дикинсон пропала. 223 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 Что? 224 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Просто исчезла. Ночью кто-то сорвал замок. 225 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 О нет, это ужасно. Кто мог такое сделать? 226 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Надеюсь, не кто-то из членов клуба, но… 227 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Возможно, это просто розыгрыш. 228 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 Историческое общество забирает все экспонаты. 229 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 Это ужасно. 230 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 На кону репутация всего клуба. 231 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 Уверена, книга найдется. 232 00:15:27,968 --> 00:15:29,053 Эй, всё нормально? 233 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Всё отлично. 234 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 Подмени. 235 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 - Привет. - Привет, Падма. 236 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Можно мне латте с соленой карамелью? 237 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 - О, Брейша… - Всем привет. 238 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Ага. - Привет, Джинни. 239 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Привет. 240 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Что случилось? - Полная фигня. 241 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 Нам разослали фото труппы. 242 00:16:06,840 --> 00:16:08,550 Я похожа на шоколадное драже. 243 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Ну не так всё и плохо. 244 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 Ну нет. Вспомни слова Бейонсе. 245 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 - Не светить синим на чернокожих. - И точка. 246 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 Вот наглость. 247 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 А что они сделали с Брайоном! 248 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Он всё равно огонь. 249 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Вы хотя бы сочетаетесь. 250 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Что делаешь вечером? 251 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 Медленно умираю. 252 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 У меня есть идея. 253 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Здесь очень вкусно. 254 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 Здесь хорошо. Не какая-то сетевая фигня. 255 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 - Вот это. - Привет. 256 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 Привет, Джинни. 257 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 Что вам принести? 258 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Можно нам сладкую картошку фри? 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 - Да, я скоро. - Класс. 260 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Эй, чего такие мрачные? 261 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 - Ничего. - Ничего. 262 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Парочка Гринчей. 263 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Да. 264 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Как прошла репетиция? 265 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Мой персонаж — злая, уродливая ведьма. 266 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Одна из моих реплик — «У меня брыли дрожат от злости». 267 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 О, это забавно. 268 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Мама, это трагедия. 269 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Не бывает маленьких ролей, только маленькие актеры. 270 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Папа, фу. 271 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 Я хотела главную роль. Сыграть красотку, вернуть себе Софи. 272 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Тебе нужно забыть Софи. 273 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Мама, ничего бесчувственнее даже сказать нельзя. 274 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 Я любила ее. И не могу просто взять и забыть. 275 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Это как я бы сказала тебе забыть папу. 276 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Ну, всё же не совсем так, я надеюсь. 277 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Вы такие злые. 278 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 У меня разбито сердце, и я плачу каждую ночь. 279 00:18:15,886 --> 00:18:16,845 Не слышал плача. 280 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 Просто ты занят своей дрочкой! 281 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 А тебя что беспокоит? 282 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Глобальное потепление. 283 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 - Алло. - Барвинок, лаванда или чертополох? 284 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Последнее звучит странно эротично, но мне нравится. 285 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Что, прости? 286 00:18:53,882 --> 00:18:55,425 Выбираю цвета для свадьбы. 287 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 И хотела узнать, придешь ли ты. 288 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 О, Персик… 289 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 Да я понимаю. 290 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 Понимаю. 291 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Боюсь, что не смогу. 292 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Да, я понимаю. Просто… 293 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Странно считать тебя одним из моих немногих друзей? 294 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Нет. Нет, это не странно. 295 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Ты важна для меня. Ты знаешь. 296 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Я люблю тебя. 297 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 И всегда буду любить. 298 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 Да. И я. 299 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Это так здорово. 300 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 Именно поэтому я и не смогу прийти. 301 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Да, я просто… 302 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 Просто у меня нет семьи. Моя семья — это ты. 303 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Чертополох. 304 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 - Ты так думаешь? - Определенно. 305 00:19:49,062 --> 00:19:50,522 Доверься фотографу. 306 00:19:50,606 --> 00:19:52,608 Тогда обсудим сервировку столов. 307 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Так, это уже как-то слишком. 308 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Ну ладно. 309 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 Хватит о свадьбе. Обсудим детей. 310 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Кстати, твоя дочь — демон. 311 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 Вельзевул с Брейшей как раз пришли, так что мне пора. 312 00:20:08,248 --> 00:20:09,166 Джинни там? 313 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Стой… Что за Брейша? 314 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Алло? 315 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Большое спасибо, мистер Миллер. Это дико круто. 316 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Да, без проблем. 317 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 - Ты в хороших руках. Мой папа лучший. - Это видно. 318 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 А где это снято? 319 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 В недавней поездке в Индию, съемки для National Geographic. 320 00:20:30,604 --> 00:20:32,147 А, всего-то. 321 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 - А где еще вы были? - Везде. 322 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 О да. В самых опасных местах. 323 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 От Гималаев до байкерских баров Джорджии. 324 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Ладно, папа, оставь это для книги. 325 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Ладно, поехали. 326 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Так. 327 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Эй, просто будь естественной. 328 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Подними плечи. 329 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Теперь опусти. 330 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Дыши. 331 00:21:06,265 --> 00:21:07,557 Забудь всю радость. 332 00:21:08,809 --> 00:21:12,896 Уставься на меня. Ты меня ненавидишь. Хорошо. 333 00:21:13,480 --> 00:21:16,191 Так. А теперь у тебя сломана нога. Тебе больно. 334 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 Но это милая боль. Боль с надутыми губками. 335 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Да. 336 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Джинни, иди туда. 337 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 - Что? - Джинни, сюда, пожалуйста. 338 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Хорошо. 339 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Хорошо. Да. 340 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Джинни, сюда. 341 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 Боже мой. 342 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 Она повсюду. Она преследует меня. 343 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Ох ты… Она выглядит потрясающе. 344 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Не она, а они обе. 345 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 Зря я увидел ее такой красивой. 346 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Это было лишним. 347 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 - Что? - Опять спазмы. 348 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 И ты в белом? 349 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 Да знаю я. Не напоминай. 350 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - Дать таблетку или что-то? - Нет. 351 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Или намордник. 352 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Детка, мне не дотянуться. 353 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Пресс, ты бы не перенес месячные. 354 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 Так, готовы? 355 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 - Думаю, да. - Ну поехали. 356 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Вспомни наши непростые дни 357 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Кажется, не так страшны были они 358 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 Но всё равно 359 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Хочу сказать давно 360 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 Я не жалею ни о чём, что было 361 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Мы были лишь детьми Со дня когда я тебя повстречал 362 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 И будь у меня шанс 363 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 Я бы сразу тебе сказал 364 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Что ты мне совсем не пара 365 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 А любовь — это яд И противоядия не найти 366 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 Поэтому я ухожу Ведь мне с тобой не по пути 367 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Я просто сбегу в широкие поля 368 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 Ведь оставаться с тобой Ни одной причины нет 369 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Остаться сейчас Это просто какой-то бред 370 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 Хантер, бро, у тебя всё нормально? 371 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 А что? 372 00:24:21,460 --> 00:24:23,086 Это не о ком-то конкретном. 373 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 Нет. Народ, поддержите музыкантов. 374 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 Молодцы! Да! 375 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 - Крутая песня! - Детка, здорово. 376 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 - Грустно, но клево. - Ура. 377 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Джордан, ты накосячил в припеве. 378 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Чел, я просто убился кексом с гашем. 379 00:24:38,685 --> 00:24:39,603 И я… 380 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Детка, тебе дать? От спазмов может помочь. 381 00:24:45,066 --> 00:24:49,446 А как сильно надо обдолбиться, чтобы никогда ни о чём не думать? 382 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 Это было невероятно. Спасибо. 383 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Да брось ты. 384 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 Я рад, что ты расширяешь круг друзей. 385 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 То есть «наконец заводишь чернокожих друзей»? 386 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Как там дела с доктором Лили? 387 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 Она просит записывать свои ощущения. 388 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 И что мне писать? 389 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 «Боже, слышишь меня? Это я, Джинни. 390 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 Дорогой дневник, я хочу жечь себя». 391 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 А если стихи? Ты с удовольствием писала для конкурса. 392 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 Но не выиграла. 393 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 Ну да, в терапии главное — победа. 394 00:25:26,942 --> 00:25:30,111 Твое стихотворение было прекрасно. И шло от сердца. 395 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 Попробуй. 396 00:25:33,657 --> 00:25:37,827 Дневничок, я жгу себя опять Для чего, позволь же мне узнать 397 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 Боже! Она исцелилась! Это чудо! 398 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Спасибо, Господи. Спасибо, Фрейд. Спасибо, Аманда Горман. 399 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Ах, эта улыбка. 400 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 Приятно видеть эту улыбку. 401 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 Спасибо, что не сказал маме. 402 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Главное — твое здоровье и безопасность. 403 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - НЕНАВИЖУ ЭТОТ ДЕНЬ - И ТЕБЕ ДОБРОГО УТРА 404 00:26:16,658 --> 00:26:18,201 ЖАЛЬ, НЕ МОГУ ТЕБЕ СКАЗАТЬ 405 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 Джинни, музыку потише! 406 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 Не то я сама приду. 407 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Как печально. 408 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - У тебя по графику обед? - Нет, химия. 409 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 - Я не хочу говорить. - Хорошо. 410 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Извини. 411 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 - Что? - Извини. 412 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 - Что? - Ага, ладно. 413 00:28:08,144 --> 00:28:10,271 - Что пишешь? - Стихи. 414 00:28:10,355 --> 00:28:14,734 - Фу. Вслух это звучит ужасно. - Почему? Стихи — это круто. 415 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Можно послушать? 416 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Стихотворение? 417 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Да. 418 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Ладно. 419 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 Назови мне любое слово. 420 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Рождество. 421 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 - Рождество? - Да. 422 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 К нему же нет рифм. 423 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 - Рифма не обязательна. - Знаю. 424 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Рождество. 425 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 Рождество похоже на Хэллоуин 426 00:28:47,559 --> 00:28:48,476 Вокруг призраки 427 00:28:48,560 --> 00:28:50,603 - Класс. - Заткнись, я сочиняю. 428 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 Рождество похоже на Хеллоуин 429 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Вокруг призраки 430 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 Старый дом, пыль столбом 431 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 Торт куском 432 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 Вот и рифма есть. Да? 433 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 Без тебя рядом смысла вовсе нет 434 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Лишь какой-то бред 435 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Но придешь ли ты? 436 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 Вру себе или туплю — как найти ответ? 437 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 В воздухе пыль, легкая дрожь 438 00:29:16,796 --> 00:29:17,756 Я туплю? Да 439 00:29:17,839 --> 00:29:19,841 Но больно так Что не поможет скулёж 440 00:29:19,924 --> 00:29:20,967 Ух блин. 441 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Я упорно всё так же на месте стою Не желая свободы себе 442 00:29:25,096 --> 00:29:28,224 Не желая покинуть пещеру свою Что память хранит о тебе 443 00:29:28,308 --> 00:29:31,436 Я даю тебе шанс вернуться ко мне И себя превозмочь 444 00:29:31,519 --> 00:29:33,021 Но тебе вернуться не даст 445 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Та ночь 446 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Всё ушло прочь 447 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Я вернусь. Я вернулся. 448 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 Да это не о тебе. Это стихотворение. 449 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 - Ладно. - Вот… 450 00:29:47,118 --> 00:29:48,787 Рождество похоже на Хеллоуин 451 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Вокруг призраки 452 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 Вот гадость. 453 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Отсосешь ему? Похоже, ты уже готова отсосать. 454 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 Отвали, Макс. 455 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Выкуси, Маркус. 456 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 Можно тебя на секунду? 457 00:30:12,060 --> 00:30:13,770 - Нет, спасибо. - Я знаю. 458 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Я просто хотела сказать, 459 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 что была в «Голубой ферме» и видела Софи. 460 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 Что? 461 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 На свидании с парнем. 462 00:30:20,819 --> 00:30:23,613 - Я хотела первой тебе… - Иди ты, Эбби. 463 00:30:24,447 --> 00:30:27,367 - Слишком низко, даже для тебя. - Нет, Макс, я не… 464 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Прошу, отстань. 465 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 Хочешь прогулять и дунуть травки? 466 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Ага. 467 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Ого, как красиво. 468 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Что, моя комната? 469 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Так. 470 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Да. 471 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 На кого ты хотела бы быть похожей? 472 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Не знаю. На Уиллоу Смит. 473 00:31:14,455 --> 00:31:16,332 - А ты? - Легко. На Хейли Бибер. 474 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 Она отпад. 475 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Даже жить в одно время с ней — огромная честь. 476 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Точно. 477 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 - Спасибо. - Ага. 478 00:31:33,975 --> 00:31:36,227 Минет, замужество, убийство. 479 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Джордан, Пресс, Броуди. 480 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Давай. 481 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - Давай. - Фу, гадость. 482 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Ладно. 483 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - Я бы отсосала Броуди. - Ну еще бы. 484 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Убила бы Пресса. - Ага, точно. 485 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 И вышла бы за Джордана. 486 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 Что? Джордан. Вышла бы за Джордана. 487 00:32:01,252 --> 00:32:02,587 ВОЗДУШНЫЕ КРЕКЕРЫ 488 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 У тебя там целый магазин. 489 00:32:04,505 --> 00:32:08,259 Блин, я стараюсь выходить из комнаты как можно реже. 490 00:32:08,343 --> 00:32:11,512 Что-то в последние дни странные отношения с мамой. 491 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 Как-то странно тихо всё. 492 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Сожалею. 493 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 Ты ни при чём. Это папаша нас бросил. 494 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Да, но это хреново, я это понимаю. 495 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Да. 496 00:32:24,901 --> 00:32:29,280 В итоге, видимо, я поотсасываю куче парней. 497 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 А виноват будет он, оставив меня с травмой. 498 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 Кстати… 499 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 Ты типа теперь с Бейкером, да? 500 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 - Да? - Да, похоже на то. 501 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Определенно. 502 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Мы много общаемся, он часто ночует у меня. 503 00:32:49,175 --> 00:32:51,803 - Ого, возмутительно! - Нет. 504 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 - Нет, всё не так. - В смысле? 505 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 Нет, всё мило. Просто мило. Он… 506 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Он… 507 00:32:59,602 --> 00:33:00,895 Он тебе нравится, да? 508 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 Да. 509 00:33:03,898 --> 00:33:07,944 Надо собрать группу из девчонок и назвать «Девчонки без отцов». 510 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 Можно одновременно залететь. 511 00:33:10,154 --> 00:33:15,493 Если я залечу, моя мама сделает аборт. Малыша оставит, а от меня избавится. 512 00:33:15,576 --> 00:33:18,162 А как бы мы выглядели беременными? 513 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Класс. 514 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Ты знаешь, что ты очень красивая? 515 00:33:32,510 --> 00:33:36,639 Блин, просто очуметь: в этом возрасте твоя мама была беременна. 516 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 В наши годы. Мы могли бы быть на ее месте, 517 00:33:39,684 --> 00:33:42,020 но я не занимаюсь сексом, кругом уроды. 518 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 - Я не хочу судачить и прочее… - Нет, Эбби, говори как есть. 519 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Максин ведет себя… 520 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 - Говори. - …как злобная сука. 521 00:33:54,615 --> 00:33:59,120 - Спасибо. Да. Согласна. - Хочется сказать: «Успокойся ты». 522 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 Да? «Просто успокойся». 523 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Бесит, что Нора слушает каждое слово Максин. 524 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Точно. Очень бесит. 525 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 И что Хантер винит меня во всём случившемся. 526 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 А Пресс бесит тем, что он такой чёртов социопат. 527 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 - Он пугает. - Какого… 528 00:34:20,933 --> 00:34:22,268 Но ты тоже, так что… 529 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Я тебя пугаю? 530 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Да, очень. Определенно. 531 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 Так, что ты… 532 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 Тебе страшно, Миллер? 533 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Тебе полегчало? 534 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 Сама как думаешь? 535 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 Сделаем что-то безумное? 536 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 Да. Наверное… Возможно. А что? 537 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Вот этим ты меня и пугаешь. 538 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Джош Спир. Вот с кем Софи была на свидании. 539 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Я нашла платеж в Venmo. 540 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 - Мне так жаль. - Но я просто не понимаю. 541 00:35:12,735 --> 00:35:14,987 Она так быстро променяла меня на него. 542 00:35:15,071 --> 00:35:17,156 Мы едва расстались. Так обидно. 543 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 Уверена, ты забудешь о ней скорее, чем думаешь. 544 00:35:20,326 --> 00:35:22,203 Так себе поддержка. 545 00:35:23,746 --> 00:35:24,956 Я плохо поддерживаю? 546 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Джинни Миллер. Эбби Литтман. 547 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Вы что, прогуляли урок? 548 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 За мной. 549 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Алло. 550 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Это я. 551 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Хорошо. 552 00:36:16,591 --> 00:36:19,927 Раз Джинни сказала, что была у врача, зачем звонить мне? 553 00:36:20,011 --> 00:36:21,929 Намекаете, что моя дочь врет? 554 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Нет, всё хорошо. 555 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Я понимаю. Да, вы должны были проверить. 556 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Хорошо. 557 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Большое спасибо. До свидания. 558 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 - Привет. - Привет. 559 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 Держи. 560 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Отлично, пошли. 561 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Привет. 562 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Привет, мам. 563 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 Знаю, в последнее время тебе нелегко, 564 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 поэтому я купила тебе подарок. 565 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 Да еще и в пакете с такой красоткой. 566 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Мама, это так мило. 567 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Спасибо, мама. 568 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Я люблю тебя. 569 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 Я тоже тебя люблю, милая. 570 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 Прости, что без предупреждения. 571 00:37:39,507 --> 00:37:42,051 Просто Зак брал поиграть новую игру Остина, 572 00:37:42,134 --> 00:37:43,678 и Остин не может ее найти. 573 00:37:44,178 --> 00:37:46,764 Боже. Извини за бардак. Было не до уборки. 574 00:37:46,847 --> 00:37:48,432 А еще у меня нервный срыв. 575 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 Я поищу его рюкзак. 576 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Ах да. 577 00:37:58,484 --> 00:38:01,570 Боже, это жестоко. Лучше бы его уже отключили. 578 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 Это было бы милосердно, но не нам решать за Господа. 579 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 - Мне так жаль. - Ничего. 580 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 А это что? 581 00:38:19,338 --> 00:38:20,298 Вот чёрт. 582 00:38:21,632 --> 00:38:22,717 Чёрт. 583 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Чёрт. 584 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 Чёрт подери! 585 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Они уже рассылку сделали. Видимо, он ее и стащил. 586 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Ты рада, наверное. 587 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 Нет, честно. Вовсе нет. 588 00:38:34,145 --> 00:38:36,772 Я знаю, как тяжело для ребенка потерять отца. 589 00:38:36,856 --> 00:38:39,400 Остин месяц молчал, когда отца арестовали. 590 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Да, я хотела сказать, что его ждет разговор с отцом… 591 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Но не могу этого сказать. 592 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Мы, мамы, должны помогать друг другу, так? 593 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Да, точно. 594 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 Я не монстр, Синтия. 595 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Я просто этого не замечу. 596 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 А давай так. 597 00:38:58,044 --> 00:39:02,214 Я возьму книгу и верну ее в клуб. Скажу, ее анонимно принесли в мэрию. 598 00:39:02,298 --> 00:39:04,842 - Про Зака — ни слова. - Правда? 599 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 Конечно. 600 00:39:07,762 --> 00:39:10,931 Может и ты потом сможешь мне чем-нибудь помочь. 601 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Едим только на перерыве. 602 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Ты под кайфом? 603 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 - Нет. - Ты же напрочь обкурена. 604 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Да что с тобой такое? 605 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Всё хорошо. 606 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 У тебя опять свидание? 607 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 Ого. Суровый Джо. 608 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Я обкурена. Да. 609 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 Влияние Маркуса сказывается. 610 00:39:53,307 --> 00:39:54,892 Или мое — на Маркусе. 611 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Можно вопрос? 612 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 Что произошло у вас с Хантером? 613 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Просто на репетиции он был очень расстроен. 614 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 Да? И что он говорил? 615 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 Он написал песню. 616 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 Опять песня. 617 00:40:13,619 --> 00:40:17,039 Фигово быть с кем-то, кто не любит тебя так же, как ты его. 618 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Мне нравился Хантер. 619 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Просто Маркус нравится больше. 620 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Прости. 621 00:40:28,300 --> 00:40:30,386 Я понимаю, почему Хантер расстроен. 622 00:40:31,345 --> 00:40:35,057 Да, я плохая, и я изменила идеальному Хантеру. 623 00:40:35,141 --> 00:40:38,686 Я злодейка. Я само зло. Так прикольно ненавидеть Джинни. 624 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Виновата не я одна. Он тоже не безупречен. 625 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 Извини, что загружаю. Просто… 626 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Мне сейчас нелегко, понимаешь? 627 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 И даже рассказать обо всём некому. 628 00:40:49,613 --> 00:40:50,990 Даже психотерапевту. 629 00:40:51,073 --> 00:40:52,700 Кстати, я хожу на терапию. 630 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 И зачем я тебе это рассказываю? Просто я дико обдолбана. 631 00:41:04,336 --> 00:41:05,588 Ты вовсе не зло. 632 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Спасибо. 633 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Я сделала это. Мы в клубе «Соседи». 634 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 Правда? 635 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Даже после критики Синтии? 636 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Она передумала. Бедняжка, ей сейчас нелегко. 637 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 И как же ты это провернула? 638 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 Впрочем, не важно. 639 00:41:27,818 --> 00:41:29,445 Ты снова добилась своего. 640 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 - И ты теперь довольна, да? - Очень довольна. 641 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Всё идеально. 642 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 Твои волосы! 643 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Нравится? 644 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Ужасно. 645 00:41:48,506 --> 00:41:50,299 Простите, мисс, не так быстро. 646 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Я сегодня тебя прикрыла, не благодари. 647 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 Где ты была? Явно не у дантиста. 648 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Курила траву и прогуливала. Ты это хочешь услышать? 649 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 О да, мечтала об этом. 650 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Хочешь при Поле поговорить? 651 00:42:04,813 --> 00:42:06,607 Я закончил. Могу уйти. 652 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 Пол станет моим мужем. Он должен знать всё. 653 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 Ты уверена? Всё-всё? 654 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Иди в свою комнату. 655 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - Сейчас же. - Почему? 656 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 Мы же такая счастливая семья. Я, ты, Пол, Остин, Мэри. 657 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Кто такая Мэри? 658 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Эй… 659 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 Что делает человека плохим? 660 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 Плохим? 661 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Да. 662 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Думаю, желание делать что-то плохое. 663 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 А если он это делает, но из необходимости? 664 00:43:50,586 --> 00:43:54,465 Поступки редко бывают чисто хорошими или плохими. 665 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Обычно всё где-то посередине. 666 00:43:56,675 --> 00:43:58,594 А если это нечто явно ужасное? 667 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 Можно это как-то искупить? 668 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Мне нужны подробности. 669 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Речь о маме. 670 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 Она совершила нечто такое ужасное… 671 00:44:21,367 --> 00:44:22,660 Даже сказать не могу. 672 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 Но хуже и представить нельзя. 673 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 Она кого-то убила? 674 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Ясно. 675 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 Чёрт. 676 00:44:40,511 --> 00:44:41,929 Что-то изменилось. 677 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Я знаю, это очень плохо и мрачно, 678 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 и теперь между нами есть что-то такое… 679 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 Нет. Говори. 680 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 Это моя мать. 681 00:44:51,522 --> 00:44:55,359 Женщина, которая меня родила. И она совершила 682 00:44:55,859 --> 00:44:59,613 этот ужасный поступок, и… 683 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 - Кто еще об этом знает? - Не знаю. 684 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 Один частный детектив. 685 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Кого она убила? 686 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - Господи. - Что? 687 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Кого она убила? Это нормальный вопрос, вообще? 688 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 Нет, ненормальный. 689 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 Мне не нравится твое спокойствие. Меня это вымораживает. 690 00:45:23,637 --> 00:45:26,682 Как можно быть таким спокойным, услышав всё это? 691 00:45:29,601 --> 00:45:31,687 От твоей мамы всего можно ожидать. 692 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 - Она… - Психичка. 693 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Стихия. 694 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 Уничтожающая всё на своем пути. 695 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 И это можно понять. 696 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Нельзя ничего понять. Ты издеваешься? 697 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 - Нельзя тут ничего понять. - Эй, дыши. 698 00:45:49,747 --> 00:45:50,664 Я такая же? 699 00:45:53,250 --> 00:45:54,126 Я стихия? 700 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 Как думаешь? 701 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 Я не знаю. 702 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 Кого она убила? 703 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Моего отчима. 704 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 Он был хорошим? 705 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 Нет, не особо. 706 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Ну и хорошо. 707 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 Что? 708 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 Ну и хорошо? 709 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 Типа всё норм? Раз ты плохой, то всё, прощайся с жизнью? 710 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Ты будто хочешь, чтобы я на тебя разозлился. 711 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Это не ты сделала. 712 00:46:30,788 --> 00:46:33,749 Но я знаю об этом. Как будто бы я сама это сделала. 713 00:46:37,294 --> 00:46:38,504 Как она это сделала? 714 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Яд. 715 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 - Круто. - Маркус. 716 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 Чёрт. Я не могу… 717 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 Не верится, что твоя мама кого-то убила. 718 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Да. 719 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 Эй. 720 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - Что ты… Что ты делаешь? - Не хочу ни о чём думать. 721 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 Эй, нет. Нет. 722 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Не надо. 723 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 - Забей. Мне пора. Я пойду. - Нет. Эй, стой. 724 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 - Джинни, стой. - Да пусти… 725 00:47:21,338 --> 00:47:22,798 - Маркус… - Стой. 726 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Интересно, каково это… 727 00:47:38,981 --> 00:47:43,068 Когда воздух покидает твои легкие. 728 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 И ты понимаешь: это твой последний вздох. 729 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Ну всё. 730 00:47:51,743 --> 00:47:52,661 Иди сюда. 731 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Маркус, не говори никому. Я серьезно. 732 00:48:01,086 --> 00:48:02,045 Не скажу. 733 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Иди сюда. 734 00:48:10,012 --> 00:48:10,929 Всё хорошо. 735 00:48:14,850 --> 00:48:16,393 Я не хочу быть как она. 736 00:48:18,979 --> 00:48:20,689 Не хочу быть стихией. 737 00:49:09,446 --> 00:49:10,697 Зачем ты это сделала? 738 00:49:11,615 --> 00:49:14,451 Не задавай вопрос, если не хочешь услышать ответ. 739 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 Мне нужно знать. 740 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Ради тебя. 741 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 Ради себя. 742 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Ради моей семьи. 743 00:49:25,837 --> 00:49:27,464 Это было совсем не легко. 744 00:49:29,216 --> 00:49:32,594 Я не горжусь, тем как добилась всего, но я добилась всего. 745 00:49:34,388 --> 00:49:36,598 Я никогда не говорила, что я хорошая. 746 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 Ты моя мама. 747 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 Я должна верить, что ты хорошая. 748 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Это было бы неплохо. 749 00:49:44,648 --> 00:49:46,149 Но это не так просто, да? 750 00:49:48,193 --> 00:49:49,987 Сказать, почему я это сделала? 751 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Думаю, я просто не видела иных вариантов. 752 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Можно было не убивать. 753 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 Не убивать — тоже вариант. 754 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 Тебя совесть не мучает? 755 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Меня некому было защитить, Джинни. 756 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Некому. 757 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 Тебе очень повезло, что у тебя есть я. Я за тебя убью. 758 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 Я действительно убью за тебя. 759 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Просто осознай это. 760 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Это не пустяк. 761 00:50:14,886 --> 00:50:17,639 Пусть я ошибаюсь, пусть я ужасная, 762 00:50:17,723 --> 00:50:19,766 злобная и ничего не стоящая. 763 00:50:19,850 --> 00:50:22,227 Ладно. Я ничего не стою. 764 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 Но ты стоишь. 765 00:50:26,773 --> 00:50:28,859 И моим долгом было обеспечить тебе это. 766 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 И нравится тебе или нет, но я это сделала. 767 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Я взяла весь этот мрак и сожрала его. 768 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Я стала им, как чертов Бейн. 769 00:50:38,660 --> 00:50:39,828 Понятно? 770 00:50:39,911 --> 00:50:42,247 Чтобы у моей дочери была хорошая жизнь. 771 00:50:44,374 --> 00:50:47,335 Я защищала тебя. Ведь рука не остановится на бедре. 772 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 А я всё детство ждала, что мама остановит эту руку. 773 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 Во мне много демонов. Много кошмаров из прошлого. 774 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 И у меня был выбор. 775 00:51:01,475 --> 00:51:03,769 Я могла жить в прошлом, тонуть в нём, 776 00:51:03,852 --> 00:51:05,645 переживать его изо дня в день. 777 00:51:09,900 --> 00:51:13,737 Но надо жить ради будущего. Иначе прошлое сожрет тебя. 778 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 А жизнь куда больше того ада. 779 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Вы с Остином — мое будущее. 780 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Я живу ради вас. 781 00:51:26,208 --> 00:51:28,168 Едва я увидела те две полоски… 782 00:51:28,835 --> 00:51:33,298 Мне было всего 15. Я была моложе тебя теперешней. 783 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 Я увидела две полоски в туалете заправки в Джорджии, 784 00:51:38,136 --> 00:51:39,554 и всё изменилось. 785 00:51:41,014 --> 00:51:44,267 Выйдя, я увидела кучку подростков. Они были так рады. 786 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Они не переживали ни о чём. 787 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 Они были красиво одеты, улыбались. 788 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 И их любили. 789 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 Этих детей явно любили, о них заботились. 790 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Они были моего возраста. Но их любили, а меня нет. 791 00:52:04,204 --> 00:52:06,748 И тогда я решила, что ты не будешь как я. 792 00:52:06,832 --> 00:52:08,125 Ты будешь как они. 793 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 И я знала, что ради этого я сделаю всё, абсолютно всё. 794 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 Это заняло время и было нелегко, но я смогла. 795 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Я посадила тебя в автобус к тем детям. 796 00:52:21,680 --> 00:52:23,056 Можешь ненавидеть меня, 797 00:52:23,140 --> 00:52:26,601 считать меня худшей матерью в мире — может это и так — 798 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 но я этого добилась. 799 00:52:28,270 --> 00:52:30,230 И я сделала бы это всё снова. 800 00:52:30,313 --> 00:52:31,606 Я не жалею ни о чём. 801 00:52:32,607 --> 00:52:35,277 Всё, что я делаю, я делаю ради вас с братом. 802 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 Не веришь мне, верь хотя бы в это. 803 00:52:47,080 --> 00:52:48,707 И мне нравятся твои волосы. 804 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 Спасибо, мама. 805 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Иди сюда. 806 00:53:06,391 --> 00:53:07,684 Но никому ни слова. 807 00:53:08,393 --> 00:53:09,978 Ты же понимаешь? Обещай. 808 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 Обещаю. 809 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Мы с тобой против всего мира, да? 810 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Мам, если ты наигралась в мою игру, можно ее взять? 811 00:53:34,711 --> 00:53:36,379 Доверие — сложная штука. 812 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 Оно требует взаимности. 813 00:53:45,722 --> 00:53:47,349 Теперь мы в одной лодке. 814 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич