1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Vou atrasar-me. Tenho de ir à escola do Austin. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Está bem, até logo. 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Que brincadeira é a tua, menina? 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - O que foi? - Não faças isso. 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - Não faço o quê? - Virginia, isto é um jogo para ti? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Se isto é um jogo, mãe? Não, não é um jogo. 8 00:00:36,953 --> 00:00:41,624 - Ninguém aqui está a jogar, além de ti. - O que queres de mim, exatamente? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 Preciso que cresças, está bem? Cresce. 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Estou tão zangada, que era capaz… 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 De me matar? 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 Austin, vamos! 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 É engraçado percebermos que toda a nossa vida foi uma mentira. 14 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 A única coisa em que podes confiar é que não se pode confiar em ninguém. 15 00:01:15,283 --> 00:01:18,328 A não ser em mim. Poderás sempre contar comigo. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,876 Vai buscar o teu casaco. 17 00:01:37,055 --> 00:01:40,892 A confiança é uma coisa engraçada. Abusa-se dela tão facilmente. 18 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 E a traição deixa um sabor metálico. 19 00:01:56,866 --> 00:02:01,329 Estou a gostar de ter o Austin nas aulas, mas ele está atrasado em algumas matérias. 20 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Sei que ele se mudou muito, isso pode explicá-lo, em parte. 21 00:02:04,207 --> 00:02:07,544 É um miúdo inteligente. Aprenderá depressa o que não sabe. 22 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Não é só isso. 23 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Ele mostrou sinais de ansiedade? 24 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 De ansiedade? 25 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Tem nove anos. 26 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 Adoraria que a orientadora falasse com ele, 27 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 talvez avaliá-lo para um possível Plano 504. 28 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 Não, o Austin não precisa disso. 29 00:02:24,435 --> 00:02:27,814 Ele está bem. Se está atrasado, estudaremos mais em casa. 30 00:02:27,897 --> 00:02:30,108 - Vou certificar-me disso. - Sra. Miller… 31 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Desculpe interromper. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Devolve-a. Já. 33 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 Ele disse que a levou do canto de reflexão. 34 00:02:41,870 --> 00:02:45,206 - Encontrei-a na mochila dele. - Ela fez-me ficar lá uma eternidade. 35 00:02:45,290 --> 00:02:49,794 Foram 15 minutos, para refletires sobre porque não se chama "ranhosa" às pessoas. 36 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 A Tiffany Griffin é uma ranhosa. 37 00:02:53,840 --> 00:02:57,427 Lamento muito. Ele está a passar um mau bocado com tudo. 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 - Eu entendo. - Não, não estou. 39 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 Não culpes o pai. 40 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 Zach, não se leva o que não nos pertence. 41 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 - Está ocupada, vou… - Não. É só… 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Obrigada. Obrigada por isto. 43 00:03:12,817 --> 00:03:16,362 - O que é um Plano 504? - A entrar à socapa? És mesmo meu filho. 44 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 LICEU DE WELLSBURY CASA DOS WELLSBURY TIGERS 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 Hunter. 46 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Olá. 47 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Olá. 48 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Obrigada. 49 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 Sim, não há problema. 50 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Era a minha arqui-inimiga? 51 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 Sim, não foi nada. 52 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Estás bem? 53 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 - O que foi aquilo? - Nada. 54 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 O que foi? 55 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 - Encontramo-nos mais tarde? - Não posso, tenho terapia. 56 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Tenho de ir. Até logo. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Malta, a Sophie parece tão feliz. 58 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Odeio. 59 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 "Sê gentil, é grátis." 60 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 Sim, muito gentil, Sophie, quando me arrancaste o coração. 61 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 Ela manteve as nossas fotos. O que significará? 62 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Que te ama, tem saudades tuas e quer reatar. 63 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 A sério? 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Não. 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,676 Perfeito. Porque eu interpreto a bruxa malvada no musical. 66 00:05:01,759 --> 00:05:04,846 Portanto, é diferente da minha vida de todos os dias. 67 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Porque usas isso? 68 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Não têm lentes. 69 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 És tão esquisito. 70 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 O quê? Zach, agora és amigo dele? 71 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Cala-te. 72 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 Zach? 73 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 GENEVIEVA BLANCO PARA NOIVA 74 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Algo me diz que não é trabalho. 75 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 - Olá. - Olá. 76 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Estás bem? 77 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Sim. Só estou a ver vestidos. 78 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Vestidos que estão muito fora do nosso orçamento. 79 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Sim, devíamos falar do orçamento. 80 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 - Sim, o que tem? - Odeio-o. 81 00:06:09,744 --> 00:06:13,956 Infelizmente, minha senhora, sou apenas um humilde funcionário público, 82 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 por isso… tens de pensar mais pequeno. 83 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Pensa em algo íntimo. 84 00:06:20,254 --> 00:06:23,049 E os teus pais? O que nos vão dar como prenda de casamento? 85 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Não um casamento, que é aonde queres chegar. 86 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Georgia, já falámos sobre isso, está bem? Não aceito dinheiro dos meus pais. 87 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 Nunca o fiz e não começarei agora. 88 00:06:32,725 --> 00:06:36,896 Quem pagou a tua faculdade? Lembra-me de quem é a conta da Netflix que usamos. 89 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia… 90 00:06:38,898 --> 00:06:42,235 Desculpa, só digo que, se alguém tem dinheiro e to quer dar, 91 00:06:42,318 --> 00:06:43,653 não é da tua conta. 92 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Ela tem razão. Só se casa uma vez. 93 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 Se não se casar duas vezes antes dos 30, como uma vadia. 94 00:06:49,659 --> 00:06:52,870 Isto é o rascunho do plano financeiro a longo prazo que te pedi? 95 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 O resumo é que Wellsbury é muito caro. 96 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 Já o sabíamos. 97 00:06:57,667 --> 00:07:01,462 A Cynthia não estava errada. A maior parte do orçamento vai para as escolas. 98 00:07:02,713 --> 00:07:05,633 - Qual é o orçamento para as escolas? - 89 milhões de dólares. 99 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Caramba! 100 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 - O que achas? - Meu Deus, Jess, adoro esse. 101 00:07:25,194 --> 00:07:29,574 - Já sabemos quem vai na limusina? - O Derek diz que vai arranjar um Hummer. 102 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 - Não pode ser! - Meu Deus! 103 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 - Não pode ser. - Estou tão entusiasmada! 104 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 É bonito. 105 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Adoro a cor. 106 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Obrigada. - Andas às compras para o baile? 107 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Mãe. 108 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Por favor, posso levar esta mala? 109 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 Mãe? 110 00:07:57,101 --> 00:08:00,938 Na última sessão, falaste da tua infância e do que te trouxe aqui. 111 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 Foi a ponta do icebergue da infância. 112 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 Disseste que cresceste na pobreza. 113 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 Alguma vez sentiste que não cuidaram de ti? 114 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Não. Não, não foi assim. 115 00:08:12,533 --> 00:08:16,537 A Georgia cuidava de nós. Os métodos dela é que eram questionáveis. 116 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Desculpe, que ligação tem isto com a minha automutilação? 117 00:08:20,082 --> 00:08:23,002 Queremos continuar a identificar os teus gatilhos. 118 00:08:23,085 --> 00:08:25,796 Vamos falar da última vez que te feriste. 119 00:08:26,339 --> 00:08:30,968 - No Dia de Ação de Graças. - Está bem. E o que se passava na altura? 120 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 Lembras-te do que sentias na Ação de Graças? 121 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Não. 122 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Sinto que estás zangada. 123 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 A sério? O doutoramento está a dar frutos. 124 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Desculpe. 125 00:08:54,325 --> 00:08:59,163 Temos de descobrir como trabalhar juntas para te poder ajudar a ajudares-te. 126 00:09:00,414 --> 00:09:05,253 - Está a dizer que tenho de confiar em si. - É um problema para ti? Parece que é. 127 00:09:06,587 --> 00:09:09,715 Não tenho de confiar? É por isso que as pessoas fazem terapia. 128 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Porque vieste fazer terapia? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,304 Para melhorar. 130 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Para não me magoar. 131 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Obrigada. 132 00:09:25,356 --> 00:09:28,067 São ferramentas que quero que experimentes. 133 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 O elástico é uma distração. 134 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Quando te quiseres magoar, 135 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 faz estalar o elástico para te distraíres e sai desse momento. 136 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 E, quando estiveres fora de perigo, escreve o que sentes no caderno. 137 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 E, se achares mesmo que te vais ferir, 138 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 quero que me ligues. 139 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Parece-te exequível? 140 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Preciso de um compromisso de que vais tentar. 141 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Isso não serve de nada, se não os usares. 142 00:09:57,388 --> 00:10:02,143 - Vou experimentar as ferramentas. - E, Ginny, é bom estares zangada. 143 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 Estás a permitir-te sentir. 144 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Continua atenta aos teus gatilhos. 145 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Não vejo nada. 146 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Não vês nada? Que tolice. 147 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Pronto. 148 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Agora, confias em mim? Muito bem. 149 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Desculpe, a minha filha deve ter pegado nisto. Não reparei. 150 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Não há problema. 151 00:10:51,317 --> 00:10:55,571 Sabias que a casa da Edith Wharton está disponível para casamentos? A Mount. 152 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 Não é romântico? 153 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 Não te tomei por fã da Edith Wharton. 154 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Muitas mulheres do Clube do Bairro foram a casamentos lá. 155 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 - Estavam a falar disso. - Compreendo. 156 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Já agora, lamento que não tenhas entrado para o Clube do Bairro. 157 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 - Sei que querias muito. - Só acaba quando acabar. 158 00:11:14,090 --> 00:11:16,050 Não quero saber o que isso significa. 159 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 E um celeiro? 160 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - Um celeiro? - Sim, um celeiro encantador e rústico. 161 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - Um celeiro, com porcos? - Porcos, não. Está bem, não. 162 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 O meu amigo e a mulher encontraram um celeiro no Maine, 163 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 casaram-se lá e foi lindo. 164 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 - Gosto de porcos. - Faz os trabalhos. 165 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Não quero ser chamada para mais "conversas". 166 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - O que é isto? - É para o Austin. 167 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Espetacular! 168 00:11:55,256 --> 00:11:59,301 - Paul, estás a subornar este rapaz? - O quê? Não, não lhe dei isso. 169 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Adoro este jogo. 170 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Olá, mãe. Entra. 171 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 Mexeste na minha mala? 172 00:12:25,202 --> 00:12:28,873 Usaste o nome do Austin. Achei que ele podia tirar proveito disso. 173 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Fi-lo por necessidade. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,295 Gostas de viver aqui? Gostas desta casa? Porque quase perdemos tudo. 175 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 Mas porque o tens ainda? 176 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 A minha pontuação de crédito é 315. Porque será? 177 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Achas-te muito esperta, mas estás a brincar com o fogo. 178 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 Não tenho medo de ti. 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Medo de mim? 180 00:12:49,226 --> 00:12:52,271 Eu é que tenho medo de ti! Não és de confiança. 181 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 - O que foi aquilo? - O que ouviste? 182 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Nada. Ouvi a porta a bater. Têm discutido? 183 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Não, não é nada. 184 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Está bem. 185 00:13:30,976 --> 00:13:34,355 - Tem acontecido muito "nada". - O que queres dizer com isso? 186 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 É… 187 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 Está a ficar difícil fingir que não se passa algo contigo. 188 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 É difícil para ti, é? 189 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Se sou tão difícil, porque não te vais embora? 190 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - O que estás a fazer? - Não estou a fazer nada. 191 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 Continuas a vir cá e a meter-te na minha vida e é irritante. 192 00:13:59,171 --> 00:14:00,673 Pois, não vou fazer isto. 193 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 A licença para o campo. Quis entregá-la em mãos. 194 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Que emocionante! 195 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 É maravilhoso. 196 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 - Obrigada. - De nada. 197 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 O Paul concordou com a Mount? 198 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Ouve, pode ser uma hipótese remota, depois da Cynthia, mas estava a pensar… 199 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Não é nada pessoal, Georgia. É só o processo. 200 00:14:50,681 --> 00:14:54,518 Há uma lista de espera. Além disso, estou a lidar com uma minicrise. 201 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 O livro de poemas da Emily Dickinson desapareceu. 202 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 O quê? 203 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Desapareceu. A meio da noite, alguém arrombou a fechadura. 204 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 Não, isso é terrível! Quem faria uma coisa dessas? 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Espero que não tenha sido um dos nossos membros, mas… 206 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 Talvez seja só uma partida. 207 00:15:09,575 --> 00:15:13,537 A sociedade histórica está a levar o que nos emprestou. É horrível! 208 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 A reputação do clube está em jogo. 209 00:15:16,916 --> 00:15:18,792 De certeza que vai aparecer. 210 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Estás bem? 211 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Estou ótima. 212 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 Trocas comigo? 213 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 - Olá. - Olá, Padma. 214 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Dás-me um latte de caramelo salgado? 215 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 - Bracia… - Olá, malta. 216 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Olá. - Olá, Ginny. 217 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Olá. 218 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - O que se passa? - Só tudo. 219 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Recebemos as fotos do elenco hoje. 220 00:16:06,840 --> 00:16:08,676 Fizeram-me parecer um Milk Dud. 221 00:16:10,302 --> 00:16:14,682 - Não está assim tão mau. - Não está bom. O que disse a Beyoncé? 222 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 - Não se usa luzes azuis em miúdas negras. - Ponto final. 223 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 A audácia caucasiana. 224 00:16:20,187 --> 00:16:21,855 Vê o que fizeram ao Bryon. 225 00:16:25,693 --> 00:16:28,696 - Mas está giro na mesma. - Pelo menos, vão condizer. 226 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 O que vais fazer esta noite? 227 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 - Morrer lentamente, acho eu. - Tenho uma ideia. 228 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 A comida aqui é tão boa. 229 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 Aqui é bom. Isto não é o Sarabeth's. 230 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 - Este. - Olá. 231 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 Olá, Ginny. 232 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 O que vão querer? 233 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Podemos comer as batatas-doces fritas? 234 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 - Sim, volto já. - Fixe. 235 00:17:23,959 --> 00:17:25,044 Porquê essas caras? 236 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 - Por nada. - Por nada. 237 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 São dois carrancudos. 238 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Sim. 239 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Como foi o ensaio? 240 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 A minha personagem é a bruxa má e feia. 241 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Uma das minhas falas é literalmente: "O meu rosto treme de despeito." 242 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Bom, é divertido. 243 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Mãe, é trágico. 244 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Não há papéis pequenos, apenas atores pequenos. 245 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Pai, que nojo. 246 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 Queria ser a protagonista, ser boazona e talvez reconquistar a Sophie. 247 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Tens de esquecer a Sophie. 248 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Mãe, isso é a coisa mais insensível que me podes dizer. 249 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 Eu amava-a e não a posso simplesmente esquecer. 250 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Seria como se te dissesse para esqueceres o pai. 251 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Não é propriamente como esquecer o pai. Espero eu. 252 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Vocês são tão maus! 253 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 Estou destroçada e choro todas as noites. 254 00:18:15,886 --> 00:18:19,515 - Não te ouço chorar. - Porque estás ocupado a bater punhetas! 255 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 O que te incomoda a ti? 256 00:18:26,063 --> 00:18:27,356 O aquecimento global. 257 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 - Olá. - Pervinca, alfazema ou cardo? 258 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 A última parece estranhamente erótica, mas agrada-me. 259 00:18:52,506 --> 00:18:55,509 - Desculpa? - Estou a decidir as cores do casamento. 260 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Só queria saber se vinhas. 261 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Docinho… 262 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Não, eu sei. 263 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 Eu sei. 264 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Acho que não consigo. 265 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Sim, eu percebo. Só que… 266 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 É esquisito eu achar que deves ser um dos meus únicos amigos? 267 00:19:14,987 --> 00:19:19,241 Não. Não, não é esquisito. És muito importante para mim. Sabes disso. 268 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Amo-te. 269 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 Sempre te amarei. 270 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Sim. Eu também. 271 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Que divertido para nós. 272 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 É exatamente por isso que não posso ir. 273 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Sim, só que… 274 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 Não tenho família, és só tu. 275 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Cardo. 276 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 - Sim, achas? - Sem dúvida. 277 00:19:49,062 --> 00:19:50,522 Confia no fotógrafo. 278 00:19:50,606 --> 00:19:55,235 - Muito bem, agora a disposição das mesas. - Estou a tentar ser compreensivo. 279 00:19:55,319 --> 00:19:59,323 Pronto, está bem. Não se fala do casamento. Falemos só da nossa filha. 280 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 A tua filha é um demónio. 281 00:20:03,744 --> 00:20:07,748 A Belzebu e a Bracia acabaram de chegar, por isso, tenho de desligar. 282 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 A Ginny está aí? 283 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Espera… Quem é a Bracia? 284 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Está lá? 285 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Muito obrigada, Sr. Miller. Isto é brutal. 286 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Não tens de quê. 287 00:20:21,303 --> 00:20:23,180 Estás em boas mãos. O meu pai é o melhor. 288 00:20:23,263 --> 00:20:24,306 Claramente. 289 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 Onde foi tirada esta? 290 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 Tirei essa para a National Geographic na minha última viagem à Índia. 291 00:20:30,604 --> 00:20:32,147 Que casual. 292 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 - Onde mais esteve? - Em todo o lado. 293 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Sim. Nos lugares mais perigosos. 294 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 Dos Himalaias aos bares de motoqueiros da Geórgia. 295 00:20:41,156 --> 00:20:44,785 - Pronto, pai, guarda isso para o livro. - Está bem, vamos lá. 296 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Muito bem. 297 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Faz o que achares natural. 298 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Levanta os ombros, 299 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 agora baixa-os. 300 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Respira. 301 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 Esquece que sentiste alegria. 302 00:21:08,809 --> 00:21:12,896 Sim, agora olha-me com indignação. Odeias-me. Muito bem. 303 00:21:13,480 --> 00:21:16,191 Agora tens a perna partida e tens dores, 304 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 uma dor fofa, uma dor de beicinho. 305 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Sim. 306 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Ginny, vai para ali. 307 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 - O quê? - Ginny, vem cá, por favor. 308 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Muito bem. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Está bem. Sim. 310 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Ginny, vem. 311 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 Meu Deus! 312 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 Ela está em todo o lado. Assombra-me. 313 00:22:23,800 --> 00:22:27,304 Meu… Ela está fenomenal. 314 00:22:27,387 --> 00:22:28,889 Quero dizer, estão ambas. 315 00:22:28,972 --> 00:22:32,684 Não precisava de a ver tão gira hoje. Não precisava de ver isso. 316 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 - O que foi? - Ataque de cãibras. 317 00:22:39,399 --> 00:22:43,320 - E vestiste branco? - Eu sei, está bem? Não me lembres. 318 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - Queres um analgésico ou assim? - Não. 319 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Ou um açaime. 320 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Querido, não chego lá. 321 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Press, não aguentarias o período. 322 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 Muito bem, prontos? 323 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 - Acho que sim. - Vamos lá. 324 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Lembro-me dos tempos difíceis que tivemos 325 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Em retrospetiva, não parecem tão maus 326 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 Mas mesmo assim 327 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Quero que saibas 328 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 Não me arrependo de nada do que fizemos 329 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Porque somos apenas miúdos Desde o momento em que nos conhecemos 330 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 E se tivesse a oportunidade de falar 331 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 Dir-te-ia 332 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Que não serves para mim 333 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 E o amor é um veneno Para o qual não há cura 334 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 É por isso que vou sair Porque não aguento mais 335 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Vou fugir para o vale aberto 336 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 Porque não encontro uma razão Para ficar 337 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Ficar aqui agora Parece uma brincadeira de crianças 338 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 Hunter, mano, estás bem? 339 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 O que foi? 340 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 Não é sobre ninguém. 341 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 Não. Malta, vamos lá, elogiem a banda. 342 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 Excelente trabalho! Boa! 343 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 - É uma ótima canção! - Querido, é muito bom. 344 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 - É uma canção triste, mas é ótima. - Boa! 345 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Jordan, foste desleixado no refrão. 346 00:24:36,141 --> 00:24:39,603 Meu, estou sob o efeito de uma pastilha de erva. Eu… 347 00:24:40,353 --> 00:24:43,440 Querida, queres uma? Talvez seja boa para as cãibras. 348 00:24:45,775 --> 00:24:49,446 Quão pedrada tenho de ficar para nunca mais pensar em nada? 349 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 Foi muito especial. Obrigada. 350 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Na boa. 351 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 É bom ver-te expandir o teu círculo de amigos. 352 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 É código para "finalmente a fazer amigos negros"? 353 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Como vão as coisas com a Dra. Lily? 354 00:25:09,799 --> 00:25:13,762 Ela quer que eu escreva o que sinto num diário. O que devo dizer? 355 00:25:13,845 --> 00:25:18,433 "Estás aí, Deus? Sou eu, Ginny. Querido diário, hoje quero queimar-me." 356 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 Que tal poesia? Gostaste de escrever um poema para aquele concurso. 357 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 - Sim, mas não ganhei. - Pois, porque a terapia é sobre ganhar. 358 00:25:26,942 --> 00:25:31,821 Ouve, o poema que escreveste era lindo e veio do coração. Porque não tentas isso? 359 00:25:33,657 --> 00:25:36,034 Querido diário, hoje quero arder 360 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Quando, mas quando vou aprender? 361 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 Meu Deus, ela está curada! É um milagre! 362 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Obrigado, Deus. Obrigado, Freud. Obrigado, Amanda Gorman. 363 00:25:47,295 --> 00:25:48,630 Aí está o sorriso. 364 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 É bom ver esse sorriso. 365 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 Obrigada por não teres dito à mãe. 366 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Desde que estejas em segurança e saudável. 367 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - JÁ ODEIO O DIA DE HOJE - BOM DIA TAMBÉM PARA TI 368 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 QUEM ME DERA PODER DIZER-TE 369 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 Ginny, baixa o som! 370 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 Não queres que eu vá aí. 371 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Isto é triste. 372 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - Almoças neste tempo? - Não, tenho Química. 373 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 - Não quero conversar. - Está bem. 374 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Desculpa. 375 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 - O quê? - Desculpa. 376 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 - O quê? - Está bem, sim. 377 00:28:08,144 --> 00:28:10,188 - O que estás a escrever? - Poesia. 378 00:28:11,481 --> 00:28:14,901 - Disse-o em voz alta e odeio-o. - Porquê? A poesia é fixe. 379 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Posso ouvir um? 380 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Um poema? 381 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Sim. 382 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Está bem. 383 00:28:29,749 --> 00:28:31,668 Dá-me uma palavra, uma qualquer. 384 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Natal. 385 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 - Natal? - Sim. 386 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 Isso não rima com nada. 387 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 - Os poemas não têm de rimar. - Eu sei. 388 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Natal. 389 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 O Natal parece o Halloween 390 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Sou assombrada 391 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 - Gosto. - Cala-te, estou a fazer poesia. 392 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 O Natal parece o Halloween 393 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Sou assombrada 394 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 O ar está poeirento, o quarto bafiento 395 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 E cheira a Advento 396 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 Vês, isso rima. Sim? 397 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 Na tua ausência, tudo fica tenso 398 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Sinto-me em suspenso 399 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Vais voltar? 400 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 Estou em negação ou é um contrassenso? 401 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 Há um calafrio, poeira no ar 402 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Sou burra? Sim 403 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Mas já não haverá volta a dar? 404 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 Merda! 405 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Fico teimosamente presa num lugar Não me querendo libertar 406 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 Não querendo deixar o espaço Onde me deitava no teu regaço 407 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Dando-te espaço para voltares E tudo corrigires 408 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 Mas sei que é uma ilusão 409 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Depois daquela noite 410 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Depois daquela discussão 411 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Vou voltar. Voltei. 412 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 Não é sobre ti. É só um poema. 413 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 - Está bem. - Então… 414 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 O Natal parece o Halloween 415 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Sou assombrado 416 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 Isto é nojento. 417 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Vais chupá-lo? Parece que o vais chupar. 418 00:30:04,052 --> 00:30:05,970 - Desaparece, Max. - Vai-te lixar, Marcus. 419 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 Posso falar contigo? 420 00:30:12,060 --> 00:30:13,770 - Não, obrigada. - Eu sei. 421 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Só te queria dizer 422 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 que estive no Blue Farm e vi lá a Sophie. 423 00:30:18,274 --> 00:30:20,735 - O quê? - Estava num encontro com um tipo. 424 00:30:20,819 --> 00:30:23,613 - Queria que soubesses por mim… - Vai-te lixar, Abby. 425 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 - Isso é muito baixo, até para ti. - Não, não quis… 426 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Por favor, deixa-me em paz. 427 00:30:36,626 --> 00:30:38,795 Queres faltar ao próximo tempo e fumar erva? 428 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Sim. 429 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Isto é muito giro. 430 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 O quê, o meu quarto? 431 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Muito bem… 432 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Sim. 433 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 Se fosses parecida com alguém, com quem te quererias parecer? 434 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Não sei. A Willow Smith. 435 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 - E tu? - A Hailey Bieber, claro. É uma rainha. 436 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Sinto que é um privilégio existir ao mesmo tempo que ela. 437 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 É verdade. 438 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 - Obrigada. - Sim. 439 00:31:33,975 --> 00:31:36,227 Broche, casar, matar. 440 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 441 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Fá-lo. 442 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - Fá-lo. - Isso é nojento. 443 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Está bem. 444 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - Chuparia o Brodie. - Sim, chuparias. 445 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Mataria o Press. - Sim, matarias. 446 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 E casaria com o Jordan. 447 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 O que foi? O Jordan. Casaria com o Jordan. 448 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 Isso parece uma loja de conveniência. 449 00:32:04,505 --> 00:32:08,259 Evito sair destas quatro paredes o máximo possível. 450 00:32:08,343 --> 00:32:11,512 Tem estado tão esquisito com a minha mãe, nos últimos dias. 451 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 Está estranhamente silencioso. 452 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Lamento. 453 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 A culpa não é tua. É do meu pai por se ir embora. 454 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Sim, mas isso é uma treta e eu entendo. 455 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Sim. 456 00:32:24,901 --> 00:32:29,280 Provavelmente, vou acabar por fazer broches a um monte de gajos. 457 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 A culpa será dele por me causar traumas com o pai. 458 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 Por falar nisso… 459 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 … agora estás com o Baker, não estás? 460 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 - Certo? - Sim, acho que sim. 461 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Definitivo. 462 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Temos conversado e ele dorme muito lá em casa. 463 00:32:50,009 --> 00:32:51,803 - Escandaloso! - Não. 464 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 - Não, não é assim. - O que queres dizer? 465 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 Não, é bom. É bom. Ele é… 466 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Ele é… 467 00:32:59,602 --> 00:33:00,770 Gostas mesmo dele? 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 Sim. 469 00:33:03,898 --> 00:33:07,944 Devíamos formar uma girl band chamada Traumas com o Pai. 470 00:33:08,486 --> 00:33:10,071 Podíamos ser grávidas adolescentes. 471 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Se eu engravidasse, a minha mãe abortava-me. 472 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 Mas ficaria com o bebé. 473 00:33:15,576 --> 00:33:18,162 Como ficaríamos, se estivéssemos grávidas? 474 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Uma brasa. 475 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 És muito bonita, sabias? 476 00:33:32,510 --> 00:33:36,639 Acho uma loucura a tua mãe ter estado grávida agora. 477 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 Na nossa idade. Podíamos ser nós, 478 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 só que não faço sexo porque são todos horríveis. 479 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 - Não é para falar mal… - Não, Abby, fala mal. Força. 480 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 A Maxine está a ser… 481 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 - Di-lo. - … uma cabra furiosa. 482 00:33:54,615 --> 00:33:59,120 - Obrigada. Eu sei. Concordo. - Mas ela que se manque. 483 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 Percebes? Ela que se manque. 484 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Odeio a Norah por concordar com tudo o que a Max diz. 485 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Eu sei. Dói. 486 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 Odeio o Hunter por me culpar por tudo o que aconteceu. 487 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Odeio o Press por ser um sociopata da treta. 488 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 - Ele assusta-me. - O que?… 489 00:34:20,933 --> 00:34:22,393 Mas tu também, por isso… 490 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Eu assusto-te? 491 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Muito. Sim, sem dúvida. 492 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 O que estás… 493 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 Estás com medo, Miller? 494 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 Sentes-te melhor? 495 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 O que achas? 496 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 Queres fazer uma loucura? 497 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 Sim. Eu… Talvez. Porquê, o que é? 498 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Isto é um exemplo de como me assustas. 499 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Josh Spear. Era com quem a Sophie estava num encontro. 500 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Encontrei um pagamento na Venmo. 501 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 - Lamento, querida. - Não percebo, sabes? 502 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 Como pode passar de mim para ele tão depressa? 503 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 Ainda agora acabámos. Sinto-me mesmo estúpida. 504 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 De certeza que a esquecerás mais depressa do que pensas. 505 00:35:20,326 --> 00:35:22,370 Não me estás a apoiar muito. 506 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 Não te estou a apoiar? 507 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Ginny Miller. Abby Littman. 508 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Faltaram às aulas? 509 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Venham comigo. 510 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Está lá? 511 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 É a própria. 512 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Está bem. 513 00:36:16,591 --> 00:36:19,927 Se a Ginny diz que foi ao dentista, porque me está a ligar? 514 00:36:20,011 --> 00:36:22,430 Estás a insinuar que a minha filha está a mentir? 515 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Não faz mal. 516 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Eu entendo. Não, claro que tem de confirmar. 517 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Está bem. 518 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Muito obrigada. Adeus! 519 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 - Olá. - Olá. 520 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 Aqui tens. 521 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Muito bem, vamos. 522 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Olá. 523 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Olá, mãe. 524 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 Sei que tens passado um mau bocado, 525 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 por isso, comprei-te um presente. 526 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 E tem uma rapariga muito bonita no saco. 527 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Mãe, isto é muito giro. 528 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Obrigada, mãe. 529 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Adoro-te. 530 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 Também te adoro, querida. 531 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 Desculpa por aparecer assim, 532 00:37:39,507 --> 00:37:43,511 mas o Zach esteve a brincar com o novo jogo do Austin e agora ele não o encontra. 533 00:37:44,178 --> 00:37:46,889 Céus! Desculpa a confusão. Não tive tempo para arrumar 534 00:37:46,973 --> 00:37:50,226 e estou a meio de um esgotamento. E tenho de encontrar a mochila dele. 535 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Sim. 536 00:37:58,484 --> 00:38:01,988 Credo, é brutal. Eu quereria que alguém desligasse a máquina. 537 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 Seria uma misericórdia, mas não estamos aqui para fazer de Deus. 538 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 - Lamento imenso. - Não precisas. 539 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 O que é isso? 540 00:38:19,338 --> 00:38:20,298 Bolas! 541 00:38:21,632 --> 00:38:22,717 Bolas! 542 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Bolas! 543 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 Bolas, bolas! 544 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Mandaram um e-mail sobre isto. Deve tê-lo roubado. 545 00:38:30,975 --> 00:38:34,061 - Deves estar a adorar isto. - Não, não estou mesmo. 546 00:38:34,145 --> 00:38:36,689 Sei como é difícil para um miúdo perder o pai. 547 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 O Austin não falou durante um mês, quando o pai foi preso. 548 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Sim, ia dizer que o pai falaria com ele, mas… 549 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 … não posso dizer isso, pois não? 550 00:38:46,157 --> 00:38:48,951 Nós, as mães, temos de nos unir, está bem? 551 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Pois, claro. 552 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 Não sou um monstro, Cynthia. 553 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Está bem, bom, vou ignorar isso. 554 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Que tal assim? Eu levo o livro e devolvo-o ao clube. 555 00:39:00,129 --> 00:39:02,256 Diremos que foi entregue na Câmara anonimamente. 556 00:39:02,340 --> 00:39:04,842 - O Zach não tem de ser mencionado. - Farias isso? 557 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 Claro! 558 00:39:07,762 --> 00:39:11,265 Sabes, e talvez pudesses fazer uma pequenina coisa por mim. 559 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Só podes comer no teu intervalo. 560 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Estás pedrada? 561 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 - Não. - Estás completamente pedrada. 562 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 O que se passa contigo? 563 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Estou ótima. 564 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 Vais ter outro encontro? 565 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 Caramba. O austero Joe. 566 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Estou pedrada. Sim. 567 00:39:51,013 --> 00:39:55,267 - O Marcus está mesmo a influenciar-te. - Talvez eu esteja a influenciar o Marcus. 568 00:39:56,894 --> 00:39:58,687 Posso perguntar-te uma coisa? 569 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 O que aconteceu entre ti e o Hunter? 570 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Porque no ensaio ele estava muito triste. 571 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 Porquê? O que disse ele? 572 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 Escreveu uma canção. 573 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 Outra canção, não. 574 00:40:13,619 --> 00:40:17,039 É uma treta estar com alguém e gostar mais da pessoa do que ela de nós. 575 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Eu gostava do Hunter. 576 00:40:19,667 --> 00:40:21,627 Mas gostava muito mais do Marcus. 577 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Desculpa. 578 00:40:28,300 --> 00:40:30,594 Percebo porque o Hunter está chateado. 579 00:40:31,345 --> 00:40:35,057 Sim, sou a mazona que traiu o Hunter perfeito, está bem? 580 00:40:35,141 --> 00:40:38,686 Sou a vilã, sou malvada. É tão divertido odiar a Ginny. 581 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Não fui só eu. Ele também tem alguma culpa. 582 00:40:41,897 --> 00:40:44,108 Desculpa descarregar em cima de ti. Estou… 583 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Estou a passar por muita coisa, sabes? 584 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 E não posso falar com ninguém sobre o que se passa, nem com a psiquiatra. 585 00:40:51,073 --> 00:40:52,992 A propósito, agora faço terapia. 586 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 Não sei porque te estou a dizer isto. Estou mesmo pedrada. 587 00:41:04,295 --> 00:41:05,921 Não acho que sejas malvada. 588 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Obrigada. 589 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Consegui. Entrámos para o Clube do Bairro. 590 00:41:15,848 --> 00:41:19,643 A sério? Depois de a Cynthia te ter arrasado? 591 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Mudou de ideias. Coitadinha, está a passar um mau bocado. 592 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 E posso saber como fizeste isso? 593 00:41:26,358 --> 00:41:29,445 Deixa lá. Como sempre, conseguiste o que querias. 594 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 - Deves estar feliz, certo? - Tão feliz. 595 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Está tudo perfeito. 596 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 O teu cabelo! 597 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Gostas? 598 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Odeio. 599 00:41:48,506 --> 00:41:50,341 Desculpa, menina, mais devagar. 600 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Hoje encobri-te, muito obrigada. 601 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 Onde estavas? Sei que não estavas no dentista. 602 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Estava a fumar erva e a faltar à escola. É isso que queres ouvir? 603 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Sim, é o meu sonho. 604 00:42:02,978 --> 00:42:06,607 - De certeza que queres o Paul aqui? - Já acabei. Posso ir-me embora. 605 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 O Paul vai casar comigo. Está aqui para tudo. 606 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 Tens a certeza disso? Para tudo? 607 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Vai para o teu quarto. 608 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - Já. - Porquê? 609 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 Somos uma família tão feliz. Tu, eu, o Paul, o Austin, a Mary… 610 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Quem é a Mary? 611 00:43:37,406 --> 00:43:39,366 O que achas que caracteriza uma pessoa má? 612 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 Uma pessoa má? 613 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Sim. 614 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Acho que é o desejo de fazer coisas más. 615 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 E se fizerem essas coisas, mas acharem que precisam de as fazer? 616 00:43:50,586 --> 00:43:54,465 Acho que é raro as coisas serem claramente boas ou más. 617 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Normalmente, é algo no meio. 618 00:43:56,675 --> 00:44:00,679 E se for algo inegavelmente terrível? Há alguma redenção? 619 00:44:02,014 --> 00:44:03,641 Preciso de pormenores. 620 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 É a minha mãe. 621 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 Fez algo muito mau… 622 00:44:21,367 --> 00:44:22,660 Nem o consigo dizer. 623 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 - Pensa na pior coisa que poderias fazer. - Ela matou alguém? 624 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Está bem. 625 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 Caramba! 626 00:44:40,511 --> 00:44:41,929 Algo mudou. 627 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Eu sei, é tão mau e sombrio 628 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 e agora há algo no quarto connosco. 629 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 Não. Vá lá. 630 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 É a minha mãe. 631 00:44:51,522 --> 00:44:55,359 É a mulher que me deu à luz, e fez uma… 632 00:44:55,859 --> 00:44:59,613 … uma coisa horrível e… 633 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 - Quem mais sabe? - Não sei. 634 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 Há um detetive, um investigador privado. 635 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Quem matou ela? 636 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - Credo! - O que foi? 637 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Quem matou ela? Como se fosse uma pergunta normal? 638 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 Não, não é normal. 639 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 Não gosto da tua calma. Está a assustar-me. 640 00:45:23,637 --> 00:45:26,682 Como podes estar tão calmo depois do que te disse? 641 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 Nada me admiraria, vindo da tua mãe. 642 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 - Ela é… - Psicopata. 643 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Uma força. 644 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 Tudo o que a atrapalha é eliminado. 645 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 Até faz sentido. 646 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Nada faz sentido. Estás a gozar? 647 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 - Literalmente nada faz sentido. - Respira. 648 00:45:49,747 --> 00:45:50,664 Sou assim? 649 00:45:53,250 --> 00:45:54,126 Sou uma força? 650 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 És? 651 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 Não sei. 652 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 Quem matou ela? 653 00:46:09,183 --> 00:46:10,142 O meu padrasto. 654 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 Era boa pessoa? 655 00:46:15,814 --> 00:46:18,734 - Não, nem por isso. - Então, está bem. 656 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 O quê? 657 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 Então, está bem? 658 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 Está tudo bem? Não é boa pessoa, está na hora de morrer? 659 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Estás a agir como se quisesses que me zangue contigo. 660 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Não fizeste isto. 661 00:46:30,788 --> 00:46:33,707 Não, mas sei o que aconteceu e sinto que o fiz. 662 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Como o fez ela? 663 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Veneno. 664 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 - Durona. - Marcus! 665 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 Merda. Não… 666 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 Não acredito que a tua mãe matou um tipo. 667 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Pois. 668 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - O que estás… O que estás a fazer? - Não quero pensar. 669 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 Não. 670 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Vá lá. 671 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 - Esquece. Tenho de ir. - Não. Vá lá. 672 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 - Ginny… Ginny, para. - Deixa-me… 673 00:47:21,338 --> 00:47:22,798 - Marcus… - Para. 674 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Pergunto-me como terá sido… 675 00:47:38,981 --> 00:47:43,068 … sentir o ar a sair dos pulmões daquela maneira. 676 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 Saber que é o último suspiro. 677 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Vá lá. 678 00:47:51,743 --> 00:47:52,661 Vem cá. 679 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Não podes contar a ninguém, está bem? Estou a falar a sério. 680 00:48:01,086 --> 00:48:02,045 Não contarei. 681 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Vá lá. 682 00:48:10,012 --> 00:48:10,929 Está tudo bem. 683 00:48:14,850 --> 00:48:16,393 Não quero ser como ela. 684 00:48:18,979 --> 00:48:20,689 Não quero ser uma força. 685 00:49:09,446 --> 00:49:10,822 Porque o fizeste, mãe? 686 00:49:11,615 --> 00:49:14,368 Não faças perguntas para as quais não queres respostas. 687 00:49:16,119 --> 00:49:17,162 Preciso de saber. 688 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Por ti. 689 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 Por mim. 690 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Pela minha família. 691 00:49:25,837 --> 00:49:27,464 Não o fiz de ânimo leve. 692 00:49:29,216 --> 00:49:32,594 Não me orgulho de como nos trouxe até aqui, orgulho-me de o ter feito. 693 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 Nunca disse que era boa pessoa. 694 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 És a minha mãe. 695 00:49:39,643 --> 00:49:41,979 Preciso de acreditar que és boa pessoa. 696 00:49:42,729 --> 00:49:46,024 Seria bom, não seria? Se fosse assim tão simples, não é? 697 00:49:48,193 --> 00:49:49,736 Queres saber porque o fiz? 698 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Não sei se alguma vez achei que tinha outra opção. 699 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Podias sempre não matar. 700 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 Não matar é uma opção. 701 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 Sentes remorsos? 702 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Não havia ninguém a proteger-me, Ginny. 703 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Ninguém. 704 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 Não fazes ideia da sorte que tens por me teres. Eu mataria por ti. 705 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 Mataria mesmo por ti. 706 00:50:11,550 --> 00:50:14,261 Pensa nisso. Não é de menosprezar. 707 00:50:14,886 --> 00:50:19,766 E posso estar errada, posso ser horrível, posso ser feia e não ser digna de nada. 708 00:50:19,850 --> 00:50:22,227 Tudo bem, não sou digna de nada. 709 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 Mas tu és. 710 00:50:26,773 --> 00:50:28,859 E cabia-me garantir que o tinhas. 711 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 E fiz isso. Gostes ou não, fiz isso. 712 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Peguei em toda a escuridão e comi-a. 713 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Tornei-me a escuridão, como o Bane. 714 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 Está bem? Para tu, a minha filha, poderes ter uma boa vida. 715 00:50:44,416 --> 00:50:47,335 Mantive-te em segurança. Aquela mão não para na coxa 716 00:50:47,419 --> 00:50:50,922 e passei a infância a desejar que a minha mãe parasse aquela mão. 717 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 Tenho muitos demónios. Muitos pesadelos no meu passado. 718 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 E tinha uma escolha. 719 00:51:01,475 --> 00:51:05,812 Podia viver no passado, afogar-me nele, senti-lo todos os dias, estar lá. 720 00:51:09,900 --> 00:51:13,737 Mas temos de viver para o futuro, pois o passado devora-nos. 721 00:51:14,404 --> 00:51:16,490 A vida é mais do que aquele inferno. 722 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Tu e o Austin são o meu futuro. 723 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 É para vocês que eu vivo. 724 00:51:26,208 --> 00:51:28,335 Assim que o teste me disse que estava grávida… 725 00:51:28,835 --> 00:51:33,298 Quero dizer, tinha 15 anos. Era mais nova do que tu és agora. 726 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 E depois aquela tira ficou cor-de-rosa numa casa de banho na Georgia 727 00:51:38,136 --> 00:51:39,554 e tudo teve de mudar. 728 00:51:41,014 --> 00:51:44,601 Saí da casa de banho e vi um grupo de miúdos. Estavam tão felizes. 729 00:51:45,268 --> 00:51:47,145 Não tinham preocupações. 730 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 Usavam roupas bonitas, sorriam 731 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 e eram amados. 732 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 Via-se que aqueles miúdos eram amados, que cuidavam deles. 733 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Tinham a minha idade, mas eram amados e eu não era. 734 00:52:04,204 --> 00:52:08,125 Decidi naquele momento que nunca serias como eu, serias como eles. 735 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 E sabia que faria qualquer coisa para que isso acontecesse. 736 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 Demorou muito tempo e não foi fácil, mas consegui. 737 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Pus-te no autocarro com aqueles miúdos. 738 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 Podes odiar-me, 739 00:52:23,140 --> 00:52:26,601 podes achar que sou a pior mãe do mundo, e talvez seja, 740 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 mas pus-te naquele autocarro. 741 00:52:28,270 --> 00:52:31,982 Fiz o que tinha de fazer e voltaria a fazê-lo. Não sinto remorsos. 742 00:52:32,607 --> 00:52:35,277 Tudo o que faço é por ti e pelo teu irmão. 743 00:52:36,486 --> 00:52:38,613 Se não confias em mim, confia nisso. 744 00:52:47,080 --> 00:52:48,790 E gosto mesmo do teu cabelo. 745 00:52:51,042 --> 00:52:52,002 Obrigada, mãe. 746 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Vem cá. 747 00:53:06,391 --> 00:53:10,020 Mas não podes contar a ninguém. Sabes isso, certo? Promete-me. 748 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 Prometo. 749 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Eu e tu contra o mundo, certo? 750 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Mãe, se já não precisas do meu jogo, podes dar-mo? 751 00:53:34,711 --> 00:53:36,796 A confiança é uma coisa complicada… 752 00:53:40,008 --> 00:53:42,010 … porque vale para os dois lados. 753 00:53:45,722 --> 00:53:47,432 Agora, estamos nisto juntas. 754 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Legendas: Florinda Lopes