1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Vou atrasar-me.
Tenho de ir à escola do Austin.
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Está bem, até logo.
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Que brincadeira é a tua, menina?
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
- O que foi?
- Não faças isso.
6
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- Não faço o quê?
- Virginia, isto é um jogo para ti?
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Se isto é um jogo, mãe?
Não, não é um jogo.
8
00:00:36,953 --> 00:00:41,624
- Ninguém aqui está a jogar, além de ti.
- O que queres de mim, exatamente?
9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
Preciso que cresças, está bem? Cresce.
10
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Estou tão zangada, que era capaz…
11
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
De me matar?
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
Austin, vamos!
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
É engraçado percebermos
que toda a nossa vida foi uma mentira.
14
00:01:10,987 --> 00:01:14,491
A única coisa em que podes confiar
é que não se pode confiar em ninguém.
15
00:01:15,283 --> 00:01:18,328
A não ser em mim.
Poderás sempre contar comigo.
16
00:01:23,458 --> 00:01:24,876
Vai buscar o teu casaco.
17
00:01:37,055 --> 00:01:40,892
A confiança é uma coisa engraçada.
Abusa-se dela tão facilmente.
18
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
E a traição deixa um sabor metálico.
19
00:01:56,866 --> 00:02:01,329
Estou a gostar de ter o Austin nas aulas,
mas ele está atrasado em algumas matérias.
20
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
Sei que ele se mudou muito,
isso pode explicá-lo, em parte.
21
00:02:04,207 --> 00:02:07,544
É um miúdo inteligente.
Aprenderá depressa o que não sabe.
22
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Não é só isso.
23
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Ele mostrou sinais de ansiedade?
24
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
De ansiedade?
25
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Tem nove anos.
26
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
Adoraria que a orientadora
falasse com ele,
27
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
talvez avaliá-lo
para um possível Plano 504.
28
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
Não, o Austin não precisa disso.
29
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
Ele está bem. Se está atrasado,
estudaremos mais em casa.
30
00:02:27,897 --> 00:02:30,108
- Vou certificar-me disso.
- Sra. Miller…
31
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
Desculpe interromper.
32
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Devolve-a. Já.
33
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
Ele disse que a levou
do canto de reflexão.
34
00:02:41,870 --> 00:02:45,206
- Encontrei-a na mochila dele.
- Ela fez-me ficar lá uma eternidade.
35
00:02:45,290 --> 00:02:49,794
Foram 15 minutos, para refletires sobre
porque não se chama "ranhosa" às pessoas.
36
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
A Tiffany Griffin é uma ranhosa.
37
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
Lamento muito.
Ele está a passar um mau bocado com tudo.
38
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
- Eu entendo.
- Não, não estou.
39
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Não culpes o pai.
40
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
Zach, não se leva o que não nos pertence.
41
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
- Está ocupada, vou…
- Não. É só…
42
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Obrigada. Obrigada por isto.
43
00:03:12,817 --> 00:03:16,362
- O que é um Plano 504?
- A entrar à socapa? És mesmo meu filho.
44
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
LICEU DE WELLSBURY
CASA DOS WELLSBURY TIGERS
45
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
Hunter.
46
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Olá.
47
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Olá.
48
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Obrigada.
49
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
Sim, não há problema.
50
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Era a minha arqui-inimiga?
51
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
Sim, não foi nada.
52
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Estás bem?
53
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- O que foi aquilo?
- Nada.
54
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
O que foi?
55
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
- Encontramo-nos mais tarde?
- Não posso, tenho terapia.
56
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Tenho de ir. Até logo.
57
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Malta, a Sophie parece tão feliz.
58
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Odeio.
59
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
"Sê gentil, é grátis."
60
00:04:44,617 --> 00:04:47,996
Sim, muito gentil, Sophie,
quando me arrancaste o coração.
61
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
Ela manteve as nossas fotos.
O que significará?
62
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Que te ama,
tem saudades tuas e quer reatar.
63
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
A sério?
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Não.
65
00:04:58,131 --> 00:05:01,676
Perfeito. Porque eu interpreto
a bruxa malvada no musical.
66
00:05:01,759 --> 00:05:04,846
Portanto, é diferente
da minha vida de todos os dias.
67
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
Porque usas isso?
68
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Não têm lentes.
69
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
És tão esquisito.
70
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
O quê? Zach, agora és amigo dele?
71
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Cala-te.
72
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
Zach?
73
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
GENEVIEVA BLANCO
PARA NOIVA
74
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Algo me diz que não é trabalho.
75
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
- Olá.
- Olá.
76
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Estás bem?
77
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Sim. Só estou a ver vestidos.
78
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Vestidos que estão muito fora
do nosso orçamento.
79
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Sim, devíamos falar do orçamento.
80
00:06:06,366 --> 00:06:08,034
- Sim, o que tem?
- Odeio-o.
81
00:06:09,744 --> 00:06:13,956
Infelizmente, minha senhora,
sou apenas um humilde funcionário público,
82
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
por isso… tens de pensar mais pequeno.
83
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Pensa em algo íntimo.
84
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
E os teus pais? O que nos vão dar
como prenda de casamento?
85
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Não um casamento,
que é aonde queres chegar.
86
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Georgia, já falámos sobre isso, está bem?
Não aceito dinheiro dos meus pais.
87
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Nunca o fiz e não começarei agora.
88
00:06:32,725 --> 00:06:36,896
Quem pagou a tua faculdade? Lembra-me
de quem é a conta da Netflix que usamos.
89
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Georgia…
90
00:06:38,898 --> 00:06:42,235
Desculpa, só digo que,
se alguém tem dinheiro e to quer dar,
91
00:06:42,318 --> 00:06:43,653
não é da tua conta.
92
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Ela tem razão. Só se casa uma vez.
93
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
Se não se casar duas vezes antes dos 30,
como uma vadia.
94
00:06:49,659 --> 00:06:52,870
Isto é o rascunho do plano financeiro
a longo prazo que te pedi?
95
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
O resumo é que Wellsbury é muito caro.
96
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
Já o sabíamos.
97
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
A Cynthia não estava errada. A maior parte
do orçamento vai para as escolas.
98
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
- Qual é o orçamento para as escolas?
- 89 milhões de dólares.
99
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Caramba!
100
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
- O que achas?
- Meu Deus, Jess, adoro esse.
101
00:07:25,194 --> 00:07:29,574
- Já sabemos quem vai na limusina?
- O Derek diz que vai arranjar um Hummer.
102
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
- Não pode ser!
- Meu Deus!
103
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
- Não pode ser.
- Estou tão entusiasmada!
104
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
É bonito.
105
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Adoro a cor.
106
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
- Obrigada.
- Andas às compras para o baile?
107
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Mãe.
108
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Por favor, posso levar esta mala?
109
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
Mãe?
110
00:07:57,101 --> 00:08:00,938
Na última sessão, falaste da tua infância
e do que te trouxe aqui.
111
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
Foi a ponta do icebergue da infância.
112
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
Disseste que cresceste na pobreza.
113
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
Alguma vez sentiste
que não cuidaram de ti?
114
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
Não. Não, não foi assim.
115
00:08:12,533 --> 00:08:16,537
A Georgia cuidava de nós.
Os métodos dela é que eram questionáveis.
116
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Desculpe, que ligação tem isto
com a minha automutilação?
117
00:08:20,082 --> 00:08:23,002
Queremos continuar a identificar
os teus gatilhos.
118
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
Vamos falar da última vez que te feriste.
119
00:08:26,339 --> 00:08:30,968
- No Dia de Ação de Graças.
- Está bem. E o que se passava na altura?
120
00:08:34,514 --> 00:08:37,058
Lembras-te do que sentias
na Ação de Graças?
121
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Não.
122
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
Sinto que estás zangada.
123
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
A sério? O doutoramento está a dar frutos.
124
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Desculpe.
125
00:08:54,325 --> 00:08:59,163
Temos de descobrir como trabalhar juntas
para te poder ajudar a ajudares-te.
126
00:09:00,414 --> 00:09:05,253
- Está a dizer que tenho de confiar em si.
- É um problema para ti? Parece que é.
127
00:09:06,587 --> 00:09:09,715
Não tenho de confiar?
É por isso que as pessoas fazem terapia.
128
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Porque vieste fazer terapia?
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,304
Para melhorar.
130
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Para não me magoar.
131
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Obrigada.
132
00:09:25,356 --> 00:09:28,067
São ferramentas
que quero que experimentes.
133
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
O elástico é uma distração.
134
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Quando te quiseres magoar,
135
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
faz estalar o elástico para te distraíres
e sai desse momento.
136
00:09:36,325 --> 00:09:39,912
E, quando estiveres fora de perigo,
escreve o que sentes no caderno.
137
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
E, se achares mesmo que te vais ferir,
138
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
quero que me ligues.
139
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Parece-te exequível?
140
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Preciso de um compromisso
de que vais tentar.
141
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Isso não serve de nada, se não os usares.
142
00:09:57,388 --> 00:10:02,143
- Vou experimentar as ferramentas.
- E, Ginny, é bom estares zangada.
143
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
Estás a permitir-te sentir.
144
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Continua atenta aos teus gatilhos.
145
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Não vejo nada.
146
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
Não vês nada? Que tolice.
147
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Pronto.
148
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Agora, confias em mim? Muito bem.
149
00:10:39,847 --> 00:10:43,684
Desculpe, a minha filha
deve ter pegado nisto. Não reparei.
150
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Não há problema.
151
00:10:51,317 --> 00:10:55,571
Sabias que a casa da Edith Wharton
está disponível para casamentos? A Mount.
152
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
Não é romântico?
153
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
Não te tomei por fã da Edith Wharton.
154
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Muitas mulheres do Clube do Bairro
foram a casamentos lá.
155
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
- Estavam a falar disso.
- Compreendo.
156
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
Já agora, lamento que não tenhas
entrado para o Clube do Bairro.
157
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
- Sei que querias muito.
- Só acaba quando acabar.
158
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
Não quero saber o que isso significa.
159
00:11:18,678 --> 00:11:19,512
E um celeiro?
160
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
- Um celeiro?
- Sim, um celeiro encantador e rústico.
161
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- Um celeiro, com porcos?
- Porcos, não. Está bem, não.
162
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
O meu amigo e a mulher
encontraram um celeiro no Maine,
163
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
casaram-se lá e foi lindo.
164
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
- Gosto de porcos.
- Faz os trabalhos.
165
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
Não quero ser chamada
para mais "conversas".
166
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- O que é isto?
- É para o Austin.
167
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Espetacular!
168
00:11:55,256 --> 00:11:59,301
- Paul, estás a subornar este rapaz?
- O quê? Não, não lhe dei isso.
169
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Adoro este jogo.
170
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Olá, mãe. Entra.
171
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
Mexeste na minha mala?
172
00:12:25,202 --> 00:12:28,873
Usaste o nome do Austin.
Achei que ele podia tirar proveito disso.
173
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Fi-lo por necessidade.
174
00:12:30,958 --> 00:12:34,295
Gostas de viver aqui? Gostas desta casa?
Porque quase perdemos tudo.
175
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
Mas porque o tens ainda?
176
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
A minha pontuação de crédito é 315.
Porque será?
177
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Achas-te muito esperta,
mas estás a brincar com o fogo.
178
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
Não tenho medo de ti.
179
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Medo de mim?
180
00:12:49,226 --> 00:12:52,271
Eu é que tenho medo de ti!
Não és de confiança.
181
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
- O que foi aquilo?
- O que ouviste?
182
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Nada. Ouvi a porta a bater. Têm discutido?
183
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Não, não é nada.
184
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Está bem.
185
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
- Tem acontecido muito "nada".
- O que queres dizer com isso?
186
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
É…
187
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
Está a ficar difícil fingir
que não se passa algo contigo.
188
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
É difícil para ti, é?
189
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Se sou tão difícil,
porque não te vais embora?
190
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- O que estás a fazer?
- Não estou a fazer nada.
191
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
Continuas a vir cá e a meter-te
na minha vida e é irritante.
192
00:13:59,171 --> 00:14:00,673
Pois, não vou fazer isto.
193
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
A licença para o campo.
Quis entregá-la em mãos.
194
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
Que emocionante!
195
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
É maravilhoso.
196
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
- Obrigada.
- De nada.
197
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
O Paul concordou com a Mount?
198
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Ouve, pode ser uma hipótese remota,
depois da Cynthia, mas estava a pensar…
199
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Não é nada pessoal, Georgia.
É só o processo.
200
00:14:50,681 --> 00:14:54,518
Há uma lista de espera. Além disso,
estou a lidar com uma minicrise.
201
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
O livro de poemas da Emily Dickinson
desapareceu.
202
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
O quê?
203
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Desapareceu. A meio da noite,
alguém arrombou a fechadura.
204
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
Não, isso é terrível!
Quem faria uma coisa dessas?
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Espero que não tenha sido
um dos nossos membros, mas…
206
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
Talvez seja só uma partida.
207
00:15:09,575 --> 00:15:13,537
A sociedade histórica está a levar
o que nos emprestou. É horrível!
208
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
A reputação do clube está em jogo.
209
00:15:16,916 --> 00:15:18,792
De certeza que vai aparecer.
210
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Estás bem?
211
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Estou ótima.
212
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
Trocas comigo?
213
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
- Olá.
- Olá, Padma.
214
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Dás-me um latte de caramelo salgado?
215
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
- Bracia…
- Olá, malta.
216
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Olá.
- Olá, Ginny.
217
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Olá.
218
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- O que se passa?
- Só tudo.
219
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Recebemos as fotos do elenco hoje.
220
00:16:06,840 --> 00:16:08,676
Fizeram-me parecer um Milk Dud.
221
00:16:10,302 --> 00:16:14,682
- Não está assim tão mau.
- Não está bom. O que disse a Beyoncé?
222
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
- Não se usa luzes azuis em miúdas negras.
- Ponto final.
223
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
A audácia caucasiana.
224
00:16:20,187 --> 00:16:21,855
Vê o que fizeram ao Bryon.
225
00:16:25,693 --> 00:16:28,696
- Mas está giro na mesma.
- Pelo menos, vão condizer.
226
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
O que vais fazer esta noite?
227
00:16:33,033 --> 00:16:35,869
- Morrer lentamente, acho eu.
- Tenho uma ideia.
228
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
A comida aqui é tão boa.
229
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
Aqui é bom. Isto não é o Sarabeth's.
230
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
- Este.
- Olá.
231
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Olá, Ginny.
232
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
O que vão querer?
233
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
Podemos comer as batatas-doces fritas?
234
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
- Sim, volto já.
- Fixe.
235
00:17:23,959 --> 00:17:25,044
Porquê essas caras?
236
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
- Por nada.
- Por nada.
237
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
São dois carrancudos.
238
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Sim.
239
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Como foi o ensaio?
240
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
A minha personagem é a bruxa má e feia.
241
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Uma das minhas falas é literalmente:
"O meu rosto treme de despeito."
242
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Bom, é divertido.
243
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Mãe, é trágico.
244
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Não há papéis pequenos,
apenas atores pequenos.
245
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Pai, que nojo.
246
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
Queria ser a protagonista, ser boazona
e talvez reconquistar a Sophie.
247
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Tens de esquecer a Sophie.
248
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Mãe, isso é a coisa mais insensível
que me podes dizer.
249
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
Eu amava-a
e não a posso simplesmente esquecer.
250
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Seria como se te dissesse
para esqueceres o pai.
251
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Não é propriamente como esquecer o pai.
Espero eu.
252
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Vocês são tão maus!
253
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
Estou destroçada e choro todas as noites.
254
00:18:15,886 --> 00:18:19,515
- Não te ouço chorar.
- Porque estás ocupado a bater punhetas!
255
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
O que te incomoda a ti?
256
00:18:26,063 --> 00:18:27,356
O aquecimento global.
257
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
- Olá.
- Pervinca, alfazema ou cardo?
258
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
A última parece estranhamente erótica,
mas agrada-me.
259
00:18:52,506 --> 00:18:55,509
- Desculpa?
- Estou a decidir as cores do casamento.
260
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
Só queria saber se vinhas.
261
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Docinho…
262
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Não, eu sei.
263
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
Eu sei.
264
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Acho que não consigo.
265
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Sim, eu percebo. Só que…
266
00:19:11,942 --> 00:19:14,903
É esquisito eu achar
que deves ser um dos meus únicos amigos?
267
00:19:14,987 --> 00:19:19,241
Não. Não, não é esquisito.
És muito importante para mim. Sabes disso.
268
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Amo-te.
269
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
Sempre te amarei.
270
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Sim. Eu também.
271
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Que divertido para nós.
272
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
É exatamente por isso que não posso ir.
273
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Sim, só que…
274
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
Não tenho família, és só tu.
275
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Cardo.
276
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
- Sim, achas?
- Sem dúvida.
277
00:19:49,062 --> 00:19:50,522
Confia no fotógrafo.
278
00:19:50,606 --> 00:19:55,235
- Muito bem, agora a disposição das mesas.
- Estou a tentar ser compreensivo.
279
00:19:55,319 --> 00:19:59,323
Pronto, está bem. Não se fala
do casamento. Falemos só da nossa filha.
280
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
A tua filha é um demónio.
281
00:20:03,744 --> 00:20:07,748
A Belzebu e a Bracia acabaram de chegar,
por isso, tenho de desligar.
282
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
A Ginny está aí?
283
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Espera… Quem é a Bracia?
284
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Está lá?
285
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Muito obrigada, Sr. Miller. Isto é brutal.
286
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Não tens de quê.
287
00:20:21,303 --> 00:20:23,180
Estás em boas mãos. O meu pai é o melhor.
288
00:20:23,263 --> 00:20:24,306
Claramente.
289
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
Onde foi tirada esta?
290
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
Tirei essa para a National Geographic
na minha última viagem à Índia.
291
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
Que casual.
292
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
- Onde mais esteve?
- Em todo o lado.
293
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Sim. Nos lugares mais perigosos.
294
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
Dos Himalaias
aos bares de motoqueiros da Geórgia.
295
00:20:41,156 --> 00:20:44,785
- Pronto, pai, guarda isso para o livro.
- Está bem, vamos lá.
296
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Muito bem.
297
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Faz o que achares natural.
298
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Levanta os ombros,
299
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
agora baixa-os.
300
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
Respira.
301
00:21:06,223 --> 00:21:07,557
Esquece que sentiste alegria.
302
00:21:08,809 --> 00:21:12,896
Sim, agora olha-me com indignação.
Odeias-me. Muito bem.
303
00:21:13,480 --> 00:21:16,191
Agora tens a perna partida e tens dores,
304
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
uma dor fofa, uma dor de beicinho.
305
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Sim.
306
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Ginny, vai para ali.
307
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
- O quê?
- Ginny, vem cá, por favor.
308
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Muito bem.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Está bem. Sim.
310
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
Ginny, vem.
311
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
Meu Deus!
312
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
Ela está em todo o lado. Assombra-me.
313
00:22:23,800 --> 00:22:27,304
Meu… Ela está fenomenal.
314
00:22:27,387 --> 00:22:28,889
Quero dizer, estão ambas.
315
00:22:28,972 --> 00:22:32,684
Não precisava de a ver tão gira hoje.
Não precisava de ver isso.
316
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
- O que foi?
- Ataque de cãibras.
317
00:22:39,399 --> 00:22:43,320
- E vestiste branco?
- Eu sei, está bem? Não me lembres.
318
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- Queres um analgésico ou assim?
- Não.
319
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Ou um açaime.
320
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Querido, não chego lá.
321
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Press, não aguentarias o período.
322
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
Muito bem, prontos?
323
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
- Acho que sim.
- Vamos lá.
324
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Lembro-me dos tempos difíceis que tivemos
325
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Em retrospetiva, não parecem tão maus
326
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
Mas mesmo assim
327
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Quero que saibas
328
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
Não me arrependo de nada do que fizemos
329
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Porque somos apenas miúdos
Desde o momento em que nos conhecemos
330
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
E se tivesse a oportunidade de falar
331
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
Dir-te-ia
332
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Que não serves para mim
333
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
E o amor é um veneno
Para o qual não há cura
334
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
É por isso que vou sair
Porque não aguento mais
335
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Vou fugir para o vale aberto
336
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
Porque não encontro uma razão
Para ficar
337
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Ficar aqui agora
Parece uma brincadeira de crianças
338
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
Hunter, mano, estás bem?
339
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
O que foi?
340
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
Não é sobre ninguém.
341
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
Não. Malta, vamos lá, elogiem a banda.
342
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
Excelente trabalho! Boa!
343
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
- É uma ótima canção!
- Querido, é muito bom.
344
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
- É uma canção triste, mas é ótima.
- Boa!
345
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Jordan, foste desleixado no refrão.
346
00:24:36,141 --> 00:24:39,603
Meu, estou sob o efeito
de uma pastilha de erva. Eu…
347
00:24:40,353 --> 00:24:43,440
Querida, queres uma?
Talvez seja boa para as cãibras.
348
00:24:45,775 --> 00:24:49,446
Quão pedrada tenho de ficar
para nunca mais pensar em nada?
349
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
Foi muito especial. Obrigada.
350
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Na boa.
351
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
É bom ver-te expandir
o teu círculo de amigos.
352
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
É código
para "finalmente a fazer amigos negros"?
353
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
Como vão as coisas com a Dra. Lily?
354
00:25:09,799 --> 00:25:13,762
Ela quer que eu escreva o que sinto
num diário. O que devo dizer?
355
00:25:13,845 --> 00:25:18,433
"Estás aí, Deus? Sou eu, Ginny.
Querido diário, hoje quero queimar-me."
356
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
Que tal poesia? Gostaste de escrever
um poema para aquele concurso.
357
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
- Sim, mas não ganhei.
- Pois, porque a terapia é sobre ganhar.
358
00:25:26,942 --> 00:25:31,821
Ouve, o poema que escreveste era lindo
e veio do coração. Porque não tentas isso?
359
00:25:33,657 --> 00:25:36,034
Querido diário, hoje quero arder
360
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Quando, mas quando vou aprender?
361
00:25:38,411 --> 00:25:41,289
Meu Deus, ela está curada! É um milagre!
362
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Obrigado, Deus. Obrigado, Freud.
Obrigado, Amanda Gorman.
363
00:25:47,295 --> 00:25:48,630
Aí está o sorriso.
364
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
É bom ver esse sorriso.
365
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
Obrigada por não teres dito à mãe.
366
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Desde que estejas em segurança e saudável.
367
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- JÁ ODEIO O DIA DE HOJE
- BOM DIA TAMBÉM PARA TI
368
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
QUEM ME DERA PODER DIZER-TE
369
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Ginny, baixa o som!
370
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
Não queres que eu vá aí.
371
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Isto é triste.
372
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
- Almoças neste tempo?
- Não, tenho Química.
373
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
- Não quero conversar.
- Está bem.
374
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Desculpa.
375
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
- O quê?
- Desculpa.
376
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
- O quê?
- Está bem, sim.
377
00:28:08,144 --> 00:28:10,188
- O que estás a escrever?
- Poesia.
378
00:28:11,481 --> 00:28:14,901
- Disse-o em voz alta e odeio-o.
- Porquê? A poesia é fixe.
379
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
Posso ouvir um?
380
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Um poema?
381
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Sim.
382
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Está bem.
383
00:28:29,749 --> 00:28:31,668
Dá-me uma palavra, uma qualquer.
384
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Natal.
385
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
- Natal?
- Sim.
386
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
Isso não rima com nada.
387
00:28:39,718 --> 00:28:41,553
- Os poemas não têm de rimar.
- Eu sei.
388
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Natal.
389
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
O Natal parece o Halloween
390
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Sou assombrada
391
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
- Gosto.
- Cala-te, estou a fazer poesia.
392
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
O Natal parece o Halloween
393
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Sou assombrada
394
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
O ar está poeirento, o quarto bafiento
395
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
E cheira a Advento
396
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
Vês, isso rima. Sim?
397
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
Na tua ausência, tudo fica tenso
398
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Sinto-me em suspenso
399
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Vais voltar?
400
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
Estou em negação ou é um contrassenso?
401
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
Há um calafrio, poeira no ar
402
00:29:16,796 --> 00:29:17,839
Sou burra? Sim
403
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
Mas já não haverá volta a dar?
404
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
Merda!
405
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
Fico teimosamente presa num lugar
Não me querendo libertar
406
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Não querendo deixar o espaço
Onde me deitava no teu regaço
407
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
Dando-te espaço para voltares
E tudo corrigires
408
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
Mas sei que é uma ilusão
409
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Depois daquela noite
410
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Depois daquela discussão
411
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Vou voltar. Voltei.
412
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
Não é sobre ti. É só um poema.
413
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
- Está bem.
- Então…
414
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
O Natal parece o Halloween
415
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Sou assombrado
416
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Isto é nojento.
417
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Vais chupá-lo? Parece que o vais chupar.
418
00:30:04,052 --> 00:30:05,970
- Desaparece, Max.
- Vai-te lixar, Marcus.
419
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
Posso falar contigo?
420
00:30:12,060 --> 00:30:13,770
- Não, obrigada.
- Eu sei.
421
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Só te queria dizer
422
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
que estive no Blue Farm e vi lá a Sophie.
423
00:30:18,274 --> 00:30:20,735
- O quê?
- Estava num encontro com um tipo.
424
00:30:20,819 --> 00:30:23,613
- Queria que soubesses por mim…
- Vai-te lixar, Abby.
425
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
- Isso é muito baixo, até para ti.
- Não, não quis…
426
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
Por favor, deixa-me em paz.
427
00:30:36,626 --> 00:30:38,795
Queres faltar ao próximo tempo
e fumar erva?
428
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Sim.
429
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Isto é muito giro.
430
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
O quê, o meu quarto?
431
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Muito bem…
432
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Sim.
433
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
Se fosses parecida com alguém,
com quem te quererias parecer?
434
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Não sei. A Willow Smith.
435
00:31:14,455 --> 00:31:17,292
- E tu?
- A Hailey Bieber, claro. É uma rainha.
436
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Sinto que é um privilégio existir
ao mesmo tempo que ela.
437
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
É verdade.
438
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
- Obrigada.
- Sim.
439
00:31:33,975 --> 00:31:36,227
Broche, casar, matar.
440
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
441
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Fá-lo.
442
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- Fá-lo.
- Isso é nojento.
443
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Está bem.
444
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
- Chuparia o Brodie.
- Sim, chuparias.
445
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
- Mataria o Press.
- Sim, matarias.
446
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
E casaria com o Jordan.
447
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
O que foi? O Jordan. Casaria com o Jordan.
448
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
Isso parece uma loja de conveniência.
449
00:32:04,505 --> 00:32:08,259
Evito sair destas quatro paredes
o máximo possível.
450
00:32:08,343 --> 00:32:11,512
Tem estado tão esquisito com a minha mãe,
nos últimos dias.
451
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
Está estranhamente silencioso.
452
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Lamento.
453
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
A culpa não é tua.
É do meu pai por se ir embora.
454
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Sim, mas isso é uma treta e eu entendo.
455
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Sim.
456
00:32:24,901 --> 00:32:29,280
Provavelmente, vou acabar
por fazer broches a um monte de gajos.
457
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
A culpa será dele
por me causar traumas com o pai.
458
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
Por falar nisso…
459
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
… agora estás com o Baker, não estás?
460
00:32:40,875 --> 00:32:43,503
- Certo?
- Sim, acho que sim.
461
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Definitivo.
462
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Temos conversado
e ele dorme muito lá em casa.
463
00:32:50,009 --> 00:32:51,803
- Escandaloso!
- Não.
464
00:32:51,886 --> 00:32:54,305
- Não, não é assim.
- O que queres dizer?
465
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
Não, é bom. É bom. Ele é…
466
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Ele é…
467
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
Gostas mesmo dele?
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
Sim.
469
00:33:03,898 --> 00:33:07,944
Devíamos formar uma girl band
chamada Traumas com o Pai.
470
00:33:08,486 --> 00:33:10,071
Podíamos ser grávidas adolescentes.
471
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Se eu engravidasse,
a minha mãe abortava-me.
472
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
Mas ficaria com o bebé.
473
00:33:15,576 --> 00:33:18,162
Como ficaríamos, se estivéssemos grávidas?
474
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Uma brasa.
475
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
És muito bonita, sabias?
476
00:33:32,510 --> 00:33:36,639
Acho uma loucura
a tua mãe ter estado grávida agora.
477
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
Na nossa idade. Podíamos ser nós,
478
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
só que não faço sexo
porque são todos horríveis.
479
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
- Não é para falar mal…
- Não, Abby, fala mal. Força.
480
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
A Maxine está a ser…
481
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
- Di-lo.
- … uma cabra furiosa.
482
00:33:54,615 --> 00:33:59,120
- Obrigada. Eu sei. Concordo.
- Mas ela que se manque.
483
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Percebes? Ela que se manque.
484
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
Odeio a Norah
por concordar com tudo o que a Max diz.
485
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Eu sei. Dói.
486
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
Odeio o Hunter por me culpar
por tudo o que aconteceu.
487
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Odeio o Press
por ser um sociopata da treta.
488
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
- Ele assusta-me.
- O que?…
489
00:34:20,933 --> 00:34:22,393
Mas tu também, por isso…
490
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Eu assusto-te?
491
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Muito. Sim, sem dúvida.
492
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
O que estás…
493
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
Estás com medo, Miller?
494
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Sentes-te melhor?
495
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
O que achas?
496
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
Queres fazer uma loucura?
497
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
Sim. Eu… Talvez. Porquê, o que é?
498
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Isto é um exemplo de como me assustas.
499
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Josh Spear.
Era com quem a Sophie estava num encontro.
500
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Encontrei um pagamento na Venmo.
501
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
- Lamento, querida.
- Não percebo, sabes?
502
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
Como pode passar de mim para ele
tão depressa?
503
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
Ainda agora acabámos.
Sinto-me mesmo estúpida.
504
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
De certeza que a esquecerás
mais depressa do que pensas.
505
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
Não me estás a apoiar muito.
506
00:35:23,788 --> 00:35:24,956
Não te estou a apoiar?
507
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Ginny Miller. Abby Littman.
508
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
Faltaram às aulas?
509
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Venham comigo.
510
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Está lá?
511
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
É a própria.
512
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Está bem.
513
00:36:16,591 --> 00:36:19,927
Se a Ginny diz que foi ao dentista,
porque me está a ligar?
514
00:36:20,011 --> 00:36:22,430
Estás a insinuar
que a minha filha está a mentir?
515
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Não faz mal.
516
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Eu entendo.
Não, claro que tem de confirmar.
517
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Está bem.
518
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Muito obrigada. Adeus!
519
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
- Olá.
- Olá.
520
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
Aqui tens.
521
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Muito bem, vamos.
522
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Olá.
523
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Olá, mãe.
524
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
Sei que tens passado um mau bocado,
525
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
por isso, comprei-te um presente.
526
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
E tem uma rapariga muito bonita no saco.
527
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Mãe, isto é muito giro.
528
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Obrigada, mãe.
529
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Adoro-te.
530
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
Também te adoro, querida.
531
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
Desculpa por aparecer assim,
532
00:37:39,507 --> 00:37:43,511
mas o Zach esteve a brincar com o novo
jogo do Austin e agora ele não o encontra.
533
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
Céus! Desculpa a confusão.
Não tive tempo para arrumar
534
00:37:46,973 --> 00:37:50,226
e estou a meio de um esgotamento.
E tenho de encontrar a mochila dele.
535
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Sim.
536
00:37:58,484 --> 00:38:01,988
Credo, é brutal. Eu quereria
que alguém desligasse a máquina.
537
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
Seria uma misericórdia,
mas não estamos aqui para fazer de Deus.
538
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
- Lamento imenso.
- Não precisas.
539
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
O que é isso?
540
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
Bolas!
541
00:38:21,632 --> 00:38:22,717
Bolas!
542
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
Bolas!
543
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
Bolas, bolas!
544
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Mandaram um e-mail sobre isto.
Deve tê-lo roubado.
545
00:38:30,975 --> 00:38:34,061
- Deves estar a adorar isto.
- Não, não estou mesmo.
546
00:38:34,145 --> 00:38:36,689
Sei como é difícil para um miúdo
perder o pai.
547
00:38:36,772 --> 00:38:39,400
O Austin não falou durante um mês,
quando o pai foi preso.
548
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Sim, ia dizer que o pai falaria com ele,
mas…
549
00:38:43,195 --> 00:38:45,156
… não posso dizer isso, pois não?
550
00:38:46,157 --> 00:38:48,951
Nós, as mães, temos de nos unir, está bem?
551
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
Pois, claro.
552
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
Não sou um monstro, Cynthia.
553
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Está bem, bom, vou ignorar isso.
554
00:38:56,792 --> 00:39:00,046
Que tal assim?
Eu levo o livro e devolvo-o ao clube.
555
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Diremos que foi entregue na Câmara
anonimamente.
556
00:39:02,340 --> 00:39:04,842
- O Zach não tem de ser mencionado.
- Farias isso?
557
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
Claro!
558
00:39:07,762 --> 00:39:11,265
Sabes, e talvez pudesses fazer
uma pequenina coisa por mim.
559
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Só podes comer no teu intervalo.
560
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Estás pedrada?
561
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
- Não.
- Estás completamente pedrada.
562
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
O que se passa contigo?
563
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Estou ótima.
564
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
Vais ter outro encontro?
565
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
Caramba. O austero Joe.
566
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
Estou pedrada. Sim.
567
00:39:51,013 --> 00:39:55,267
- O Marcus está mesmo a influenciar-te.
- Talvez eu esteja a influenciar o Marcus.
568
00:39:56,894 --> 00:39:58,687
Posso perguntar-te uma coisa?
569
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
O que aconteceu entre ti e o Hunter?
570
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Porque no ensaio ele estava muito triste.
571
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
Porquê? O que disse ele?
572
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
Escreveu uma canção.
573
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
Outra canção, não.
574
00:40:13,619 --> 00:40:17,039
É uma treta estar com alguém
e gostar mais da pessoa do que ela de nós.
575
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
Eu gostava do Hunter.
576
00:40:19,667 --> 00:40:21,627
Mas gostava muito mais do Marcus.
577
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Desculpa.
578
00:40:28,300 --> 00:40:30,594
Percebo porque o Hunter está chateado.
579
00:40:31,345 --> 00:40:35,057
Sim, sou a mazona
que traiu o Hunter perfeito, está bem?
580
00:40:35,141 --> 00:40:38,686
Sou a vilã, sou malvada.
É tão divertido odiar a Ginny.
581
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
Não fui só eu.
Ele também tem alguma culpa.
582
00:40:41,897 --> 00:40:44,108
Desculpa descarregar em cima de ti. Estou…
583
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Estou a passar por muita coisa, sabes?
584
00:40:46,944 --> 00:40:50,990
E não posso falar com ninguém sobre
o que se passa, nem com a psiquiatra.
585
00:40:51,073 --> 00:40:52,992
A propósito, agora faço terapia.
586
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
Não sei porque te estou a dizer isto.
Estou mesmo pedrada.
587
00:41:04,295 --> 00:41:05,921
Não acho que sejas malvada.
588
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Obrigada.
589
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Consegui. Entrámos para o Clube do Bairro.
590
00:41:15,848 --> 00:41:19,643
A sério?
Depois de a Cynthia te ter arrasado?
591
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Mudou de ideias. Coitadinha,
está a passar um mau bocado.
592
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
E posso saber como fizeste isso?
593
00:41:26,358 --> 00:41:29,445
Deixa lá.
Como sempre, conseguiste o que querias.
594
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
- Deves estar feliz, certo?
- Tão feliz.
595
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Está tudo perfeito.
596
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
O teu cabelo!
597
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Gostas?
598
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Odeio.
599
00:41:48,506 --> 00:41:50,341
Desculpa, menina, mais devagar.
600
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Hoje encobri-te, muito obrigada.
601
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
Onde estavas?
Sei que não estavas no dentista.
602
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Estava a fumar erva e a faltar à escola.
É isso que queres ouvir?
603
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Sim, é o meu sonho.
604
00:42:02,978 --> 00:42:06,607
- De certeza que queres o Paul aqui?
- Já acabei. Posso ir-me embora.
605
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
O Paul vai casar comigo.
Está aqui para tudo.
606
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
Tens a certeza disso? Para tudo?
607
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Vai para o teu quarto.
608
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
- Já.
- Porquê?
609
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
Somos uma família tão feliz.
Tu, eu, o Paul, o Austin, a Mary…
610
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Quem é a Mary?
611
00:43:37,406 --> 00:43:39,366
O que achas que caracteriza uma pessoa má?
612
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
Uma pessoa má?
613
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
Sim.
614
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Acho que é o desejo de fazer coisas más.
615
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
E se fizerem essas coisas,
mas acharem que precisam de as fazer?
616
00:43:50,586 --> 00:43:54,465
Acho que é raro as coisas
serem claramente boas ou más.
617
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Normalmente, é algo no meio.
618
00:43:56,675 --> 00:44:00,679
E se for algo inegavelmente terrível?
Há alguma redenção?
619
00:44:02,014 --> 00:44:03,641
Preciso de pormenores.
620
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
É a minha mãe.
621
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
Fez algo muito mau…
622
00:44:21,367 --> 00:44:22,660
Nem o consigo dizer.
623
00:44:23,952 --> 00:44:27,998
- Pensa na pior coisa que poderias fazer.
- Ela matou alguém?
624
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Está bem.
625
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Caramba!
626
00:44:40,511 --> 00:44:41,929
Algo mudou.
627
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Eu sei, é tão mau e sombrio
628
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
e agora há algo no quarto connosco.
629
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
Não. Vá lá.
630
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
É a minha mãe.
631
00:44:51,522 --> 00:44:55,359
É a mulher que me deu à luz, e fez uma…
632
00:44:55,859 --> 00:44:59,613
… uma coisa horrível e…
633
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
- Quem mais sabe?
- Não sei.
634
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
Há um detetive, um investigador privado.
635
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Quem matou ela?
636
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- Credo!
- O que foi?
637
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Quem matou ela?
Como se fosse uma pergunta normal?
638
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
Não, não é normal.
639
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
Não gosto da tua calma.
Está a assustar-me.
640
00:45:23,637 --> 00:45:26,682
Como podes estar tão calmo
depois do que te disse?
641
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Nada me admiraria, vindo da tua mãe.
642
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
- Ela é…
- Psicopata.
643
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Uma força.
644
00:45:36,567 --> 00:45:38,694
Tudo o que a atrapalha é eliminado.
645
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
Até faz sentido.
646
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Nada faz sentido. Estás a gozar?
647
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
- Literalmente nada faz sentido.
- Respira.
648
00:45:49,747 --> 00:45:50,664
Sou assim?
649
00:45:53,250 --> 00:45:54,126
Sou uma força?
650
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
És?
651
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
Não sei.
652
00:46:05,220 --> 00:46:06,180
Quem matou ela?
653
00:46:09,183 --> 00:46:10,142
O meu padrasto.
654
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
Era boa pessoa?
655
00:46:15,814 --> 00:46:18,734
- Não, nem por isso.
- Então, está bem.
656
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
O quê?
657
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
Então, está bem?
658
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
Está tudo bem?
Não é boa pessoa, está na hora de morrer?
659
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Estás a agir como se quisesses
que me zangue contigo.
660
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Não fizeste isto.
661
00:46:30,788 --> 00:46:33,707
Não, mas sei o que aconteceu
e sinto que o fiz.
662
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Como o fez ela?
663
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Veneno.
664
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
- Durona.
- Marcus!
665
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
Merda. Não…
666
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
Não acredito que a tua mãe matou um tipo.
667
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Pois.
668
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
- O que estás… O que estás a fazer?
- Não quero pensar.
669
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
Não.
670
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Vá lá.
671
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
- Esquece. Tenho de ir.
- Não. Vá lá.
672
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
- Ginny… Ginny, para.
- Deixa-me…
673
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
- Marcus…
- Para.
674
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Pergunto-me como terá sido…
675
00:47:38,981 --> 00:47:43,068
… sentir o ar a sair dos pulmões
daquela maneira.
676
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
Saber que é o último suspiro.
677
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
Vá lá.
678
00:47:51,743 --> 00:47:52,661
Vem cá.
679
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
Não podes contar a ninguém, está bem?
Estou a falar a sério.
680
00:48:01,086 --> 00:48:02,045
Não contarei.
681
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Vá lá.
682
00:48:10,012 --> 00:48:10,929
Está tudo bem.
683
00:48:14,850 --> 00:48:16,393
Não quero ser como ela.
684
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
Não quero ser uma força.
685
00:49:09,446 --> 00:49:10,822
Porque o fizeste, mãe?
686
00:49:11,615 --> 00:49:14,368
Não faças perguntas
para as quais não queres respostas.
687
00:49:16,119 --> 00:49:17,162
Preciso de saber.
688
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Por ti.
689
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
Por mim.
690
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Pela minha família.
691
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
Não o fiz de ânimo leve.
692
00:49:29,216 --> 00:49:32,594
Não me orgulho de como nos trouxe
até aqui, orgulho-me de o ter feito.
693
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
Nunca disse que era boa pessoa.
694
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
És a minha mãe.
695
00:49:39,643 --> 00:49:41,979
Preciso de acreditar que és boa pessoa.
696
00:49:42,729 --> 00:49:46,024
Seria bom, não seria?
Se fosse assim tão simples, não é?
697
00:49:48,193 --> 00:49:49,736
Queres saber porque o fiz?
698
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
Não sei se alguma vez achei
que tinha outra opção.
699
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Podias sempre não matar.
700
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
Não matar é uma opção.
701
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
Sentes remorsos?
702
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Não havia ninguém a proteger-me, Ginny.
703
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Ninguém.
704
00:50:05,127 --> 00:50:08,130
Não fazes ideia da sorte que tens
por me teres. Eu mataria por ti.
705
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
Mataria mesmo por ti.
706
00:50:11,550 --> 00:50:14,261
Pensa nisso. Não é de menosprezar.
707
00:50:14,886 --> 00:50:19,766
E posso estar errada, posso ser horrível,
posso ser feia e não ser digna de nada.
708
00:50:19,850 --> 00:50:22,227
Tudo bem, não sou digna de nada.
709
00:50:24,312 --> 00:50:25,272
Mas tu és.
710
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
E cabia-me garantir que o tinhas.
711
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
E fiz isso. Gostes ou não, fiz isso.
712
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Peguei em toda a escuridão e comi-a.
713
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Tornei-me a escuridão, como o Bane.
714
00:50:38,660 --> 00:50:42,164
Está bem? Para tu, a minha filha,
poderes ter uma boa vida.
715
00:50:44,416 --> 00:50:47,335
Mantive-te em segurança.
Aquela mão não para na coxa
716
00:50:47,419 --> 00:50:50,922
e passei a infância a desejar
que a minha mãe parasse aquela mão.
717
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
Tenho muitos demónios.
Muitos pesadelos no meu passado.
718
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
E tinha uma escolha.
719
00:51:01,475 --> 00:51:05,812
Podia viver no passado, afogar-me nele,
senti-lo todos os dias, estar lá.
720
00:51:09,900 --> 00:51:13,737
Mas temos de viver para o futuro,
pois o passado devora-nos.
721
00:51:14,404 --> 00:51:16,490
A vida é mais do que aquele inferno.
722
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
Tu e o Austin são o meu futuro.
723
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
É para vocês que eu vivo.
724
00:51:26,208 --> 00:51:28,335
Assim que o teste me disse
que estava grávida…
725
00:51:28,835 --> 00:51:33,298
Quero dizer, tinha 15 anos.
Era mais nova do que tu és agora.
726
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
E depois aquela tira ficou cor-de-rosa
numa casa de banho na Georgia
727
00:51:38,136 --> 00:51:39,554
e tudo teve de mudar.
728
00:51:41,014 --> 00:51:44,601
Saí da casa de banho e vi um grupo
de miúdos. Estavam tão felizes.
729
00:51:45,268 --> 00:51:47,145
Não tinham preocupações.
730
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
Usavam roupas bonitas, sorriam
731
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
e eram amados.
732
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
Via-se que aqueles miúdos eram amados,
que cuidavam deles.
733
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
Tinham a minha idade,
mas eram amados e eu não era.
734
00:52:04,204 --> 00:52:08,125
Decidi naquele momento que nunca serias
como eu, serias como eles.
735
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
E sabia que faria qualquer coisa
para que isso acontecesse.
736
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
Demorou muito tempo e não foi fácil,
mas consegui.
737
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Pus-te no autocarro com aqueles miúdos.
738
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
Podes odiar-me,
739
00:52:23,140 --> 00:52:26,601
podes achar que sou a pior mãe do mundo,
e talvez seja,
740
00:52:26,685 --> 00:52:28,186
mas pus-te naquele autocarro.
741
00:52:28,270 --> 00:52:31,982
Fiz o que tinha de fazer
e voltaria a fazê-lo. Não sinto remorsos.
742
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
Tudo o que faço é por ti e pelo teu irmão.
743
00:52:36,486 --> 00:52:38,613
Se não confias em mim, confia nisso.
744
00:52:47,080 --> 00:52:48,790
E gosto mesmo do teu cabelo.
745
00:52:51,042 --> 00:52:52,002
Obrigada, mãe.
746
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Vem cá.
747
00:53:06,391 --> 00:53:10,020
Mas não podes contar a ninguém.
Sabes isso, certo? Promete-me.
748
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
Prometo.
749
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Eu e tu contra o mundo, certo?
750
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Mãe, se já não precisas do meu jogo,
podes dar-mo?
751
00:53:34,711 --> 00:53:36,796
A confiança é uma coisa complicada…
752
00:53:40,008 --> 00:53:42,010
… porque vale para os dois lados.
753
00:53:45,722 --> 00:53:47,432
Agora, estamos nisto juntas.
754
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
Legendas: Florinda Lopes