1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,053 [música alegre toca] 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Vou me atrasar. Tenho uma reunião na escola do Austin. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Tá bom, a gente se vê. 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,856 [porta abre] 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,442 [porta fecha] 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Que brincadeira foi essa, garotinha? 8 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - Qual? - Não dá dessa. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - Como assim? - Virginia! Isso é um jogo pra você? 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Se isso é um jogo, mamãe? Não, isso não é um jogo. 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 Ninguém aqui tá fazendo joguinho, além de você. 12 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 Por que você não fala logo o que quer de mim? 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,629 Eu preciso que você cresça, garota. Tá bom? 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Vê se cresce. Cara, eu tô tão brava, que eu podia… 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,425 Me matar? 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,470 [tocando "Devil I Know", de Allie X] 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 Austin! Vamos logo! 18 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 [Ginny] É muito engraçado perceber que sua vida inteira foi uma mentira. 19 00:01:10,945 --> 00:01:13,198 [Georgia] Ginny, a única coisa que pode confiar nesse mundo 20 00:01:13,281 --> 00:01:14,574 é que ninguém é confiável. 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Menos eu. 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,328 Sempre vou estar do seu lado. 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 Vai lá, pega a jaqueta. 24 00:01:34,010 --> 00:01:36,012 [porta abre e fecha] 25 00:01:36,971 --> 00:01:40,683 [Ginny] Confiança é uma coisa engraçada. As pessoas costumam se aproveitar. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 E a traição deixa um gosto metálico na boca. 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 [música encerra] 28 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 [música tema de abertura tocando] 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 Tô adorando ter o Austin nas aulas, 30 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 mas ele tá atrasado em algumas matérias. 31 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Sei que ele se mudou bastante, então pode ser por isso que… 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Ele é um menino esperto. 33 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Tudo que ele não sabe, ele vai aprender. 34 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Não é só isso. 35 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Ele já mostrou algum sinal de ansiedade? 36 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 De ansiedade? 37 00:02:13,383 --> 00:02:14,592 Ele tem nove anos. 38 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 Eu gostaria que ele falasse com o psicólogo, 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 só pra ver se existe a necessidade educacional especial. 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,644 Não, não. O Austin não precisa disso aí que você falou. 41 00:02:24,727 --> 00:02:27,814 Ele tá bem. Se ele tiver atrasado, vamos estudar mais em casa. 42 00:02:27,897 --> 00:02:30,233 - Eu vou pegar no pé dele. - Srta. Miller… 43 00:02:30,984 --> 00:02:32,861 Desculpa te interromper. 44 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Vai, devolve. Agora. 45 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 Ele disse que pegou do cantinho do pensamento. 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 Achei isso na mochila dele. 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Ela me deixou sentado pra sempre. 48 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Foram só 15 minutos, Zach, 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 pra pensar no porquê de não devermos chamar ninguém de "mocoronga". 50 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 A Tiffany Griffin é uma mocoronga. 51 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 [ri] 52 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Me desculpa. 53 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Ele tá lidando muito mal com essa situação. 54 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 - Eu entendo. - Eu não tô, não. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,222 Não é culpa do papai. 56 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 Zach, você não pode pegar uma coisa que não é nossa. 57 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 - Você tá ocupada, eu vou só… - Ah, não, só… Eu… 58 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Obrigada. Obrigada por isso. 59 00:03:12,817 --> 00:03:14,194 [Austin] O que é educação especial? 60 00:03:14,277 --> 00:03:16,196 [Georgia] Ouviu escondido? Você é mesmo meu filho. 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 [tocando "I Rly Rly Like U", de Baby Bulldog] 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 [Ginny] Hunter. 63 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 E aí? 64 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 [hesita] Oi. 65 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Valeu. 66 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 É, não… não tem problema. 67 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 [meninas riem] 68 00:03:42,639 --> 00:03:43,848 [hesita] 69 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Era minha arqui-inimiga? 70 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 É, não… não foi nada. 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Você tá bem? 72 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 - O que foi aquilo? - Não foi nada. 73 00:04:14,212 --> 00:04:15,672 [risos] 74 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Que foi? 75 00:04:20,134 --> 00:04:21,344 Te vejo mais tarde? 76 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Não dá. Eu tenho terapia. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Eu tenho que ir. Até mais. 78 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 [comovida] Ai, gente, a Sophie parece tão feliz. 79 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Ai, que ódio. 80 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 [zomba] Seja gentil. É grátis. 81 00:04:44,617 --> 00:04:47,829 É, foi bem gentil, Sophie. Quando você arrancou o meu coração. 82 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 Ela não apagou nossas fotos. O que acha que quer dizer? 83 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Que ela te ama, sente saudade e que quer voltar com você. 84 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 Jura? 85 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Não. 86 00:04:58,131 --> 00:04:59,132 Perfeito. 87 00:04:59,215 --> 00:05:01,676 Porque vou fazer a bruxa malvada e sem amor no musical. 88 00:05:01,759 --> 00:05:02,802 Então nem vem. 89 00:05:02,885 --> 00:05:04,887 Não muito diferente do meu dia a dia. 90 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Por que você usa isso? 91 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Não tem lente neles. 92 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Você é muito estranho. 93 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Quê? Zach, você é amigo dele, agora? 94 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Cala a boca. 95 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 Zach. 96 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 [menino ri] 97 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 PARE E PENSE 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Alguma coisa me diz que não é sobre trabalho. 99 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 - [ri] Oi. - Oi. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Tá tudo bem? 101 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 Tá, só tô olhando os vestidos. 102 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Vestidos que estão bem fora do nosso orçamento. 103 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 É, a gente tem que falar do orçamento. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,284 - Ah, é, o que aconteceu? - Eu odiei ele. 105 00:06:09,827 --> 00:06:13,956 Olha, milady, eu sou um simples funcionário público. 106 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 Então, você vai pensar em algo pequeno. 107 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Mais íntimo. 108 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 Mas e os seus pais? 109 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 O que vão dar pra gente de casamento? 110 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Não um casamento. Que era o que você ia perguntar. 111 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 A gente já conversou, tá bom? 112 00:06:27,970 --> 00:06:29,764 Não pego dinheiro dos meus pais. 113 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 Não peguei e não vou começar a fazer isso agora. 114 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 Quem pagou a sua faculdade mesmo? 115 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 De quem é a conta da Netflix que a gente usa? 116 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia. 117 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Desculpa, é uma sugestão. 118 00:06:40,650 --> 00:06:43,653 Se alguém tem dinheiro e esse alguém quer te dar, não é problema seu. 119 00:06:43,736 --> 00:06:44,695 Só se casa uma vez. 120 00:06:44,779 --> 00:06:48,032 A não ser que tenha casado duas vezes antes dos 30, feito uma vagaba. 121 00:06:48,574 --> 00:06:49,575 [Paul coça a garganta] 122 00:06:49,659 --> 00:06:53,246 É o rascunho do planejamento financeiro a longo prazo que eu te pedi, Nick? 123 00:06:53,329 --> 00:06:55,873 O resumo é que Wellsbury é muito cara. 124 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 É, a gente já sabia. 125 00:06:57,667 --> 00:06:59,335 Parece que a Cynthia não tava tão errada. 126 00:06:59,419 --> 00:07:01,462 A maior parte do orçamento tá indo pras escolas. 127 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Qual é o orçamento das escolas? 128 00:07:04,006 --> 00:07:06,050 Oitenta e nove milhões de dólares. 129 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Tá bom… 130 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 - O que você acha? - Ai, meu Deus, Jess. Eu adorei esse. 131 00:07:25,194 --> 00:07:27,905 E aí? A gente já escolheu quem vai entrar na limosine? 132 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 Derek disse que vai pedir uma Hummer. 133 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 [menina] É sério? 134 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 [menina 2] Ai, meu Deus, tô muito animada. 135 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Esse é bonito. 136 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Eu adorei essa cor 137 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Valeu. - Você também vai no baile? 138 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Mamãe, 139 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 eu posso por favorzinho levar essa bolsa? 140 00:07:47,091 --> 00:07:49,051 [voz baixa] Mamãe? 141 00:07:57,185 --> 00:08:01,814 Então, na última sessão você falou da sua infância e do que trouxe você aqui. 142 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 Aquela foi só a ponta do iceberg da minha infância. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 Você disse que cresceu na pobreza. 144 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 Você já sentiu que não estava sendo cuidada? 145 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Não. Não, não era bem assim. 146 00:08:12,533 --> 00:08:13,910 A Georgia cuidava da gente. 147 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 Só os métodos eram questionáveis. 148 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Desculpa, o que isso tem a ver com a autoflagelação? 149 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 Queremos continuar identificando os seus gatilhos. 150 00:08:23,085 --> 00:08:25,796 Vamos falar da última vez que você se autoflagelou. 151 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 No ação de graças. 152 00:08:28,549 --> 00:08:30,968 OK. E o que tava acontecendo? 153 00:08:34,514 --> 00:08:37,225 Você lembra o que tava sentindo no ação de graças? 154 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Não. 155 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Eu sinto que você tá com raiva. 156 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 Ah, sente? Não é que o doutorado valeu a pena. 157 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 [suspira forte] 158 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Desculpa. 159 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Nós temos que descobrir como vamos trabalhar juntas, 160 00:08:56,619 --> 00:08:59,580 pra que eu possa ajudar você a ajudar si mesma. 161 00:09:00,331 --> 00:09:02,458 Quer dizer que eu preciso confiar em você? 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,253 Isso é um problema pra você? Porque parece que é. 163 00:09:06,587 --> 00:09:09,715 Não é obrigatório? É pra isso que as pessoas vão na terapia. 164 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Por que você veio à terapia? 165 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Pra melhorar. 166 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 Pra eu não me machucar. 167 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Que isso? 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,067 Essas são ferramentas que eu quero que tente. 169 00:09:28,150 --> 00:09:29,694 O elástico é uma distração. 170 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Quando sentir que quer se autoflagelar, 171 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 puxe o elástico pra conseguir se distrair e sair daquele momento. 172 00:09:36,325 --> 00:09:40,204 E quando já estiver fora de perigo, escreva o que tá sentindo nesse caderno. 173 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 E se você achar mesmo assim que vai se autoflagelar, 174 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 eu quero que me ligue na hora. 175 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Acha que é possível? 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Eu preciso que você se comprometa a tentar. 177 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Não adianta eu te entregar se não usar. 178 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Eu vou tentar usar. 179 00:09:59,348 --> 00:10:02,143 E, Ginny, é bom que esteja com raiva. 180 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 Você tá se permitindo sentir. 181 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Continue percebendo os seus gatilhos. 182 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 [Ginny] Não tô vendo. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 [Georgia] Não tá vendo? Que besteira. 184 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Tá bom. 185 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Você confia em mim? Tá bom. 186 00:10:37,345 --> 00:10:39,764 - [alarme dispara] - [ri] 187 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Me desculpa, a minha filha deve ter pego isso. 188 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Eu nem percebi. 189 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Tudo bem. 190 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 [alarme continua] 191 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 Sabia que a casa da Edith Wharton tá disponível pra casamentos? 192 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 The Mount. 193 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 Não é romântico? 194 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 [hesita] Não sabia que você era fã da Edith Wharton. 195 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Um monte de mulheres do Clube da Vizinhança foram em casamentos lá, 196 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 e estavam falando sobre isso. 197 00:11:06,207 --> 00:11:09,502 Falando nisso, sinto muito por não ter entrado no Clube da Vizinhança. 198 00:11:09,585 --> 00:11:10,836 Sei que queria muito. 199 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Isso só termina quando acaba. 200 00:11:14,090 --> 00:11:15,841 Nem quero saber o que isso quer dizer. 201 00:11:16,759 --> 00:11:17,802 Olha… 202 00:11:18,928 --> 00:11:20,096 E um celeiro? 203 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - Um celeiro? - É, um celeiro rústico, charmoso. 204 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - Um celeiro com porcos? - Não, sem porcos, tá bom? 205 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Meu amigo e a esposa dele acharam um celeiro no Maine. 206 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 E eles se casaram lá, e foi muito bonito. 207 00:11:33,943 --> 00:11:35,319 Eu gosto de porcos. 208 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 Presta atenção na lição de casa. 209 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Não quero mais ser chamada pra conversar com ninguém. 210 00:11:39,156 --> 00:11:40,199 [porta abre] 211 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 [porta fecha] 212 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - O que que é isso? - É pro Austin. 213 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 [tocando "No Negotiations", de Anna Sofia] 214 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Que incrível. 215 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Paul, você tá subornando o garoto? 216 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Oi? Não, eu não comprei nada. 217 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Que demais. É um portátil. 218 00:12:18,529 --> 00:12:20,156 [música encerra] 219 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Oi, mãe. Pode entrar. 220 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 Você mexeu na minha bolsa? 221 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Você usou o nome do Austin. 222 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Eu achei que ele também devia ganhar alguma coisa com isso. 223 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Eu fiz aquilo por necessidade. 224 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 Você gosta daqui? Gosta dessa casa? 225 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Porque a gente quase perdeu tudo. 226 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 Mas por que ainda tá com ele? 227 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 O meu score tá em 315. Você quer me explicar? 228 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Você se acha muito esperta, mas você tá brincando com fogo. 229 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 Eu não tenho medo de você. 230 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Medo de mim? 231 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 Eu tô com medo de você. 232 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Você não é confiável. 233 00:12:52,855 --> 00:12:54,356 [música de tensão tocando] 234 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 [porta fecha] 235 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 - O que aconteceu? - O que é que você ouviu? 236 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Nada. Só ouvi a porta bater. Vocês brigaram? 237 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Não. Não foi nada. 238 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Tá bom. 239 00:13:30,976 --> 00:13:32,186 Tem muito nada acontecendo. 240 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 O que que isso quer dizer? 241 00:13:34,438 --> 00:13:35,356 É que… 242 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 Tá ficando difícil fingir que não tem nada acontecendo com você. 243 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 É difícil pra você, não é? 244 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Olha, se sou tão difícil, por que você não vai embora daqui? 245 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - O que tá fazendo? - Não tô fazendo nada, Marcus. 246 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Você entra aqui e se intromete na minha vida, 247 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 e, sinceramente, é irritante. 248 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Não vou entrar nessa. 249 00:14:29,034 --> 00:14:31,537 A autorização pra quadra de pickeball. Eu queria entregar em mãos. 250 00:14:32,788 --> 00:14:33,914 Que maravilha. 251 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Isso é incrível. 252 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 - Obrigada. - De nada. 253 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 E o Paul topou o The Mount? 254 00:14:42,673 --> 00:14:46,176 Escuta, sei que pode ser um passo ousado depois da Cynthia, 255 00:14:46,260 --> 00:14:49,054 - mas eu tava pensando… - Não é nada pessoal, Georgia. 256 00:14:49,138 --> 00:14:50,598 É só o processo. 257 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Tem uma lista de espera. 258 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 Além do mais, tô lidando com uma minicrise. 259 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 O livro dos poemas da Emily Dickinson sumiu. 260 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 O quê? 261 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Desapareceu. No meio da noite, alguém arrombou a fechadura. 262 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 Ai, não. Isso é terrível. Quem faria uma coisa dessas? 263 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Olha, tomara que não tenha sido um dos nossos membros, mas… 264 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 Deve ter sido uma pegadinha. 265 00:15:09,575 --> 00:15:12,661 Agora a sociedade histórica está pedindo tudo o que eles nos emprestaram. 266 00:15:12,745 --> 00:15:13,621 É horrível. 267 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 Toda a reputação do clube está em risco. 268 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 Eu sei que ele vai aparecer. 269 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Oi, você tá bem? 270 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Eu tô bem. 271 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 Troca comigo? 272 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 - [Padma] Oi. - Oi, Padma. 273 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Hoje eu queria um latte de caramelo salgado. 274 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Oi, gente. 275 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Oi. - Oi, Ginny. 276 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 E aí? 277 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - O que aconteceu? - Tudo aconteceu. 278 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 A gente recebeu as fotos do elenco hoje. 279 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 Me deixaram parecendo um brigadeiro. 280 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Não tá… tão ruim. 281 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 Não tá ruim? O que a Beyoncé disse? 282 00:16:14,765 --> 00:16:16,850 Não dá pra colocar luz azul em meninas pretas. 283 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 - Ponto final. - [zomba] É a branquetude. 284 00:16:20,187 --> 00:16:21,855 E olha o que fizeram com o Bryon. 285 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Mas continua gato. 286 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 E cês tão combinando. 287 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Me fala, o que vai fazer hoje? 288 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 Morrer lentamente, sei lá. 289 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Eu tive uma ideia. 290 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 A comida é muito boa. 291 00:16:45,838 --> 00:16:47,256 [rapaz] Já sabe o que pedir? 292 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 - Deixa eu ver. - [Ginny] Oi! 293 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 Oi, Ginny. 294 00:16:50,884 --> 00:16:52,970 O que é que vocês dois vão querer? 295 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 A gente vai querer batata doce frita. 296 00:16:55,431 --> 00:16:57,725 [riem] 297 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 - É claro. Eu… eu já volto. - Tá. 298 00:17:09,528 --> 00:17:11,155 [menina ri] 299 00:17:13,991 --> 00:17:15,993 [música natalina tocando] 300 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Ei, por que é que vocês estão tristes? 301 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 [ambos] Nada. 302 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Estão parecendo o Grinch. 303 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 É. 304 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Como foi o ensaio? 305 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Bom, o meu personagem é uma bruxa má e feia. 306 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 E uma das minhas falas é, literalmente, "minha papada treme de ódio". 307 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Ah, que divertido. 308 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Mãe, é trágico! 309 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Não tem papéis ruins, só atores ruins. 310 00:17:50,527 --> 00:17:52,988 Pai, dá um tempo. Eu quero ser a principal 311 00:17:53,072 --> 00:17:57,034 e tá muito gata pra, talvez, a Sophie voltar comigo. 312 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Você precisa superar a Sophie. 313 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Mãe, essa é a coisa mais insensível que você poderia me dizer. 314 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 Eu a amo, e eu não posso só superar ela. 315 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 É tipo eu dizendo pra você superar o pai. 316 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Espero que não seja a mesma coisa. 317 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Vocês são malvados. 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 Eu tô de coração partido e eu choro, tipo, toda noite. 319 00:18:15,886 --> 00:18:16,845 Não te ouço chorar. 320 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 É porque tá bem ocupado batendo uma. 321 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 E você? O que tá te incomodando? 322 00:18:26,063 --> 00:18:27,064 Aquecimento global. 323 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 - Alô? - Pervinca, lavanda ou cardo? 324 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 A última parece estranhamente erótica, mas eu curti. 325 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Como é que é? 326 00:18:53,882 --> 00:18:55,801 [Georgia] Tô escolhendo as cores pro casamento. 327 00:18:55,884 --> 00:18:57,052 Ah… 328 00:18:57,136 --> 00:19:00,264 Eu só queria saber se você vai estar lá. 329 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Ai, pêssego, eu… 330 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 Não, eu sei. 331 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 Eu sei. 332 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Eu não vou conseguir. 333 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 É, eu entendo. É que… 334 00:19:12,192 --> 00:19:14,903 É estranho que eu ache que você possa ser o meu único amigo? 335 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 [Zion] Não, não é estranho não. 336 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Você é importante pra mim. Cê sabe. 337 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 Eu te amo. Eu sempre vou amar você. 338 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 É, também. 339 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Que divertido pra nós. 340 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 E é por isso mesmo que eu não posso estar lá. 341 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 É, é que… 342 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 Eu não tenho uma família, sabe? Só tenho você. 343 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 [inspira profundamente] 344 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Cardo. 345 00:19:46,643 --> 00:19:49,980 - É, você acha? [Zion] Com certeza. Confia no fotógrafo. 346 00:19:50,814 --> 00:19:52,608 Vamos escolher onde as pessoas vão sentar. 347 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Olha, tô tentando ser compreensivo aqui. 348 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Tá bom, vai. 349 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 Chega de casamento. Vamos ficar na guarda compartilhada. 350 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Ah, olha, sua filha é um demônio. 351 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 Bom, o Belzebu e a Bracia acabaram de chegar, então, eu tenho que desligar. 352 00:20:08,248 --> 00:20:09,166 A Ginny tá aí? 353 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Pera… Quem é Bracia? 354 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Alô? 355 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Obrigada de verdade, Sr. Miller. Isso é demais. 356 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Ah, tranquilo. 357 00:20:21,303 --> 00:20:23,222 Você tá em ótimas mãos. Meu pai é o melhor. 358 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 [ri] Dá pra ver. 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 E onde essa foi tirada? 360 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 Tirei essa pro National Geographic na minha última viagem à Índia. 361 00:20:30,604 --> 00:20:32,147 Ah, normal. 362 00:20:32,856 --> 00:20:34,900 E por onde mais você passou? 363 00:20:34,983 --> 00:20:35,817 Pelo mundo todo. 364 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Ah, é. Dos lugares mais perigosos, 365 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 nas montanhas do Himalaia até os bares de motoqueiros na Georgia. 366 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Tá bom, pai, guarda pro seu livro. 367 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Tá bom, vamos lá. 368 00:20:49,248 --> 00:20:50,082 [ri] 369 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Olha, cê tem que ser bem natural. 370 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Levanta os ombros, 371 00:21:01,635 --> 00:21:03,220 Isso. Agora solta eles. 372 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Respira. 373 00:21:06,265 --> 00:21:07,557 Esquece que já foi feliz. 374 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 É, agora, agora me encara. 375 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 Você me odeia. Isso aí. 376 00:21:13,480 --> 00:21:16,191 Tá, tá, agora, a sua perna quebrou e você tá com dor, 377 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 mas é um tipo fofo de dor, tipo uma dor com beicinho. 378 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 É. 379 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Ginny, vai lá. 380 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 - Quê? - Ginny, vem aqui, por favor 381 00:21:27,536 --> 00:21:30,539 [tocando "You're The One", de Kaytranada] 382 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 OK. 383 00:21:36,837 --> 00:21:37,671 [clique da câmera] 384 00:21:39,047 --> 00:21:41,341 [clique da câmera] 385 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 - Me dá, vou colocar. - [riem] 386 00:21:48,056 --> 00:21:50,934 [cliques continuam] 387 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Ginny, vem aqui. 388 00:22:00,944 --> 00:22:06,116 [cliques continuam] 389 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 Ai, meu Deus. 390 00:22:19,296 --> 00:22:20,172 Não! 391 00:22:20,839 --> 00:22:23,216 Ela tá em todo canto. Tá me assombrando. 392 00:22:23,884 --> 00:22:26,762 Ah, meu… Ela tá fenomenal. 393 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Quer dizer, as duas estão. 394 00:22:28,930 --> 00:22:32,559 Tá bom, eu não precisava ver ela tão bonita assim hoje. Eu não precisava! 395 00:22:33,977 --> 00:22:36,313 Ai, ai, ai, ai, ai, ai! 396 00:22:36,396 --> 00:22:38,523 - O que foi? - Ai! 397 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 - Ataque de cólica. - E você tá de branco? 398 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 Eu sei. Não precisa me lembrar, tá bom? 399 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - Você quer um remédio, alguma coisa? - Não. 400 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Ou uma mordaça? 401 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Amor, eu não alcanço. 402 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Press, não aguentaria uma menstruação. 403 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 [Hunter] Prontos? 404 00:22:56,124 --> 00:22:57,000 Vamo lá. 405 00:22:57,501 --> 00:22:58,460 - Tá bom. - Vamo lá. 406 00:22:59,753 --> 00:23:02,255 [música suave toca] 407 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 [canta em inglês] Você se lembra das nossas dificuldades? 408 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Pensando bem, não eram tão ruins 409 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 Mesmo assim 410 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Quero que saiba 411 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 Que não me arrependo de nada Que fizemos 412 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Porque éramos só crianças Quando nos conhecemos 413 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Se eu tivesse a chance de falar 414 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 Eu diria 415 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Que você não serve para mim 416 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 E o amor é um veneno Para o qual não há cura 417 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 Por isso vou embora Pois não aguento mais 418 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Vou sair correndo para o vale 419 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 Porque não encontrei um motivo para ficar 420 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Ficar aqui agora Parece coisa de criança! 421 00:24:13,952 --> 00:24:15,370 [música encerra] 422 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 Hunter, mano, você tá bem? 423 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Que foi? 424 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 É só uma música, não é pra ninguém. 425 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 Não, não, não, não. Gente, vamo lá, dá uma moral. 426 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 - Parabéns. - [todos vibram] 427 00:24:29,217 --> 00:24:31,011 - Arrasou, amor. - Ótima música. 428 00:24:31,094 --> 00:24:33,472 É triste, é uma música triste, mas é ótima. 429 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Jordan, cara, cê perdeu a mão no refrão. 430 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Mano, enchi o rabo de jujuba de maconha. 431 00:24:38,685 --> 00:24:39,603 [gagueja] 432 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Ai, amor, você quer uma? Talvez te ajude com a cólica. 433 00:24:45,066 --> 00:24:49,863 Aí, quão chapada eu tenho que ficar pra nunca mais pensar em nada na vida? 434 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 Hoje foi muito especial. Valeu. 435 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Ah, tranquilo. 436 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 É bom ver você expandindo seu ciclo de amizades. 437 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 Isso é um código pra, finalmente, ter amigas pretas? 438 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Então, como é que tá indo com a Dra. Lily? 439 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 Ela quer que eu escreva os meus sentimentos num diário. 440 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 O que é que eu vou escrever? 441 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 Você tá aí, Deus? Sou eu, a Ginny. 442 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 Querido diário, hoje, eu quero me queimar. 443 00:25:18,517 --> 00:25:19,976 E se fosse poesia? 444 00:25:20,060 --> 00:25:22,103 Você gostou de fazer poema praquele concurso, né? 445 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 É, eu não ganhei. 446 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 Tá. O que importa na terapia é ganhar. 447 00:25:27,108 --> 00:25:30,529 Olha, o poema que você fez era maravilhoso, e veio do coração. 448 00:25:30,612 --> 00:25:31,821 Por que não tenta isso? 449 00:25:33,657 --> 00:25:36,034 Querido diário, hoje eu quero me queimar. 450 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Quando, ó, quando eu vou parar? 451 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Deus, ela tá curada. É um milagre. 452 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Obrigado, meu Deus. Obrigado, Freud. Obrigado, Amanda Gorman. 453 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Olha esse sorriso. 454 00:25:50,799 --> 00:25:52,676 É muito bom ver esse sorriso. 455 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 Valeu por não contar pra mamãe. 456 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Aí, contanto que esteja segura e saudável. 457 00:26:01,518 --> 00:26:04,896 [tocando "Zanzibar", de Kamaliza] 458 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - JÁ ODEIO HOJE - BOM DIA PRA VOCÊ TAMBÉM 459 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 QUERIA PODER TE CONTAR 460 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 [Georgia] Ginny, abaixa a música! 461 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 Você não quer que eu vá até aí. 462 00:27:34,110 --> 00:27:37,072 [música pop nos fones de ouvido] 463 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Que tristeza. 464 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - Você almoça nesse bloco? - Aula de química. 465 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 - Eu não quero falar. - Tá bom. 466 00:27:50,335 --> 00:27:52,337 [música continua nos fones de ouvido] 467 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Me desculpa. 468 00:28:01,554 --> 00:28:03,056 - O quê? - Me desculpa. 469 00:28:03,139 --> 00:28:04,391 - Quê? - [Ginny] É, tá bom. 470 00:28:04,933 --> 00:28:05,975 [Ginny ri] 471 00:28:08,144 --> 00:28:10,355 - Tá escrevendo o quê? - Poesia. 472 00:28:10,438 --> 00:28:11,398 [resmunga com nojo] 473 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 - Eu falei em voz alta e eu odiei. - Por quê? Poesia é legal. 474 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Eu posso ouvir um? 475 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Um poema? 476 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 É. 477 00:28:25,829 --> 00:28:26,955 [suspira] 478 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Tá bom. 479 00:28:29,749 --> 00:28:31,459 Me dá uma palavra. Qualquer uma. 480 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Natal. 481 00:28:37,298 --> 00:28:38,133 Natal? 482 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 É. Não rima com quase nada. 483 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 - Poema não precisa rimar. - Eu sei, tá? 484 00:28:42,220 --> 00:28:43,263 Belê, Natal. 485 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Natal. O Natal mais parece Halloween 486 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Eu sinto medo 487 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 - Gostei disso. - Quieto, tô fazendo poesia. 488 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 O Natal mais parece Halloween 489 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Eu sinto medo 490 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 O ar tá pesado O quarto tá mofado 491 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 O siri tá assado 492 00:28:58,695 --> 00:29:01,114 - Viu? Também rima. - [concorda] 493 00:29:03,408 --> 00:29:06,119 Na sua ausência, tudo fica tenso 494 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Nada é o que eu penso 495 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Você vai voltar? 496 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 Eu tô pirando Ou esse é um sentimento denso? 497 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 Há um arrepio. Angústia no peito. 498 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Eu fui burra? Sim 499 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Mas será que nada disso tem mais jeito? 500 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 Carai. 501 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 E fico, por teimosia, presa, em um lugar Sem querer me libertar 502 00:29:25,096 --> 00:29:28,558 Sem querer deixar o vazio No qual você deveria estar 503 00:29:28,641 --> 00:29:31,478 Dando mais espaço Pra que você queira voltar depois da briga 504 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 Mas eu sei que você não vai voltar 505 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Não depois da partida 506 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Não depois da ferida 507 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Eu vou voltar. Eu voltei. 508 00:29:38,401 --> 00:29:41,321 Ah, não tô falando de você. É só um poema. 509 00:29:41,404 --> 00:29:42,322 - Tá. - Então… 510 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 O Natal parece mais Halloween 511 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Eu sinto medo 512 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 Ai, que nojento. [ri] 513 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Cê vai chupar ele? Tá com cara que vai chupar. 514 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 Cai fora, Max. 515 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Vai se ferrar, Marcus. 516 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 Oi, Max, posso falar com você? 517 00:30:12,060 --> 00:30:14,062 - Não, valeu. - Ah, eu sei. Eu sei. 518 00:30:14,145 --> 00:30:15,563 Eu só queria te falar… É… 519 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 Eu tava no Blue Farm ontem e eu vi a Sophie lá. 520 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 Quê? 521 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 E ela tava num encontro com um cara. 522 00:30:20,819 --> 00:30:22,320 Eu só queria que você soubesse por mim 523 00:30:22,403 --> 00:30:23,947 - antes de você… - Vai se foder, Abby. 524 00:30:24,489 --> 00:30:26,157 Isso é muito baixo, até pra você. 525 00:30:26,241 --> 00:30:28,868 - Ah, não, Max, eu não quis… - Não, por favor. Me deixa em paz. 526 00:30:31,079 --> 00:30:33,081 [tocando "The Best", de Erica Banks] 527 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 Quer matar a próxima aula pra ir fumar maconha? 528 00:30:39,712 --> 00:30:40,630 [hesita] 529 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Quero. 530 00:30:47,428 --> 00:30:49,013 [música encerra] 531 00:30:49,097 --> 00:30:51,099 [música animada tocando] 532 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Aqui é muito fofo. 533 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 O quê? O meu quarto? 534 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 É. 535 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Tá bom. 536 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 Se pudesse se parecer com qualquer pessoa, com quem se pareceria? 537 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Eu sei lá. Willow Smith? 538 00:31:14,455 --> 00:31:16,332 - E você? - Hailey Bieber. Fácil. 539 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 Ela é tão rainha. 540 00:31:17,542 --> 00:31:20,587 Eu sinto que é um privilégio existir na mesma época que ela existe. 541 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Real. 542 00:31:30,263 --> 00:31:31,764 Valeu. Nada. 543 00:31:34,267 --> 00:31:36,227 Chupa, casa, mata. 544 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 545 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 [tosse] Credo. 546 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Fala. 547 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - Fala. - [tosse] Tá bom. 548 00:31:43,776 --> 00:31:45,153 - [ri] - [Ginny] Tá bom. 549 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - Tá bom. Eu chuparia o Brodie. - [Abby] É claro que chuparia. 550 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Eu mataria o Press. - É claro que mataria. 551 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 E eu casaria com o Jordan. 552 00:31:53,161 --> 00:31:54,078 [ri] 553 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 [Ginny] Jordan, né? Eu casaria com o Jordan. 554 00:32:02,670 --> 00:32:04,672 Tem toda uma loja de conveniência aí dentro. 555 00:32:04,756 --> 00:32:08,509 Eu tenho evitado sair dessas quatro paredes o máximo possível, cara. 556 00:32:08,593 --> 00:32:11,512 Tem sido tão estranho com a minha mãe nesses últimos dias. 557 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 É, tipo, muito quieto. 558 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Sinto muito. 559 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 Não é sua culpa. Meu pai que foi embora. 560 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 É, mas é um saco, e eu entendo. 561 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Bom… 562 00:32:24,901 --> 00:32:25,777 É… 563 00:32:26,611 --> 00:32:29,280 Provavelmente vou acabar chupando um monte de caras, 564 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 e vai ser tudo culpa dele por eu ter complexo paterno. 565 00:32:33,076 --> 00:32:34,035 Falando nisso… 566 00:32:36,704 --> 00:32:39,332 Você tá super ficando sério com o Baker macho, né? 567 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 - [ri] - [Abby] Né? 568 00:32:42,335 --> 00:32:43,920 É, acho que sim. 569 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Definitivo. 570 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Eu… assim, a gente tá conversando, e ele tem dormido em casa. 571 00:32:49,175 --> 00:32:51,177 [surpresa] Mentira! 572 00:32:51,260 --> 00:32:53,429 Não, não, não, não. Não, é… Não é assim. 573 00:32:53,513 --> 00:32:56,891 - Como assim? - Não, é legal, é legal. Ele… 574 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Ele… 575 00:32:58,893 --> 00:33:00,770 - [ri] Ah… - Você gosta dele mesmo. 576 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 É. 577 00:33:03,898 --> 00:33:08,444 A gente devia começar uma girl band chamada "Complexo Paterno". 578 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 E a gente podia engravidar juntas. 579 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 E se eu ficar grávida na adolescência, minha mãe me aborta. 580 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 [Abby ri] 581 00:33:13,950 --> 00:33:15,618 Ela ia ficar com o bebê, mas ia me abortar. 582 00:33:15,702 --> 00:33:18,162 Como será que a gente ficaria se tivesse grávida? 583 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Gata. 584 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Você é muito bonita. Cê sabia? 585 00:33:30,425 --> 00:33:31,384 Iu. 586 00:33:32,885 --> 00:33:36,639 É uma loucura, cara, que a sua mãe tava grávida nesse momento. 587 00:33:37,306 --> 00:33:39,726 Na nossa idade. Podia, literalmente, ser a gente, 588 00:33:39,809 --> 00:33:41,436 só que não faço sexo. Todo mundo é péssimo. 589 00:33:41,519 --> 00:33:45,815 - [Ginny ri] - E, sem tá falando mal das meninas, 590 00:33:45,898 --> 00:33:47,608 - nem nada, mas- - Não, fala mal. Manda. 591 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 A Maxine tá sendo… 592 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 - Fala. - …uma cuzona… 593 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 - …do cacete. - Obrigada. Pois é, eu concordo. 594 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 Eu queria falar, tipo… 595 00:33:58,578 --> 00:34:01,080 "supera, gata". Cê tá entendendo? Supera, gata. 596 00:34:01,164 --> 00:34:02,707 [suspiram] 597 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 E eu tô com ódio da Norah por aceitar tudo que a Max tá fazendo. 598 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Pois é, é um saco. 599 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 E eu odeio o Hunter por me culpar por tudo o que aconteceu. 600 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Eu odeio o Press por ser um puta de um idiota sociopata. 601 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 Ele me assusta de verdade. 602 00:34:20,933 --> 00:34:22,435 Mas você também, né, então… 603 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Eu te assusto? 604 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Ah, sim, até demais. Com certeza. 605 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 Tá, peraí, o que você… 606 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 - [Abby grunhe] - [Ginny ri] 607 00:34:32,528 --> 00:34:33,404 [ambas riem] 608 00:34:34,155 --> 00:34:35,740 - Para com isso. - Assustada, Miller? 609 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 [Abby ri] 610 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 Cê tá melhor? 611 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 [Abby suspira] 612 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 Cê quer fazer uma loucura? 613 00:34:45,708 --> 00:34:47,043 É… 614 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 [hesita] Quero… Talvez. Por quê, que que é? 615 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Isso é um exemplo de você me assustando. 616 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Josh Spear. Foi com ele que a Sophie teve um encontro. 617 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Eu achei ele no Venmo. 618 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 - Poxa, sinto muito, miga. - Eu não entendo, sabe? 619 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 Como ela conseguiu sair de mim pra ele tão rápido? 620 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 A gente terminou agora. Me sinto uma idiota. 621 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 Certeza que você vai superar ela muito mais rápido do que pensa. 622 00:35:20,326 --> 00:35:22,537 Isso não foi muito encorajador. 623 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 Não tô te encorajando? 624 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 [tocando "Cross My Heart I Hope U Die", de Meg Smith] 625 00:35:49,355 --> 00:35:51,357 [música continua] 626 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Ginny Miller. Abby Littman. 627 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Estavam matando aula? 628 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Venham comigo. 629 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Alô. 630 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Aqui é ela. 631 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Tá bom. 632 00:36:16,716 --> 00:36:19,177 Desculpa, se a Ginny disse que tá numa consulta com dentista, 633 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 por que tá me ligando? 634 00:36:20,261 --> 00:36:22,096 Tá insinuando que a minha filha tá mentindo? 635 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Não, tudo bem. 636 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Eu entendo. É claro que tem que confirmar. 637 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Tá certo. 638 00:36:32,607 --> 00:36:35,276 Muito obrigada. Tchauzinho. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 - Oi. - [Georgia] Oi. 640 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 Vamo lá. 641 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Tá bom. Vem. 642 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Oi, filha. 643 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Oi, mãe. 644 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 Eu sei que você tá passando por um momento difícil, 645 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 então eu comprei um presente. 646 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 E veio com uma menina muito bonita na sacola. 647 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Mãe, que coisa fofa. 648 00:37:27,078 --> 00:37:29,038 Valeu, mãe. [suspira] 649 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Eu te amo. 650 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 Eu também te amo, filha. 651 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 Me desculpa passar aqui sem avisar, 652 00:37:39,507 --> 00:37:42,051 mas é que o Zach tava brincando com o jogo novo do Austin, 653 00:37:42,134 --> 00:37:44,095 e agora o Austin não tá achando. 654 00:37:44,178 --> 00:37:45,638 Nossa, não repara a bagunça. 655 00:37:45,721 --> 00:37:48,432 Eu não tive tempo nenhum pra limpeza. Eu também tô no meio de um surto, 656 00:37:48,516 --> 00:37:50,851 agora, eu tenho que achar a mochila dele. 657 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Ah. É. 658 00:37:58,484 --> 00:38:01,696 Meu Deus. Isso é maldade. Eu ia querer que desligassem os aparelhos. 659 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 Seria uma benção, mas não estamos aqui para brincar de Deus. 660 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Ah… [ri] 661 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 - Eu sinto muito por isso. - Ah, tudo bem. 662 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 O que que é isso? 663 00:38:19,338 --> 00:38:20,298 Ah, que droga. 664 00:38:21,632 --> 00:38:24,218 [ofega] Que droga, que droga, que droga, que droga. 665 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 Que droga, que droga! 666 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Mandaram um e-mail falando disso. Ele deve ter pegado. 667 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Você deve tá adorando isso. 668 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 Não. Eu não tô nem um pouco. 669 00:38:34,145 --> 00:38:36,689 Eu sei como é difícil pra uma criança perder o pai. 670 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 O Austin ficou sem falar por um mês quando o pai dele foi preso. 671 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 É, eu ia dizer que eu ia pedir pro pai dele conversar com ele, 672 00:38:43,321 --> 00:38:44,947 mas eu não posso dizer isso, né? 673 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Olha, nós, mães, temos que ficar juntas, tá bom? 674 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 É, sei. 675 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 Não sou um monstro, Cynthia. 676 00:38:53,789 --> 00:38:56,250 Tá bom, olha, eu vou ignorar isso. 677 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Vamos fazer assim: 678 00:38:58,044 --> 00:39:00,046 eu pego o livro e devolvo pro Clube da Vizinhança. 679 00:39:00,129 --> 00:39:02,465 Nós dizemos que foi entregue na prefeitura, de forma anônima. 680 00:39:02,548 --> 00:39:04,842 - O Zach não vai ser mencionado. - Você faria isso? 681 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 É claro! 682 00:39:06,469 --> 00:39:07,678 [ri] 683 00:39:07,762 --> 00:39:10,931 E, enfim, talvez, você pudesse fazer uma coisinha pra mim. 684 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Não pode comer fora da sua pausa. 685 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Tá chapada? 686 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 - Não. - Tá sim, cê tá bem louca. 687 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Que que tá acontecendo com você? 688 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Eu tô bem. 689 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 Você tem outro encontro? 690 00:39:39,001 --> 00:39:40,419 Não é… 691 00:39:42,171 --> 00:39:43,130 [ri] 692 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 Uou! Esse é o Joe bravo. 693 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Eu tô sim chapada. 694 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 O Marcus tá mesmo te inspirando. 695 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Eu acho que eu tô inspirando o Marcus. 696 00:39:56,936 --> 00:39:58,687 Posso te fazer uma pergunta? 697 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 O que aconteceu entre você e o Hunter? 698 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Porque, no ensaio, ele tava, tipo, muito triste. 699 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 Por quê? O que que ele disse? 700 00:40:09,198 --> 00:40:10,408 Ele fez uma música. 701 00:40:10,491 --> 00:40:12,535 Não. Mais uma música. 702 00:40:13,619 --> 00:40:17,039 É um saco quando você tá com alguém e tá muito mais apaixonado que a pessoa. 703 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Eu gostava do Hunter. 704 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Eu só gostava muito mais do Marcus. 705 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Me desculpa. 706 00:40:28,217 --> 00:40:30,261 Eu entendo por que o Hunter tá assim. 707 00:40:31,303 --> 00:40:35,057 É, cê quer saber? Eu sou a vilã que traiu o perfeito do Hunter. 708 00:40:35,141 --> 00:40:38,686 Eu sou a vilã. Eu sou má. Como é divertido odiar a Ginny. 709 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Não fui só eu, sabia? Ele não é completamente inocente. 710 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 Eu não queria gritar com você. 711 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 É que… Eu tô com muito problema, sabe? 712 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 Nem posso contar pra ninguém o que tá acontecendo de verdade, 713 00:40:49,613 --> 00:40:50,990 Nem pra minha psicóloga. 714 00:40:51,073 --> 00:40:52,700 Cara, eu tô na terapia, agora. 715 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 Eu nem sei por que eu tô te falando isso. Eu tô só muito chapada. 716 00:41:04,211 --> 00:41:05,588 Eu não te acho malvada. 717 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Obrigada. 718 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Olha, eu consegui. A gente tá no Clube da Vizinhança. 719 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 Jura? 720 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Mesmo a Cynthia tendo falado um monte sobre você? 721 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Ela mudou de ideia. Tadinha. Ela tá passando por um momento difícil. 722 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 E como foi que conseguiu isso? 723 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 Esquece. Deixa pra lá. 724 00:41:27,818 --> 00:41:29,653 Como sempre, você conseguiu o que queria. 725 00:41:31,238 --> 00:41:32,615 E isso te deixou feliz, né? 726 00:41:32,698 --> 00:41:33,574 Muito feliz. 727 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Tá tudo perfeito. 728 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 O seu cabelo. 729 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Gostou? 730 00:41:45,669 --> 00:41:46,670 Eu odiei. 731 00:41:48,506 --> 00:41:50,382 Peraí, mocinha, não tão rápido. 732 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Eu limpei a sua barra hoje, de nada, viu, linda? 733 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 Onde você tava? Eu sei que não tava no dentista. 734 00:41:56,972 --> 00:41:59,808 Eu tava fumando maconha e matando aula. 735 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Ah, é. Esse é o meu sonho. 736 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Certeza que quer que o Paul ouça isso? 737 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Acabei. Eu posso ir. 738 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 O Paul vai casar comigo. Ele tá aqui pra saber de tudo. 739 00:42:10,694 --> 00:42:13,072 Você tem certeza? Tudo mesmo? 740 00:42:13,155 --> 00:42:15,157 [música de tensão toca] 741 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Vai pro seu quarto, 742 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 agora! 743 00:42:20,538 --> 00:42:24,750 Por quê? A gente é uma família tão feliz. Você, eu, o Paul, o Austin, a Mary. 744 00:42:24,833 --> 00:42:26,835 [música de tensão continua] 745 00:42:33,175 --> 00:42:35,553 - [porta fecha] - Quem é Mary? 746 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 - [respiração ofegante] - [efeitos sonoros abafados] 747 00:42:44,311 --> 00:42:46,855 [efeitos intensificam] 748 00:42:47,439 --> 00:42:48,816 Escuta, eu… 749 00:42:57,866 --> 00:43:01,036 [ofega] 750 00:43:01,120 --> 00:43:06,250 [ofega, chora] 751 00:43:09,336 --> 00:43:12,506 [respiração ofegante continua] 752 00:43:13,424 --> 00:43:15,426 [chora] 753 00:43:23,767 --> 00:43:25,769 [respiração ofegante diminui] 754 00:43:29,982 --> 00:43:32,151 [chora, ofega] 755 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 O que que cê acha que faz uma pessoa ser ruim? 756 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 Uma pessoa ruim? 757 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 É. 758 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Eu acho que o desejo de fazer coisas ruins. 759 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 Mas e se ela faz essas coisas por que ela acha que precisa? 760 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 Acho muito difícil classificar as coisas só como… 761 00:43:53,797 --> 00:43:54,673 boas ou ruins. 762 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Normalmente, é um meio-termo. 763 00:43:56,967 --> 00:43:58,636 E se fosse uma coisa extremamente horrível? 764 00:43:58,719 --> 00:44:00,679 Será que tem como a pessoa se redimir? 765 00:44:02,014 --> 00:44:03,515 Eu vou precisar de detalhes. 766 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 É a minha mãe. 767 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 Ela fez uma coisa muito errada. Tão errada que… 768 00:44:21,367 --> 00:44:22,743 eu nem consigo falar. 769 00:44:24,119 --> 00:44:26,121 É a pior coisa que poderia fazer. 770 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 O quê? Ela matou alguém? 771 00:44:32,044 --> 00:44:32,878 Ah… 772 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 Tendi. 773 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 Nossa. 774 00:44:40,511 --> 00:44:41,929 Alguma coisa mudou. 775 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Tipo, eu sei… É muito ruim e pesado, 776 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 e, agora, parece que tem alguma coisa acontecendo com a gente. 777 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 Não. Tudo bem. 778 00:44:50,437 --> 00:44:53,232 Essa é a minha mãe. Essa é a mulher que me deu à luz 779 00:44:53,315 --> 00:44:55,359 e ela… ela fez essa… 780 00:44:55,901 --> 00:45:00,030 [hesita ofegante] essa… coisa horrorosa e… 781 00:45:01,782 --> 00:45:02,991 E quem mais sabe disso? 782 00:45:03,534 --> 00:45:04,743 Eu não sei. 783 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 Tem um tal de detetive. É um detetive particular. 784 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Quem ela matou? 785 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - Ai, meu Deus. - Que foi? 786 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Quem ela matou? Tipo, essa é uma pergunta normal? 787 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 Não, não é normal. 788 00:45:20,300 --> 00:45:21,969 Você tá calmo até demais. 789 00:45:22,052 --> 00:45:23,554 Tá me deixando assustada. 790 00:45:23,637 --> 00:45:27,015 Como você pode estar tão calmo depois do que eu acabei de te contar? 791 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 Eu não duvido da sua mãe. 792 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 - Ela é uma… - Psico. 793 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Uma força. 794 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 Imagino que qualquer coisa que a atrapalhe ela derruba. 795 00:45:38,777 --> 00:45:39,611 Isso… 796 00:45:40,154 --> 00:45:42,781 - meio que faz sentido. - Nada faz sentido. 797 00:45:42,865 --> 00:45:45,367 Cê tá falando sério? Literalmente nada faz sentido. 798 00:45:45,451 --> 00:45:46,744 Aê. Respira. 799 00:45:49,747 --> 00:45:50,664 Eu sou assim? 800 00:45:53,250 --> 00:45:54,334 Eu sou uma força? 801 00:45:55,836 --> 00:45:56,712 Você é? 802 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 Eu não sei. 803 00:46:05,220 --> 00:46:06,346 Quem ela matou? 804 00:46:09,183 --> 00:46:10,225 Meu padrasto. 805 00:46:11,560 --> 00:46:13,103 Ele era um cara legal? 806 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 Não, ele não era. 807 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Então tá. 808 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 O quê? 809 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 Então tá? 810 00:46:22,571 --> 00:46:25,949 Então tudo bem? Ele não era um cara legal, então "ô, ô", hora de morrer? 811 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Parece que você quer que eu fique bravo com você. 812 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Você não fez isso. 813 00:46:30,788 --> 00:46:33,707 Não, mas eu sei disso. E eu sinto que eu fiz. 814 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Como ela matou? 815 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Veneno. 816 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 - Bem foda. - Marcus. 817 00:46:47,179 --> 00:46:48,347 Merda. Eu não… 818 00:46:49,640 --> 00:46:51,767 acredito que a sua mãe matou um cara. 819 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 É… 820 00:46:56,355 --> 00:46:58,357 [música lenta toca] 821 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 Aí… 822 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 - Ginny, eu sei. - [Ginny] Eu só… 823 00:47:10,327 --> 00:47:12,246 - Só não quero pensar. - [Marcus] Não, não. Para. 824 00:47:12,329 --> 00:47:13,622 Não. Não. 825 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Para. 826 00:47:16,917 --> 00:47:18,752 - Deixa pra lá. Tá, deixa pra lá. - Não. Não. 827 00:47:18,836 --> 00:47:20,420 - [Ginny] Eu tenho que ir. - Ginny. 828 00:47:20,504 --> 00:47:22,840 - Eu vou embora. Me deixa, vai. - Ginny, para. Para. 829 00:47:22,923 --> 00:47:24,258 [Ginny ofega] 830 00:47:25,384 --> 00:47:26,468 [expira trêmula] 831 00:47:29,054 --> 00:47:30,639 [suspira] 832 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Eu imagino como tenha sido. 833 00:47:38,981 --> 00:47:43,068 Sentir o ar deixando os seus pulmões assim. 834 00:47:44,319 --> 00:47:46,029 [chora] 835 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 Saber que aquele é o seu último suspiro. 836 00:47:49,616 --> 00:47:50,909 Vem cá, vem. 837 00:47:51,410 --> 00:47:52,327 Calma. 838 00:47:57,332 --> 00:47:59,543 Marcus, não pode contar pra ninguém, tá? 839 00:48:00,085 --> 00:48:02,045 - É sério. - Eu não vou. 840 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Vem cá. 841 00:48:09,803 --> 00:48:10,721 Tá tudo bem. 842 00:48:12,890 --> 00:48:14,766 [chora] 843 00:48:14,850 --> 00:48:16,643 Eu não quero ser igual a ela. 844 00:48:18,979 --> 00:48:20,689 Eu não quero ser uma força. 845 00:49:09,446 --> 00:49:10,697 Por que cê fez aquilo, mãe? 846 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 Não faz pergunta que você não quer ouvir a resposta. 847 00:49:16,119 --> 00:49:17,037 Eu preciso saber. 848 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Por você. 849 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 Por mim. 850 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Pela minha família. 851 00:49:25,963 --> 00:49:27,589 Eu não fiz aquilo sorrindo. 852 00:49:29,216 --> 00:49:32,594 Não me orgulho de como eu nos trouxe aqui, mas eu me orgulho de ter nos trazido. 853 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 Eu nunca disse que era uma pessoa boa. 854 00:49:37,724 --> 00:49:38,725 Você é a minha mãe. 855 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 Eu preciso acreditar que você é uma pessoa boa. 856 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Seria muito legal, né? 857 00:49:44,648 --> 00:49:46,024 Se não fosse tão simples? 858 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 Quer saber por que eu fiz? 859 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Eu não sei se senti que eu tinha outra opção. 860 00:49:53,907 --> 00:49:55,617 Você sempre pode não matar. 861 00:49:56,493 --> 00:49:58,036 Não matar é uma opção. 862 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 Você, pelo menos, sente remorso? 863 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Eu não tinha ninguém pra me proteger, Ginny. 864 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Ninguém. 865 00:50:05,127 --> 00:50:07,337 Você não faz ideia de como tem sorte de ter a mim. 866 00:50:07,421 --> 00:50:10,841 Eu mataria por você. Na verdade, eu matei por você. 867 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Pensa um pouco nisso. 868 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Não é pouca coisa. 869 00:50:14,886 --> 00:50:17,639 E eu posso ser a errada, eu posso ser horrível, 870 00:50:17,723 --> 00:50:19,766 eu posso ser péssima e não ser digna de nada. 871 00:50:19,850 --> 00:50:22,227 Tá. Eu não sou digna de nada. 872 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 Mas você é. 873 00:50:26,773 --> 00:50:28,859 E eu precisava garantir que você fosse. 874 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 E eu garanti. Gostando ou não, eu garanti. 875 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Eu peguei toda aquela coisa ruim e eu devorei. 876 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Eu virei a coisa ruim, igual o tal do Bane. 877 00:50:38,660 --> 00:50:39,828 Tá legal? 878 00:50:39,911 --> 00:50:42,873 Pra que você, a minha filha, tivesse uma vida boa. 879 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 Eu protegi você porque aquela mão não ia parar na sua coxa. 880 00:50:47,794 --> 00:50:50,964 E eu passei a minha infância toda torcendo pra minha mãe parar aquela mão. 881 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 Eu tenho vários demônios, vários pesadelos do meu passado. 882 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 Eu tinha uma escolha. 883 00:51:01,475 --> 00:51:03,769 Eu podia viver no passado, me afogar nele, 884 00:51:03,852 --> 00:51:05,645 Sentir todo dia, estar lá. 885 00:51:09,775 --> 00:51:11,693 Mas a gente tem que viver pro futuro, 886 00:51:12,402 --> 00:51:14,321 porque o passado acaba com você. 887 00:51:14,404 --> 00:51:16,073 E a vida é mais do que esse inferno. 888 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Você e o Austin, vocês são o meu futuro. 889 00:51:23,038 --> 00:51:24,956 Vocês são a minha vida. 890 00:51:26,208 --> 00:51:28,376 Assim que aquele teste disse que eu tava grávida. 891 00:51:28,919 --> 00:51:33,298 Olha, eu tinha 15 anos. Eu era mais jovem do que você é agora. 892 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 E aí aquela tirinha rosa apareceu naquele banheiro de rodoviária na Georgia. 893 00:51:38,136 --> 00:51:39,554 E tudo tinha que mudar… 894 00:51:41,014 --> 00:51:43,266 Eu saí daquele banheiro e eu vi um grupo de crianças. 895 00:51:43,350 --> 00:51:44,559 E elas estavam felizes. 896 00:51:45,227 --> 00:51:47,562 Elas não precisavam se preocupar com nada. 897 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 Elas vestiam roupas boas, estavam sorrindo e… 898 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 Elas eram amadas. 899 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 Dava pra ver que aquelas crianças eram amadas e eram bem cuidadas. 900 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Elas tinham a minha idade, mas elas eram amadas, e eu não era. 901 00:52:04,204 --> 00:52:06,748 Eu decidi naquele momento que você nunca seria igual a mim, 902 00:52:06,832 --> 00:52:08,125 você seria igual a elas. 903 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 E eu faria qualquer coisa, qualquer coisa pra fazer isso acontecer. 904 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 E levou um bom tempo, e nem sempre foi fácil, mas eu consegui. 905 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Eu coloquei você naquele ônibus com aquelas crianças, 906 00:52:21,721 --> 00:52:23,056 então você pode me odiar. 907 00:52:23,140 --> 00:52:25,433 Você pode pensar que eu sou a pior mão do mundo todinho, 908 00:52:25,517 --> 00:52:26,434 e talvez eu seja. 909 00:52:26,518 --> 00:52:28,186 Mas eu te coloquei naquele ônibus. 910 00:52:28,270 --> 00:52:30,313 Eu fiz o que tinha que ser feito e eu faria de novo. 911 00:52:30,397 --> 00:52:31,690 E eu não sinto remorso. 912 00:52:32,607 --> 00:52:35,569 Tudo o que faço é por você e pelo seu irmão. 913 00:52:36,486 --> 00:52:38,446 Você não confia em mim? Confia nisso. 914 00:52:47,080 --> 00:52:48,707 E eu gostei muito do seu cabelo. 915 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 Valeu, mãe. 916 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Vem cá. 917 00:52:57,883 --> 00:52:58,884 [Ginny chora] 918 00:53:01,303 --> 00:53:02,345 [suspira] 919 00:53:06,349 --> 00:53:08,268 Mas você sabe que não pode contar pra ninguém. 920 00:53:08,351 --> 00:53:10,145 Você sabe disso, né? Me promete. 921 00:53:12,689 --> 00:53:13,607 Eu prometo. 922 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Você e eu contra o mundo, né? 923 00:53:22,157 --> 00:53:23,408 [Georgia] Tá bom. 924 00:53:23,491 --> 00:53:25,619 [Georgia inala e expira] 925 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Mãe, se você já acabou de usar meu jogo, pode me devolver? 926 00:53:34,711 --> 00:53:36,379 [Ginny] Confiança é uma coisa difícil. 927 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 Porque a confiança é uma via de mão dupla. 928 00:53:45,597 --> 00:53:47,515 Agora, a gente tá junta nessa. 929 00:53:49,017 --> 00:53:51,019 [tocando "Welcome To My Life", de Bleum] 930 00:54:11,498 --> 00:54:12,374 [música encerra] 931 00:54:15,085 --> 00:54:17,087 [música suave toca] 932 00:55:39,919 --> 00:55:42,339 [música encerra]