1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:12,053
[música alegre toca]
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Vou me atrasar.
Tenho uma reunião na escola do Austin.
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Tá bom, a gente se vê.
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,856
[porta abre]
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,442
[porta fecha]
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Que brincadeira foi essa, garotinha?
8
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
- Qual?
- Não dá dessa.
9
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- Como assim?
- Virginia! Isso é um jogo pra você?
10
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Se isso é um jogo, mamãe?
Não, isso não é um jogo.
11
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
Ninguém aqui tá fazendo joguinho,
além de você.
12
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
Por que você não fala logo
o que quer de mim?
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,629
Eu preciso que você cresça, garota.
Tá bom?
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Vê se cresce.
Cara, eu tô tão brava, que eu podia…
15
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
Me matar?
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,470
[tocando "Devil I Know", de Allie X]
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
Austin! Vamos logo!
18
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
[Ginny] É muito engraçado perceber
que sua vida inteira foi uma mentira.
19
00:01:10,945 --> 00:01:13,198
[Georgia] Ginny, a única coisa
que pode confiar nesse mundo
20
00:01:13,281 --> 00:01:14,574
é que ninguém é confiável.
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Menos eu.
22
00:01:16,910 --> 00:01:18,328
Sempre vou estar do seu lado.
23
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Vai lá, pega a jaqueta.
24
00:01:34,010 --> 00:01:36,012
[porta abre e fecha]
25
00:01:36,971 --> 00:01:40,683
[Ginny] Confiança é uma coisa engraçada.
As pessoas costumam se aproveitar.
26
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
E a traição deixa um gosto metálico
na boca.
27
00:01:50,110 --> 00:01:51,236
[música encerra]
28
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
[música tema de abertura tocando]
29
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
Tô adorando ter o Austin nas aulas,
30
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
mas ele tá atrasado em algumas matérias.
31
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
Sei que ele se mudou bastante,
então pode ser por isso que…
32
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Ele é um menino esperto.
33
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Tudo que ele não sabe, ele vai aprender.
34
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Não é só isso.
35
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Ele já mostrou algum sinal de ansiedade?
36
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
De ansiedade?
37
00:02:13,383 --> 00:02:14,592
Ele tem nove anos.
38
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
Eu gostaria que ele falasse
com o psicólogo,
39
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
só pra ver se existe
a necessidade educacional especial.
40
00:02:21,182 --> 00:02:24,644
Não, não. O Austin não precisa disso aí
que você falou.
41
00:02:24,727 --> 00:02:27,814
Ele tá bem. Se ele tiver atrasado,
vamos estudar mais em casa.
42
00:02:27,897 --> 00:02:30,233
- Eu vou pegar no pé dele.
- Srta. Miller…
43
00:02:30,984 --> 00:02:32,861
Desculpa te interromper.
44
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Vai, devolve. Agora.
45
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
Ele disse que pegou
do cantinho do pensamento.
46
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
Achei isso na mochila dele.
47
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Ela me deixou sentado pra sempre.
48
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
Foram só 15 minutos, Zach,
49
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
pra pensar no porquê de não devermos
chamar ninguém de "mocoronga".
50
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
A Tiffany Griffin é uma mocoronga.
51
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
[ri]
52
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
Me desculpa.
53
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Ele tá lidando muito mal
com essa situação.
54
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
- Eu entendo.
- Eu não tô, não.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,222
Não é culpa do papai.
56
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
Zach, você não pode pegar
uma coisa que não é nossa.
57
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
- Você tá ocupada, eu vou só…
- Ah, não, só… Eu…
58
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Obrigada. Obrigada por isso.
59
00:03:12,817 --> 00:03:14,194
[Austin] O que é educação especial?
60
00:03:14,277 --> 00:03:16,196
[Georgia] Ouviu escondido?
Você é mesmo meu filho.
61
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
[tocando "I Rly Rly Like U",
de Baby Bulldog]
62
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
[Ginny] Hunter.
63
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
E aí?
64
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
[hesita] Oi.
65
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Valeu.
66
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
É, não… não tem problema.
67
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
[meninas riem]
68
00:03:42,639 --> 00:03:43,848
[hesita]
69
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Era minha arqui-inimiga?
70
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
É, não… não foi nada.
71
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Você tá bem?
72
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- O que foi aquilo?
- Não foi nada.
73
00:04:14,212 --> 00:04:15,672
[risos]
74
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Que foi?
75
00:04:20,134 --> 00:04:21,344
Te vejo mais tarde?
76
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Não dá. Eu tenho terapia.
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
Eu tenho que ir. Até mais.
78
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
[comovida] Ai, gente,
a Sophie parece tão feliz.
79
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Ai, que ódio.
80
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
[zomba] Seja gentil. É grátis.
81
00:04:44,617 --> 00:04:47,829
É, foi bem gentil, Sophie.
Quando você arrancou o meu coração.
82
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
Ela não apagou nossas fotos.
O que acha que quer dizer?
83
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Que ela te ama, sente saudade
e que quer voltar com você.
84
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
Jura?
85
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Não.
86
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
Perfeito.
87
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
Porque vou fazer a bruxa malvada
e sem amor no musical.
88
00:05:01,759 --> 00:05:02,802
Então nem vem.
89
00:05:02,885 --> 00:05:04,887
Não muito diferente do meu dia a dia.
90
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
Por que você usa isso?
91
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Não tem lente neles.
92
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Você é muito estranho.
93
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
Quê? Zach, você é amigo dele, agora?
94
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Cala a boca.
95
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
Zach.
96
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
[menino ri]
97
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
PARE E PENSE
98
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Alguma coisa me diz
que não é sobre trabalho.
99
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
- [ri] Oi.
- Oi.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Tá tudo bem?
101
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
Tá, só tô olhando os vestidos.
102
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Vestidos que estão bem fora
do nosso orçamento.
103
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
É, a gente tem que falar do orçamento.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
- Ah, é, o que aconteceu?
- Eu odiei ele.
105
00:06:09,827 --> 00:06:13,956
Olha, milady,
eu sou um simples funcionário público.
106
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
Então, você vai pensar em algo pequeno.
107
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Mais íntimo.
108
00:06:20,254 --> 00:06:21,214
Mas e os seus pais?
109
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
O que vão dar pra gente de casamento?
110
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Não um casamento.
Que era o que você ia perguntar.
111
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
A gente já conversou, tá bom?
112
00:06:27,970 --> 00:06:29,764
Não pego dinheiro dos meus pais.
113
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
Não peguei
e não vou começar a fazer isso agora.
114
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
Quem pagou a sua faculdade mesmo?
115
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
De quem é a conta
da Netflix que a gente usa?
116
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Georgia.
117
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Desculpa, é uma sugestão.
118
00:06:40,650 --> 00:06:43,653
Se alguém tem dinheiro e esse alguém
quer te dar, não é problema seu.
119
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Só se casa uma vez.
120
00:06:44,779 --> 00:06:48,032
A não ser que tenha casado
duas vezes antes dos 30, feito uma vagaba.
121
00:06:48,574 --> 00:06:49,575
[Paul coça a garganta]
122
00:06:49,659 --> 00:06:53,246
É o rascunho do planejamento financeiro
a longo prazo que eu te pedi, Nick?
123
00:06:53,329 --> 00:06:55,873
O resumo é que Wellsbury é muito cara.
124
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
É, a gente já sabia.
125
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
Parece que a Cynthia não tava tão errada.
126
00:06:59,419 --> 00:07:01,462
A maior parte
do orçamento tá indo pras escolas.
127
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Qual é o orçamento das escolas?
128
00:07:04,006 --> 00:07:06,050
Oitenta e nove milhões de dólares.
129
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Tá bom…
130
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
- O que você acha?
- Ai, meu Deus, Jess. Eu adorei esse.
131
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
E aí? A gente já escolheu
quem vai entrar na limosine?
132
00:07:27,989 --> 00:07:29,574
Derek disse que vai pedir uma Hummer.
133
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
[menina] É sério?
134
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
[menina 2] Ai, meu Deus, tô muito animada.
135
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Esse é bonito.
136
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Eu adorei essa cor
137
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
- Valeu.
- Você também vai no baile?
138
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Mamãe,
139
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
eu posso por favorzinho levar essa bolsa?
140
00:07:47,091 --> 00:07:49,051
[voz baixa] Mamãe?
141
00:07:57,185 --> 00:08:01,814
Então, na última sessão você falou
da sua infância e do que trouxe você aqui.
142
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
Aquela foi só a ponta
do iceberg da minha infância.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
Você disse que cresceu na pobreza.
144
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
Você já sentiu
que não estava sendo cuidada?
145
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Não. Não, não era bem assim.
146
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
A Georgia cuidava da gente.
147
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
Só os métodos eram questionáveis.
148
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Desculpa, o que isso tem a ver
com a autoflagelação?
149
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Queremos continuar identificando
os seus gatilhos.
150
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
Vamos falar da última vez
que você se autoflagelou.
151
00:08:26,339 --> 00:08:27,465
No ação de graças.
152
00:08:28,549 --> 00:08:30,968
OK. E o que tava acontecendo?
153
00:08:34,514 --> 00:08:37,225
Você lembra
o que tava sentindo no ação de graças?
154
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Não.
155
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
Eu sinto que você tá com raiva.
156
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
Ah, sente?
Não é que o doutorado valeu a pena.
157
00:08:50,446 --> 00:08:51,322
[suspira forte]
158
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Desculpa.
159
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Nós temos que descobrir como vamos
trabalhar juntas,
160
00:08:56,619 --> 00:08:59,580
pra que eu possa ajudar você
a ajudar si mesma.
161
00:09:00,331 --> 00:09:02,458
Quer dizer que eu preciso confiar em você?
162
00:09:02,542 --> 00:09:05,253
Isso é um problema pra você?
Porque parece que é.
163
00:09:06,587 --> 00:09:09,715
Não é obrigatório?
É pra isso que as pessoas vão na terapia.
164
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Por que você veio à terapia?
165
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
Pra melhorar.
166
00:09:16,389 --> 00:09:17,723
Pra eu não me machucar.
167
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Que isso?
168
00:09:25,356 --> 00:09:28,067
Essas são ferramentas
que eu quero que tente.
169
00:09:28,150 --> 00:09:29,694
O elástico é uma distração.
170
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Quando sentir que quer se autoflagelar,
171
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
puxe o elástico pra conseguir se distrair
e sair daquele momento.
172
00:09:36,325 --> 00:09:40,204
E quando já estiver fora de perigo,
escreva o que tá sentindo nesse caderno.
173
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
E se você achar mesmo assim
que vai se autoflagelar,
174
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
eu quero que me ligue na hora.
175
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Acha que é possível?
176
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Eu preciso
que você se comprometa a tentar.
177
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Não adianta eu te entregar se não usar.
178
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Eu vou tentar usar.
179
00:09:59,348 --> 00:10:02,143
E, Ginny, é bom que esteja com raiva.
180
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
Você tá se permitindo sentir.
181
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Continue percebendo os seus gatilhos.
182
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
[Ginny] Não tô vendo.
183
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
[Georgia] Não tá vendo? Que besteira.
184
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Tá bom.
185
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Você confia em mim? Tá bom.
186
00:10:37,345 --> 00:10:39,764
- [alarme dispara]
- [ri]
187
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Me desculpa,
a minha filha deve ter pego isso.
188
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Eu nem percebi.
189
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Tudo bem.
190
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
[alarme continua]
191
00:10:51,317 --> 00:10:54,278
Sabia que a casa da Edith Wharton
tá disponível pra casamentos?
192
00:10:54,362 --> 00:10:55,571
The Mount.
193
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
Não é romântico?
194
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
[hesita] Não sabia
que você era fã da Edith Wharton.
195
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Um monte de mulheres do Clube
da Vizinhança foram em casamentos lá,
196
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
e estavam falando sobre isso.
197
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
Falando nisso, sinto muito por
não ter entrado no Clube da Vizinhança.
198
00:11:09,585 --> 00:11:10,836
Sei que queria muito.
199
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
Isso só termina quando acaba.
200
00:11:14,090 --> 00:11:15,841
Nem quero saber o que isso quer dizer.
201
00:11:16,759 --> 00:11:17,802
Olha…
202
00:11:18,928 --> 00:11:20,096
E um celeiro?
203
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
- Um celeiro?
- É, um celeiro rústico, charmoso.
204
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- Um celeiro com porcos?
- Não, sem porcos, tá bom?
205
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Meu amigo e a esposa dele
acharam um celeiro no Maine.
206
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
E eles se casaram lá, e foi muito bonito.
207
00:11:33,943 --> 00:11:35,319
Eu gosto de porcos.
208
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Presta atenção na lição de casa.
209
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
Não quero mais ser chamada
pra conversar com ninguém.
210
00:11:39,156 --> 00:11:40,199
[porta abre]
211
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
[porta fecha]
212
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- O que que é isso?
- É pro Austin.
213
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
[tocando "No Negotiations", de Anna Sofia]
214
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Que incrível.
215
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Paul, você tá subornando o garoto?
216
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
Oi? Não, eu não comprei nada.
217
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Que demais. É um portátil.
218
00:12:18,529 --> 00:12:20,156
[música encerra]
219
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Oi, mãe. Pode entrar.
220
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
Você mexeu na minha bolsa?
221
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
Você usou o nome do Austin.
222
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Eu achei que ele também devia ganhar
alguma coisa com isso.
223
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Eu fiz aquilo por necessidade.
224
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
Você gosta daqui? Gosta dessa casa?
225
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Porque a gente quase perdeu tudo.
226
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
Mas por que ainda tá com ele?
227
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
O meu score tá em 315.
Você quer me explicar?
228
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Você se acha muito esperta,
mas você tá brincando com fogo.
229
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
Eu não tenho medo de você.
230
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Medo de mim?
231
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
Eu tô com medo de você.
232
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Você não é confiável.
233
00:12:52,855 --> 00:12:54,356
[música de tensão tocando]
234
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
[porta fecha]
235
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
- O que aconteceu?
- O que é que você ouviu?
236
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Nada. Só ouvi a porta bater.
Vocês brigaram?
237
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Não. Não foi nada.
238
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Tá bom.
239
00:13:30,976 --> 00:13:32,186
Tem muito nada acontecendo.
240
00:13:32,978 --> 00:13:34,355
O que que isso quer dizer?
241
00:13:34,438 --> 00:13:35,356
É que…
242
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
Tá ficando difícil fingir
que não tem nada acontecendo com você.
243
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
É difícil pra você, não é?
244
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Olha, se sou tão difícil,
por que você não vai embora daqui?
245
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- O que tá fazendo?
- Não tô fazendo nada, Marcus.
246
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Você entra aqui
e se intromete na minha vida,
247
00:13:55,292 --> 00:13:56,919
e, sinceramente, é irritante.
248
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Não vou entrar nessa.
249
00:14:29,034 --> 00:14:31,537
A autorização pra quadra de pickeball.
Eu queria entregar em mãos.
250
00:14:32,788 --> 00:14:33,914
Que maravilha.
251
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Isso é incrível.
252
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
- Obrigada.
- De nada.
253
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
E o Paul topou o The Mount?
254
00:14:42,673 --> 00:14:46,176
Escuta, sei que pode ser um passo ousado
depois da Cynthia,
255
00:14:46,260 --> 00:14:49,054
- mas eu tava pensando…
- Não é nada pessoal, Georgia.
256
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
É só o processo.
257
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Tem uma lista de espera.
258
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
Além do mais,
tô lidando com uma minicrise.
259
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
O livro dos poemas
da Emily Dickinson sumiu.
260
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
O quê?
261
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Desapareceu. No meio da noite,
alguém arrombou a fechadura.
262
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
Ai, não. Isso é terrível.
Quem faria uma coisa dessas?
263
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Olha, tomara que não tenha sido um dos
nossos membros, mas…
264
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
Deve ter sido uma pegadinha.
265
00:15:09,575 --> 00:15:12,661
Agora a sociedade histórica está pedindo
tudo o que eles nos emprestaram.
266
00:15:12,745 --> 00:15:13,621
É horrível.
267
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Toda a reputação do clube está em risco.
268
00:15:16,916 --> 00:15:18,876
Eu sei que ele vai aparecer.
269
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Oi, você tá bem?
270
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Eu tô bem.
271
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
Troca comigo?
272
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
- [Padma] Oi.
- Oi, Padma.
273
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Hoje eu queria
um latte de caramelo salgado.
274
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Oi, gente.
275
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Oi.
- Oi, Ginny.
276
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
E aí?
277
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- O que aconteceu?
- Tudo aconteceu.
278
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
A gente recebeu as fotos do elenco hoje.
279
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
Me deixaram parecendo um brigadeiro.
280
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
Não tá… tão ruim.
281
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
Não tá ruim? O que a Beyoncé disse?
282
00:16:14,765 --> 00:16:16,850
Não dá pra colocar luz azul
em meninas pretas.
283
00:16:16,934 --> 00:16:19,228
- Ponto final.
- [zomba] É a branquetude.
284
00:16:20,187 --> 00:16:21,855
E olha o que fizeram com o Bryon.
285
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
Mas continua gato.
286
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
E cês tão combinando.
287
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Me fala, o que vai fazer hoje?
288
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
Morrer lentamente, sei lá.
289
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Eu tive uma ideia.
290
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
A comida é muito boa.
291
00:16:45,838 --> 00:16:47,256
[rapaz] Já sabe o que pedir?
292
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
- Deixa eu ver.
- [Ginny] Oi!
293
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Oi, Ginny.
294
00:16:50,884 --> 00:16:52,970
O que é que vocês dois vão querer?
295
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
A gente vai querer batata doce frita.
296
00:16:55,431 --> 00:16:57,725
[riem]
297
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
- É claro. Eu… eu já volto.
- Tá.
298
00:17:09,528 --> 00:17:11,155
[menina ri]
299
00:17:13,991 --> 00:17:15,993
[música natalina tocando]
300
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Ei, por que é que vocês estão tristes?
301
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
[ambos] Nada.
302
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Estão parecendo o Grinch.
303
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
É.
304
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Como foi o ensaio?
305
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Bom, o meu personagem
é uma bruxa má e feia.
306
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
E uma das minhas falas é, literalmente,
"minha papada treme de ódio".
307
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Ah, que divertido.
308
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Mãe, é trágico!
309
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Não tem papéis ruins, só atores ruins.
310
00:17:50,527 --> 00:17:52,988
Pai, dá um tempo. Eu quero ser a principal
311
00:17:53,072 --> 00:17:57,034
e tá muito gata pra, talvez,
a Sophie voltar comigo.
312
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Você precisa superar a Sophie.
313
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Mãe, essa é a coisa mais insensível
que você poderia me dizer.
314
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
Eu a amo, e eu não posso só superar ela.
315
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
É tipo eu dizendo pra você superar o pai.
316
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Espero que não seja a mesma coisa.
317
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Vocês são malvados.
318
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
Eu tô de coração partido e eu choro,
tipo, toda noite.
319
00:18:15,886 --> 00:18:16,845
Não te ouço chorar.
320
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
É porque tá bem ocupado batendo uma.
321
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
E você? O que tá te incomodando?
322
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
Aquecimento global.
323
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
- Alô?
- Pervinca, lavanda ou cardo?
324
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
A última parece estranhamente erótica,
mas eu curti.
325
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Como é que é?
326
00:18:53,882 --> 00:18:55,801
[Georgia] Tô escolhendo as cores
pro casamento.
327
00:18:55,884 --> 00:18:57,052
Ah…
328
00:18:57,136 --> 00:19:00,264
Eu só queria saber se você vai estar lá.
329
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Ai, pêssego, eu…
330
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
Não, eu sei.
331
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
Eu sei.
332
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Eu não vou conseguir.
333
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
É, eu entendo. É que…
334
00:19:12,192 --> 00:19:14,903
É estranho que eu ache
que você possa ser o meu único amigo?
335
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
[Zion] Não, não é estranho não.
336
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Você é importante pra mim. Cê sabe.
337
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
Eu te amo. Eu sempre vou amar você.
338
00:19:22,870 --> 00:19:25,330
É, também.
339
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Que divertido pra nós.
340
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
E é por isso mesmo
que eu não posso estar lá.
341
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
É, é que…
342
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
Eu não tenho uma família, sabe?
Só tenho você.
343
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
[inspira profundamente]
344
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Cardo.
345
00:19:46,643 --> 00:19:49,980
- É, você acha?
[Zion] Com certeza. Confia no fotógrafo.
346
00:19:50,814 --> 00:19:52,608
Vamos escolher onde as pessoas vão sentar.
347
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Olha, tô tentando ser compreensivo aqui.
348
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Tá bom, vai.
349
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
Chega de casamento.
Vamos ficar na guarda compartilhada.
350
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Ah, olha, sua filha é um demônio.
351
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
Bom, o Belzebu e a Bracia acabaram
de chegar, então, eu tenho que desligar.
352
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
A Ginny tá aí?
353
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Pera… Quem é Bracia?
354
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Alô?
355
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Obrigada de verdade, Sr. Miller.
Isso é demais.
356
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Ah, tranquilo.
357
00:20:21,303 --> 00:20:23,222
Você tá em ótimas mãos.
Meu pai é o melhor.
358
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
[ri] Dá pra ver.
359
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
E onde essa foi tirada?
360
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
Tirei essa pro National Geographic
na minha última viagem à Índia.
361
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
Ah, normal.
362
00:20:32,856 --> 00:20:34,900
E por onde mais você passou?
363
00:20:34,983 --> 00:20:35,817
Pelo mundo todo.
364
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Ah, é. Dos lugares mais perigosos,
365
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
nas montanhas do Himalaia até os bares
de motoqueiros na Georgia.
366
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Tá bom, pai, guarda pro seu livro.
367
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Tá bom, vamos lá.
368
00:20:49,248 --> 00:20:50,082
[ri]
369
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Olha, cê tem que ser bem natural.
370
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Levanta os ombros,
371
00:21:01,635 --> 00:21:03,220
Isso. Agora solta eles.
372
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
Respira.
373
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
Esquece que já foi feliz.
374
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
É, agora, agora me encara.
375
00:21:10,769 --> 00:21:12,896
Você me odeia. Isso aí.
376
00:21:13,480 --> 00:21:16,191
Tá, tá, agora, a sua perna quebrou
e você tá com dor,
377
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
mas é um tipo fofo de dor,
tipo uma dor com beicinho.
378
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
É.
379
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Ginny, vai lá.
380
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
- Quê?
- Ginny, vem aqui, por favor
381
00:21:27,536 --> 00:21:30,539
[tocando "You're The One", de Kaytranada]
382
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
OK.
383
00:21:36,837 --> 00:21:37,671
[clique da câmera]
384
00:21:39,047 --> 00:21:41,341
[clique da câmera]
385
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
- Me dá, vou colocar.
- [riem]
386
00:21:48,056 --> 00:21:50,934
[cliques continuam]
387
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
Ginny, vem aqui.
388
00:22:00,944 --> 00:22:06,116
[cliques continuam]
389
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
Ai, meu Deus.
390
00:22:19,296 --> 00:22:20,172
Não!
391
00:22:20,839 --> 00:22:23,216
Ela tá em todo canto. Tá me assombrando.
392
00:22:23,884 --> 00:22:26,762
Ah, meu… Ela tá fenomenal.
393
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Quer dizer, as duas estão.
394
00:22:28,930 --> 00:22:32,559
Tá bom, eu não precisava ver ela
tão bonita assim hoje. Eu não precisava!
395
00:22:33,977 --> 00:22:36,313
Ai, ai, ai, ai, ai, ai!
396
00:22:36,396 --> 00:22:38,523
- O que foi?
- Ai!
397
00:22:38,607 --> 00:22:40,442
- Ataque de cólica.
- E você tá de branco?
398
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
Eu sei. Não precisa me lembrar, tá bom?
399
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- Você quer um remédio, alguma coisa?
- Não.
400
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Ou uma mordaça?
401
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Amor, eu não alcanço.
402
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Press, não aguentaria uma menstruação.
403
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
[Hunter] Prontos?
404
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Vamo lá.
405
00:22:57,501 --> 00:22:58,460
- Tá bom.
- Vamo lá.
406
00:22:59,753 --> 00:23:02,255
[música suave toca]
407
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
[canta em inglês]
Você se lembra das nossas dificuldades?
408
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Pensando bem, não eram tão ruins
409
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
Mesmo assim
410
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Quero que saiba
411
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
Que não me arrependo de nada
Que fizemos
412
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Porque éramos só crianças
Quando nos conhecemos
413
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Se eu tivesse a chance de falar
414
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
Eu diria
415
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Que você não serve para mim
416
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
E o amor é um veneno
Para o qual não há cura
417
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
Por isso vou embora
Pois não aguento mais
418
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Vou sair correndo para o vale
419
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
Porque não encontrei um motivo para ficar
420
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Ficar aqui agora
Parece coisa de criança!
421
00:24:13,952 --> 00:24:15,370
[música encerra]
422
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
Hunter, mano, você tá bem?
423
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Que foi?
424
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
É só uma música, não é pra ninguém.
425
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
Não, não, não, não.
Gente, vamo lá, dá uma moral.
426
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
- Parabéns.
- [todos vibram]
427
00:24:29,217 --> 00:24:31,011
- Arrasou, amor.
- Ótima música.
428
00:24:31,094 --> 00:24:33,472
É triste, é uma música triste,
mas é ótima.
429
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Jordan, cara, cê perdeu a mão no refrão.
430
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Mano, enchi o rabo de jujuba de maconha.
431
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
[gagueja]
432
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Ai, amor, você quer uma?
Talvez te ajude com a cólica.
433
00:24:45,066 --> 00:24:49,863
Aí, quão chapada eu tenho que ficar
pra nunca mais pensar em nada na vida?
434
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
Hoje foi muito especial. Valeu.
435
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Ah, tranquilo.
436
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
É bom ver você expandindo
seu ciclo de amizades.
437
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
Isso é um código pra,
finalmente, ter amigas pretas?
438
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
Então, como é que tá indo com a Dra. Lily?
439
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
Ela quer que eu escreva
os meus sentimentos num diário.
440
00:25:12,427 --> 00:25:13,762
O que é que eu vou escrever?
441
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
Você tá aí, Deus? Sou eu, a Ginny.
442
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
Querido diário, hoje, eu quero me queimar.
443
00:25:18,517 --> 00:25:19,976
E se fosse poesia?
444
00:25:20,060 --> 00:25:22,103
Você gostou
de fazer poema praquele concurso, né?
445
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
É, eu não ganhei.
446
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
Tá. O que importa na terapia é ganhar.
447
00:25:27,108 --> 00:25:30,529
Olha, o poema que você fez
era maravilhoso, e veio do coração.
448
00:25:30,612 --> 00:25:31,821
Por que não tenta isso?
449
00:25:33,657 --> 00:25:36,034
Querido diário, hoje eu quero me queimar.
450
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Quando, ó, quando eu vou parar?
451
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Deus, ela tá curada. É um milagre.
452
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Obrigado, meu Deus. Obrigado, Freud.
Obrigado, Amanda Gorman.
453
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Olha esse sorriso.
454
00:25:50,799 --> 00:25:52,676
É muito bom ver esse sorriso.
455
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
Valeu por não contar pra mamãe.
456
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Aí, contanto que esteja segura e saudável.
457
00:26:01,518 --> 00:26:04,896
[tocando "Zanzibar", de Kamaliza]
458
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- JÁ ODEIO HOJE
- BOM DIA PRA VOCÊ TAMBÉM
459
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
QUERIA PODER TE CONTAR
460
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
[Georgia] Ginny, abaixa a música!
461
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
Você não quer que eu vá até aí.
462
00:27:34,110 --> 00:27:37,072
[música pop nos fones de ouvido]
463
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Que tristeza.
464
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
- Você almoça nesse bloco?
- Aula de química.
465
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
- Eu não quero falar.
- Tá bom.
466
00:27:50,335 --> 00:27:52,337
[música continua nos fones de ouvido]
467
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Me desculpa.
468
00:28:01,554 --> 00:28:03,056
- O quê?
- Me desculpa.
469
00:28:03,139 --> 00:28:04,391
- Quê?
- [Ginny] É, tá bom.
470
00:28:04,933 --> 00:28:05,975
[Ginny ri]
471
00:28:08,144 --> 00:28:10,355
- Tá escrevendo o quê?
- Poesia.
472
00:28:10,438 --> 00:28:11,398
[resmunga com nojo]
473
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
- Eu falei em voz alta e eu odiei.
- Por quê? Poesia é legal.
474
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
Eu posso ouvir um?
475
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Um poema?
476
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
É.
477
00:28:25,829 --> 00:28:26,955
[suspira]
478
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Tá bom.
479
00:28:29,749 --> 00:28:31,459
Me dá uma palavra. Qualquer uma.
480
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Natal.
481
00:28:37,298 --> 00:28:38,133
Natal?
482
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
É. Não rima com quase nada.
483
00:28:39,718 --> 00:28:41,553
- Poema não precisa rimar.
- Eu sei, tá?
484
00:28:42,220 --> 00:28:43,263
Belê, Natal.
485
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Natal. O Natal mais parece Halloween
486
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Eu sinto medo
487
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
- Gostei disso.
- Quieto, tô fazendo poesia.
488
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
O Natal mais parece Halloween
489
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Eu sinto medo
490
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
O ar tá pesado
O quarto tá mofado
491
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
O siri tá assado
492
00:28:58,695 --> 00:29:01,114
- Viu? Também rima.
- [concorda]
493
00:29:03,408 --> 00:29:06,119
Na sua ausência, tudo fica tenso
494
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Nada é o que eu penso
495
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Você vai voltar?
496
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
Eu tô pirando
Ou esse é um sentimento denso?
497
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
Há um arrepio. Angústia no peito.
498
00:29:16,796 --> 00:29:17,839
Eu fui burra? Sim
499
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
Mas será que nada disso tem mais jeito?
500
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
Carai.
501
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
E fico, por teimosia, presa, em um lugar
Sem querer me libertar
502
00:29:25,096 --> 00:29:28,558
Sem querer deixar o vazio
No qual você deveria estar
503
00:29:28,641 --> 00:29:31,478
Dando mais espaço
Pra que você queira voltar depois da briga
504
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
Mas eu sei que você não vai voltar
505
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Não depois da partida
506
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Não depois da ferida
507
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Eu vou voltar. Eu voltei.
508
00:29:38,401 --> 00:29:41,321
Ah, não tô falando de você.
É só um poema.
509
00:29:41,404 --> 00:29:42,322
- Tá.
- Então…
510
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
O Natal parece mais Halloween
511
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Eu sinto medo
512
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Ai, que nojento. [ri]
513
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Cê vai chupar ele?
Tá com cara que vai chupar.
514
00:30:04,052 --> 00:30:04,886
Cai fora, Max.
515
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Vai se ferrar, Marcus.
516
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
Oi, Max, posso falar com você?
517
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
- Não, valeu.
- Ah, eu sei. Eu sei.
518
00:30:14,145 --> 00:30:15,563
Eu só queria te falar… É…
519
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
Eu tava no Blue Farm ontem
e eu vi a Sophie lá.
520
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Quê?
521
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
E ela tava num encontro com um cara.
522
00:30:20,819 --> 00:30:22,320
Eu só queria que você soubesse por mim
523
00:30:22,403 --> 00:30:23,947
- antes de você…
- Vai se foder, Abby.
524
00:30:24,489 --> 00:30:26,157
Isso é muito baixo, até pra você.
525
00:30:26,241 --> 00:30:28,868
- Ah, não, Max, eu não quis…
- Não, por favor. Me deixa em paz.
526
00:30:31,079 --> 00:30:33,081
[tocando "The Best", de Erica Banks]
527
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
Quer matar a próxima aula
pra ir fumar maconha?
528
00:30:39,712 --> 00:30:40,630
[hesita]
529
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Quero.
530
00:30:47,428 --> 00:30:49,013
[música encerra]
531
00:30:49,097 --> 00:30:51,099
[música animada tocando]
532
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Aqui é muito fofo.
533
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
O quê? O meu quarto?
534
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
É.
535
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Tá bom.
536
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
Se pudesse se parecer com qualquer pessoa,
com quem se pareceria?
537
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Eu sei lá. Willow Smith?
538
00:31:14,455 --> 00:31:16,332
- E você?
- Hailey Bieber. Fácil.
539
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
Ela é tão rainha.
540
00:31:17,542 --> 00:31:20,587
Eu sinto que é um privilégio existir
na mesma época que ela existe.
541
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Real.
542
00:31:30,263 --> 00:31:31,764
Valeu. Nada.
543
00:31:34,267 --> 00:31:36,227
Chupa, casa, mata.
544
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
545
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
[tosse] Credo.
546
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Fala.
547
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- Fala.
- [tosse] Tá bom.
548
00:31:43,776 --> 00:31:45,153
- [ri]
- [Ginny] Tá bom.
549
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
- Tá bom. Eu chuparia o Brodie.
- [Abby] É claro que chuparia.
550
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
- Eu mataria o Press.
- É claro que mataria.
551
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
E eu casaria com o Jordan.
552
00:31:53,161 --> 00:31:54,078
[ri]
553
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
[Ginny] Jordan, né?
Eu casaria com o Jordan.
554
00:32:02,670 --> 00:32:04,672
Tem toda uma loja
de conveniência aí dentro.
555
00:32:04,756 --> 00:32:08,509
Eu tenho evitado sair dessas
quatro paredes o máximo possível, cara.
556
00:32:08,593 --> 00:32:11,512
Tem sido tão estranho
com a minha mãe nesses últimos dias.
557
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
É, tipo, muito quieto.
558
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Sinto muito.
559
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
Não é sua culpa. Meu pai que foi embora.
560
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
É, mas é um saco, e eu entendo.
561
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Bom…
562
00:32:24,901 --> 00:32:25,777
É…
563
00:32:26,611 --> 00:32:29,280
Provavelmente vou acabar chupando
um monte de caras,
564
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
e vai ser tudo culpa dele
por eu ter complexo paterno.
565
00:32:33,076 --> 00:32:34,035
Falando nisso…
566
00:32:36,704 --> 00:32:39,332
Você tá super ficando sério
com o Baker macho, né?
567
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
- [ri]
- [Abby] Né?
568
00:32:42,335 --> 00:32:43,920
É, acho que sim.
569
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Definitivo.
570
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Eu… assim, a gente tá conversando,
e ele tem dormido em casa.
571
00:32:49,175 --> 00:32:51,177
[surpresa] Mentira!
572
00:32:51,260 --> 00:32:53,429
Não, não, não, não. Não, é… Não é assim.
573
00:32:53,513 --> 00:32:56,891
- Como assim?
- Não, é legal, é legal. Ele…
574
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Ele…
575
00:32:58,893 --> 00:33:00,770
- [ri] Ah…
- Você gosta dele mesmo.
576
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
É.
577
00:33:03,898 --> 00:33:08,444
A gente devia começar uma girl band
chamada "Complexo Paterno".
578
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
E a gente podia engravidar juntas.
579
00:33:10,154 --> 00:33:12,949
E se eu ficar grávida na adolescência,
minha mãe me aborta.
580
00:33:13,032 --> 00:33:13,866
[Abby ri]
581
00:33:13,950 --> 00:33:15,618
Ela ia ficar com o bebê,
mas ia me abortar.
582
00:33:15,702 --> 00:33:18,162
Como será
que a gente ficaria se tivesse grávida?
583
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Gata.
584
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Você é muito bonita. Cê sabia?
585
00:33:30,425 --> 00:33:31,384
Iu.
586
00:33:32,885 --> 00:33:36,639
É uma loucura, cara,
que a sua mãe tava grávida nesse momento.
587
00:33:37,306 --> 00:33:39,726
Na nossa idade.
Podia, literalmente, ser a gente,
588
00:33:39,809 --> 00:33:41,436
só que não faço sexo.
Todo mundo é péssimo.
589
00:33:41,519 --> 00:33:45,815
- [Ginny ri]
- E, sem tá falando mal das meninas,
590
00:33:45,898 --> 00:33:47,608
- nem nada, mas-
- Não, fala mal. Manda.
591
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
A Maxine tá sendo…
592
00:33:50,695 --> 00:33:53,156
- Fala.
- …uma cuzona…
593
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
- …do cacete.
- Obrigada. Pois é, eu concordo.
594
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
Eu queria falar, tipo…
595
00:33:58,578 --> 00:34:01,080
"supera, gata".
Cê tá entendendo? Supera, gata.
596
00:34:01,164 --> 00:34:02,707
[suspiram]
597
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
E eu tô com ódio da Norah
por aceitar tudo que a Max tá fazendo.
598
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Pois é, é um saco.
599
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
E eu odeio o Hunter
por me culpar por tudo o que aconteceu.
600
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Eu odeio o Press
por ser um puta de um idiota sociopata.
601
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
Ele me assusta de verdade.
602
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
Mas você também, né, então…
603
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Eu te assusto?
604
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Ah, sim, até demais. Com certeza.
605
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
Tá, peraí, o que você…
606
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
- [Abby grunhe]
- [Ginny ri]
607
00:34:32,528 --> 00:34:33,404
[ambas riem]
608
00:34:34,155 --> 00:34:35,740
- Para com isso.
- Assustada, Miller?
609
00:34:36,282 --> 00:34:37,158
[Abby ri]
610
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Cê tá melhor?
611
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
[Abby suspira]
612
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
Cê quer fazer uma loucura?
613
00:34:45,708 --> 00:34:47,043
É…
614
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
[hesita] Quero…
Talvez. Por quê, que que é?
615
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Isso é um exemplo de você me assustando.
616
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Josh Spear.
Foi com ele que a Sophie teve um encontro.
617
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Eu achei ele no Venmo.
618
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
- Poxa, sinto muito, miga.
- Eu não entendo, sabe?
619
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
Como ela conseguiu sair
de mim pra ele tão rápido?
620
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
A gente terminou agora.
Me sinto uma idiota.
621
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
Certeza que você vai superar
ela muito mais rápido do que pensa.
622
00:35:20,326 --> 00:35:22,537
Isso não foi muito encorajador.
623
00:35:23,788 --> 00:35:24,956
Não tô te encorajando?
624
00:35:26,249 --> 00:35:28,251
[tocando "Cross My Heart I Hope U Die",
de Meg Smith]
625
00:35:49,355 --> 00:35:51,357
[música continua]
626
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Ginny Miller. Abby Littman.
627
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
Estavam matando aula?
628
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Venham comigo.
629
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Alô.
630
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
Aqui é ela.
631
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Tá bom.
632
00:36:16,716 --> 00:36:19,177
Desculpa, se a Ginny disse
que tá numa consulta com dentista,
633
00:36:19,260 --> 00:36:20,178
por que tá me ligando?
634
00:36:20,261 --> 00:36:22,096
Tá insinuando
que a minha filha tá mentindo?
635
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Não, tudo bem.
636
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Eu entendo. É claro que tem que confirmar.
637
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Tá certo.
638
00:36:32,607 --> 00:36:35,276
Muito obrigada. Tchauzinho.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
- Oi.
- [Georgia] Oi.
640
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
Vamo lá.
641
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Tá bom. Vem.
642
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Oi, filha.
643
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Oi, mãe.
644
00:37:06,974 --> 00:37:09,810
Eu sei que você tá passando
por um momento difícil,
645
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
então eu comprei um presente.
646
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
E veio com uma menina
muito bonita na sacola.
647
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Mãe, que coisa fofa.
648
00:37:27,078 --> 00:37:29,038
Valeu, mãe. [suspira]
649
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Eu te amo.
650
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
Eu também te amo, filha.
651
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
Me desculpa passar aqui sem avisar,
652
00:37:39,507 --> 00:37:42,051
mas é que o Zach tava brincando
com o jogo novo do Austin,
653
00:37:42,134 --> 00:37:44,095
e agora o Austin não tá achando.
654
00:37:44,178 --> 00:37:45,638
Nossa, não repara a bagunça.
655
00:37:45,721 --> 00:37:48,432
Eu não tive tempo nenhum pra limpeza.
Eu também tô no meio de um surto,
656
00:37:48,516 --> 00:37:50,851
agora, eu tenho que achar a mochila dele.
657
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Ah. É.
658
00:37:58,484 --> 00:38:01,696
Meu Deus. Isso é maldade.
Eu ia querer que desligassem os aparelhos.
659
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
Seria uma benção,
mas não estamos aqui para brincar de Deus.
660
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
Ah… [ri]
661
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
- Eu sinto muito por isso.
- Ah, tudo bem.
662
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
O que que é isso?
663
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
Ah, que droga.
664
00:38:21,632 --> 00:38:24,218
[ofega] Que droga, que droga,
que droga, que droga.
665
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
Que droga, que droga!
666
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Mandaram um e-mail falando disso.
Ele deve ter pegado.
667
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
Você deve tá adorando isso.
668
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
Não. Eu não tô nem um pouco.
669
00:38:34,145 --> 00:38:36,689
Eu sei como é difícil
pra uma criança perder o pai.
670
00:38:36,772 --> 00:38:39,400
O Austin ficou sem falar
por um mês quando o pai dele foi preso.
671
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
É, eu ia dizer que eu ia pedir pro pai
dele conversar com ele,
672
00:38:43,321 --> 00:38:44,947
mas eu não posso dizer isso, né?
673
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Olha, nós, mães,
temos que ficar juntas, tá bom?
674
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
É, sei.
675
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
Não sou um monstro, Cynthia.
676
00:38:53,789 --> 00:38:56,250
Tá bom, olha, eu vou ignorar isso.
677
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Vamos fazer assim:
678
00:38:58,044 --> 00:39:00,046
eu pego o livro
e devolvo pro Clube da Vizinhança.
679
00:39:00,129 --> 00:39:02,465
Nós dizemos que foi entregue
na prefeitura, de forma anônima.
680
00:39:02,548 --> 00:39:04,842
- O Zach não vai ser mencionado.
- Você faria isso?
681
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
É claro!
682
00:39:06,469 --> 00:39:07,678
[ri]
683
00:39:07,762 --> 00:39:10,931
E, enfim, talvez,
você pudesse fazer uma coisinha pra mim.
684
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Não pode comer fora da sua pausa.
685
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Tá chapada?
686
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
- Não.
- Tá sim, cê tá bem louca.
687
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Que que tá acontecendo com você?
688
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Eu tô bem.
689
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
Você tem outro encontro?
690
00:39:39,001 --> 00:39:40,419
Não é…
691
00:39:42,171 --> 00:39:43,130
[ri]
692
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
Uou! Esse é o Joe bravo.
693
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
Eu tô sim chapada.
694
00:39:51,097 --> 00:39:52,723
O Marcus tá mesmo te inspirando.
695
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
Eu acho que eu tô inspirando o Marcus.
696
00:39:56,936 --> 00:39:58,687
Posso te fazer uma pergunta?
697
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
O que aconteceu entre você e o Hunter?
698
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Porque, no ensaio,
ele tava, tipo, muito triste.
699
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
Por quê? O que que ele disse?
700
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
Ele fez uma música.
701
00:40:10,491 --> 00:40:12,535
Não. Mais uma música.
702
00:40:13,619 --> 00:40:17,039
É um saco quando você tá com alguém
e tá muito mais apaixonado que a pessoa.
703
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
Eu gostava do Hunter.
704
00:40:19,667 --> 00:40:21,544
Eu só gostava muito mais do Marcus.
705
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Me desculpa.
706
00:40:28,217 --> 00:40:30,261
Eu entendo por que o Hunter tá assim.
707
00:40:31,303 --> 00:40:35,057
É, cê quer saber? Eu sou a vilã
que traiu o perfeito do Hunter.
708
00:40:35,141 --> 00:40:38,686
Eu sou a vilã. Eu sou má.
Como é divertido odiar a Ginny.
709
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
Não fui só eu, sabia?
Ele não é completamente inocente.
710
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
Eu não queria gritar com você.
711
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
É que… Eu tô com muito problema, sabe?
712
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
Nem posso contar pra ninguém
o que tá acontecendo de verdade,
713
00:40:49,613 --> 00:40:50,990
Nem pra minha psicóloga.
714
00:40:51,073 --> 00:40:52,700
Cara, eu tô na terapia, agora.
715
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
Eu nem sei por que eu tô te falando isso.
Eu tô só muito chapada.
716
00:41:04,211 --> 00:41:05,588
Eu não te acho malvada.
717
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Obrigada.
718
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Olha, eu consegui.
A gente tá no Clube da Vizinhança.
719
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
Jura?
720
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Mesmo a Cynthia tendo falado um monte
sobre você?
721
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Ela mudou de ideia. Tadinha.
Ela tá passando por um momento difícil.
722
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
E como foi que conseguiu isso?
723
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
Esquece. Deixa pra lá.
724
00:41:27,818 --> 00:41:29,653
Como sempre, você conseguiu o que queria.
725
00:41:31,238 --> 00:41:32,615
E isso te deixou feliz, né?
726
00:41:32,698 --> 00:41:33,574
Muito feliz.
727
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Tá tudo perfeito.
728
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
O seu cabelo.
729
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Gostou?
730
00:41:45,669 --> 00:41:46,670
Eu odiei.
731
00:41:48,506 --> 00:41:50,382
Peraí, mocinha, não tão rápido.
732
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Eu limpei a sua barra hoje,
de nada, viu, linda?
733
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
Onde você tava?
Eu sei que não tava no dentista.
734
00:41:56,972 --> 00:41:59,808
Eu tava fumando maconha e matando aula.
735
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Ah, é. Esse é o meu sonho.
736
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Certeza que quer que o Paul ouça isso?
737
00:42:05,314 --> 00:42:06,607
Acabei. Eu posso ir.
738
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
O Paul vai casar comigo.
Ele tá aqui pra saber de tudo.
739
00:42:10,694 --> 00:42:13,072
Você tem certeza? Tudo mesmo?
740
00:42:13,155 --> 00:42:15,157
[música de tensão toca]
741
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Vai pro seu quarto,
742
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
agora!
743
00:42:20,538 --> 00:42:24,750
Por quê? A gente é uma família tão feliz.
Você, eu, o Paul, o Austin, a Mary.
744
00:42:24,833 --> 00:42:26,835
[música de tensão continua]
745
00:42:33,175 --> 00:42:35,553
- [porta fecha]
- Quem é Mary?
746
00:42:35,636 --> 00:42:38,389
- [respiração ofegante]
- [efeitos sonoros abafados]
747
00:42:44,311 --> 00:42:46,855
[efeitos intensificam]
748
00:42:47,439 --> 00:42:48,816
Escuta, eu…
749
00:42:57,866 --> 00:43:01,036
[ofega]
750
00:43:01,120 --> 00:43:06,250
[ofega, chora]
751
00:43:09,336 --> 00:43:12,506
[respiração ofegante continua]
752
00:43:13,424 --> 00:43:15,426
[chora]
753
00:43:23,767 --> 00:43:25,769
[respiração ofegante diminui]
754
00:43:29,982 --> 00:43:32,151
[chora, ofega]
755
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
O que que cê acha
que faz uma pessoa ser ruim?
756
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
Uma pessoa ruim?
757
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
É.
758
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Eu acho que o desejo
de fazer coisas ruins.
759
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
Mas e se ela faz essas coisas
por que ela acha que precisa?
760
00:43:50,711 --> 00:43:53,714
Acho muito difícil classificar
as coisas só como…
761
00:43:53,797 --> 00:43:54,673
boas ou ruins.
762
00:43:54,757 --> 00:43:56,884
Normalmente, é um meio-termo.
763
00:43:56,967 --> 00:43:58,636
E se fosse
uma coisa extremamente horrível?
764
00:43:58,719 --> 00:44:00,679
Será que tem como a pessoa se redimir?
765
00:44:02,014 --> 00:44:03,515
Eu vou precisar de detalhes.
766
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
É a minha mãe.
767
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
Ela fez uma coisa muito errada.
Tão errada que…
768
00:44:21,367 --> 00:44:22,743
eu nem consigo falar.
769
00:44:24,119 --> 00:44:26,121
É a pior coisa que poderia fazer.
770
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
O quê? Ela matou alguém?
771
00:44:32,044 --> 00:44:32,878
Ah…
772
00:44:34,630 --> 00:44:35,464
Tendi.
773
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Nossa.
774
00:44:40,511 --> 00:44:41,929
Alguma coisa mudou.
775
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Tipo, eu sei… É muito ruim e pesado,
776
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
e, agora, parece que tem alguma coisa
acontecendo com a gente.
777
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
Não. Tudo bem.
778
00:44:50,437 --> 00:44:53,232
Essa é a minha mãe.
Essa é a mulher que me deu à luz
779
00:44:53,315 --> 00:44:55,359
e ela… ela fez essa…
780
00:44:55,901 --> 00:45:00,030
[hesita ofegante] essa… coisa horrorosa e…
781
00:45:01,782 --> 00:45:02,991
E quem mais sabe disso?
782
00:45:03,534 --> 00:45:04,743
Eu não sei.
783
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
Tem um tal de detetive.
É um detetive particular.
784
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Quem ela matou?
785
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- Ai, meu Deus.
- Que foi?
786
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Quem ela matou?
Tipo, essa é uma pergunta normal?
787
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
Não, não é normal.
788
00:45:20,300 --> 00:45:21,969
Você tá calmo até demais.
789
00:45:22,052 --> 00:45:23,554
Tá me deixando assustada.
790
00:45:23,637 --> 00:45:27,015
Como você pode estar tão calmo
depois do que eu acabei de te contar?
791
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
Eu não duvido da sua mãe.
792
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
- Ela é uma…
- Psico.
793
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Uma força.
794
00:45:36,567 --> 00:45:38,694
Imagino que qualquer coisa
que a atrapalhe ela derruba.
795
00:45:38,777 --> 00:45:39,611
Isso…
796
00:45:40,154 --> 00:45:42,781
- meio que faz sentido.
- Nada faz sentido.
797
00:45:42,865 --> 00:45:45,367
Cê tá falando sério?
Literalmente nada faz sentido.
798
00:45:45,451 --> 00:45:46,744
Aê. Respira.
799
00:45:49,747 --> 00:45:50,664
Eu sou assim?
800
00:45:53,250 --> 00:45:54,334
Eu sou uma força?
801
00:45:55,836 --> 00:45:56,712
Você é?
802
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
Eu não sei.
803
00:46:05,220 --> 00:46:06,346
Quem ela matou?
804
00:46:09,183 --> 00:46:10,225
Meu padrasto.
805
00:46:11,560 --> 00:46:13,103
Ele era um cara legal?
806
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
Não, ele não era.
807
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Então tá.
808
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
O quê?
809
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
Então tá?
810
00:46:22,571 --> 00:46:25,949
Então tudo bem? Ele não era um cara legal,
então "ô, ô", hora de morrer?
811
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Parece que você quer
que eu fique bravo com você.
812
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Você não fez isso.
813
00:46:30,788 --> 00:46:33,707
Não, mas eu sei disso.
E eu sinto que eu fiz.
814
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Como ela matou?
815
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Veneno.
816
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
- Bem foda.
- Marcus.
817
00:46:47,179 --> 00:46:48,347
Merda. Eu não…
818
00:46:49,640 --> 00:46:51,767
acredito que a sua mãe matou um cara.
819
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
É…
820
00:46:56,355 --> 00:46:58,357
[música lenta toca]
821
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
Aí…
822
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
- Ginny, eu sei.
- [Ginny] Eu só…
823
00:47:10,327 --> 00:47:12,246
- Só não quero pensar.
- [Marcus] Não, não. Para.
824
00:47:12,329 --> 00:47:13,622
Não. Não.
825
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Para.
826
00:47:16,917 --> 00:47:18,752
- Deixa pra lá. Tá, deixa pra lá.
- Não. Não.
827
00:47:18,836 --> 00:47:20,420
- [Ginny] Eu tenho que ir.
- Ginny.
828
00:47:20,504 --> 00:47:22,840
- Eu vou embora. Me deixa, vai.
- Ginny, para. Para.
829
00:47:22,923 --> 00:47:24,258
[Ginny ofega]
830
00:47:25,384 --> 00:47:26,468
[expira trêmula]
831
00:47:29,054 --> 00:47:30,639
[suspira]
832
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Eu imagino como tenha sido.
833
00:47:38,981 --> 00:47:43,068
Sentir o ar deixando
os seus pulmões assim.
834
00:47:44,319 --> 00:47:46,029
[chora]
835
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
Saber que aquele é o seu último suspiro.
836
00:47:49,616 --> 00:47:50,909
Vem cá, vem.
837
00:47:51,410 --> 00:47:52,327
Calma.
838
00:47:57,332 --> 00:47:59,543
Marcus, não pode contar pra ninguém, tá?
839
00:48:00,085 --> 00:48:02,045
- É sério.
- Eu não vou.
840
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Vem cá.
841
00:48:09,803 --> 00:48:10,721
Tá tudo bem.
842
00:48:12,890 --> 00:48:14,766
[chora]
843
00:48:14,850 --> 00:48:16,643
Eu não quero ser igual a ela.
844
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
Eu não quero ser uma força.
845
00:49:09,446 --> 00:49:10,697
Por que cê fez aquilo, mãe?
846
00:49:11,615 --> 00:49:13,867
Não faz pergunta
que você não quer ouvir a resposta.
847
00:49:16,119 --> 00:49:17,037
Eu preciso saber.
848
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Por você.
849
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
Por mim.
850
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Pela minha família.
851
00:49:25,963 --> 00:49:27,589
Eu não fiz aquilo sorrindo.
852
00:49:29,216 --> 00:49:32,594
Não me orgulho de como eu nos trouxe aqui,
mas eu me orgulho de ter nos trazido.
853
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
Eu nunca disse que era uma pessoa boa.
854
00:49:37,724 --> 00:49:38,725
Você é a minha mãe.
855
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
Eu preciso acreditar
que você é uma pessoa boa.
856
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Seria muito legal, né?
857
00:49:44,648 --> 00:49:46,024
Se não fosse tão simples?
858
00:49:48,193 --> 00:49:49,486
Quer saber por que eu fiz?
859
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
Eu não sei se senti
que eu tinha outra opção.
860
00:49:53,907 --> 00:49:55,617
Você sempre pode não matar.
861
00:49:56,493 --> 00:49:58,036
Não matar é uma opção.
862
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
Você, pelo menos, sente remorso?
863
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Eu não tinha ninguém
pra me proteger, Ginny.
864
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Ninguém.
865
00:50:05,127 --> 00:50:07,337
Você não faz ideia
de como tem sorte de ter a mim.
866
00:50:07,421 --> 00:50:10,841
Eu mataria por você.
Na verdade, eu matei por você.
867
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
Pensa um pouco nisso.
868
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Não é pouca coisa.
869
00:50:14,886 --> 00:50:17,639
E eu posso ser a errada,
eu posso ser horrível,
870
00:50:17,723 --> 00:50:19,766
eu posso ser péssima
e não ser digna de nada.
871
00:50:19,850 --> 00:50:22,227
Tá. Eu não sou digna de nada.
872
00:50:24,312 --> 00:50:25,272
Mas você é.
873
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
E eu precisava garantir que você fosse.
874
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
E eu garanti. Gostando ou não, eu garanti.
875
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Eu peguei toda aquela coisa ruim
e eu devorei.
876
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Eu virei a coisa ruim,
igual o tal do Bane.
877
00:50:38,660 --> 00:50:39,828
Tá legal?
878
00:50:39,911 --> 00:50:42,873
Pra que você, a minha filha,
tivesse uma vida boa.
879
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
Eu protegi você porque aquela mão
não ia parar na sua coxa.
880
00:50:47,794 --> 00:50:50,964
E eu passei a minha infância toda
torcendo pra minha mãe parar aquela mão.
881
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
Eu tenho vários demônios,
vários pesadelos do meu passado.
882
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
Eu tinha uma escolha.
883
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
Eu podia viver no passado, me afogar nele,
884
00:51:03,852 --> 00:51:05,645
Sentir todo dia, estar lá.
885
00:51:09,775 --> 00:51:11,693
Mas a gente tem que viver pro futuro,
886
00:51:12,402 --> 00:51:14,321
porque o passado acaba com você.
887
00:51:14,404 --> 00:51:16,073
E a vida é mais do que esse inferno.
888
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
Você e o Austin, vocês são o meu futuro.
889
00:51:23,038 --> 00:51:24,956
Vocês são a minha vida.
890
00:51:26,208 --> 00:51:28,376
Assim que aquele teste disse
que eu tava grávida.
891
00:51:28,919 --> 00:51:33,298
Olha, eu tinha 15 anos.
Eu era mais jovem do que você é agora.
892
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
E aí aquela tirinha rosa apareceu
naquele banheiro de rodoviária na Georgia.
893
00:51:38,136 --> 00:51:39,554
E tudo tinha que mudar…
894
00:51:41,014 --> 00:51:43,266
Eu saí daquele banheiro
e eu vi um grupo de crianças.
895
00:51:43,350 --> 00:51:44,559
E elas estavam felizes.
896
00:51:45,227 --> 00:51:47,562
Elas não precisavam se preocupar com nada.
897
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
Elas vestiam roupas boas,
estavam sorrindo e…
898
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
Elas eram amadas.
899
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
Dava pra ver que aquelas crianças
eram amadas e eram bem cuidadas.
900
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
Elas tinham a minha idade,
mas elas eram amadas, e eu não era.
901
00:52:04,204 --> 00:52:06,748
Eu decidi naquele momento
que você nunca seria igual a mim,
902
00:52:06,832 --> 00:52:08,125
você seria igual a elas.
903
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
E eu faria qualquer coisa, qualquer coisa
pra fazer isso acontecer.
904
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
E levou um bom tempo,
e nem sempre foi fácil, mas eu consegui.
905
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Eu coloquei você naquele ônibus
com aquelas crianças,
906
00:52:21,721 --> 00:52:23,056
então você pode me odiar.
907
00:52:23,140 --> 00:52:25,433
Você pode pensar
que eu sou a pior mão do mundo todinho,
908
00:52:25,517 --> 00:52:26,434
e talvez eu seja.
909
00:52:26,518 --> 00:52:28,186
Mas eu te coloquei naquele ônibus.
910
00:52:28,270 --> 00:52:30,313
Eu fiz o que tinha que ser feito
e eu faria de novo.
911
00:52:30,397 --> 00:52:31,690
E eu não sinto remorso.
912
00:52:32,607 --> 00:52:35,569
Tudo o que faço é por você
e pelo seu irmão.
913
00:52:36,486 --> 00:52:38,446
Você não confia em mim? Confia nisso.
914
00:52:47,080 --> 00:52:48,707
E eu gostei muito do seu cabelo.
915
00:52:51,042 --> 00:52:51,918
Valeu, mãe.
916
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Vem cá.
917
00:52:57,883 --> 00:52:58,884
[Ginny chora]
918
00:53:01,303 --> 00:53:02,345
[suspira]
919
00:53:06,349 --> 00:53:08,268
Mas você sabe
que não pode contar pra ninguém.
920
00:53:08,351 --> 00:53:10,145
Você sabe disso, né? Me promete.
921
00:53:12,689 --> 00:53:13,607
Eu prometo.
922
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Você e eu contra o mundo, né?
923
00:53:22,157 --> 00:53:23,408
[Georgia] Tá bom.
924
00:53:23,491 --> 00:53:25,619
[Georgia inala e expira]
925
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Mãe, se você já acabou
de usar meu jogo, pode me devolver?
926
00:53:34,711 --> 00:53:36,379
[Ginny] Confiança é uma coisa difícil.
927
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
Porque a confiança é uma via de mão dupla.
928
00:53:45,597 --> 00:53:47,515
Agora, a gente tá junta nessa.
929
00:53:49,017 --> 00:53:51,019
[tocando "Welcome To My Life", de Bleum]
930
00:54:11,498 --> 00:54:12,374
[música encerra]
931
00:54:15,085 --> 00:54:17,087
[música suave toca]
932
00:55:39,919 --> 00:55:42,339
[música encerra]