1
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
[musica eterea rasserenante]
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Farò un po' tardi,
ho un incontro a scuola.
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Ok, ci vediamo.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,856
[apertura di porta]
5
00:00:24,357 --> 00:00:25,442
[chiusura di porta]
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Che cosa hai in mente, ragazzina?
7
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
- Che c'è?
- Non lo fare.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- Non fare cosa?
- Virginia! È tutto un gioco per te?
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
È un gioco, mamma? No, non lo è.
10
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
A parte te, nessuno sta giocando.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
Dimmi, che cosa vuoi veramente da me?
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
Cerca di crescere, maledizione.
Cresci, Ginny.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Dio, sono così arrabbiata che potrei…
14
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
Uccidermi?
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,678
[suona "Devil I Know" di Allie X]
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
Austin! Andiamo!
17
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
[Ginny] È buffo realizzare che la tua vita
è stata tutta una bugia.
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,857
[continua "Devil I Know" di Allie X]
19
00:01:10,945 --> 00:01:14,783
[Georgia] L'unica cosa in cui puoi credere
è che non puoi fidarti di nessuno.
20
00:01:15,283 --> 00:01:16,701
Tranne che di me.
21
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Io per te ci sarò sempre.
22
00:01:18,411 --> 00:01:20,246
[passi si avvicinano]
23
00:01:23,374 --> 00:01:24,667
Avanti, prendi la giacca.
24
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
[Ginny] Ed è buffo avere fiducia.
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
È facile abusarne.
26
00:01:41,935 --> 00:01:45,021
E il tradimento lascia l'amaro in bocca.
27
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
[jingle di apertura]
28
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
Sono davvero lieta
di avere Austin in classe,
29
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
ma è indietro in alcune materie.
30
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
Ha viaggiato molto
e questo può aver in parte influito…
31
00:02:04,207 --> 00:02:07,544
Ah, ma lui è intelligente.
Tutto ciò che non sa, lo impara presto.
32
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Non è solo questo.
33
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Ha mai manifestato segnali di ansia?
34
00:02:11,631 --> 00:02:13,508
Ansia, ha detto? [ride]
35
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Ha nove anni!
36
00:02:14,676 --> 00:02:18,346
Io vorrei anche il parere del nostro
tutore di sostegno,
37
00:02:18,429 --> 00:02:21,099
magari per valutare insieme a lui
un possibile PDP.
38
00:02:21,182 --> 00:02:24,561
No, no, Austin non ha bisogno
di quella cosa, per niente.
39
00:02:24,644 --> 00:02:27,814
Sta bene. Se è indietro,
studieremo di più a casa.
40
00:02:27,897 --> 00:02:30,275
- Glielo assicuro.
- Signora Miller… Ah!
41
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
Scusi se interrompo.
42
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Restituiscila. Adesso.
43
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
[Cynthia] Dice che l'ha presa
dall'angoletto della riflessione.
44
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
L'ho trovata nello zaino.
45
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Mi ha fatto sedere lì fin troppo.
46
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
Erano quindici minuti, Zach,
47
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
per riflettere sul perché non si dice
“brutta caccolosa”.
48
00:02:49,878 --> 00:02:53,089
- Tiffany Griffin è una brutta caccolosa.
- [ridacchia]
49
00:02:53,673 --> 00:02:57,427
Mi dispiace tanto. Sta attraversando
un periodo molto difficile, per tutto.
50
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
- Lo capisco.
- [Zach] No, io no.
51
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Non è colpa di papà.
52
00:03:01,306 --> 00:03:04,809
Zach, non si prende
quello che non ci appartiene!
53
00:03:05,310 --> 00:03:08,313
- È occupata, io vado…
- Oh, no, no, un attimo…
54
00:03:09,522 --> 00:03:12,317
- [Cynthia sospira]
- Grazie, grazie per questo.
55
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
[Austin] Cos'è un PDP?
56
00:03:14,152 --> 00:03:16,529
[Georgia] Origliavi?
Sei proprio mio figlio.
57
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
LICEO DI WELLSBURY
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
58
00:03:19,991 --> 00:03:23,411
[suona "I Rly Rly Like U" di Baby Bulldog]
59
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
[Ginny] Hunter.
60
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Ciao.
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,877
[esita] Ciao.
62
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Grazie.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,090
Figurati. Non c'è problema.
64
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
[risate]
65
00:03:38,843 --> 00:03:41,387
- Già, è così.
- [Norah] Che stai dicendo? [ride]
66
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
[esita]
67
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
Era la mia arcinemesi?
68
00:03:49,729 --> 00:03:51,481
Sì, era lei, ma lascia stare.
69
00:03:51,981 --> 00:03:55,109
[continua "I Rly Rly Like U"
di Baby Bulldog]
70
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Tutto ok?
71
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- Che è successo?
- Niente.
72
00:04:14,212 --> 00:04:15,672
[ridono]
73
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Che c'è?
74
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
- Usciamo più tardi?
- Non posso, ho terapia.
75
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Io vado. Ci vediamo dopo.
76
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Ragazzi, Sophie è così felice.
77
00:04:39,028 --> 00:04:40,655
[ride] La odio.
78
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
“Sii gentile, è gratis."
79
00:04:44,617 --> 00:04:48,037
Sì, gentilissima, Sophie,
come quando mi hai strappato il cuore.
80
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
Le mie foto ci sono ancora.
Per voi che significa?
81
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Che ti ama, le manchi
e vuole che torniate insieme.
82
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
Sul serio?
83
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
No.
84
00:04:58,131 --> 00:05:01,676
Perfetto. Perché io interpreto
la brutta strega cattiva nel musical.
85
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Quindi, sai,
è diverso dalla mia solita vita.
86
00:05:07,640 --> 00:05:08,683
[brusio]
87
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
Perché li indossi?
88
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Sono senza lenti.
89
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Sei buffo.
90
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
Cosa? Zach, sei suo amico adesso?
91
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Sta' zitto.
92
00:05:24,907 --> 00:05:25,742
Zach.
93
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
[ride]
94
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
[musica strumentale malinconica]
95
00:05:34,000 --> 00:05:37,628
FERMATI E RIFLETTI!
96
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
ABITI DA SPOSA
97
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Sembra che questo
non c'entri con il lavoro.
98
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
- Ciao.
- Ciao.
99
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Tutto bene?
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Sì, sto guardando i vestiti.
101
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Vestiti che sono…
ben fuori dal nostro budget.
102
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Dobbiamo parlare del budget.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,993
- [Paul] Sì, che ne pensi? [mugugna]
- Lo detesto.
104
00:06:09,744 --> 00:06:13,498
Ahimè, mia signora, io non sono
che un umile funzionario civile,
105
00:06:13,581 --> 00:06:17,001
quindi lei pensi… pensi più in piccolo.
106
00:06:17,085 --> 00:06:20,171
- [Georgia annuisce sarcastica]
- Pensi in miniatura.
107
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
E i tuoi genitori?
Cosa pensano di regalarci?
108
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Non il matrimonio.
Che è quello che volevi.
109
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Georgia, ne abbiamo parlato, ok?
Io non voglio soldi dai miei genitori.
110
00:06:29,889 --> 00:06:34,519
- Non li ho mai voluti e non li vorrò mai.
- [annuisce] Chi ti ha pagato il college?
111
00:06:34,602 --> 00:06:36,896
E ricordami di chi è l'account di Netflix.
112
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Georgia.
113
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
Mi dispiace. Dico solo
che se qualcuno vuole darti dei soldi,
114
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
non sono affari tuoi.
115
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
No, ha ragione.
Nella vita ci si sposa una volta,
116
00:06:46,072 --> 00:06:48,032
al massimo due se sei una puttanella.
117
00:06:48,616 --> 00:06:49,826
[Paul si schiarisce la voce]
118
00:06:49,909 --> 00:06:53,079
La bozza del piano finanziario
a lungo termine che avevo chiesto?
119
00:06:53,162 --> 00:06:55,873
In poche parole,
Wellsbury è molto costosa.
120
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
Sì, lo sapevamo.
121
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
A quanto pare Cynthia non sbagliava,
maggior parte del budget va alle scuole.
122
00:07:02,713 --> 00:07:06,050
- E cioè? Quanto va alle scuole?
- Ottantanove milioni di dollari.
123
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Oh!
124
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
[mugugna] Santo cielo.
125
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
[musica pop]
126
00:07:20,356 --> 00:07:22,525
[ragazza 1] Oh! Che ne pensi? [ride]
127
00:07:22,608 --> 00:07:25,486
[ragazza 2] Oh, mio Dio, Jess, lo adoro.
128
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
Allora, sappiamo già
chi c'è nella limousine?
129
00:07:27,989 --> 00:07:29,574
Derek si prende un Hummer.
130
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
[ragazza 2] Ma dai.
131
00:07:30,992 --> 00:07:33,995
- [ragazza 1] Oddio. Che emozione!
- Lo so! Non ci credo.
132
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
È carino.
133
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Mi piace quel colore.
134
00:07:37,623 --> 00:07:40,168
- Grazie.
- Sei qui per il ballo anche tu?
135
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Mamma.
136
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Ti prego, ti prego,
mi compri questa borsetta?
137
00:07:47,216 --> 00:07:48,176
Mamma?
138
00:07:56,726 --> 00:08:00,021
[psicologa] Allora, la scorsa
seduta ho saputo della tua infanzia
139
00:08:00,104 --> 00:08:01,522
e del perché sei qui.
140
00:08:02,023 --> 00:08:04,192
Quella era soltanto la punta dell'iceberg.
141
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
Dici che sei cresciuta in povertà.
142
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
Ti sei sentita trascurata?
143
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
No. No, questo non c'entra.
144
00:08:12,533 --> 00:08:14,327
Georgia si occupava di noi.
145
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
I suoi metodi erano discutibili.
146
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Ma questo che cosa c'entra
con il mio autolesionismo?
147
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Vogliamo trovare le cause scatenanti.
148
00:08:23,085 --> 00:08:26,255
Ora parliamo
dell'ultima volta in cui è successo.
149
00:08:26,339 --> 00:08:27,840
Il giorno del Ringraziamento.
150
00:08:28,382 --> 00:08:31,677
[psicologa] Ok. E cosa stava succedendo?
151
00:08:32,845 --> 00:08:33,888
[Ginny sospira]
152
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
[psicologa] Ricordi
come ti sentivi quel giorno?
153
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
No.
154
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
[inspira profondamente]
155
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
Percepisco che sei molto arrabbiata.
156
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti.
157
00:08:50,488 --> 00:08:51,447
[sbuffa]
158
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Mi dispiace.
159
00:08:53,824 --> 00:08:56,452
Dobbiamo capire come lavorare insieme.
160
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa.
161
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
Quindi mi devo fidare di lei?
162
00:09:02,375 --> 00:09:05,253
[psicologa] È un problema per te?
Perché sembra di sì.
163
00:09:06,212 --> 00:09:09,298
[esita] Non dev'esserlo?
Per questo le persone vengono qui.
164
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
E tu? Perché sei venuta in terapia?
165
00:09:14,345 --> 00:09:15,304
Per stare meglio.
166
00:09:16,389 --> 00:09:17,723
Per non farmi del male.
167
00:09:18,391 --> 00:09:20,476
[musica strumentale malinconica]
168
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Grazie.
169
00:09:25,356 --> 00:09:28,234
[psicologa] Sono degli strumenti
che voglio farti provare.
170
00:09:28,317 --> 00:09:30,194
L'elastico è una distrazione.
171
00:09:30,278 --> 00:09:32,238
Quando senti che vuoi farti del male,
172
00:09:32,321 --> 00:09:35,533
tira l'elastico per distrarti
e uscire da quel momento.
173
00:09:36,284 --> 00:09:39,579
Poi, quando sei fuori pericolo,
scrivi cosa provi sul diario.
174
00:09:40,621 --> 00:09:44,250
E se, nonostante questo,
desideri ancora farti del male,
175
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
voglio che, invece, chiami me.
176
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Pensi che ce la farai?
177
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Mi devi promettere che proverai a farlo.
178
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
È inutile averteli dati, se non li userai.
179
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Sì, ci proverò.
180
00:09:59,348 --> 00:10:02,143
[psicologa] Ginny,
è un bene che tu sia arrabbiata.
181
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
Ti concedi dei sentimenti.
182
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Ma tieni d'occhio le cause.
183
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
[musica pop]
184
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
[Ginny] Non ci vedo!
185
00:10:14,739 --> 00:10:17,158
[Georgia] Non ci vedi? Ah, ma dai.
186
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Ok.
187
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Ti fidi di me? Vieni.
188
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
[sirena di allarme]
189
00:10:39,597 --> 00:10:42,433
[ride] Mi dispiace,
mia figlia l'ha preso per sbaglio.
190
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Non ci ho fatto caso.
191
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
[commessa] Nessun problema.
192
00:10:45,978 --> 00:10:47,271
[Georgia] Andiamo.
193
00:10:48,272 --> 00:10:49,982
[tintinnio di stoviglie]
194
00:10:51,067 --> 00:10:54,278
Sapevi che a casa di Edith Wharton
si celebrano matrimoni?
195
00:10:54,362 --> 00:10:55,571
The Mount.
196
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
Non è romantico?
197
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
Io… non immaginavo fossi una sua fan.
198
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Alcune del Neighborhood Club
sono state invitate.
199
00:11:03,954 --> 00:11:05,331
E ne parlavano.
200
00:11:05,414 --> 00:11:09,085
Capisco. E, a proposito, mi dispiace
che non sei entrata nel Club.
201
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
- So che ci tenevi tanto.
- Non è finita finché non è finita.
202
00:11:14,006 --> 00:11:16,759
Non voglio sapere cos'hai in mente.
[affetta con coltello]
203
00:11:16,842 --> 00:11:19,512
Senti… E invece un fienile?
204
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
- Un fienile?
- Sì, un suggestivo e rustico fienile.
205
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- Con i maiali?
- No, niente maiali.
206
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Ascolta, il mio amico e sua moglie
hanno trovato un fienile nel Maine
207
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
e si sono sposati lì, era… era bellissimo.
208
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
- Adoro i maiali.
- Fai i compiti, tu.
209
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
Non voglio essere convocata
per altri “incontri”.
210
00:11:39,156 --> 00:11:41,492
[apertura e chiusura di porta]
211
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- Che cos'è questo?
- È per Austin.
212
00:11:46,956 --> 00:11:48,124
[Georgia] Oh.
213
00:11:49,125 --> 00:11:51,919
[suona "No Negotiations" di Anna Sofia]
214
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Wow! Che bello!
215
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Paul, vuoi viziare questo bimbo?
216
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
Cosa? No, non gliel'ho preso io.
217
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
[Austin] Grazie, l'adoro!
218
00:12:05,099 --> 00:12:07,893
[continua "No Negotiations" di Anna Sofia]
219
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Oh, ciao mamma, entra pure.
220
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
Hai frugato nella mia borsa?
221
00:12:25,202 --> 00:12:28,873
Hai usato il nome di Austin. Pensavo
che anche a lui spettasse qualcosa.
222
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
L'ho fatto solo per necessità.
223
00:12:30,958 --> 00:12:34,295
Ti piace qui, ti piace questa casa?
Perché per poco non la perdevamo.
224
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
E perché ce l'hai ancora?
225
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
Il mio merito creditizio è di 315.
Come mai?
226
00:12:39,800 --> 00:12:43,304
[ride] Pensi di essere intelligente,
ma stai giocando con il fuoco.
227
00:12:44,889 --> 00:12:46,640
Io non ho paura di te.
228
00:12:47,308 --> 00:12:48,350
Paura di me?
229
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
Io ho paura di te.
230
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Tu sei inaffidabile.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,234
[sbattere di porta]
232
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
[sospira]
233
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
- Qual era il problema?
- Cos'hai sentito?
234
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Niente, solo la porta. Litigavate?
235
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
No, non è niente.
236
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
[Marcus] Ok.
237
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
- È un bel po' di niente.
- Come sarebbe a dire?
238
00:13:34,939 --> 00:13:35,815
È che…
239
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
è difficile fare finta
240
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
che non ci sia niente.
241
00:13:42,780 --> 00:13:43,781
Oh.
242
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
È dura per te, non è vero?
243
00:13:47,576 --> 00:13:50,955
[ride] Beh, se io sono così difficile,
perché non te ne vai?
244
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- Che stai facendo?
- Non sto facendo niente.
245
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
Sei tu che vieni qui
e invadi i miei spazi ed è fastidioso.
246
00:13:57,127 --> 00:13:58,045
[inspira]
247
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Oh, meglio che vada.
248
00:14:01,298 --> 00:14:03,300
[suona "DCMO" di Lu Kala]
249
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
Licenza per il campo da Pickleball,
consegna a mano.
250
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
[sussulta] Che emozione.
251
00:14:34,623 --> 00:14:36,292
Oh, è meraviglioso.
252
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
- Grazie.
- Di nulla.
253
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
- Ehm… A Paul va bene il The Mount?
- [dissente]
254
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Senti, lo so che può essere azzardato
il tentativo con Cynthia, ma pensavo…
255
00:14:47,011 --> 00:14:50,598
Non è niente di personale, Georgia.
È solo la procedura,
256
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
c'è una lista d'attesa.
257
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
E ho a che fare con una piccola crisi.
258
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
Il libro di poesie di Emily Dickinson
è sparito.
259
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
Cosa?
260
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Già, guarda. Hanno forzato
la serratura di notte.
261
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
[sussulta] Oh, no, è terribile.
Chi farebbe una cosa simile?
262
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Beh, spero non uno
dei nostri quattro membri, ma…
263
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
Magari è solo una burla.
264
00:15:09,575 --> 00:15:13,412
La Società Storica si riprenderà
tutto ciò che abbiamo in prestito.
265
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
La reputazione
dell'intero Club è a rischio.
266
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
Sono certa che presto lo troverete.
267
00:15:18,834 --> 00:15:20,836
[musica strimpellata ritmata]
268
00:15:23,005 --> 00:15:24,089
[brusio]
269
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Ehi, tutto ok?
270
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Sì, sto bene.
271
00:15:35,434 --> 00:15:36,936
[Ginny sospira] Mi dai il cambio?
272
00:15:37,603 --> 00:15:39,480
- [Padma] Ciao.
- [Abby] Ciao, Padma.
273
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Potrei avere un latte al caramello salato?
274
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
- [Stacy] Cavolo, Bracia.
- Ciao, ragazze.
275
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Ciao.
- Ciao, Ginny
276
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Ciao.
277
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- Qualcosa non va?
- Direi tutto.
278
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
Abbiamo ricevuto le foto del casting.
279
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
Qui sembro una pralina al cioccolato.
280
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
Non è… così male.
281
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
A parte questo, cosa dice Beyoncé?
282
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
Non puoi mettere luci blu su ragazze nere.
283
00:16:17,059 --> 00:16:19,228
- Punto.
- [mugugna] La caucasità.
284
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
E guarda
cos'hanno fatto a Bryon. [mugugna]
285
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Oh, ancora carino però.
286
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Almeno vi abbinate.
287
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Ehi, che fate stasera?
288
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
Ci deprimiamo, credo.
289
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Io ho un'idea.
290
00:16:37,705 --> 00:16:38,622
[scampanellio]
291
00:16:38,706 --> 00:16:41,291
[Sophie ride] Si mangia così bene qui.
292
00:16:44,294 --> 00:16:47,798
[ragazzo] Non vedo l'ora. Carino,
in effetti. Allora, cosa suggerisci?
293
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
- Il menù.
- [Ginny] Ciao!
294
00:16:49,383 --> 00:16:50,217
Ciao, Ginny.
295
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
[esita] Cosa… cosa vi servo, ragazzi?
296
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
Possiamo avere queste patate fritte dolci?
297
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
- [Sophie] Sì. [ride]
- [ragazzo ride]
298
00:16:57,808 --> 00:16:59,518
[Sophie e ragazzo ridono]
299
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
- Sì, io… Ehm… Torno subito.
- Certo.
300
00:17:08,902 --> 00:17:10,821
[Sophie e ragazzo ridono]
301
00:17:13,991 --> 00:17:17,161
[suona "Deck the Halls"
di The Craig Gildner Sextet
302
00:17:17,244 --> 00:17:19,913
feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters]
303
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Ehi! Perché siete così cupi?
304
00:17:25,711 --> 00:17:27,087
[entrambi] Non è niente.
305
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
- Sono una coppia di Grinch.
- [ride]
306
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Già.
307
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Come sono andate le prove, eh?
308
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Beh, devo interpretare
la brutta strega cattiva.
309
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Una delle mie battute è:
“Le mie guance tremano di disprezzo”.
310
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Oh, divertente.
311
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
Mamma, è tragico.
312
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Non ci sono parti piccole,
solo attori piccoli.
313
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Papà, è terribile.
314
00:17:52,237 --> 00:17:54,782
Volevo essere la protagonista,
essere provocante
315
00:17:54,865 --> 00:17:57,034
e, magari, riconquistare Sophie.
316
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Devi dimenticarti di Sophie.
317
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Mamma, è la cosa più insensibile
che potessi dirmi.
318
00:18:02,706 --> 00:18:05,459
Io l'ho amata e non voglio dimenticarla.
319
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
È come se io dicessi a te
di dimenticare papà.
320
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Non è proprio come dimenticare papà.
321
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Voi due siete così cattivi.
322
00:18:12,716 --> 00:18:15,719
Io ho il cuore a pezzi e piango,
piango tutte le notti.
323
00:18:15,803 --> 00:18:17,012
Io non ti sento piangere.
324
00:18:17,096 --> 00:18:19,556
Oh, perché sei troppo impegnato
a farti le seghe.
325
00:18:20,682 --> 00:18:21,975
[Ellen sospira]
326
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
E a te cosa preoccupa?
327
00:18:26,063 --> 00:18:27,815
Il riscaldamento globale.
328
00:18:29,149 --> 00:18:31,735
ABITI DA SPOSA
329
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
[tono di libero]
330
00:18:39,493 --> 00:18:42,496
[vibrazione di telefono]
331
00:18:46,792 --> 00:18:49,503
- Ciao.
- Pervinca, lavanda o cardo?
332
00:18:49,586 --> 00:18:52,422
L'ultimo ha un non so che di erotico,
ma può andare bene.
333
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Puoi ripetere?
334
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
Scelgo il colore del mio matrimonio.
335
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Ah!
336
00:18:57,136 --> 00:19:00,430
Ah, volevo sapere
se ti andrebbe di venire.
337
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
Oh, Peach… [esita]
338
00:19:03,350 --> 00:19:04,476
No, lo so.
339
00:19:05,477 --> 00:19:06,395
Lo so.
340
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Non credo di potere.
341
00:19:09,648 --> 00:19:11,316
Si, lo capisco, è che…
342
00:19:12,067 --> 00:19:15,195
è strano se penso
che sei uno dei miei unici amici.
343
00:19:15,279 --> 00:19:17,322
No. No, non è strano.
344
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Significhi molto per me, lo sai.
345
00:19:19,825 --> 00:19:20,826
Io ti amo.
346
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
E ti amerò sempre.
347
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Sì. Anche io.
348
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Che divertimento, eh?
349
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
È proprio per questo che non posso venire.
350
00:19:35,299 --> 00:19:36,592
Sì, è che io…
351
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
non ho una vera famiglia, lo sai,
e mi resti solo tu.
352
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
[inspira]
353
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
[espira] Cardo.
354
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
Sì, tu dici?
- Decisamente. Fidati del fotografo.
355
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
Ok, ora le decorazioni dei tavoli.
356
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Senti, sto cercando
di essere comprensivo, ma…
357
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Ok, bene.
358
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
Basta matrimonio, facciamo i co-genitori.
359
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio.
360
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
[Bracia e Ginny ridono]
361
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
Beh, Belzebù e Bracia
sono appena arrivate, quindi io vado.
362
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Ginny è da te?
363
00:20:09,958 --> 00:20:11,668
Oh, ehi, chi è Bracia?
364
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Pronto?
365
00:20:15,380 --> 00:20:19,343
La ringrazio molto, signor Miller.
Qui è meraviglioso.
366
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Ehi, figurati.
367
00:20:21,178 --> 00:20:23,347
Sei in ottime mani,
mio padre è il migliore.
368
00:20:23,430 --> 00:20:24,932
[Bracia] Ma certo.
369
00:20:25,015 --> 00:20:26,850
Ehm, dov'è stata fatta questa?
370
00:20:26,934 --> 00:20:30,520
L'ho fatta per il National Geographic
nel mio ultimo viaggio in India.
371
00:20:30,604 --> 00:20:32,773
Oh, forte.
372
00:20:32,856 --> 00:20:35,817
- E, quindi, dove altro è stato?
- Ovunque.
373
00:20:35,901 --> 00:20:38,153
Oh, sì. Nei posti più pericolosi:
374
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
dalla catena dell'Himalaya
ai bar di biker della Georgia.
375
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Papà, questo va nel libro dei record.
376
00:20:43,742 --> 00:20:45,118
Ok, ci siamo.
377
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Pronti.
378
00:20:49,248 --> 00:20:50,999
[si schiarisce la voce]
379
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Ehi, fa' quello che ti senti, ok?
380
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Porta in alto le spalle.
381
00:21:01,551 --> 00:21:04,429
- [Zion] Ora lasciale andare. Respira.
- [espira]
382
00:21:06,265 --> 00:21:08,350
- Non hai mai provato gioia.
- [otturatore]
383
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
[Ginny] Sì, ora fissa me.
384
00:21:10,769 --> 00:21:11,728
Tu mi odi.
385
00:21:11,812 --> 00:21:12,896
- [otturatore]
- [Ginny] Ok.
386
00:21:12,980 --> 00:21:15,732
- Ora hai una gamba rotta e ti fa male.
- [otturatore]
387
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
[Ginny] Ma un male sopportabile,
quindi sei imbronciata.
388
00:21:18,652 --> 00:21:19,778
[otturatore]
389
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Sì!
390
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Ginny, va' anche tu.
391
00:21:24,366 --> 00:21:26,785
- Cosa?
- Ginny, vieni qui, ti prego.
392
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Ok.
393
00:21:31,540 --> 00:21:34,376
[suona "You're The One"
di Kaytranada & Syd]
394
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
[otturatore]
395
00:21:36,795 --> 00:21:37,671
[otturatore]
396
00:21:39,006 --> 00:21:40,924
[otturatore]
397
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
[otturatore]
398
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Ok. Sì, usiamoli.
399
00:21:48,056 --> 00:21:50,934
[otturatore]
400
00:21:52,060 --> 00:21:52,936
[otturatore]
401
00:21:54,730 --> 00:21:55,605
[otturatore]
402
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
Ginny, vieni qui.
403
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
[continua "You're The One"
di Kaytranada & Syd]
404
00:22:01,069 --> 00:22:03,739
[otturatore]
405
00:22:04,239 --> 00:22:06,700
[otturatore]
406
00:22:10,704 --> 00:22:12,748
Oh, mio Dio.
407
00:22:14,333 --> 00:22:15,417
[Bracia espira]
408
00:22:19,296 --> 00:22:20,172
No!
409
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
È ovunque! Mi perseguita.
410
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Oh, ma… è bellissima!
411
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Cioè, tutte e due, intendo.
412
00:22:28,930 --> 00:22:31,224
[Hunter] Non avrei dovuto vederla
così bella oggi,
413
00:22:31,308 --> 00:22:33,060
non avrei dovuto guardare.
414
00:22:33,977 --> 00:22:36,313
[versi di dolore]
415
00:22:36,396 --> 00:22:39,024
- Che c'è? Che c'è?
- Ho i crampi.
416
00:22:39,107 --> 00:22:40,442
E ti sei vestita di bianco?
417
00:22:40,525 --> 00:22:43,320
Lo so, ok. Non ricordarmelo.
418
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- [Brodie] Vuoi un Advil?
- [con tono scocciato] No.
419
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Una museruola?
420
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Smettila, non mi provocare.
421
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Press, non ci sai fare con il ciclo.
422
00:22:54,039 --> 00:22:55,499
[Hunter al microfono] Pronti?
423
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
- [Brodie] Pronti.
- Ok, andiamo.
424
00:22:59,753 --> 00:23:01,755
[musica indie pop]
425
00:23:05,425 --> 00:23:08,595
[in inglese] ♪ Ricordi le difficoltà
Che abbiamo avuto? ♪
426
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
♪ Ripensandoci ora
Non sembrano terribili ♪
427
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
♪ Tuttavia ♪
428
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
♪ Voglio che tu sappia ♪
429
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
♪ Che non rimpiango niente
Di ciò che abbiamo fatto ♪
430
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
♪ Perché siamo sempre stati ragazzi
Fin dall'inizio ♪
431
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
♪ E se potessi parlare ♪
432
00:23:31,660 --> 00:23:32,702
♪ Ti direi ♪
433
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
♪ Che non mi fai bene ♪
434
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
♪ L'amore è un veleno
Per cui non c'è cura ♪
435
00:23:43,046 --> 00:23:46,758
♪ Perciò me ne vado
Non ce la faccio più ♪
436
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
♪ Fuggirò in una valle aperta ♪
437
00:23:54,099 --> 00:23:57,352
♪ Perché non trovo
Una ragione per restare ♪
438
00:23:59,521 --> 00:24:03,233
♪ Restare qui ora
Sembra un gioco da ragazzi ♪
439
00:24:13,952 --> 00:24:16,079
[canzone finisce]
440
00:24:16,163 --> 00:24:19,499
[esita] Hunter, che succede? Stai bene?
441
00:24:19,583 --> 00:24:20,750
Che c'è?
442
00:24:21,251 --> 00:24:23,086
Non era dedicata a qualcuno.
443
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
No, no, no. Ragazzi, forza,
supportiamo la band! Coraggio!
444
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
- [tutte esultano]
- [Max] Bel lavoro!
445
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
- [Max] Una grande canzone.
- Davvero bella!
446
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
- Triste, ma grande!
- [Norah] Grande.
447
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Jordan, senti,
eri fuori tempo sul ritornello.
448
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Dai, sono fattissimo di erba al momento.
449
00:24:38,685 --> 00:24:40,270
- [Jordan] Io… Io…
- [sospira]
450
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Oh, bambolina, ne vuoi una?
Magari ti fa bene per i crampi!
451
00:24:43,482 --> 00:24:44,983
[mugugna]
452
00:24:45,066 --> 00:24:47,277
Ehi, quanto devo essere fatta
453
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
per arrivare
a non pensare mai più a niente?
454
00:24:51,198 --> 00:24:52,449
[esita]
455
00:24:53,783 --> 00:24:55,785
[musica R&B]
456
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
È stato davvero bello, grazie.
457
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Non c'è di che.
458
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
Sono contento
che tu abbia fatto nuove amicizie.
459
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
È per dire: “Finalmente amiche nere”?
460
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
Come vanno le cose con la dottoressa Lily?
461
00:25:09,799 --> 00:25:12,177
Vuole che scriva
i miei sentimenti su un diario.
462
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
Cosa dovrei mai scriverci?
463
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
Ci sei, Dio? Sono io, Ginny.
464
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
Caro diario, oggi mi voglio bruciare.
465
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
E che dici della poesia? Non ti è piaciuto
comporre per quella gara?
466
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
Sì, ma non ho vinto.
467
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
[Zion] Perché è con la terapia
che si vince.
468
00:25:26,942 --> 00:25:30,111
Senti, il tuo componimento era bellissimo
e veniva dal cuore.
469
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
Perché non ci provi?
470
00:25:33,073 --> 00:25:36,034
[sospira] Caro diario,
oggi voglio bruciare.
471
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Quando, dimmi, potrò mai imparare?
472
00:25:38,411 --> 00:25:41,289
Dio! È guarita. È un miracolo.
473
00:25:41,373 --> 00:25:44,960
Grazie a Dio, Grazie Freud.
Grazie Amanda Gorman.
474
00:25:47,420 --> 00:25:49,172
[Zion] Eccolo, il sorriso.
475
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
È bello vedere quel sorriso.
476
00:25:54,636 --> 00:25:56,596
Grazie di non averlo detto a mamma.
477
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Ehi, io voglio solo che tu stia bene.
478
00:26:01,560 --> 00:26:04,479
[suona "Zanzibar" di Kamaliza]
479
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA
- BUONGIORNO ANCHE A TE
480
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
VORREI POTERTI DIRE
481
00:26:32,924 --> 00:26:35,510
[continua "Zanzibar" di Kamaliza]
482
00:26:41,891 --> 00:26:44,728
[Georgia in lontananza]
Ginny! Abbassa la musica.
483
00:26:47,897 --> 00:26:49,899
[musica aumenta di volume]
484
00:26:53,361 --> 00:26:55,405
[Georgia in lontananza] Non farmi salire.
485
00:27:07,459 --> 00:27:09,461
[canzone continua in cuffia]
486
00:27:16,593 --> 00:27:17,969
[sospira]
487
00:27:23,558 --> 00:27:26,061
- [canzone continua in cuffia]
- [brusio]
488
00:27:27,020 --> 00:27:29,022
[canzone ritmata in cuffia]
489
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Così è triste.
490
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
- Sei già in pausa pranzo?
- No, ho chimica.
491
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
- Non mi va di parlare.
- Ma certo.
492
00:27:57,926 --> 00:27:59,302
[sospira]
493
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Mi dispiace.
494
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
- Cosa?
- Mi dispiace.
495
00:28:02,555 --> 00:28:04,391
- Cosa?
- Ok, sì.
496
00:28:08,144 --> 00:28:10,438
- Cosa scrivi?
- Poesie.
497
00:28:10,522 --> 00:28:11,398
[verso schifato]
498
00:28:11,481 --> 00:28:13,316
L'ho detto a voce alta e lo detesto.
499
00:28:13,400 --> 00:28:14,776
Perché? La poesia è forte.
500
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
Ne hai una?
501
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
[Ginny] Una poesia?
502
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Sì.
503
00:28:25,745 --> 00:28:26,955
[sospira]
504
00:28:27,038 --> 00:28:28,498
Ok… [esita]
505
00:28:29,749 --> 00:28:31,918
Dammi una parola, quella che vuoi.
506
00:28:32,001 --> 00:28:32,919
[esita]
507
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Natale.
508
00:28:37,132 --> 00:28:38,007
Natale?
509
00:28:38,091 --> 00:28:39,634
- Sì.
- Non fa rima con niente.
510
00:28:39,718 --> 00:28:41,636
- Esiste il verso libero.
- Sì, lo so.
511
00:28:42,387 --> 00:28:44,681
Natale. Natale.
512
00:28:44,764 --> 00:28:47,058
Natale è come Halloween.
513
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Mi perseguita.
514
00:28:48,476 --> 00:28:50,854
- Mi piace questa.
- Sta' zitto, sto componendo.
515
00:28:50,937 --> 00:28:53,022
Natale è come Halloween.
516
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Mi perseguita.
517
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
L'aria è stantia, la muffa non va via…
518
00:28:57,777 --> 00:29:00,613
- E che astice sia. Vedi che c'è la rima?
- [annuisce]
519
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
In tua assenza, tutto è indolenza.
520
00:29:06,619 --> 00:29:08,121
Niente ti soddisfa.
521
00:29:09,164 --> 00:29:10,415
Tornerai mai?
522
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Sono pazza o nego l'evidenza?
523
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
Ecco un brivido. Polvere al vento.
524
00:29:16,796 --> 00:29:19,883
Sono stupida? Certo.
Ma, in fondo, è perché non mi accontento.
525
00:29:19,966 --> 00:29:20,967
[Marcus] Oh, merda.
526
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
Testarda rimango ferma
in un punto senza voler mai liberarmi.
527
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Non voglio lasciare lo spazio
dov'eri solito guardarmi.
528
00:29:28,266 --> 00:29:30,852
Ti do tempo per tornare da me
e farlo bene.
529
00:29:30,935 --> 00:29:33,021
Ma non tornerai, perché non ti conviene.
530
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Non dopo quella notte.
531
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Non dopo quelle lotte.
532
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Ma certo che torno. Eccomi.
533
00:29:38,401 --> 00:29:41,237
- Non parlavo di te. È solo una poesia.
- Ok.
534
00:29:41,321 --> 00:29:42,322
Quindi…
535
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
Natale è come Halloween.
536
00:29:50,997 --> 00:29:52,123
Mi perseguita.
537
00:29:57,086 --> 00:29:59,005
È disgustoso. [ride]
538
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Glielo succhierai?
Sai, sembra che tu voglia.
539
00:30:02,884 --> 00:30:04,886
[espira] Sparisci, Max.
540
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Vaffanculo, Marcus.
541
00:30:08,932 --> 00:30:09,849
Oh.
542
00:30:10,600 --> 00:30:13,102
- Ehi, Max, posso parlarti un attimo?
- No, grazie.
543
00:30:13,186 --> 00:30:15,563
Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che…
544
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
che ero al Blue Farm ieri
e ho visto Sophie là.
545
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Cosa?
546
00:30:19,192 --> 00:30:22,612
Aveva appuntamento con un ragazzo
e volevo che lo sapessi da me prima…
547
00:30:22,695 --> 00:30:23,613
Vaffanculo, Abby.
548
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
- Questo è troppo perfino per te.
- Oh, no, Max, io non…
549
00:30:27,450 --> 00:30:29,452
No, ti prego, lasciami in pace.
550
00:30:31,079 --> 00:30:33,081
[suona "The Best" di Erica Banks]
551
00:30:36,543 --> 00:30:38,795
Ti va se saltiamo la lezione
e andiamo a fumare?
552
00:30:39,712 --> 00:30:41,381
[esita] Sì.
553
00:30:49,097 --> 00:30:51,099
[musica ritmata rilassante]
554
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
È veramente carino.
555
00:30:56,229 --> 00:30:57,856
Cosa? La mia camera?
556
00:30:58,523 --> 00:30:59,357
[esita]
557
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Ok.
558
00:31:08,366 --> 00:31:12,036
Se potessi somigliare a chiunque
nel mondo, a chi vorresti somigliare?
559
00:31:12,120 --> 00:31:14,372
Non lo so. A Willow Smith.
560
00:31:14,455 --> 00:31:16,249
- E tu?
- Oh, a Hailey Bieber.
561
00:31:16,332 --> 00:31:19,335
Facile, è una regina. È un privilegio
esistere nello stesso momento
562
00:31:19,419 --> 00:31:21,004
in cui lei esiste
563
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
[ride] Vero.
564
00:31:30,388 --> 00:31:32,140
- [Ginny] Grazie.
- Figurati.
565
00:31:32,682 --> 00:31:36,227
[Abby si schiarisce la voce]
Scopa, sposa, uccidi.
566
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
567
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
[tossisce, verso schifato]
568
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Dai.
569
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- [Abby] Forza.
- Che schifo.
570
00:31:43,776 --> 00:31:45,153
- [ride]
- [Ginny] Ok.
571
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
- Ok. Sco… Scopo Brodie.
- Sì, come no.
572
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
- Ucci… Uccido Press.
- Sì, certo.
573
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
E mi sposo Jordan.
574
00:31:53,161 --> 00:31:56,581
- [ride] Oh!
- [Ginny] Jordan. Sposerei Jordan.
575
00:31:56,664 --> 00:31:58,082
[ridono]
576
00:32:02,670 --> 00:32:04,589
[Ginny] Hai un supermercato lì dentro.
577
00:32:04,672 --> 00:32:07,842
Oh, cerco di uscire da queste quattro mura
il meno possibile.
578
00:32:07,926 --> 00:32:11,512
Sai, è tutto così strano
con mia madre negli ultimi due giorni.
579
00:32:11,596 --> 00:32:14,766
È stranamente tranquillo.
580
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Mi dispiace.
581
00:32:16,392 --> 00:32:19,145
Non è colpa tua.
È mio padre che se n'è andato.
582
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Sì, ma è una merda e lo capisco.
583
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Già.
584
00:32:24,108 --> 00:32:28,780
[espira] Beh, forse finisco
per scoparmi un bel po' di tipi
585
00:32:28,863 --> 00:32:31,783
e sarà tutta colpa sua
se sviluppo certi complessi.
586
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
A proposito…
587
00:32:36,579 --> 00:32:39,749
Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero?
588
00:32:40,708 --> 00:32:43,503
- Giusto?
- [ride] Sì, credo di sì.
589
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
È definitivo.
590
00:32:45,254 --> 00:32:46,839
Sì, cioè, parliamo e…
591
00:32:48,049 --> 00:32:49,092
spesso dorme da me.
592
00:32:49,175 --> 00:32:51,177
Oh, scandaloso!
593
00:32:51,260 --> 00:32:54,305
- No, no, no. Non è… Non è così.
- Cosa vuoi dire?
594
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
No, è carino. È carino. Lui è…
595
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
è…
596
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
- È…
- Ti piace sul serio, eh?
597
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
Sì.
598
00:33:04,148 --> 00:33:08,444
Dobbiamo fondare una girl band
chiamata “Problemi con papà".
599
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
E restare incinte insieme.
600
00:33:10,154 --> 00:33:12,949
Ma se io rimanessi incinta,
Georgia mi ripudierebbe.
601
00:33:13,032 --> 00:33:13,866
[Abby ride]
602
00:33:13,950 --> 00:33:18,162
- Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe.
- Quando rimarremo incinta, come saremo?
603
00:33:18,913 --> 00:33:20,748
- [Ginny mugugna]
- [Abby grugnisce]
604
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Sexy.
605
00:33:26,129 --> 00:33:27,088
[sospira]
606
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Sei bellissima, lo sai?
607
00:33:30,383 --> 00:33:31,384
[verso schifato]
608
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
È impensabile per me che tua madre
sia rimasta incinta così giovane.
609
00:33:37,098 --> 00:33:39,434
Alla nostra età.
Potrebbe capitare anche a noi,
610
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
ma io non faccio sesso
perché trovo tutti orribili.
611
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
- E non per sparlare…
- Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure.
612
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Maxine è proprio…
613
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
- Dillo.
- Una super… puttana.
614
00:33:54,615 --> 00:33:56,659
Grazie, lo so. Sono d'accordo.
615
00:33:57,243 --> 00:33:59,370
Sì, ma tu devi pensare a te.
616
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
Capisci che intendo? Pensa a te.
617
00:34:01,956 --> 00:34:04,417
- [Abby sbuffa]
- [suona "Blondes" di Peach PRC]
618
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
Odio Norah, è sempre d'accordo
con tutto ciò che dice Maxine.
619
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Lo so. È tagliente.
620
00:34:10,590 --> 00:34:13,301
E detesto Hunter
che incolpa me per ciò che è successo.
621
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Io odio Press. È soltanto…
soltanto un bugiardo psicopatico.
622
00:34:19,182 --> 00:34:21,100
- Lui mi spaventa veramente.
- Ma che…
623
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
Però anche tu, quindi…
624
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Io ti spavento?
625
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Oh, moltissimo. Sì, davvero.
626
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
[Ginny] Ok, ok…
627
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
- [Abby grida]
- [Ginny] Spostati!
628
00:34:32,528 --> 00:34:34,447
[entrambe ridono]
629
00:34:34,530 --> 00:34:35,990
[Abby] Hai paura, Miller?
630
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Ti senti meglio?
631
00:34:38,951 --> 00:34:40,119
Tu che dici?
632
00:34:40,995 --> 00:34:42,330
[espira]
633
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
Vuoi fare una pazzia?
634
00:34:45,708 --> 00:34:46,959
[esita]
635
00:34:48,044 --> 00:34:51,672
Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa?
636
00:34:51,756 --> 00:34:54,008
[continua "Blondes" di Peach PRC]
637
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Questo è un esempio
di come tu mi spaventi.
638
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie.
639
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
L'ho scoperto con Venmo.
640
00:35:10,149 --> 00:35:11,984
- Mi dispiace tesoro.
- Non capisco.
641
00:35:12,068 --> 00:35:14,904
Insomma, come può passare
da me a lui così in fretta?
642
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
Ci siamo appena lasciate.
Mi sento stupida.
643
00:35:17,240 --> 00:35:20,326
Di sicuro supererai questa cosa
più in fretta di quanto credi.
644
00:35:20,409 --> 00:35:22,578
Non sei molto di supporto.
645
00:35:23,579 --> 00:35:24,956
Io non sono di supporto?
646
00:35:27,291 --> 00:35:30,586
[suona "Cross My Heart I Hope U Die"
di Meg Smith]
647
00:35:54,986 --> 00:35:56,195
[canzone si interrompe]
648
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
Ginny Miller. Abby Littman.
649
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
Avete saltato la lezione?
650
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Con me, prego.
651
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
[vibrazione di telefono]
652
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Pronto?
653
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
Si, sono io.
654
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Ah, ok.
655
00:36:16,549 --> 00:36:18,759
Mi scusi, se Ginny dice
che era dal dentista,
656
00:36:18,843 --> 00:36:19,927
perché chiama me?
657
00:36:20,011 --> 00:36:22,513
Insinua forse che mia figlia sta mentendo?
658
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
No, va bene.
659
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Lo capisco. Ovvio che dovete controllare.
660
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Ok.
661
00:36:32,607 --> 00:36:35,401
Certo, d'accordo. Grazie mille.
662
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
- Ciao!
- [Georgia] Ciao!
663
00:36:41,908 --> 00:36:43,159
Ecco qua.
664
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Bene. Andiamo.
665
00:36:47,872 --> 00:36:49,874
[musica strumentale speranzosa]
666
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
[passi si avvicinano]
667
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Ehilà. [ride]
668
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Ciao mamma.
669
00:37:06,974 --> 00:37:10,686
So che stai attraversando
un momento difficile, quindi…
670
00:37:10,770 --> 00:37:12,563
ti ho comprato un regalo.
671
00:37:14,023 --> 00:37:17,235
E con una bellissima ragazza sulla busta.
672
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Mamma! È davvero carino! [ride]
673
00:37:27,078 --> 00:37:28,913
Grazie, mamma.
674
00:37:28,996 --> 00:37:30,248
[Ellen mugugna]
675
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Ti voglio bene.
676
00:37:32,250 --> 00:37:34,335
[Ellen] Ti voglio bene anch'io, tesoro.
677
00:37:35,169 --> 00:37:36,879
[musica strimpellata irriverente]
678
00:37:36,963 --> 00:37:38,923
Mi dispiace tanto presentarmi qui così,
679
00:37:39,006 --> 00:37:42,051
ma sembrava che Zach
giocasse col nuovo videogioco di Austin
680
00:37:42,134 --> 00:37:43,344
e ora lui non lo trova.
681
00:37:43,427 --> 00:37:46,138
Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine.
682
00:37:46,222 --> 00:37:49,141
Non ho avuto tempo di fare pulizie.
Sono esaurita. [ride]
683
00:37:49,225 --> 00:37:50,851
E ora devo trovare il suo zaino.
684
00:37:50,935 --> 00:37:52,311
[esita] Ah, già.
685
00:37:58,484 --> 00:38:01,654
Accidenti se è crudele.
Dovrebbero staccare la spina.
686
00:38:01,737 --> 00:38:05,825
Oh, sarebbe una vera grazia,
ma noi non decidiamo per Dio.
687
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
[sussulta, sospira]
688
00:38:11,414 --> 00:38:14,083
- Mi dispiace così tanto.
- Oh, non fa niente.
689
00:38:14,625 --> 00:38:16,460
[sussulta] E quello che cos'è?
690
00:38:17,962 --> 00:38:19,255
[sussulta]
691
00:38:19,338 --> 00:38:21,340
Oh, merda. [ansima]
692
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
Oh, merda, merda, merda.
693
00:38:24,302 --> 00:38:25,803
Merda, merda!
694
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Hanno mandato una mail per questo.
Deve averlo rubato.
695
00:38:30,433 --> 00:38:32,268
- [Georgia sospira]
- Sarai contenta.
696
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
No, sono onesta, no.
697
00:38:34,145 --> 00:38:36,689
So quanto è dura per un bambino
perdere suo padre.
698
00:38:36,772 --> 00:38:39,984
Austin non ha parlato per un mese
quando il suo è stato arrestato.
699
00:38:40,067 --> 00:38:43,321
Sì, stavo per dire
che suo padre l'avrebbe sgridato, ma…
700
00:38:43,404 --> 00:38:44,864
non posso dirlo, vero?
701
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Senti, noi mamme
dobbiamo restare unite. Ok?
702
00:38:49,493 --> 00:38:50,995
[con tono piatto] Sì, certo.
703
00:38:51,579 --> 00:38:53,581
Io non sono un mostro, Cynthia.
704
00:38:54,332 --> 00:38:56,125
Ah, ok, farò finta di niente.
705
00:38:56,792 --> 00:39:00,046
Che ne dici
se prendo il libro e lo riporto al Club?
706
00:39:00,129 --> 00:39:02,673
Diremo che è arrivato al sindaco
in forma anonima.
707
00:39:02,757 --> 00:39:04,967
- E Zach ne sarà fuori.
- Lo faresti davvero?
708
00:39:05,051 --> 00:39:06,385
[Georgia] Ma certo!
709
00:39:07,762 --> 00:39:10,931
E poi tu, magari,
tu farai qualcosa in cambio per me.
710
00:39:13,184 --> 00:39:14,769
[musica country]
711
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Non si mangia, se non si è in pausa.
712
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Sei fatta?
713
00:39:27,823 --> 00:39:30,576
- No.
- Sei completamente fatta.
714
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Che cosa ti sta succedendo?
715
00:39:34,747 --> 00:39:35,998
[Ginny] Sto bene.
716
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
Hai un altro appuntamento?
717
00:39:40,044 --> 00:39:41,337
[Joe sospira]
718
00:39:44,215 --> 00:39:46,842
Caspita. Il duro Joe.
719
00:39:47,426 --> 00:39:50,179
- [annuisce] Sì, sono fatta.
- [Padma] Già.
720
00:39:51,013 --> 00:39:52,723
Marcus ti fa un certo effetto.
721
00:39:53,307 --> 00:39:55,601
Magari faccio io un certo effetto a lui.
722
00:39:56,811 --> 00:39:58,687
Senti, posso chiederti una cosa?
723
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
Cos'è successo tra te e Hunter?
724
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Perché alle prove era molto, molto triste.
725
00:40:07,113 --> 00:40:08,531
Perché? Cos'ha detto?
726
00:40:09,031 --> 00:40:10,366
Ha scritto una canzone.
727
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
No. Non un'altra canzone.
728
00:40:13,619 --> 00:40:17,081
È terribile quando stai con qualcuno
e fra i due il più coinvolto sei tu.
729
00:40:17,164 --> 00:40:18,958
Io ero coinvolta con Hunter.
730
00:40:19,667 --> 00:40:21,544
Ma con Marcus lo ero di più.
731
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Scusa.
732
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Beh…
733
00:40:28,300 --> 00:40:30,636
Capisco perché Hunter è così turbato.
734
00:40:31,345 --> 00:40:35,141
Sì, sono quella cattiva
che ha tradito il perfetto Hunter, ok?
735
00:40:35,224 --> 00:40:38,686
Sono il nemico, il male.
Oh, è così fico detestare Ginny.
736
00:40:38,769 --> 00:40:41,981
Non ero solo io, sai.
Lui non è del tutto senza colpa.
737
00:40:42,064 --> 00:40:44,150
Non voglio arrabbiarmi con te, è che…
738
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
È difficile per me, sai?
739
00:40:46,944 --> 00:40:50,990
E non posso parlare di quello che succede
neanche con la mia terapeuta.
740
00:40:51,073 --> 00:40:52,867
Sì, sono in terapia ora.
741
00:40:53,868 --> 00:40:57,830
[sospira] Non so perché te lo dico,
è che sono davvero fatta.
742
00:41:04,211 --> 00:41:05,880
Non penso tu sia cattiva.
743
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Grazie.
744
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Beh, ce l'ho fatta.
Sono nel Neighborhood Club.
745
00:41:15,848 --> 00:41:16,932
Sul serio?
746
00:41:17,016 --> 00:41:19,643
[ride] Nonostante le critiche di Cynthia?
747
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Ha cambiato idea.
Poverina, ne sta passando così tante.
748
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
E posso sapere come hai fatto?
749
00:41:26,358 --> 00:41:29,737
Non importa, non importa.
Come al solito, ottieni quello che vuoi.
750
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
- E la cosa ti rende felice, eh?
- Molto felice.
751
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
È tutto perfetto.
752
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
I tuoi capelli!
753
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Ti piacciono?
754
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Li detesto.
755
00:41:48,547 --> 00:41:50,841
[Georgia] Signorina, non così in fretta.
756
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto.
757
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
Dov'eri? Sicuro non dal dentista.
758
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Ho saltato la lezione per fumare erba.
È questo che vuoi sentire?
759
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Oh, sì. È il mio sogno.
760
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Davvero vuoi che Paul resti?
761
00:42:05,314 --> 00:42:06,607
Ho finito, posso andare.
762
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
Noi stiamo per sposarci
e Paul resta per tutto.
763
00:42:10,694 --> 00:42:13,072
Ne sei sicura? Per tutto?
764
00:42:13,155 --> 00:42:15,157
[musica tesa]
765
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Vai in camera tua.
766
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
- [Georgia] Subito.
- Perché?
767
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
Siamo una famiglia così felice.
Tu, io, Paul, Austin, Mary.
768
00:42:24,792 --> 00:42:26,794
[musica tesa si intensifica]
769
00:42:33,884 --> 00:42:35,553
[ride] Chi è Mary?
770
00:42:36,345 --> 00:42:39,181
- [respira profondamente]
- [musica tesa continua]
771
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
[ansima]
772
00:42:44,979 --> 00:42:46,855
[musica tesa in crescendo]
773
00:42:47,439 --> 00:42:48,899
- Ehi!
- [ansima]
774
00:42:50,734 --> 00:42:52,111
[apertura di porta]
775
00:42:57,992 --> 00:43:01,036
[respira affannata]
776
00:43:04,707 --> 00:43:05,916
[tira su col naso]
777
00:43:07,084 --> 00:43:09,336
[continua a respirare affannata]
778
00:43:13,299 --> 00:43:14,842
[piange]
779
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
[ansima]
780
00:43:37,531 --> 00:43:39,366
Cosa rende una persona cattiva?
781
00:43:40,993 --> 00:43:41,994
Una persona cattiva?
782
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
Già.
783
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Credo il voler fare brutte cose.
784
00:43:46,707 --> 00:43:50,002
E se fa queste cose pensando che deve?
785
00:43:50,085 --> 00:43:53,714
[esita] Credo sia difficile
che le cose siano così nette,
786
00:43:54,298 --> 00:43:56,925
belle o brutte.
Di solito è una via di mezzo.
787
00:43:57,009 --> 00:44:01,096
E se fosse una cosa decisamente terribile?
C'è… C'è redenzione per quello?
788
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
Mi servono dettagli.
789
00:44:08,771 --> 00:44:09,855
[Ginny espira]
790
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
È mia mamma.
791
00:44:16,403 --> 00:44:20,324
Lei ha fatto qualcosa
di davvero terrificante.
792
00:44:21,367 --> 00:44:23,202
Non riesco neanche a parlarne.
793
00:44:23,952 --> 00:44:26,121
Immagina la cosa peggiore
che si possa fare.
794
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
Che ha fatto, ha ucciso qualcuno?
795
00:44:31,877 --> 00:44:32,711
Oh.
796
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Ok.
797
00:44:37,508 --> 00:44:38,801
Merda. [esita]
798
00:44:40,594 --> 00:44:41,929
Qualcosa è cambiato, vero?
799
00:44:42,638 --> 00:44:45,683
Senti io… io lo so, è brutto e terribile
800
00:44:45,766 --> 00:44:48,644
e adesso
c'è una specie di tensione fra noi.
801
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
No, ma dai.
802
00:44:50,437 --> 00:44:51,522
Questa è mia madre.
803
00:44:51,605 --> 00:44:55,359
Lei è la donna che mi ha messa al mondo
e lei ha fatto questa…
804
00:44:55,859 --> 00:45:01,156
[con voce spezzata] cosa…
questa cosa davvero orribile e… [inspira]
805
00:45:01,865 --> 00:45:03,200
E chi altro lo sa?
806
00:45:03,701 --> 00:45:04,827
Non lo so.
807
00:45:06,161 --> 00:45:09,331
C'è un detective,
un investigatore privato.
808
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Chi ha ucciso?
809
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- Oddio!
- Che c'è?
810
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Chi ha ucciso?
E questa è una domanda normale?
811
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
No, non è normale.
812
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
Non mi piace la tua calma.
Mi fa venire i brividi.
813
00:45:23,637 --> 00:45:27,099
Come fai a essere così calmo
dopo quello che ti ho appena detto?
814
00:45:27,725 --> 00:45:28,600
[sospira]
815
00:45:29,518 --> 00:45:31,270
Non la credo capace, tua madre…
816
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
- Lei è…
- Psicopatica.
817
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Una forte.
818
00:45:36,567 --> 00:45:39,653
Penso che abbatta
tutto ciò che la intralcia. Quindi…
819
00:45:40,112 --> 00:45:40,988
ha un senso.
820
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Niente ha senso. Mi prendi in giro?
821
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
- Davvero, niente ha senso.
- Ehi. Respira.
822
00:45:49,747 --> 00:45:50,998
Io sono così?
823
00:45:53,250 --> 00:45:54,126
Sono una forte?
824
00:45:55,711 --> 00:45:56,670
[Marcus] Lo sei?
825
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
Non lo so.
826
00:46:05,220 --> 00:46:06,889
- Chi ha ucciso?
- [sussulta]
827
00:46:09,183 --> 00:46:10,392
Il mio patrigno.
828
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
Era un brav'uomo?
829
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
No, non proprio.
830
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Ok, allora.
831
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
Cosa?
832
00:46:21,278 --> 00:46:22,446
"Ok, allora"?
833
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
Cioè, va bene così? Non era bravo quindi,
oh, oh, doveva morire?
834
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Sembra che tu voglia
che io mi arrabbi con te.
835
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Non sei stata tu.
836
00:46:30,788 --> 00:46:34,124
No, lo so, però mi sento
come se fossi stata io.
837
00:46:37,169 --> 00:46:38,545
Come lo ha fatto?
838
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Veleno.
839
00:46:42,508 --> 00:46:44,426
- Beh, fico.
- Marcus.
840
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
Merda, non…
841
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
Non ci credo
che lei abbia ucciso qualcuno.
842
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Già.
843
00:46:56,355 --> 00:46:58,357
[musica strumentale cupa]
844
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
[Marcus] Ehi.
845
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
- Ginny. No, aspetta.
- [Ginny] Io non voglio pensare.
846
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
No. Ehi. No.
847
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Non ora.
848
00:47:16,875 --> 00:47:19,461
- [Ginny] Non importa. Lascia stare.
- No, ehi, dai.
849
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
- Hai ragione, devo andare.
- Ginny.
850
00:47:21,338 --> 00:47:23,173
- No, lasciami.
- Ginny. Basta. Basta.
851
00:47:23,257 --> 00:47:24,758
[Ginny ansima]
852
00:47:26,635 --> 00:47:28,178
[tira su col naso]
853
00:47:29,680 --> 00:47:31,390
[ansima]
854
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Mi chiedo come ci si sente…
855
00:47:38,981 --> 00:47:40,190
quando…
856
00:47:40,274 --> 00:47:43,569
[sussulta] …non si ha più aria
nei polmoni, quando…
857
00:47:45,320 --> 00:47:49,533
[tira su col naso, inspira affannata]
…sai che si tratta del tuo ultimo respiro.
858
00:47:50,117 --> 00:47:51,660
- [Ginny piange]
- Andiamo.
859
00:47:51,743 --> 00:47:52,911
Coraggio.
860
00:47:52,995 --> 00:47:54,079
[Ginny singhiozza]
861
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok?
Promettimelo.
862
00:48:01,587 --> 00:48:02,588
Non lo farò.
863
00:48:04,798 --> 00:48:05,883
[Marcus] Vieni qui.
864
00:48:09,428 --> 00:48:11,722
- [Ginny singhiozza]
- È tutto ok.
865
00:48:12,723 --> 00:48:14,558
[singhiozza]
866
00:48:14,641 --> 00:48:16,894
Non voglio essere come lei.
867
00:48:18,979 --> 00:48:21,148
Non voglio essere una donna forte.
868
00:48:23,442 --> 00:48:25,444
[musica pop-rock]
869
00:48:57,809 --> 00:49:00,312
- [chiusura di portiera]
- [musica si interrompe]
870
00:49:09,321 --> 00:49:10,948
Perché l'hai fatto, mamma?
871
00:49:11,448 --> 00:49:14,826
Non fare domande
per le quali non vuoi avere risposte.
872
00:49:15,494 --> 00:49:17,537
[inspira] Io devo sapere.
873
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Per te.
874
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
Per me.
875
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Per la mia famiglia.
876
00:49:25,837 --> 00:49:27,839
Non l'ho fatto certo a cuor leggero.
877
00:49:29,132 --> 00:49:32,594
Non sono fiera di come ci sono arrivata,
ma adesso sono qui.
878
00:49:34,388 --> 00:49:36,765
Non ho mai detto
di essere una brava persona.
879
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
Sei la mia mamma.
880
00:49:39,643 --> 00:49:42,104
Devo credere che tu sia una brava persona.
881
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Sarebbe bello, eh?
882
00:49:44,648 --> 00:49:46,149
Fosse così semplice.
883
00:49:48,026 --> 00:49:49,736
Vuoi sapere perché l'ho fatto?
884
00:49:50,362 --> 00:49:53,073
Io non so se ho mai creduto
di avere altre opzioni.
885
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Potevi non ucciderlo.
886
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
Non uccidere è un'opzione.
887
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
Almeno provi rimorso?
888
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Non c'era nessuno
che mi proteggesse, Ginny.
889
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Nessuno.
890
00:50:05,085 --> 00:50:08,130
Non hai idea di quanto sei fortunata
ad avermi, ucciderei per te.
891
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
Sul serio, ucciderei per te.
892
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
Dai, pensaci.
893
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Non è poco.
894
00:50:15,387 --> 00:50:17,639
E posso sbagliarmi, essere orribile,
895
00:50:17,723 --> 00:50:20,684
magari ingiusta o non valere niente, ok.
896
00:50:20,767 --> 00:50:22,227
Io non valgo niente.
897
00:50:24,312 --> 00:50:25,272
Ma tu vali.
898
00:50:26,982 --> 00:50:28,859
Ed era compito mio fartelo capire.
899
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
E l'ho fatto.
Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto.
900
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Ho preso tutto quel male
e l'ho inghiottito.
901
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
L'ho tenuto per me,
come il maledetto Bane.
902
00:50:38,660 --> 00:50:39,828
Ok?
903
00:50:39,911 --> 00:50:42,831
Così che tu, mia figlia,
avessi una bella vita.
904
00:50:44,332 --> 00:50:48,420
Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano
non arrivasse mai alla coscia.
905
00:50:48,503 --> 00:50:51,256
Ho sempre sperato
che mia madre fermasse quella mano.
906
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
Ho molti demoni e incubi nel mio passato.
907
00:50:59,181 --> 00:51:00,849
E avevo una scelta.
908
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
Avrei potuto restare nel passato,
affogarci,
909
00:51:03,852 --> 00:51:05,896
sentirlo ogni giorno, accettarlo.
910
00:51:09,900 --> 00:51:12,235
Ma bisogna vivere per il futuro.
911
00:51:12,319 --> 00:51:14,446
Perché il passato ti inghiotte.
912
00:51:14,529 --> 00:51:16,490
Avevo molto di più nella vita.
913
00:51:18,617 --> 00:51:19,910
Tu e Austin.
914
00:51:20,535 --> 00:51:22,037
Voi siete il mio futuro.
915
00:51:23,330 --> 00:51:25,123
Voi siete la mia vita.
916
00:51:26,416 --> 00:51:30,212
Quando il test
mi ha confermato che ero incinta, sai…
917
00:51:30,295 --> 00:51:33,298
avevo 15 anni,
ero più giovane di te adesso…
918
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
[inspira] …e la striscia è diventata
rosa nel bagno di un autogrill in Georgia,
919
00:51:38,136 --> 00:51:39,763
tutto è cambiato.
920
00:51:41,014 --> 00:51:44,768
Uscita dal bagno, ho visto un gruppo
di ragazzini ed erano così felici.
921
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
Nessun pensiero al mondo.
922
00:51:47,646 --> 00:51:50,482
Avevano bei vestiti e sorridevano.
923
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
Erano amati.
924
00:51:53,443 --> 00:51:56,571
Si vedeva che erano ragazzini amati,
che erano accuditi.
925
00:51:57,614 --> 00:51:59,241
Avevano la mia età, ma…
926
00:51:59,741 --> 00:52:02,202
loro erano amati e io no.
927
00:52:04,204 --> 00:52:06,790
Ho deciso all'istante
che non saresti stata come me,
928
00:52:06,873 --> 00:52:08,166
ma come loro.
929
00:52:09,084 --> 00:52:13,630
E che avrei fatto di tutto, di tutto,
per renderlo possibile.
930
00:52:14,923 --> 00:52:18,051
C'ho messo molto e non è stato facile,
ma l'ho fatto.
931
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Io ti volevo come quei ragazzini.
932
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
Quindi odiami pure,
933
00:52:23,140 --> 00:52:26,601
pensa pure che io sia la madre peggiore
del mondo e magari lo sono.
934
00:52:26,685 --> 00:52:28,186
Ma ho fatto il mio dovere,
935
00:52:28,270 --> 00:52:31,815
ho fatto quello che dovevo
e lo rifarei ancora, non ho rimorsi.
936
00:52:32,607 --> 00:52:35,694
Tutto quello che faccio
è per te e tuo fratello.
937
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Non credi a me? Credi almeno a questo.
938
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
[con voce rotta]
E i tuoi capelli mi piacciono tanto.
939
00:52:51,042 --> 00:52:52,085
Grazie, mamma.
940
00:52:54,296 --> 00:52:56,590
[inspira] Vieni qua.
941
00:52:59,050 --> 00:53:00,468
[singhiozza]
942
00:53:06,391 --> 00:53:08,310
Ma non puoi dirlo a nessuno.
943
00:53:08,393 --> 00:53:10,687
Lo sai questo, vero? Promettimelo.
944
00:53:12,814 --> 00:53:13,773
Lo prometto.
945
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Io e te contro il mondo, vero?
946
00:53:23,658 --> 00:53:25,368
[Georgia espira]
947
00:53:25,452 --> 00:53:27,120
[sospira]
948
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Mamma, se hai finito
con il mio gioco, posso riaverlo?
949
00:53:33,084 --> 00:53:34,628
[annuisce]
950
00:53:34,711 --> 00:53:36,880
[Ginny] La fiducia è una cosa complicata.
951
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
Perché va in entrambe le direzioni.
952
00:53:42,010 --> 00:53:43,261
[chiusura di portiera]
953
00:53:45,680 --> 00:53:47,807
[Ginny] Ci siamo dentro insieme adesso.
954
00:53:49,017 --> 00:53:51,561
[suona "Welcome To My Life" di Bleum]
955
00:54:12,457 --> 00:54:13,875
[canzone si interrompe]
956
00:54:15,001 --> 00:54:17,003
[musica vocale malinconica]
957
00:55:38,335 --> 00:55:39,461
[musica sfuma]