1 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 [musica eterea rasserenante] 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Farò un po' tardi, ho un incontro a scuola. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Ok, ci vediamo. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,856 [apertura di porta] 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,442 [chiusura di porta] 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Che cosa hai in mente, ragazzina? 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - Che c'è? - Non lo fare. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - Non fare cosa? - Virginia! È tutto un gioco per te? 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 È un gioco, mamma? No, non lo è. 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 A parte te, nessuno sta giocando. 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 Dimmi, che cosa vuoi veramente da me? 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 Cerca di crescere, maledizione. Cresci, Ginny. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Dio, sono così arrabbiata che potrei… 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 Uccidermi? 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,678 [suona "Devil I Know" di Allie X] 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,472 Austin! Andiamo! 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 [Ginny] È buffo realizzare che la tua vita è stata tutta una bugia. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,857 [continua "Devil I Know" di Allie X] 19 00:01:10,945 --> 00:01:14,783 [Georgia] L'unica cosa in cui puoi credere è che non puoi fidarti di nessuno. 20 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 Tranne che di me. 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Io per te ci sarò sempre. 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,246 [passi si avvicinano] 23 00:01:23,374 --> 00:01:24,667 Avanti, prendi la giacca. 24 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 [Ginny] Ed è buffo avere fiducia. 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 È facile abusarne. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,021 E il tradimento lascia l'amaro in bocca. 27 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 [jingle di apertura] 28 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Sono davvero lieta di avere Austin in classe, 29 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 ma è indietro in alcune materie. 30 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Ha viaggiato molto e questo può aver in parte influito… 31 00:02:04,207 --> 00:02:07,544 Ah, ma lui è intelligente. Tutto ciò che non sa, lo impara presto. 32 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Non è solo questo. 33 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Ha mai manifestato segnali di ansia? 34 00:02:11,631 --> 00:02:13,508 Ansia, ha detto? [ride] 35 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Ha nove anni! 36 00:02:14,676 --> 00:02:18,346 Io vorrei anche il parere del nostro tutore di sostegno, 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 magari per valutare insieme a lui un possibile PDP. 38 00:02:21,182 --> 00:02:24,561 No, no, Austin non ha bisogno di quella cosa, per niente. 39 00:02:24,644 --> 00:02:27,814 Sta bene. Se è indietro, studieremo di più a casa. 40 00:02:27,897 --> 00:02:30,275 - Glielo assicuro. - Signora Miller… Ah! 41 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 Scusi se interrompo. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Restituiscila. Adesso. 43 00:02:38,700 --> 00:02:41,828 [Cynthia] Dice che l'ha presa dall'angoletto della riflessione. 44 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 L'ho trovata nello zaino. 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Mi ha fatto sedere lì fin troppo. 46 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Erano quindici minuti, Zach, 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 per riflettere sul perché non si dice “brutta caccolosa”. 48 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 - Tiffany Griffin è una brutta caccolosa. - [ridacchia] 49 00:02:53,673 --> 00:02:57,427 Mi dispiace tanto. Sta attraversando un periodo molto difficile, per tutto. 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 - Lo capisco. - [Zach] No, io no. 51 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 Non è colpa di papà. 52 00:03:01,306 --> 00:03:04,809 Zach, non si prende quello che non ci appartiene! 53 00:03:05,310 --> 00:03:08,313 - È occupata, io vado… - Oh, no, no, un attimo… 54 00:03:09,522 --> 00:03:12,317 - [Cynthia sospira] - Grazie, grazie per questo. 55 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 [Austin] Cos'è un PDP? 56 00:03:14,152 --> 00:03:16,529 [Georgia] Origliavi? Sei proprio mio figlio. 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 LICEO DI WELLSBURY CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 58 00:03:19,991 --> 00:03:23,411 [suona "I Rly Rly Like U" di Baby Bulldog] 59 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 [Ginny] Hunter. 60 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Ciao. 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,877 [esita] Ciao. 62 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Grazie. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,090 Figurati. Non c'è problema. 64 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 [risate] 65 00:03:38,843 --> 00:03:41,387 - Già, è così. - [Norah] Che stai dicendo? [ride] 66 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 [esita] 67 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 Era la mia arcinemesi? 68 00:03:49,729 --> 00:03:51,481 Sì, era lei, ma lascia stare. 69 00:03:51,981 --> 00:03:55,109 [continua "I Rly Rly Like U" di Baby Bulldog] 70 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Tutto ok? 71 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 - Che è successo? - Niente. 72 00:04:14,212 --> 00:04:15,672 [ridono] 73 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Che c'è? 74 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 - Usciamo più tardi? - Non posso, ho terapia. 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Io vado. Ci vediamo dopo. 76 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Ragazzi, Sophie è così felice. 77 00:04:39,028 --> 00:04:40,655 [ride] La odio. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 “Sii gentile, è gratis." 79 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 Sì, gentilissima, Sophie, come quando mi hai strappato il cuore. 80 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 Le mie foto ci sono ancora. Per voi che significa? 81 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Che ti ama, le manchi e vuole che torniate insieme. 82 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 Sul serio? 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 No. 84 00:04:58,131 --> 00:05:01,676 Perfetto. Perché io interpreto la brutta strega cattiva nel musical. 85 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 Quindi, sai, è diverso dalla mia solita vita. 86 00:05:07,640 --> 00:05:08,683 [brusio] 87 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 Perché li indossi? 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Sono senza lenti. 89 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Sei buffo. 90 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Cosa? Zach, sei suo amico adesso? 91 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Sta' zitto. 92 00:05:24,907 --> 00:05:25,742 Zach. 93 00:05:26,242 --> 00:05:28,453 [ride] 94 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 [musica strumentale malinconica] 95 00:05:34,000 --> 00:05:37,628 FERMATI E RIFLETTI! 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 ABITI DA SPOSA 97 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Sembra che questo non c'entri con il lavoro. 98 00:05:53,561 --> 00:05:55,980 - Ciao. - Ciao. 99 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Tutto bene? 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Sì, sto guardando i vestiti. 101 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Vestiti che sono… ben fuori dal nostro budget. 102 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Dobbiamo parlare del budget. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,993 - [Paul] Sì, che ne pensi? [mugugna] - Lo detesto. 104 00:06:09,744 --> 00:06:13,498 Ahimè, mia signora, io non sono che un umile funzionario civile, 105 00:06:13,581 --> 00:06:17,001 quindi lei pensi… pensi più in piccolo. 106 00:06:17,085 --> 00:06:20,171 - [Georgia annuisce sarcastica] - Pensi in miniatura. 107 00:06:20,254 --> 00:06:23,049 E i tuoi genitori? Cosa pensano di regalarci? 108 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Non il matrimonio. Che è quello che volevi. 109 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Georgia, ne abbiamo parlato, ok? Io non voglio soldi dai miei genitori. 110 00:06:29,889 --> 00:06:34,519 - Non li ho mai voluti e non li vorrò mai. - [annuisce] Chi ti ha pagato il college? 111 00:06:34,602 --> 00:06:36,896 E ricordami di chi è l'account di Netflix. 112 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia. 113 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Mi dispiace. Dico solo che se qualcuno vuole darti dei soldi, 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,653 non sono affari tuoi. 115 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 No, ha ragione. Nella vita ci si sposa una volta, 116 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 al massimo due se sei una puttanella. 117 00:06:48,616 --> 00:06:49,826 [Paul si schiarisce la voce] 118 00:06:49,909 --> 00:06:53,079 La bozza del piano finanziario a lungo termine che avevo chiesto? 119 00:06:53,162 --> 00:06:55,873 In poche parole, Wellsbury è molto costosa. 120 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 Sì, lo sapevamo. 121 00:06:57,667 --> 00:07:01,462 A quanto pare Cynthia non sbagliava, maggior parte del budget va alle scuole. 122 00:07:02,713 --> 00:07:06,050 - E cioè? Quanto va alle scuole? - Ottantanove milioni di dollari. 123 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 Oh! 124 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 [mugugna] Santo cielo. 125 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 [musica pop] 126 00:07:20,356 --> 00:07:22,525 [ragazza 1] Oh! Che ne pensi? [ride] 127 00:07:22,608 --> 00:07:25,486 [ragazza 2] Oh, mio Dio, Jess, lo adoro. 128 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 Allora, sappiamo già chi c'è nella limousine? 129 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 Derek si prende un Hummer. 130 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 [ragazza 2] Ma dai. 131 00:07:30,992 --> 00:07:33,995 - [ragazza 1] Oddio. Che emozione! - Lo so! Non ci credo. 132 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 È carino. 133 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Mi piace quel colore. 134 00:07:37,623 --> 00:07:40,168 - Grazie. - Sei qui per il ballo anche tu? 135 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Mamma. 136 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Ti prego, ti prego, mi compri questa borsetta? 137 00:07:47,216 --> 00:07:48,176 Mamma? 138 00:07:56,726 --> 00:08:00,021 [psicologa] Allora, la scorsa seduta ho saputo della tua infanzia 139 00:08:00,104 --> 00:08:01,522 e del perché sei qui. 140 00:08:02,023 --> 00:08:04,192 Quella era soltanto la punta dell'iceberg. 141 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 Dici che sei cresciuta in povertà. 142 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 Ti sei sentita trascurata? 143 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 No. No, questo non c'entra. 144 00:08:12,533 --> 00:08:14,327 Georgia si occupava di noi. 145 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 I suoi metodi erano discutibili. 146 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Ma questo che cosa c'entra con il mio autolesionismo? 147 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 Vogliamo trovare le cause scatenanti. 148 00:08:23,085 --> 00:08:26,255 Ora parliamo dell'ultima volta in cui è successo. 149 00:08:26,339 --> 00:08:27,840 Il giorno del Ringraziamento. 150 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 [psicologa] Ok. E cosa stava succedendo? 151 00:08:32,845 --> 00:08:33,888 [Ginny sospira] 152 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 [psicologa] Ricordi come ti sentivi quel giorno? 153 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 No. 154 00:08:39,810 --> 00:08:41,521 [inspira profondamente] 155 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 Percepisco che sei molto arrabbiata. 156 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti. 157 00:08:50,488 --> 00:08:51,447 [sbuffa] 158 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Mi dispiace. 159 00:08:53,824 --> 00:08:56,452 Dobbiamo capire come lavorare insieme. 160 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa. 161 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 Quindi mi devo fidare di lei? 162 00:09:02,375 --> 00:09:05,253 [psicologa] È un problema per te? Perché sembra di sì. 163 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 [esita] Non dev'esserlo? Per questo le persone vengono qui. 164 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 E tu? Perché sei venuta in terapia? 165 00:09:14,345 --> 00:09:15,304 Per stare meglio. 166 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 Per non farmi del male. 167 00:09:18,391 --> 00:09:20,476 [musica strumentale malinconica] 168 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Grazie. 169 00:09:25,356 --> 00:09:28,234 [psicologa] Sono degli strumenti che voglio farti provare. 170 00:09:28,317 --> 00:09:30,194 L'elastico è una distrazione. 171 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Quando senti che vuoi farti del male, 172 00:09:32,321 --> 00:09:35,533 tira l'elastico per distrarti e uscire da quel momento. 173 00:09:36,284 --> 00:09:39,579 Poi, quando sei fuori pericolo, scrivi cosa provi sul diario. 174 00:09:40,621 --> 00:09:44,250 E se, nonostante questo, desideri ancora farti del male, 175 00:09:44,792 --> 00:09:46,544 voglio che, invece, chiami me. 176 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Pensi che ce la farai? 177 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Mi devi promettere che proverai a farlo. 178 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 È inutile averteli dati, se non li userai. 179 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Sì, ci proverò. 180 00:09:59,348 --> 00:10:02,143 [psicologa] Ginny, è un bene che tu sia arrabbiata. 181 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 Ti concedi dei sentimenti. 182 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Ma tieni d'occhio le cause. 183 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 [musica pop] 184 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 [Ginny] Non ci vedo! 185 00:10:14,739 --> 00:10:17,158 [Georgia] Non ci vedi? Ah, ma dai. 186 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Ok. 187 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Ti fidi di me? Vieni. 188 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 [sirena di allarme] 189 00:10:39,597 --> 00:10:42,433 [ride] Mi dispiace, mia figlia l'ha preso per sbaglio. 190 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Non ci ho fatto caso. 191 00:10:43,768 --> 00:10:45,186 [commessa] Nessun problema. 192 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 [Georgia] Andiamo. 193 00:10:48,272 --> 00:10:49,982 [tintinnio di stoviglie] 194 00:10:51,067 --> 00:10:54,278 Sapevi che a casa di Edith Wharton si celebrano matrimoni? 195 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 The Mount. 196 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 Non è romantico? 197 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 Io… non immaginavo fossi una sua fan. 198 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Alcune del Neighborhood Club sono state invitate. 199 00:11:03,954 --> 00:11:05,331 E ne parlavano. 200 00:11:05,414 --> 00:11:09,085 Capisco. E, a proposito, mi dispiace che non sei entrata nel Club. 201 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 - So che ci tenevi tanto. - Non è finita finché non è finita. 202 00:11:14,006 --> 00:11:16,759 Non voglio sapere cos'hai in mente. [affetta con coltello] 203 00:11:16,842 --> 00:11:19,512 Senti… E invece un fienile? 204 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - Un fienile? - Sì, un suggestivo e rustico fienile. 205 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - Con i maiali? - No, niente maiali. 206 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Ascolta, il mio amico e sua moglie hanno trovato un fienile nel Maine 207 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 e si sono sposati lì, era… era bellissimo. 208 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 - Adoro i maiali. - Fai i compiti, tu. 209 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Non voglio essere convocata per altri “incontri”. 210 00:11:39,156 --> 00:11:41,492 [apertura e chiusura di porta] 211 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - Che cos'è questo? - È per Austin. 212 00:11:46,956 --> 00:11:48,124 [Georgia] Oh. 213 00:11:49,125 --> 00:11:51,919 [suona "No Negotiations" di Anna Sofia] 214 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Wow! Che bello! 215 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Paul, vuoi viziare questo bimbo? 216 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Cosa? No, non gliel'ho preso io. 217 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 [Austin] Grazie, l'adoro! 218 00:12:05,099 --> 00:12:07,893 [continua "No Negotiations" di Anna Sofia] 219 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Oh, ciao mamma, entra pure. 220 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 Hai frugato nella mia borsa? 221 00:12:25,202 --> 00:12:28,873 Hai usato il nome di Austin. Pensavo che anche a lui spettasse qualcosa. 222 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 L'ho fatto solo per necessità. 223 00:12:30,958 --> 00:12:34,295 Ti piace qui, ti piace questa casa? Perché per poco non la perdevamo. 224 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 E perché ce l'hai ancora? 225 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 Il mio merito creditizio è di 315. Come mai? 226 00:12:39,800 --> 00:12:43,304 [ride] Pensi di essere intelligente, ma stai giocando con il fuoco. 227 00:12:44,889 --> 00:12:46,640 Io non ho paura di te. 228 00:12:47,308 --> 00:12:48,350 Paura di me? 229 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 Io ho paura di te. 230 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Tu sei inaffidabile. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,234 [sbattere di porta] 232 00:12:57,777 --> 00:12:58,944 [sospira] 233 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 - Qual era il problema? - Cos'hai sentito? 234 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Niente, solo la porta. Litigavate? 235 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 No, non è niente. 236 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 [Marcus] Ok. 237 00:13:30,976 --> 00:13:34,355 - È un bel po' di niente. - Come sarebbe a dire? 238 00:13:34,939 --> 00:13:35,815 È che… 239 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 è difficile fare finta 240 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 che non ci sia niente. 241 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 Oh. 242 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 È dura per te, non è vero? 243 00:13:47,576 --> 00:13:50,955 [ride] Beh, se io sono così difficile, perché non te ne vai? 244 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - Che stai facendo? - Non sto facendo niente. 245 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 Sei tu che vieni qui e invadi i miei spazi ed è fastidioso. 246 00:13:57,127 --> 00:13:58,045 [inspira] 247 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Oh, meglio che vada. 248 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 [suona "DCMO" di Lu Kala] 249 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 Licenza per il campo da Pickleball, consegna a mano. 250 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 [sussulta] Che emozione. 251 00:14:34,623 --> 00:14:36,292 Oh, è meraviglioso. 252 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 - Grazie. - Di nulla. 253 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 - Ehm… A Paul va bene il The Mount? - [dissente] 254 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Senti, lo so che può essere azzardato il tentativo con Cynthia, ma pensavo… 255 00:14:47,011 --> 00:14:50,598 Non è niente di personale, Georgia. È solo la procedura, 256 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 c'è una lista d'attesa. 257 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 E ho a che fare con una piccola crisi. 258 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Il libro di poesie di Emily Dickinson è sparito. 259 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 Cosa? 260 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Già, guarda. Hanno forzato la serratura di notte. 261 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 [sussulta] Oh, no, è terribile. Chi farebbe una cosa simile? 262 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Beh, spero non uno dei nostri quattro membri, ma… 263 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 Magari è solo una burla. 264 00:15:09,575 --> 00:15:13,412 La Società Storica si riprenderà tutto ciò che abbiamo in prestito. 265 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 La reputazione dell'intero Club è a rischio. 266 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 Sono certa che presto lo troverete. 267 00:15:18,834 --> 00:15:20,836 [musica strimpellata ritmata] 268 00:15:23,005 --> 00:15:24,089 [brusio] 269 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Ehi, tutto ok? 270 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Sì, sto bene. 271 00:15:35,434 --> 00:15:36,936 [Ginny sospira] Mi dai il cambio? 272 00:15:37,603 --> 00:15:39,480 - [Padma] Ciao. - [Abby] Ciao, Padma. 273 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Potrei avere un latte al caramello salato? 274 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 - [Stacy] Cavolo, Bracia. - Ciao, ragazze. 275 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Ciao. - Ciao, Ginny 276 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Ciao. 277 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Qualcosa non va? - Direi tutto. 278 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 Abbiamo ricevuto le foto del casting. 279 00:16:06,840 --> 00:16:08,884 Qui sembro una pralina al cioccolato. 280 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Non è… così male. 281 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 A parte questo, cosa dice Beyoncé? 282 00:16:14,765 --> 00:16:16,976 Non puoi mettere luci blu su ragazze nere. 283 00:16:17,059 --> 00:16:19,228 - Punto. - [mugugna] La caucasità. 284 00:16:20,187 --> 00:16:22,690 E guarda cos'hanno fatto a Bryon. [mugugna] 285 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Oh, ancora carino però. 286 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Almeno vi abbinate. 287 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Ehi, che fate stasera? 288 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 Ci deprimiamo, credo. 289 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Io ho un'idea. 290 00:16:37,705 --> 00:16:38,622 [scampanellio] 291 00:16:38,706 --> 00:16:41,291 [Sophie ride] Si mangia così bene qui. 292 00:16:44,294 --> 00:16:47,798 [ragazzo] Non vedo l'ora. Carino, in effetti. Allora, cosa suggerisci? 293 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 - Il menù. - [Ginny] Ciao! 294 00:16:49,383 --> 00:16:50,217 Ciao, Ginny. 295 00:16:50,801 --> 00:16:52,970 [esita] Cosa… cosa vi servo, ragazzi? 296 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Possiamo avere queste patate fritte dolci? 297 00:16:55,431 --> 00:16:57,307 - [Sophie] Sì. [ride] - [ragazzo ride] 298 00:16:57,808 --> 00:16:59,518 [Sophie e ragazzo ridono] 299 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 - Sì, io… Ehm… Torno subito. - Certo. 300 00:17:08,902 --> 00:17:10,821 [Sophie e ragazzo ridono] 301 00:17:13,991 --> 00:17:17,161 [suona "Deck the Halls" di The Craig Gildner Sextet 302 00:17:17,244 --> 00:17:19,913 feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters] 303 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Ehi! Perché siete così cupi? 304 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 [entrambi] Non è niente. 305 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 - Sono una coppia di Grinch. - [ride] 306 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Già. 307 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Come sono andate le prove, eh? 308 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Beh, devo interpretare la brutta strega cattiva. 309 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Una delle mie battute è: “Le mie guance tremano di disprezzo”. 310 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Oh, divertente. 311 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 Mamma, è tragico. 312 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Non ci sono parti piccole, solo attori piccoli. 313 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Papà, è terribile. 314 00:17:52,237 --> 00:17:54,782 Volevo essere la protagonista, essere provocante 315 00:17:54,865 --> 00:17:57,034 e, magari, riconquistare Sophie. 316 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Devi dimenticarti di Sophie. 317 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Mamma, è la cosa più insensibile che potessi dirmi. 318 00:18:02,706 --> 00:18:05,459 Io l'ho amata e non voglio dimenticarla. 319 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 È come se io dicessi a te di dimenticare papà. 320 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Non è proprio come dimenticare papà. 321 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Voi due siete così cattivi. 322 00:18:12,716 --> 00:18:15,719 Io ho il cuore a pezzi e piango, piango tutte le notti. 323 00:18:15,803 --> 00:18:17,012 Io non ti sento piangere. 324 00:18:17,096 --> 00:18:19,556 Oh, perché sei troppo impegnato a farti le seghe. 325 00:18:20,682 --> 00:18:21,975 [Ellen sospira] 326 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 E a te cosa preoccupa? 327 00:18:26,063 --> 00:18:27,815 Il riscaldamento globale. 328 00:18:29,149 --> 00:18:31,735 ABITI DA SPOSA 329 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 [tono di libero] 330 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 [vibrazione di telefono] 331 00:18:46,792 --> 00:18:49,503 - Ciao. - Pervinca, lavanda o cardo? 332 00:18:49,586 --> 00:18:52,422 L'ultimo ha un non so che di erotico, ma può andare bene. 333 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Puoi ripetere? 334 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 Scelgo il colore del mio matrimonio. 335 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Ah! 336 00:18:57,136 --> 00:19:00,430 Ah, volevo sapere se ti andrebbe di venire. 337 00:19:00,931 --> 00:19:03,267 Oh, Peach… [esita] 338 00:19:03,350 --> 00:19:04,476 No, lo so. 339 00:19:05,477 --> 00:19:06,395 Lo so. 340 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 Non credo di potere. 341 00:19:09,648 --> 00:19:11,316 Si, lo capisco, è che… 342 00:19:12,067 --> 00:19:15,195 è strano se penso che sei uno dei miei unici amici. 343 00:19:15,279 --> 00:19:17,322 No. No, non è strano. 344 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Significhi molto per me, lo sai. 345 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 Io ti amo. 346 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 E ti amerò sempre. 347 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Sì. Anche io. 348 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Che divertimento, eh? 349 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 È proprio per questo che non posso venire. 350 00:19:35,299 --> 00:19:36,592 Sì, è che io… 351 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 non ho una vera famiglia, lo sai, e mi resti solo tu. 352 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 [inspira] 353 00:19:44,641 --> 00:19:45,642 [espira] Cardo. 354 00:19:46,643 --> 00:19:50,522 Sì, tu dici? - Decisamente. Fidati del fotografo. 355 00:19:50,606 --> 00:19:52,608 Ok, ora le decorazioni dei tavoli. 356 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Senti, sto cercando di essere comprensivo, ma… 357 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Ok, bene. 358 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 Basta matrimonio, facciamo i co-genitori. 359 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio. 360 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 [Bracia e Ginny ridono] 361 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 Beh, Belzebù e Bracia sono appena arrivate, quindi io vado. 362 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 Ginny è da te? 363 00:20:09,958 --> 00:20:11,668 Oh, ehi, chi è Bracia? 364 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Pronto? 365 00:20:15,380 --> 00:20:19,343 La ringrazio molto, signor Miller. Qui è meraviglioso. 366 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Ehi, figurati. 367 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Sei in ottime mani, mio padre è il migliore. 368 00:20:23,430 --> 00:20:24,932 [Bracia] Ma certo. 369 00:20:25,015 --> 00:20:26,850 Ehm, dov'è stata fatta questa? 370 00:20:26,934 --> 00:20:30,520 L'ho fatta per il National Geographic nel mio ultimo viaggio in India. 371 00:20:30,604 --> 00:20:32,773 Oh, forte. 372 00:20:32,856 --> 00:20:35,817 - E, quindi, dove altro è stato? - Ovunque. 373 00:20:35,901 --> 00:20:38,153 Oh, sì. Nei posti più pericolosi: 374 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 dalla catena dell'Himalaya ai bar di biker della Georgia. 375 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Papà, questo va nel libro dei record. 376 00:20:43,742 --> 00:20:45,118 Ok, ci siamo. 377 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Pronti. 378 00:20:49,248 --> 00:20:50,999 [si schiarisce la voce] 379 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Ehi, fa' quello che ti senti, ok? 380 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Porta in alto le spalle. 381 00:21:01,551 --> 00:21:04,429 - [Zion] Ora lasciale andare. Respira. - [espira] 382 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 - Non hai mai provato gioia. - [otturatore] 383 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 [Ginny] Sì, ora fissa me. 384 00:21:10,769 --> 00:21:11,728 Tu mi odi. 385 00:21:11,812 --> 00:21:12,896 - [otturatore] - [Ginny] Ok. 386 00:21:12,980 --> 00:21:15,732 - Ora hai una gamba rotta e ti fa male. - [otturatore] 387 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 [Ginny] Ma un male sopportabile, quindi sei imbronciata. 388 00:21:18,652 --> 00:21:19,778 [otturatore] 389 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Sì! 390 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Ginny, va' anche tu. 391 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 - Cosa? - Ginny, vieni qui, ti prego. 392 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Ok. 393 00:21:31,540 --> 00:21:34,376 [suona "You're The One" di Kaytranada & Syd] 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 [otturatore] 395 00:21:36,795 --> 00:21:37,671 [otturatore] 396 00:21:39,006 --> 00:21:40,924 [otturatore] 397 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 [otturatore] 398 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Ok. Sì, usiamoli. 399 00:21:48,056 --> 00:21:50,934 [otturatore] 400 00:21:52,060 --> 00:21:52,936 [otturatore] 401 00:21:54,730 --> 00:21:55,605 [otturatore] 402 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Ginny, vieni qui. 403 00:21:58,358 --> 00:22:00,986 [continua "You're The One" di Kaytranada & Syd] 404 00:22:01,069 --> 00:22:03,739 [otturatore] 405 00:22:04,239 --> 00:22:06,700 [otturatore] 406 00:22:10,704 --> 00:22:12,748 Oh, mio Dio. 407 00:22:14,333 --> 00:22:15,417 [Bracia espira] 408 00:22:19,296 --> 00:22:20,172 No! 409 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 È ovunque! Mi perseguita. 410 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Oh, ma… è bellissima! 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Cioè, tutte e due, intendo. 412 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 [Hunter] Non avrei dovuto vederla così bella oggi, 413 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 non avrei dovuto guardare. 414 00:22:33,977 --> 00:22:36,313 [versi di dolore] 415 00:22:36,396 --> 00:22:39,024 - Che c'è? Che c'è? - Ho i crampi. 416 00:22:39,107 --> 00:22:40,442 E ti sei vestita di bianco? 417 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Lo so, ok. Non ricordarmelo. 418 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - [Brodie] Vuoi un Advil? - [con tono scocciato] No. 419 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Una museruola? 420 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Smettila, non mi provocare. 421 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Press, non ci sai fare con il ciclo. 422 00:22:54,039 --> 00:22:55,499 [Hunter al microfono] Pronti? 423 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 - [Brodie] Pronti. - Ok, andiamo. 424 00:22:59,753 --> 00:23:01,755 [musica indie pop] 425 00:23:05,425 --> 00:23:08,595 [in inglese] ♪ Ricordi le difficoltà Che abbiamo avuto? ♪ 426 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 ♪ Ripensandoci ora Non sembrano terribili ♪ 427 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 ♪ Tuttavia ♪ 428 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 ♪ Voglio che tu sappia ♪ 429 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 ♪ Che non rimpiango niente Di ciò che abbiamo fatto ♪ 430 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 ♪ Perché siamo sempre stati ragazzi Fin dall'inizio ♪ 431 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 ♪ E se potessi parlare ♪ 432 00:23:31,660 --> 00:23:32,702 ♪ Ti direi ♪ 433 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 ♪ Che non mi fai bene ♪ 434 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 ♪ L'amore è un veleno Per cui non c'è cura ♪ 435 00:23:43,046 --> 00:23:46,758 ♪ Perciò me ne vado Non ce la faccio più ♪ 436 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 ♪ Fuggirò in una valle aperta ♪ 437 00:23:54,099 --> 00:23:57,352 ♪ Perché non trovo Una ragione per restare ♪ 438 00:23:59,521 --> 00:24:03,233 ♪ Restare qui ora Sembra un gioco da ragazzi ♪ 439 00:24:13,952 --> 00:24:16,079 [canzone finisce] 440 00:24:16,163 --> 00:24:19,499 [esita] Hunter, che succede? Stai bene? 441 00:24:19,583 --> 00:24:20,750 Che c'è? 442 00:24:21,251 --> 00:24:23,086 Non era dedicata a qualcuno. 443 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 No, no, no. Ragazzi, forza, supportiamo la band! Coraggio! 444 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 - [tutte esultano] - [Max] Bel lavoro! 445 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 - [Max] Una grande canzone. - Davvero bella! 446 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 - Triste, ma grande! - [Norah] Grande. 447 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Jordan, senti, eri fuori tempo sul ritornello. 448 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Dai, sono fattissimo di erba al momento. 449 00:24:38,685 --> 00:24:40,270 - [Jordan] Io… Io… - [sospira] 450 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Oh, bambolina, ne vuoi una? Magari ti fa bene per i crampi! 451 00:24:43,482 --> 00:24:44,983 [mugugna] 452 00:24:45,066 --> 00:24:47,277 Ehi, quanto devo essere fatta 453 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 per arrivare a non pensare mai più a niente? 454 00:24:51,198 --> 00:24:52,449 [esita] 455 00:24:53,783 --> 00:24:55,785 [musica R&B] 456 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 È stato davvero bello, grazie. 457 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Non c'è di che. 458 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 Sono contento che tu abbia fatto nuove amicizie. 459 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 È per dire: “Finalmente amiche nere”? 460 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Come vanno le cose con la dottoressa Lily? 461 00:25:09,799 --> 00:25:12,177 Vuole che scriva i miei sentimenti su un diario. 462 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 Cosa dovrei mai scriverci? 463 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 Ci sei, Dio? Sono io, Ginny. 464 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 Caro diario, oggi mi voglio bruciare. 465 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 E che dici della poesia? Non ti è piaciuto comporre per quella gara? 466 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 Sì, ma non ho vinto. 467 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 [Zion] Perché è con la terapia che si vince. 468 00:25:26,942 --> 00:25:30,111 Senti, il tuo componimento era bellissimo e veniva dal cuore. 469 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 Perché non ci provi? 470 00:25:33,073 --> 00:25:36,034 [sospira] Caro diario, oggi voglio bruciare. 471 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Quando, dimmi, potrò mai imparare? 472 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 Dio! È guarita. È un miracolo. 473 00:25:41,373 --> 00:25:44,960 Grazie a Dio, Grazie Freud. Grazie Amanda Gorman. 474 00:25:47,420 --> 00:25:49,172 [Zion] Eccolo, il sorriso. 475 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 È bello vedere quel sorriso. 476 00:25:54,636 --> 00:25:56,596 Grazie di non averlo detto a mamma. 477 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Ehi, io voglio solo che tu stia bene. 478 00:26:01,560 --> 00:26:04,479 [suona "Zanzibar" di Kamaliza] 479 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA - BUONGIORNO ANCHE A TE 480 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 VORREI POTERTI DIRE 481 00:26:32,924 --> 00:26:35,510 [continua "Zanzibar" di Kamaliza] 482 00:26:41,891 --> 00:26:44,728 [Georgia in lontananza] Ginny! Abbassa la musica. 483 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 [musica aumenta di volume] 484 00:26:53,361 --> 00:26:55,405 [Georgia in lontananza] Non farmi salire. 485 00:27:07,459 --> 00:27:09,461 [canzone continua in cuffia] 486 00:27:16,593 --> 00:27:17,969 [sospira] 487 00:27:23,558 --> 00:27:26,061 - [canzone continua in cuffia] - [brusio] 488 00:27:27,020 --> 00:27:29,022 [canzone ritmata in cuffia] 489 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Così è triste. 490 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - Sei già in pausa pranzo? - No, ho chimica. 491 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 - Non mi va di parlare. - Ma certo. 492 00:27:57,926 --> 00:27:59,302 [sospira] 493 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Mi dispiace. 494 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 - Cosa? - Mi dispiace. 495 00:28:02,555 --> 00:28:04,391 - Cosa? - Ok, sì. 496 00:28:08,144 --> 00:28:10,438 - Cosa scrivi? - Poesie. 497 00:28:10,522 --> 00:28:11,398 [verso schifato] 498 00:28:11,481 --> 00:28:13,316 L'ho detto a voce alta e lo detesto. 499 00:28:13,400 --> 00:28:14,776 Perché? La poesia è forte. 500 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Ne hai una? 501 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 [Ginny] Una poesia? 502 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Sì. 503 00:28:25,745 --> 00:28:26,955 [sospira] 504 00:28:27,038 --> 00:28:28,498 Ok… [esita] 505 00:28:29,749 --> 00:28:31,918 Dammi una parola, quella che vuoi. 506 00:28:32,001 --> 00:28:32,919 [esita] 507 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Natale. 508 00:28:37,132 --> 00:28:38,007 Natale? 509 00:28:38,091 --> 00:28:39,634 - Sì. - Non fa rima con niente. 510 00:28:39,718 --> 00:28:41,636 - Esiste il verso libero. - Sì, lo so. 511 00:28:42,387 --> 00:28:44,681 Natale. Natale. 512 00:28:44,764 --> 00:28:47,058 Natale è come Halloween. 513 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Mi perseguita. 514 00:28:48,476 --> 00:28:50,854 - Mi piace questa. - Sta' zitto, sto componendo. 515 00:28:50,937 --> 00:28:53,022 Natale è come Halloween. 516 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Mi perseguita. 517 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 L'aria è stantia, la muffa non va via… 518 00:28:57,777 --> 00:29:00,613 - E che astice sia. Vedi che c'è la rima? - [annuisce] 519 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 In tua assenza, tutto è indolenza. 520 00:29:06,619 --> 00:29:08,121 Niente ti soddisfa. 521 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 Tornerai mai? 522 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Sono pazza o nego l'evidenza? 523 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 Ecco un brivido. Polvere al vento. 524 00:29:16,796 --> 00:29:19,883 Sono stupida? Certo. Ma, in fondo, è perché non mi accontento. 525 00:29:19,966 --> 00:29:20,967 [Marcus] Oh, merda. 526 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Testarda rimango ferma in un punto senza voler mai liberarmi. 527 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 Non voglio lasciare lo spazio dov'eri solito guardarmi. 528 00:29:28,266 --> 00:29:30,852 Ti do tempo per tornare da me e farlo bene. 529 00:29:30,935 --> 00:29:33,021 Ma non tornerai, perché non ti conviene. 530 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Non dopo quella notte. 531 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Non dopo quelle lotte. 532 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Ma certo che torno. Eccomi. 533 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 - Non parlavo di te. È solo una poesia. - Ok. 534 00:29:41,321 --> 00:29:42,322 Quindi… 535 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 Natale è come Halloween. 536 00:29:50,997 --> 00:29:52,123 Mi perseguita. 537 00:29:57,086 --> 00:29:59,005 È disgustoso. [ride] 538 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Glielo succhierai? Sai, sembra che tu voglia. 539 00:30:02,884 --> 00:30:04,886 [espira] Sparisci, Max. 540 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Vaffanculo, Marcus. 541 00:30:08,932 --> 00:30:09,849 Oh. 542 00:30:10,600 --> 00:30:13,102 - Ehi, Max, posso parlarti un attimo? - No, grazie. 543 00:30:13,186 --> 00:30:15,563 Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che… 544 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 che ero al Blue Farm ieri e ho visto Sophie là. 545 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 Cosa? 546 00:30:19,192 --> 00:30:22,612 Aveva appuntamento con un ragazzo e volevo che lo sapessi da me prima… 547 00:30:22,695 --> 00:30:23,613 Vaffanculo, Abby. 548 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 - Questo è troppo perfino per te. - Oh, no, Max, io non… 549 00:30:27,450 --> 00:30:29,452 No, ti prego, lasciami in pace. 550 00:30:31,079 --> 00:30:33,081 [suona "The Best" di Erica Banks] 551 00:30:36,543 --> 00:30:38,795 Ti va se saltiamo la lezione e andiamo a fumare? 552 00:30:39,712 --> 00:30:41,381 [esita] Sì. 553 00:30:49,097 --> 00:30:51,099 [musica ritmata rilassante] 554 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 È veramente carino. 555 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Cosa? La mia camera? 556 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 [esita] 557 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Ok. 558 00:31:08,366 --> 00:31:12,036 Se potessi somigliare a chiunque nel mondo, a chi vorresti somigliare? 559 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 Non lo so. A Willow Smith. 560 00:31:14,455 --> 00:31:16,249 - E tu? - Oh, a Hailey Bieber. 561 00:31:16,332 --> 00:31:19,335 Facile, è una regina. È un privilegio esistere nello stesso momento 562 00:31:19,419 --> 00:31:21,004 in cui lei esiste 563 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 [ride] Vero. 564 00:31:30,388 --> 00:31:32,140 - [Ginny] Grazie. - Figurati. 565 00:31:32,682 --> 00:31:36,227 [Abby si schiarisce la voce] Scopa, sposa, uccidi. 566 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 567 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 [tossisce, verso schifato] 568 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Dai. 569 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - [Abby] Forza. - Che schifo. 570 00:31:43,776 --> 00:31:45,153 - [ride] - [Ginny] Ok. 571 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - Ok. Sco… Scopo Brodie. - Sì, come no. 572 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Ucci… Uccido Press. - Sì, certo. 573 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 E mi sposo Jordan. 574 00:31:53,161 --> 00:31:56,581 - [ride] Oh! - [Ginny] Jordan. Sposerei Jordan. 575 00:31:56,664 --> 00:31:58,082 [ridono] 576 00:32:02,670 --> 00:32:04,589 [Ginny] Hai un supermercato lì dentro. 577 00:32:04,672 --> 00:32:07,842 Oh, cerco di uscire da queste quattro mura il meno possibile. 578 00:32:07,926 --> 00:32:11,512 Sai, è tutto così strano con mia madre negli ultimi due giorni. 579 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 È stranamente tranquillo. 580 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Mi dispiace. 581 00:32:16,392 --> 00:32:19,145 Non è colpa tua. È mio padre che se n'è andato. 582 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Sì, ma è una merda e lo capisco. 583 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Già. 584 00:32:24,108 --> 00:32:28,780 [espira] Beh, forse finisco per scoparmi un bel po' di tipi 585 00:32:28,863 --> 00:32:31,783 e sarà tutta colpa sua se sviluppo certi complessi. 586 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 A proposito… 587 00:32:36,579 --> 00:32:39,749 Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero? 588 00:32:40,708 --> 00:32:43,503 - Giusto? - [ride] Sì, credo di sì. 589 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 È definitivo. 590 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 Sì, cioè, parliamo e… 591 00:32:48,049 --> 00:32:49,092 spesso dorme da me. 592 00:32:49,175 --> 00:32:51,177 Oh, scandaloso! 593 00:32:51,260 --> 00:32:54,305 - No, no, no. Non è… Non è così. - Cosa vuoi dire? 594 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 No, è carino. È carino. Lui è… 595 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 è… 596 00:32:59,060 --> 00:33:01,062 - È… - Ti piace sul serio, eh? 597 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 Sì. 598 00:33:04,148 --> 00:33:08,444 Dobbiamo fondare una girl band chiamata “Problemi con papà". 599 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 E restare incinte insieme. 600 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 Ma se io rimanessi incinta, Georgia mi ripudierebbe. 601 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 [Abby ride] 602 00:33:13,950 --> 00:33:18,162 - Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe. - Quando rimarremo incinta, come saremo? 603 00:33:18,913 --> 00:33:20,748 - [Ginny mugugna] - [Abby grugnisce] 604 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Sexy. 605 00:33:26,129 --> 00:33:27,088 [sospira] 606 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Sei bellissima, lo sai? 607 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 [verso schifato] 608 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 È impensabile per me che tua madre sia rimasta incinta così giovane. 609 00:33:37,098 --> 00:33:39,434 Alla nostra età. Potrebbe capitare anche a noi, 610 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 ma io non faccio sesso perché trovo tutti orribili. 611 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 - E non per sparlare… - Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure. 612 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Maxine è proprio… 613 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 - Dillo. - Una super… puttana. 614 00:33:54,615 --> 00:33:56,659 Grazie, lo so. Sono d'accordo. 615 00:33:57,243 --> 00:33:59,370 Sì, ma tu devi pensare a te. 616 00:33:59,454 --> 00:34:01,080 Capisci che intendo? Pensa a te. 617 00:34:01,956 --> 00:34:04,417 - [Abby sbuffa] - [suona "Blondes" di Peach PRC] 618 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Odio Norah, è sempre d'accordo con tutto ciò che dice Maxine. 619 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Lo so. È tagliente. 620 00:34:10,590 --> 00:34:13,301 E detesto Hunter che incolpa me per ciò che è successo. 621 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Io odio Press. È soltanto… soltanto un bugiardo psicopatico. 622 00:34:19,182 --> 00:34:21,100 - Lui mi spaventa veramente. - Ma che… 623 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 Però anche tu, quindi… 624 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Io ti spavento? 625 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Oh, moltissimo. Sì, davvero. 626 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 [Ginny] Ok, ok… 627 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 - [Abby grida] - [Ginny] Spostati! 628 00:34:32,528 --> 00:34:34,447 [entrambe ridono] 629 00:34:34,530 --> 00:34:35,990 [Abby] Hai paura, Miller? 630 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 Ti senti meglio? 631 00:34:38,951 --> 00:34:40,119 Tu che dici? 632 00:34:40,995 --> 00:34:42,330 [espira] 633 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 Vuoi fare una pazzia? 634 00:34:45,708 --> 00:34:46,959 [esita] 635 00:34:48,044 --> 00:34:51,672 Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa? 636 00:34:51,756 --> 00:34:54,008 [continua "Blondes" di Peach PRC] 637 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Questo è un esempio di come tu mi spaventi. 638 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie. 639 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 L'ho scoperto con Venmo. 640 00:35:10,149 --> 00:35:11,984 - Mi dispiace tesoro. - Non capisco. 641 00:35:12,068 --> 00:35:14,904 Insomma, come può passare da me a lui così in fretta? 642 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 Ci siamo appena lasciate. Mi sento stupida. 643 00:35:17,240 --> 00:35:20,326 Di sicuro supererai questa cosa più in fretta di quanto credi. 644 00:35:20,409 --> 00:35:22,578 Non sei molto di supporto. 645 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 Io non sono di supporto? 646 00:35:27,291 --> 00:35:30,586 [suona "Cross My Heart I Hope U Die" di Meg Smith] 647 00:35:54,986 --> 00:35:56,195 [canzone si interrompe] 648 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 Ginny Miller. Abby Littman. 649 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Avete saltato la lezione? 650 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Con me, prego. 651 00:36:09,500 --> 00:36:11,002 [vibrazione di telefono] 652 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Pronto? 653 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Si, sono io. 654 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Ah, ok. 655 00:36:16,549 --> 00:36:18,759 Mi scusi, se Ginny dice che era dal dentista, 656 00:36:18,843 --> 00:36:19,927 perché chiama me? 657 00:36:20,011 --> 00:36:22,513 Insinua forse che mia figlia sta mentendo? 658 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 No, va bene. 659 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Lo capisco. Ovvio che dovete controllare. 660 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Ok. 661 00:36:32,607 --> 00:36:35,401 Certo, d'accordo. Grazie mille. 662 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 - Ciao! - [Georgia] Ciao! 663 00:36:41,908 --> 00:36:43,159 Ecco qua. 664 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Bene. Andiamo. 665 00:36:47,872 --> 00:36:49,874 [musica strumentale speranzosa] 666 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 [passi si avvicinano] 667 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Ehilà. [ride] 668 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Ciao mamma. 669 00:37:06,974 --> 00:37:10,686 So che stai attraversando un momento difficile, quindi… 670 00:37:10,770 --> 00:37:12,563 ti ho comprato un regalo. 671 00:37:14,023 --> 00:37:17,235 E con una bellissima ragazza sulla busta. 672 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Mamma! È davvero carino! [ride] 673 00:37:27,078 --> 00:37:28,913 Grazie, mamma. 674 00:37:28,996 --> 00:37:30,248 [Ellen mugugna] 675 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Ti voglio bene. 676 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 [Ellen] Ti voglio bene anch'io, tesoro. 677 00:37:35,169 --> 00:37:36,879 [musica strimpellata irriverente] 678 00:37:36,963 --> 00:37:38,923 Mi dispiace tanto presentarmi qui così, 679 00:37:39,006 --> 00:37:42,051 ma sembrava che Zach giocasse col nuovo videogioco di Austin 680 00:37:42,134 --> 00:37:43,344 e ora lui non lo trova. 681 00:37:43,427 --> 00:37:46,138 Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine. 682 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 Non ho avuto tempo di fare pulizie. Sono esaurita. [ride] 683 00:37:49,225 --> 00:37:50,851 E ora devo trovare il suo zaino. 684 00:37:50,935 --> 00:37:52,311 [esita] Ah, già. 685 00:37:58,484 --> 00:38:01,654 Accidenti se è crudele. Dovrebbero staccare la spina. 686 00:38:01,737 --> 00:38:05,825 Oh, sarebbe una vera grazia, ma noi non decidiamo per Dio. 687 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 [sussulta, sospira] 688 00:38:11,414 --> 00:38:14,083 - Mi dispiace così tanto. - Oh, non fa niente. 689 00:38:14,625 --> 00:38:16,460 [sussulta] E quello che cos'è? 690 00:38:17,962 --> 00:38:19,255 [sussulta] 691 00:38:19,338 --> 00:38:21,340 Oh, merda. [ansima] 692 00:38:21,424 --> 00:38:23,801 Oh, merda, merda, merda. 693 00:38:24,302 --> 00:38:25,803 Merda, merda! 694 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Hanno mandato una mail per questo. Deve averlo rubato. 695 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 - [Georgia sospira] - Sarai contenta. 696 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 No, sono onesta, no. 697 00:38:34,145 --> 00:38:36,689 So quanto è dura per un bambino perdere suo padre. 698 00:38:36,772 --> 00:38:39,984 Austin non ha parlato per un mese quando il suo è stato arrestato. 699 00:38:40,067 --> 00:38:43,321 Sì, stavo per dire che suo padre l'avrebbe sgridato, ma… 700 00:38:43,404 --> 00:38:44,864 non posso dirlo, vero? 701 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Senti, noi mamme dobbiamo restare unite. Ok? 702 00:38:49,493 --> 00:38:50,995 [con tono piatto] Sì, certo. 703 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 Io non sono un mostro, Cynthia. 704 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 Ah, ok, farò finta di niente. 705 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Che ne dici se prendo il libro e lo riporto al Club? 706 00:39:00,129 --> 00:39:02,673 Diremo che è arrivato al sindaco in forma anonima. 707 00:39:02,757 --> 00:39:04,967 - E Zach ne sarà fuori. - Lo faresti davvero? 708 00:39:05,051 --> 00:39:06,385 [Georgia] Ma certo! 709 00:39:07,762 --> 00:39:10,931 E poi tu, magari, tu farai qualcosa in cambio per me. 710 00:39:13,184 --> 00:39:14,769 [musica country] 711 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Non si mangia, se non si è in pausa. 712 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Sei fatta? 713 00:39:27,823 --> 00:39:30,576 - No. - Sei completamente fatta. 714 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Che cosa ti sta succedendo? 715 00:39:34,747 --> 00:39:35,998 [Ginny] Sto bene. 716 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 Hai un altro appuntamento? 717 00:39:40,044 --> 00:39:41,337 [Joe sospira] 718 00:39:44,215 --> 00:39:46,842 Caspita. Il duro Joe. 719 00:39:47,426 --> 00:39:50,179 - [annuisce] Sì, sono fatta. - [Padma] Già. 720 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 Marcus ti fa un certo effetto. 721 00:39:53,307 --> 00:39:55,601 Magari faccio io un certo effetto a lui. 722 00:39:56,811 --> 00:39:58,687 Senti, posso chiederti una cosa? 723 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 Cos'è successo tra te e Hunter? 724 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Perché alle prove era molto, molto triste. 725 00:40:07,113 --> 00:40:08,531 Perché? Cos'ha detto? 726 00:40:09,031 --> 00:40:10,366 Ha scritto una canzone. 727 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 No. Non un'altra canzone. 728 00:40:13,619 --> 00:40:17,081 È terribile quando stai con qualcuno e fra i due il più coinvolto sei tu. 729 00:40:17,164 --> 00:40:18,958 Io ero coinvolta con Hunter. 730 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Ma con Marcus lo ero di più. 731 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Scusa. 732 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Beh… 733 00:40:28,300 --> 00:40:30,636 Capisco perché Hunter è così turbato. 734 00:40:31,345 --> 00:40:35,141 Sì, sono quella cattiva che ha tradito il perfetto Hunter, ok? 735 00:40:35,224 --> 00:40:38,686 Sono il nemico, il male. Oh, è così fico detestare Ginny. 736 00:40:38,769 --> 00:40:41,981 Non ero solo io, sai. Lui non è del tutto senza colpa. 737 00:40:42,064 --> 00:40:44,150 Non voglio arrabbiarmi con te, è che… 738 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 È difficile per me, sai? 739 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 E non posso parlare di quello che succede neanche con la mia terapeuta. 740 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 Sì, sono in terapia ora. 741 00:40:53,868 --> 00:40:57,830 [sospira] Non so perché te lo dico, è che sono davvero fatta. 742 00:41:04,211 --> 00:41:05,880 Non penso tu sia cattiva. 743 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Grazie. 744 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Beh, ce l'ho fatta. Sono nel Neighborhood Club. 745 00:41:15,848 --> 00:41:16,932 Sul serio? 746 00:41:17,016 --> 00:41:19,643 [ride] Nonostante le critiche di Cynthia? 747 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Ha cambiato idea. Poverina, ne sta passando così tante. 748 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 E posso sapere come hai fatto? 749 00:41:26,358 --> 00:41:29,737 Non importa, non importa. Come al solito, ottieni quello che vuoi. 750 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 - E la cosa ti rende felice, eh? - Molto felice. 751 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 È tutto perfetto. 752 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 I tuoi capelli! 753 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Ti piacciono? 754 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Li detesto. 755 00:41:48,547 --> 00:41:50,841 [Georgia] Signorina, non così in fretta. 756 00:41:50,925 --> 00:41:53,761 Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto. 757 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 Dov'eri? Sicuro non dal dentista. 758 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Ho saltato la lezione per fumare erba. È questo che vuoi sentire? 759 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Oh, sì. È il mio sogno. 760 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Davvero vuoi che Paul resti? 761 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Ho finito, posso andare. 762 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 Noi stiamo per sposarci e Paul resta per tutto. 763 00:42:10,694 --> 00:42:13,072 Ne sei sicura? Per tutto? 764 00:42:13,155 --> 00:42:15,157 [musica tesa] 765 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Vai in camera tua. 766 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - [Georgia] Subito. - Perché? 767 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 Siamo una famiglia così felice. Tu, io, Paul, Austin, Mary. 768 00:42:24,792 --> 00:42:26,794 [musica tesa si intensifica] 769 00:42:33,884 --> 00:42:35,553 [ride] Chi è Mary? 770 00:42:36,345 --> 00:42:39,181 - [respira profondamente] - [musica tesa continua] 771 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 [ansima] 772 00:42:44,979 --> 00:42:46,855 [musica tesa in crescendo] 773 00:42:47,439 --> 00:42:48,899 - Ehi! - [ansima] 774 00:42:50,734 --> 00:42:52,111 [apertura di porta] 775 00:42:57,992 --> 00:43:01,036 [respira affannata] 776 00:43:04,707 --> 00:43:05,916 [tira su col naso] 777 00:43:07,084 --> 00:43:09,336 [continua a respirare affannata] 778 00:43:13,299 --> 00:43:14,842 [piange] 779 00:43:34,320 --> 00:43:35,696 [ansima] 780 00:43:37,531 --> 00:43:39,366 Cosa rende una persona cattiva? 781 00:43:40,993 --> 00:43:41,994 Una persona cattiva? 782 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Già. 783 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Credo il voler fare brutte cose. 784 00:43:46,707 --> 00:43:50,002 E se fa queste cose pensando che deve? 785 00:43:50,085 --> 00:43:53,714 [esita] Credo sia difficile che le cose siano così nette, 786 00:43:54,298 --> 00:43:56,925 belle o brutte. Di solito è una via di mezzo. 787 00:43:57,009 --> 00:44:01,096 E se fosse una cosa decisamente terribile? C'è… C'è redenzione per quello? 788 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Mi servono dettagli. 789 00:44:08,771 --> 00:44:09,855 [Ginny espira] 790 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 È mia mamma. 791 00:44:16,403 --> 00:44:20,324 Lei ha fatto qualcosa di davvero terrificante. 792 00:44:21,367 --> 00:44:23,202 Non riesco neanche a parlarne. 793 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 Immagina la cosa peggiore che si possa fare. 794 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 Che ha fatto, ha ucciso qualcuno? 795 00:44:31,877 --> 00:44:32,711 Oh. 796 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Ok. 797 00:44:37,508 --> 00:44:38,801 Merda. [esita] 798 00:44:40,594 --> 00:44:41,929 Qualcosa è cambiato, vero? 799 00:44:42,638 --> 00:44:45,683 Senti io… io lo so, è brutto e terribile 800 00:44:45,766 --> 00:44:48,644 e adesso c'è una specie di tensione fra noi. 801 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 No, ma dai. 802 00:44:50,437 --> 00:44:51,522 Questa è mia madre. 803 00:44:51,605 --> 00:44:55,359 Lei è la donna che mi ha messa al mondo e lei ha fatto questa… 804 00:44:55,859 --> 00:45:01,156 [con voce spezzata] cosa… questa cosa davvero orribile e… [inspira] 805 00:45:01,865 --> 00:45:03,200 E chi altro lo sa? 806 00:45:03,701 --> 00:45:04,827 Non lo so. 807 00:45:06,161 --> 00:45:09,331 C'è un detective, un investigatore privato. 808 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Chi ha ucciso? 809 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - Oddio! - Che c'è? 810 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Chi ha ucciso? E questa è una domanda normale? 811 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 No, non è normale. 812 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 Non mi piace la tua calma. Mi fa venire i brividi. 813 00:45:23,637 --> 00:45:27,099 Come fai a essere così calmo dopo quello che ti ho appena detto? 814 00:45:27,725 --> 00:45:28,600 [sospira] 815 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 Non la credo capace, tua madre… 816 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 - Lei è… - Psicopatica. 817 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Una forte. 818 00:45:36,567 --> 00:45:39,653 Penso che abbatta tutto ciò che la intralcia. Quindi… 819 00:45:40,112 --> 00:45:40,988 ha un senso. 820 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Niente ha senso. Mi prendi in giro? 821 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 - Davvero, niente ha senso. - Ehi. Respira. 822 00:45:49,747 --> 00:45:50,998 Io sono così? 823 00:45:53,250 --> 00:45:54,126 Sono una forte? 824 00:45:55,711 --> 00:45:56,670 [Marcus] Lo sei? 825 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 Non lo so. 826 00:46:05,220 --> 00:46:06,889 - Chi ha ucciso? - [sussulta] 827 00:46:09,183 --> 00:46:10,392 Il mio patrigno. 828 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 Era un brav'uomo? 829 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 No, non proprio. 830 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Ok, allora. 831 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 Cosa? 832 00:46:21,278 --> 00:46:22,446 "Ok, allora"? 833 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 Cioè, va bene così? Non era bravo quindi, oh, oh, doveva morire? 834 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Sembra che tu voglia che io mi arrabbi con te. 835 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Non sei stata tu. 836 00:46:30,788 --> 00:46:34,124 No, lo so, però mi sento come se fossi stata io. 837 00:46:37,169 --> 00:46:38,545 Come lo ha fatto? 838 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Veleno. 839 00:46:42,508 --> 00:46:44,426 - Beh, fico. - Marcus. 840 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 Merda, non… 841 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 Non ci credo che lei abbia ucciso qualcuno. 842 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Già. 843 00:46:56,355 --> 00:46:58,357 [musica strumentale cupa] 844 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 [Marcus] Ehi. 845 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - Ginny. No, aspetta. - [Ginny] Io non voglio pensare. 846 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 No. Ehi. No. 847 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Non ora. 848 00:47:16,875 --> 00:47:19,461 - [Ginny] Non importa. Lascia stare. - No, ehi, dai. 849 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 - Hai ragione, devo andare. - Ginny. 850 00:47:21,338 --> 00:47:23,173 - No, lasciami. - Ginny. Basta. Basta. 851 00:47:23,257 --> 00:47:24,758 [Ginny ansima] 852 00:47:26,635 --> 00:47:28,178 [tira su col naso] 853 00:47:29,680 --> 00:47:31,390 [ansima] 854 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Mi chiedo come ci si sente… 855 00:47:38,981 --> 00:47:40,190 quando… 856 00:47:40,274 --> 00:47:43,569 [sussulta] …non si ha più aria nei polmoni, quando… 857 00:47:45,320 --> 00:47:49,533 [tira su col naso, inspira affannata] …sai che si tratta del tuo ultimo respiro. 858 00:47:50,117 --> 00:47:51,660 - [Ginny piange] - Andiamo. 859 00:47:51,743 --> 00:47:52,911 Coraggio. 860 00:47:52,995 --> 00:47:54,079 [Ginny singhiozza] 861 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok? Promettimelo. 862 00:48:01,587 --> 00:48:02,588 Non lo farò. 863 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 [Marcus] Vieni qui. 864 00:48:09,428 --> 00:48:11,722 - [Ginny singhiozza] - È tutto ok. 865 00:48:12,723 --> 00:48:14,558 [singhiozza] 866 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Non voglio essere come lei. 867 00:48:18,979 --> 00:48:21,148 Non voglio essere una donna forte. 868 00:48:23,442 --> 00:48:25,444 [musica pop-rock] 869 00:48:57,809 --> 00:49:00,312 - [chiusura di portiera] - [musica si interrompe] 870 00:49:09,321 --> 00:49:10,948 Perché l'hai fatto, mamma? 871 00:49:11,448 --> 00:49:14,826 Non fare domande per le quali non vuoi avere risposte. 872 00:49:15,494 --> 00:49:17,537 [inspira] Io devo sapere. 873 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Per te. 874 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 Per me. 875 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Per la mia famiglia. 876 00:49:25,837 --> 00:49:27,839 Non l'ho fatto certo a cuor leggero. 877 00:49:29,132 --> 00:49:32,594 Non sono fiera di come ci sono arrivata, ma adesso sono qui. 878 00:49:34,388 --> 00:49:36,765 Non ho mai detto di essere una brava persona. 879 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 Sei la mia mamma. 880 00:49:39,643 --> 00:49:42,104 Devo credere che tu sia una brava persona. 881 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Sarebbe bello, eh? 882 00:49:44,648 --> 00:49:46,149 Fosse così semplice. 883 00:49:48,026 --> 00:49:49,736 Vuoi sapere perché l'ho fatto? 884 00:49:50,362 --> 00:49:53,073 Io non so se ho mai creduto di avere altre opzioni. 885 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Potevi non ucciderlo. 886 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 Non uccidere è un'opzione. 887 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 Almeno provi rimorso? 888 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Non c'era nessuno che mi proteggesse, Ginny. 889 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Nessuno. 890 00:50:05,085 --> 00:50:08,130 Non hai idea di quanto sei fortunata ad avermi, ucciderei per te. 891 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 Sul serio, ucciderei per te. 892 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Dai, pensaci. 893 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Non è poco. 894 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 E posso sbagliarmi, essere orribile, 895 00:50:17,723 --> 00:50:20,684 magari ingiusta o non valere niente, ok. 896 00:50:20,767 --> 00:50:22,227 Io non valgo niente. 897 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 Ma tu vali. 898 00:50:26,982 --> 00:50:28,859 Ed era compito mio fartelo capire. 899 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 E l'ho fatto. Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto. 900 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Ho preso tutto quel male e l'ho inghiottito. 901 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 L'ho tenuto per me, come il maledetto Bane. 902 00:50:38,660 --> 00:50:39,828 Ok? 903 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Così che tu, mia figlia, avessi una bella vita. 904 00:50:44,332 --> 00:50:48,420 Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano non arrivasse mai alla coscia. 905 00:50:48,503 --> 00:50:51,256 Ho sempre sperato che mia madre fermasse quella mano. 906 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 Ho molti demoni e incubi nel mio passato. 907 00:50:59,181 --> 00:51:00,849 E avevo una scelta. 908 00:51:01,475 --> 00:51:03,769 Avrei potuto restare nel passato, affogarci, 909 00:51:03,852 --> 00:51:05,896 sentirlo ogni giorno, accettarlo. 910 00:51:09,900 --> 00:51:12,235 Ma bisogna vivere per il futuro. 911 00:51:12,319 --> 00:51:14,446 Perché il passato ti inghiotte. 912 00:51:14,529 --> 00:51:16,490 Avevo molto di più nella vita. 913 00:51:18,617 --> 00:51:19,910 Tu e Austin. 914 00:51:20,535 --> 00:51:22,037 Voi siete il mio futuro. 915 00:51:23,330 --> 00:51:25,123 Voi siete la mia vita. 916 00:51:26,416 --> 00:51:30,212 Quando il test mi ha confermato che ero incinta, sai… 917 00:51:30,295 --> 00:51:33,298 avevo 15 anni, ero più giovane di te adesso… 918 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 [inspira] …e la striscia è diventata rosa nel bagno di un autogrill in Georgia, 919 00:51:38,136 --> 00:51:39,763 tutto è cambiato. 920 00:51:41,014 --> 00:51:44,768 Uscita dal bagno, ho visto un gruppo di ragazzini ed erano così felici. 921 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Nessun pensiero al mondo. 922 00:51:47,646 --> 00:51:50,482 Avevano bei vestiti e sorridevano. 923 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 Erano amati. 924 00:51:53,443 --> 00:51:56,571 Si vedeva che erano ragazzini amati, che erano accuditi. 925 00:51:57,614 --> 00:51:59,241 Avevano la mia età, ma… 926 00:51:59,741 --> 00:52:02,202 loro erano amati e io no. 927 00:52:04,204 --> 00:52:06,790 Ho deciso all'istante che non saresti stata come me, 928 00:52:06,873 --> 00:52:08,166 ma come loro. 929 00:52:09,084 --> 00:52:13,630 E che avrei fatto di tutto, di tutto, per renderlo possibile. 930 00:52:14,923 --> 00:52:18,051 C'ho messo molto e non è stato facile, ma l'ho fatto. 931 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Io ti volevo come quei ragazzini. 932 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 Quindi odiami pure, 933 00:52:23,140 --> 00:52:26,601 pensa pure che io sia la madre peggiore del mondo e magari lo sono. 934 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 Ma ho fatto il mio dovere, 935 00:52:28,270 --> 00:52:31,815 ho fatto quello che dovevo e lo rifarei ancora, non ho rimorsi. 936 00:52:32,607 --> 00:52:35,694 Tutto quello che faccio è per te e tuo fratello. 937 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Non credi a me? Credi almeno a questo. 938 00:52:46,371 --> 00:52:49,249 [con voce rotta] E i tuoi capelli mi piacciono tanto. 939 00:52:51,042 --> 00:52:52,085 Grazie, mamma. 940 00:52:54,296 --> 00:52:56,590 [inspira] Vieni qua. 941 00:52:59,050 --> 00:53:00,468 [singhiozza] 942 00:53:06,391 --> 00:53:08,310 Ma non puoi dirlo a nessuno. 943 00:53:08,393 --> 00:53:10,687 Lo sai questo, vero? Promettimelo. 944 00:53:12,814 --> 00:53:13,773 Lo prometto. 945 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Io e te contro il mondo, vero? 946 00:53:23,658 --> 00:53:25,368 [Georgia espira] 947 00:53:25,452 --> 00:53:27,120 [sospira] 948 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Mamma, se hai finito con il mio gioco, posso riaverlo? 949 00:53:33,084 --> 00:53:34,628 [annuisce] 950 00:53:34,711 --> 00:53:36,880 [Ginny] La fiducia è una cosa complicata. 951 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 Perché va in entrambe le direzioni. 952 00:53:42,010 --> 00:53:43,261 [chiusura di portiera] 953 00:53:45,680 --> 00:53:47,807 [Ginny] Ci siamo dentro insieme adesso. 954 00:53:49,017 --> 00:53:51,561 [suona "Welcome To My Life" di Bleum] 955 00:54:12,457 --> 00:54:13,875 [canzone si interrompe] 956 00:54:15,001 --> 00:54:17,003 [musica vocale malinconica] 957 00:55:38,335 --> 00:55:39,461 [musica sfuma]