1
00:00:15,265 --> 00:00:17,392
Farò un po' tardi,
ho un incontro a scuola.
2
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
Ok, ci vediamo.
3
00:00:25,567 --> 00:00:27,277
Che cosa hai in mente, ragazzina?
4
00:00:28,528 --> 00:00:30,530
- Che c'è?
- Non lo fare.
5
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
- Non fare cosa?
- Virginia! È tutto un gioco per te?
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,911
È un gioco, mamma? No, non lo è.
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,872
A parte te, nessuno sta giocando.
8
00:00:38,955 --> 00:00:41,666
Dimmi, che cosa vuoi veramente da me?
9
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
Cerca di crescere, maledizione.
Cresci, Ginny.
10
00:00:47,422 --> 00:00:49,424
Dio, sono così arrabbiata che potrei…
11
00:00:49,507 --> 00:00:50,341
Uccidermi?
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
Austin! Andiamo!
13
00:00:57,223 --> 00:01:00,852
È buffo realizzare che la tua vita
è stata tutta una bugia.
14
00:01:10,987 --> 00:01:14,824
L'unica cosa in cui puoi credere
è che non puoi fidarti di nessuno.
15
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
Tranne che di me.
16
00:01:16,826 --> 00:01:18,369
Io per te ci sarò sempre.
17
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
Avanti, prendi la giacca.
18
00:01:37,097 --> 00:01:39,057
Ed è buffo avere fiducia.
19
00:01:39,140 --> 00:01:40,809
È facile abusarne.
20
00:01:41,976 --> 00:01:45,063
E il tradimento lascia l'amaro in bocca.
21
00:01:56,908 --> 00:01:59,119
Sono davvero lieta
di avere Austin in classe,
22
00:01:59,202 --> 00:02:01,371
ma è indietro in alcune materie.
23
00:02:01,454 --> 00:02:04,165
Ha viaggiato molto
e questo può aver in parte influito…
24
00:02:04,249 --> 00:02:07,585
Ah, ma lui è intelligente.
Tutto ciò che non sa, lo impara presto.
25
00:02:07,669 --> 00:02:09,003
Non è solo questo.
26
00:02:09,087 --> 00:02:11,089
Ha mai manifestato segnali di ansia?
27
00:02:11,673 --> 00:02:13,550
Ansia, ha detto?
28
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
Ha nove anni!
29
00:02:14,717 --> 00:02:18,388
Io vorrei anche il parere del nostro
tutore di sostegno,
30
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
magari per valutare insieme a lui
un possibile PDP.
31
00:02:21,224 --> 00:02:24,602
No, no, Austin non ha bisogno
di quella cosa, per niente.
32
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Sta bene. Se è indietro,
studieremo di più a casa.
33
00:02:27,939 --> 00:02:30,316
- Glielo assicuro.
- Signora Miller… Ah!
34
00:02:30,942 --> 00:02:32,902
Scusi se interrompo.
35
00:02:34,112 --> 00:02:35,989
Restituiscila. Adesso.
36
00:02:38,741 --> 00:02:41,870
Dice che l'ha presa
dall'angoletto della riflessione.
37
00:02:41,953 --> 00:02:43,371
L'ho trovata nello zaino.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
Mi ha fatto sedere lì fin troppo.
39
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Erano quindici minuti, Zach,
40
00:02:47,167 --> 00:02:49,836
per riflettere sul perché non si dice
“brutta caccolosa”.
41
00:02:49,919 --> 00:02:53,131
Tiffany Griffin è una brutta caccolosa.
42
00:02:53,715 --> 00:02:57,468
Mi dispiace tanto. Sta attraversando
un periodo molto difficile, per tutto.
43
00:02:57,552 --> 00:02:59,596
- Lo capisco.
-No, io no.
44
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
Non è colpa di papà.
45
00:03:01,347 --> 00:03:04,851
Zach, non si prende
quello che non ci appartiene!
46
00:03:05,351 --> 00:03:08,354
- È occupata, io vado…
- Oh, no, no, un attimo…
47
00:03:09,564 --> 00:03:12,358
Grazie, grazie per questo.
48
00:03:12,859 --> 00:03:14,110
Cos'è un PDP?
49
00:03:14,194 --> 00:03:16,571
Origliavi?
Sei proprio mio figlio.
50
00:03:17,071 --> 00:03:19,949
LICEO DI WELLSBURY
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
51
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Hunter.
52
00:03:27,749 --> 00:03:28,583
Ciao.
53
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
Ciao.
54
00:03:32,795 --> 00:03:33,630
Grazie.
55
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
Figurati. Non c'è problema.
56
00:03:38,885 --> 00:03:41,429
- Già, è così.
-Che stai dicendo?
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,728
Era la mia arcinemesi?
58
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Sì, era lei, ma lascia stare.
59
00:04:05,954 --> 00:04:07,080
Tutto ok?
60
00:04:07,580 --> 00:04:09,499
- Che è successo?
- Niente.
61
00:04:17,507 --> 00:04:18,341
Che c'è?
62
00:04:20,176 --> 00:04:22,762
- Usciamo più tardi?
- Non posso, ho terapia.
63
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
Io vado. Ci vediamo dopo.
64
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Ragazzi, Sophie è così felice.
65
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
La odio.
66
00:04:42,073 --> 00:04:44,575
“Sii gentile, è gratis."
67
00:04:44,659 --> 00:04:48,079
Sì, gentilissima, Sophie,
come quando mi hai strappato il cuore.
68
00:04:48,830 --> 00:04:51,374
Le mie foto ci sono ancora.
Per voi che significa?
69
00:04:51,457 --> 00:04:54,168
Che ti ama, le manchi
e vuole che torniate insieme.
70
00:04:54,252 --> 00:04:55,378
Sul serio?
71
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
No.
72
00:04:58,172 --> 00:05:01,718
Perfetto. Perché io interpreto
la brutta strega cattiva nel musical.
73
00:05:01,801 --> 00:05:05,138
Quindi, sai,
è diverso dalla mia solita vita.
74
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
Perché li indossi?
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
Sono senza lenti.
76
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
Sei buffo.
77
00:05:19,986 --> 00:05:23,323
Cosa? Zach, sei suo amico adesso?
78
00:05:23,406 --> 00:05:24,365
Sta' zitto.
79
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
Zach.
80
00:05:34,042 --> 00:05:37,670
FERMATI E RIFLETTI!
81
00:05:45,928 --> 00:05:48,765
ABITI DA SPOSA
82
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
Sembra che questo
non c'entri con il lavoro.
83
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
- Ciao.
- Ciao.
84
00:05:56,898 --> 00:05:57,732
Tutto bene?
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
Sì, sto guardando i vestiti.
86
00:06:00,651 --> 00:06:04,405
Vestiti che sono…
ben fuori dal nostro budget.
87
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
Dobbiamo parlare del budget.
88
00:06:06,407 --> 00:06:09,035
-Sì, che ne pensi?
- Lo detesto.
89
00:06:09,786 --> 00:06:13,539
Ahimè, mia signora, io non sono
che un umile funzionario civile,
90
00:06:13,623 --> 00:06:17,043
quindi lei pensi… pensi più in piccolo.
91
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Pensi in miniatura.
92
00:06:20,296 --> 00:06:23,091
E i tuoi genitori?
Cosa pensano di regalarci?
93
00:06:23,174 --> 00:06:25,760
Non il matrimonio.
Che è quello che volevi.
94
00:06:26,344 --> 00:06:29,847
Georgia, ne abbiamo parlato, ok?
Io non voglio soldi dai miei genitori.
95
00:06:29,931 --> 00:06:34,560
- Non li ho mai voluti e non li vorrò mai.
-Chi ti ha pagato il college?
96
00:06:34,644 --> 00:06:36,938
E ricordami di chi è l'account di Netflix.
97
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
Georgia.
98
00:06:38,940 --> 00:06:42,318
Mi dispiace. Dico solo
che se qualcuno vuole darti dei soldi,
99
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
non sono affari tuoi.
100
00:06:43,778 --> 00:06:46,030
No, ha ragione.
Nella vita ci si sposa una volta,
101
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
al massimo due se sei una puttanella.
102
00:06:49,951 --> 00:06:53,121
La bozza del piano finanziario
a lungo termine che avevo chiesto?
103
00:06:53,204 --> 00:06:55,915
In poche parole,
Wellsbury è molto costosa.
104
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
Sì, lo sapevamo.
105
00:06:57,708 --> 00:07:01,504
A quanto pare Cynthia non sbagliava,
maggior parte del budget va alle scuole.
106
00:07:02,755 --> 00:07:06,092
- E cioè? Quanto va alle scuole?
- Ottantanove milioni di dollari.
107
00:07:09,720 --> 00:07:10,721
Oh!
108
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
Santo cielo.
109
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Oh! Che ne pensi?
110
00:07:22,650 --> 00:07:25,528
Oh, mio Dio, Jess, lo adoro.
111
00:07:25,611 --> 00:07:27,947
Allora, sappiamo già
chi c'è nella limousine?
112
00:07:28,030 --> 00:07:29,615
Derek si prende un Hummer.
113
00:07:29,699 --> 00:07:30,950
Ma dai.
114
00:07:31,033 --> 00:07:34,036
-Oddio. Che emozione!
- Lo so! Non ci credo.
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
È carino.
116
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
Mi piace quel colore.
117
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
- Grazie.
- Sei qui per il ballo anche tu?
118
00:07:40,918 --> 00:07:41,836
Mamma.
119
00:07:43,212 --> 00:07:46,174
Ti prego, ti prego,
mi compri questa borsetta?
120
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
Mamma?
121
00:07:56,767 --> 00:08:00,062
Allora, la scorsa
seduta ho saputo della tua infanzia
122
00:08:00,146 --> 00:08:01,564
e del perché sei qui.
123
00:08:02,064 --> 00:08:04,233
Quella era soltanto la punta dell'iceberg.
124
00:08:04,859 --> 00:08:07,236
Dici che sei cresciuta in povertà.
125
00:08:07,320 --> 00:08:09,155
Ti sei sentita trascurata?
126
00:08:09,906 --> 00:08:11,949
No. No, questo non c'entra.
127
00:08:12,575 --> 00:08:14,368
Georgia si occupava di noi.
128
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
I suoi metodi erano discutibili.
129
00:08:16,662 --> 00:08:19,332
Ma questo che cosa c'entra
con il mio autolesionismo?
130
00:08:20,124 --> 00:08:22,502
Vogliamo trovare le cause scatenanti.
131
00:08:23,127 --> 00:08:26,297
Ora parliamo
dell'ultima volta in cui è successo.
132
00:08:26,380 --> 00:08:27,882
Il giorno del Ringraziamento.
133
00:08:28,424 --> 00:08:31,719
Ok. E cosa stava succedendo?
134
00:08:34,555 --> 00:08:36,974
Ricordi
come ti sentivi quel giorno?
135
00:08:37,934 --> 00:08:38,809
No.
136
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
Percepisco che sei molto arrabbiata.
137
00:08:44,440 --> 00:08:47,193
Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti.
138
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
Mi dispiace.
139
00:08:53,866 --> 00:08:56,494
Dobbiamo capire come lavorare insieme.
140
00:08:56,577 --> 00:08:59,622
Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa.
141
00:09:00,456 --> 00:09:02,333
Quindi mi devo fidare di lei?
142
00:09:02,416 --> 00:09:05,294
È un problema per te?
Perché sembra di sì.
143
00:09:06,254 --> 00:09:09,340
Non dev'esserlo?
Per questo le persone vengono qui.
144
00:09:09,840 --> 00:09:11,842
E tu? Perché sei venuta in terapia?
145
00:09:14,387 --> 00:09:15,346
Per stare meglio.
146
00:09:16,430 --> 00:09:17,765
Per non farmi del male.
147
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
Grazie.
148
00:09:25,398 --> 00:09:28,276
Sono degli strumenti
che voglio farti provare.
149
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
L'elastico è una distrazione.
150
00:09:30,319 --> 00:09:32,280
Quando senti che vuoi farti del male,
151
00:09:32,363 --> 00:09:35,575
tira l'elastico per distrarti
e uscire da quel momento.
152
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
Poi, quando sei fuori pericolo,
scrivi cosa provi sul diario.
153
00:09:40,663 --> 00:09:44,292
E se, nonostante questo,
desideri ancora farti del male,
154
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
voglio che, invece, chiami me.
155
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
Pensi che ce la farai?
156
00:09:50,881 --> 00:09:53,217
Mi devi promettere che proverai a farlo.
157
00:09:53,301 --> 00:09:55,761
È inutile averteli dati, se non li userai.
158
00:09:57,430 --> 00:09:58,598
Sì, ci proverò.
159
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
Ginny,
è un bene che tu sia arrabbiata.
160
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
Ti concedi dei sentimenti.
161
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
Ma tieni d'occhio le cause.
162
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
Non ci vedo!
163
00:10:14,780 --> 00:10:17,199
Non ci vedi? Ah, ma dai.
164
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Ok.
165
00:10:28,294 --> 00:10:30,379
Ti fidi di me? Vieni.
166
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
Mi dispiace,
mia figlia l'ha preso per sbaglio.
167
00:10:42,558 --> 00:10:43,726
Non ci ho fatto caso.
168
00:10:43,809 --> 00:10:45,227
Nessun problema.
169
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
Andiamo.
170
00:10:51,108 --> 00:10:54,320
Sapevi che a casa di Edith Wharton
si celebrano matrimoni?
171
00:10:54,403 --> 00:10:55,613
The Mount.
172
00:10:55,696 --> 00:10:57,156
Non è romantico?
173
00:10:57,239 --> 00:11:00,576
Io… non immaginavo fossi una sua fan.
174
00:11:01,160 --> 00:11:03,913
Alcune del Neighborhood Club
sono state invitate.
175
00:11:03,996 --> 00:11:05,373
E ne parlavano.
176
00:11:05,456 --> 00:11:09,126
Capisco. E, a proposito, mi dispiace
che non sei entrata nel Club.
177
00:11:09,210 --> 00:11:12,713
- So che ci tenevi tanto.
- Non è finita finché non è finita.
178
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Non voglio sapere cos'hai in mente.
179
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
Senti… E invece un fienile?
180
00:11:21,097 --> 00:11:24,767
- Un fienile?
- Sì, un suggestivo e rustico fienile.
181
00:11:24,850 --> 00:11:27,478
- Con i maiali?
- No, niente maiali.
182
00:11:27,561 --> 00:11:30,981
Ascolta, il mio amico e sua moglie
hanno trovato un fienile nel Maine
183
00:11:31,065 --> 00:11:33,901
e si sono sposati lì, era… era bellissimo.
184
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
- Adoro i maiali.
- Fai i compiti, tu.
185
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
Non voglio essere convocata
per altri “incontri”.
186
00:11:44,745 --> 00:11:46,914
- Che cos'è questo?
- È per Austin.
187
00:11:46,997 --> 00:11:48,165
Oh.
188
00:11:52,712 --> 00:11:54,588
Wow! Che bello!
189
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Paul, vuoi viziare questo bimbo?
190
00:11:57,633 --> 00:11:59,343
Cosa? No, non gliel'ho preso io.
191
00:12:03,431 --> 00:12:05,057
Grazie, l'adoro!
192
00:12:21,991 --> 00:12:23,576
Oh, ciao mamma, entra pure.
193
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
Hai frugato nella mia borsa?
194
00:12:25,244 --> 00:12:28,914
Hai usato il nome di Austin. Pensavo
che anche a lui spettasse qualcosa.
195
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
L'ho fatto solo per necessità.
196
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Ti piace qui, ti piace questa casa?
Perché per poco non la perdevamo.
197
00:12:34,420 --> 00:12:35,921
E perché ce l'hai ancora?
198
00:12:36,005 --> 00:12:38,799
Il mio merito creditizio è di 315.
Come mai?
199
00:12:39,842 --> 00:12:43,345
Pensi di essere intelligente,
ma stai giocando con il fuoco.
200
00:12:44,930 --> 00:12:46,682
Io non ho paura di te.
201
00:12:47,349 --> 00:12:48,392
Paura di me?
202
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
Io ho paura di te.
203
00:12:50,936 --> 00:12:52,313
Tu sei inaffidabile.
204
00:13:17,713 --> 00:13:20,216
- Qual era il problema?
- Cos'hai sentito?
205
00:13:21,759 --> 00:13:24,470
Niente, solo la porta. Litigavate?
206
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
No, non è niente.
207
00:13:27,848 --> 00:13:28,724
Ok.
208
00:13:31,018 --> 00:13:34,396
- È un bel po' di niente.
- Come sarebbe a dire?
209
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
È che…
210
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
è difficile fare finta
211
00:13:39,527 --> 00:13:40,903
che non ci sia niente.
212
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Oh.
213
00:13:44,365 --> 00:13:46,450
È dura per te, non è vero?
214
00:13:47,618 --> 00:13:50,996
Beh, se io sono così difficile,
perché non te ne vai?
215
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
- Che stai facendo?
- Non sto facendo niente.
216
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Sei tu che vieni qui
e invadi i miei spazi ed è fastidioso.
217
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
Oh, meglio che vada.
218
00:14:29,118 --> 00:14:31,579
Licenza per il campo da Pickleball,
consegna a mano.
219
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Che emozione.
220
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Oh, è meraviglioso.
221
00:14:36,417 --> 00:14:37,960
- Grazie.
- Di nulla.
222
00:14:38,961 --> 00:14:41,338
Ehm… A Paul va bene il The Mount?
223
00:14:42,715 --> 00:14:46,969
Senti, lo so che può essere azzardato
il tentativo con Cynthia, ma pensavo…
224
00:14:47,052 --> 00:14:50,639
Non è niente di personale, Georgia.
È solo la procedura,
225
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
c'è una lista d'attesa.
226
00:14:52,516 --> 00:14:54,560
E ho a che fare con una piccola crisi.
227
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
Il libro di poesie di Emily Dickinson
è sparito.
228
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
Cosa?
229
00:14:58,397 --> 00:15:01,734
Già, guarda. Hanno forzato
la serratura di notte.
230
00:15:01,817 --> 00:15:04,862
Oh, no, è terribile.
Chi farebbe una cosa simile?
231
00:15:04,945 --> 00:15:07,573
Beh, spero non uno
dei nostri quattro membri, ma…
232
00:15:08,157 --> 00:15:09,533
Magari è solo una burla.
233
00:15:09,617 --> 00:15:13,454
La Società Storica si riprenderà
tutto ciò che abbiamo in prestito.
234
00:15:14,413 --> 00:15:16,874
La reputazione
dell'intero Club è a rischio.
235
00:15:16,957 --> 00:15:18,792
Sono certa che presto lo troverete.
236
00:15:28,093 --> 00:15:29,094
Ehi, tutto ok?
237
00:15:29,678 --> 00:15:30,596
Sì, sto bene.
238
00:15:35,476 --> 00:15:36,977
Mi dai il cambio?
239
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
-Ciao.
-Ciao, Padma.
240
00:15:39,605 --> 00:15:42,524
Potrei avere un latte al caramello salato?
241
00:15:54,703 --> 00:15:57,081
-Cavolo, Bracia.
- Ciao, ragazze.
242
00:15:57,164 --> 00:15:58,332
- Ciao.
- Ciao, Ginny
243
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Ciao.
244
00:16:00,542 --> 00:16:02,795
- Qualcosa non va?
- Direi tutto.
245
00:16:04,004 --> 00:16:06,173
Abbiamo ricevuto le foto del casting.
246
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
Qui sembro una pralina al cioccolato.
247
00:16:10,344 --> 00:16:12,846
Non è… così male.
248
00:16:12,930 --> 00:16:14,723
A parte questo, cosa dice Beyoncé?
249
00:16:14,807 --> 00:16:17,017
Non puoi mettere luci blu su ragazze nere.
250
00:16:17,101 --> 00:16:19,269
- Punto.
-La caucasità.
251
00:16:20,229 --> 00:16:22,731
E guarda
cos'hanno fatto a Bryon.
252
00:16:25,234 --> 00:16:27,027
Oh, ancora carino però.
253
00:16:27,111 --> 00:16:28,445
Almeno vi abbinate.
254
00:16:30,406 --> 00:16:31,782
Ehi, che fate stasera?
255
00:16:33,075 --> 00:16:34,284
Ci deprimiamo, credo.
256
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
Io ho un'idea.
257
00:16:38,747 --> 00:16:41,333
Si mangia così bene qui.
258
00:16:44,336 --> 00:16:47,840
Non vedo l'ora. Carino,
in effetti. Allora, cosa suggerisci?
259
00:16:47,923 --> 00:16:49,341
- Il menù.
-Ciao!
260
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Ciao, Ginny.
261
00:16:50,843 --> 00:16:53,012
Cosa… cosa vi servo, ragazzi?
262
00:16:53,095 --> 00:16:55,389
Possiamo avere queste patate fritte dolci?
263
00:16:55,472 --> 00:16:57,349
Sì.
264
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
- Sì, io… Ehm… Torno subito.
- Certo.
265
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
[suona "Deck the Halls"
di The Craig Gildner Sextet
266
00:17:17,286 --> 00:17:19,955
feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters]
267
00:17:22,791 --> 00:17:25,085
Ehi! Perché siete così cupi?
268
00:17:25,753 --> 00:17:27,129
Non è niente.
269
00:17:27,212 --> 00:17:30,632
Sono una coppia di Grinch.
270
00:17:31,467 --> 00:17:32,342
Già.
271
00:17:32,426 --> 00:17:34,178
Come sono andate le prove, eh?
272
00:17:34,261 --> 00:17:37,389
Beh, devo interpretare
la brutta strega cattiva.
273
00:17:37,473 --> 00:17:41,852
Una delle mie battute è:
“Le mie guance tremano di disprezzo”.
274
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
Oh, divertente.
275
00:17:43,312 --> 00:17:45,272
Mamma, è tragico.
276
00:17:46,065 --> 00:17:49,985
Non ci sono parti piccole,
solo attori piccoli.
277
00:17:50,569 --> 00:17:52,196
Papà, è terribile.
278
00:17:52,279 --> 00:17:54,823
Volevo essere la protagonista,
essere provocante
279
00:17:54,907 --> 00:17:57,076
e, magari, riconquistare Sophie.
280
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
Devi dimenticarti di Sophie.
281
00:17:58,827 --> 00:18:02,164
Mamma, è la cosa più insensibile
che potessi dirmi.
282
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
Io l'ho amata e non voglio dimenticarla.
283
00:18:05,584 --> 00:18:08,045
È come se io dicessi a te
di dimenticare papà.
284
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Non è proprio come dimenticare papà.
285
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
Voi due siete così cattivi.
286
00:18:12,758 --> 00:18:15,761
Io ho il cuore a pezzi e piango,
piango tutte le notti.
287
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Io non ti sento piangere.
288
00:18:17,137 --> 00:18:19,598
Oh, perché sei troppo impegnato
a farti le seghe.
289
00:18:23,936 --> 00:18:25,479
E a te cosa preoccupa?
290
00:18:26,105 --> 00:18:27,856
Il riscaldamento globale.
291
00:18:29,191 --> 00:18:31,777
ABITI DA SPOSA
292
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
- Ciao.
- Pervinca, lavanda o cardo?
293
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
L'ultimo ha un non so che di erotico,
ma può andare bene.
294
00:18:52,548 --> 00:18:53,841
Puoi ripetere?
295
00:18:53,924 --> 00:18:55,759
Scelgo il colore del mio matrimonio.
296
00:18:56,260 --> 00:18:57,094
Ah!
297
00:18:57,177 --> 00:19:00,472
Ah, volevo sapere
se ti andrebbe di venire.
298
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Oh, Peach…
299
00:19:03,392 --> 00:19:04,518
No, lo so.
300
00:19:05,519 --> 00:19:06,436
Lo so.
301
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
Non credo di potere.
302
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Si, lo capisco, è che…
303
00:19:12,109 --> 00:19:15,237
è strano se penso
che sei uno dei miei unici amici.
304
00:19:15,320 --> 00:19:17,364
No. No, non è strano.
305
00:19:17,447 --> 00:19:19,283
Significhi molto per me, lo sai.
306
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Io ti amo.
307
00:19:20,951 --> 00:19:22,244
E ti amerò sempre.
308
00:19:23,412 --> 00:19:25,372
Sì. Anche io.
309
00:19:27,749 --> 00:19:29,293
Che divertimento, eh?
310
00:19:31,795 --> 00:19:34,006
È proprio per questo che non posso venire.
311
00:19:35,340 --> 00:19:36,633
Sì, è che io…
312
00:19:38,010 --> 00:19:41,346
non ho una vera famiglia, lo sai,
e mi resti solo tu.
313
00:19:44,683 --> 00:19:45,684
Cardo.
314
00:19:46,685 --> 00:19:50,564
Sì, tu dici?
- Decisamente. Fidati del fotografo.
315
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Ok, ora le decorazioni dei tavoli.
316
00:19:52,733 --> 00:19:55,277
Senti, sto cercando
di essere comprensivo, ma…
317
00:19:55,360 --> 00:19:56,528
Ok, bene.
318
00:19:57,112 --> 00:19:59,364
Basta matrimonio, facciamo i co-genitori.
319
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio.
320
00:20:03,827 --> 00:20:07,664
Beh, Belzebù e Bracia
sono appena arrivate, quindi io vado.
321
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
Ginny è da te?
322
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
Oh, ehi, chi è Bracia?
323
00:20:13,003 --> 00:20:13,879
Pronto?
324
00:20:15,422 --> 00:20:19,384
La ringrazio molto, signor Miller.
Qui è meraviglioso.
325
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
Ehi, figurati.
326
00:20:21,220 --> 00:20:23,388
Sei in ottime mani,
mio padre è il migliore.
327
00:20:23,472 --> 00:20:24,973
Ma certo.
328
00:20:25,057 --> 00:20:26,892
Ehm, dov'è stata fatta questa?
329
00:20:26,975 --> 00:20:30,562
L'ho fatta per il National Geographic
nel mio ultimo viaggio in India.
330
00:20:30,646 --> 00:20:32,814
Oh, forte.
331
00:20:32,898 --> 00:20:35,859
- E, quindi, dove altro è stato?
- Ovunque.
332
00:20:35,943 --> 00:20:38,195
Oh, sì. Nei posti più pericolosi:
333
00:20:38,278 --> 00:20:41,114
dalla catena dell'Himalaya
ai bar di biker della Georgia.
334
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
Papà, questo va nel libro dei record.
335
00:20:43,784 --> 00:20:45,160
Ok, ci siamo.
336
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
Pronti.
337
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
Ehi, fa' quello che ti senti, ok?
338
00:20:58,966 --> 00:21:00,384
Porta in alto le spalle.
339
00:21:01,593 --> 00:21:04,471
Ora lasciale andare. Respira.
340
00:21:06,306 --> 00:21:08,392
Non hai mai provato gioia.
341
00:21:08,892 --> 00:21:10,227
Sì, ora fissa me.
342
00:21:10,811 --> 00:21:11,770
Tu mi odi.
343
00:21:11,853 --> 00:21:12,938
Ok.
344
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Ora hai una gamba rotta e ti fa male.
345
00:21:15,857 --> 00:21:18,610
Ma un male sopportabile,
quindi sei imbronciata.
346
00:21:20,570 --> 00:21:21,488
Sì!
347
00:21:23,240 --> 00:21:24,324
Ginny, va' anche tu.
348
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
- Cosa?
- Ginny, vieni qui, ti prego.
349
00:21:30,664 --> 00:21:31,498
Ok.
350
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Ok. Sì, usiamoli.
351
00:21:55,731 --> 00:21:56,690
Ginny, vieni qui.
352
00:22:10,746 --> 00:22:12,789
Oh, mio Dio.
353
00:22:19,338 --> 00:22:20,213
No!
354
00:22:20,797 --> 00:22:23,258
È ovunque! Mi perseguita.
355
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
Oh, ma… è bellissima!
356
00:22:27,471 --> 00:22:28,889
Cioè, tutte e due, intendo.
357
00:22:28,972 --> 00:22:31,266
Non avrei dovuto vederla
così bella oggi,
358
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
non avrei dovuto guardare.
359
00:22:36,438 --> 00:22:39,066
- Che c'è? Che c'è?
- Ho i crampi.
360
00:22:39,149 --> 00:22:40,484
E ti sei vestita di bianco?
361
00:22:40,567 --> 00:22:43,362
Lo so, ok. Non ricordarmelo.
362
00:22:43,445 --> 00:22:45,947
-Vuoi un Advil?
-No.
363
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Una museruola?
364
00:22:48,700 --> 00:22:50,577
Smettila, non mi provocare.
365
00:22:51,828 --> 00:22:53,997
Press, non ci sai fare con il ciclo.
366
00:22:54,081 --> 00:22:55,540
Pronti?
367
00:22:56,208 --> 00:22:58,460
-Pronti.
- Ok, andiamo.
368
00:24:16,204 --> 00:24:19,541
Hunter, che succede? Stai bene?
369
00:24:19,624 --> 00:24:20,792
Che c'è?
370
00:24:21,293 --> 00:24:23,128
Non era dedicata a qualcuno.
371
00:24:23,712 --> 00:24:27,215
No, no, no. Ragazzi, forza,
supportiamo la band! Coraggio!
372
00:24:27,299 --> 00:24:29,176
Bel lavoro!
373
00:24:29,259 --> 00:24:31,470
-Una grande canzone.
- Davvero bella!
374
00:24:31,553 --> 00:24:33,513
- Triste, ma grande!
-Grande.
375
00:24:33,597 --> 00:24:36,099
Jordan, senti,
eri fuori tempo sul ritornello.
376
00:24:36,183 --> 00:24:38,643
Dai, sono fattissimo di erba al momento.
377
00:24:38,727 --> 00:24:40,312
Io… Io…
378
00:24:40,395 --> 00:24:43,440
Oh, bambolina, ne vuoi una?
Magari ti fa bene per i crampi!
379
00:24:45,108 --> 00:24:47,319
Ehi, quanto devo essere fatta
380
00:24:47,402 --> 00:24:49,905
per arrivare
a non pensare mai più a niente?
381
00:24:56,578 --> 00:24:58,580
È stato davvero bello, grazie.
382
00:24:58,663 --> 00:24:59,873
Non c'è di che.
383
00:25:00,832 --> 00:25:03,335
Sono contento
che tu abbia fatto nuove amicizie.
384
00:25:03,418 --> 00:25:05,754
È per dire: “Finalmente amiche nere”?
385
00:25:07,464 --> 00:25:09,758
Come vanno le cose con la dottoressa Lily?
386
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Vuole che scriva
i miei sentimenti su un diario.
387
00:25:12,302 --> 00:25:13,803
Cosa dovrei mai scriverci?
388
00:25:13,887 --> 00:25:16,097
Ci sei, Dio? Sono io, Ginny.
389
00:25:16,181 --> 00:25:18,475
Caro diario, oggi mi voglio bruciare.
390
00:25:18,558 --> 00:25:22,145
E che dici della poesia? Non ti è piaciuto
comporre per quella gara?
391
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Sì, ma non ho vinto.
392
00:25:24,147 --> 00:25:26,358
Perché è con la terapia
che si vince.
393
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
Senti, il tuo componimento era bellissimo
e veniva dal cuore.
394
00:25:30,695 --> 00:25:31,863
Perché non ci provi?
395
00:25:33,114 --> 00:25:36,076
Caro diario,
oggi voglio bruciare.
396
00:25:36,159 --> 00:25:37,869
Quando, dimmi, potrò mai imparare?
397
00:25:38,453 --> 00:25:41,331
Dio! È guarita. È un miracolo.
398
00:25:41,414 --> 00:25:45,001
Grazie a Dio, Grazie Freud.
Grazie Amanda Gorman.
399
00:25:47,462 --> 00:25:49,214
Eccolo, il sorriso.
400
00:25:50,924 --> 00:25:52,717
È bello vedere quel sorriso.
401
00:25:54,678 --> 00:25:56,638
Grazie di non averlo detto a mamma.
402
00:25:56,721 --> 00:25:59,808
Ehi, io voglio solo che tu stia bene.
403
00:26:08,024 --> 00:26:10,944
- GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA
- BUONGIORNO ANCHE A TE
404
00:26:16,700 --> 00:26:18,118
VORREI POTERTI DIRE
405
00:26:41,933 --> 00:26:44,769
Ginny! Abbassa la musica.
406
00:26:53,403 --> 00:26:55,447
Non farmi salire.
407
00:27:37,197 --> 00:27:38,031
Così è triste.
408
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
- Sei già in pausa pranzo?
- No, ho chimica.
409
00:27:48,333 --> 00:27:50,543
- Non mi va di parlare.
- Ma certo.
410
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
Mi dispiace.
411
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
- Cosa?
- Mi dispiace.
412
00:28:02,597 --> 00:28:04,432
- Cosa?
- Ok, sì.
413
00:28:08,186 --> 00:28:10,480
- Cosa scrivi?
- Poesie.
414
00:28:11,523 --> 00:28:13,358
L'ho detto a voce alta e lo detesto.
415
00:28:13,441 --> 00:28:14,818
Perché? La poesia è forte.
416
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Ne hai una?
417
00:28:20,323 --> 00:28:21,282
Una poesia?
418
00:28:21,366 --> 00:28:22,200
Sì.
419
00:28:27,080 --> 00:28:28,540
Ok…
420
00:28:29,791 --> 00:28:31,960
Dammi una parola, quella che vuoi.
421
00:28:35,714 --> 00:28:36,548
Natale.
422
00:28:37,173 --> 00:28:38,049
Natale?
423
00:28:38,133 --> 00:28:39,676
- Sì.
- Non fa rima con niente.
424
00:28:39,759 --> 00:28:41,678
- Esiste il verso libero.
- Sì, lo so.
425
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
Natale. Natale.
426
00:28:44,806 --> 00:28:47,100
Natale è come Halloween.
427
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
Mi perseguita.
428
00:28:48,518 --> 00:28:50,895
- Mi piace questa.
- Sta' zitto, sto componendo.
429
00:28:50,979 --> 00:28:53,064
Natale è come Halloween.
430
00:28:53,606 --> 00:28:54,941
Mi perseguita.
431
00:28:55,525 --> 00:28:57,736
L'aria è stantia, la muffa non va via…
432
00:28:57,819 --> 00:29:00,655
E che astice sia. Vedi che c'è la rima?
433
00:29:03,366 --> 00:29:06,161
In tua assenza, tutto è indolenza.
434
00:29:06,661 --> 00:29:08,163
Niente ti soddisfa.
435
00:29:09,205 --> 00:29:10,457
Tornerai mai?
436
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Sono pazza o nego l'evidenza?
437
00:29:14,210 --> 00:29:16,755
Ecco un brivido. Polvere al vento.
438
00:29:16,838 --> 00:29:19,924
Sono stupida? Certo.
Ma, in fondo, è perché non mi accontento.
439
00:29:20,008 --> 00:29:21,009
Oh, merda.
440
00:29:21,092 --> 00:29:25,054
Testarda rimango ferma
in un punto senza voler mai liberarmi.
441
00:29:25,138 --> 00:29:28,224
Non voglio lasciare lo spazio
dov'eri solito guardarmi.
442
00:29:28,308 --> 00:29:30,894
Ti do tempo per tornare da me
e farlo bene.
443
00:29:30,977 --> 00:29:33,062
Ma non tornerai, perché non ti conviene.
444
00:29:33,146 --> 00:29:34,564
Non dopo quella notte.
445
00:29:34,647 --> 00:29:36,232
Non dopo quelle lotte.
446
00:29:36,316 --> 00:29:38,359
Ma certo che torno. Eccomi.
447
00:29:38,443 --> 00:29:41,279
- Non parlavo di te. È solo una poesia.
- Ok.
448
00:29:41,362 --> 00:29:42,363
Quindi…
449
00:29:47,160 --> 00:29:48,661
Natale è come Halloween.
450
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Mi perseguita.
451
00:29:57,128 --> 00:29:59,047
È disgustoso.
452
00:29:59,923 --> 00:30:02,842
Glielo succhierai?
Sai, sembra che tu voglia.
453
00:30:02,926 --> 00:30:04,928
Sparisci, Max.
454
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Vaffanculo, Marcus.
455
00:30:08,973 --> 00:30:09,891
Oh.
456
00:30:10,642 --> 00:30:13,144
- Ehi, Max, posso parlarti un attimo?
- No, grazie.
457
00:30:13,228 --> 00:30:15,605
Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che…
458
00:30:15,688 --> 00:30:18,233
che ero al Blue Farm ieri
e ho visto Sophie là.
459
00:30:18,316 --> 00:30:19,150
Cosa?
460
00:30:19,234 --> 00:30:22,654
Aveva appuntamento con un ragazzo
e volevo che lo sapessi da me prima…
461
00:30:22,737 --> 00:30:23,655
Vaffanculo, Abby.
462
00:30:24,531 --> 00:30:27,408
- Questo è troppo perfino per te.
- Oh, no, Max, io non…
463
00:30:27,492 --> 00:30:29,494
No, ti prego, lasciami in pace.
464
00:30:36,584 --> 00:30:38,837
Ti va se saltiamo la lezione
e andiamo a fumare?
465
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Sì.
466
00:30:54,686 --> 00:30:56,187
È veramente carino.
467
00:30:56,271 --> 00:30:57,897
Cosa? La mia camera?
468
00:31:02,986 --> 00:31:03,987
Ok.
469
00:31:08,408 --> 00:31:12,078
Se potessi somigliare a chiunque
nel mondo, a chi vorresti somigliare?
470
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
Non lo so. A Willow Smith.
471
00:31:14,497 --> 00:31:16,291
- E tu?
- Oh, a Hailey Bieber.
472
00:31:16,374 --> 00:31:19,377
Facile, è una regina. È un privilegio
esistere nello stesso momento
473
00:31:19,460 --> 00:31:21,045
in cui lei esiste
474
00:31:21,129 --> 00:31:21,963
Vero.
475
00:31:30,430 --> 00:31:32,181
-Grazie.
- Figurati.
476
00:31:32,724 --> 00:31:36,269
Scopa, sposa, uccidi.
477
00:31:36,352 --> 00:31:38,396
Jordan, Press, Brodie.
478
00:31:40,565 --> 00:31:41,608
Dai.
479
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
-Forza.
- Che schifo.
480
00:31:43,818 --> 00:31:45,194
Ok.
481
00:31:45,278 --> 00:31:48,781
- Ok. Sco… Scopo Brodie.
- Sì, come no.
482
00:31:48,865 --> 00:31:51,659
- Ucci… Uccido Press.
- Sì, certo.
483
00:31:51,743 --> 00:31:53,119
E mi sposo Jordan.
484
00:31:53,202 --> 00:31:56,623
-Oh!
-Jordan. Sposerei Jordan.
485
00:32:02,712 --> 00:32:04,631
Hai un supermercato lì dentro.
486
00:32:04,714 --> 00:32:07,884
Oh, cerco di uscire da queste quattro mura
il meno possibile.
487
00:32:07,967 --> 00:32:11,554
Sai, è tutto così strano
con mia madre negli ultimi due giorni.
488
00:32:11,638 --> 00:32:14,807
È stranamente tranquillo.
489
00:32:15,391 --> 00:32:16,351
Mi dispiace.
490
00:32:16,434 --> 00:32:19,187
Non è colpa tua.
È mio padre che se n'è andato.
491
00:32:19,270 --> 00:32:21,731
Sì, ma è una merda e lo capisco.
492
00:32:21,814 --> 00:32:22,649
Già.
493
00:32:24,150 --> 00:32:28,821
Beh, forse finisco
per scoparmi un bel po' di tipi
494
00:32:28,905 --> 00:32:31,824
e sarà tutta colpa sua
se sviluppo certi complessi.
495
00:32:32,951 --> 00:32:33,910
A proposito…
496
00:32:36,621 --> 00:32:39,791
Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero?
497
00:32:40,750 --> 00:32:43,544
- Giusto?
-Sì, credo di sì.
498
00:32:44,045 --> 00:32:45,213
È definitivo.
499
00:32:45,296 --> 00:32:46,881
Sì, cioè, parliamo e…
500
00:32:48,091 --> 00:32:49,133
spesso dorme da me.
501
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Oh, scandaloso!
502
00:32:51,302 --> 00:32:54,347
- No, no, no. Non è… Non è così.
- Cosa vuoi dire?
503
00:32:54,430 --> 00:32:56,933
No, è carino. È carino. Lui è…
504
00:32:57,016 --> 00:32:58,017
è…
505
00:32:59,102 --> 00:33:01,104
- È…
- Ti piace sul serio, eh?
506
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Sì.
507
00:33:04,190 --> 00:33:08,486
Dobbiamo fondare una girl band
chiamata “Problemi con papà".
508
00:33:08,569 --> 00:33:10,113
E restare incinte insieme.
509
00:33:10,196 --> 00:33:12,991
Ma se io rimanessi incinta,
Georgia mi ripudierebbe.
510
00:33:13,992 --> 00:33:18,204
- Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe.
- Quando rimarremo incinta, come saremo?
511
00:33:22,083 --> 00:33:22,917
Sexy.
512
00:33:27,714 --> 00:33:29,716
Sei bellissima, lo sai?
513
00:33:32,552 --> 00:33:37,056
È impensabile per me che tua madre
sia rimasta incinta così giovane.
514
00:33:37,140 --> 00:33:39,475
Alla nostra età.
Potrebbe capitare anche a noi,
515
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
ma io non faccio sesso
perché trovo tutti orribili.
516
00:33:42,562 --> 00:33:47,650
- E non per sparlare…
- Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure.
517
00:33:47,734 --> 00:33:50,653
Maxine è proprio…
518
00:33:50,737 --> 00:33:54,574
- Dillo.
- Una super… puttana.
519
00:33:54,657 --> 00:33:56,701
Grazie, lo so. Sono d'accordo.
520
00:33:57,285 --> 00:33:59,412
Sì, ma tu devi pensare a te.
521
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
Capisci che intendo? Pensa a te.
522
00:34:05,043 --> 00:34:07,920
Odio Norah, è sempre d'accordo
con tutto ciò che dice Maxine.
523
00:34:08,004 --> 00:34:09,922
Lo so. È tagliente.
524
00:34:10,631 --> 00:34:13,342
E detesto Hunter
che incolpa me per ciò che è successo.
525
00:34:13,426 --> 00:34:19,140
Io odio Press. È soltanto…
soltanto un bugiardo psicopatico.
526
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
- Lui mi spaventa veramente.
- Ma che…
527
00:34:21,225 --> 00:34:22,643
Però anche tu, quindi…
528
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Io ti spavento?
529
00:34:25,396 --> 00:34:27,857
Oh, moltissimo. Sì, davvero.
530
00:34:29,734 --> 00:34:30,693
Ok, ok…
531
00:34:30,777 --> 00:34:32,487
Spostati!
532
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
Hai paura, Miller?
533
00:34:37,283 --> 00:34:38,493
Ti senti meglio?
534
00:34:38,993 --> 00:34:40,161
Tu che dici?
535
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
Vuoi fare una pazzia?
536
00:34:48,086 --> 00:34:51,714
Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa?
537
00:34:57,136 --> 00:34:59,555
Questo è un esempio
di come tu mi spaventi.
538
00:35:05,770 --> 00:35:08,481
Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie.
539
00:35:08,564 --> 00:35:10,108
L'ho scoperto con Venmo.
540
00:35:10,191 --> 00:35:12,026
- Mi dispiace tesoro.
- Non capisco.
541
00:35:12,110 --> 00:35:14,946
Insomma, come può passare
da me a lui così in fretta?
542
00:35:15,029 --> 00:35:17,198
Ci siamo appena lasciate.
Mi sento stupida.
543
00:35:17,281 --> 00:35:20,368
Di sicuro supererai questa cosa
più in fretta di quanto credi.
544
00:35:20,451 --> 00:35:22,620
Non sei molto di supporto.
545
00:35:23,621 --> 00:35:24,997
Io non sono di supporto?
546
00:35:56,320 --> 00:35:58,030
Ginny Miller. Abby Littman.
547
00:35:58,114 --> 00:35:59,490
Avete saltato la lezione?
548
00:36:00,950 --> 00:36:01,826
Con me, prego.
549
00:36:11,127 --> 00:36:12,044
Pronto?
550
00:36:12,837 --> 00:36:13,838
Si, sono io.
551
00:36:14,839 --> 00:36:15,798
Ah, ok.
552
00:36:16,591 --> 00:36:18,801
Mi scusi, se Ginny dice
che era dal dentista,
553
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
perché chiama me?
554
00:36:20,052 --> 00:36:22,555
Insinua forse che mia figlia sta mentendo?
555
00:36:26,350 --> 00:36:27,602
No, va bene.
556
00:36:28,477 --> 00:36:31,147
Lo capisco. Ovvio che dovete controllare.
557
00:36:31,230 --> 00:36:32,565
Ok.
558
00:36:32,648 --> 00:36:35,443
Certo, d'accordo. Grazie mille.
559
00:36:39,280 --> 00:36:40,781
- Ciao!
-Ciao!
560
00:36:41,949 --> 00:36:43,201
Ecco qua.
561
00:36:46,287 --> 00:36:47,830
Bene. Andiamo.
562
00:36:58,716 --> 00:36:59,675
Ehilà.
563
00:37:00,468 --> 00:37:01,552
Ciao mamma.
564
00:37:07,016 --> 00:37:10,728
So che stai attraversando
un momento difficile, quindi…
565
00:37:10,811 --> 00:37:12,605
ti ho comprato un regalo.
566
00:37:14,065 --> 00:37:17,276
E con una bellissima ragazza sulla busta.
567
00:37:22,907 --> 00:37:25,326
Mamma! È davvero carino!
568
00:37:27,119 --> 00:37:28,955
Grazie, mamma.
569
00:37:31,123 --> 00:37:32,208
Ti voglio bene.
570
00:37:32,291 --> 00:37:34,377
Ti voglio bene anch'io, tesoro.
571
00:37:37,004 --> 00:37:38,965
Mi dispiace tanto presentarmi qui così,
572
00:37:39,048 --> 00:37:42,093
ma sembrava che Zach
giocasse col nuovo videogioco di Austin
573
00:37:42,176 --> 00:37:43,386
e ora lui non lo trova.
574
00:37:43,469 --> 00:37:46,180
Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine.
575
00:37:46,264 --> 00:37:49,183
Non ho avuto tempo di fare pulizie.
Sono esaurita.
576
00:37:49,267 --> 00:37:50,893
E ora devo trovare il suo zaino.
577
00:37:50,977 --> 00:37:52,353
Ah, già.
578
00:37:58,526 --> 00:38:01,696
Accidenti se è crudele.
Dovrebbero staccare la spina.
579
00:38:01,779 --> 00:38:05,866
Oh, sarebbe una vera grazia,
ma noi non decidiamo per Dio.
580
00:38:11,455 --> 00:38:14,125
- Mi dispiace così tanto.
- Oh, non fa niente.
581
00:38:14,667 --> 00:38:16,502
E quello che cos'è?
582
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Oh, merda.
583
00:38:21,465 --> 00:38:23,843
Oh, merda, merda, merda.
584
00:38:24,343 --> 00:38:25,845
Merda, merda!
585
00:38:26,470 --> 00:38:29,682
Hanno mandato una mail per questo.
Deve averlo rubato.
586
00:38:30,474 --> 00:38:32,310
Sarai contenta.
587
00:38:32,393 --> 00:38:34,103
No, sono onesta, no.
588
00:38:34,186 --> 00:38:36,731
So quanto è dura per un bambino
perdere suo padre.
589
00:38:36,814 --> 00:38:40,026
Austin non ha parlato per un mese
quando il suo è stato arrestato.
590
00:38:40,109 --> 00:38:43,362
Sì, stavo per dire
che suo padre l'avrebbe sgridato, ma…
591
00:38:43,446 --> 00:38:44,905
non posso dirlo, vero?
592
00:38:45,614 --> 00:38:48,993
Senti, noi mamme
dobbiamo restare unite. Ok?
593
00:38:49,535 --> 00:38:51,037
Sì, certo.
594
00:38:51,620 --> 00:38:53,622
Io non sono un mostro, Cynthia.
595
00:38:54,373 --> 00:38:56,167
Ah, ok, farò finta di niente.
596
00:38:56,834 --> 00:39:00,087
Che ne dici
se prendo il libro e lo riporto al Club?
597
00:39:00,171 --> 00:39:02,715
Diremo che è arrivato al sindaco
in forma anonima.
598
00:39:02,798 --> 00:39:05,009
- E Zach ne sarà fuori.
- Lo faresti davvero?
599
00:39:05,092 --> 00:39:06,427
Ma certo!
600
00:39:07,803 --> 00:39:10,973
E poi tu, magari,
tu farai qualcosa in cambio per me.
601
00:39:17,063 --> 00:39:18,814
Non si mangia, se non si è in pausa.
602
00:39:26,447 --> 00:39:27,323
Sei fatta?
603
00:39:27,865 --> 00:39:30,618
- No.
- Sei completamente fatta.
604
00:39:32,328 --> 00:39:33,788
Che cosa ti sta succedendo?
605
00:39:34,789 --> 00:39:36,040
Sto bene.
606
00:39:36,707 --> 00:39:38,376
Hai un altro appuntamento?
607
00:39:44,256 --> 00:39:46,884
Caspita. Il duro Joe.
608
00:39:47,468 --> 00:39:50,221
-Sì, sono fatta.
-Già.
609
00:39:51,055 --> 00:39:52,765
Marcus ti fa un certo effetto.
610
00:39:53,349 --> 00:39:55,643
Magari faccio io un certo effetto a lui.
611
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
Senti, posso chiederti una cosa?
612
00:39:59,397 --> 00:40:01,774
Cos'è successo tra te e Hunter?
613
00:40:02,733 --> 00:40:06,570
Perché alle prove era molto, molto triste.
614
00:40:07,154 --> 00:40:08,572
Perché? Cos'ha detto?
615
00:40:09,073 --> 00:40:10,408
Ha scritto una canzone.
616
00:40:10,491 --> 00:40:12,576
No. Non un'altra canzone.
617
00:40:13,661 --> 00:40:17,123
È terribile quando stai con qualcuno
e fra i due il più coinvolto sei tu.
618
00:40:17,206 --> 00:40:18,999
Io ero coinvolta con Hunter.
619
00:40:19,708 --> 00:40:21,585
Ma con Marcus lo ero di più.
620
00:40:24,380 --> 00:40:25,214
Scusa.
621
00:40:25,798 --> 00:40:26,632
Beh…
622
00:40:28,342 --> 00:40:30,678
Capisco perché Hunter è così turbato.
623
00:40:31,387 --> 00:40:35,182
Sì, sono quella cattiva
che ha tradito il perfetto Hunter, ok?
624
00:40:35,266 --> 00:40:38,727
Sono il nemico, il male.
Oh, è così fico detestare Ginny.
625
00:40:38,811 --> 00:40:42,022
Non ero solo io, sai.
Lui non è del tutto senza colpa.
626
00:40:42,106 --> 00:40:44,191
Non voglio arrabbiarmi con te, è che…
627
00:40:44,733 --> 00:40:46,902
È difficile per me, sai?
628
00:40:46,986 --> 00:40:51,031
E non posso parlare di quello che succede
neanche con la mia terapeuta.
629
00:40:51,115 --> 00:40:52,908
Sì, sono in terapia ora.
630
00:40:53,909 --> 00:40:57,872
Non so perché te lo dico,
è che sono davvero fatta.
631
00:41:04,253 --> 00:41:05,921
Non penso tu sia cattiva.
632
00:41:08,799 --> 00:41:09,717
Grazie.
633
00:41:12,803 --> 00:41:15,181
Beh, ce l'ho fatta.
Sono nel Neighborhood Club.
634
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Sul serio?
635
00:41:17,057 --> 00:41:19,685
Nonostante le critiche di Cynthia?
636
00:41:19,768 --> 00:41:22,730
Ha cambiato idea.
Poverina, ne sta passando così tante.
637
00:41:23,731 --> 00:41:25,441
E posso sapere come hai fatto?
638
00:41:26,400 --> 00:41:29,778
Non importa, non importa.
Come al solito, ottieni quello che vuoi.
639
00:41:30,905 --> 00:41:33,616
- E la cosa ti rende felice, eh?
- Molto felice.
640
00:41:33,699 --> 00:41:35,075
È tutto perfetto.
641
00:41:41,832 --> 00:41:43,083
I tuoi capelli!
642
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
Ti piacciono?
643
00:41:45,586 --> 00:41:46,712
Li detesto.
644
00:41:48,589 --> 00:41:50,883
Signorina, non così in fretta.
645
00:41:50,966 --> 00:41:53,802
Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto.
646
00:41:53,886 --> 00:41:56,305
Dov'eri? Sicuro non dal dentista.
647
00:41:56,388 --> 00:41:59,850
Ho saltato la lezione per fumare erba.
È questo che vuoi sentire?
648
00:41:59,934 --> 00:42:01,936
Oh, sì. È il mio sogno.
649
00:42:03,020 --> 00:42:04,772
Davvero vuoi che Paul resti?
650
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Ho finito, posso andare.
651
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Noi stiamo per sposarci
e Paul resta per tutto.
652
00:42:10,736 --> 00:42:13,113
Ne sei sicura? Per tutto?
653
00:42:17,451 --> 00:42:18,994
Vai in camera tua.
654
00:42:19,078 --> 00:42:20,496
-Subito.
- Perché?
655
00:42:20,579 --> 00:42:24,750
Siamo una famiglia così felice.
Tu, io, Paul, Austin, Mary.
656
00:42:33,926 --> 00:42:35,594
Chi è Mary?
657
00:42:47,481 --> 00:42:48,941
Ehi!
658
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
Cosa rende una persona cattiva?
659
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Una persona cattiva?
660
00:43:42,119 --> 00:43:42,953
Già.
661
00:43:44,538 --> 00:43:46,665
Credo il voler fare brutte cose.
662
00:43:46,749 --> 00:43:50,044
E se fa queste cose pensando che deve?
663
00:43:50,127 --> 00:43:53,756
Credo sia difficile
che le cose siano così nette,
664
00:43:54,340 --> 00:43:56,967
belle o brutte.
Di solito è una via di mezzo.
665
00:43:57,051 --> 00:44:01,138
E se fosse una cosa decisamente terribile?
C'è… C'è redenzione per quello?
666
00:44:02,056 --> 00:44:03,432
Mi servono dettagli.
667
00:44:11,315 --> 00:44:12,566
È mia mamma.
668
00:44:16,445 --> 00:44:20,366
Lei ha fatto qualcosa
di davvero terrificante.
669
00:44:21,408 --> 00:44:23,243
Non riesco neanche a parlarne.
670
00:44:23,994 --> 00:44:26,163
Immagina la cosa peggiore
che si possa fare.
671
00:44:26,246 --> 00:44:28,040
Che ha fatto, ha ucciso qualcuno?
672
00:44:31,919 --> 00:44:32,753
Oh.
673
00:44:34,713 --> 00:44:35,547
Ok.
674
00:44:37,549 --> 00:44:38,842
Merda.
675
00:44:40,636 --> 00:44:41,970
Qualcosa è cambiato, vero?
676
00:44:42,680 --> 00:44:45,724
Senti io… io lo so, è brutto e terribile
677
00:44:45,808 --> 00:44:48,686
e adesso
c'è una specie di tensione fra noi.
678
00:44:48,769 --> 00:44:49,895
No, ma dai.
679
00:44:50,479 --> 00:44:51,563
Questa è mia madre.
680
00:44:51,647 --> 00:44:55,401
Lei è la donna che mi ha messa al mondo
e lei ha fatto questa…
681
00:44:55,901 --> 00:45:01,198
cosa…
questa cosa davvero orribile e…
682
00:45:01,907 --> 00:45:03,242
E chi altro lo sa?
683
00:45:03,742 --> 00:45:04,868
Non lo so.
684
00:45:06,203 --> 00:45:09,373
C'è un detective,
un investigatore privato.
685
00:45:12,042 --> 00:45:13,001
Chi ha ucciso?
686
00:45:13,085 --> 00:45:14,878
- Oddio!
- Che c'è?
687
00:45:14,962 --> 00:45:18,465
Chi ha ucciso?
E questa è una domanda normale?
688
00:45:18,549 --> 00:45:20,259
No, non è normale.
689
00:45:20,342 --> 00:45:23,595
Non mi piace la tua calma.
Mi fa venire i brividi.
690
00:45:23,679 --> 00:45:27,141
Come fai a essere così calmo
dopo quello che ti ho appena detto?
691
00:45:29,560 --> 00:45:31,311
Non la credo capace, tua madre…
692
00:45:32,271 --> 00:45:33,772
- Lei è…
- Psicopatica.
693
00:45:33,856 --> 00:45:34,773
Una forte.
694
00:45:36,608 --> 00:45:39,695
Penso che abbatta
tutto ciò che la intralcia. Quindi…
695
00:45:40,154 --> 00:45:41,029
ha un senso.
696
00:45:41,113 --> 00:45:43,365
Niente ha senso. Mi prendi in giro?
697
00:45:43,449 --> 00:45:46,535
- Davvero, niente ha senso.
- Ehi. Respira.
698
00:45:49,788 --> 00:45:51,039
Io sono così?
699
00:45:53,292 --> 00:45:54,168
Sono una forte?
700
00:45:55,753 --> 00:45:56,712
Lo sei?
701
00:46:00,758 --> 00:46:01,592
Non lo so.
702
00:46:05,262 --> 00:46:06,930
Chi ha ucciso?
703
00:46:09,224 --> 00:46:10,434
Il mio patrigno.
704
00:46:11,602 --> 00:46:12,728
Era un brav'uomo?
705
00:46:15,856 --> 00:46:17,232
No, non proprio.
706
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Ok, allora.
707
00:46:19,860 --> 00:46:20,736
Cosa?
708
00:46:21,320 --> 00:46:22,488
"Ok, allora"?
709
00:46:22,571 --> 00:46:25,991
Cioè, va bene così? Non era bravo quindi,
oh, oh, doveva morire?
710
00:46:26,074 --> 00:46:28,869
Sembra che tu voglia
che io mi arrabbi con te.
711
00:46:29,495 --> 00:46:30,746
Non sei stata tu.
712
00:46:30,829 --> 00:46:34,166
No, lo so, però mi sento
come se fossi stata io.
713
00:46:37,211 --> 00:46:38,587
Come lo ha fatto?
714
00:46:40,506 --> 00:46:41,340
Veleno.
715
00:46:42,549 --> 00:46:44,468
- Beh, fico.
- Marcus.
716
00:46:47,137 --> 00:46:48,305
Merda, non…
717
00:46:49,556 --> 00:46:51,809
Non ci credo
che lei abbia ucciso qualcuno.
718
00:46:54,770 --> 00:46:55,604
Già.
719
00:47:07,491 --> 00:47:08,575
Ehi.
720
00:47:08,659 --> 00:47:11,703
- Ginny. No, aspetta.
-Io non voglio pensare.
721
00:47:11,787 --> 00:47:13,664
No. Ehi. No.
722
00:47:14,873 --> 00:47:15,707
Non ora.
723
00:47:16,917 --> 00:47:19,503
-Non importa. Lascia stare.
- No, ehi, dai.
724
00:47:19,586 --> 00:47:21,296
- Hai ragione, devo andare.
- Ginny.
725
00:47:21,380 --> 00:47:23,215
- No, lasciami.
- Ginny. Basta. Basta.
726
00:47:33,475 --> 00:47:35,102
Mi chiedo come ci si sente…
727
00:47:39,022 --> 00:47:40,232
quando…
728
00:47:40,315 --> 00:47:43,610
…non si ha più aria
nei polmoni, quando…
729
00:47:45,362 --> 00:47:49,575
…sai che si tratta del tuo ultimo respiro.
730
00:47:50,158 --> 00:47:51,702
Andiamo.
731
00:47:51,785 --> 00:47:52,953
Coraggio.
732
00:47:57,374 --> 00:48:01,044
Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok?
Promettimelo.
733
00:48:01,628 --> 00:48:02,629
Non lo farò.
734
00:48:04,840 --> 00:48:05,924
Vieni qui.
735
00:48:09,469 --> 00:48:11,763
È tutto ok.
736
00:48:14,683 --> 00:48:16,935
Non voglio essere come lei.
737
00:48:19,021 --> 00:48:21,189
Non voglio essere una donna forte.
738
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
Perché l'hai fatto, mamma?
739
00:49:11,490 --> 00:49:14,868
Non fare domande
per le quali non vuoi avere risposte.
740
00:49:15,535 --> 00:49:17,579
Io devo sapere.
741
00:49:21,792 --> 00:49:22,918
Per te.
742
00:49:23,001 --> 00:49:24,044
Per me.
743
00:49:24,127 --> 00:49:25,253
Per la mia famiglia.
744
00:49:25,879 --> 00:49:27,881
Non l'ho fatto certo a cuor leggero.
745
00:49:29,174 --> 00:49:32,636
Non sono fiera di come ci sono arrivata,
ma adesso sono qui.
746
00:49:34,429 --> 00:49:36,807
Non ho mai detto
di essere una brava persona.
747
00:49:37,766 --> 00:49:38,684
Sei la mia mamma.
748
00:49:39,685 --> 00:49:42,145
Devo credere che tu sia una brava persona.
749
00:49:42,771 --> 00:49:44,189
Sarebbe bello, eh?
750
00:49:44,690 --> 00:49:46,191
Fosse così semplice.
751
00:49:48,068 --> 00:49:49,778
Vuoi sapere perché l'ho fatto?
752
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Io non so se ho mai creduto
di avere altre opzioni.
753
00:49:53,991 --> 00:49:55,450
Potevi non ucciderlo.
754
00:49:56,451 --> 00:49:58,078
Non uccidere è un'opzione.
755
00:49:59,037 --> 00:50:00,872
Almeno provi rimorso?
756
00:50:00,956 --> 00:50:03,583
Non c'era nessuno
che mi proteggesse, Ginny.
757
00:50:03,667 --> 00:50:04,584
Nessuno.
758
00:50:05,127 --> 00:50:08,171
Non hai idea di quanto sei fortunata
ad avermi, ucciderei per te.
759
00:50:08,255 --> 00:50:10,882
Sul serio, ucciderei per te.
760
00:50:11,591 --> 00:50:13,093
Dai, pensaci.
761
00:50:13,176 --> 00:50:14,302
Non è poco.
762
00:50:15,429 --> 00:50:17,681
E posso sbagliarmi, essere orribile,
763
00:50:17,764 --> 00:50:20,726
magari ingiusta o non valere niente, ok.
764
00:50:20,809 --> 00:50:22,269
Io non valgo niente.
765
00:50:24,354 --> 00:50:25,313
Ma tu vali.
766
00:50:27,024 --> 00:50:28,900
Ed era compito mio fartelo capire.
767
00:50:28,984 --> 00:50:32,154
E l'ho fatto.
Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto.
768
00:50:32,738 --> 00:50:35,532
Ho preso tutto quel male
e l'ho inghiottito.
769
00:50:35,615 --> 00:50:38,201
L'ho tenuto per me,
come il maledetto Bane.
770
00:50:38,702 --> 00:50:39,870
Ok?
771
00:50:39,953 --> 00:50:42,873
Così che tu, mia figlia,
avessi una bella vita.
772
00:50:44,374 --> 00:50:48,462
Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano
non arrivasse mai alla coscia.
773
00:50:48,545 --> 00:50:51,298
Ho sempre sperato
che mia madre fermasse quella mano.
774
00:50:54,134 --> 00:50:57,679
Ho molti demoni e incubi nel mio passato.
775
00:50:59,222 --> 00:51:00,891
E avevo una scelta.
776
00:51:01,516 --> 00:51:03,810
Avrei potuto restare nel passato,
affogarci,
777
00:51:03,894 --> 00:51:05,937
sentirlo ogni giorno, accettarlo.
778
00:51:09,941 --> 00:51:12,277
Ma bisogna vivere per il futuro.
779
00:51:12,360 --> 00:51:14,488
Perché il passato ti inghiotte.
780
00:51:14,571 --> 00:51:16,531
Avevo molto di più nella vita.
781
00:51:18,658 --> 00:51:19,951
Tu e Austin.
782
00:51:20,577 --> 00:51:22,079
Voi siete il mio futuro.
783
00:51:23,371 --> 00:51:25,165
Voi siete la mia vita.
784
00:51:26,458 --> 00:51:30,253
Quando il test
mi ha confermato che ero incinta, sai…
785
00:51:30,337 --> 00:51:33,340
avevo 15 anni,
ero più giovane di te adesso…
786
00:51:34,341 --> 00:51:38,095
…e la striscia è diventata
rosa nel bagno di un autogrill in Georgia,
787
00:51:38,178 --> 00:51:39,805
tutto è cambiato.
788
00:51:41,056 --> 00:51:44,810
Uscita dal bagno, ho visto un gruppo
di ragazzini ed erano così felici.
789
00:51:45,310 --> 00:51:47,104
Nessun pensiero al mondo.
790
00:51:47,687 --> 00:51:50,524
Avevano bei vestiti e sorridevano.
791
00:51:51,608 --> 00:51:52,859
Erano amati.
792
00:51:53,485 --> 00:51:56,613
Si vedeva che erano ragazzini amati,
che erano accuditi.
793
00:51:57,656 --> 00:51:59,282
Avevano la mia età, ma…
794
00:51:59,783 --> 00:52:02,244
loro erano amati e io no.
795
00:52:04,246 --> 00:52:06,832
Ho deciso all'istante
che non saresti stata come me,
796
00:52:06,915 --> 00:52:08,208
ma come loro.
797
00:52:09,126 --> 00:52:13,672
E che avrei fatto di tutto, di tutto,
per renderlo possibile.
798
00:52:14,965 --> 00:52:18,093
C'ho messo molto e non è stato facile,
ma l'ho fatto.
799
00:52:18,176 --> 00:52:20,637
Io ti volevo come quei ragazzini.
800
00:52:21,847 --> 00:52:23,098
Quindi odiami pure,
801
00:52:23,181 --> 00:52:26,643
pensa pure che io sia la madre peggiore
del mondo e magari lo sono.
802
00:52:26,726 --> 00:52:28,228
Ma ho fatto il mio dovere,
803
00:52:28,311 --> 00:52:31,857
ho fatto quello che dovevo
e lo rifarei ancora, non ho rimorsi.
804
00:52:32,649 --> 00:52:35,735
Tutto quello che faccio
è per te e tuo fratello.
805
00:52:36,528 --> 00:52:38,738
Non credi a me? Credi almeno a questo.
806
00:52:46,413 --> 00:52:49,291
E i tuoi capelli mi piacciono tanto.
807
00:52:51,084 --> 00:52:52,127
Grazie, mamma.
808
00:52:54,337 --> 00:52:56,631
Vieni qua.
809
00:53:06,433 --> 00:53:08,351
Ma non puoi dirlo a nessuno.
810
00:53:08,435 --> 00:53:10,729
Lo sai questo, vero? Promettimelo.
811
00:53:12,856 --> 00:53:13,815
Lo prometto.
812
00:53:15,859 --> 00:53:17,986
Io e te contro il mondo, vero?
813
00:53:30,040 --> 00:53:33,043
Mamma, se hai finito
con il mio gioco, posso riaverlo?
814
00:53:34,753 --> 00:53:36,922
La fiducia è una cosa complicata.
815
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
Perché va in entrambe le direzioni.
816
00:53:45,722 --> 00:53:47,849
Ci siamo dentro insieme adesso.