1 00:00:15,265 --> 00:00:17,392 Farò un po' tardi, ho un incontro a scuola. 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 Ok, ci vediamo. 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,277 Che cosa hai in mente, ragazzina? 4 00:00:28,528 --> 00:00:30,530 - Che c'è? - Non lo fare. 5 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 - Non fare cosa? - Virginia! È tutto un gioco per te? 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,911 È un gioco, mamma? No, non lo è. 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,872 A parte te, nessuno sta giocando. 8 00:00:38,955 --> 00:00:41,666 Dimmi, che cosa vuoi veramente da me? 9 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 Cerca di crescere, maledizione. Cresci, Ginny. 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 Dio, sono così arrabbiata che potrei… 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 Uccidermi? 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Austin! Andiamo! 13 00:00:57,223 --> 00:01:00,852 È buffo realizzare che la tua vita è stata tutta una bugia. 14 00:01:10,987 --> 00:01:14,824 L'unica cosa in cui puoi credere è che non puoi fidarti di nessuno. 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 Tranne che di me. 16 00:01:16,826 --> 00:01:18,369 Io per te ci sarò sempre. 17 00:01:23,416 --> 00:01:24,709 Avanti, prendi la giacca. 18 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 Ed è buffo avere fiducia. 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,809 È facile abusarne. 20 00:01:41,976 --> 00:01:45,063 E il tradimento lascia l'amaro in bocca. 21 00:01:56,908 --> 00:01:59,119 Sono davvero lieta di avere Austin in classe, 22 00:01:59,202 --> 00:02:01,371 ma è indietro in alcune materie. 23 00:02:01,454 --> 00:02:04,165 Ha viaggiato molto e questo può aver in parte influito… 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,585 Ah, ma lui è intelligente. Tutto ciò che non sa, lo impara presto. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,003 Non è solo questo. 26 00:02:09,087 --> 00:02:11,089 Ha mai manifestato segnali di ansia? 27 00:02:11,673 --> 00:02:13,550 Ansia, ha detto? 28 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 Ha nove anni! 29 00:02:14,717 --> 00:02:18,388 Io vorrei anche il parere del nostro tutore di sostegno, 30 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 magari per valutare insieme a lui un possibile PDP. 31 00:02:21,224 --> 00:02:24,602 No, no, Austin non ha bisogno di quella cosa, per niente. 32 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Sta bene. Se è indietro, studieremo di più a casa. 33 00:02:27,939 --> 00:02:30,316 - Glielo assicuro. - Signora Miller… Ah! 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,902 Scusi se interrompo. 35 00:02:34,112 --> 00:02:35,989 Restituiscila. Adesso. 36 00:02:38,741 --> 00:02:41,870 Dice che l'ha presa dall'angoletto della riflessione. 37 00:02:41,953 --> 00:02:43,371 L'ho trovata nello zaino. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,248 Mi ha fatto sedere lì fin troppo. 39 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Erano quindici minuti, Zach, 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,836 per riflettere sul perché non si dice “brutta caccolosa”. 41 00:02:49,919 --> 00:02:53,131 Tiffany Griffin è una brutta caccolosa. 42 00:02:53,715 --> 00:02:57,468 Mi dispiace tanto. Sta attraversando un periodo molto difficile, per tutto. 43 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 - Lo capisco. -No, io no. 44 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 Non è colpa di papà. 45 00:03:01,347 --> 00:03:04,851 Zach, non si prende quello che non ci appartiene! 46 00:03:05,351 --> 00:03:08,354 - È occupata, io vado… - Oh, no, no, un attimo… 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 Grazie, grazie per questo. 48 00:03:12,859 --> 00:03:14,110 Cos'è un PDP? 49 00:03:14,194 --> 00:03:16,571 Origliavi? Sei proprio mio figlio. 50 00:03:17,071 --> 00:03:19,949 LICEO DI WELLSBURY CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 51 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Hunter. 52 00:03:27,749 --> 00:03:28,583 Ciao. 53 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 Ciao. 54 00:03:32,795 --> 00:03:33,630 Grazie. 55 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 Figurati. Non c'è problema. 56 00:03:38,885 --> 00:03:41,429 - Già, è così. -Che stai dicendo? 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,728 Era la mia arcinemesi? 58 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Sì, era lei, ma lascia stare. 59 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Tutto ok? 60 00:04:07,580 --> 00:04:09,499 - Che è successo? - Niente. 61 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 Che c'è? 62 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 - Usciamo più tardi? - Non posso, ho terapia. 63 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 Io vado. Ci vediamo dopo. 64 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Ragazzi, Sophie è così felice. 65 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 La odio. 66 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 “Sii gentile, è gratis." 67 00:04:44,659 --> 00:04:48,079 Sì, gentilissima, Sophie, come quando mi hai strappato il cuore. 68 00:04:48,830 --> 00:04:51,374 Le mie foto ci sono ancora. Per voi che significa? 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,168 Che ti ama, le manchi e vuole che torniate insieme. 70 00:04:54,252 --> 00:04:55,378 Sul serio? 71 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 No. 72 00:04:58,172 --> 00:05:01,718 Perfetto. Perché io interpreto la brutta strega cattiva nel musical. 73 00:05:01,801 --> 00:05:05,138 Quindi, sai, è diverso dalla mia solita vita. 74 00:05:11,686 --> 00:05:13,021 Perché li indossi? 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 Sono senza lenti. 76 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 Sei buffo. 77 00:05:19,986 --> 00:05:23,323 Cosa? Zach, sei suo amico adesso? 78 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Sta' zitto. 79 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 Zach. 80 00:05:34,042 --> 00:05:37,670 FERMATI E RIFLETTI! 81 00:05:45,928 --> 00:05:48,765 ABITI DA SPOSA 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Sembra che questo non c'entri con il lavoro. 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 - Ciao. - Ciao. 84 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 Tutto bene? 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 Sì, sto guardando i vestiti. 86 00:06:00,651 --> 00:06:04,405 Vestiti che sono… ben fuori dal nostro budget. 87 00:06:04,489 --> 00:06:06,324 Dobbiamo parlare del budget. 88 00:06:06,407 --> 00:06:09,035 -Sì, che ne pensi? - Lo detesto. 89 00:06:09,786 --> 00:06:13,539 Ahimè, mia signora, io non sono che un umile funzionario civile, 90 00:06:13,623 --> 00:06:17,043 quindi lei pensi… pensi più in piccolo. 91 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Pensi in miniatura. 92 00:06:20,296 --> 00:06:23,091 E i tuoi genitori? Cosa pensano di regalarci? 93 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 Non il matrimonio. Che è quello che volevi. 94 00:06:26,344 --> 00:06:29,847 Georgia, ne abbiamo parlato, ok? Io non voglio soldi dai miei genitori. 95 00:06:29,931 --> 00:06:34,560 - Non li ho mai voluti e non li vorrò mai. -Chi ti ha pagato il college? 96 00:06:34,644 --> 00:06:36,938 E ricordami di chi è l'account di Netflix. 97 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Georgia. 98 00:06:38,940 --> 00:06:42,318 Mi dispiace. Dico solo che se qualcuno vuole darti dei soldi, 99 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 non sono affari tuoi. 100 00:06:43,778 --> 00:06:46,030 No, ha ragione. Nella vita ci si sposa una volta, 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 al massimo due se sei una puttanella. 102 00:06:49,951 --> 00:06:53,121 La bozza del piano finanziario a lungo termine che avevo chiesto? 103 00:06:53,204 --> 00:06:55,915 In poche parole, Wellsbury è molto costosa. 104 00:06:55,998 --> 00:06:56,874 Sì, lo sapevamo. 105 00:06:57,708 --> 00:07:01,504 A quanto pare Cynthia non sbagliava, maggior parte del budget va alle scuole. 106 00:07:02,755 --> 00:07:06,092 - E cioè? Quanto va alle scuole? - Ottantanove milioni di dollari. 107 00:07:09,720 --> 00:07:10,721 Oh! 108 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 Santo cielo. 109 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Oh! Che ne pensi? 110 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 Oh, mio Dio, Jess, lo adoro. 111 00:07:25,611 --> 00:07:27,947 Allora, sappiamo già chi c'è nella limousine? 112 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 Derek si prende un Hummer. 113 00:07:29,699 --> 00:07:30,950 Ma dai. 114 00:07:31,033 --> 00:07:34,036 -Oddio. Che emozione! - Lo so! Non ci credo. 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 È carino. 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Mi piace quel colore. 117 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 - Grazie. - Sei qui per il ballo anche tu? 118 00:07:40,918 --> 00:07:41,836 Mamma. 119 00:07:43,212 --> 00:07:46,174 Ti prego, ti prego, mi compri questa borsetta? 120 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Mamma? 121 00:07:56,767 --> 00:08:00,062 Allora, la scorsa seduta ho saputo della tua infanzia 122 00:08:00,146 --> 00:08:01,564 e del perché sei qui. 123 00:08:02,064 --> 00:08:04,233 Quella era soltanto la punta dell'iceberg. 124 00:08:04,859 --> 00:08:07,236 Dici che sei cresciuta in povertà. 125 00:08:07,320 --> 00:08:09,155 Ti sei sentita trascurata? 126 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 No. No, questo non c'entra. 127 00:08:12,575 --> 00:08:14,368 Georgia si occupava di noi. 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,579 I suoi metodi erano discutibili. 129 00:08:16,662 --> 00:08:19,332 Ma questo che cosa c'entra con il mio autolesionismo? 130 00:08:20,124 --> 00:08:22,502 Vogliamo trovare le cause scatenanti. 131 00:08:23,127 --> 00:08:26,297 Ora parliamo dell'ultima volta in cui è successo. 132 00:08:26,380 --> 00:08:27,882 Il giorno del Ringraziamento. 133 00:08:28,424 --> 00:08:31,719 Ok. E cosa stava succedendo? 134 00:08:34,555 --> 00:08:36,974 Ricordi come ti sentivi quel giorno? 135 00:08:37,934 --> 00:08:38,809 No. 136 00:08:42,355 --> 00:08:44,357 Percepisco che sei molto arrabbiata. 137 00:08:44,440 --> 00:08:47,193 Oh, sul serio? La laurea dà i suoi frutti. 138 00:08:52,532 --> 00:08:53,366 Mi dispiace. 139 00:08:53,866 --> 00:08:56,494 Dobbiamo capire come lavorare insieme. 140 00:08:56,577 --> 00:08:59,622 Così poi ti aiuterò ad aiutare te stessa. 141 00:09:00,456 --> 00:09:02,333 Quindi mi devo fidare di lei? 142 00:09:02,416 --> 00:09:05,294 È un problema per te? Perché sembra di sì. 143 00:09:06,254 --> 00:09:09,340 Non dev'esserlo? Per questo le persone vengono qui. 144 00:09:09,840 --> 00:09:11,842 E tu? Perché sei venuta in terapia? 145 00:09:14,387 --> 00:09:15,346 Per stare meglio. 146 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 Per non farmi del male. 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,314 Grazie. 148 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 Sono degli strumenti che voglio farti provare. 149 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 L'elastico è una distrazione. 150 00:09:30,319 --> 00:09:32,280 Quando senti che vuoi farti del male, 151 00:09:32,363 --> 00:09:35,575 tira l'elastico per distrarti e uscire da quel momento. 152 00:09:36,325 --> 00:09:39,620 Poi, quando sei fuori pericolo, scrivi cosa provi sul diario. 153 00:09:40,663 --> 00:09:44,292 E se, nonostante questo, desideri ancora farti del male, 154 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 voglio che, invece, chiami me. 155 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Pensi che ce la farai? 156 00:09:50,881 --> 00:09:53,217 Mi devi promettere che proverai a farlo. 157 00:09:53,301 --> 00:09:55,761 È inutile averteli dati, se non li userai. 158 00:09:57,430 --> 00:09:58,598 Sì, ci proverò. 159 00:09:59,390 --> 00:10:02,184 Ginny, è un bene che tu sia arrabbiata. 160 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Ti concedi dei sentimenti. 161 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 Ma tieni d'occhio le cause. 162 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 Non ci vedo! 163 00:10:14,780 --> 00:10:17,199 Non ci vedi? Ah, ma dai. 164 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Ok. 165 00:10:28,294 --> 00:10:30,379 Ti fidi di me? Vieni. 166 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 Mi dispiace, mia figlia l'ha preso per sbaglio. 167 00:10:42,558 --> 00:10:43,726 Non ci ho fatto caso. 168 00:10:43,809 --> 00:10:45,227 Nessun problema. 169 00:10:46,020 --> 00:10:47,313 Andiamo. 170 00:10:51,108 --> 00:10:54,320 Sapevi che a casa di Edith Wharton si celebrano matrimoni? 171 00:10:54,403 --> 00:10:55,613 The Mount. 172 00:10:55,696 --> 00:10:57,156 Non è romantico? 173 00:10:57,239 --> 00:11:00,576 Io… non immaginavo fossi una sua fan. 174 00:11:01,160 --> 00:11:03,913 Alcune del Neighborhood Club sono state invitate. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,373 E ne parlavano. 176 00:11:05,456 --> 00:11:09,126 Capisco. E, a proposito, mi dispiace che non sei entrata nel Club. 177 00:11:09,210 --> 00:11:12,713 - So che ci tenevi tanto. - Non è finita finché non è finita. 178 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Non voglio sapere cos'hai in mente. 179 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 Senti… E invece un fienile? 180 00:11:21,097 --> 00:11:24,767 - Un fienile? - Sì, un suggestivo e rustico fienile. 181 00:11:24,850 --> 00:11:27,478 - Con i maiali? - No, niente maiali. 182 00:11:27,561 --> 00:11:30,981 Ascolta, il mio amico e sua moglie hanno trovato un fienile nel Maine 183 00:11:31,065 --> 00:11:33,901 e si sono sposati lì, era… era bellissimo. 184 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 - Adoro i maiali. - Fai i compiti, tu. 185 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 Non voglio essere convocata per altri “incontri”. 186 00:11:44,745 --> 00:11:46,914 - Che cos'è questo? - È per Austin. 187 00:11:46,997 --> 00:11:48,165 Oh. 188 00:11:52,712 --> 00:11:54,588 Wow! Che bello! 189 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Paul, vuoi viziare questo bimbo? 190 00:11:57,633 --> 00:11:59,343 Cosa? No, non gliel'ho preso io. 191 00:12:03,431 --> 00:12:05,057 Grazie, l'adoro! 192 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 Oh, ciao mamma, entra pure. 193 00:12:23,659 --> 00:12:25,161 Hai frugato nella mia borsa? 194 00:12:25,244 --> 00:12:28,914 Hai usato il nome di Austin. Pensavo che anche a lui spettasse qualcosa. 195 00:12:28,998 --> 00:12:30,916 L'ho fatto solo per necessità. 196 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Ti piace qui, ti piace questa casa? Perché per poco non la perdevamo. 197 00:12:34,420 --> 00:12:35,921 E perché ce l'hai ancora? 198 00:12:36,005 --> 00:12:38,799 Il mio merito creditizio è di 315. Come mai? 199 00:12:39,842 --> 00:12:43,345 Pensi di essere intelligente, ma stai giocando con il fuoco. 200 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 Io non ho paura di te. 201 00:12:47,349 --> 00:12:48,392 Paura di me? 202 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 Io ho paura di te. 203 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 Tu sei inaffidabile. 204 00:13:17,713 --> 00:13:20,216 - Qual era il problema? - Cos'hai sentito? 205 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 Niente, solo la porta. Litigavate? 206 00:13:25,179 --> 00:13:26,388 No, non è niente. 207 00:13:27,848 --> 00:13:28,724 Ok. 208 00:13:31,018 --> 00:13:34,396 - È un bel po' di niente. - Come sarebbe a dire? 209 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 È che… 210 00:13:37,024 --> 00:13:38,692 è difficile fare finta 211 00:13:39,527 --> 00:13:40,903 che non ci sia niente. 212 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Oh. 213 00:13:44,365 --> 00:13:46,450 È dura per te, non è vero? 214 00:13:47,618 --> 00:13:50,996 Beh, se io sono così difficile, perché non te ne vai? 215 00:13:51,080 --> 00:13:53,374 - Che stai facendo? - Non sto facendo niente. 216 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Sei tu che vieni qui e invadi i miei spazi ed è fastidioso. 217 00:13:59,213 --> 00:14:00,422 Oh, meglio che vada. 218 00:14:29,118 --> 00:14:31,579 Licenza per il campo da Pickleball, consegna a mano. 219 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Che emozione. 220 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 Oh, è meraviglioso. 221 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 - Grazie. - Di nulla. 222 00:14:38,961 --> 00:14:41,338 Ehm… A Paul va bene il The Mount? 223 00:14:42,715 --> 00:14:46,969 Senti, lo so che può essere azzardato il tentativo con Cynthia, ma pensavo… 224 00:14:47,052 --> 00:14:50,639 Non è niente di personale, Georgia. È solo la procedura, 225 00:14:50,723 --> 00:14:52,433 c'è una lista d'attesa. 226 00:14:52,516 --> 00:14:54,560 E ho a che fare con una piccola crisi. 227 00:14:54,643 --> 00:14:57,104 Il libro di poesie di Emily Dickinson è sparito. 228 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 Cosa? 229 00:14:58,397 --> 00:15:01,734 Già, guarda. Hanno forzato la serratura di notte. 230 00:15:01,817 --> 00:15:04,862 Oh, no, è terribile. Chi farebbe una cosa simile? 231 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 Beh, spero non uno dei nostri quattro membri, ma… 232 00:15:08,157 --> 00:15:09,533 Magari è solo una burla. 233 00:15:09,617 --> 00:15:13,454 La Società Storica si riprenderà tutto ciò che abbiamo in prestito. 234 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 La reputazione dell'intero Club è a rischio. 235 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 Sono certa che presto lo troverete. 236 00:15:28,093 --> 00:15:29,094 Ehi, tutto ok? 237 00:15:29,678 --> 00:15:30,596 Sì, sto bene. 238 00:15:35,476 --> 00:15:36,977 Mi dai il cambio? 239 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 -Ciao. -Ciao, Padma. 240 00:15:39,605 --> 00:15:42,524 Potrei avere un latte al caramello salato? 241 00:15:54,703 --> 00:15:57,081 -Cavolo, Bracia. - Ciao, ragazze. 242 00:15:57,164 --> 00:15:58,332 - Ciao. - Ciao, Ginny 243 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Ciao. 244 00:16:00,542 --> 00:16:02,795 - Qualcosa non va? - Direi tutto. 245 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 Abbiamo ricevuto le foto del casting. 246 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 Qui sembro una pralina al cioccolato. 247 00:16:10,344 --> 00:16:12,846 Non è… così male. 248 00:16:12,930 --> 00:16:14,723 A parte questo, cosa dice Beyoncé? 249 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 Non puoi mettere luci blu su ragazze nere. 250 00:16:17,101 --> 00:16:19,269 - Punto. -La caucasità. 251 00:16:20,229 --> 00:16:22,731 E guarda cos'hanno fatto a Bryon. 252 00:16:25,234 --> 00:16:27,027 Oh, ancora carino però. 253 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Almeno vi abbinate. 254 00:16:30,406 --> 00:16:31,782 Ehi, che fate stasera? 255 00:16:33,075 --> 00:16:34,284 Ci deprimiamo, credo. 256 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 Io ho un'idea. 257 00:16:38,747 --> 00:16:41,333 Si mangia così bene qui. 258 00:16:44,336 --> 00:16:47,840 Non vedo l'ora. Carino, in effetti. Allora, cosa suggerisci? 259 00:16:47,923 --> 00:16:49,341 - Il menù. -Ciao! 260 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Ciao, Ginny. 261 00:16:50,843 --> 00:16:53,012 Cosa… cosa vi servo, ragazzi? 262 00:16:53,095 --> 00:16:55,389 Possiamo avere queste patate fritte dolci? 263 00:16:55,472 --> 00:16:57,349 Sì. 264 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 - Sì, io… Ehm… Torno subito. - Certo. 265 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 [suona "Deck the Halls" di The Craig Gildner Sextet 266 00:17:17,286 --> 00:17:19,955 feat. Tony Liberto & The Liberto Sisters] 267 00:17:22,791 --> 00:17:25,085 Ehi! Perché siete così cupi? 268 00:17:25,753 --> 00:17:27,129 Non è niente. 269 00:17:27,212 --> 00:17:30,632 Sono una coppia di Grinch. 270 00:17:31,467 --> 00:17:32,342 Già. 271 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Come sono andate le prove, eh? 272 00:17:34,261 --> 00:17:37,389 Beh, devo interpretare la brutta strega cattiva. 273 00:17:37,473 --> 00:17:41,852 Una delle mie battute è: “Le mie guance tremano di disprezzo”. 274 00:17:41,935 --> 00:17:43,228 Oh, divertente. 275 00:17:43,312 --> 00:17:45,272 Mamma, è tragico. 276 00:17:46,065 --> 00:17:49,985 Non ci sono parti piccole, solo attori piccoli. 277 00:17:50,569 --> 00:17:52,196 Papà, è terribile. 278 00:17:52,279 --> 00:17:54,823 Volevo essere la protagonista, essere provocante 279 00:17:54,907 --> 00:17:57,076 e, magari, riconquistare Sophie. 280 00:17:57,159 --> 00:17:58,744 Devi dimenticarti di Sophie. 281 00:17:58,827 --> 00:18:02,164 Mamma, è la cosa più insensibile che potessi dirmi. 282 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Io l'ho amata e non voglio dimenticarla. 283 00:18:05,584 --> 00:18:08,045 È come se io dicessi a te di dimenticare papà. 284 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Non è proprio come dimenticare papà. 285 00:18:11,215 --> 00:18:12,674 Voi due siete così cattivi. 286 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Io ho il cuore a pezzi e piango, piango tutte le notti. 287 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Io non ti sento piangere. 288 00:18:17,137 --> 00:18:19,598 Oh, perché sei troppo impegnato a farti le seghe. 289 00:18:23,936 --> 00:18:25,479 E a te cosa preoccupa? 290 00:18:26,105 --> 00:18:27,856 Il riscaldamento globale. 291 00:18:29,191 --> 00:18:31,777 ABITI DA SPOSA 292 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 - Ciao. - Pervinca, lavanda o cardo? 293 00:18:49,628 --> 00:18:52,464 L'ultimo ha un non so che di erotico, ma può andare bene. 294 00:18:52,548 --> 00:18:53,841 Puoi ripetere? 295 00:18:53,924 --> 00:18:55,759 Scelgo il colore del mio matrimonio. 296 00:18:56,260 --> 00:18:57,094 Ah! 297 00:18:57,177 --> 00:19:00,472 Ah, volevo sapere se ti andrebbe di venire. 298 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Oh, Peach… 299 00:19:03,392 --> 00:19:04,518 No, lo so. 300 00:19:05,519 --> 00:19:06,436 Lo so. 301 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 Non credo di potere. 302 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Si, lo capisco, è che… 303 00:19:12,109 --> 00:19:15,237 è strano se penso che sei uno dei miei unici amici. 304 00:19:15,320 --> 00:19:17,364 No. No, non è strano. 305 00:19:17,447 --> 00:19:19,283 Significhi molto per me, lo sai. 306 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 Io ti amo. 307 00:19:20,951 --> 00:19:22,244 E ti amerò sempre. 308 00:19:23,412 --> 00:19:25,372 Sì. Anche io. 309 00:19:27,749 --> 00:19:29,293 Che divertimento, eh? 310 00:19:31,795 --> 00:19:34,006 È proprio per questo che non posso venire. 311 00:19:35,340 --> 00:19:36,633 Sì, è che io… 312 00:19:38,010 --> 00:19:41,346 non ho una vera famiglia, lo sai, e mi resti solo tu. 313 00:19:44,683 --> 00:19:45,684 Cardo. 314 00:19:46,685 --> 00:19:50,564 Sì, tu dici? - Decisamente. Fidati del fotografo. 315 00:19:50,647 --> 00:19:52,649 Ok, ora le decorazioni dei tavoli. 316 00:19:52,733 --> 00:19:55,277 Senti, sto cercando di essere comprensivo, ma… 317 00:19:55,360 --> 00:19:56,528 Ok, bene. 318 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 Basta matrimonio, facciamo i co-genitori. 319 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 Oh, lo sai? Tua figlia è un demonio. 320 00:20:03,827 --> 00:20:07,664 Beh, Belzebù e Bracia sono appena arrivate, quindi io vado. 321 00:20:08,290 --> 00:20:09,416 Ginny è da te? 322 00:20:10,000 --> 00:20:11,710 Oh, ehi, chi è Bracia? 323 00:20:13,003 --> 00:20:13,879 Pronto? 324 00:20:15,422 --> 00:20:19,384 La ringrazio molto, signor Miller. Qui è meraviglioso. 325 00:20:19,468 --> 00:20:20,510 Ehi, figurati. 326 00:20:21,220 --> 00:20:23,388 Sei in ottime mani, mio padre è il migliore. 327 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 Ma certo. 328 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 Ehm, dov'è stata fatta questa? 329 00:20:26,975 --> 00:20:30,562 L'ho fatta per il National Geographic nel mio ultimo viaggio in India. 330 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 Oh, forte. 331 00:20:32,898 --> 00:20:35,859 - E, quindi, dove altro è stato? - Ovunque. 332 00:20:35,943 --> 00:20:38,195 Oh, sì. Nei posti più pericolosi: 333 00:20:38,278 --> 00:20:41,114 dalla catena dell'Himalaya ai bar di biker della Georgia. 334 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Papà, questo va nel libro dei record. 335 00:20:43,784 --> 00:20:45,160 Ok, ci siamo. 336 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Pronti. 337 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Ehi, fa' quello che ti senti, ok? 338 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 Porta in alto le spalle. 339 00:21:01,593 --> 00:21:04,471 Ora lasciale andare. Respira. 340 00:21:06,306 --> 00:21:08,392 Non hai mai provato gioia. 341 00:21:08,892 --> 00:21:10,227 Sì, ora fissa me. 342 00:21:10,811 --> 00:21:11,770 Tu mi odi. 343 00:21:11,853 --> 00:21:12,938 Ok. 344 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Ora hai una gamba rotta e ti fa male. 345 00:21:15,857 --> 00:21:18,610 Ma un male sopportabile, quindi sei imbronciata. 346 00:21:20,570 --> 00:21:21,488 Sì! 347 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 Ginny, va' anche tu. 348 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 - Cosa? - Ginny, vieni qui, ti prego. 349 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 Ok. 350 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Ok. Sì, usiamoli. 351 00:21:55,731 --> 00:21:56,690 Ginny, vieni qui. 352 00:22:10,746 --> 00:22:12,789 Oh, mio Dio. 353 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 No! 354 00:22:20,797 --> 00:22:23,258 È ovunque! Mi perseguita. 355 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Oh, ma… è bellissima! 356 00:22:27,471 --> 00:22:28,889 Cioè, tutte e due, intendo. 357 00:22:28,972 --> 00:22:31,266 Non avrei dovuto vederla così bella oggi, 358 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 non avrei dovuto guardare. 359 00:22:36,438 --> 00:22:39,066 - Che c'è? Che c'è? - Ho i crampi. 360 00:22:39,149 --> 00:22:40,484 E ti sei vestita di bianco? 361 00:22:40,567 --> 00:22:43,362 Lo so, ok. Non ricordarmelo. 362 00:22:43,445 --> 00:22:45,947 -Vuoi un Advil? -No. 363 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 Una museruola? 364 00:22:48,700 --> 00:22:50,577 Smettila, non mi provocare. 365 00:22:51,828 --> 00:22:53,997 Press, non ci sai fare con il ciclo. 366 00:22:54,081 --> 00:22:55,540 Pronti? 367 00:22:56,208 --> 00:22:58,460 -Pronti. - Ok, andiamo. 368 00:24:16,204 --> 00:24:19,541 Hunter, che succede? Stai bene? 369 00:24:19,624 --> 00:24:20,792 Che c'è? 370 00:24:21,293 --> 00:24:23,128 Non era dedicata a qualcuno. 371 00:24:23,712 --> 00:24:27,215 No, no, no. Ragazzi, forza, supportiamo la band! Coraggio! 372 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Bel lavoro! 373 00:24:29,259 --> 00:24:31,470 -Una grande canzone. - Davvero bella! 374 00:24:31,553 --> 00:24:33,513 - Triste, ma grande! -Grande. 375 00:24:33,597 --> 00:24:36,099 Jordan, senti, eri fuori tempo sul ritornello. 376 00:24:36,183 --> 00:24:38,643 Dai, sono fattissimo di erba al momento. 377 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 Io… Io… 378 00:24:40,395 --> 00:24:43,440 Oh, bambolina, ne vuoi una? Magari ti fa bene per i crampi! 379 00:24:45,108 --> 00:24:47,319 Ehi, quanto devo essere fatta 380 00:24:47,402 --> 00:24:49,905 per arrivare a non pensare mai più a niente? 381 00:24:56,578 --> 00:24:58,580 È stato davvero bello, grazie. 382 00:24:58,663 --> 00:24:59,873 Non c'è di che. 383 00:25:00,832 --> 00:25:03,335 Sono contento che tu abbia fatto nuove amicizie. 384 00:25:03,418 --> 00:25:05,754 È per dire: “Finalmente amiche nere”? 385 00:25:07,464 --> 00:25:09,758 Come vanno le cose con la dottoressa Lily? 386 00:25:09,841 --> 00:25:12,219 Vuole che scriva i miei sentimenti su un diario. 387 00:25:12,302 --> 00:25:13,803 Cosa dovrei mai scriverci? 388 00:25:13,887 --> 00:25:16,097 Ci sei, Dio? Sono io, Ginny. 389 00:25:16,181 --> 00:25:18,475 Caro diario, oggi mi voglio bruciare. 390 00:25:18,558 --> 00:25:22,145 E che dici della poesia? Non ti è piaciuto comporre per quella gara? 391 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Sì, ma non ho vinto. 392 00:25:24,147 --> 00:25:26,358 Perché è con la terapia che si vince. 393 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 Senti, il tuo componimento era bellissimo e veniva dal cuore. 394 00:25:30,695 --> 00:25:31,863 Perché non ci provi? 395 00:25:33,114 --> 00:25:36,076 Caro diario, oggi voglio bruciare. 396 00:25:36,159 --> 00:25:37,869 Quando, dimmi, potrò mai imparare? 397 00:25:38,453 --> 00:25:41,331 Dio! È guarita. È un miracolo. 398 00:25:41,414 --> 00:25:45,001 Grazie a Dio, Grazie Freud. Grazie Amanda Gorman. 399 00:25:47,462 --> 00:25:49,214 Eccolo, il sorriso. 400 00:25:50,924 --> 00:25:52,717 È bello vedere quel sorriso. 401 00:25:54,678 --> 00:25:56,638 Grazie di non averlo detto a mamma. 402 00:25:56,721 --> 00:25:59,808 Ehi, io voglio solo che tu stia bene. 403 00:26:08,024 --> 00:26:10,944 - GIÀ ODIO QUESTA GIORNATA - BUONGIORNO ANCHE A TE 404 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 VORREI POTERTI DIRE 405 00:26:41,933 --> 00:26:44,769 Ginny! Abbassa la musica. 406 00:26:53,403 --> 00:26:55,447 Non farmi salire. 407 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 Così è triste. 408 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 - Sei già in pausa pranzo? - No, ho chimica. 409 00:27:48,333 --> 00:27:50,543 - Non mi va di parlare. - Ma certo. 410 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 Mi dispiace. 411 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 - Cosa? - Mi dispiace. 412 00:28:02,597 --> 00:28:04,432 - Cosa? - Ok, sì. 413 00:28:08,186 --> 00:28:10,480 - Cosa scrivi? - Poesie. 414 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 L'ho detto a voce alta e lo detesto. 415 00:28:13,441 --> 00:28:14,818 Perché? La poesia è forte. 416 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Ne hai una? 417 00:28:20,323 --> 00:28:21,282 Una poesia? 418 00:28:21,366 --> 00:28:22,200 Sì. 419 00:28:27,080 --> 00:28:28,540 Ok… 420 00:28:29,791 --> 00:28:31,960 Dammi una parola, quella che vuoi. 421 00:28:35,714 --> 00:28:36,548 Natale. 422 00:28:37,173 --> 00:28:38,049 Natale? 423 00:28:38,133 --> 00:28:39,676 - Sì. - Non fa rima con niente. 424 00:28:39,759 --> 00:28:41,678 - Esiste il verso libero. - Sì, lo so. 425 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 Natale. Natale. 426 00:28:44,806 --> 00:28:47,100 Natale è come Halloween. 427 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Mi perseguita. 428 00:28:48,518 --> 00:28:50,895 - Mi piace questa. - Sta' zitto, sto componendo. 429 00:28:50,979 --> 00:28:53,064 Natale è come Halloween. 430 00:28:53,606 --> 00:28:54,941 Mi perseguita. 431 00:28:55,525 --> 00:28:57,736 L'aria è stantia, la muffa non va via… 432 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 E che astice sia. Vedi che c'è la rima? 433 00:29:03,366 --> 00:29:06,161 In tua assenza, tutto è indolenza. 434 00:29:06,661 --> 00:29:08,163 Niente ti soddisfa. 435 00:29:09,205 --> 00:29:10,457 Tornerai mai? 436 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Sono pazza o nego l'evidenza? 437 00:29:14,210 --> 00:29:16,755 Ecco un brivido. Polvere al vento. 438 00:29:16,838 --> 00:29:19,924 Sono stupida? Certo. Ma, in fondo, è perché non mi accontento. 439 00:29:20,008 --> 00:29:21,009 Oh, merda. 440 00:29:21,092 --> 00:29:25,054 Testarda rimango ferma in un punto senza voler mai liberarmi. 441 00:29:25,138 --> 00:29:28,224 Non voglio lasciare lo spazio dov'eri solito guardarmi. 442 00:29:28,308 --> 00:29:30,894 Ti do tempo per tornare da me e farlo bene. 443 00:29:30,977 --> 00:29:33,062 Ma non tornerai, perché non ti conviene. 444 00:29:33,146 --> 00:29:34,564 Non dopo quella notte. 445 00:29:34,647 --> 00:29:36,232 Non dopo quelle lotte. 446 00:29:36,316 --> 00:29:38,359 Ma certo che torno. Eccomi. 447 00:29:38,443 --> 00:29:41,279 - Non parlavo di te. È solo una poesia. - Ok. 448 00:29:41,362 --> 00:29:42,363 Quindi… 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,661 Natale è come Halloween. 450 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Mi perseguita. 451 00:29:57,128 --> 00:29:59,047 È disgustoso. 452 00:29:59,923 --> 00:30:02,842 Glielo succhierai? Sai, sembra che tu voglia. 453 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 Sparisci, Max. 454 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Vaffanculo, Marcus. 455 00:30:08,973 --> 00:30:09,891 Oh. 456 00:30:10,642 --> 00:30:13,144 - Ehi, Max, posso parlarti un attimo? - No, grazie. 457 00:30:13,228 --> 00:30:15,605 Oh. Lo so, lo so, voglio solo dirti che… 458 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 che ero al Blue Farm ieri e ho visto Sophie là. 459 00:30:18,316 --> 00:30:19,150 Cosa? 460 00:30:19,234 --> 00:30:22,654 Aveva appuntamento con un ragazzo e volevo che lo sapessi da me prima… 461 00:30:22,737 --> 00:30:23,655 Vaffanculo, Abby. 462 00:30:24,531 --> 00:30:27,408 - Questo è troppo perfino per te. - Oh, no, Max, io non… 463 00:30:27,492 --> 00:30:29,494 No, ti prego, lasciami in pace. 464 00:30:36,584 --> 00:30:38,837 Ti va se saltiamo la lezione e andiamo a fumare? 465 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Sì. 466 00:30:54,686 --> 00:30:56,187 È veramente carino. 467 00:30:56,271 --> 00:30:57,897 Cosa? La mia camera? 468 00:31:02,986 --> 00:31:03,987 Ok. 469 00:31:08,408 --> 00:31:12,078 Se potessi somigliare a chiunque nel mondo, a chi vorresti somigliare? 470 00:31:12,161 --> 00:31:14,414 Non lo so. A Willow Smith. 471 00:31:14,497 --> 00:31:16,291 - E tu? - Oh, a Hailey Bieber. 472 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Facile, è una regina. È un privilegio esistere nello stesso momento 473 00:31:19,460 --> 00:31:21,045 in cui lei esiste 474 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 Vero. 475 00:31:30,430 --> 00:31:32,181 -Grazie. - Figurati. 476 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 Scopa, sposa, uccidi. 477 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Jordan, Press, Brodie. 478 00:31:40,565 --> 00:31:41,608 Dai. 479 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 -Forza. - Che schifo. 480 00:31:43,818 --> 00:31:45,194 Ok. 481 00:31:45,278 --> 00:31:48,781 - Ok. Sco… Scopo Brodie. - Sì, come no. 482 00:31:48,865 --> 00:31:51,659 - Ucci… Uccido Press. - Sì, certo. 483 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 E mi sposo Jordan. 484 00:31:53,202 --> 00:31:56,623 -Oh! -Jordan. Sposerei Jordan. 485 00:32:02,712 --> 00:32:04,631 Hai un supermercato lì dentro. 486 00:32:04,714 --> 00:32:07,884 Oh, cerco di uscire da queste quattro mura il meno possibile. 487 00:32:07,967 --> 00:32:11,554 Sai, è tutto così strano con mia madre negli ultimi due giorni. 488 00:32:11,638 --> 00:32:14,807 È stranamente tranquillo. 489 00:32:15,391 --> 00:32:16,351 Mi dispiace. 490 00:32:16,434 --> 00:32:19,187 Non è colpa tua. È mio padre che se n'è andato. 491 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 Sì, ma è una merda e lo capisco. 492 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Già. 493 00:32:24,150 --> 00:32:28,821 Beh, forse finisco per scoparmi un bel po' di tipi 494 00:32:28,905 --> 00:32:31,824 e sarà tutta colpa sua se sviluppo certi complessi. 495 00:32:32,951 --> 00:32:33,910 A proposito… 496 00:32:36,621 --> 00:32:39,791 Tu ormai stai insieme a Baker, non è vero? 497 00:32:40,750 --> 00:32:43,544 - Giusto? -Sì, credo di sì. 498 00:32:44,045 --> 00:32:45,213 È definitivo. 499 00:32:45,296 --> 00:32:46,881 Sì, cioè, parliamo e… 500 00:32:48,091 --> 00:32:49,133 spesso dorme da me. 501 00:32:49,217 --> 00:32:51,219 Oh, scandaloso! 502 00:32:51,302 --> 00:32:54,347 - No, no, no. Non è… Non è così. - Cosa vuoi dire? 503 00:32:54,430 --> 00:32:56,933 No, è carino. È carino. Lui è… 504 00:32:57,016 --> 00:32:58,017 è… 505 00:32:59,102 --> 00:33:01,104 - È… - Ti piace sul serio, eh? 506 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Sì. 507 00:33:04,190 --> 00:33:08,486 Dobbiamo fondare una girl band chiamata “Problemi con papà". 508 00:33:08,569 --> 00:33:10,113 E restare incinte insieme. 509 00:33:10,196 --> 00:33:12,991 Ma se io rimanessi incinta, Georgia mi ripudierebbe. 510 00:33:13,992 --> 00:33:18,204 - Terrebbe il bambino, ma mi ripudierebbe. - Quando rimarremo incinta, come saremo? 511 00:33:22,083 --> 00:33:22,917 Sexy. 512 00:33:27,714 --> 00:33:29,716 Sei bellissima, lo sai? 513 00:33:32,552 --> 00:33:37,056 È impensabile per me che tua madre sia rimasta incinta così giovane. 514 00:33:37,140 --> 00:33:39,475 Alla nostra età. Potrebbe capitare anche a noi, 515 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 ma io non faccio sesso perché trovo tutti orribili. 516 00:33:42,562 --> 00:33:47,650 - E non per sparlare… - Oh, no, Abby, sparla. Fallo pure. 517 00:33:47,734 --> 00:33:50,653 Maxine è proprio… 518 00:33:50,737 --> 00:33:54,574 - Dillo. - Una super… puttana. 519 00:33:54,657 --> 00:33:56,701 Grazie, lo so. Sono d'accordo. 520 00:33:57,285 --> 00:33:59,412 Sì, ma tu devi pensare a te. 521 00:33:59,495 --> 00:34:01,122 Capisci che intendo? Pensa a te. 522 00:34:05,043 --> 00:34:07,920 Odio Norah, è sempre d'accordo con tutto ciò che dice Maxine. 523 00:34:08,004 --> 00:34:09,922 Lo so. È tagliente. 524 00:34:10,631 --> 00:34:13,342 E detesto Hunter che incolpa me per ciò che è successo. 525 00:34:13,426 --> 00:34:19,140 Io odio Press. È soltanto… soltanto un bugiardo psicopatico. 526 00:34:19,223 --> 00:34:21,142 - Lui mi spaventa veramente. - Ma che… 527 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 Però anche tu, quindi… 528 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Io ti spavento? 529 00:34:25,396 --> 00:34:27,857 Oh, moltissimo. Sì, davvero. 530 00:34:29,734 --> 00:34:30,693 Ok, ok… 531 00:34:30,777 --> 00:34:32,487 Spostati! 532 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 Hai paura, Miller? 533 00:34:37,283 --> 00:34:38,493 Ti senti meglio? 534 00:34:38,993 --> 00:34:40,161 Tu che dici? 535 00:34:43,956 --> 00:34:45,666 Vuoi fare una pazzia? 536 00:34:48,086 --> 00:34:51,714 Sì… Ehm… Forse. Perché? Che cosa? 537 00:34:57,136 --> 00:34:59,555 Questo è un esempio di come tu mi spaventi. 538 00:35:05,770 --> 00:35:08,481 Josh Spear. Ecco con chi è uscita Sophie. 539 00:35:08,564 --> 00:35:10,108 L'ho scoperto con Venmo. 540 00:35:10,191 --> 00:35:12,026 - Mi dispiace tesoro. - Non capisco. 541 00:35:12,110 --> 00:35:14,946 Insomma, come può passare da me a lui così in fretta? 542 00:35:15,029 --> 00:35:17,198 Ci siamo appena lasciate. Mi sento stupida. 543 00:35:17,281 --> 00:35:20,368 Di sicuro supererai questa cosa più in fretta di quanto credi. 544 00:35:20,451 --> 00:35:22,620 Non sei molto di supporto. 545 00:35:23,621 --> 00:35:24,997 Io non sono di supporto? 546 00:35:56,320 --> 00:35:58,030 Ginny Miller. Abby Littman. 547 00:35:58,114 --> 00:35:59,490 Avete saltato la lezione? 548 00:36:00,950 --> 00:36:01,826 Con me, prego. 549 00:36:11,127 --> 00:36:12,044 Pronto? 550 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Si, sono io. 551 00:36:14,839 --> 00:36:15,798 Ah, ok. 552 00:36:16,591 --> 00:36:18,801 Mi scusi, se Ginny dice che era dal dentista, 553 00:36:18,885 --> 00:36:19,969 perché chiama me? 554 00:36:20,052 --> 00:36:22,555 Insinua forse che mia figlia sta mentendo? 555 00:36:26,350 --> 00:36:27,602 No, va bene. 556 00:36:28,477 --> 00:36:31,147 Lo capisco. Ovvio che dovete controllare. 557 00:36:31,230 --> 00:36:32,565 Ok. 558 00:36:32,648 --> 00:36:35,443 Certo, d'accordo. Grazie mille. 559 00:36:39,280 --> 00:36:40,781 - Ciao! -Ciao! 560 00:36:41,949 --> 00:36:43,201 Ecco qua. 561 00:36:46,287 --> 00:36:47,830 Bene. Andiamo. 562 00:36:58,716 --> 00:36:59,675 Ehilà. 563 00:37:00,468 --> 00:37:01,552 Ciao mamma. 564 00:37:07,016 --> 00:37:10,728 So che stai attraversando un momento difficile, quindi… 565 00:37:10,811 --> 00:37:12,605 ti ho comprato un regalo. 566 00:37:14,065 --> 00:37:17,276 E con una bellissima ragazza sulla busta. 567 00:37:22,907 --> 00:37:25,326 Mamma! È davvero carino! 568 00:37:27,119 --> 00:37:28,955 Grazie, mamma. 569 00:37:31,123 --> 00:37:32,208 Ti voglio bene. 570 00:37:32,291 --> 00:37:34,377 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 571 00:37:37,004 --> 00:37:38,965 Mi dispiace tanto presentarmi qui così, 572 00:37:39,048 --> 00:37:42,093 ma sembrava che Zach giocasse col nuovo videogioco di Austin 573 00:37:42,176 --> 00:37:43,386 e ora lui non lo trova. 574 00:37:43,469 --> 00:37:46,180 Oh, Dio, ti prego, scusa il disordine. 575 00:37:46,264 --> 00:37:49,183 Non ho avuto tempo di fare pulizie. Sono esaurita. 576 00:37:49,267 --> 00:37:50,893 E ora devo trovare il suo zaino. 577 00:37:50,977 --> 00:37:52,353 Ah, già. 578 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Accidenti se è crudele. Dovrebbero staccare la spina. 579 00:38:01,779 --> 00:38:05,866 Oh, sarebbe una vera grazia, ma noi non decidiamo per Dio. 580 00:38:11,455 --> 00:38:14,125 - Mi dispiace così tanto. - Oh, non fa niente. 581 00:38:14,667 --> 00:38:16,502 E quello che cos'è? 582 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Oh, merda. 583 00:38:21,465 --> 00:38:23,843 Oh, merda, merda, merda. 584 00:38:24,343 --> 00:38:25,845 Merda, merda! 585 00:38:26,470 --> 00:38:29,682 Hanno mandato una mail per questo. Deve averlo rubato. 586 00:38:30,474 --> 00:38:32,310 Sarai contenta. 587 00:38:32,393 --> 00:38:34,103 No, sono onesta, no. 588 00:38:34,186 --> 00:38:36,731 So quanto è dura per un bambino perdere suo padre. 589 00:38:36,814 --> 00:38:40,026 Austin non ha parlato per un mese quando il suo è stato arrestato. 590 00:38:40,109 --> 00:38:43,362 Sì, stavo per dire che suo padre l'avrebbe sgridato, ma… 591 00:38:43,446 --> 00:38:44,905 non posso dirlo, vero? 592 00:38:45,614 --> 00:38:48,993 Senti, noi mamme dobbiamo restare unite. Ok? 593 00:38:49,535 --> 00:38:51,037 Sì, certo. 594 00:38:51,620 --> 00:38:53,622 Io non sono un mostro, Cynthia. 595 00:38:54,373 --> 00:38:56,167 Ah, ok, farò finta di niente. 596 00:38:56,834 --> 00:39:00,087 Che ne dici se prendo il libro e lo riporto al Club? 597 00:39:00,171 --> 00:39:02,715 Diremo che è arrivato al sindaco in forma anonima. 598 00:39:02,798 --> 00:39:05,009 - E Zach ne sarà fuori. - Lo faresti davvero? 599 00:39:05,092 --> 00:39:06,427 Ma certo! 600 00:39:07,803 --> 00:39:10,973 E poi tu, magari, tu farai qualcosa in cambio per me. 601 00:39:17,063 --> 00:39:18,814 Non si mangia, se non si è in pausa. 602 00:39:26,447 --> 00:39:27,323 Sei fatta? 603 00:39:27,865 --> 00:39:30,618 - No. - Sei completamente fatta. 604 00:39:32,328 --> 00:39:33,788 Che cosa ti sta succedendo? 605 00:39:34,789 --> 00:39:36,040 Sto bene. 606 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 Hai un altro appuntamento? 607 00:39:44,256 --> 00:39:46,884 Caspita. Il duro Joe. 608 00:39:47,468 --> 00:39:50,221 -Sì, sono fatta. -Già. 609 00:39:51,055 --> 00:39:52,765 Marcus ti fa un certo effetto. 610 00:39:53,349 --> 00:39:55,643 Magari faccio io un certo effetto a lui. 611 00:39:56,852 --> 00:39:58,729 Senti, posso chiederti una cosa? 612 00:39:59,397 --> 00:40:01,774 Cos'è successo tra te e Hunter? 613 00:40:02,733 --> 00:40:06,570 Perché alle prove era molto, molto triste. 614 00:40:07,154 --> 00:40:08,572 Perché? Cos'ha detto? 615 00:40:09,073 --> 00:40:10,408 Ha scritto una canzone. 616 00:40:10,491 --> 00:40:12,576 No. Non un'altra canzone. 617 00:40:13,661 --> 00:40:17,123 È terribile quando stai con qualcuno e fra i due il più coinvolto sei tu. 618 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Io ero coinvolta con Hunter. 619 00:40:19,708 --> 00:40:21,585 Ma con Marcus lo ero di più. 620 00:40:24,380 --> 00:40:25,214 Scusa. 621 00:40:25,798 --> 00:40:26,632 Beh… 622 00:40:28,342 --> 00:40:30,678 Capisco perché Hunter è così turbato. 623 00:40:31,387 --> 00:40:35,182 Sì, sono quella cattiva che ha tradito il perfetto Hunter, ok? 624 00:40:35,266 --> 00:40:38,727 Sono il nemico, il male. Oh, è così fico detestare Ginny. 625 00:40:38,811 --> 00:40:42,022 Non ero solo io, sai. Lui non è del tutto senza colpa. 626 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 Non voglio arrabbiarmi con te, è che… 627 00:40:44,733 --> 00:40:46,902 È difficile per me, sai? 628 00:40:46,986 --> 00:40:51,031 E non posso parlare di quello che succede neanche con la mia terapeuta. 629 00:40:51,115 --> 00:40:52,908 Sì, sono in terapia ora. 630 00:40:53,909 --> 00:40:57,872 Non so perché te lo dico, è che sono davvero fatta. 631 00:41:04,253 --> 00:41:05,921 Non penso tu sia cattiva. 632 00:41:08,799 --> 00:41:09,717 Grazie. 633 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 Beh, ce l'ho fatta. Sono nel Neighborhood Club. 634 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Sul serio? 635 00:41:17,057 --> 00:41:19,685 Nonostante le critiche di Cynthia? 636 00:41:19,768 --> 00:41:22,730 Ha cambiato idea. Poverina, ne sta passando così tante. 637 00:41:23,731 --> 00:41:25,441 E posso sapere come hai fatto? 638 00:41:26,400 --> 00:41:29,778 Non importa, non importa. Come al solito, ottieni quello che vuoi. 639 00:41:30,905 --> 00:41:33,616 - E la cosa ti rende felice, eh? - Molto felice. 640 00:41:33,699 --> 00:41:35,075 È tutto perfetto. 641 00:41:41,832 --> 00:41:43,083 I tuoi capelli! 642 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Ti piacciono? 643 00:41:45,586 --> 00:41:46,712 Li detesto. 644 00:41:48,589 --> 00:41:50,883 Signorina, non così in fretta. 645 00:41:50,966 --> 00:41:53,802 Ti ho coperta oggi, ti ringrazio molto. 646 00:41:53,886 --> 00:41:56,305 Dov'eri? Sicuro non dal dentista. 647 00:41:56,388 --> 00:41:59,850 Ho saltato la lezione per fumare erba. È questo che vuoi sentire? 648 00:41:59,934 --> 00:42:01,936 Oh, sì. È il mio sogno. 649 00:42:03,020 --> 00:42:04,772 Davvero vuoi che Paul resti? 650 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Ho finito, posso andare. 651 00:42:06,732 --> 00:42:09,735 Noi stiamo per sposarci e Paul resta per tutto. 652 00:42:10,736 --> 00:42:13,113 Ne sei sicura? Per tutto? 653 00:42:17,451 --> 00:42:18,994 Vai in camera tua. 654 00:42:19,078 --> 00:42:20,496 -Subito. - Perché? 655 00:42:20,579 --> 00:42:24,750 Siamo una famiglia così felice. Tu, io, Paul, Austin, Mary. 656 00:42:33,926 --> 00:42:35,594 Chi è Mary? 657 00:42:47,481 --> 00:42:48,941 Ehi! 658 00:43:37,573 --> 00:43:39,408 Cosa rende una persona cattiva? 659 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Una persona cattiva? 660 00:43:42,119 --> 00:43:42,953 Già. 661 00:43:44,538 --> 00:43:46,665 Credo il voler fare brutte cose. 662 00:43:46,749 --> 00:43:50,044 E se fa queste cose pensando che deve? 663 00:43:50,127 --> 00:43:53,756 Credo sia difficile che le cose siano così nette, 664 00:43:54,340 --> 00:43:56,967 belle o brutte. Di solito è una via di mezzo. 665 00:43:57,051 --> 00:44:01,138 E se fosse una cosa decisamente terribile? C'è… C'è redenzione per quello? 666 00:44:02,056 --> 00:44:03,432 Mi servono dettagli. 667 00:44:11,315 --> 00:44:12,566 È mia mamma. 668 00:44:16,445 --> 00:44:20,366 Lei ha fatto qualcosa di davvero terrificante. 669 00:44:21,408 --> 00:44:23,243 Non riesco neanche a parlarne. 670 00:44:23,994 --> 00:44:26,163 Immagina la cosa peggiore che si possa fare. 671 00:44:26,246 --> 00:44:28,040 Che ha fatto, ha ucciso qualcuno? 672 00:44:31,919 --> 00:44:32,753 Oh. 673 00:44:34,713 --> 00:44:35,547 Ok. 674 00:44:37,549 --> 00:44:38,842 Merda. 675 00:44:40,636 --> 00:44:41,970 Qualcosa è cambiato, vero? 676 00:44:42,680 --> 00:44:45,724 Senti io… io lo so, è brutto e terribile 677 00:44:45,808 --> 00:44:48,686 e adesso c'è una specie di tensione fra noi. 678 00:44:48,769 --> 00:44:49,895 No, ma dai. 679 00:44:50,479 --> 00:44:51,563 Questa è mia madre. 680 00:44:51,647 --> 00:44:55,401 Lei è la donna che mi ha messa al mondo e lei ha fatto questa… 681 00:44:55,901 --> 00:45:01,198 cosa… questa cosa davvero orribile e… 682 00:45:01,907 --> 00:45:03,242 E chi altro lo sa? 683 00:45:03,742 --> 00:45:04,868 Non lo so. 684 00:45:06,203 --> 00:45:09,373 C'è un detective, un investigatore privato. 685 00:45:12,042 --> 00:45:13,001 Chi ha ucciso? 686 00:45:13,085 --> 00:45:14,878 - Oddio! - Che c'è? 687 00:45:14,962 --> 00:45:18,465 Chi ha ucciso? E questa è una domanda normale? 688 00:45:18,549 --> 00:45:20,259 No, non è normale. 689 00:45:20,342 --> 00:45:23,595 Non mi piace la tua calma. Mi fa venire i brividi. 690 00:45:23,679 --> 00:45:27,141 Come fai a essere così calmo dopo quello che ti ho appena detto? 691 00:45:29,560 --> 00:45:31,311 Non la credo capace, tua madre… 692 00:45:32,271 --> 00:45:33,772 - Lei è… - Psicopatica. 693 00:45:33,856 --> 00:45:34,773 Una forte. 694 00:45:36,608 --> 00:45:39,695 Penso che abbatta tutto ciò che la intralcia. Quindi… 695 00:45:40,154 --> 00:45:41,029 ha un senso. 696 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 Niente ha senso. Mi prendi in giro? 697 00:45:43,449 --> 00:45:46,535 - Davvero, niente ha senso. - Ehi. Respira. 698 00:45:49,788 --> 00:45:51,039 Io sono così? 699 00:45:53,292 --> 00:45:54,168 Sono una forte? 700 00:45:55,753 --> 00:45:56,712 Lo sei? 701 00:46:00,758 --> 00:46:01,592 Non lo so. 702 00:46:05,262 --> 00:46:06,930 Chi ha ucciso? 703 00:46:09,224 --> 00:46:10,434 Il mio patrigno. 704 00:46:11,602 --> 00:46:12,728 Era un brav'uomo? 705 00:46:15,856 --> 00:46:17,232 No, non proprio. 706 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Ok, allora. 707 00:46:19,860 --> 00:46:20,736 Cosa? 708 00:46:21,320 --> 00:46:22,488 "Ok, allora"? 709 00:46:22,571 --> 00:46:25,991 Cioè, va bene così? Non era bravo quindi, oh, oh, doveva morire? 710 00:46:26,074 --> 00:46:28,869 Sembra che tu voglia che io mi arrabbi con te. 711 00:46:29,495 --> 00:46:30,746 Non sei stata tu. 712 00:46:30,829 --> 00:46:34,166 No, lo so, però mi sento come se fossi stata io. 713 00:46:37,211 --> 00:46:38,587 Come lo ha fatto? 714 00:46:40,506 --> 00:46:41,340 Veleno. 715 00:46:42,549 --> 00:46:44,468 - Beh, fico. - Marcus. 716 00:46:47,137 --> 00:46:48,305 Merda, non… 717 00:46:49,556 --> 00:46:51,809 Non ci credo che lei abbia ucciso qualcuno. 718 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Già. 719 00:47:07,491 --> 00:47:08,575 Ehi. 720 00:47:08,659 --> 00:47:11,703 - Ginny. No, aspetta. -Io non voglio pensare. 721 00:47:11,787 --> 00:47:13,664 No. Ehi. No. 722 00:47:14,873 --> 00:47:15,707 Non ora. 723 00:47:16,917 --> 00:47:19,503 -Non importa. Lascia stare. - No, ehi, dai. 724 00:47:19,586 --> 00:47:21,296 - Hai ragione, devo andare. - Ginny. 725 00:47:21,380 --> 00:47:23,215 - No, lasciami. - Ginny. Basta. Basta. 726 00:47:33,475 --> 00:47:35,102 Mi chiedo come ci si sente… 727 00:47:39,022 --> 00:47:40,232 quando… 728 00:47:40,315 --> 00:47:43,610 …non si ha più aria nei polmoni, quando… 729 00:47:45,362 --> 00:47:49,575 …sai che si tratta del tuo ultimo respiro. 730 00:47:50,158 --> 00:47:51,702 Andiamo. 731 00:47:51,785 --> 00:47:52,953 Coraggio. 732 00:47:57,374 --> 00:48:01,044 Marcus, non puoi dirlo a nessuno, ok? Promettimelo. 733 00:48:01,628 --> 00:48:02,629 Non lo farò. 734 00:48:04,840 --> 00:48:05,924 Vieni qui. 735 00:48:09,469 --> 00:48:11,763 È tutto ok. 736 00:48:14,683 --> 00:48:16,935 Non voglio essere come lei. 737 00:48:19,021 --> 00:48:21,189 Non voglio essere una donna forte. 738 00:49:09,363 --> 00:49:10,989 Perché l'hai fatto, mamma? 739 00:49:11,490 --> 00:49:14,868 Non fare domande per le quali non vuoi avere risposte. 740 00:49:15,535 --> 00:49:17,579 Io devo sapere. 741 00:49:21,792 --> 00:49:22,918 Per te. 742 00:49:23,001 --> 00:49:24,044 Per me. 743 00:49:24,127 --> 00:49:25,253 Per la mia famiglia. 744 00:49:25,879 --> 00:49:27,881 Non l'ho fatto certo a cuor leggero. 745 00:49:29,174 --> 00:49:32,636 Non sono fiera di come ci sono arrivata, ma adesso sono qui. 746 00:49:34,429 --> 00:49:36,807 Non ho mai detto di essere una brava persona. 747 00:49:37,766 --> 00:49:38,684 Sei la mia mamma. 748 00:49:39,685 --> 00:49:42,145 Devo credere che tu sia una brava persona. 749 00:49:42,771 --> 00:49:44,189 Sarebbe bello, eh? 750 00:49:44,690 --> 00:49:46,191 Fosse così semplice. 751 00:49:48,068 --> 00:49:49,778 Vuoi sapere perché l'ho fatto? 752 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Io non so se ho mai creduto di avere altre opzioni. 753 00:49:53,991 --> 00:49:55,450 Potevi non ucciderlo. 754 00:49:56,451 --> 00:49:58,078 Non uccidere è un'opzione. 755 00:49:59,037 --> 00:50:00,872 Almeno provi rimorso? 756 00:50:00,956 --> 00:50:03,583 Non c'era nessuno che mi proteggesse, Ginny. 757 00:50:03,667 --> 00:50:04,584 Nessuno. 758 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 Non hai idea di quanto sei fortunata ad avermi, ucciderei per te. 759 00:50:08,255 --> 00:50:10,882 Sul serio, ucciderei per te. 760 00:50:11,591 --> 00:50:13,093 Dai, pensaci. 761 00:50:13,176 --> 00:50:14,302 Non è poco. 762 00:50:15,429 --> 00:50:17,681 E posso sbagliarmi, essere orribile, 763 00:50:17,764 --> 00:50:20,726 magari ingiusta o non valere niente, ok. 764 00:50:20,809 --> 00:50:22,269 Io non valgo niente. 765 00:50:24,354 --> 00:50:25,313 Ma tu vali. 766 00:50:27,024 --> 00:50:28,900 Ed era compito mio fartelo capire. 767 00:50:28,984 --> 00:50:32,154 E l'ho fatto. Che ti piaccia o meno, io l'ho fatto. 768 00:50:32,738 --> 00:50:35,532 Ho preso tutto quel male e l'ho inghiottito. 769 00:50:35,615 --> 00:50:38,201 L'ho tenuto per me, come il maledetto Bane. 770 00:50:38,702 --> 00:50:39,870 Ok? 771 00:50:39,953 --> 00:50:42,873 Così che tu, mia figlia, avessi una bella vita. 772 00:50:44,374 --> 00:50:48,462 Ti ho tenuta al sicuro perché quella mano non arrivasse mai alla coscia. 773 00:50:48,545 --> 00:50:51,298 Ho sempre sperato che mia madre fermasse quella mano. 774 00:50:54,134 --> 00:50:57,679 Ho molti demoni e incubi nel mio passato. 775 00:50:59,222 --> 00:51:00,891 E avevo una scelta. 776 00:51:01,516 --> 00:51:03,810 Avrei potuto restare nel passato, affogarci, 777 00:51:03,894 --> 00:51:05,937 sentirlo ogni giorno, accettarlo. 778 00:51:09,941 --> 00:51:12,277 Ma bisogna vivere per il futuro. 779 00:51:12,360 --> 00:51:14,488 Perché il passato ti inghiotte. 780 00:51:14,571 --> 00:51:16,531 Avevo molto di più nella vita. 781 00:51:18,658 --> 00:51:19,951 Tu e Austin. 782 00:51:20,577 --> 00:51:22,079 Voi siete il mio futuro. 783 00:51:23,371 --> 00:51:25,165 Voi siete la mia vita. 784 00:51:26,458 --> 00:51:30,253 Quando il test mi ha confermato che ero incinta, sai… 785 00:51:30,337 --> 00:51:33,340 avevo 15 anni, ero più giovane di te adesso… 786 00:51:34,341 --> 00:51:38,095 …e la striscia è diventata rosa nel bagno di un autogrill in Georgia, 787 00:51:38,178 --> 00:51:39,805 tutto è cambiato. 788 00:51:41,056 --> 00:51:44,810 Uscita dal bagno, ho visto un gruppo di ragazzini ed erano così felici. 789 00:51:45,310 --> 00:51:47,104 Nessun pensiero al mondo. 790 00:51:47,687 --> 00:51:50,524 Avevano bei vestiti e sorridevano. 791 00:51:51,608 --> 00:51:52,859 Erano amati. 792 00:51:53,485 --> 00:51:56,613 Si vedeva che erano ragazzini amati, che erano accuditi. 793 00:51:57,656 --> 00:51:59,282 Avevano la mia età, ma… 794 00:51:59,783 --> 00:52:02,244 loro erano amati e io no. 795 00:52:04,246 --> 00:52:06,832 Ho deciso all'istante che non saresti stata come me, 796 00:52:06,915 --> 00:52:08,208 ma come loro. 797 00:52:09,126 --> 00:52:13,672 E che avrei fatto di tutto, di tutto, per renderlo possibile. 798 00:52:14,965 --> 00:52:18,093 C'ho messo molto e non è stato facile, ma l'ho fatto. 799 00:52:18,176 --> 00:52:20,637 Io ti volevo come quei ragazzini. 800 00:52:21,847 --> 00:52:23,098 Quindi odiami pure, 801 00:52:23,181 --> 00:52:26,643 pensa pure che io sia la madre peggiore del mondo e magari lo sono. 802 00:52:26,726 --> 00:52:28,228 Ma ho fatto il mio dovere, 803 00:52:28,311 --> 00:52:31,857 ho fatto quello che dovevo e lo rifarei ancora, non ho rimorsi. 804 00:52:32,649 --> 00:52:35,735 Tutto quello che faccio è per te e tuo fratello. 805 00:52:36,528 --> 00:52:38,738 Non credi a me? Credi almeno a questo. 806 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 E i tuoi capelli mi piacciono tanto. 807 00:52:51,084 --> 00:52:52,127 Grazie, mamma. 808 00:52:54,337 --> 00:52:56,631 Vieni qua. 809 00:53:06,433 --> 00:53:08,351 Ma non puoi dirlo a nessuno. 810 00:53:08,435 --> 00:53:10,729 Lo sai questo, vero? Promettimelo. 811 00:53:12,856 --> 00:53:13,815 Lo prometto. 812 00:53:15,859 --> 00:53:17,986 Io e te contro il mondo, vero? 813 00:53:30,040 --> 00:53:33,043 Mamma, se hai finito con il mio gioco, posso riaverlo? 814 00:53:34,753 --> 00:53:36,922 La fiducia è una cosa complicata. 815 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 Perché va in entrambe le direzioni. 816 00:53:45,722 --> 00:53:47,849 Ci siamo dentro insieme adesso.