1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,223 --> 00:00:18,893 - Késni fogok. Behívtak Austin sulijába. - Oké. Akkor szia! 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Miben sántikálsz, kisasszony? 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - Mire gondolsz? - Ezt ne csináld! 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - Mit? - Virginia, ez neked játék? 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Hogy ez játék-e, anya? Nem, nem az. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 Itt csak te játszadozol. 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 Pontosan mit akarsz tőlem? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 Én azt akarom, hogy nőj fel, az istenit! Nőj már fel! 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Olyan pipa vagyok! Meg tudnálak… 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Ölni? 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 Austin, indulás! 13 00:00:57,265 --> 00:01:00,810 Fura dolog rájönni, hogy az egész eddigi életed hazugság. 14 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Ginny, csak abban bízhatsz, hogy senkiben sem bízhatsz. 15 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Engem kivéve. 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 Rám mindig számíthatsz. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 Vedd fel a dzsekit! 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 A bizalom furcsa dolog. 19 00:01:39,099 --> 00:01:40,892 Nagyon könnyű visszaélni vele. 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 És az árulásnak fémes utóíze van. 21 00:01:56,908 --> 00:01:59,077 Nagyon szeretem tanítani Austint, 22 00:01:59,160 --> 00:02:01,371 de néhány tárgyból le van maradva. 23 00:02:01,454 --> 00:02:04,124 Ennek az egyik oka a sok költözés lehet. 24 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Okos gyerek. 25 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Gyorsan behozza a lemaradást. 26 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Többről van szó. 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Nem tapasztalt nála szorongást? 28 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 Szorongást? 29 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Kilencéves. 30 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 Örülnék, ha elmenne az iskolai tanácsadóhoz, 31 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 hogy megvizsgálja, indokolt lehet-e az 504-es. 32 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 Nem. Austinnak nem kell ez az akármi. 33 00:02:24,435 --> 00:02:27,814 Semmi baja. Ha le van maradva, akkor majd többet tanulunk. 34 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 - Gondoskodom róla. - Ms. Miller… 35 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 Elnézést a zavarásért! 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Add vissza! Most rögtön! 37 00:02:38,533 --> 00:02:41,369 Az önvizsgálati sarokból vette el. 38 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 A hátizsákjában volt. 39 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Ezer évig ott kellett ülnöm. 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Negyedóráig, hogy átgondold, 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 miért nem hívunk senkit takonypócnak. 42 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Tiffany Griffin igenis takonypóc. 43 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Szörnyen sajnálom. 44 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Nagyon nehezen viseli ezt az egészet. 45 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 - Megértem. - Ez nem igaz. 46 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 Ne kend apára! 47 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 Zach! Ami nem a miénk, azt nem vesszük el. 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 - Látom, nem ér rá. Én inkább… - Ne! Csak… 49 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Köszönöm, hogy visszahozták! 50 00:03:12,817 --> 00:03:16,112 - Mi az az 504-es? - Beosontál? Te aztán rám ütöttél. 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 WELLSBURYI GIMNÁZIUM A WELLSBURY TIGERS OTTHONA 52 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 Hunter! 53 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Szia! 54 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Szia! 55 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Köszönöm! 56 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 Nincs mit. 57 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 Az az ellenségem volt? 58 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 Aha, de semmiség volt. 59 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Jól vagy? 60 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 - Miről volt szó? - Semmiről. 61 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Mi az? 62 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 - Suli után ráérsz? - Nem. Terápiám lesz. 63 00:04:26,432 --> 00:04:28,268 Mennem kell. Szia! 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Sophie olyan boldognak tűnik! 65 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Kiborító. 66 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 „Légy kedves! Nem kerül semmibe.” 67 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 Te is tök kedves voltál, Sophie, amikor kitépted a szívem. 68 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 Nem törölte a közös képeket. Az mit jelent? 69 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Hogy szeret, hiányzol neki, és ki akar békülni. 70 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 Tényleg? 71 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Nem. 72 00:04:58,172 --> 00:05:01,676 Csodás. A musicalben én leszek a gonosz, ellenszenves boszi. 73 00:05:01,759 --> 00:05:04,762 Nem úgy, mint a valóságban. 74 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 Minek van ez rajtad? 75 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Nincs is benne üveg. 76 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Tök fura vagy. 77 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Micsoda? Zach, barátok lettetek? 78 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Fogd be! 79 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 Zach? 80 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 MENYASSZONYI RUHÁK 81 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 Gyanús, hogy ez nem a munkához kell. 82 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 - Szia! - Szia! 83 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Jól vagy? 84 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Igen. Csak ruhákat nézegetek. 85 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Olyan ruhákat, amikre nagyon nem futja a keretünkből. 86 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Azt át kellene beszélnünk. 87 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 - Hallgatlak. - Utálom. 88 00:06:09,744 --> 00:06:13,956 Sajnálatos módon, úrnőm, egyszerű köztisztviselő vagyok, 89 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 úgyhogy lejjebb kell adnod. 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Legyen meghitt! 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 És a szüleid? 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Ők mit adnak nászajándékba? 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Nem esküvőt, bármennyire is erre célozgatsz. 94 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Ezt már megbeszéltük. Nem fogadok el pénzt a szüleimtől. 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 Eddig sem, és ezután sem. 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,644 Ki is fizette a tandíjadat? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 Kinek a Netflix-fiókját használjuk? 98 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia! 99 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Bocsánat, de ha valakinek van pénze, 100 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 és neked akarja adni, hadd csinálja! 101 00:06:43,736 --> 00:06:48,032 Bizony. Esküvő csak egy van. Kivéve, akinek 30 évesen már kettő volt. 102 00:06:49,784 --> 00:06:52,870 Ez a hosszú távú költségvetés tervezete, amit kértem? 103 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 Összegezve: Wellsbury nagyon drága. 104 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 Azt tudtuk. 105 00:06:57,750 --> 00:06:59,168 Cynthia nem tévedett. 106 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 A pénz nagy része az iskolákra megy. 107 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Pontosan mennyi? 108 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 89 millió dollár. 109 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Jézusom! 110 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 - Mit szóltok? - Atyaég, Jess, azt imádom! 111 00:07:25,194 --> 00:07:27,905 Tudjuk már, hogy kik jönnek a limóval? 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 Derek Hummert szerez. 113 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 - Na ne! - Atyaég! 114 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 - Na ne! - De izgi! 115 00:07:33,494 --> 00:07:34,787 Szép ruha. 116 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Tetszik a színe. 117 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Kösz! - Te is a bálra nézelődsz? 118 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Anya! 119 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Megkaphatom ezt a táskát? Légyszi! 120 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 „Anya”? 121 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 Legutóbb a gyerekkorodról és arról beszéltünk, miért vagy itt. 122 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 Az a gyerekkorom jéghegyének a csúcsa. 123 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 Szegénységben nőttél fel. 124 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 Érezted valaha elhanyagolva magad? 125 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Nem. Ilyen nem volt. 126 00:08:12,533 --> 00:08:16,537 Georgia gondoskodott rólunk, csak megkérdőjelezhető módszerekkel. 127 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 De ennek mi köze van az önbántalmazáshoz? 128 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 Fel kell tárnunk a kiváltó okokat. 129 00:08:23,127 --> 00:08:25,796 Mikor bántottad magad legutóbb? 130 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Hálaadáskor. 131 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 Értem. Mi történt akkor? 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 Emlékszel, mit éreztél hálaadáskor? 133 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 Nem. 134 00:08:42,688 --> 00:08:44,315 Úgy érzem, mérges vagy. 135 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 Tényleg? Nem hiába szerzett doktori címet. 136 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Elnézést! 137 00:08:53,824 --> 00:08:59,163 Ki kell találnunk, mit tehetek azért, hogy segíthess magadon. 138 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 Bíznom kell magában. 139 00:09:02,416 --> 00:09:05,253 Ez gondot jelent? Mert úgy hangzik. 140 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 Muszáj, nem? Ezért szokás terápiára járni. 141 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Te miért jöttél? 142 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Hogy jobban legyek. 143 00:09:16,138 --> 00:09:17,723 Hogy ne bántsam magam. 144 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Köszönöm! 145 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 Szeretném, ha kipróbálnád ezeket. 146 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 A gumiszalag figyelemelterelő. 147 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Amikor bántani akarod magad, 148 00:09:32,613 --> 00:09:35,825 húzd meg a gumiszalagot, hogy elvond a figyelmedet! 149 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 És amikor elmúlt a veszély, írd le az érzéseidet a füzetbe! 150 00:09:41,038 --> 00:09:44,250 És ha nagyon úgy érzed, hogy bántani fogod magad, 151 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 inkább hívj fel engem! 152 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Működőképesnek tűnik? 153 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Vállalnod kell, hogy megpróbálod. 154 00:09:53,259 --> 00:09:55,303 Különben teljesen feleslegesek. 155 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 Megpróbálkozom velük. 156 00:09:59,390 --> 00:10:02,226 És jó dolog, hogy mérges vagy, Ginny. 157 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 Nem fojtod el az érzéseidet. 158 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Figyelj oda a kiváltó okokra! 159 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Nem látok semmit. 160 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Nem látsz? Még ilyet! 161 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Na jó. 162 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Bízol bennem? Oké. 163 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Elnézést! A lányom felvette ezt a kalapot. 164 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Nem vettem észre. 165 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 Semmi gond. 166 00:10:51,317 --> 00:10:55,613 Edith Wharton házában is lehet esküvőt tartani, tudtad? A Mountban. 167 00:10:55,696 --> 00:10:57,114 Hát nem romantikus? 168 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 Nem gondoltam, hogy Edith Wharton-rajongó vagy. 169 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Pár szomszédklubos nő járt ott esküvőn. 170 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 - Ők beszéltek róla. - Értem. 171 00:11:06,207 --> 00:11:09,168 Sajnálom, hogy nem kerültél be a Szomszédklubba. 172 00:11:09,251 --> 00:11:12,672 - Tudom, hogy nagyon akartad. - Még nincs vége. 173 00:11:14,090 --> 00:11:15,841 Inkább nem is akarom tudni. 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 Esetleg tarthatnánk pajtában. 175 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - Pajtában? - Igen, egy bájos, rusztikus pajtában. 176 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - Amiben disznókat tartanak? - Nem, dehogy. 177 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Az egyik barátomék találtak egy pajtát Maine-ben, 178 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 és ott házasodtak össze. Gyönyörű esküvő volt. 179 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 - Én bírom a disznókat. - Írd a házit! 180 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Nem vágyom újabb elbeszélgetésre. 181 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - Ez meg mi? - Austinnak jött. 182 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Hű, de király! 183 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Paul, le akarod kenyerezni? 184 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Tessék? Az nem tőlem van. 185 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Imádom ezt a játékot. 186 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Szia, anya! Gyere be! 187 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 A táskámban turkáltál? 188 00:12:25,202 --> 00:12:28,873 Használtad Austin nevét. Akkor már kapjon is érte valamit. 189 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Rákényszerültem. 190 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 Jó itt? Szereted ezt a házat? 191 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Mert majdnem elbuktuk. 192 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 De miért nem mondtad le? 193 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 A hitelpontszámom 315. Ez meg hogy történt? 194 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Nagyon okosnak hiszed magad, de a tűzzel játszol. 195 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 Nem félek tőled. 196 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Hogy te tőlem? 197 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 Én félek tőled! 198 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Megbízhatatlan vagy. 199 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 - Ez meg mi volt? - Mit hallottál? 200 00:13:21,759 --> 00:13:24,428 Semmit, csak az ajtócsapódást. Veszekedtetek? 201 00:13:25,179 --> 00:13:26,263 Nem. Nincs semmi. 202 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Oké. 203 00:13:30,976 --> 00:13:34,355 - Jó sok van ebből a semmiből. - Ezt meg hogy érted? 204 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Csak… 205 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 Csak egyre nehezebb úgy tenni, mintha nem lenne semmi bajod. 206 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Neked nehéz, mi? 207 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Ha olyan nehéz velem, nyugodtan menj el! 208 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - Mit csinálsz? - Nem csinálok semmit. 209 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 Rohadt idegesítő, hogy mindenbe beledumálsz. 210 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Na, ebből nem kérek. 211 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 A pickleballpálya engedélye. Parancsolj! 212 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 De izgalmas! 213 00:14:35,374 --> 00:14:36,292 Ez nagyszerű. 214 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 - Köszönjük! - Nincs mit. 215 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Paul belement a Mountba? 216 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Nézd, tudom, hogy nincs sok esélyem Cynthia után, de arra gondoltam… 217 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Ne vedd magadra, Georgia! Ez itt így működik. 218 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Várólistánk van. 219 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 És most van egy kis krízisünk. 220 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Eltűnt Emily Dickinson verseskötete. 221 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 Hogy mi? 222 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Felszívódott. Éjszaka feltörték a zárat. 223 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 Jaj, ne! Ez borzalmas. Mégis ki tenne ilyet? 224 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Remélem, nem az egyik tagunk volt, de… 225 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Talán csak valami rossz tréfa. 226 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 A Történelmi Társaság mindent visszavesz emiatt. 227 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 Borzalmas. 228 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 Az egész klub hírneve forog kockán. 229 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 Biztosan előkerül. 230 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Jól vagy? 231 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Igen. 232 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Cserélünk? 233 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 - Szia! - Szia, Padma! 234 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 Kérhetnék egy sós karamellás lattét? 235 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 - Jaj, Bracia… - Sziasztok! 236 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Szia! - Szia, Ginny! 237 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Szia! 238 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Mi a baj? - Minden. 239 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Ma jöttek meg a musicales fotók. 240 00:16:06,840 --> 00:16:08,634 Tisztára csokigolyós lettem. 241 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Annyira azért nem rossz. 242 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 Ez gáz. Mit mondott Beyoncé? 243 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 - Fekete lányra kék fényt soha! - Ennyi. 244 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 Annyira jellemző! 245 00:16:20,187 --> 00:16:21,855 Nézzétek szegény Bryont! 246 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Így is jó pasi. 247 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Legalább passzoltok. 248 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Mit csinálsz ma este? 249 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 Lassan haldoklom. 250 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Van egy ötletem. 251 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 Nagyon jó itt a kaja. 252 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 Szép hely. Nem egy Sarabeth’s. 253 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 - Ez az. - Sziasztok! 254 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 Szia, Ginny! 255 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 Mit hozhatok nektek? 256 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Kérhetünk sült édesburgonyát? 257 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 - Igen. Máris jövök. - Jó. 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Mi ez a nagy szomorúság? 259 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 - Semmi. - Semmi. 260 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Két grincs. 261 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Igen. 262 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Milyen volt a próba? 263 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 A gonosz, csúf boszorkányt játszom. 264 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Az egyik mondatom szó szerint ez: „Az állkapcsom remeg a gyűlölettől.” 265 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Jól hangzik. 266 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Anya! Tragikus. 267 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 Nincs jelentéktelen szerep, csak jelentéktelen színész. 268 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Apa, ez aljas. 269 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 A főszerepet akartam, hogy szexi legyek, és visszaszerezzem Sophie-t. 270 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Túl kell lépned rajta. 271 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Anya, ennél érzéketlenebb dolgot nem is mondhatnál. 272 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 Szerettem Sophie-t, és nem tudok túllépni rajta. 273 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Mintha én azt mondanám, lépj túl apán. 274 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Azért ez nem pont ugyanaz. Remélem. 275 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Olyan gonoszak vagytok! 276 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 Összetört a szívem, és minden este sírok. 277 00:18:15,886 --> 00:18:16,845 Én nem hallak. 278 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 Azért, mert lefoglal a masztizás. 279 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 És téged mi bánt? 280 00:18:26,021 --> 00:18:27,356 A globális felmelegedés. 281 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 - Halló? - Meténg, levendula vagy bogáncs? 282 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Az utolsó furán erotikusan hangzik, de bejön. 283 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Tessék? 284 00:18:53,882 --> 00:18:55,425 Az esküvő színein agyalok. 285 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Csak meg akartam kérdezni, hogy jössz-e. 286 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Jaj, csillagom… 287 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 Jó, tudom. 288 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 Tudom. 289 00:19:06,979 --> 00:19:08,272 Nem fog menni. 290 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Megértem, csak… 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 Fura, hogy te vagy szinte az egyetlen barátom? 292 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Nem, nem fura. 293 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Sokat jelentesz nekem. Tudod. 294 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Szeretlek. 295 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Mindig szeretni foglak. 296 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 Tudom. Én is téged. 297 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 De jó nekünk! 298 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 Éppen ezért nem mehetek el. 299 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Tudom, csak… 300 00:19:38,010 --> 00:19:41,305 Nem igazán van családom rajtad kívül. 301 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Bogáncs. 302 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 - Azt mondod? - Egyértelmű. 303 00:19:49,062 --> 00:19:50,606 Higgy a fotósnak! 304 00:19:50,689 --> 00:19:52,608 Oké. Döntsük el a terítéket is! 305 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Figyelj, próbálok megértő lenni. 306 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Jó, rendben. 307 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 Hagyjuk! Maradunk a gyereknevelésnél. 308 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Ja, képzeld, a lányod igazi démon. 309 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 Belzebub most ért ide Braciával, úgyhogy mennem kell. 310 00:20:08,248 --> 00:20:09,166 Ginny ott van? 311 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Várj! Ki az a Bracia? 312 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Halló? 313 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Nagyon köszönöm, Mr. Miller! Ez elképesztő. 314 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Igazán nincs mit. 315 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 - Jó kezekben vagy. Apa a legjobb. - Nyilván. 316 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 Ez hol készült? 317 00:20:26,934 --> 00:20:30,520 A National Geographicnek fotóztam a legutóbbi indiai utamon. 318 00:20:31,271 --> 00:20:32,147 Laza. 319 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 - Hol járt még? - Mindenhol. 320 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Bizony. A legveszélyesebb helyeken is. 321 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 A Himalájától a georgiai motoros kocsmákig. 322 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Na jó. Ezt tartogasd a könyvhöz! 323 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Oké, akkor kezdjük! 324 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Jó. 325 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Azt csináld, ami jólesik! 326 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Húzd fel a válladat, 327 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 és most engedd le! 328 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Lélegezz! 329 00:21:06,223 --> 00:21:07,557 Felejtsd el az örömöt! 330 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 Nézz rám meredten! 331 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 Gyűlölsz engem. Oké. 332 00:21:13,563 --> 00:21:16,191 Eltört a lábad, és fáj, 333 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 de cukin fáj, olyan duzzogósan! 334 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Ez az! 335 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 Ginny, menj oda! 336 00:21:24,366 --> 00:21:26,576 - Micsoda? - Ginny, gyere ide, kérlek! 337 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Oké. 338 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Oké. Ez az! 339 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Ginny, gyere! 340 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 Atyaég! 341 00:22:20,255 --> 00:22:23,216 Mindenhol ott van. Kísért engem. 342 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Te jó… Fenomenálisan néz ki. 343 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Mindketten. 344 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 Nem akartam ilyen jó képet látni róla. 345 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 Ez nem hiányzott. 346 00:22:36,396 --> 00:22:38,899 - Mi az? - Görcsölök. 347 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 És fehérben vagy? 348 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Tudom. Ne emlékeztess rá! 349 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - Kérsz egy fájdalomcsillapítót? - Nem! 350 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Szájkosarat. 351 00:22:48,700 --> 00:22:50,535 Kicsim, nem érem el. 352 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Press, te túl sem élnéd a mensit. 353 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 Oké. Mehet? 354 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 - Szerintem ja. - Akkor kezdjük! 355 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Emlékszel, néha milyen nehéz volt 356 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Pedig így utólag nem is volt olyan rossz 357 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 De akkor is 358 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Szeretném, ha tudnád 359 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 Az égvilágon semmit sem bántam meg 360 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 Mert gyerekek voltunk akkor is Mint most 361 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 És ha lenne rá lehetőség 362 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 Elmondanám neked 363 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Hogy nem teszel jót nekem 364 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 A szerelem méreg Amire nincs orvosság 365 00:23:42,546 --> 00:23:46,842 Ezért lépek le Mert nem bírom tovább 366 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Egészen a völgyig szaladok 367 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 Mert nem tudom, miért maradnék 368 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Túl könnyű lenne úgy, ha nem mennék 369 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 Hunter, tesó, minden oké? 370 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Miért? 371 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 Nem valós személyről szól. 372 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 Na, tapsoljuk már meg a bandát! 373 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 Jók voltatok! Ez az! 374 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 - Állati ez a szám. - Szuper, kicsim. 375 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 - Szomorú dal, de állati. - Hurrá! 376 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Jordan, bénáztál a refrénnél. 377 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Totál beálltam a füves gumicukortól. 378 00:24:38,685 --> 00:24:39,603 Figyu… 379 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Kicsim, kérsz egyet? Hátha segítene a görcsökön. 380 00:24:45,066 --> 00:24:49,446 Mennyire kell betépnem ahhoz, hogy soha többé ne agyaljak semmin? 381 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 Ez nem volt semmi. Köszönöm! 382 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Semmiség. 383 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 Örülök, hogy bővül a baráti köröd. 384 00:25:03,376 --> 00:25:05,712 Avagy végre vannak fekete barátaim? 385 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 Hogy alakul a dolog dr. Lilyvel? 386 00:25:09,799 --> 00:25:13,762 Azt akarja, hogy írjam le az érzéseimet. Mégis mit írjak? 387 00:25:13,845 --> 00:25:18,433 „Hahó, Isten? Én vagyok az, Ginny.” „Kedves naplóm! Meg akarom égetni magam.” 388 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 Írhatnál verset. Azt élvezted, amikor arra a versenyre írtál. 389 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 De nem nyertem. 390 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 A terápia nem a győzelemről szól. 391 00:25:26,983 --> 00:25:30,111 Gyönyörű verset írtál, és a szívedből jött. 392 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 Nem próbálod meg? 393 00:25:33,657 --> 00:25:36,034 Kedves naplóm, ma nem a vágy éget 394 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Mikor térek végre észhez? 395 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Istenem! Meggyógyult! Ez egy csoda. 396 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Köszönöm, Isten! Köszönöm, Freud! Köszönöm, Amanda Gorman! 397 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Ott az a mosoly. 398 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 Jó látni ezt a mosolyt. 399 00:25:54,803 --> 00:25:59,766 - Köszi, hogy nem mondtad el anyának! - A lényeg, hogy egészséges legyél. 400 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - MÁRIS UTÁLOM EZT A NAPOT - NEKED IS JÓ REGGELT! 401 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 BÁRCSAK ELMONDHATNÁM 402 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 Ginny, halkítsd le! 403 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 Ne akard, hogy bemenjek! 404 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 Ez lehangoló. 405 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - Mi az, ebédszüneted van? - Nem, kémia. 406 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 - Nem akarok dumálni. - Okézsoké. 407 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Ne haragudj! 408 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 - Mi? - Ne haragudj! 409 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 - Mi? - Na jó. 410 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 - Mit írsz? - Verset. 411 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 - Kimondva rémesen hangzik. - Miért? A költészet csúcs. 412 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Hallhatok egyet? 413 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Egy verset? 414 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Igen. 415 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Oké. 416 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 Mondj egy szót! Bármit! 417 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Karácsony. 418 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 - Ez komoly? - Ja. 419 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 Az semmivel sem rímel. 420 00:28:39,718 --> 00:28:41,428 - Nem kell rímelnie. - Tudom. 421 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Karácsony. 422 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 A karácsony olyan, mint a halloween 423 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Valami kísért 424 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 - Ez bejön. - Fogd be! Verset mondok. 425 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 A karácsony olyan, mint a halloween 426 00:28:53,606 --> 00:28:54,899 Valami kísért 427 00:28:54,983 --> 00:28:58,611 - Csobog a forrás, a fa mohás - A rákolló rozsdás 428 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 Látod, ez rímel, nem? 429 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 Ha nem vagy itt, háború dúl a lelkemben 430 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Minden értelmetlen 431 00:29:08,997 --> 00:29:10,206 Visszajössz még? 432 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 Tagadásban élek Vagy csak ilyen buta vagyok? 433 00:29:14,210 --> 00:29:16,713 Megborzongok, por száll a levegőben 434 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 Ostoba vagyok? Az 435 00:29:17,964 --> 00:29:19,632 De vagyunk-e még menthetőek? 436 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 Azt a rohadt! 437 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Makacs módon ott maradok Kiszabadulni mi értelme 438 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 Azon a helyen ragadok Ahol ott voltál régebben 439 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Hátha visszajössz értem És kibékülünk 440 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 De tudom, hogy nem jössz 441 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Mert úgy összevesztünk 442 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Mert mindent tönkretettünk 443 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Visszajövök. Már itt vagyok. 444 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 Ez nem rólad szól. Ez csak egy vers. 445 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 - Oké. - Szóval… 446 00:29:47,118 --> 00:29:48,870 A karácsony olyan, mint a halloween 447 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Valami kísért 448 00:29:57,128 --> 00:29:58,004 Hányni fogok. 449 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 Le fogod szopni? Eléggé úgy tűnik. 450 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 Húzz el, Max! 451 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Kapd be, Marcus! 452 00:30:10,642 --> 00:30:13,061 - Szia, Max! Beszélhetünk? - Kösz, nem. 453 00:30:13,144 --> 00:30:15,563 Értem. Csak azt akartam elmondani, 454 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 hogy láttam Sophie-t a Blue Farmban. 455 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 Micsoda? 456 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Egy sráccal randizott. 457 00:30:20,819 --> 00:30:23,822 - Azt akartam, hogy tőlem halld… - Cseszd meg, Abby! 458 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 - Ez még tőled is durva. - Ne, Max, én nem… 459 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Kérlek, hagyj békén! 460 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 Füvezünk a következő óra helyett? 461 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Aha. 462 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Ez nagyon cuki. 463 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 Mi, a szobám? 464 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Oké. 465 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Igen. 466 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 Ha bárkit választhatnál, kire hasonlítanál? 467 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Nem is tudom. Willow Smithre. 468 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 - Te? - Nyilván Hailey Bieberre. Igazi királynő. 469 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Tisztára kiváltság, hogy akkor élhetek, amikor ő. 470 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Ez igaz. 471 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 - Köszönöm! - Nincs mit. 472 00:31:34,058 --> 00:31:36,227 Cumi, házasság, gyilkosság. 473 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 474 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Most! 475 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - Gyerünk! - Ez undorító. 476 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Oké. 477 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - Brodie-t cumiznám le. - Naná! 478 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Presst nyírnám ki. - Naná! 479 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 Jordanhez mennék hozzá. 480 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 Mi van? Jordannel házasodnék össze. 481 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 Tele van kajával a gardróbod. 482 00:32:04,505 --> 00:32:08,343 Próbálok minél kevesebbszer kimenni ebből a szobából. 483 00:32:08,426 --> 00:32:11,512 Nagyon fura volt az elmúlt pár napban anyával. 484 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 Furán nagy a csend. 485 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Sajnálom. 486 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 Apám tehet róla, aki elment. 487 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Jó, de ez szar érzés. Átérzem. 488 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Ja. 489 00:32:24,901 --> 00:32:29,280 Esélyes, hogy egy csomó pasit le fogok cumizni. 490 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Miatta lesz apakomplexusom. 491 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 Jut eszembe… 492 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 te rendesen összejöttél a Baker sráccal, mi? 493 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 - Ugye? - Igen, azt hiszem. 494 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Egyértelmű. 495 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Sokat dumálunk, és gyakran alszik nálam. 496 00:32:49,175 --> 00:32:51,803 - Botrányos! - Nem. 497 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 - De nem úgy. - Hogy érted? 498 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 Nagyon jó vele. Marcus… 499 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Marcus… 500 00:32:59,602 --> 00:33:00,770 Nagyon bejön, igaz? 501 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 Igen. 502 00:33:03,898 --> 00:33:07,944 Alapítsunk egy Apakomplexus nevű csajbandát! 503 00:33:08,528 --> 00:33:13,074 - Lehetnénk egyszerre terhesek. - Akkor anyám elvetetne. 504 00:33:13,950 --> 00:33:17,578 - Nem a babát. Engem. - Nem tudom, hogy néznénk ki terhesen. 505 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Szexi. 506 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Nagyon csinos vagy, tudod? 507 00:33:32,510 --> 00:33:36,639 Annyira durva, hogy anyukád ennyi idősen volt terhes. 508 00:33:37,181 --> 00:33:41,436 Ez velünk is megtörténhetne, bár én nem szexelek, mert mindenki rémes. 509 00:33:42,478 --> 00:33:47,608 - És nem akarok senkit fikázni… - Csak nyugodtan, Abby! Mondd csak! 510 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Maxine egyszerűen… 511 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 - Mondd ki! - Egy dühöngő picsa. 512 00:33:54,615 --> 00:33:59,162 - Köszönöm! Ahogy mondod. Egyetértek. - Tegye már túl magát rajta! 513 00:33:59,245 --> 00:34:01,080 Érted? De tényleg. 514 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 Utálom Norah-t, amiért mindent ráhagy Maxre. 515 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Tudom. Bántó. 516 00:34:10,798 --> 00:34:13,301 Utálom Huntert, amiért mindent rám fogott. 517 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Én utálom Presst, mert akkora kamu szociopata. 518 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 - Én parázok tőle. - Mi a… 519 00:34:20,933 --> 00:34:22,268 De tőled is. 520 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 Tőlem? 521 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Nagyon is. Abszolút. 522 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 Te meg mit… 523 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 Most félsz, Miller? 524 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 Jobban érzed magad? 525 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 Szerinted? 526 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 Csináljunk valami őrültséget? 527 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 Jó. Talán. Miért, mire gondoltál? 528 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Na, például most is parázok tőled. 529 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Josh Spear. Vele randizott Sophie. 530 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Láttam a venmós fizetést. 531 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 - Sajnálom, édesem. - Egyszerűen nem értem. 532 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 Hogy válthatott ilyen gyorsan? 533 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 Most dobott. Tök hülyén érzem magam. 534 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 Tuti, hogy gyorsabban túl leszel rajta, mint hinnéd. 535 00:35:20,326 --> 00:35:22,370 Ezzel nem igazán segítesz. 536 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 Én nem segítek? 537 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Ginny Miller! Abby Littman! 538 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Ti lógtatok? 539 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Gyertek velem! 540 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Halló? 541 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Én vagyok az. 542 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Értem. 543 00:36:16,591 --> 00:36:19,927 Ha Ginny azt mondja, hogy fogorvosnál volt, miért hívott? 544 00:36:20,011 --> 00:36:22,096 Arra céloz, hogy a lányom hazudik? 545 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Nem, semmi gond. 546 00:36:28,519 --> 00:36:31,105 Megértem. Nyilván meg kellett kérdeznie. 547 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Rendben. 548 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Köszönöm szépen! Viszhall! 549 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 - Szia! - Szia! 550 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 Tessék! 551 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Na, menjünk! 552 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Halihó! 553 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Szia, anya! 554 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 Tudom, hogy nehéz időszak ez most, 555 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 ezért vettem neked egy ajándékot. 556 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 És egy nagyon szép lány van a szatyron. 557 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Anya, ez nagyon cuki! 558 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Köszi, anya! 559 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Szeretlek. 560 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 Én is szeretlek, édesem. 561 00:37:37,421 --> 00:37:39,465 Ne haragudj, hogy így rád törtem, 562 00:37:39,548 --> 00:37:42,051 de Zach játszott Austin új játékával, 563 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 és Austin nem találja. 564 00:37:44,178 --> 00:37:46,889 Bocs a kupi miatt! Nem volt időm takarítani, 565 00:37:46,973 --> 00:37:48,432 és mindjárt összeomlok. 566 00:37:48,516 --> 00:37:50,434 Meg kell keresnem a hátizsákját. 567 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Már tudom. 568 00:37:57,984 --> 00:38:01,654 Jézusom, ez durva. Én azt akarnám, hogy vessenek véget ennek. 569 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 Kegyes halál lenne, de mi nem játszhatunk istent. 570 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 - Nagyon sajnálom. - Nem kell. 571 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 Az micsoda? 572 00:38:19,338 --> 00:38:22,133 Basszus! 573 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Basszus! 574 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 Basszus! 575 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Körbeküldtek róla egy e-mailt. Biztos elcsórta. 576 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Tutira élvezed ezt. 577 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 Nem. Tényleg nem. 578 00:38:34,145 --> 00:38:36,689 Tudom, milyen nehéz egy apa elvesztése. 579 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 Austin egy hónapig nem beszélt, amikor Gilt lecsukták. 580 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Azt akartam mondani, hogy az apja elbeszélget vele, 581 00:38:43,195 --> 00:38:44,655 de ezt nem mondhatom. 582 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Mi, anyák tartsunk össze, jó? 583 00:38:49,035 --> 00:38:50,328 Ja, persze. 584 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 Nem vagyok szörnyeteg. 585 00:38:53,831 --> 00:38:55,791 Na jó, ezt fel sem veszem. 586 00:38:56,834 --> 00:38:58,044 Ehhez mit szólsz? 587 00:38:58,127 --> 00:39:00,212 Majd én visszaviszem a könyvet. 588 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Mondván, a hivatalban adták le. 589 00:39:02,298 --> 00:39:04,884 - Zachet kihagyhatjuk belőle. - Megtennéd? 590 00:39:04,967 --> 00:39:06,385 Persze. 591 00:39:07,803 --> 00:39:10,931 És cserébe te is tehetnél nekem egy kis szívességet. 592 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Ne egyél, ha nincs szüneted! 593 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Beszívtál? 594 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 - Nem. - Tökre be vagy állva. 595 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 Mi van veled? 596 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Semmi bajom. 597 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Megint randid lesz? 598 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 Jaj! Keménykedik. 599 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Tényleg be vagyok állva. 600 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 Kezdesz hasonlítani Marcusra. 601 00:39:53,307 --> 00:39:54,892 Vagy pont fordítva. 602 00:39:56,894 --> 00:39:58,270 Kérdezhetek valamit? 603 00:39:59,438 --> 00:40:01,732 Mi történt köztetek Hunterrel? 604 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Mert a próbán nagyon szomorú volt. 605 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 Hogyhogy? Mit mondott? 606 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 Írt egy dalt. 607 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 Már megint? Ne! 608 00:40:13,619 --> 00:40:17,081 Szívás, amikor sokkal jobban odavagy a másikért. 609 00:40:17,164 --> 00:40:18,666 Én odavoltam Hunterért. 610 00:40:19,667 --> 00:40:21,377 Csak Marcusért sokkal jobban. 611 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Ne haragudj! 612 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 Csak értem, mi baja van Hunternek. 613 00:40:31,429 --> 00:40:35,099 Én vagyok a szemét, aki megcsalta a tökéletes Huntert, oké? 614 00:40:35,182 --> 00:40:38,686 Én vagyok a gonosz. Aljas vagyok. Jó buli utálni Ginnyt. 615 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 Nem csak én tehetek róla. Ő sem teljesen vétlen. 616 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 Bocs, hogy rád zúdítottam ezt. 617 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Elég szívás mostanában az életem. 618 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 És senkivel sem tudok beszélni erről. 619 00:40:49,613 --> 00:40:52,700 A pszichológusommal sem. Mert pszichológushoz járok. 620 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 Nem tudom, miért mondom ezt el neked. Nagyon beszívtam. 621 00:41:04,336 --> 00:41:05,588 Nem is vagy gonosz. 622 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Köszönöm! 623 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Sikerült. Bejutottunk a Szomszédklubba. 624 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 Tényleg? 625 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Miután Cynthia úgy lehordott? 626 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Meggondolta magát. Szegénykémnek nagyon nehéz most. 627 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 Elárulod, hogy csináltad? 628 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 Mindegy. 629 00:41:27,818 --> 00:41:29,445 Szokás szerint elintézted. 630 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 - Akkor most boldog vagy, ugye? - Nagyon. 631 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Minden tökéletes. 632 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 A hajad! 633 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Bejön? 634 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Rettenetes. 635 00:41:48,506 --> 00:41:50,299 Lassan a testtel, kisasszony! 636 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Ma falaztam neked. Kösz szépen! 637 00:41:53,928 --> 00:41:56,263 Hol voltál? Mert nem fogorvosnál. 638 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Lógtam és füveztem. Ezt akartad hallani? 639 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Igen. Erről álmodtam. 640 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Paul előtt beszéljük meg ezt? 641 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Végeztem. Elmehetek. 642 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 Paullal összeházasodunk. Minden rá tartozik. 643 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 Ez biztos? Minden? 644 00:42:17,451 --> 00:42:18,536 Menj a szobába! 645 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - Most rögtön! - Miért? 646 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 Olyan szép, boldog család vagyunk! Te, én, Paul, Austin és Mary. 647 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Ki az a Mary? 648 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Várj! 649 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 Mitől lesz valaki rossz ember? 650 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 Rossz ember? 651 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Igen. 652 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Hogy rossz dolgokat akar tenni. 653 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 És ha úgy érzik, hogy muszáj? 654 00:43:50,586 --> 00:43:54,590 Szerintem ritkán ilyen fekete-fehérek a dolgok. 655 00:43:54,673 --> 00:43:56,717 Valamiféle átmenet a jellemző. 656 00:43:56,800 --> 00:44:00,679 És ha valaki tagadhatatlanul szörnyű dolgot tett? Van feloldozás? 657 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Kellenének a részletek. 658 00:44:11,273 --> 00:44:12,274 Anyáról van szó. 659 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 Valami nagyon elcseszett dolgot… 660 00:44:21,367 --> 00:44:22,785 Ki sem tudom mondani. 661 00:44:23,911 --> 00:44:26,121 Gondolj a létező legrosszabb dologra! 662 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 Talán megölt valakit? 663 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Értem. 664 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 Basszus! 665 00:44:40,594 --> 00:44:41,929 Valami megváltozott. 666 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Tudom, hogy rémes és ijesztő, 667 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 de most valami ránk telepedett. 668 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 Nem. Ne csináld! 669 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 Ez az én anyám. 670 00:44:51,563 --> 00:44:53,607 Az a nő, aki megszült, 671 00:44:53,691 --> 00:44:59,613 elkövetett egy ilyen szörnyűséget, és… 672 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 - Ki tud még róla? - Nem tudom. 673 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 Valami detektív, vagyis magánnyomozó. 674 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 Kit ölt meg? 675 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - Jézusom! - Mi az? 676 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 Kit ölt meg? Ez szerinted normális kérdés? 677 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 Nem, nem az. 678 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 Nem tetszik ez a nyugodtság. Totál para. 679 00:45:23,637 --> 00:45:26,682 Hogy lehetsz ilyen nyugodt azok után, amit mondtam? 680 00:45:29,601 --> 00:45:31,437 Sok mindent kinézek anyukádból. 681 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 - Eléggé… - Őrült. 682 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Tornádó. 683 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 Ami az útjába kerül, annak annyi. 684 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 Végül is összeáll a dolog. 685 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Semmi sem áll össze. Szórakozol? 686 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 - Szó szerint semmi sem áll össze. - Nyugi! 687 00:45:49,747 --> 00:45:50,748 Én is az vagyok? 688 00:45:53,250 --> 00:45:54,126 Tornádó? 689 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 Szerinted? 690 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 Nem tudom. 691 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 Kit ölt meg? 692 00:46:09,183 --> 00:46:10,184 A mostohaapámat. 693 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 Rendes ember volt? 694 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 Nem igazán. 695 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Akkor jó. 696 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 Micsoda? 697 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 „Akkor jó”? 698 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 Akkor nem gáz? Ha nem jó ember, akkor dögöljön meg? 699 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Olyan, mintha azt akarnád, hogy haragudjak rád. 700 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Nem te követted el. 701 00:46:30,788 --> 00:46:33,707 Nem, de tudok róla, Olyan, mintha én tettem volna. 702 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Hogy csinálta? 703 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Megmérgezte. 704 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 - Kemény. - Marcus! 705 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 Basszus! Ez… 706 00:46:49,640 --> 00:46:51,767 Hihetetlen, hogy megölt valakit. 707 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Igen. 708 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 Várj! 709 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - Mit csinálsz? - Nem akarok agyalni. 710 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 Várj! Ne! 711 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Ne csináld! 712 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 - Hagyjuk! Mennem kell. - Ne! Ne már! 713 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 - Ginny, állj meg! - Engedj… 714 00:47:21,338 --> 00:47:22,798 - Marcus! - Állj meg! 715 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Vajon milyen érzés lehet… 716 00:47:39,022 --> 00:47:43,068 amikor nem marad több levegő a tüdődben. 717 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 A tudat, hogy az az utolsó levegővételed. 718 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Na! 719 00:47:51,743 --> 00:47:52,661 Gyere ide! 720 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Marcus, nem mondhatod el senkinek, jó? Komolyan. 721 00:48:01,086 --> 00:48:02,045 Nem fogom. 722 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Gyere ide! 723 00:48:10,012 --> 00:48:10,929 Semmi baj. 724 00:48:14,808 --> 00:48:16,643 Nem akarok olyan lenni, mint ő. 725 00:48:19,021 --> 00:48:20,689 Nem akarok tornádó lenni. 726 00:49:09,446 --> 00:49:10,781 Miért csináltad, anya? 727 00:49:11,615 --> 00:49:14,117 Ne kérdezd, ha nem akarod tudni a választ! 728 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 Muszáj tudnom. 729 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Érted. 730 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 És magamért. 731 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 A családomért. 732 00:49:25,837 --> 00:49:27,464 Nem volt könnyű megtenni. 733 00:49:29,216 --> 00:49:32,594 Nem vagyok büszke rá, de arra igen, hogy idejutottunk. 734 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 Sosem mondtam, hogy jó ember vagyok. 735 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 Az anyám vagy. 736 00:49:39,643 --> 00:49:41,728 El kell hinnem, hogy jó ember vagy. 737 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Jó lenne, igaz? 738 00:49:44,648 --> 00:49:46,066 Ha ilyen egyszerű lenne. 739 00:49:48,235 --> 00:49:49,653 Elmondjam, miért tettem? 740 00:49:50,570 --> 00:49:53,073 Talán nem hittem, hogy van más lehetőségem. 741 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Sosem muszáj ölni. 742 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 Az mindig egy lehetőség. 743 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 Érzel megbánást? 744 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 Engem senki sem védett meg, Ginny. 745 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Senki. 746 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 Tudod, milyen szerencséd van velem? Én ölnék érted. 747 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 Konkrétan ölnék érted. 748 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Ebbe gondolj bele! 749 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Ez nem semmiség. 750 00:50:14,886 --> 00:50:17,681 És talán tévedek, és szörnyű vagyok, 751 00:50:17,764 --> 00:50:19,808 ronda és semmire sem érdemes. 752 00:50:19,891 --> 00:50:22,227 Jó, semmire sem vagyok érdemes. 753 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 De te igen. 754 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 És nekem kellett gondoskodnom rólad. 755 00:50:28,984 --> 00:50:32,112 És akár tetszik, akár nem, meg is tettem. 756 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Minden sötétséget magamba szívtam. 757 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Én magam váltam azzá, mint az a rohadt Bane. 758 00:50:38,660 --> 00:50:39,494 Érted? 759 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 Hogy a lányomnak jó élete legyen. 760 00:50:44,416 --> 00:50:47,335 Vigyáztam rád. Mert az a kéz nem áll meg a combon, 761 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 hiába kívántam gyerekkoromban, hogy anyám állítsa meg. 762 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 Sok démon, sok rémálom van a múltamban. 763 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 És döntenem kellett. 764 00:51:01,475 --> 00:51:03,810 Belefulladhattam volna a múltba, 765 00:51:03,894 --> 00:51:05,729 szenvedhettem volna mindennap. 766 00:51:09,941 --> 00:51:13,737 De a jövőért kell élnünk, különben a múlt felfal minket. 767 00:51:14,529 --> 00:51:16,073 Az élet nem az a pokol. 768 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Te és Austin, ti vagytok a jövőm. 769 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Értetek élek. 770 00:51:26,208 --> 00:51:28,293 Amint kiderült, hogy terhes vagyok… 771 00:51:28,835 --> 00:51:33,298 Tudod, 15 éves voltam. Fiatalabb, mint te most. 772 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 Aztán az a csík rózsaszínre váltott egy nyilvános mosóban, 773 00:51:38,136 --> 00:51:39,554 és minden megváltozott. 774 00:51:41,014 --> 00:51:44,267 Amikor kijöttem, találkoztam egy vidám gyerekcsoporttal. 775 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Nem volt semmi gondjuk. 776 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 Szép ruháik voltak, mosolyogtak, 777 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 és szerették őket. 778 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 Látszott rajtuk, és az is, hogy törődtek velük. 779 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Velem egyidősek voltak, de őket szerették, engem pedig nem. 780 00:52:04,204 --> 00:52:08,125 Ott eldöntöttem, hogy te bizony olyan leszel, mint ők. 781 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 És tudtam, hogy ezért a világon bármit megtennék. 782 00:52:15,090 --> 00:52:18,051 Sok időbe telt, és nem volt könnyű, de sikerült. 783 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Felültettelek az ő buszukra. 784 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 Nyugodtan utálj, 785 00:52:23,140 --> 00:52:26,601 és tarts a világ legrosszabb anyjának, talán az is vagyok, 786 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 de ezt elintéztem neked. 787 00:52:28,270 --> 00:52:30,230 És újra megtenném, amit kellett. 788 00:52:30,313 --> 00:52:31,606 Nem érzek megbánást. 789 00:52:32,691 --> 00:52:35,277 Mindent érted és az öcsédért teszek. 790 00:52:36,486 --> 00:52:38,321 Ezt azért elhiheted. 791 00:52:47,080 --> 00:52:48,707 És tetszik a hajad. 792 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 Köszi, anya! 793 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Gyere ide! 794 00:53:06,391 --> 00:53:09,978 De nem mondhatod el senkinek. Tudod, ugye? Ígérd meg! 795 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 Megígérem. 796 00:53:15,859 --> 00:53:17,944 Ketten vagyunk a világ ellen, igaz? 797 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Anya, ha már nem kell a játékom, akkor visszakapom? 798 00:53:34,753 --> 00:53:36,379 A bizalom nehéz ügy… 799 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 mert kétirányú. 800 00:53:45,722 --> 00:53:47,349 Már egy csónakban evezünk. 801 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 A feliratot fordította: Gribovszki Réka