1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,223 --> 00:00:18,893
- Késni fogok. Behívtak Austin sulijába.
- Oké. Akkor szia!
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Miben sántikálsz, kisasszony?
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
- Mire gondolsz?
- Ezt ne csináld!
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- Mit?
- Virginia, ez neked játék?
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
Hogy ez játék-e, anya? Nem, nem az.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
Itt csak te játszadozol.
8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
Pontosan mit akarsz tőlem?
9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
Én azt akarom, hogy nőj fel,
az istenit! Nőj már fel!
10
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Olyan pipa vagyok! Meg tudnálak…
11
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
Ölni?
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
Austin, indulás!
13
00:00:57,265 --> 00:01:00,810
Fura dolog rájönni,
hogy az egész eddigi életed hazugság.
14
00:01:10,987 --> 00:01:14,491
Ginny, csak abban bízhatsz,
hogy senkiben sem bízhatsz.
15
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Engem kivéve.
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
Rám mindig számíthatsz.
17
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Vedd fel a dzsekit!
18
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
A bizalom furcsa dolog.
19
00:01:39,099 --> 00:01:40,892
Nagyon könnyű visszaélni vele.
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
És az árulásnak fémes utóíze van.
21
00:01:56,908 --> 00:01:59,077
Nagyon szeretem tanítani Austint,
22
00:01:59,160 --> 00:02:01,371
de néhány tárgyból le van maradva.
23
00:02:01,454 --> 00:02:04,124
Ennek az egyik oka a sok költözés lehet.
24
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Okos gyerek.
25
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Gyorsan behozza a lemaradást.
26
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Többről van szó.
27
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Nem tapasztalt nála szorongást?
28
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Szorongást?
29
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Kilencéves.
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
Örülnék, ha elmenne
az iskolai tanácsadóhoz,
31
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
hogy megvizsgálja,
indokolt lehet-e az 504-es.
32
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
Nem. Austinnak nem kell ez az akármi.
33
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
Semmi baja. Ha le van maradva,
akkor majd többet tanulunk.
34
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
- Gondoskodom róla.
- Ms. Miller…
35
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
Elnézést a zavarásért!
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Add vissza! Most rögtön!
37
00:02:38,533 --> 00:02:41,369
Az önvizsgálati sarokból vette el.
38
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
A hátizsákjában volt.
39
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Ezer évig ott kellett ülnöm.
40
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
Negyedóráig, hogy átgondold,
41
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
miért nem hívunk senkit takonypócnak.
42
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Tiffany Griffin igenis takonypóc.
43
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
Szörnyen sajnálom.
44
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Nagyon nehezen viseli ezt az egészet.
45
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
- Megértem.
- Ez nem igaz.
46
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Ne kend apára!
47
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
Zach! Ami nem a miénk, azt nem vesszük el.
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
- Látom, nem ér rá. Én inkább…
- Ne! Csak…
49
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Köszönöm, hogy visszahozták!
50
00:03:12,817 --> 00:03:16,112
- Mi az az 504-es?
- Beosontál? Te aztán rám ütöttél.
51
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
WELLSBURYI GIMNÁZIUM
A WELLSBURY TIGERS OTTHONA
52
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
Hunter!
53
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Szia!
54
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Szia!
55
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Köszönöm!
56
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
Nincs mit.
57
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
Az az ellenségem volt?
58
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
Aha, de semmiség volt.
59
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Jól vagy?
60
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- Miről volt szó?
- Semmiről.
61
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Mi az?
62
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
- Suli után ráérsz?
- Nem. Terápiám lesz.
63
00:04:26,432 --> 00:04:28,268
Mennem kell. Szia!
64
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Sophie olyan boldognak tűnik!
65
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Kiborító.
66
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
„Légy kedves! Nem kerül semmibe.”
67
00:04:44,617 --> 00:04:47,996
Te is tök kedves voltál, Sophie,
amikor kitépted a szívem.
68
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
Nem törölte a közös képeket.
Az mit jelent?
69
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Hogy szeret, hiányzol neki,
és ki akar békülni.
70
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
Tényleg?
71
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
Nem.
72
00:04:58,172 --> 00:05:01,676
Csodás. A musicalben én leszek
a gonosz, ellenszenves boszi.
73
00:05:01,759 --> 00:05:04,762
Nem úgy, mint a valóságban.
74
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Minek van ez rajtad?
75
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Nincs is benne üveg.
76
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Tök fura vagy.
77
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
Micsoda? Zach, barátok lettetek?
78
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Fogd be!
79
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
Zach?
80
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
MENYASSZONYI RUHÁK
81
00:05:51,059 --> 00:05:53,478
Gyanús, hogy ez nem a munkához kell.
82
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
- Szia!
- Szia!
83
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
Jól vagy?
84
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Igen. Csak ruhákat nézegetek.
85
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Olyan ruhákat,
amikre nagyon nem futja a keretünkből.
86
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Azt át kellene beszélnünk.
87
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
- Hallgatlak.
- Utálom.
88
00:06:09,744 --> 00:06:13,956
Sajnálatos módon, úrnőm,
egyszerű köztisztviselő vagyok,
89
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
úgyhogy lejjebb kell adnod.
90
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Legyen meghitt!
91
00:06:20,254 --> 00:06:21,214
És a szüleid?
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Ők mit adnak nászajándékba?
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
Nem esküvőt,
bármennyire is erre célozgatsz.
94
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Ezt már megbeszéltük.
Nem fogadok el pénzt a szüleimtől.
95
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Eddig sem, és ezután sem.
96
00:06:32,809 --> 00:06:34,644
Ki is fizette a tandíjadat?
97
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
Kinek a Netflix-fiókját használjuk?
98
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Georgia!
99
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Bocsánat, de ha valakinek van pénze,
100
00:06:41,359 --> 00:06:43,653
és neked akarja adni, hadd csinálja!
101
00:06:43,736 --> 00:06:48,032
Bizony. Esküvő csak egy van.
Kivéve, akinek 30 évesen már kettő volt.
102
00:06:49,784 --> 00:06:52,870
Ez a hosszú távú költségvetés tervezete,
amit kértem?
103
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
Összegezve: Wellsbury nagyon drága.
104
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
Azt tudtuk.
105
00:06:57,750 --> 00:06:59,168
Cynthia nem tévedett.
106
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
A pénz nagy része az iskolákra megy.
107
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Pontosan mennyi?
108
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
89 millió dollár.
109
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Jézusom!
110
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
- Mit szóltok?
- Atyaég, Jess, azt imádom!
111
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
Tudjuk már, hogy kik jönnek a limóval?
112
00:07:27,989 --> 00:07:29,574
Derek Hummert szerez.
113
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
- Na ne!
- Atyaég!
114
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
- Na ne!
- De izgi!
115
00:07:33,494 --> 00:07:34,787
Szép ruha.
116
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Tetszik a színe.
117
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
- Kösz!
- Te is a bálra nézelődsz?
118
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Anya!
119
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Megkaphatom ezt a táskát? Légyszi!
120
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
„Anya”?
121
00:07:57,185 --> 00:08:00,938
Legutóbb a gyerekkorodról
és arról beszéltünk, miért vagy itt.
122
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
Az a gyerekkorom jéghegyének a csúcsa.
123
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
Szegénységben nőttél fel.
124
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
Érezted valaha elhanyagolva magad?
125
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
Nem. Ilyen nem volt.
126
00:08:12,533 --> 00:08:16,537
Georgia gondoskodott rólunk,
csak megkérdőjelezhető módszerekkel.
127
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
De ennek mi köze van az önbántalmazáshoz?
128
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Fel kell tárnunk a kiváltó okokat.
129
00:08:23,127 --> 00:08:25,796
Mikor bántottad magad legutóbb?
130
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
Hálaadáskor.
131
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
Értem. Mi történt akkor?
132
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
Emlékszel, mit éreztél hálaadáskor?
133
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
Nem.
134
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
Úgy érzem, mérges vagy.
135
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
Tényleg? Nem hiába szerzett doktori címet.
136
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Elnézést!
137
00:08:53,824 --> 00:08:59,163
Ki kell találnunk, mit tehetek azért,
hogy segíthess magadon.
138
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
Bíznom kell magában.
139
00:09:02,416 --> 00:09:05,253
Ez gondot jelent? Mert úgy hangzik.
140
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
Muszáj, nem? Ezért szokás terápiára járni.
141
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
Te miért jöttél?
142
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Hogy jobban legyek.
143
00:09:16,138 --> 00:09:17,723
Hogy ne bántsam magam.
144
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
Köszönöm!
145
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
Szeretném, ha kipróbálnád ezeket.
146
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
A gumiszalag figyelemelterelő.
147
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
Amikor bántani akarod magad,
148
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
húzd meg a gumiszalagot,
hogy elvond a figyelmedet!
149
00:09:36,325 --> 00:09:39,912
És amikor elmúlt a veszély,
írd le az érzéseidet a füzetbe!
150
00:09:41,038 --> 00:09:44,250
És ha nagyon úgy érzed,
hogy bántani fogod magad,
151
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
inkább hívj fel engem!
152
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Működőképesnek tűnik?
153
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Vállalnod kell, hogy megpróbálod.
154
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
Különben teljesen feleslegesek.
155
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
Megpróbálkozom velük.
156
00:09:59,390 --> 00:10:02,226
És jó dolog, hogy mérges vagy, Ginny.
157
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
Nem fojtod el az érzéseidet.
158
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Figyelj oda a kiváltó okokra!
159
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Nem látok semmit.
160
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
Nem látsz? Még ilyet!
161
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Na jó.
162
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Bízol bennem? Oké.
163
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Elnézést! A lányom felvette ezt a kalapot.
164
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Nem vettem észre.
165
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
Semmi gond.
166
00:10:51,317 --> 00:10:55,613
Edith Wharton házában is lehet
esküvőt tartani, tudtad? A Mountban.
167
00:10:55,696 --> 00:10:57,114
Hát nem romantikus?
168
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
Nem gondoltam,
hogy Edith Wharton-rajongó vagy.
169
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Pár szomszédklubos nő járt ott esküvőn.
170
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
- Ők beszéltek róla.
- Értem.
171
00:11:06,207 --> 00:11:09,168
Sajnálom,
hogy nem kerültél be a Szomszédklubba.
172
00:11:09,251 --> 00:11:12,672
- Tudom, hogy nagyon akartad.
- Még nincs vége.
173
00:11:14,090 --> 00:11:15,841
Inkább nem is akarom tudni.
174
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
Esetleg tarthatnánk pajtában.
175
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
- Pajtában?
- Igen, egy bájos, rusztikus pajtában.
176
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- Amiben disznókat tartanak?
- Nem, dehogy.
177
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Az egyik barátomék
találtak egy pajtát Maine-ben,
178
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
és ott házasodtak össze.
Gyönyörű esküvő volt.
179
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
- Én bírom a disznókat.
- Írd a házit!
180
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
Nem vágyom újabb elbeszélgetésre.
181
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- Ez meg mi?
- Austinnak jött.
182
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Hű, de király!
183
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
Paul, le akarod kenyerezni?
184
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
Tessék? Az nem tőlem van.
185
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Imádom ezt a játékot.
186
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Szia, anya! Gyere be!
187
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
A táskámban turkáltál?
188
00:12:25,202 --> 00:12:28,873
Használtad Austin nevét.
Akkor már kapjon is érte valamit.
189
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Rákényszerültem.
190
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
Jó itt? Szereted ezt a házat?
191
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Mert majdnem elbuktuk.
192
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
De miért nem mondtad le?
193
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
A hitelpontszámom 315.
Ez meg hogy történt?
194
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
Nagyon okosnak hiszed magad,
de a tűzzel játszol.
195
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
Nem félek tőled.
196
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Hogy te tőlem?
197
00:12:49,310 --> 00:12:50,811
Én félek tőled!
198
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Megbízhatatlan vagy.
199
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
- Ez meg mi volt?
- Mit hallottál?
200
00:13:21,759 --> 00:13:24,428
Semmit, csak az ajtócsapódást.
Veszekedtetek?
201
00:13:25,179 --> 00:13:26,263
Nem. Nincs semmi.
202
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Oké.
203
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
- Jó sok van ebből a semmiből.
- Ezt meg hogy érted?
204
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Csak…
205
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
Csak egyre nehezebb úgy tenni,
mintha nem lenne semmi bajod.
206
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
Neked nehéz, mi?
207
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Ha olyan nehéz velem, nyugodtan menj el!
208
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- Mit csinálsz?
- Nem csinálok semmit.
209
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
Rohadt idegesítő,
hogy mindenbe beledumálsz.
210
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Na, ebből nem kérek.
211
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
A pickleballpálya engedélye. Parancsolj!
212
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
De izgalmas!
213
00:14:35,374 --> 00:14:36,292
Ez nagyszerű.
214
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
- Köszönjük!
- Nincs mit.
215
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Paul belement a Mountba?
216
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Nézd, tudom, hogy nincs sok esélyem
Cynthia után, de arra gondoltam…
217
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
Ne vedd magadra, Georgia!
Ez itt így működik.
218
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Várólistánk van.
219
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
És most van egy kis krízisünk.
220
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
Eltűnt Emily Dickinson verseskötete.
221
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
Hogy mi?
222
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Felszívódott. Éjszaka feltörték a zárat.
223
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
Jaj, ne! Ez borzalmas.
Mégis ki tenne ilyet?
224
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Remélem, nem az egyik tagunk volt, de…
225
00:15:07,615 --> 00:15:09,491
Talán csak valami rossz tréfa.
226
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
A Történelmi Társaság
mindent visszavesz emiatt.
227
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
Borzalmas.
228
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Az egész klub hírneve forog kockán.
229
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
Biztosan előkerül.
230
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Jól vagy?
231
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Igen.
232
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Cserélünk?
233
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
- Szia!
- Szia, Padma!
234
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Kérhetnék egy sós karamellás lattét?
235
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
- Jaj, Bracia…
- Sziasztok!
236
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Szia!
- Szia, Ginny!
237
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Szia!
238
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- Mi a baj?
- Minden.
239
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Ma jöttek meg a musicales fotók.
240
00:16:06,840 --> 00:16:08,634
Tisztára csokigolyós lettem.
241
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
Annyira azért nem rossz.
242
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
Ez gáz. Mit mondott Beyoncé?
243
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
- Fekete lányra kék fényt soha!
- Ennyi.
244
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
Annyira jellemző!
245
00:16:20,187 --> 00:16:21,855
Nézzétek szegény Bryont!
246
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
Így is jó pasi.
247
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Legalább passzoltok.
248
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
Mit csinálsz ma este?
249
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
Lassan haldoklom.
250
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Van egy ötletem.
251
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
Nagyon jó itt a kaja.
252
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
Szép hely. Nem egy Sarabeth’s.
253
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
- Ez az.
- Sziasztok!
254
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Szia, Ginny!
255
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
Mit hozhatok nektek?
256
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
Kérhetünk sült édesburgonyát?
257
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
- Igen. Máris jövök.
- Jó.
258
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Mi ez a nagy szomorúság?
259
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
- Semmi.
- Semmi.
260
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Két grincs.
261
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Igen.
262
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Milyen volt a próba?
263
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
A gonosz, csúf boszorkányt játszom.
264
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Az egyik mondatom szó szerint ez:
„Az állkapcsom remeg a gyűlölettől.”
265
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Jól hangzik.
266
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Anya! Tragikus.
267
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
Nincs jelentéktelen szerep,
csak jelentéktelen színész.
268
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Apa, ez aljas.
269
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
A főszerepet akartam, hogy szexi legyek,
és visszaszerezzem Sophie-t.
270
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Túl kell lépned rajta.
271
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Anya, ennél érzéketlenebb dolgot
nem is mondhatnál.
272
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
Szerettem Sophie-t,
és nem tudok túllépni rajta.
273
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Mintha én azt mondanám, lépj túl apán.
274
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Azért ez nem pont ugyanaz. Remélem.
275
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Olyan gonoszak vagytok!
276
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
Összetört a szívem, és minden este sírok.
277
00:18:15,886 --> 00:18:16,845
Én nem hallak.
278
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
Azért, mert lefoglal a masztizás.
279
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
És téged mi bánt?
280
00:18:26,021 --> 00:18:27,356
A globális felmelegedés.
281
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
- Halló?
- Meténg, levendula vagy bogáncs?
282
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
Az utolsó furán erotikusan hangzik,
de bejön.
283
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Tessék?
284
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
Az esküvő színein agyalok.
285
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
Csak meg akartam kérdezni, hogy jössz-e.
286
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Jaj, csillagom…
287
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
Jó, tudom.
288
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
Tudom.
289
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
Nem fog menni.
290
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Megértem, csak…
291
00:19:11,942 --> 00:19:14,903
Fura, hogy te vagy
szinte az egyetlen barátom?
292
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Nem, nem fura.
293
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Sokat jelentesz nekem. Tudod.
294
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Szeretlek.
295
00:19:20,909 --> 00:19:22,369
Mindig szeretni foglak.
296
00:19:22,870 --> 00:19:25,330
Tudom. Én is téged.
297
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
De jó nekünk!
298
00:19:31,837 --> 00:19:33,964
Éppen ezért nem mehetek el.
299
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Tudom, csak…
300
00:19:38,010 --> 00:19:41,305
Nem igazán van családom rajtad kívül.
301
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Bogáncs.
302
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
- Azt mondod?
- Egyértelmű.
303
00:19:49,062 --> 00:19:50,606
Higgy a fotósnak!
304
00:19:50,689 --> 00:19:52,608
Oké. Döntsük el a terítéket is!
305
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Figyelj, próbálok megértő lenni.
306
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Jó, rendben.
307
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
Hagyjuk! Maradunk a gyereknevelésnél.
308
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Ja, képzeld, a lányod igazi démon.
309
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
Belzebub most ért ide Braciával,
úgyhogy mennem kell.
310
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
Ginny ott van?
311
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Várj! Ki az a Bracia?
312
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Halló?
313
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Nagyon köszönöm, Mr. Miller!
Ez elképesztő.
314
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Igazán nincs mit.
315
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
- Jó kezekben vagy. Apa a legjobb.
- Nyilván.
316
00:20:25,182 --> 00:20:26,433
Ez hol készült?
317
00:20:26,934 --> 00:20:30,520
A National Geographicnek fotóztam
a legutóbbi indiai utamon.
318
00:20:31,271 --> 00:20:32,147
Laza.
319
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
- Hol járt még?
- Mindenhol.
320
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Bizony. A legveszélyesebb helyeken is.
321
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
A Himalájától
a georgiai motoros kocsmákig.
322
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Na jó. Ezt tartogasd a könyvhöz!
323
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Oké, akkor kezdjük!
324
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Jó.
325
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Azt csináld, ami jólesik!
326
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Húzd fel a válladat,
327
00:21:01,718 --> 00:21:02,803
és most engedd le!
328
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
Lélegezz!
329
00:21:06,223 --> 00:21:07,557
Felejtsd el az örömöt!
330
00:21:08,809 --> 00:21:10,185
Nézz rám meredten!
331
00:21:10,269 --> 00:21:12,896
Gyűlölsz engem. Oké.
332
00:21:13,563 --> 00:21:16,191
Eltört a lábad, és fáj,
333
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
de cukin fáj, olyan duzzogósan!
334
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Ez az!
335
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
Ginny, menj oda!
336
00:21:24,366 --> 00:21:26,576
- Micsoda?
- Ginny, gyere ide, kérlek!
337
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Oké.
338
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Oké. Ez az!
339
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
Ginny, gyere!
340
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
Atyaég!
341
00:22:20,255 --> 00:22:23,216
Mindenhol ott van. Kísért engem.
342
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Te jó… Fenomenálisan néz ki.
343
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Mindketten.
344
00:22:28,930 --> 00:22:31,224
Nem akartam ilyen jó képet látni róla.
345
00:22:31,308 --> 00:22:32,559
Ez nem hiányzott.
346
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
- Mi az?
- Görcsölök.
347
00:22:39,399 --> 00:22:40,442
És fehérben vagy?
348
00:22:40,525 --> 00:22:43,320
Tudom. Ne emlékeztess rá!
349
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- Kérsz egy fájdalomcsillapítót?
- Nem!
350
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Szájkosarat.
351
00:22:48,700 --> 00:22:50,535
Kicsim, nem érem el.
352
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Press, te túl sem élnéd a mensit.
353
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
Oké. Mehet?
354
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
- Szerintem ja.
- Akkor kezdjük!
355
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Emlékszel, néha milyen nehéz volt
356
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Pedig így utólag nem is volt olyan rossz
357
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
De akkor is
358
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Szeretném, ha tudnád
359
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
Az égvilágon semmit sem bántam meg
360
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Mert gyerekek voltunk akkor is
Mint most
361
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
És ha lenne rá lehetőség
362
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
Elmondanám neked
363
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
Hogy nem teszel jót nekem
364
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
A szerelem méreg
Amire nincs orvosság
365
00:23:42,546 --> 00:23:46,842
Ezért lépek le
Mert nem bírom tovább
366
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Egészen a völgyig szaladok
367
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
Mert nem tudom, miért maradnék
368
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Túl könnyű lenne úgy, ha nem mennék
369
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
Hunter, tesó, minden oké?
370
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Miért?
371
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
Nem valós személyről szól.
372
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
Na, tapsoljuk már meg a bandát!
373
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
Jók voltatok! Ez az!
374
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
- Állati ez a szám.
- Szuper, kicsim.
375
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
- Szomorú dal, de állati.
- Hurrá!
376
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Jordan, bénáztál a refrénnél.
377
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Totál beálltam a füves gumicukortól.
378
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
Figyu…
379
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Kicsim, kérsz egyet?
Hátha segítene a görcsökön.
380
00:24:45,066 --> 00:24:49,446
Mennyire kell betépnem ahhoz,
hogy soha többé ne agyaljak semmin?
381
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
Ez nem volt semmi. Köszönöm!
382
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Semmiség.
383
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
Örülök, hogy bővül a baráti köröd.
384
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
Avagy végre vannak fekete barátaim?
385
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
Hogy alakul a dolog dr. Lilyvel?
386
00:25:09,799 --> 00:25:13,762
Azt akarja, hogy írjam le az érzéseimet.
Mégis mit írjak?
387
00:25:13,845 --> 00:25:18,433
„Hahó, Isten? Én vagyok az, Ginny.”
„Kedves naplóm! Meg akarom égetni magam.”
388
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
Írhatnál verset. Azt élvezted,
amikor arra a versenyre írtál.
389
00:25:22,979 --> 00:25:24,022
De nem nyertem.
390
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
A terápia nem a győzelemről szól.
391
00:25:26,983 --> 00:25:30,111
Gyönyörű verset írtál,
és a szívedből jött.
392
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
Nem próbálod meg?
393
00:25:33,657 --> 00:25:36,034
Kedves naplóm, ma nem a vágy éget
394
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Mikor térek végre észhez?
395
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Istenem! Meggyógyult! Ez egy csoda.
396
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Köszönöm, Isten! Köszönöm, Freud!
Köszönöm, Amanda Gorman!
397
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Ott az a mosoly.
398
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
Jó látni ezt a mosolyt.
399
00:25:54,803 --> 00:25:59,766
- Köszi, hogy nem mondtad el anyának!
- A lényeg, hogy egészséges legyél.
400
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- MÁRIS UTÁLOM EZT A NAPOT
- NEKED IS JÓ REGGELT!
401
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
BÁRCSAK ELMONDHATNÁM
402
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Ginny, halkítsd le!
403
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
Ne akard, hogy bemenjek!
404
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Ez lehangoló.
405
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
- Mi az, ebédszüneted van?
- Nem, kémia.
406
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
- Nem akarok dumálni.
- Okézsoké.
407
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Ne haragudj!
408
00:28:01,346 --> 00:28:02,472
- Mi?
- Ne haragudj!
409
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
- Mi?
- Na jó.
410
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
- Mit írsz?
- Verset.
411
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
- Kimondva rémesen hangzik.
- Miért? A költészet csúcs.
412
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
Hallhatok egyet?
413
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
Egy verset?
414
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Igen.
415
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Oké.
416
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
Mondj egy szót! Bármit!
417
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Karácsony.
418
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
- Ez komoly?
- Ja.
419
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
Az semmivel sem rímel.
420
00:28:39,718 --> 00:28:41,428
- Nem kell rímelnie.
- Tudom.
421
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Karácsony.
422
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
A karácsony olyan, mint a halloween
423
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Valami kísért
424
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
- Ez bejön.
- Fogd be! Verset mondok.
425
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
A karácsony olyan, mint a halloween
426
00:28:53,606 --> 00:28:54,899
Valami kísért
427
00:28:54,983 --> 00:28:58,611
- Csobog a forrás, a fa mohás
- A rákolló rozsdás
428
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
Látod, ez rímel, nem?
429
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
Ha nem vagy itt, háború dúl a lelkemben
430
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Minden értelmetlen
431
00:29:08,997 --> 00:29:10,206
Visszajössz még?
432
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
Tagadásban élek
Vagy csak ilyen buta vagyok?
433
00:29:14,210 --> 00:29:16,713
Megborzongok, por száll a levegőben
434
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
Ostoba vagyok? Az
435
00:29:17,964 --> 00:29:19,632
De vagyunk-e még menthetőek?
436
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
Azt a rohadt!
437
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
Makacs módon ott maradok
Kiszabadulni mi értelme
438
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
Azon a helyen ragadok
Ahol ott voltál régebben
439
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
Hátha visszajössz értem
És kibékülünk
440
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
De tudom, hogy nem jössz
441
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Mert úgy összevesztünk
442
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Mert mindent tönkretettünk
443
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Visszajövök. Már itt vagyok.
444
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
Ez nem rólad szól. Ez csak egy vers.
445
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
- Oké.
- Szóval…
446
00:29:47,118 --> 00:29:48,870
A karácsony olyan, mint a halloween
447
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Valami kísért
448
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
Hányni fogok.
449
00:29:59,881 --> 00:30:02,217
Le fogod szopni? Eléggé úgy tűnik.
450
00:30:04,052 --> 00:30:04,886
Húzz el, Max!
451
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Kapd be, Marcus!
452
00:30:10,642 --> 00:30:13,061
- Szia, Max! Beszélhetünk?
- Kösz, nem.
453
00:30:13,144 --> 00:30:15,563
Értem. Csak azt akartam elmondani,
454
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
hogy láttam Sophie-t a Blue Farmban.
455
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Micsoda?
456
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
Egy sráccal randizott.
457
00:30:20,819 --> 00:30:23,822
- Azt akartam, hogy tőlem halld…
- Cseszd meg, Abby!
458
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
- Ez még tőled is durva.
- Ne, Max, én nem…
459
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
Kérlek, hagyj békén!
460
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
Füvezünk a következő óra helyett?
461
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Aha.
462
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Ez nagyon cuki.
463
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
Mi, a szobám?
464
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Oké.
465
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Igen.
466
00:31:08,616 --> 00:31:11,160
Ha bárkit választhatnál,
kire hasonlítanál?
467
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Nem is tudom. Willow Smithre.
468
00:31:14,455 --> 00:31:17,292
- Te?
- Nyilván Hailey Bieberre. Igazi királynő.
469
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Tisztára kiváltság,
hogy akkor élhetek, amikor ő.
470
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Ez igaz.
471
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
- Köszönöm!
- Nincs mit.
472
00:31:34,058 --> 00:31:36,227
Cumi, házasság, gyilkosság.
473
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
474
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Most!
475
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- Gyerünk!
- Ez undorító.
476
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Oké.
477
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
- Brodie-t cumiznám le.
- Naná!
478
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
- Presst nyírnám ki.
- Naná!
479
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
Jordanhez mennék hozzá.
480
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
Mi van? Jordannel házasodnék össze.
481
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
Tele van kajával a gardróbod.
482
00:32:04,505 --> 00:32:08,343
Próbálok minél kevesebbszer
kimenni ebből a szobából.
483
00:32:08,426 --> 00:32:11,512
Nagyon fura volt
az elmúlt pár napban anyával.
484
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
Furán nagy a csend.
485
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Sajnálom.
486
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
Apám tehet róla, aki elment.
487
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Jó, de ez szar érzés. Átérzem.
488
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Ja.
489
00:32:24,901 --> 00:32:29,280
Esélyes, hogy egy csomó pasit
le fogok cumizni.
490
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Miatta lesz apakomplexusom.
491
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
Jut eszembe…
492
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
te rendesen összejöttél
a Baker sráccal, mi?
493
00:32:40,875 --> 00:32:43,503
- Ugye?
- Igen, azt hiszem.
494
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Egyértelmű.
495
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Sokat dumálunk, és gyakran alszik nálam.
496
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
- Botrányos!
- Nem.
497
00:32:51,886 --> 00:32:54,305
- De nem úgy.
- Hogy érted?
498
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
Nagyon jó vele. Marcus…
499
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Marcus…
500
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
Nagyon bejön, igaz?
501
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
Igen.
502
00:33:03,898 --> 00:33:07,944
Alapítsunk
egy Apakomplexus nevű csajbandát!
503
00:33:08,528 --> 00:33:13,074
- Lehetnénk egyszerre terhesek.
- Akkor anyám elvetetne.
504
00:33:13,950 --> 00:33:17,578
- Nem a babát. Engem.
- Nem tudom, hogy néznénk ki terhesen.
505
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Szexi.
506
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Nagyon csinos vagy, tudod?
507
00:33:32,510 --> 00:33:36,639
Annyira durva,
hogy anyukád ennyi idősen volt terhes.
508
00:33:37,181 --> 00:33:41,436
Ez velünk is megtörténhetne,
bár én nem szexelek, mert mindenki rémes.
509
00:33:42,478 --> 00:33:47,608
- És nem akarok senkit fikázni…
- Csak nyugodtan, Abby! Mondd csak!
510
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Maxine egyszerűen…
511
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
- Mondd ki!
- Egy dühöngő picsa.
512
00:33:54,615 --> 00:33:59,162
- Köszönöm! Ahogy mondod. Egyetértek.
- Tegye már túl magát rajta!
513
00:33:59,245 --> 00:34:01,080
Érted? De tényleg.
514
00:34:05,084 --> 00:34:07,879
Utálom Norah-t,
amiért mindent ráhagy Maxre.
515
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Tudom. Bántó.
516
00:34:10,798 --> 00:34:13,301
Utálom Huntert, amiért mindent rám fogott.
517
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Én utálom Presst,
mert akkora kamu szociopata.
518
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
- Én parázok tőle.
- Mi a…
519
00:34:20,933 --> 00:34:22,268
De tőled is.
520
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
Tőlem?
521
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Nagyon is. Abszolút.
522
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
Te meg mit…
523
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
Most félsz, Miller?
524
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
Jobban érzed magad?
525
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
Szerinted?
526
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
Csináljunk valami őrültséget?
527
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
Jó. Talán. Miért, mire gondoltál?
528
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Na, például most is parázok tőled.
529
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Josh Spear. Vele randizott Sophie.
530
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Láttam a venmós fizetést.
531
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
- Sajnálom, édesem.
- Egyszerűen nem értem.
532
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
Hogy válthatott ilyen gyorsan?
533
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
Most dobott. Tök hülyén érzem magam.
534
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
Tuti, hogy gyorsabban
túl leszel rajta, mint hinnéd.
535
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
Ezzel nem igazán segítesz.
536
00:35:23,788 --> 00:35:24,956
Én nem segítek?
537
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Ginny Miller! Abby Littman!
538
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
Ti lógtatok?
539
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Gyertek velem!
540
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Halló?
541
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
Én vagyok az.
542
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Értem.
543
00:36:16,591 --> 00:36:19,927
Ha Ginny azt mondja,
hogy fogorvosnál volt, miért hívott?
544
00:36:20,011 --> 00:36:22,096
Arra céloz, hogy a lányom hazudik?
545
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Nem, semmi gond.
546
00:36:28,519 --> 00:36:31,105
Megértem. Nyilván meg kellett kérdeznie.
547
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Rendben.
548
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Köszönöm szépen! Viszhall!
549
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
- Szia!
- Szia!
550
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
Tessék!
551
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Na, menjünk!
552
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Halihó!
553
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Szia, anya!
554
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
Tudom, hogy nehéz időszak ez most,
555
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
ezért vettem neked egy ajándékot.
556
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
És egy nagyon szép lány van a szatyron.
557
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Anya, ez nagyon cuki!
558
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Köszi, anya!
559
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Szeretlek.
560
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
Én is szeretlek, édesem.
561
00:37:37,421 --> 00:37:39,465
Ne haragudj, hogy így rád törtem,
562
00:37:39,548 --> 00:37:42,051
de Zach játszott Austin új játékával,
563
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
és Austin nem találja.
564
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
Bocs a kupi miatt!
Nem volt időm takarítani,
565
00:37:46,973 --> 00:37:48,432
és mindjárt összeomlok.
566
00:37:48,516 --> 00:37:50,434
Meg kell keresnem a hátizsákját.
567
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Már tudom.
568
00:37:57,984 --> 00:38:01,654
Jézusom, ez durva.
Én azt akarnám, hogy vessenek véget ennek.
569
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
Kegyes halál lenne,
de mi nem játszhatunk istent.
570
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
- Nagyon sajnálom.
- Nem kell.
571
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
Az micsoda?
572
00:38:19,338 --> 00:38:22,133
Basszus!
573
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
Basszus!
574
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
Basszus!
575
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Körbeküldtek róla egy e-mailt.
Biztos elcsórta.
576
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
Tutira élvezed ezt.
577
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
Nem. Tényleg nem.
578
00:38:34,145 --> 00:38:36,689
Tudom, milyen nehéz egy apa elvesztése.
579
00:38:36,772 --> 00:38:39,400
Austin egy hónapig nem beszélt,
amikor Gilt lecsukták.
580
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Azt akartam mondani,
hogy az apja elbeszélget vele,
581
00:38:43,195 --> 00:38:44,655
de ezt nem mondhatom.
582
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Mi, anyák tartsunk össze, jó?
583
00:38:49,035 --> 00:38:50,328
Ja, persze.
584
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
Nem vagyok szörnyeteg.
585
00:38:53,831 --> 00:38:55,791
Na jó, ezt fel sem veszem.
586
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Ehhez mit szólsz?
587
00:38:58,127 --> 00:39:00,212
Majd én visszaviszem a könyvet.
588
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Mondván, a hivatalban adták le.
589
00:39:02,298 --> 00:39:04,884
- Zachet kihagyhatjuk belőle.
- Megtennéd?
590
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
Persze.
591
00:39:07,803 --> 00:39:10,931
És cserébe te is tehetnél nekem
egy kis szívességet.
592
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Ne egyél, ha nincs szüneted!
593
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Beszívtál?
594
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
- Nem.
- Tökre be vagy állva.
595
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
Mi van veled?
596
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Semmi bajom.
597
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
Megint randid lesz?
598
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
Jaj! Keménykedik.
599
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
Tényleg be vagyok állva.
600
00:39:51,013 --> 00:39:52,723
Kezdesz hasonlítani Marcusra.
601
00:39:53,307 --> 00:39:54,892
Vagy pont fordítva.
602
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
Kérdezhetek valamit?
603
00:39:59,438 --> 00:40:01,732
Mi történt köztetek Hunterrel?
604
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Mert a próbán nagyon szomorú volt.
605
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
Hogyhogy? Mit mondott?
606
00:40:09,198 --> 00:40:10,282
Írt egy dalt.
607
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
Már megint? Ne!
608
00:40:13,619 --> 00:40:17,081
Szívás, amikor sokkal jobban
odavagy a másikért.
609
00:40:17,164 --> 00:40:18,666
Én odavoltam Hunterért.
610
00:40:19,667 --> 00:40:21,377
Csak Marcusért sokkal jobban.
611
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Ne haragudj!
612
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
Csak értem, mi baja van Hunternek.
613
00:40:31,429 --> 00:40:35,099
Én vagyok a szemét,
aki megcsalta a tökéletes Huntert, oké?
614
00:40:35,182 --> 00:40:38,686
Én vagyok a gonosz. Aljas vagyok.
Jó buli utálni Ginnyt.
615
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
Nem csak én tehetek róla.
Ő sem teljesen vétlen.
616
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
Bocs, hogy rád zúdítottam ezt.
617
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Elég szívás mostanában az életem.
618
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
És senkivel sem tudok beszélni erről.
619
00:40:49,613 --> 00:40:52,700
A pszichológusommal sem.
Mert pszichológushoz járok.
620
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
Nem tudom, miért mondom ezt el neked.
Nagyon beszívtam.
621
00:41:04,336 --> 00:41:05,588
Nem is vagy gonosz.
622
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Köszönöm!
623
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Sikerült. Bejutottunk a Szomszédklubba.
624
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
Tényleg?
625
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
Miután Cynthia úgy lehordott?
626
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Meggondolta magát.
Szegénykémnek nagyon nehéz most.
627
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
Elárulod, hogy csináltad?
628
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
Mindegy.
629
00:41:27,818 --> 00:41:29,445
Szokás szerint elintézted.
630
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
- Akkor most boldog vagy, ugye?
- Nagyon.
631
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Minden tökéletes.
632
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
A hajad!
633
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Bejön?
634
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Rettenetes.
635
00:41:48,506 --> 00:41:50,299
Lassan a testtel, kisasszony!
636
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Ma falaztam neked. Kösz szépen!
637
00:41:53,928 --> 00:41:56,263
Hol voltál? Mert nem fogorvosnál.
638
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Lógtam és füveztem. Ezt akartad hallani?
639
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Igen. Erről álmodtam.
640
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Paul előtt beszéljük meg ezt?
641
00:42:05,314 --> 00:42:06,607
Végeztem. Elmehetek.
642
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
Paullal összeházasodunk.
Minden rá tartozik.
643
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
Ez biztos? Minden?
644
00:42:17,451 --> 00:42:18,536
Menj a szobába!
645
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
- Most rögtön!
- Miért?
646
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
Olyan szép, boldog család vagyunk!
Te, én, Paul, Austin és Mary.
647
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Ki az a Mary?
648
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Várj!
649
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
Mitől lesz valaki rossz ember?
650
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
Rossz ember?
651
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
Igen.
652
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Hogy rossz dolgokat akar tenni.
653
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
És ha úgy érzik, hogy muszáj?
654
00:43:50,586 --> 00:43:54,590
Szerintem ritkán
ilyen fekete-fehérek a dolgok.
655
00:43:54,673 --> 00:43:56,717
Valamiféle átmenet a jellemző.
656
00:43:56,800 --> 00:44:00,679
És ha valaki tagadhatatlanul
szörnyű dolgot tett? Van feloldozás?
657
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
Kellenének a részletek.
658
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
Anyáról van szó.
659
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
Valami nagyon elcseszett dolgot…
660
00:44:21,367 --> 00:44:22,785
Ki sem tudom mondani.
661
00:44:23,911 --> 00:44:26,121
Gondolj a létező legrosszabb dologra!
662
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
Talán megölt valakit?
663
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Értem.
664
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Basszus!
665
00:44:40,594 --> 00:44:41,929
Valami megváltozott.
666
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Tudom, hogy rémes és ijesztő,
667
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
de most valami ránk telepedett.
668
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
Nem. Ne csináld!
669
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
Ez az én anyám.
670
00:44:51,563 --> 00:44:53,607
Az a nő, aki megszült,
671
00:44:53,691 --> 00:44:59,613
elkövetett egy ilyen szörnyűséget, és…
672
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
- Ki tud még róla?
- Nem tudom.
673
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
Valami detektív, vagyis magánnyomozó.
674
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
Kit ölt meg?
675
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- Jézusom!
- Mi az?
676
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
Kit ölt meg? Ez szerinted normális kérdés?
677
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
Nem, nem az.
678
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
Nem tetszik ez a nyugodtság. Totál para.
679
00:45:23,637 --> 00:45:26,682
Hogy lehetsz ilyen nyugodt azok után,
amit mondtam?
680
00:45:29,601 --> 00:45:31,437
Sok mindent kinézek anyukádból.
681
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
- Eléggé…
- Őrült.
682
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Tornádó.
683
00:45:36,567 --> 00:45:38,694
Ami az útjába kerül, annak annyi.
684
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
Végül is összeáll a dolog.
685
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Semmi sem áll össze. Szórakozol?
686
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
- Szó szerint semmi sem áll össze.
- Nyugi!
687
00:45:49,747 --> 00:45:50,748
Én is az vagyok?
688
00:45:53,250 --> 00:45:54,126
Tornádó?
689
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
Szerinted?
690
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
Nem tudom.
691
00:46:05,220 --> 00:46:06,180
Kit ölt meg?
692
00:46:09,183 --> 00:46:10,184
A mostohaapámat.
693
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
Rendes ember volt?
694
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
Nem igazán.
695
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Akkor jó.
696
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
Micsoda?
697
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
„Akkor jó”?
698
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
Akkor nem gáz?
Ha nem jó ember, akkor dögöljön meg?
699
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Olyan, mintha azt akarnád,
hogy haragudjak rád.
700
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Nem te követted el.
701
00:46:30,788 --> 00:46:33,707
Nem, de tudok róla,
Olyan, mintha én tettem volna.
702
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Hogy csinálta?
703
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Megmérgezte.
704
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
- Kemény.
- Marcus!
705
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
Basszus! Ez…
706
00:46:49,640 --> 00:46:51,767
Hihetetlen, hogy megölt valakit.
707
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Igen.
708
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
Várj!
709
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
- Mit csinálsz?
- Nem akarok agyalni.
710
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
Várj! Ne!
711
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Ne csináld!
712
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
- Hagyjuk! Mennem kell.
- Ne! Ne már!
713
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
- Ginny, állj meg!
- Engedj…
714
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
- Marcus!
- Állj meg!
715
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Vajon milyen érzés lehet…
716
00:47:39,022 --> 00:47:43,068
amikor nem marad több levegő a tüdődben.
717
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
A tudat, hogy az az utolsó levegővételed.
718
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
Na!
719
00:47:51,743 --> 00:47:52,661
Gyere ide!
720
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
Marcus, nem mondhatod el senkinek, jó?
Komolyan.
721
00:48:01,086 --> 00:48:02,045
Nem fogom.
722
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Gyere ide!
723
00:48:10,012 --> 00:48:10,929
Semmi baj.
724
00:48:14,808 --> 00:48:16,643
Nem akarok olyan lenni, mint ő.
725
00:48:19,021 --> 00:48:20,689
Nem akarok tornádó lenni.
726
00:49:09,446 --> 00:49:10,781
Miért csináltad, anya?
727
00:49:11,615 --> 00:49:14,117
Ne kérdezd, ha nem akarod tudni a választ!
728
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
Muszáj tudnom.
729
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Érted.
730
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
És magamért.
731
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
A családomért.
732
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
Nem volt könnyű megtenni.
733
00:49:29,216 --> 00:49:32,594
Nem vagyok büszke rá,
de arra igen, hogy idejutottunk.
734
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
Sosem mondtam, hogy jó ember vagyok.
735
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
Az anyám vagy.
736
00:49:39,643 --> 00:49:41,728
El kell hinnem, hogy jó ember vagy.
737
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Jó lenne, igaz?
738
00:49:44,648 --> 00:49:46,066
Ha ilyen egyszerű lenne.
739
00:49:48,235 --> 00:49:49,653
Elmondjam, miért tettem?
740
00:49:50,570 --> 00:49:53,073
Talán nem hittem,
hogy van más lehetőségem.
741
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Sosem muszáj ölni.
742
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
Az mindig egy lehetőség.
743
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
Érzel megbánást?
744
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
Engem senki sem védett meg, Ginny.
745
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Senki.
746
00:50:05,127 --> 00:50:08,130
Tudod, milyen szerencséd van velem?
Én ölnék érted.
747
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
Konkrétan ölnék érted.
748
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
Ebbe gondolj bele!
749
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Ez nem semmiség.
750
00:50:14,886 --> 00:50:17,681
És talán tévedek, és szörnyű vagyok,
751
00:50:17,764 --> 00:50:19,808
ronda és semmire sem érdemes.
752
00:50:19,891 --> 00:50:22,227
Jó, semmire sem vagyok érdemes.
753
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
De te igen.
754
00:50:26,773 --> 00:50:28,900
És nekem kellett gondoskodnom rólad.
755
00:50:28,984 --> 00:50:32,112
És akár tetszik, akár nem, meg is tettem.
756
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Minden sötétséget magamba szívtam.
757
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Én magam váltam azzá,
mint az a rohadt Bane.
758
00:50:38,660 --> 00:50:39,494
Érted?
759
00:50:39,995 --> 00:50:42,164
Hogy a lányomnak jó élete legyen.
760
00:50:44,416 --> 00:50:47,335
Vigyáztam rád.
Mert az a kéz nem áll meg a combon,
761
00:50:47,419 --> 00:50:50,547
hiába kívántam gyerekkoromban,
hogy anyám állítsa meg.
762
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
Sok démon, sok rémálom van a múltamban.
763
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
És döntenem kellett.
764
00:51:01,475 --> 00:51:03,810
Belefulladhattam volna a múltba,
765
00:51:03,894 --> 00:51:05,729
szenvedhettem volna mindennap.
766
00:51:09,941 --> 00:51:13,737
De a jövőért kell élnünk,
különben a múlt felfal minket.
767
00:51:14,529 --> 00:51:16,073
Az élet nem az a pokol.
768
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
Te és Austin, ti vagytok a jövőm.
769
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
Értetek élek.
770
00:51:26,208 --> 00:51:28,293
Amint kiderült, hogy terhes vagyok…
771
00:51:28,835 --> 00:51:33,298
Tudod, 15 éves voltam.
Fiatalabb, mint te most.
772
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
Aztán az a csík rózsaszínre váltott
egy nyilvános mosóban,
773
00:51:38,136 --> 00:51:39,554
és minden megváltozott.
774
00:51:41,014 --> 00:51:44,267
Amikor kijöttem,
találkoztam egy vidám gyerekcsoporttal.
775
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
Nem volt semmi gondjuk.
776
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
Szép ruháik voltak, mosolyogtak,
777
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
és szerették őket.
778
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
Látszott rajtuk,
és az is, hogy törődtek velük.
779
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
Velem egyidősek voltak,
de őket szerették, engem pedig nem.
780
00:52:04,204 --> 00:52:08,125
Ott eldöntöttem,
hogy te bizony olyan leszel, mint ők.
781
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
És tudtam, hogy ezért
a világon bármit megtennék.
782
00:52:15,090 --> 00:52:18,051
Sok időbe telt,
és nem volt könnyű, de sikerült.
783
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Felültettelek az ő buszukra.
784
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
Nyugodtan utálj,
785
00:52:23,140 --> 00:52:26,601
és tarts a világ legrosszabb anyjának,
talán az is vagyok,
786
00:52:26,685 --> 00:52:28,186
de ezt elintéztem neked.
787
00:52:28,270 --> 00:52:30,230
És újra megtenném, amit kellett.
788
00:52:30,313 --> 00:52:31,606
Nem érzek megbánást.
789
00:52:32,691 --> 00:52:35,277
Mindent érted és az öcsédért teszek.
790
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
Ezt azért elhiheted.
791
00:52:47,080 --> 00:52:48,707
És tetszik a hajad.
792
00:52:51,042 --> 00:52:51,918
Köszi, anya!
793
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Gyere ide!
794
00:53:06,391 --> 00:53:09,978
De nem mondhatod el senkinek.
Tudod, ugye? Ígérd meg!
795
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
Megígérem.
796
00:53:15,859 --> 00:53:17,944
Ketten vagyunk a világ ellen, igaz?
797
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Anya, ha már nem kell a játékom,
akkor visszakapom?
798
00:53:34,753 --> 00:53:36,379
A bizalom nehéz ügy…
799
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
mert kétirányú.
800
00:53:45,722 --> 00:53:47,349
Már egy csónakban evezünk.
801
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
A feliratot fordította: Gribovszki Réka