1 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 ‫אחזור מאוחר,‬ ‫יש לי פגישה בביה"ס של אוסטין.‬ 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,476 ‫טוב, נתראה.‬ 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,235 ‫במה את משחקת, ילדה קטנה?‬ 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 ‫מה?‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 ‫מה לא לעשות?‬ ‫-וירג'יניה, זה משחק מבחינתך?‬ 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 ‫האם זה משחק, אימא? לא, זה לא משחק.‬ 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 ‫אף אחד לא משחק כאן מלבדך.‬ 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,124 ‫מה בדיוק את רוצה ממני?‬ 9 00:00:44,335 --> 00:00:47,297 ‫אני צריכה שתתבגרי. בסדר? תתבגרי.‬ 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 ‫אלוהים, אני כל כך כועסת, בא לי…‬ 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 ‫להרוג אותי?‬ 12 00:00:53,636 --> 00:00:55,305 ‫אוסטין, בוא נלך.‬ 13 00:00:57,223 --> 00:01:00,810 ‫מצחיק להבין שכל חייך היו שקר.‬ 14 00:01:09,277 --> 00:01:10,904 ‫- אוסטין מילר -‬ 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,115 ‫ג'יני, מה שבטוח בעולם הזה‬ ‫זה שאסור לבטוח באף אחד.‬ 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 ‫חוץ ממני.‬ 17 00:01:16,826 --> 00:01:18,328 ‫תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ 18 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 ‫קדימה, תביא מעיל.‬ 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,681 ‫אמון הוא דבר מצחיק.‬ 20 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 ‫קל לנצל אותו לרעה.‬ 21 00:01:41,935 --> 00:01:42,852 ‫ובגידה…‬ 22 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 ‫משאירה טעם מתכתי.‬ 23 00:01:51,319 --> 00:01:56,241 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 ‫אני מאוד נהנית ללמד את אוסטין,‬ 25 00:01:59,160 --> 00:02:01,412 ‫אבל הוא בפיגור בכמה נושאים.‬ 26 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 ‫אני יודעת שהוא עבר הרבה דירות,‬ ‫ייתכן שזה משפיע.‬ 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 ‫הוא ילד חכם.‬ 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 ‫את מה שהוא לא יודע, הוא יקלוט מהר.‬ 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,461 ‫זה לא רק זה.‬ 30 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 ‫הוא הראה סימני חרדה?‬ 31 00:02:11,631 --> 00:02:12,549 ‫חרדה?‬ 32 00:02:13,675 --> 00:02:14,592 ‫הוא בן תשע.‬ 33 00:02:14,676 --> 00:02:18,012 ‫אני אשמח אם היועצת תיפגש איתו,‬ 34 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 ‫ואולי תאבחן אותו לתוכנית 504.‬ 35 00:02:21,182 --> 00:02:25,061 ‫לא, אוסטין לא צריך‬ ‫את מה שזה לא יהיה. הוא בסדר.‬ 36 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 ‫אם הוא בפיגור, נלמד בבית.‬ 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 ‫אני אדאג לזה.‬ ‫-גברת מילר.‬ 38 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 ‫מצטערת על ההפרעה.‬ 39 00:02:34,112 --> 00:02:35,655 ‫תחזיר את זה. עכשיו.‬ 40 00:02:38,533 --> 00:02:41,286 ‫הוא אמר שהוא לקח אותו מפינת החשיבה.‬ 41 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 ‫מצאתי את זה בתיק שלו.‬ 42 00:02:43,913 --> 00:02:47,041 ‫היא אילצה אותי לשבת שם המון זמן.‬ ‫-זה היה 15 דקות, זאק.‬ 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 ‫כדי לחשוב למה לא קוראים לאנשים‬ ‫"פרצוף נזלת מדממת".‬ 44 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 ‫טיפאני גריפין היא נזלת מדממת.‬ 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,049 ‫אני מצטערת.‬ 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 ‫קשה לו מאוד עם המצב.‬ 47 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 ‫אני מבינה.‬ ‫-לא נכון.‬ 48 00:02:59,637 --> 00:03:00,638 ‫אל תאשימי את אבא.‬ 49 00:03:01,389 --> 00:03:05,476 ‫זאק, אנחנו לא לוקחים את מה שלא שייך לנו.‬ 50 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 ‫את עסוקה. אני…‬ 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,313 ‫לא, זה רק…‬ 52 00:03:10,690 --> 00:03:12,025 ‫תודה לך על זה.‬ 53 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 ‫מה זה תוכנית 504?‬ 54 00:03:14,152 --> 00:03:15,945 ‫הקשבת בסתר? אתה באמת הילד שלי.‬ 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫בית "נמרי וולסברי" -‬ 56 00:03:25,622 --> 00:03:26,456 ‫האנטר.‬ 57 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 ‫היי.‬ 58 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 ‫היי.‬ 59 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 ‫תודה.‬ 60 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 ‫כן, אין בעיה.‬ 61 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 ‫זו הייתה האויבת שלי?‬ 62 00:03:49,729 --> 00:03:51,064 ‫כן, זה שום דבר.‬ 63 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 ‫את בסדר?‬ 64 00:04:07,538 --> 00:04:08,373 ‫מה זה היה?‬ 65 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 ‫שום דבר.‬ 66 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ‫מה?‬ 67 00:04:20,218 --> 00:04:22,595 ‫ניפגש אחר כך?‬ ‫-אני לא יכולה, יש לי טיפול.‬ 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,268 ‫אני צריכה ללכת. נתראה אח"כ.‬ 69 00:04:36,234 --> 00:04:38,945 ‫חבר'ה, סופי נראית כל כך מאושרת.‬ 70 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 ‫אני שונאת את זה.‬ 71 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 ‫"תהיו נחמדים, זה בחינם."‬ 72 00:04:44,617 --> 00:04:47,620 ‫כן, ממש נחמדה, סופי. ריסקת לי את הלב.‬ 73 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 ‫היא השאירה את התמונות שלנו. מה זה אומר?‬ 74 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 ‫שהיא אוהבת אותך ומתגעגעת‬ ‫ורוצה לחזור אלייך.‬ 75 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 ‫באמת?‬ 76 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 ‫לא.‬ 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 ‫מושלם.‬ 78 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 ‫כי אני מגלמת מכשפה‬ ‫מרשעת ושנואה במחזמר. אז אתה יודע…‬ 79 00:05:02,969 --> 00:05:04,595 ‫שונה מחיי היומיום שלי.‬ 80 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 ‫למה יש לך כאלו?‬ 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 ‫אין בהם זכוכית.‬ 82 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 ‫אתה כל כך מוזר.‬ 83 00:05:19,944 --> 00:05:21,821 ‫מה?… זאק.‬ 84 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 ‫אתה חבר שלו עכשיו?‬ 85 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 ‫שתוק.‬ 86 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 ‫זאק?‬ 87 00:05:34,000 --> 00:05:37,628 ‫- עצרו וחשבו! -‬ 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 ‫- ג'נביב בלנקו‬ ‫כלות -‬ 89 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 ‫נראה לי שזה לא קשור לעבודה.‬ 90 00:05:53,561 --> 00:05:55,063 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 91 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 ‫את בסדר?‬ 92 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 ‫כן. רק מסתכלת על שמלות.‬ 93 00:06:00,610 --> 00:06:02,111 ‫שמלות ש…‬ 94 00:06:02,862 --> 00:06:04,364 ‫הרבה מעל לתקציב שלנו.‬ 95 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 ‫כן, צריך לדבר על התקציב.‬ 96 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 ‫כן? מה איתו?‬ ‫-אני שונאת אותו.‬ 97 00:06:09,744 --> 00:06:14,832 ‫למרבה הצער, גברתי,‬ ‫אני רק עובד מדינה צנוע, אז את…‬ 98 00:06:15,750 --> 00:06:17,001 ‫תחשבי בקטן.‬ 99 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 ‫תחשבי… אינטימי.‬ 100 00:06:20,254 --> 00:06:21,297 ‫מה עם ההורים שלך?‬ 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 ‫איזו מתנת חתונה הם יתנו לנו?‬ 102 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 ‫לא את החתונה, וזו הכוונה שלך.‬ 103 00:06:26,302 --> 00:06:27,470 ‫ג'ורג'יה, דיברנו על זה.‬ 104 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 ‫טוב? אני לא לוקח כסף מהוריי.‬ ‫מעולם לא לקחתי ולא אתחיל עכשיו.‬ 105 00:06:32,642 --> 00:06:36,479 ‫מי אמרת ששילם על המכללה שלך?‬ ‫למי שייך החשבון של נטפליקס שהתחברנו אליו?‬ 106 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 ‫ג'ורג'יה.‬ 107 00:06:38,898 --> 00:06:43,653 ‫מצטערת. אני רק אומרת,‬ ‫אם מישהו רוצה לתת לך כסף, זה לא עניינך.‬ 108 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 ‫היא צודקת. מתחתנים רק פעם אחת.‬ 109 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 ‫אלא אם את מתחתנת פעמיים‬ ‫לפני גיל 30, כמו מופקרת.‬ 110 00:06:49,784 --> 00:06:52,995 ‫זו הטיוטה של התוכנית הפיננסית‬ ‫ארוכת הטווח שביקשתי, ניק?‬ 111 00:06:53,079 --> 00:06:55,373 ‫הסיכום הוא שוולסברי מאוד יקרה.‬ 112 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 ‫ידענו את זה.‬ 113 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 ‫נראה שסינתיה לא טעתה,‬ 114 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 ‫רוב התקציב באמת הולך לבתי הספר.‬ 115 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ‫מהו תקציב בתי הספר?‬ 116 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 ‫שמונים ותשעה מיליון דולר.‬ 117 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 ‫ישו.‬ 118 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 ‫מה דעתך?‬ ‫-אלוהים, ג'ס, זה מהמם.‬ 119 00:07:25,194 --> 00:07:27,321 ‫אז אנו יודעות מי יהיה בלימוזינה?‬ 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 ‫דרק אמר שהוא מקבל האמר.‬ 121 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 ‫אין מצב.‬ ‫-אלוהים.‬ 122 00:07:30,992 --> 00:07:32,743 ‫אין מצב.‬ ‫-אני כל כך מתרגשת.‬ 123 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 ‫זה יפה.‬ 124 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 ‫אני אוהבת את הצבע הזה.‬ 125 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 ‫תודה.‬ ‫-גם את עושה קניות לנשף הסיום?‬ 126 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 ‫אימא.‬ 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 ‫אפשר בבקשה לקבל את התיק הזה?‬ 128 00:07:47,091 --> 00:07:47,925 ‫"אימא"?‬ 129 00:07:57,268 --> 00:08:00,938 ‫אז בפעם הקודמת שמעתי על הילדות שלך‬ ‫ואיך הגעת לכאן.‬ 130 00:08:01,939 --> 00:08:04,192 ‫זה היה קצה הקרחון של הילדות.‬ 131 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 ‫אמרת שגדלת בעוני.‬ 132 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 ‫הרגשת פעם שלא דואגים לך?‬ 133 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 ‫לא. לא, זה לא היה ככה.‬ 134 00:08:12,533 --> 00:08:13,701 ‫ג'ורג'יה טיפלה בנו.‬ 135 00:08:14,410 --> 00:08:18,873 ‫אבל השיטות שלה היו מפוקפקות.‬ ‫סליחה, איך זה קשור לפגיעה העצמית שלי?‬ 136 00:08:20,166 --> 00:08:22,293 ‫אנו רוצות לזהות את הגורם לכך.‬ 137 00:08:23,127 --> 00:08:25,505 ‫בואי נדבר על הפעם האחרונה שפגעת בעצמך.‬ 138 00:08:26,380 --> 00:08:27,215 ‫חג ההודיה.‬ 139 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 ‫בסדר.‬ 140 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 ‫ומה קרה אז?‬ 141 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 ‫את זוכרת מה הרגשת בחג ההודיה?‬ 142 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 ‫לא.‬ 143 00:08:42,688 --> 00:08:44,315 ‫אני מרגישה שאת כועסת.‬ 144 00:08:44,398 --> 00:08:46,776 ‫באמת? הדוקטורט ממש השתלם.‬ 145 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 ‫אני מצטערת.‬ 146 00:08:54,325 --> 00:08:58,996 ‫אנו צריכות להבין איך לעבוד ביחד,‬ ‫כדי שאוכל לעזור לך לעזור לעצמך.‬ 147 00:09:00,414 --> 00:09:01,832 ‫את אומרת שעליי לבטוח בך.‬ 148 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 ‫זאת בעיה בשבילך? נשמע שכן.‬ 149 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 ‫אני חייבת, לא? לכן אנשים באים לטיפול.‬ 150 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 ‫למה את באת לטיפול?‬ 151 00:09:14,345 --> 00:09:15,304 ‫כדי להחלים.‬ 152 00:09:16,097 --> 00:09:17,306 ‫כדי שלא אפגע בעצמי.‬ 153 00:09:24,105 --> 00:09:24,939 ‫תודה.‬ 154 00:09:25,439 --> 00:09:27,400 ‫אלו כלים שאני רוצה שתנסי.‬ 155 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ‫הגומייה היא הסחת דעת.‬ 156 00:09:30,278 --> 00:09:32,113 ‫כשתרגישי שאת רוצה לפגוע בעצמך,‬ 157 00:09:32,655 --> 00:09:35,700 ‫תענדי את הגומייה‬ ‫כדי להסיח את דעתך ולצאת מאותו רגע.‬ 158 00:09:36,325 --> 00:09:39,829 ‫כשתצאי מכלל סכנה,‬ ‫תכתבי את הרגשות שלך במחברת.‬ 159 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 ‫אם את באמת חושבת שתפגעי בעצמך…‬ 160 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 ‫תתקשרי אליי במקום זאת.‬ 161 00:09:47,044 --> 00:09:48,129 ‫זה נשמע מעשי?‬ 162 00:09:51,340 --> 00:09:55,303 ‫אני צריכה שתתחייבי לכך שתנסי.‬ ‫אין טעם לתת לך אותם, אם לא תשתמשי בהם.‬ 163 00:09:57,388 --> 00:09:58,431 ‫אנסה את הכלים.‬ 164 00:09:59,432 --> 00:10:01,767 ‫וג'יני, טוב שאת כועסת.‬ 165 00:10:02,351 --> 00:10:04,020 ‫את נותנת לעצמך להרגיש.‬ 166 00:10:04,604 --> 00:10:05,855 ‫שימי לב למניעים שלך.‬ 167 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 ‫אני לא רואה.‬ 168 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 ‫את לא רואה? זה טיפשי.‬ 169 00:10:26,667 --> 00:10:27,501 ‫בסדר.‬ 170 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 ‫את בוטחת בי?‬ 171 00:10:29,837 --> 00:10:30,671 ‫בסדר.‬ 172 00:10:39,889 --> 00:10:43,267 ‫מצטערת, הבת שלי כנראה לקחה את זה,‬ ‫לא שמתי לב.‬ 173 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 ‫אין בעיה.‬ 174 00:10:51,400 --> 00:10:54,278 ‫ידעת שהבית של אדית וורטון זמין לחתונות?‬ 175 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 ‫"דה מאונט".‬ 176 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 ‫נכון שזה רומנטי?‬ 177 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 ‫אני… לא חשבתי שאת אוהבת את אדית וורטון.‬ 178 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 ‫כמה נשים מהמועדון השכונתי היו בחתונות שם.‬ 179 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 ‫הן דיברו על זה.‬ ‫-אני מבין.‬ 180 00:11:06,207 --> 00:11:10,252 ‫אגב, מצטער שלא התקבלת למועדון השכונתי,‬ ‫אני יודע שרצית את זה.‬ 181 00:11:10,920 --> 00:11:12,213 ‫זה לא נגמר עדיין.‬ 182 00:11:14,090 --> 00:11:15,758 ‫אני לא רוצה לדעת מה זה אומר.‬ 183 00:11:16,759 --> 00:11:17,593 ‫היי…‬ 184 00:11:18,678 --> 00:11:19,512 ‫מה עם אסם?‬ 185 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 ‫אסם?‬ ‫-כן, אסם כפרי מקסים.‬ 186 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 ‫אסם עם חזירים?‬ ‫-לא חזירים. טוב, לא.‬ 187 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 ‫חבר שלי ואשתו מצאו אסם במיין.‬ 188 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 ‫הם התחתנו שם וזה היה יפהפה.‬ 189 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 ‫אני אוהב חזירים.‬ ‫-תכין שיעורי בית,‬ 190 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 ‫אני לא רוצה שיקראו לי לעוד שיחות.‬ 191 00:11:44,704 --> 00:11:46,414 ‫מה זה?‬ ‫-זה בשביל אוסטין.‬ 192 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ‫ואו, אדיר!‬ 193 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 ‫פול, אתה משחד את הילד הזה?‬ 194 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 ‫מה? לא קניתי לו את זה.‬ 195 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‫אני אוהב את המשחק הזה.‬ 196 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 ‫היי, אימא. תיכנסי.‬ 197 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ‫חיטטת בתיק שלי?‬ 198 00:12:25,202 --> 00:12:28,873 ‫השתמשת בשם של אוסטין‬ ‫וחשבתי שכדאי שיצא לו מזה משהו.‬ 199 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 ‫עשיתי את זה מתוך צורך.‬ 200 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 ‫את אוהבת לגור בבית הזה?‬ 201 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 ‫כי כמעט איבדנו הכול.‬ 202 00:12:34,378 --> 00:12:35,963 ‫אז למה זה עדיין אצלך?‬ 203 00:12:36,046 --> 00:12:38,758 ‫דירוג האשראי שלי הוא 315. מה דעתך על זה?‬ 204 00:12:40,384 --> 00:12:43,304 ‫את חושבת שאת פיקחית,‬ ‫אבל את משחקת באש.‬ 205 00:12:44,972 --> 00:12:46,140 ‫אני לא פוחדת ממך.‬ 206 00:12:47,224 --> 00:12:48,142 ‫פוחדת ממני?‬ 207 00:12:49,351 --> 00:12:50,394 ‫אני פוחדת ממך.‬ 208 00:12:50,978 --> 00:12:52,146 ‫אי אפשר לבטוח בך.‬ 209 00:13:17,797 --> 00:13:19,965 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה שמעת?‬ 210 00:13:21,717 --> 00:13:23,052 ‫כלום, שמעתי טריקת דלת.‬ 211 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 ‫רבתן?‬ 212 00:13:25,179 --> 00:13:26,096 ‫לא, זה כלום.‬ 213 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 ‫בסדר.‬ 214 00:13:31,018 --> 00:13:32,186 ‫קורה כאן הרבה כלום.‬ 215 00:13:32,937 --> 00:13:33,771 ‫מה זאת אומרת?‬ 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,317 ‫קשה להעמיד פנים ש…‬ 217 00:13:39,568 --> 00:13:40,694 ‫לא עובר עלייך משהו.‬ 218 00:13:44,365 --> 00:13:46,283 ‫זה קשה לך, מה?‬ 219 00:13:48,035 --> 00:13:50,955 ‫אם אני כל כך קשה, אולי פשוט תלך?‬ 220 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני לא עושה כלום, מרקוס.‬ 221 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 ‫אתה בא לכאן ונכנס לי לחיים.‬ ‫למען האמת, זה מעצבן.‬ 222 00:13:59,171 --> 00:14:00,297 ‫כן, זה לא מתאים לי.‬ 223 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 ‫רישיון למגרש פיקטבול, רציתי לתת אותו ביד.‬ 224 00:14:32,705 --> 00:14:33,664 ‫כמה מרגש.‬ 225 00:14:35,374 --> 00:14:36,292 ‫זה נהדר.‬ 226 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 227 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 ‫פול הלך על "דה מאונט"?‬ 228 00:14:42,756 --> 00:14:46,302 ‫תקשיבי, אני יודעת שאין לי‬ ‫הרבה סיכוי אחרי סינתיה,‬ 229 00:14:46,385 --> 00:14:50,180 ‫אבל חשבתי…‬ ‫-זה לא אישי, ג'ורג'יה. זה רק התהליך.‬ 230 00:14:50,681 --> 00:14:51,891 ‫יש רשימת המתנה.‬ 231 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 ‫חוץ מזה, אני מתמודדת עם משבר כרגע.‬ 232 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 ‫ספר השירים של אמילי דיקינסון נעלם.‬ 233 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 ‫מה?‬ 234 00:14:58,355 --> 00:15:01,233 ‫פשוט נעלם.‬ ‫באמצע הלילה מישהו פרץ את המנעול.‬ 235 00:15:01,775 --> 00:15:03,569 ‫אוי, לא. זה נורא.‬ 236 00:15:03,652 --> 00:15:07,531 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ ‫-אני מקווה שלא חבר מהמועדון, אבל…‬ 237 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 ‫אולי זו סתם מתיחה?‬ 238 00:15:09,575 --> 00:15:13,162 ‫עכשיו האגודה ההיסטורית‬ ‫לקחה את כל מה ששאלנו. זה נורא.‬ 239 00:15:14,371 --> 00:15:16,415 ‫המוניטין של המועדון בסכנה.‬ 240 00:15:16,916 --> 00:15:18,334 ‫אני בטוחה שהוא יימצא.‬ 241 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 ‫היי, את בסדר?‬ 242 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 ‫כן.‬ 243 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 ‫תתחלפי איתי?‬ 244 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 ‫היי.‬ ‫-היי, פאדמה.‬ 245 00:15:39,563 --> 00:15:42,316 ‫אפשר לקבל לאטה קרמל מלוח?‬ 246 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 ‫ברשיה…‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 247 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'יני.‬ 248 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 ‫היי.‬ 249 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 ‫מה לא בסדר?‬ ‫-רק הכול.‬ 250 00:16:04,046 --> 00:16:05,839 ‫קיבלנו תמונות של צוות השחקנים.‬ 251 00:16:06,840 --> 00:16:08,384 ‫אני נראית כמו כדור שוקולד.‬ 252 00:16:10,302 --> 00:16:11,136 ‫זה לא…‬ 253 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 ‫כל כך נורא.‬ 254 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 ‫זה לא העניין. מה ביונסה אמרה?‬ 255 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 ‫"לא מאירים נשים שחורות באור כחול."‬ ‫-נכון.‬ 256 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 ‫חוצפה של לבנים.‬ 257 00:16:20,187 --> 00:16:21,814 ‫תראי מה עשו לבריון.‬ 258 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 ‫הוא עדיין חתיך.‬ 259 00:16:27,069 --> 00:16:28,153 ‫לפחות תתאימו.‬ 260 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 ‫היי, מה את עושה הערב?‬ 261 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 ‫גוססת לאטי, כנראה.‬ 262 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 ‫יש לי רעיון.‬ 263 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 ‫יש כאן אוכל מצוין.‬ 264 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 ‫נחמד כאן. זה לא "שרה בת'".‬ 265 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 ‫את זה.‬ ‫-היי.‬ 266 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 ‫היי, ג'יני.‬ 267 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 ‫מה תרצו להזמין?‬ 268 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 ‫נוכל לקבל צ'יפס בטטה?‬ 269 00:17:01,854 --> 00:17:03,063 ‫כן, אני רק…‬ 270 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 ‫מיד אשוב.‬ ‫-סבבה.‬ 271 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 ‫היי, למה אתם כאלו עגמומיים?‬ 272 00:17:25,711 --> 00:17:26,545 ‫זה כלום.‬ 273 00:17:27,171 --> 00:17:29,965 ‫הם זוג משביתי שמחות.‬ 274 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 ‫כן.‬ 275 00:17:32,384 --> 00:17:33,677 ‫איך הייתה החזרה?‬ 276 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 ‫ובכן, הדמות שלי היא מכשפה מרושעת ומכוערת.‬ 277 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 ‫אחת השורות שלי היא פשוט‬ ‫"פניי רוטטים מרוב זדון."‬ 278 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 ‫זה משעשע.‬ 279 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 ‫אימא, זה טרגי.‬ 280 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 ‫אין תפקידים קטנים, רק שחקנים קטנים.‬ 281 00:17:50,527 --> 00:17:51,779 ‫אבא, איכס.‬ 282 00:17:52,321 --> 00:17:56,617 ‫רציתי לקבל את התפקיד הראשי,‬ ‫להיות לוהטת ואולי כך סופי תחזור אליי.‬ 283 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 ‫את צריכה להתגבר על סופי.‬ 284 00:17:59,286 --> 00:18:02,122 ‫אימא, זה הדבר הכי חסר רגישות‬ ‫שאת יכולה להגיד לי.‬ 285 00:18:02,706 --> 00:18:05,459 ‫אהבתי אותה.‬ ‫אני לא יכולה להתגבר עליה סתם ככה.‬ 286 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 ‫זה כמו שאגיד לך להתגבר על אבא.‬ 287 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 ‫זה לא בדיוק כמו להתגבר על אבא, אני מקווה.‬ 288 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 ‫אתם כל כך מרושעים.‬ 289 00:18:12,800 --> 00:18:15,803 ‫אני שבורת לב ובוכה מדי לילה.‬ 290 00:18:15,886 --> 00:18:19,098 ‫אני לא שומע אותך בוכה.‬ ‫-כן, זה כי אתה עסוק מדי באוננות!‬ 291 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 ‫ומה מטריד אותך?‬ 292 00:18:26,063 --> 00:18:27,022 ‫התחממות גלובלית.‬ 293 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 ‫הלו.‬ ‫-וינקה, לבנדר או דרדר?‬ 294 00:18:49,711 --> 00:18:52,422 ‫האחרון נשמע ארוטי באופן מוזר,‬ ‫אבל אני קצת בקטע.‬ 295 00:18:52,506 --> 00:18:53,340 ‫מה אמרת?‬ 296 00:18:53,882 --> 00:18:55,384 ‫אני חושבת על צבעי החתונה.‬ 297 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 ‫רק רציתי לדעת אם תבוא.‬ 298 00:19:01,431 --> 00:19:02,266 ‫מתוקה…‬ 299 00:19:03,350 --> 00:19:04,184 ‫לא, אני יודעת.‬ 300 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 ‫אני יודעת.‬ 301 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 ‫אני לא חושב שאני יכול.‬ 302 00:19:09,439 --> 00:19:10,899 ‫כן, הבנתי. אני פשוט…‬ 303 00:19:12,025 --> 00:19:14,486 ‫זה מוזר שאני חושבת‬ ‫שאתה אחד החברים היחידים שלי?‬ 304 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 ‫לא. זה לא מוזר.‬ 305 00:19:17,406 --> 00:19:18,824 ‫את יודעת שאת חשובה לי.‬ 306 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 ‫אני אוהב אותך.‬ 307 00:19:20,909 --> 00:19:22,077 ‫תמיד אוהב אותך.‬ 308 00:19:23,370 --> 00:19:24,204 ‫כן.‬ 309 00:19:24,788 --> 00:19:25,622 ‫גם אני.‬ 310 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 ‫איזה כיף לנו.‬ 311 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 ‫בגלל זה אני לא יכול לבוא.‬ 312 00:19:35,215 --> 00:19:36,133 ‫כן, אני פשוט…‬ 313 00:19:38,051 --> 00:19:41,221 ‫אין לי ממש משפחה, אתה יודע, וזה אתה.‬ 314 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 ‫דרדר.‬ 315 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 ‫כן? אתה חושב?‬ ‫-בהחלט.‬ 316 00:19:49,062 --> 00:19:50,147 ‫סמכי על הצלם.‬ 317 00:19:50,731 --> 00:19:52,608 ‫טוב, בוא נקבע סידור שולחנות.‬ 318 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 ‫טוב, אני מנסה להביע הבנה.‬ 319 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 ‫טוב, בסדר.‬ 320 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 ‫לא נדבר על חתונה, נתעסק בהורות משותפת.‬ 321 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 ‫היי, הבת שלך היא שטן.‬ 322 00:20:03,785 --> 00:20:07,372 ‫ובכן, בעל זבוב וברשיה הגיעו,‬ ‫אז אני חייב ללכת.‬ 323 00:20:08,248 --> 00:20:09,082 ‫ג'יני שם?‬ 324 00:20:10,083 --> 00:20:11,460 ‫מי זו ברשיה?‬ 325 00:20:13,003 --> 00:20:13,837 ‫הלו?‬ 326 00:20:15,214 --> 00:20:19,009 ‫תודה רבה לך, מר מילר. זה אדיר.‬ 327 00:20:19,509 --> 00:20:20,469 ‫היי, אין בעיה.‬ 328 00:20:21,303 --> 00:20:23,680 ‫את בידיים טובות. אבא שלי מעולה.‬ ‫-ברור.‬ 329 00:20:25,265 --> 00:20:26,350 ‫איפה זה צולם?‬ 330 00:20:27,434 --> 00:20:30,604 ‫צילמתי את זה ל"נשיונל ג'יאוגרפיק"‬ ‫בטיול האחרון שלי להודו.‬ 331 00:20:31,271 --> 00:20:32,105 ‫בקטנה.‬ 332 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 ‫איפה עוד היית?‬ ‫-בכל מקום.‬ 333 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 ‫כן, במקומות הכי מסוכנים.‬ 334 00:20:38,362 --> 00:20:41,073 ‫מהרי ההימלאיה ועד‬ ‫למסבאות אופנוענים בג'ורג'יה.‬ 335 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 ‫טוב, אבא, תשמור את זה לספר.‬ 336 00:20:43,242 --> 00:20:44,576 ‫טוב, נתחיל.‬ 337 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 ‫טוב.‬ 338 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 ‫היי, תעשי את מה שנראה לך טבעי.‬ 339 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 ‫תרימי כתפיים.‬ 340 00:21:01,718 --> 00:21:02,803 ‫עכשיו תורידי אותן.‬ 341 00:21:03,345 --> 00:21:04,179 ‫תנשמי.‬ 342 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‫תשכחי שאי פעם חשת אושר.‬ 343 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 ‫עכשיו תבהי בי.‬ 344 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 ‫את שונאת אותי. טוב.‬ 345 00:21:13,480 --> 00:21:16,275 ‫טוב, הרגל שלך שבורה וכואב לך,‬ 346 00:21:16,358 --> 00:21:19,361 ‫אבל זה כאב חמוד, כאב של שרבוב שפתיים.‬ 347 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 ‫כן.‬ 348 00:21:23,198 --> 00:21:24,283 ‫ג'יני, לכי לשם.‬ 349 00:21:24,366 --> 00:21:26,493 ‫מה?‬ ‫-ג'יני, בואי הנה, בבקשה.‬ 350 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 ‫טוב.‬ 351 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 ‫בסדר. כן.‬ 352 00:21:55,689 --> 00:21:56,523 ‫ג'יני, בואי.‬ 353 00:22:10,704 --> 00:22:12,456 ‫אלוהים.‬ 354 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 ‫היא בכל מקום.‬ 355 00:22:22,299 --> 00:22:23,216 ‫היא רודפת אותי.‬ 356 00:22:23,800 --> 00:22:26,928 ‫אלוהים… היא נראית מדהים.‬ 357 00:22:27,471 --> 00:22:28,930 ‫שתיהן נראות מדהים.‬ 358 00:22:29,014 --> 00:22:32,559 ‫לא הייתי צריך לראות אותה יפה היום,‬ ‫לא הייתי צריך לראות את זה.‬ 359 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 ‫מה?‬ ‫-מתקפת כאבים.‬ 360 00:22:39,399 --> 00:22:40,442 ‫ולבשת לבן?‬ 361 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 ‫אני יודעת, בסדר? אל תזכירי לי.‬ 362 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 ‫את רוצה אדוויל או משהו?‬ ‫-לא.‬ 363 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 ‫או מחסום לפה.‬ 364 00:22:48,700 --> 00:22:50,535 ‫מותק, אני לא מצליחה להגיע.‬ 365 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 ‫פרס, לא היית מחזיק מעמד בווסת.‬ 366 00:22:54,039 --> 00:22:54,956 ‫טוב, מוכנים?‬ 367 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 368 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 ‫"זכרי את הזמנים הקשים שהיו לנו‬ 369 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 ‫"במבט לאחור הם לא נראים כל כך נוראיים‬ 370 00:23:15,602 --> 00:23:18,563 ‫"אבל למרות זאת אני רוצה שתדעי‬ 371 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 ‫"אני לא מתחרט על שום דבר שעשינו‬ 372 00:23:22,484 --> 00:23:25,946 ‫"כי אנחנו רק ילדים מהרגע שבו נפגשנו‬ 373 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 ‫"ואם הייתה לי הזדמנות לדבר‬ 374 00:23:31,743 --> 00:23:32,577 ‫"הייתי אומר לך‬ 375 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 ‫"שאת לא טובה בשבילי‬ 376 00:23:37,457 --> 00:23:41,002 ‫"ואהבה היא רעל שאין לו תרופה‬ 377 00:23:43,046 --> 00:23:46,591 ‫"לכן אני הולך, כי אני לא יכול לסבול עוד‬ 378 00:23:48,135 --> 00:23:52,139 ‫"אני אברח אל העמק הפתוח‬ 379 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 ‫"כי אני לא מוצא סיבה להישאר‬ 380 00:23:59,604 --> 00:24:02,899 ‫"להישאר כאן עכשיו‬ ‫זה נראה כמו משחק ילדים"‬ 381 00:24:16,830 --> 00:24:19,499 ‫האנטר, אחי, אתה בסדר?‬ 382 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 ‫מה?‬ 383 00:24:21,585 --> 00:24:23,086 ‫זה לא נכתב על מישהי.‬ 384 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 ‫לא. חבר'ה, קדימה, תרימו ללהקה.‬ ‫-כן.‬ 385 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 ‫כל הכבוד!‬ ‫-כן!‬ 386 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 ‫חבר'ה, זה שיר נהדר!‬ ‫-מותק, כל כך טוב.‬ 387 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 ‫זה שיר עצוב, אבל הוא נהדר.‬ ‫-כן.‬ 388 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 ‫ג'ורדן, אחי, פישלת בפזמון.‬ 389 00:24:36,141 --> 00:24:39,603 ‫אחי, אני מסטול מסוכריית גראס, אני…‬ 390 00:24:40,854 --> 00:24:43,398 ‫מותק, את רוצה אחת?‬ ‫אולי זה יעזור לכאבים.‬ 391 00:24:45,066 --> 00:24:49,446 ‫היי, כמה מסטולה אני צריכה להיות‬ ‫כדי שלא לחשוב על כלום אף פעם?‬ 392 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 ‫זה היה ממש מיוחד. תודה.‬ 393 00:24:58,622 --> 00:24:59,664 ‫בכיף.‬ 394 00:25:00,790 --> 00:25:02,959 ‫טוב שאת מרחיבה את מעגל החברים.‬ 395 00:25:03,460 --> 00:25:05,712 ‫כלומר, אתה שמח שיש לי חברות שחורות?‬ 396 00:25:07,506 --> 00:25:09,716 ‫אז איך הולך עם ד"ר לילי?‬ 397 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 ‫היא רוצה שאכתוב את הרגשות שלי ביומן.‬ 398 00:25:12,427 --> 00:25:13,428 ‫מה אני אמורה לכתוב?‬ 399 00:25:13,929 --> 00:25:16,056 ‫"אתה שם, אלוהים? זו אני, ג'יני."‬ 400 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 ‫"יומני היקר, היום אני רוצה לשרוף את עצמי."‬ 401 00:25:18,517 --> 00:25:19,601 ‫אולי שירה?‬ 402 00:25:20,268 --> 00:25:22,103 ‫אהבת לכתוב שירים לתחרות ההיא.‬ 403 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 ‫כן, לא ניצחתי.‬ 404 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 ‫כן, כי בטיפול צריך לנצח.‬ 405 00:25:27,025 --> 00:25:29,945 ‫השיר שכתבת היה יפהפה והוא הגיע מהלב.‬ 406 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 ‫אולי תנסי?‬ 407 00:25:33,657 --> 00:25:37,827 ‫"יומני היקר, היום בא לי לשרוף.‬ ‫מתי כבר אלמד עד הסוף?"‬ 408 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 ‫אלוהים, היא החלימה. זה נס.‬ 409 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 ‫תודה, אלוהים. תודה, פרויד.‬ ‫תודה, אמנדה גורמן.‬ 410 00:25:47,295 --> 00:25:48,421 ‫הנה החיוך הזה.‬ 411 00:25:50,882 --> 00:25:52,259 ‫טוב לראות את החיוך הזה.‬ 412 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 ‫תודה שלא סיפרת לאימא.‬ 413 00:25:56,680 --> 00:25:57,514 ‫היי.‬ 414 00:25:58,223 --> 00:25:59,766 ‫כל עוד את מוגנת ובריאה.‬ 415 00:26:07,983 --> 00:26:09,526 ‫- אני שונאת את היום הזה -‬ 416 00:26:09,609 --> 00:26:10,902 ‫- בוקר טוב גם לך -‬ 417 00:26:16,658 --> 00:26:18,201 ‫- הלוואי שיכולתי לספר לך -‬ 418 00:26:41,891 --> 00:26:44,144 ‫ג'יני, תנמיכי את המוזיקה!‬ 419 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 ‫לא כדאי לך שאכנס לשם.‬ 420 00:27:37,155 --> 00:27:37,989 ‫זה עצוב.‬ 421 00:27:43,453 --> 00:27:45,830 ‫אתה אוכל בבניין הזה?‬ ‫-לא, אני בכימיה.‬ 422 00:27:48,291 --> 00:27:50,126 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 423 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 ‫אני מצטערת.‬ 424 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 425 00:28:02,555 --> 00:28:03,890 ‫מה?‬ ‫-טוב, כן.‬ 426 00:28:08,144 --> 00:28:09,979 ‫מה את כותבת?‬ ‫-שירה.‬ 427 00:28:11,523 --> 00:28:14,734 ‫אמרתי את זה בקול ואני שונאת את זה.‬ ‫-למה? שירה זה מגניב.‬ 428 00:28:19,030 --> 00:28:20,782 ‫אפשר לשמוע אחד?‬ ‫-שיר?‬ 429 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‫כן.‬ 430 00:28:27,080 --> 00:28:27,914 ‫בסדר.‬ 431 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 ‫תן לי מילה, כל מילה.‬ 432 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 ‫חג המולד.‬ 433 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 ‫חג המולד?‬ ‫-כן.‬ 434 00:28:38,216 --> 00:28:39,217 ‫אין לזה חרוז.‬ 435 00:28:39,718 --> 00:28:41,219 ‫לא חובה לחרוז.‬ ‫-אני יודעת.‬ 436 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 ‫חג המולד.‬ 437 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 ‫"חג המולד מרגיש כמו האלווין.‬ 438 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 ‫"אני רדופה"‬ 439 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 ‫אהבתי.‬ ‫-שתוק, אני כותבת שירה.‬ 440 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 ‫"חג המולד מרגיש כמו האלווין‬ 441 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 ‫"אני רדופה‬ 442 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 ‫"האוויר מאובק, בחדר יש מחנק"‬ 443 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 ‫"הסרטן מנותק"‬ 444 00:28:58,695 --> 00:29:00,113 ‫רואה? זה מתחרז, כן.‬ 445 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 ‫"בהיעדרך, הכול לחוץ‬ 446 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 ‫"ההיגיון נשאר בחוץ‬ 447 00:29:08,997 --> 00:29:09,956 ‫"אתה חוזר?‬ 448 00:29:10,874 --> 00:29:13,460 ‫"האם אני בהכחשה או שמוחי רצוץ?‬ 449 00:29:14,252 --> 00:29:16,713 ‫"יש רעד, אבק באוויר‬ 450 00:29:16,796 --> 00:29:19,632 ‫"האם אני טיפשה? כן.‬ ‫אבל עד כמה הנזק הוא אדיר?"‬ 451 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 ‫שיט.‬ 452 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 ‫"אני תקועה בעקשנות באותו המקום‬ ‫ולא רוצה להשתחרר לחופשי‬ 453 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 ‫"לא רוצה לצאת מהמקום שבו היית איתי‬ 454 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 ‫"משאירה לך מקום לחזור ולתקן את העלילה‬ 455 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 ‫"אבל אני יודעת שלא תחזור‬ 456 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 ‫"לא אחרי אותו הלילה‬ 457 00:29:34,606 --> 00:29:35,732 ‫"לא אחרי המריבה"‬ 458 00:29:36,274 --> 00:29:37,901 ‫אני חוזר. חזרתי.‬ 459 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 ‫לא, זה לא קשור אליך. זה רק שיר.‬ 460 00:29:40,945 --> 00:29:41,780 ‫בסדר.‬ ‫-אז…‬ 461 00:29:47,118 --> 00:29:48,745 ‫"חג המולד מרגיש כמו האלווין‬ 462 00:29:51,164 --> 00:29:51,998 ‫"אני רדוף"‬ 463 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 ‫זה מחליא.‬ 464 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 ‫תמצצי לו? נראה שאת עומדת למצוץ לו.‬ 465 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 ‫תתחפפי, מקס.‬ 466 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 ‫קפוץ לי, מרקוס.‬ 467 00:30:10,642 --> 00:30:12,477 ‫מקס, נוכל לדבר לרגע?‬ ‫-לא, תודה.‬ 468 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 ‫אני יודעת, רק רציתי להגיד לך…‬ 469 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 ‫הייתי בבלו-פארם אתמול וראיתי את סופי שם.‬ 470 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 ‫מה?‬ 471 00:30:19,192 --> 00:30:22,570 ‫היא יצאה לדייט עם בחור.‬ ‫רציתי שתשמעי את זה ממני לפני ש…‬ 472 00:30:22,654 --> 00:30:23,655 ‫לכי תזדייני, אבי.‬ 473 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 ‫זה שפל חדש, אפילו בשבילך.‬ ‫-לא, מקס, אני לא…‬ 474 00:30:27,450 --> 00:30:28,326 ‫תניחי לי.‬ 475 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 ‫בא לך להבריז מהשיעור ולעשן גראס?‬ 476 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 ‫כן.‬ 477 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 ‫זה ממש חמוד.‬ 478 00:30:56,729 --> 00:30:57,564 ‫מה, החדר שלי?‬ 479 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 ‫טוב.‬ 480 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 ‫כן.‬ 481 00:31:08,741 --> 00:31:10,994 ‫לו יכולת להיראות כמו מישהי, במי תבחרי?‬ 482 00:31:11,953 --> 00:31:13,872 ‫לא יודעת. וילו סמית'.‬ 483 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 ‫מה איתך?‬ ‫-היילי ביבר, ברור. היא כזאת מלכה.‬ 484 00:31:17,375 --> 00:31:20,378 ‫זו זכות להיות קיימת בזמן שהיא קיימת.‬ 485 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 ‫נכון.‬ 486 00:31:30,388 --> 00:31:31,639 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 487 00:31:34,058 --> 00:31:36,227 ‫למצוץ, להתחתן, להרוג.‬ 488 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 ‫ג'ורדן, פרס, ברודי.‬ 489 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 ‫קדימה!‬ 490 00:31:42,150 --> 00:31:43,151 ‫קדימה!‬ ‫-זה מגעיל.‬ 491 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 ‫טוב.‬ 492 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 ‫הייתי מוצצת לברודי.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 493 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 ‫הייתי הורגת את פרס.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 494 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 ‫והייתי מתחתנת עם ג'ורדן.‬ 495 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 ‫מה? ג'ורדן. הייתי מתחתנת עם ג'ורדן.‬ 496 00:32:01,252 --> 00:32:02,587 ‫- ניבל פאפס -‬ 497 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 ‫יש לך מכולת שלמה שם.‬ 498 00:32:05,006 --> 00:32:08,343 ‫אני מנסה לצאת מהבית הזה כמו שפחות.‬ 499 00:32:08,426 --> 00:32:11,054 ‫אימא שלי נורא מוזרה בימים האחרונים.‬ 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,098 ‫היא מוזרה ו… שקטה.‬ 501 00:32:15,475 --> 00:32:16,309 ‫מצטערת.‬ 502 00:32:16,392 --> 00:32:18,603 ‫זו לא אשמתך. אבא שלי אשם, כי הוא עזב.‬ 503 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 ‫כן, אבל זה מבאס. אני מבינה את זה.‬ 504 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 ‫כן.‬ 505 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 ‫ובכן…‬ 506 00:32:26,486 --> 00:32:29,280 ‫בטח אלך למצוץ לכמה בחורים,‬ 507 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 ‫והכול באשמתו כי הוא עשה לי תסביך אב.‬ 508 00:32:32,909 --> 00:32:33,743 ‫באותו עניין…‬ 509 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 ‫את לגמרי עם בייקר הבן עכשיו, מה?‬ 510 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 ‫נכון?‬ 511 00:32:42,210 --> 00:32:43,378 ‫כן, נדמה לי.‬ 512 00:32:44,003 --> 00:32:44,837 ‫בהחלט.‬ 513 00:32:45,338 --> 00:32:47,423 ‫כלומר, אנחנו מדברים ו…‬ 514 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 ‫הוא ישן אצלי הרבה.‬ 515 00:32:50,635 --> 00:32:51,803 ‫שערורייתי!‬ ‫-לא.‬ 516 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 ‫לא, זה לא ככה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 517 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 ‫לא, זה נחמד. הוא…‬ 518 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 ‫הוא…‬ 519 00:32:59,602 --> 00:33:00,937 ‫את ממש מחבבת אותו, מה?‬ 520 00:33:02,188 --> 00:33:03,022 ‫כן.‬ 521 00:33:03,898 --> 00:33:06,109 ‫נקים להקת בנות…‬ 522 00:33:06,609 --> 00:33:07,819 ‫בשם "תסביך אב".‬ 523 00:33:08,653 --> 00:33:10,071 ‫כולנו ניכנס להיריון.‬ 524 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 ‫אם אכנס להיריון, אימא שלי תעשה לי הפלה.‬ 525 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 ‫היא תיקח את התינוק אבל תפיל אותי.‬ 526 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‫מעניין איך ניראה בהיריון.‬ 527 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 ‫לוהט.‬ 528 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 ‫את ממש יפה. את יודעת את זה?‬ 529 00:33:32,552 --> 00:33:36,597 ‫מטורף בעיניי שאימא שלך‬ ‫הייתה בהיריון עכשיו.‬ 530 00:33:37,265 --> 00:33:39,434 ‫בגיל שלנו. שאנחנו יכולות להיות ככה,‬ 531 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 ‫אבל אני לא עושה סקס כי כולם איומים.‬ 532 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 ‫ואני לא רוצה, כאילו…‬ 533 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 ‫ללכלך, או משהו…‬ ‫-אבי, תלכלכי, קדימה.‬ 534 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 ‫מקסין היא פשוט…‬ 535 00:33:50,695 --> 00:33:51,529 ‫תגידי את זה.‬ 536 00:33:52,030 --> 00:33:53,156 ‫חתיכת…‬ 537 00:33:53,948 --> 00:33:55,867 ‫כלבה.‬ ‫-תודה, נכון. אני מסכימה.‬ 538 00:33:55,950 --> 00:33:57,535 ‫אבל כאילו, קדימה…‬ 539 00:33:58,536 --> 00:34:01,080 ‫צאי מזה, את מבינה? צאי מזה.‬ 540 00:34:05,084 --> 00:34:07,879 ‫מעצבן שנורה זורמת עם כל מה שמקס אומרת.‬ 541 00:34:07,962 --> 00:34:09,797 ‫אני יודעת. זה כואב.‬ 542 00:34:10,798 --> 00:34:13,301 ‫אני שונאת שהאנטר מאשים אותי בכל מה שקרה.‬ 543 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 ‫אני…‬ 544 00:34:14,802 --> 00:34:15,636 ‫שונאת את פרס‬ 545 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 ‫כי הוא פשוט סוציופת דפוק.‬ 546 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 ‫הוא ממש מפחיד אותי.‬ ‫-מה…‬ 547 00:34:20,933 --> 00:34:22,185 ‫אבל גם את, אז…‬ 548 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 ‫אני מפחידה אותך?‬ 549 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 ‫מאוד. כן, בהחלט.‬ 550 00:34:29,817 --> 00:34:30,651 ‫טוב, מה את…‬ 551 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 ‫את פוחדת, מילר?‬ 552 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 553 00:34:39,118 --> 00:34:39,952 ‫מה את חושבת?‬ 554 00:34:43,873 --> 00:34:45,208 ‫רוצה לעשות משהו משוגע?‬ 555 00:34:48,628 --> 00:34:49,462 ‫כן.‬ 556 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 ‫אולי. מה זה?‬ 557 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 ‫זו דוגמה לכך שאת מפחידה אותי.‬ 558 00:35:05,770 --> 00:35:06,604 ‫ג'וש ספיר.‬ 559 00:35:07,105 --> 00:35:08,439 ‫איתו סופי יצאה לדייט.‬ 560 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 ‫מצאתי חשבונית ב"ונמו".‬ 561 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 ‫אני מצטערת, מותק.‬ ‫-אני פשוט לא מבינה, את יודעת?‬ 562 00:35:12,735 --> 00:35:17,156 ‫איך היא עברה ממני אליו כל כך מהר?‬ ‫כרגע נפרדנו, אני מרגישה מטומטמת.‬ 563 00:35:17,240 --> 00:35:19,742 ‫בטח תתגברי עליה מהר מכפי שאת חושבת.‬ 564 00:35:20,326 --> 00:35:22,245 ‫זה לא ממש תומך.‬ 565 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 ‫אני לא תומכת?‬ 566 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 ‫ג'יני מילר, אבי ליטמן.‬ 567 00:35:58,072 --> 00:35:59,115 ‫הברזתן מהשיעור?‬ 568 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 ‫בואו איתי.‬ 569 00:36:11,085 --> 00:36:11,919 ‫הלו.‬ 570 00:36:12,837 --> 00:36:13,671 ‫זו אני.‬ 571 00:36:14,797 --> 00:36:15,631 ‫בסדר.‬ 572 00:36:16,757 --> 00:36:19,927 ‫סליחה, אם ג'יני אמרה שהיא הלכה‬ ‫לרופא השיניים, למה התקשרת אליי?‬ 573 00:36:20,011 --> 00:36:21,888 ‫את רומזת שהבת שלי משקרת?‬ 574 00:36:26,309 --> 00:36:27,393 ‫לא, זה בסדר.‬ 575 00:36:28,519 --> 00:36:30,730 ‫אני מבינה. לא, כמובן שאת צריכה לבדוק.‬ 576 00:36:31,230 --> 00:36:32,064 ‫טוב.‬ 577 00:36:32,648 --> 00:36:34,817 ‫תודה רבה. ביי.‬ 578 00:36:39,238 --> 00:36:40,573 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 579 00:36:41,824 --> 00:36:42,658 ‫בבקשה.‬ 580 00:36:46,245 --> 00:36:47,288 ‫טוב.‬ 581 00:36:47,371 --> 00:36:48,372 ‫בוא נלך.‬ 582 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 ‫היי לך.‬ 583 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 ‫היי, אימא.‬ 584 00:37:07,475 --> 00:37:09,810 ‫אני יודעת שאת עוברת תקופה קשה, אז…‬ 585 00:37:10,811 --> 00:37:12,063 ‫קניתי לך מתנה.‬ 586 00:37:13,731 --> 00:37:16,317 ‫זה מגיע עם בחורה יפה על השקית.‬ 587 00:37:22,990 --> 00:37:25,284 ‫אימא, זה ממש חמוד.‬ 588 00:37:27,078 --> 00:37:27,954 ‫תודה, אימא.‬ 589 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 ‫אני אוהבת אותך.‬ 590 00:37:32,250 --> 00:37:33,751 ‫גם אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 591 00:37:37,505 --> 00:37:39,423 ‫מצטערת שקפצתי ככה,‬ 592 00:37:39,507 --> 00:37:42,051 ‫אבל נראה שזאק שיחק‬ ‫במשחק החדש של אוסטין,‬ 593 00:37:42,134 --> 00:37:43,386 ‫ואוסטין לא מוצא אותו.‬ 594 00:37:44,178 --> 00:37:48,432 ‫אלוהים. סלחי לי על הבלגן,‬ ‫אין לי זמן לנקות ואני בהתמוטטות נפשית.‬ 595 00:37:49,100 --> 00:37:50,226 ‫אחפש את התיק שלו.‬ 596 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 ‫כן.‬ 597 00:37:58,484 --> 00:38:01,445 ‫אלוהים, זה אכזרי.‬ ‫הייתי רוצה שינתקו אותי מהמכשירים.‬ 598 00:38:02,571 --> 00:38:05,825 ‫זו תהיה רחמנות,‬ ‫אבל אנחנו לא כאן כדי לשחק את אלוהים.‬ 599 00:38:11,414 --> 00:38:13,541 ‫אני כל כך מצטערת על זה.‬ ‫-אל תתנצלי.‬ 600 00:38:15,459 --> 00:38:16,294 ‫מה זה?‬ 601 00:38:19,714 --> 00:38:20,548 ‫לעזאזל.‬ 602 00:38:21,632 --> 00:38:22,717 ‫לעזאזל.‬ 603 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 ‫לעזאזל.‬ 604 00:38:24,302 --> 00:38:25,303 ‫לעזאזל!‬ 605 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 ‫שלחו אימייל לגבי זה, הוא בטח גנב אותו.‬ 606 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 ‫את בטח נהנית מזה.‬ 607 00:38:32,351 --> 00:38:34,145 ‫לא, באמת לא.‬ 608 00:38:34,228 --> 00:38:36,397 ‫אני יודע כמה קשה לילד לאבד אבא.‬ 609 00:38:36,897 --> 00:38:39,400 ‫אוסטין לא דיבר במשך חודש כשאביו נעצר.‬ 610 00:38:39,483 --> 00:38:42,361 ‫רציתי לומר שאבקש מאביו‬ ‫לדבר איתו, אבל אני…‬ 611 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 ‫אני לא יכולה להגיד את זה.‬ 612 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 ‫היי, אימהות צריכות לתמוך זו בזו. בסדר?‬ 613 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 ‫כן, בטח.‬ 614 00:38:51,620 --> 00:38:52,997 ‫אני לא מפלצת, סינתיה.‬ 615 00:38:53,831 --> 00:38:55,666 ‫טוב, אני אתעלם מזה.‬ 616 00:38:56,834 --> 00:38:57,960 ‫מה דעתך על זה?‬ 617 00:38:58,044 --> 00:39:00,254 ‫אחזיר את הספר למועדון השכונתי.‬ 618 00:39:00,338 --> 00:39:02,214 ‫נגיד שהוא הוחזר לראש העיר באופן אנונימי.‬ 619 00:39:02,298 --> 00:39:04,842 ‫לא אזכיר את שמו של זאק.‬ ‫-תעשי את זה?‬ 620 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 ‫כמובן.‬ 621 00:39:07,803 --> 00:39:10,806 ‫את יודעת, ואולי תוכלי‬ ‫לעשות משהו קטן בשבילי.‬ 622 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 ‫מותר לאכול רק בהפסקה.‬ 623 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 ‫את מסטולה?‬ 624 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 ‫לא.‬ ‫-את לגמרי מסטולה עכשיו.‬ 625 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ‫מה קורה איתך?‬ 626 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 ‫אני בסדר.‬ 627 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 ‫אתה יוצא לעוד דייט?‬ 628 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 ‫אבוי… ג'ו הקשוח.‬ 629 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 ‫אני מסטולה, כן.‬ 630 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 ‫מרקוס ממש משפיע עלייך.‬ 631 00:39:53,307 --> 00:39:54,809 ‫אולי אני משפיעה על מרקוס.‬ 632 00:39:56,894 --> 00:39:58,145 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 633 00:39:59,438 --> 00:40:01,565 ‫מה קרה בינך ובין האנטר?‬ 634 00:40:02,691 --> 00:40:04,610 ‫כי בחזרה הוא היה…‬ 635 00:40:05,361 --> 00:40:06,529 ‫עצוב מאוד.‬ 636 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 ‫למה? מה הוא אמר?‬ 637 00:40:09,198 --> 00:40:10,282 ‫הוא כתב שיר.‬ 638 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 ‫לא עוד שיר.‬ 639 00:40:13,702 --> 00:40:17,039 ‫מבאס לצאת עם מישהו שרוצה אותך‬ ‫יותר מכפי שאת רוצה אותו.‬ 640 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 ‫רציתי את האנטר.‬ 641 00:40:19,667 --> 00:40:21,377 ‫אבל רציתי את מרקוס הרבה יותר.‬ 642 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 ‫אני מצטערת.‬ 643 00:40:28,300 --> 00:40:30,136 ‫אני מבינה למה האנטר כועס.‬ 644 00:40:31,429 --> 00:40:35,141 ‫כן, אני הרעה שבגדה בהאנטר המושלם, טוב?‬ 645 00:40:35,224 --> 00:40:38,686 ‫אני נבלה רעה. ממש כיף לשנוא את ג'יני.‬ 646 00:40:38,769 --> 00:40:41,397 ‫לא הכול בגללי. הוא לא נקי מאשמה.‬ 647 00:40:41,897 --> 00:40:43,566 ‫מצטערת שנפלתי עלייך, אני רק…‬ 648 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 ‫עוברת עליי תקופה קשה, טוב?‬ 649 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 ‫ואני לא יכולה לדבר על מה שקורה באמת,‬ ‫אפילו לא עם המטפלת שלי.‬ 650 00:40:51,157 --> 00:40:52,533 ‫אגב, אני בטיפול עכשיו.‬ 651 00:40:53,951 --> 00:40:55,786 ‫לא יודעת למה אני מספרת לך, אני…‬ 652 00:40:56,787 --> 00:40:57,705 ‫ממש מסטולה.‬ 653 00:41:04,336 --> 00:41:05,588 ‫אני לא חושבת שאת רעה.‬ 654 00:41:08,757 --> 00:41:09,592 ‫תודה.‬ 655 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 ‫הצלחתי. אנחנו במועדון השכונה.‬ 656 00:41:15,848 --> 00:41:16,682 ‫באמת?‬ 657 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 ‫אפילו אחרי שסינתיה טינפה עלייך?‬ 658 00:41:19,727 --> 00:41:20,644 ‫היא התחרטה.‬ 659 00:41:20,728 --> 00:41:22,688 ‫מסכנה. היא עוברת תקופה קשה.‬ 660 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 ‫אפשר לשאול איך עשית את זה?‬ 661 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 ‫לא משנה.‬ 662 00:41:27,818 --> 00:41:29,361 ‫כרגיל, קיבלת את מה שרצית.‬ 663 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 ‫זה בוודאי משמח אותך, נכון?‬ ‫-ממש משמח.‬ 664 00:41:34,158 --> 00:41:35,034 ‫הכול מושלם.‬ 665 00:41:41,790 --> 00:41:42,625 ‫השיער שלך.‬ 666 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 ‫אהבת?‬ 667 00:41:45,586 --> 00:41:46,670 ‫אני שונאת את זה.‬ 668 00:41:48,506 --> 00:41:50,299 ‫סליחה, גברתי, לא כל כך מהר.‬ 669 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 ‫חיפיתי עלייך היום, תודה רבה.‬ 670 00:41:53,928 --> 00:41:56,263 ‫איפה היית?‬ ‫אני יודעת שלא אצל רופא השיניים.‬ 671 00:41:56,847 --> 00:41:59,808 ‫עישנתי גראס והברזתי מהשיעור.‬ ‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬ 672 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 ‫כן, זה החלום שלי.‬ 673 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 ‫את רוצה שפול יישאר כאן לזה?‬ 674 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 ‫סיימתי. אני יכול ללכת.‬ 675 00:42:06,690 --> 00:42:09,276 ‫פול מתחתן איתי. הוא כאן בשביל הכול.‬ 676 00:42:10,694 --> 00:42:12,571 ‫את בטוחה? בשביל הכול?‬ 677 00:42:17,409 --> 00:42:18,244 ‫לכי לחדר שלך.‬ 678 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 ‫מיד.‬ ‫-למה?‬ 679 00:42:20,538 --> 00:42:24,583 ‫כולנו משפחה מאושרת.‬ ‫את, אני, פול, אוסטין, מרי.‬ 680 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ‫מי זאת מרי?‬ 681 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 ‫היי.‬ 682 00:43:37,448 --> 00:43:38,866 ‫מה הופך מישהו לאדם רע?‬ 683 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 ‫אדם רע?‬ 684 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 ‫כן.‬ 685 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 ‫אני מניח שרצון לעשות דברים רעים.‬ 686 00:43:47,207 --> 00:43:50,044 ‫מה אם הם עושים דברים כאלו,‬ ‫מתוך מחשבה שהם חייבים?‬ 687 00:43:50,669 --> 00:43:53,255 ‫לעתים נדירות הדברים פשוטים כמו…‬ 688 00:43:53,797 --> 00:43:55,299 ‫רעים וטובים. זה בדרך כלל…‬ 689 00:43:56,050 --> 00:44:00,429 ‫משהו באמצע.‬ ‫-ואם זה נורא ואיום? ניתן לכפר על כך?‬ 690 00:44:02,014 --> 00:44:03,140 ‫אני צריך פרטים.‬ 691 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 ‫זו אימא שלי.‬ 692 00:44:16,403 --> 00:44:19,323 ‫היא עשתה דברים ממש דפוקים…‬ 693 00:44:21,367 --> 00:44:22,868 ‫אני לא יכולה להגיד את זה.‬ 694 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 ‫תחשוב על הדבר הכי נורא שתוכל לעשות.‬ 695 00:44:26,205 --> 00:44:27,581 ‫מה, היא הרגה מישהו?‬ 696 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 ‫בסדר.‬ 697 00:44:37,591 --> 00:44:38,425 ‫לעזאזל.‬ 698 00:44:40,636 --> 00:44:41,929 ‫משהו השתנה.‬ 699 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 ‫אני יודעת, זה רע ואפל,‬ 700 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 ‫ועכשיו יש משהו בחדר איתנו.‬ 701 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 ‫לא, די.‬ 702 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 ‫זאת אימא שלי.‬ 703 00:44:51,563 --> 00:44:55,359 ‫זאת האישה שילדה אותי, והיא עשתה את…‬ 704 00:44:55,859 --> 00:44:56,694 ‫את…‬ 705 00:44:57,736 --> 00:44:59,488 ‫הדבר הנוראי הזה ו…‬ 706 00:45:01,865 --> 00:45:02,950 ‫מי עוד יודע על זה?‬ 707 00:45:03,492 --> 00:45:04,326 ‫אני לא יודעת.‬ 708 00:45:05,828 --> 00:45:08,914 ‫איזה בלש אחד, הוא חוקר פרטי.‬ 709 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 ‫את מי היא הרגה?‬ 710 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 ‫ישו.‬ ‫-מה?‬ 711 00:45:14,920 --> 00:45:16,672 ‫"את מי היא הרגה", כאילו ש…‬ 712 00:45:16,755 --> 00:45:19,758 ‫זו שאלה נורמלית?‬ ‫-לא, זה לא נורמלי.‬ 713 00:45:20,300 --> 00:45:21,635 ‫לא מתאים לי שאתה רגוע.‬ 714 00:45:22,261 --> 00:45:23,554 ‫זה ממש מפחיד אותי.‬ 715 00:45:23,637 --> 00:45:26,682 ‫איך אתה יכול להיות כזה רגוע‬ ‫לאחר מה שסיפרתי לך?‬ 716 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 ‫אני לא מצפה ליותר מדי מאימא שלך.‬ 717 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 ‫היא…‬ ‫-פסיכופתית.‬ 718 00:45:33,814 --> 00:45:34,648 ‫כוח.‬ 719 00:45:36,650 --> 00:45:39,153 ‫היא מפילה כל דבר שעומד בדרכה, זה…‬ 720 00:45:40,070 --> 00:45:42,239 ‫זה הגיוני.‬ ‫-כלום לא הגיוני.‬ 721 00:45:42,740 --> 00:45:45,284 ‫אתה צוחק עליי? ממש כלום לא הגיוני.‬ 722 00:45:45,951 --> 00:45:46,785 ‫תנשמי.‬ 723 00:45:49,747 --> 00:45:50,581 ‫אני כזאת?‬ 724 00:45:53,250 --> 00:45:54,084 ‫אני כוח?‬ 725 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 ‫את כזו?‬ 726 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 ‫אני לא יודעת.‬ 727 00:46:05,220 --> 00:46:06,138 ‫את מי היא הרגה?‬ 728 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 ‫את אבי החורג.‬ 729 00:46:11,560 --> 00:46:12,561 ‫הוא היה בחור טוב?‬ 730 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 ‫לא, לא ממש.‬ 731 00:46:18,150 --> 00:46:19,318 ‫אז בסדר.‬ 732 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 ‫מה?‬ 733 00:46:20,778 --> 00:46:21,862 ‫"אז בסדר"?‬ 734 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 ‫אז זה בסדר?‬ ‫הוא לא בחור טוב, אז הגיע זמנו למות?‬ 735 00:46:26,033 --> 00:46:28,702 ‫את מתנהגת כאילו‬ ‫שאת רוצה שאכעס עלייך, או משהו.‬ 736 00:46:29,453 --> 00:46:31,747 ‫את לא עשית את זה.‬ ‫-לא, אבל אני יודעת על זה,‬ 737 00:46:31,830 --> 00:46:33,665 ‫ואני מרגישה כאילו שעשיתי את זה.‬ 738 00:46:37,294 --> 00:46:38,420 ‫איך היא עשתה את זה?‬ 739 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 ‫רעל.‬ 740 00:46:42,508 --> 00:46:44,051 ‫קשוח.‬ ‫-מרכוס.‬ 741 00:46:47,095 --> 00:46:48,096 ‫שיט, אני לא יכול…‬ 742 00:46:49,640 --> 00:46:51,767 ‫אני לא מאמין שאימא שלך הרגה בחור.‬ 743 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 ‫כן.‬ 744 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 ‫היי.‬ 745 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני לא רוצה לחשוב.‬ 746 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 ‫היי, לא.‬ 747 00:47:13,288 --> 00:47:14,122 ‫לא.‬ 748 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 ‫די.‬ 749 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 ‫לא משנה. אני צריכה ללכת.‬ ‫-לא, די.‬ 750 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 ‫ג'יני.‬ ‫-תן לי…‬ 751 00:47:21,338 --> 00:47:22,506 ‫מרקוס.‬ ‫-תפסיקי.‬ 752 00:47:33,433 --> 00:47:34,643 ‫מעניין איך זה הרגיש…‬ 753 00:47:38,981 --> 00:47:39,815 ‫ש…‬ 754 00:47:41,024 --> 00:47:43,026 ‫האוויר ייצא מהריאות שלך ככה.‬ 755 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 ‫שאתה יודע שזו הנשימה האחרונה שלך.‬ 756 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 ‫בואי.‬ 757 00:47:51,743 --> 00:47:52,578 ‫בואי הנה.‬ 758 00:47:57,332 --> 00:47:59,251 ‫מרקוס, אל תספר לאף אחד, בסדר?‬ 759 00:48:00,168 --> 00:48:01,003 ‫אני רצינית.‬ 760 00:48:01,587 --> 00:48:02,421 ‫לא אספר.‬ 761 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 ‫בואי.‬ 762 00:48:10,012 --> 00:48:10,846 ‫זה בסדר.‬ 763 00:48:14,850 --> 00:48:16,226 ‫אני לא רוצה להיות כמוה.‬ 764 00:48:19,062 --> 00:48:20,606 ‫אני לא רוצה להיות כוח.‬ 765 00:49:09,446 --> 00:49:10,697 ‫למה עשית את זה, אימא?‬ 766 00:49:11,615 --> 00:49:13,825 ‫אל תשאלי אם אינך רוצה לדעת את התשובה.‬ 767 00:49:16,119 --> 00:49:17,037 ‫אני צריכה לדעת.‬ 768 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 ‫למענך.‬ 769 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 ‫למעני.‬ 770 00:49:24,086 --> 00:49:25,087 ‫למען המשפחה שלי.‬ 771 00:49:25,921 --> 00:49:27,464 ‫זה לא משהו שעשיתי בקלות.‬ 772 00:49:29,257 --> 00:49:32,177 ‫אני לא גאה בדרך שבה הגענו לפה,‬ ‫אבל אני גאה שהגענו לפה.‬ 773 00:49:34,429 --> 00:49:36,098 ‫מעולם לא אמרתי שאני אדם טוב.‬ 774 00:49:37,808 --> 00:49:38,642 ‫את אימא שלי.‬ 775 00:49:39,685 --> 00:49:41,687 ‫אני צריכה להאמין שאת אדם טוב.‬ 776 00:49:42,729 --> 00:49:43,772 ‫זה היה נחמד, מה?‬ 777 00:49:44,648 --> 00:49:45,857 ‫אם זה היה פשוט, מה?‬ 778 00:49:48,276 --> 00:49:49,820 ‫רוצה לדעת למה עשיתי את זה?‬ 779 00:49:50,570 --> 00:49:53,073 ‫אני לא חושבת שהרגשתי‬ ‫שיש לי אפשרות אחרת.‬ 780 00:49:53,949 --> 00:49:55,283 ‫את יכולה שלא לרצוח.‬ 781 00:49:56,410 --> 00:49:57,911 ‫לא לרצוח זו אפשרות.‬ 782 00:49:58,996 --> 00:50:00,497 ‫את בכלל חשה חרטה?‬ 783 00:50:00,998 --> 00:50:03,083 ‫אף אחד לא הגן עליי, ג'יני.‬ 784 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 ‫אף אחד.‬ 785 00:50:05,210 --> 00:50:08,130 ‫יש לך מזל גדול שאת איתי.‬ ‫הייתי הורגת בשבילך.‬ 786 00:50:08,213 --> 00:50:10,757 ‫אני באמת אהרוג בשבילך.‬ 787 00:50:11,550 --> 00:50:12,592 ‫תני לזה להתעכל.‬ 788 00:50:13,218 --> 00:50:14,136 ‫זה לא כלום.‬ 789 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 ‫ייתכן שאני טועה וייתכן שאני איומה,‬ 790 00:50:17,723 --> 00:50:20,267 ‫ייתכן שאני מכוערת‬ ‫ולא ראויה לשום דבר, בסדר.‬ 791 00:50:20,767 --> 00:50:22,227 ‫אני לא ראויה לשום דבר.‬ 792 00:50:24,354 --> 00:50:25,188 ‫אבל את כן.‬ 793 00:50:26,898 --> 00:50:28,859 ‫ואני נאלצתי לוודא שתקבלי את זה.‬ 794 00:50:28,942 --> 00:50:31,653 ‫ועשיתי את זה.‬ ‫אם תרצי ואם לא, עשיתי את זה.‬ 795 00:50:32,821 --> 00:50:35,490 ‫לקחתי את כל האפלה ואכלתי אותה.‬ 796 00:50:35,574 --> 00:50:37,993 ‫הפכתי לזה, כמו ביין המזוין.‬ 797 00:50:38,660 --> 00:50:39,494 ‫בסדר?‬ 798 00:50:40,037 --> 00:50:42,039 ‫כדי שלך, בתי, יהיו חיים טובים.‬ 799 00:50:44,416 --> 00:50:45,834 ‫שמרתי עליך.‬ 800 00:50:45,917 --> 00:50:47,419 ‫כי היד לא נעצרת על הירך‬ 801 00:50:47,502 --> 00:50:50,464 ‫ובמשך כל הילדות שלי‬ ‫רציתי שאימי תעצור את היד ההיא.‬ 802 00:50:54,092 --> 00:50:55,302 ‫יש בי הרבה שדים.‬ 803 00:50:55,886 --> 00:50:57,512 ‫הרבה סיוטים בעבר שלי.‬ 804 00:50:59,264 --> 00:51:00,348 ‫והייתה לי ברירה.‬ 805 00:51:01,558 --> 00:51:03,852 ‫יכולתי לחיות בעבר, לטבוע בו‬ 806 00:51:03,935 --> 00:51:05,729 ‫להרגיש אותו מדי יום, להיות שם.‬ 807 00:51:09,983 --> 00:51:11,777 ‫אבל את חייבת לחיות למען העתיד.‬ 808 00:51:12,444 --> 00:51:13,653 ‫כי העבר יאכל אותך.‬ 809 00:51:14,529 --> 00:51:16,073 ‫יש יותר בחיים מאשר הגיהינום ההוא.‬ 810 00:51:18,617 --> 00:51:19,576 ‫את ואוסטין‬ 811 00:51:20,702 --> 00:51:22,037 ‫אתם העתיד שלי.‬ 812 00:51:23,080 --> 00:51:24,873 ‫בשבילכם אני חיה.‬ 813 00:51:26,208 --> 00:51:27,918 ‫כשהבדיקה אמרה לי שאני בהיריון‬ 814 00:51:28,835 --> 00:51:29,669 ‫כאילו…‬ 815 00:51:30,170 --> 00:51:33,298 ‫הייתי בת 15,‬ ‫הייתי צעירה מכפי שאת עכשיו.‬ 816 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 ‫ואז הפס הפך לוורוד‬ ‫בשירותים של תחנת דלק בג'ורג'יה‬ 817 00:51:38,136 --> 00:51:39,346 ‫והכול נאלץ להשתנות.‬ 818 00:51:41,014 --> 00:51:44,059 ‫יצאתי מהשירותים וראיתי חבורת נערים,‬ ‫הם היו מאושרים.‬ 819 00:51:45,268 --> 00:51:46,895 ‫לא היו להם שום דאגות.‬ 820 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 ‫הם לבשו בגדים יפים והם חייכו.‬ 821 00:51:51,566 --> 00:51:52,609 ‫הם היו אהובים.‬ 822 00:51:53,443 --> 00:51:56,113 ‫ראיתי שהנערים היו אוהבים, דאגו להם.‬ 823 00:51:57,572 --> 00:51:58,865 ‫הם היו בגילי, אבל…‬ 824 00:51:59,699 --> 00:52:00,700 ‫הם היו אהובים.‬ 825 00:52:01,284 --> 00:52:02,119 ‫ואני לא.‬ 826 00:52:04,204 --> 00:52:07,916 ‫ואז החלטתי שלא תהיי כמוני. את תהיי כמוהם.‬ 827 00:52:09,084 --> 00:52:10,669 ‫ידעתי שאעשה הכול…‬ 828 00:52:11,169 --> 00:52:13,255 ‫הכול… כדי שזה יקרה.‬ 829 00:52:15,090 --> 00:52:17,509 ‫זה לקח זמן ולא היה קל, אבל עשיתי את זה.‬ 830 00:52:18,135 --> 00:52:20,554 ‫העליתי אותך לאוטובוס עם הנערים האלו.‬ 831 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 ‫אז תשנאי אותי.‬ 832 00:52:23,140 --> 00:52:26,017 ‫תחשבי שאני האימא הכי גרועה בעולם‬ ‫ואולי זה נכון.‬ 833 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 ‫אבל העליתי אותך לאוטובוס.‬ 834 00:52:28,270 --> 00:52:31,523 ‫עשיתי את מה שעליי לעשות ואעשה זאת שוב.‬ ‫אין בי חרטה.‬ 835 00:52:32,732 --> 00:52:35,152 ‫כל מה שאני עושה זה למענך ולמען אחיך.‬ 836 00:52:36,486 --> 00:52:38,196 ‫אם את לא בוטחת בי, תבטחי בזה.‬ 837 00:52:47,080 --> 00:52:48,748 ‫ואני ממש אוהבת את השיער שלך.‬ 838 00:52:51,042 --> 00:52:51,877 ‫תודה, אימא.‬ 839 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 ‫בואי הנה.‬ 840 00:53:06,391 --> 00:53:07,642 ‫אסור לך לספר לאף אחד.‬ 841 00:53:08,393 --> 00:53:09,978 ‫את יודעת, נכון? תבטיחי לי.‬ 842 00:53:12,814 --> 00:53:13,648 ‫אני מבטיחה.‬ 843 00:53:15,901 --> 00:53:17,402 ‫אני ואני נגד העולם, נכון?‬ 844 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 ‫אימא, אם סיימת עם המשחק שלי,‬ ‫אפשר לקבל אותו?‬ 845 00:53:34,794 --> 00:53:36,379 ‫אמון הוא דבר מורכב.‬ 846 00:53:40,008 --> 00:53:41,885 ‫כי אמון הוא הדדי.‬ 847 00:53:45,722 --> 00:53:47,057 ‫אנחנו בעניין הזה ביחד.‬ 848 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬