1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:15,140 [musique enjouée] 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 J'aurai du retard. J'ai une réunion à l'école. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 OK. À plus tard. 5 00:00:22,188 --> 00:00:23,732 [Paul chantonne] 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,442 [la porte claque] 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 À quoi tu joues, ma petite Ginny ? 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,488 - Quoi ? - Non. Fais pas ça. 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - Pas ça, quoi ? - Virginia ! C'est un jeu pour toi ? 10 00:00:33,992 --> 00:00:37,495 C'est un jeu, maman ? Non, je crois pas que ce soit vraiment un jeu. 11 00:00:37,579 --> 00:00:38,830 La seule qui joue, c'est toi. 12 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 OK. Qu'est-ce que t'attends de moi, exactement ? 13 00:00:43,668 --> 00:00:47,297 Écoute, il faut que tu grandisses un peu. Prends du plomb dans la tête ! 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Je suis tellement remontée que je pourrais… 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,341 Me tuer ? 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 Austin ! Viens, on y va ! 17 00:00:57,515 --> 00:01:00,810 [Ginny] Ça me fait drôle de comprendre que ma vie n'a été qu'un mensonge. 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,604 [musique : "Devil I Know" d'Allie X] 19 00:01:02,687 --> 00:01:05,106 ♪ I think I made a big mistake ♪ 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,195 ♪ You keep messing with my brain… ♪ 21 00:01:11,071 --> 00:01:15,283 [Georgia] Ginny, sache que dans ce monde, tu ne peux faire confiance à personne. 22 00:01:15,366 --> 00:01:18,328 Personne, à part moi. Je serai toujours là pour toi. 23 00:01:18,411 --> 00:01:21,831 ♪ Every time I take your lead Feels like a curse… ♪ 24 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 Prends ton blouson. Allez. 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,587 ♪ Feels even worse ♪ 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,257 ♪ Baby, you're the devil I know ♪ 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,471 ♪ Baby, you're the devil I know… ♪ 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,140 [Ginny] La confiance est une chose étrange. 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,892 On peut en abuser si facilement. 30 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 Et la trahison laisse un goût de métal dans la bouche. 31 00:01:48,733 --> 00:01:50,193 ♪ Baby, I'm the devil now ♪ 32 00:01:50,276 --> 00:01:51,236 [la musique s'arrête] 33 00:01:51,319 --> 00:01:56,241 [générique] 34 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Je suis vraiment ravie d'avoir Austin en classe, 35 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 mais il a du retard dans plusieurs matières. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Il a beaucoup déménagé. C'est peut-être ça, le problème. 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,544 Il est intelligent. Tout ce qu'il ne sait pas, il l'apprendra très vite. 38 00:02:07,627 --> 00:02:11,047 Il n'y a pas que ça. A-t-il montré des signes d'anxiété ? 39 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 D'anxiété ? 40 00:02:12,966 --> 00:02:14,592 [rit] Enfin, il a neuf ans. 41 00:02:15,176 --> 00:02:18,680 J'aimerais vraiment que notre conseiller d'orientation le rencontre 42 00:02:18,763 --> 00:02:21,099 pour évaluer s'il a besoin d'un plan d'accompagnement. 43 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Non, non. Austin n'a pas besoin de votre truc. 44 00:02:24,144 --> 00:02:25,520 Austin va très bien. 45 00:02:25,603 --> 00:02:28,940 S'il a du mal à suivre, je ferai en sorte qu'il révise plus. 46 00:02:29,023 --> 00:02:32,861 - Madame Miller… - Oh, je suis désolée de vous interrompre. 47 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Allez, rends-le. Maintenant. 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,619 Il a dit qu'il avait pris ça dans l'espace de réflexion. 49 00:02:41,703 --> 00:02:43,329 Je l'ai trouvé dans son sac à dos. 50 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Elle m'a fait rester là une éternité. 51 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Tu y es resté quinze minutes, Zach. 52 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 On ne dit pas "face de crotte de nez". 53 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Tiffany Griffin a une face de crotte de nez. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 [Austin rit] 55 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 [Cynthia] Je suis vraiment désolée. 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 C'est très difficile pour lui, en ce moment. 57 00:02:57,510 --> 00:03:00,805 - Oui, je comprends. - C'est pas vrai. Papa y est pour rien. 58 00:03:01,347 --> 00:03:05,476 Zach, tu ne dois pas prendre ce qui ne t'appartient pas. Tu comprends ? 59 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 - Vous êtes occupée. Je vais y aller. - Non, ce sera pas… 60 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Merci. Merci pour ça. 61 00:03:12,817 --> 00:03:16,237 - C'est quoi, un plan d'accompagnement ? - [Georgia] T'as des oreilles partout. 62 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 [musique : "I Rly Rly Like U" de Baby Bulldog] 63 00:03:20,450 --> 00:03:23,369 ♪ Butterflies in my chest ♪ 64 00:03:23,453 --> 00:03:25,538 ♪ Beating on me, beating beating on me… ♪ 65 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 [Ginny] Hunter ? 66 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Salut. 67 00:03:29,375 --> 00:03:30,627 Euh… Salut. 68 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Merci. 69 00:03:33,671 --> 00:03:36,090 Non, c'est rien du tout. Y a pas de problème. 70 00:03:37,091 --> 00:03:38,968 [rires] 71 00:03:39,052 --> 00:03:41,262 [Jordan] C'est dur à croire, mais c'est vrai. 72 00:03:41,888 --> 00:03:43,181 Euh… 73 00:03:47,435 --> 00:03:51,356 - C'était pas mon ennemie jurée ? - Si, c'était elle. Mais c'était rien. 74 00:03:53,191 --> 00:03:55,109 ♪ I really really like you ♪ 75 00:03:58,029 --> 00:04:01,157 ♪ Turn around and catch my face ♪ 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,993 ♪ Cheesin' at you Cheesin' cheesin' at you… ♪ 77 00:04:05,995 --> 00:04:09,457 - Tout va bien ? Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, c'est rien. 78 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 [Max] Énorme ! [rit] 79 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Quoi ? 80 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 - On se voit tout à l'heure ? - Non. Je vais chez la psy. 81 00:04:26,474 --> 00:04:28,268 Faut que j'y aille. À plus tard. 82 00:04:36,276 --> 00:04:38,945 En tout cas, Sophie a l'air très heureuse. 83 00:04:39,028 --> 00:04:40,655 [elle rit] Ça m'énerve. 84 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 [voix aiguë] "Soyez gentils. C'est gratuit." 85 00:04:44,617 --> 00:04:47,870 T'as été trop gentille, quand tu m'as brisé le cœur sans regret. 86 00:04:48,621 --> 00:04:51,332 Elle a laissé les photos de nous. Vous en pensez quoi ? 87 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Qu'elle t'aime et qu'elle veut que vous vous remettiez ensemble. 88 00:04:54,210 --> 00:04:56,254 - Tu crois ? - Non. 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,132 Parfait. 90 00:04:59,215 --> 00:05:01,884 Je joue la méchante sorcière dans la comédie musicale. 91 00:05:01,968 --> 00:05:04,929 Alors, bon. Ça va me changer de mon petit quotidien. 92 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 Pourquoi tu mets ces trucs ? 93 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Il y a pas même pas de verre dedans. T'es trop bizarre ! 94 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 Quoi ? Zach, t'es son ami, maintenant ? 95 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Toi, tu la fermes. 96 00:05:24,991 --> 00:05:25,950 [professeure] Zach. 97 00:05:27,869 --> 00:05:29,662 [le garçon rit] 98 00:05:32,123 --> 00:05:37,628 [musique lente] 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 ROBES DE MARIAGE 100 00:05:51,059 --> 00:05:53,478 J'ai comme l'impression que c'est pas lié au travail. 101 00:05:53,561 --> 00:05:55,271 - Salut. - Salut. 102 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Ça va bien ? 103 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Ouais. Je regarde juste des robes. 104 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Des robes qui sont vraiment trop chères pour notre budget. 105 00:06:04,447 --> 00:06:07,158 - Parlons-en, d'ailleurs, du budget. - [Paul] J'écoute. 106 00:06:07,241 --> 00:06:08,284 Je l'ai en horreur. 107 00:06:09,869 --> 00:06:14,165 Hélas, ma chérie, tu vas épouser un humble fonctionnaire, comme tu le sais. 108 00:06:14,248 --> 00:06:17,001 Alors, tu dois calmer un peu le jeu. 109 00:06:17,835 --> 00:06:20,296 Disons, un mariage intime. 110 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 Tes parents nous offrent quoi comme cadeau de noces ? 111 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 Pas la fête, si c'est là où tu veux en venir. 112 00:06:26,594 --> 00:06:29,931 Georgia, on en a parlé. Je n'accepte pas d'argent de mes parents. 113 00:06:30,014 --> 00:06:32,642 Je ne l'ai jamais fait et je ne commencerai pas. 114 00:06:32,725 --> 00:06:34,435 Qui a payé tes études, déjà ? 115 00:06:34,519 --> 00:06:36,896 Et leur abonnement Netflix, on est dessus, non ? 116 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia. 117 00:06:38,898 --> 00:06:41,943 Désolée. Pour moi, si quelqu'un de riche veut te donner de l'argent, 118 00:06:42,026 --> 00:06:43,653 c'est pas à toi de décider. 119 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 C'est vrai. On se marie qu'une fois. 120 00:06:45,446 --> 00:06:48,783 Sauf si on se marie deux fois avant ses trente ans, comme une traînée. 121 00:06:48,866 --> 00:06:50,076 [Paul se racle la gorge] 122 00:06:50,159 --> 00:06:52,870 C'est le projet de plan financier à long terme, Nick ? 123 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 En résumé, dans la ville de Wellsbury, on dépense beaucoup. 124 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 Oui, on savait ça. 125 00:06:57,834 --> 00:06:59,168 Cynthia n'avait pas tort. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 La plupart du budget est destiné aux écoles. 127 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 C'est quoi, le budget ? 128 00:07:04,006 --> 00:07:05,591 89 millions de dollars. 129 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Non. 130 00:07:08,719 --> 00:07:12,014 [musique amusante] 131 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Ça, alors. 132 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 [musique pop] 133 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 - [fille] Oh ! 134 00:07:21,983 --> 00:07:24,944 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - [fille 2] J'adore cette robe ! 135 00:07:25,027 --> 00:07:27,989 [fille 3] Alors, on sait déjà qui sera dans la limousine ? 136 00:07:28,072 --> 00:07:29,574 Derek dit qu'il vient en Hummer. 137 00:07:29,657 --> 00:07:31,951 - [fille 1] Mais non ! - [fille 2] C'est dingue ! 138 00:07:32,034 --> 00:07:33,411 - Je sais. - [elles rient] 139 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Elle est belle. 140 00:07:36,122 --> 00:07:37,540 J'adore cette couleur. 141 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Merci. - Tu fais du shopping pour le bal ? 142 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 Maman ! 143 00:07:42,920 --> 00:07:45,548 Est-ce que je peux avoir ce beau sac, s'il te plaît ? 144 00:07:45,631 --> 00:07:50,470 [musique rock] 145 00:07:54,765 --> 00:07:56,559 [la musique s'arrête] 146 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 [Dr Lily] Lors de la dernière séance, 147 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 tu as parlé de ton enfance et de ce qui t'a amenée ici. 148 00:08:02,023 --> 00:08:04,192 C'est juste la partie émergée de l'iceberg. 149 00:08:04,942 --> 00:08:07,195 Tu m'as dit que vous étiez assez pauvres. 150 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Tu as eu l'impression qu'on ne s'occupait pas bien de toi ? 151 00:08:10,072 --> 00:08:11,991 Non. Non, c'était pas ça. 152 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Georgia a pris soin de nous. 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 C'est ses méthodes qui étaient discutables. 154 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Quel est le rapport avec le fait que je me fasse du mal ? 155 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 C'est très important d'identifier tes déclencheurs. 156 00:08:23,169 --> 00:08:26,172 Alors, parlons de la dernière fois où tu t'es brûlée. 157 00:08:26,255 --> 00:08:27,256 À Thanksgiving. 158 00:08:28,382 --> 00:08:31,552 [Dr Lily] D'accord. Qu'est-ce qui s'est passé, à ce moment-là ? 159 00:08:34,680 --> 00:08:37,350 Tu te souviens de ce que tu ressentais, à Thanksgiving ? 160 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 Non. 161 00:08:42,563 --> 00:08:44,315 On dirait que tu es très en colère. 162 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 Oh, vous croyez ? Votre doctorat sert enfin à quelque chose. 163 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Je suis désolée. 164 00:08:53,824 --> 00:08:56,244 Nous devons trouver comment travailler ensemble, 165 00:08:56,327 --> 00:08:59,580 pour que je sois en mesure de t'aider à t'aider toi-même. 166 00:09:00,373 --> 00:09:02,291 Vous voulez que je vous fasse confiance ? 167 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 [Dr Lily] C'est un problème, Ginny ? On dirait que oui. 168 00:09:06,546 --> 00:09:09,715 C'est ce que je dois faire. C'est pour ça que les gens voient un psy. 169 00:09:09,799 --> 00:09:12,218 Pourquoi toi, tu as voulu faire une thérapie ? 170 00:09:14,470 --> 00:09:17,723 Pour aller mieux. Pour arrêter de me faire du mal. 171 00:09:24,313 --> 00:09:25,273 Merci. 172 00:09:25,356 --> 00:09:28,067 [Dr Lily] Je voudrais que tu essaies ces outils. 173 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 L'élastique sert à faire diversion. 174 00:09:30,278 --> 00:09:32,530 Quand tu as envie de te faire du mal, 175 00:09:32,613 --> 00:09:36,242 fais claquer l'élastique pour te distraire et te sortir de la situation. 176 00:09:36,325 --> 00:09:40,079 Ensuite, quand tu es hors de danger, écris ce que tu ressens dans le cahier. 177 00:09:40,997 --> 00:09:44,500 Et si tu penses vraiment que tu risques de te faire du mal, 178 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 alors, je veux que tu m'appelles. 179 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Est-ce que ça te semble faisable ? 180 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Il faut vraiment que tu t'engages à essayer. 181 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Tous ces objets vont t'aider à t'en sortir. 182 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 OK. D'accord. Je vais essayer. 183 00:09:59,098 --> 00:10:04,020 [Dr Lily] C'est bien d'être en colère. Tu t'autorises à avoir des sentiments. 184 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Fais bien attention à ce qui te fait réagir. 185 00:10:10,985 --> 00:10:13,404 [musique pop à la radio] 186 00:10:13,487 --> 00:10:16,782 - [Ginny] Hé ! Je vois rien ! - [Georgia] Et ben, c'est trop bête. 187 00:10:26,667 --> 00:10:29,712 Ma chérie, t'as confiance en maman ? 188 00:10:29,795 --> 00:10:31,088 D'accord. On y va. 189 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 [l'alarme retentit] 190 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 Oh, je suis désolée. 191 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Ma fille a dû prendre ça. Je l'avais pas remarqué. 192 00:10:43,768 --> 00:10:45,144 [vendeuse] Pas de problème. 193 00:10:45,853 --> 00:10:46,979 Viens, ma puce. 194 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Tu sais que la maison d'Edith Wharton est disponible pour les mariages ? 195 00:10:54,278 --> 00:10:57,114 Ça s'appelle le Mount. Ca serait romantique, non ? 196 00:10:57,198 --> 00:11:01,035 Euh… Je te voyais pas fan d'Edith Wharton, chérie. [rire] 197 00:11:01,118 --> 00:11:05,539 Des femmes du club de quartier ont été à des mariages qui ont eu lieu là-bas. 198 00:11:05,623 --> 00:11:10,628 Je vois. Je suis désolé que tu n'aies pas été prise au club de quartier. 199 00:11:10,711 --> 00:11:12,672 C'est pas fini tant que c'est pas fini. 200 00:11:14,048 --> 00:11:16,008 Je veux pas savoir ce que ça veut dire. 201 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 [hésitant] Et ça te dit, une grange ? 202 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - Une grange ? - Oui, une charmante grange rustique. 203 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - Une grange avec des cochons ? - [Paul] Mais non ! 204 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Mon ami et sa future femme ont trouvé une jolie grange dans le Maine 205 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 et se sont mariés là-bas et c'était magnifique. 206 00:11:33,943 --> 00:11:35,319 J'adore les cochons ! 207 00:11:35,403 --> 00:11:39,073 Fais tes devoirs. Je veux pas que ta maîtresse ait envie de discuter. 208 00:11:39,156 --> 00:11:41,492 - [on ouvre la porte] - [Georgia soupire] 209 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - C'est quoi, ça ? - C'est pour Austin. 210 00:11:46,956 --> 00:11:47,832 [Georgia] Oh ? 211 00:11:49,125 --> 00:11:51,919 [musique : "No Negotiations" d'Anna Sofia] 212 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Waouh ! Trop bien ! 213 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 Paul, t'achètes mon petit garçon ? 214 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Quoi ? Non, j'y suis pour rien. 215 00:12:00,344 --> 00:12:03,305 ♪ They're wishin' that I was for free But they better beg… ♪ 216 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 [Austin] Génial, je la voulais. 217 00:12:06,142 --> 00:12:11,605 ♪ I'm tryna walk out the back 'Cause the front door is crowded ♪ 218 00:12:13,941 --> 00:12:19,113 ♪ And get in the back seat And make sure my dollars are counted… ♪ 219 00:12:19,196 --> 00:12:20,156 [on ouvre la porte] 220 00:12:20,865 --> 00:12:23,534 - [elle claque la porte] - Salut, maman. Entre, vas-y. 221 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 T'as fouillé dans mon sac ? 222 00:12:25,202 --> 00:12:29,039 T'as utilisé le nom d'Austin. Ce serait bien qu'il en tire bénéfice. 223 00:12:29,123 --> 00:12:30,875 J'ai fait ça par nécessité. 224 00:12:30,958 --> 00:12:34,295 Tu aimes cet endroit et cette maison ? On a failli tout perdre. 225 00:12:34,378 --> 00:12:35,921 Pourquoi tu l'as toujours ? 226 00:12:36,005 --> 00:12:38,758 Mon score bancaire est à 3.15. Comment t'expliques ça ? 227 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Tu te crois super intelligente, mais tu joues avec le feu. 228 00:12:45,014 --> 00:12:46,223 J'ai pas peur de toi. 229 00:12:47,224 --> 00:12:48,309 Peur de moi ? 230 00:12:49,226 --> 00:12:52,438 C'est moi qui ai peur de toi ! On peut pas te faire confiance ! 231 00:12:52,521 --> 00:12:56,901 [musique lente et tendue] 232 00:13:17,755 --> 00:13:20,257 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - T'as entendu quoi ? 233 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Rien. Juste la porte claquer. Vous vous êtes fritées ? 234 00:13:25,221 --> 00:13:26,430 Non. C'est rien du tout. 235 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 OK. 236 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 - Des riens, y en a beaucoup. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 237 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Ben… 238 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 Ça devient difficile de prétendre que y a pas de souci avec toi. 239 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 Oh. 240 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 C'est très difficile pour toi, c'est ça ? 241 00:13:47,827 --> 00:13:50,955 Si je suis tellement galère, pourquoi tu te casses pas d'ici ? 242 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - Qu'est-ce que tu fais, là ? - Je fais rien. 243 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 T'arrêtes pas de te mêler de mes affaires, et c'est relou. 244 00:13:59,171 --> 00:14:00,506 Non, j'ai pas envie de ça. 245 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 [musique : "DCMO" de Lu Kala] 246 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 ♪ I lie when I say That I don't care what you think ♪ 247 00:14:06,220 --> 00:14:08,389 ♪ Can't you see that I'm the best thing ♪ 248 00:14:11,225 --> 00:14:13,686 ♪ Don't count me, don't count me ♪ 249 00:14:14,270 --> 00:14:15,396 ♪ Don't count me ♪ 250 00:14:19,358 --> 00:14:21,652 - ♪ I'm the best thing ♪ - ♪ Don't count me ♪ 251 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ♪ Don't count me ♪ 252 00:14:24,989 --> 00:14:27,324 ♪ Don't count me, don't count me… ♪ 253 00:14:28,951 --> 00:14:31,537 Voici l'autorisation pour le terrain de pickleball. 254 00:14:31,620 --> 00:14:34,164 Oh ! C'est incroyable. 255 00:14:35,291 --> 00:14:38,043 - C'est vraiment merveilleux. Merci. - De rien, voyons. 256 00:14:38,878 --> 00:14:41,297 - Dites, Paul est d'accord pour le Mount ? - Non. 257 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Écoutez, je sais que c'est complexe à cause de Cynthia, mais je me disais que… 258 00:14:47,011 --> 00:14:50,598 Ça n'a rien de personnel, Georgia. C'est juste le processus. 259 00:14:50,681 --> 00:14:52,057 Il y a une liste d'attente. 260 00:14:52,141 --> 00:14:54,518 En plus, je gère une mini crise, en ce moment. 261 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Le recueil de poèmes d'Emily Dickinson est introuvable. 262 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 Ah oui ? 263 00:14:58,355 --> 00:15:01,609 Il s'est envolé au milieu de la nuit. On a crocheté la serrure. 264 00:15:01,692 --> 00:15:04,820 Oh, non. C'est terrible. Qui peut donc commettre un tel acte ? 265 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 J'espère que ce n'est pas un de nos membres, mais… 266 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Peut-être que c'est juste une blague. 267 00:15:09,575 --> 00:15:12,661 Le club d'histoire veut nous retirer tout ce qu'ils nous ont prêté. 268 00:15:12,745 --> 00:15:13,662 C'est horrible. 269 00:15:14,538 --> 00:15:16,832 La réputation de notre club qui est en jeu. 270 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 À mon avis, le livre va réapparaître. 271 00:15:19,251 --> 00:15:22,922 [musique enjouée à la guitare] 272 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Hé, est-ce que ça va ? 273 00:15:29,845 --> 00:15:30,679 Oui. Ça va. 274 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 T'échanges avec moi ? 275 00:15:37,561 --> 00:15:39,480 - [Padma] Salut. - [Abby] Salut, Padma. 276 00:15:39,563 --> 00:15:42,942 Je voudrais commander un latte au caramel, s'il te plaît. 277 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 Merci. 278 00:15:48,197 --> 00:15:49,615 [Bracia] Hé, meuf. Regardez. 279 00:15:54,161 --> 00:15:57,039 - [Stacy] Oui, c'est hallucinant. - Salut, les filles. 280 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Salut. - Salut, Ginny. 281 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Salut. 282 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Y a rien qui va. 283 00:16:04,171 --> 00:16:06,048 On a reçu les photos pour la pièce. 284 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 Ils m'ont rendue toute fadasse. 285 00:16:10,386 --> 00:16:12,805 [hésitante] C'est pas si pourri. 286 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 C'est naze. Beyoncé dirait quoi ? 287 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 - La lumière bleue éclaire mal notre peau. - Basta. 288 00:16:17,559 --> 00:16:19,228 C'est une attitude de blancs. 289 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Regardez ce qu'ils ont fait à Bryon. 290 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Oh. Il garde la classe. 291 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Vous faites la paire. 292 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 Hé, tu fais quoi, ce soir ? 293 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Je vais mourir lentement. 294 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 J'ai une idée. OK ? 295 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 La nourriture est top, ici. 296 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 [garçon] J'ai hâte d'y goûter. C'est plutôt chic en fait. 297 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Oui. Regardons la carte. 298 00:16:46,046 --> 00:16:48,424 - [garçon] Tu veux commander ? - Oui. J'ai faim. 299 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 - [Ginny] Salut. - Salut, Ginny. 300 00:16:50,843 --> 00:16:52,845 Euh, qu'est-ce que je peux vous servir ? 301 00:16:52,928 --> 00:16:55,347 On peut avoir les frites de patate douce ? 302 00:16:55,431 --> 00:16:56,265 Oui. 303 00:16:56,348 --> 00:16:59,518 [ils rient] 304 00:17:01,854 --> 00:17:03,063 Oui. Je reviens… 305 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 - Je reviens tout de suite. - Cool. 306 00:17:09,153 --> 00:17:11,905 [Sophie et le garçon rient] 307 00:17:13,991 --> 00:17:17,202 ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪ 308 00:17:17,286 --> 00:17:19,955 ♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪ 309 00:17:20,789 --> 00:17:23,167 ♪ 'Tis the season to get jolly… ♪ 310 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Hé, dites-moi pourquoi vous êtes lugubres. 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,087 [ensemble] Pour rien. 312 00:17:27,171 --> 00:17:29,548 Quels rabat-joies, ces deux-là. 313 00:17:29,631 --> 00:17:30,591 [Ellen rit] Oui. 314 00:17:31,467 --> 00:17:32,301 Ouais. 315 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Comment c'était, ta répétition ? 316 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Eh ben, mon personnage est une vilaine et méchante sorcière. 317 00:17:37,431 --> 00:17:39,141 Ma réplique, c'est littéralement : 318 00:17:39,224 --> 00:17:41,810 [voix de sorcière] "Mes bajoues frémissent de dépit." 319 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Oh, eh ben, c'est drôle. 320 00:17:43,270 --> 00:17:45,022 Maman, c'est tragique. 321 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 "Il n'y a pas de mauvais rôles, seulement des mauvais acteurs." 322 00:17:50,486 --> 00:17:52,154 Papa, c'est trop naze ! 323 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 Je voulais un grand rôle pour être jolie et peut-être convaincre Sophie de revenir. 324 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Tu devrais oublier Sophie. 325 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Maman, tu fais preuve de froideur en t'adressant à moi comme ça. 326 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 Je l'aimais. Je peux pas simplement l'oublier. 327 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 C'est comme si je te disais à toi d'oublier papa. 328 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 - Pas tout à fait pareil, j'espère. - [Ellen rit] 329 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Vous êtes trop méchants. 330 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 J'ai le cœur brisé et je pleure, genre, toutes les nuits. 331 00:18:15,844 --> 00:18:17,096 Je t'entends pas pleurer. 332 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 C'est parce que t'es trop occupé à t'astiquer la nouille. 333 00:18:23,811 --> 00:18:25,437 Dis-moi ce qui t'embête, Marcus. 334 00:18:26,063 --> 00:18:27,606 Le réchauffement climatique. 335 00:18:27,689 --> 00:18:29,066 [la musique s'arrête] 336 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 [soupire] 337 00:18:38,200 --> 00:18:39,409 [tonalité] 338 00:18:39,493 --> 00:18:44,790 [vibreur] 339 00:18:46,792 --> 00:18:49,419 - Salut. - Pervenche, lavande ou chardon ? 340 00:18:49,503 --> 00:18:52,422 La dernière couleur sonne érotique, mais je la trouve bien. 341 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Explique-toi. 342 00:18:53,715 --> 00:18:56,135 [Georgia] Je cherche les couleurs de mon mariage. 343 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Ah ! 344 00:18:57,136 --> 00:19:00,264 Et je voulais juste savoir si tu venais ou pas. 345 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 Oh, ma puce… 346 00:19:03,350 --> 00:19:04,476 Non, je sais. 347 00:19:05,435 --> 00:19:08,397 - Je sais. [Zion] Je pense pas que je vais pouvoir. 348 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 Oui, je comprends. C'est juste que… 349 00:19:11,900 --> 00:19:14,903 Je crois que t'es mon seul ami. C'est un peu bizarre, non ? 350 00:19:14,987 --> 00:19:19,241 [Zion] Non. Non, non, c'est pas bizarre. Tu comptes beaucoup pour moi. Tu le sais. 351 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 Je t'aime. Et je t'aimerai toujours. 352 00:19:23,412 --> 00:19:25,330 Ouais. Idem. 353 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Quelle aubaine pour nous. 354 00:19:29,334 --> 00:19:30,711 [il rit] 355 00:19:31,545 --> 00:19:33,964 C'est exactement pour ça que je peux pas être là. 356 00:19:34,047 --> 00:19:36,884 [elle soupire] Ouais, c'est juste que… 357 00:19:37,968 --> 00:19:41,513 J'ai pas vraiment de famille. Tu le sais. C'est toi ma famille. 358 00:19:42,389 --> 00:19:44,725 [il inspire profondément] 359 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Chardon. 360 00:19:46,643 --> 00:19:48,061 Ouais, tu crois ? 361 00:19:48,145 --> 00:19:50,522 [Zion] Carrément. Fais confiance au photographe. 362 00:19:50,606 --> 00:19:52,608 Maintenant, on règle le plan de table. 363 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 OK. J'essaie d'être compréhensif, là. 364 00:19:55,319 --> 00:19:59,323 Très bien. On parle plus de mariage. On s'en tient à la coparentalité. 365 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Oh, et notre fille est un démon. 366 00:20:01,658 --> 00:20:03,994 [rires] 367 00:20:04,077 --> 00:20:08,165 Eh ben, Belzébuth et Bracia viennent d'arriver, alors, je dois y aller. 368 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 Ginny est chez toi ? 369 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Et Zion, attends. C'est qui, Bracia ? 370 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 Allô ? 371 00:20:15,214 --> 00:20:19,551 Merci. Merci infiniment, monsieur Miller. C'est trop génial. 372 00:20:19,635 --> 00:20:20,469 Pas de problème. 373 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 T'es entre de bonnes mains. C'est le meilleur. 374 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Ça, c'est clair. 375 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 Elle a été prise où, cette photo ? 376 00:20:27,434 --> 00:20:30,604 Je l'ai faite pour National Geographic lors d'un voyage en Inde. 377 00:20:30,687 --> 00:20:32,731 Oh, normal. [elle rit] 378 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 - Vous êtes allé dans quel autre pays ? - Un peu partout. 379 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Oh, ouais. Des pays dangereux, Bracia. 380 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 Des montagnes de l'Himalaya aux bars de motards de Géorgie. 381 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 OK, papa. Garde ça pour ton livre. 382 00:20:43,700 --> 00:20:44,868 OK. On y va. 383 00:20:44,952 --> 00:20:48,080 [musique RnB] 384 00:20:54,044 --> 00:20:56,171 Hé, fais ce qui te paraît naturel. 385 00:20:57,756 --> 00:20:58,840 [elle soupire] 386 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Relève les épaules. 387 00:21:01,635 --> 00:21:04,263 Maintenant, relâche-les. Respire. 388 00:21:06,265 --> 00:21:07,557 Oublie le sentiment de joie. 389 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 Oui. Maintenant, regarde-moi. 390 00:21:11,061 --> 00:21:12,896 Tu me détestes. OK. 391 00:21:13,605 --> 00:21:15,857 OK, euh, tu t'es cassé la jambe et t'as mal. 392 00:21:15,941 --> 00:21:19,361 Mais c'est une petite douleur. Tu vois, genre, une douleur boudeuse. 393 00:21:20,570 --> 00:21:21,446 Ouais. 394 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 - Ginny, va la rejoindre. - Quoi ? 395 00:21:25,284 --> 00:21:26,451 Viens, s'il te plaît. 396 00:21:27,536 --> 00:21:30,539 [musique : "You're The One" de Kaytranada & Syd] 397 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 OK. 398 00:21:31,540 --> 00:21:34,751 ♪ I want you to want me… ♪ 399 00:21:34,835 --> 00:21:37,671 [déclic de la caméra] 400 00:21:39,006 --> 00:21:42,384 ♪ And I can't just walk away ♪ 401 00:21:43,051 --> 00:21:46,388 ♪ Even though I know you're trouble, babe… ♪ 402 00:21:46,471 --> 00:21:47,973 - Mets ça. - OK. Merci. 403 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 ♪ So I'mma take my time ♪ 404 00:21:51,018 --> 00:21:54,604 ♪ Go with the flow Can't get too involved… ♪ 405 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Ginny, reviens. 406 00:21:59,359 --> 00:22:03,697 ♪ Just can't say no to Just can't say no to you ♪ 407 00:22:04,740 --> 00:22:07,868 ♪ You know I want you, baby You know I do ♪ 408 00:22:08,827 --> 00:22:10,746 ♪ I'll give you my heart… ♪ 409 00:22:10,829 --> 00:22:12,748 Oh, mais c'est dingue. 410 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 ♪ You ain't no good for me I know it's true… ♪ 411 00:22:17,336 --> 00:22:18,545 [la musique s'arrête] 412 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 Non. 413 00:22:20,714 --> 00:22:23,216 Elle est partout. Elle me hante. 414 00:22:23,925 --> 00:22:27,054 Oh, mais elle est trop magnifique. 415 00:22:27,137 --> 00:22:28,847 Elles sont jolies toutes les deux. 416 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 J'avais pas besoin de voir qu'elle était si belle. 417 00:22:31,308 --> 00:22:32,642 J'avais pas besoin de ça. 418 00:22:34,436 --> 00:22:36,313 [elle crie de douleur] 419 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 - Norah ! Quoi ? Quoi ? - [Norah] C'est des crampes de règles. 420 00:22:39,566 --> 00:22:43,320 - Et t'as mis du blanc ? - Ouais, je sais, OK. Me le rappelle pas. 421 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - [Brodie] Tu veux un Advil ou un truc ? - Non, rien. 422 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Ou un câlin ? 423 00:22:47,366 --> 00:22:50,535 [Norah soupire] Bébé, j'arriverai pas à le toucher. 424 00:22:51,536 --> 00:22:53,955 Press, tu supporterais pas la douleur des règles. 425 00:22:54,039 --> 00:22:56,083 - [gémit] J'ai mal. - [Hunter] Vous êtes prêts ? 426 00:22:56,166 --> 00:22:57,834 - [Brodie] On y va. - C'est parti. 427 00:22:59,753 --> 00:23:03,090 [musique pop douce] 428 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 ♪ Souviens-toi De nos moments les plus durs ♪ 429 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 [Hunter et Padma] ♪ En y repensant, c'était pas si grave ♪ 430 00:23:15,602 --> 00:23:18,563 - ♪ Quand bien même ♪ [ensemble] ♪ Il faut que tu saches ♪ 431 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 [Hunter] ♪ Que je ne regrette rien ♪ 432 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 ♪ On s'est rencontrés trop jeunes ♪ 433 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 [ensemble] ♪ Et si je pouvais m'exprimer ♪ 434 00:23:31,743 --> 00:23:33,453 [Hunter] ♪ Je te dirais ♪ 435 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 [ensemble] ♪ Que tu me rends malheureux ♪ 436 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 ♪ L'amour est un poison Qui n'a aucun remède ♪ 437 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 [Hunter] ♪ Alors, j'arrête tout Parce que je n'en peux plus ♪ 438 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 [ensemble] ♪ Je m'en vais Loin dans la vallée ♪ 439 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 [Hunter] ♪ Je ne vois Plus aucune raison de rester ♪ 440 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 [ensemble] ♪ Si je restais Ce serait de la naïveté ♪ 441 00:24:16,288 --> 00:24:19,499 Hunter, mon pote, est-ce que ça va ? 442 00:24:20,041 --> 00:24:23,086 Quoi ? La chanson évoque personne en particulier. 443 00:24:23,670 --> 00:24:27,549 - Non ! Allez, on applaudit le groupe ! - [Norah] Ouais ! 444 00:24:27,632 --> 00:24:31,428 Super chanson ! C'était génial ! Elle déchire, cette chanson ! 445 00:24:31,511 --> 00:24:33,638 - C'est triste, mais génial. - [Norah] Ouais ! 446 00:24:33,722 --> 00:24:36,057 Jordan, mec, tu l'as un peu bâclé, le refrain. 447 00:24:36,141 --> 00:24:37,851 Je suis super défoncé, en ce moment. 448 00:24:37,934 --> 00:24:40,270 - Tu vois, Hunter, je… - [Brodie rit] 449 00:24:40,353 --> 00:24:43,523 Bébé, tu veux un joint ? C'est bien pour tes douleurs de règles. 450 00:24:43,607 --> 00:24:45,192 - [Norah acquiesce] - [Samantha] Oh. 451 00:24:45,275 --> 00:24:49,863 Dites, il faut que je sois défoncée à quel point pour ne plus penser à rien ? 452 00:24:51,364 --> 00:24:52,908 Euh… 453 00:24:57,204 --> 00:24:59,998 - C'était vraiment cool. Merci. - Je t'en prie, chérie. 454 00:25:00,874 --> 00:25:03,168 Je trouve ça bien d'élargir ton cercle d'amis. 455 00:25:03,251 --> 00:25:05,712 Tu veux dire que je me fais enfin des amies noires ? 456 00:25:07,547 --> 00:25:09,716 Alors, comment ça va avec le Dr Lily ? 457 00:25:09,799 --> 00:25:12,469 Elle veut que j'écrive mon ressenti dans un journal. 458 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Je dois écrire quoi ? 459 00:25:14,054 --> 00:25:16,056 "Vous êtes là, Dieu ? C'est moi, Ginny." 460 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 "Cher journal, j'ai envie de me brûler." 461 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 Tu penses quoi de la poésie ? T'as aimé faire un poème pour ce concours. 462 00:25:22,854 --> 00:25:26,316 - Oui, mais j'ai pas gagné. - [Zion] Mais là, il s'agit pas de gagner. 463 00:25:26,942 --> 00:25:30,487 Le poème que t'as écrit était magnifique et il t'est venu du cœur. 464 00:25:30,570 --> 00:25:31,821 Pourquoi t'essaies pas ? 465 00:25:33,657 --> 00:25:36,034 "Cher journal Aujourd'hui, je veux me brûler 466 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 "Oh, quand vais-je donc arrêter ?" 467 00:25:38,370 --> 00:25:41,289 Dieu, elle est guérie ! C'est un miracle ! 468 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Merci, mon Dieu. Et merci, Freud. Merci aussi, Amanda Gorman. 469 00:25:44,876 --> 00:25:47,295 [ils rient] 470 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 [Zion] Et voilà, tu souris. 471 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 C'est bon de te revoir me sourire. 472 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 Merci d'avoir rien dit à maman. 473 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Hé, tant que t'es en sécurité et en bonne santé. 474 00:26:01,560 --> 00:26:07,899 [musique : "Zanzibar" de Kamaliza] 475 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - JE HAIS DÉJÀ CETTE JOURNÉE. - BONJOUR À TOI AUSSI. 476 00:26:13,655 --> 00:26:16,575 ♪ I like you just the way you are now ♪ 477 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 J'AIMERAIS POUVOIR TE DIRE… 478 00:26:21,705 --> 00:26:23,707 ♪ Don't pray for me ♪ 479 00:26:26,918 --> 00:26:30,880 ♪ I did this on my own And I got this far now ♪ 480 00:26:34,634 --> 00:26:37,887 ♪ And I'll get higher with it… ♪ 481 00:26:41,600 --> 00:26:44,352 [femme] Ginny ! Baisse la musique ! 482 00:26:45,770 --> 00:26:47,731 [elle monte le son] 483 00:26:47,814 --> 00:26:51,568 ♪ Just to let you know I did it… ♪ 484 00:26:53,361 --> 00:26:55,238 [femme] Vaut mieux pas que je monte ! 485 00:26:55,322 --> 00:26:58,533 ♪ Just to let you know I live it… ♪ 486 00:27:07,459 --> 00:27:09,836 [elle met la musique dans ses écouteurs] 487 00:27:16,468 --> 00:27:18,470 ♪ Stay safe for me ♪ 488 00:27:21,890 --> 00:27:26,186 ♪ I see the inner you And it hurts to let go… ♪ 489 00:27:27,020 --> 00:27:29,648 [la musique continue dans les écouteurs] 490 00:27:37,113 --> 00:27:37,989 Ça, c'est triste. 491 00:27:43,453 --> 00:27:46,081 - T'es en pause déj' maintenant? - Non. J'ai chimie. 492 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 - J'ai pas envie de parler. - OK. D'accord. 493 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Je suis désolée. 494 00:28:01,388 --> 00:28:02,472 - Quoi ? - Désolée. 495 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 - Quoi ? - [Ginny] D'accord. 496 00:28:04,933 --> 00:28:05,767 [il rit] 497 00:28:08,144 --> 00:28:10,271 - Qu'est-ce que t'écris ? - De la poésie. 498 00:28:10,355 --> 00:28:13,233 Oh, je l'ai dit haut et fort. Je déteste. 499 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 Pourquoi ? La poésie, c'est cool. 500 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 Dis-en un. 501 00:28:20,281 --> 00:28:21,950 - Un poème ? - Ouais. 502 00:28:26,121 --> 00:28:28,498 [elle soupire] D'accord. Euh… 503 00:28:29,874 --> 00:28:31,710 Donne-moi un mot. N'importe lequel. 504 00:28:31,793 --> 00:28:32,919 Euh… 505 00:28:35,672 --> 00:28:37,924 - Je sais pas. Noël ? - Tu veux Noël ? 506 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 - Ouais. - Ça rime avec rien. 507 00:28:39,718 --> 00:28:41,678 - Les poèmes ont pas à rimer. - Je sais. 508 00:28:42,470 --> 00:28:45,056 Euh, Noël… Noël. 509 00:28:45,140 --> 00:28:48,435 "Noël, ça me fait l'effet d'Halloween Je suis hantée" 510 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 - C'est bien. - La ferme. Je fais de la poésie. 511 00:28:51,020 --> 00:28:54,899 "Noël, ça me fait l'effet d'Halloween Je suis hantée 512 00:28:55,483 --> 00:28:57,902 "Et l'air y est poussiéreux L'endroit est miteux" 513 00:28:57,986 --> 00:29:00,155 "Le crabe est délicieux." Voilà, ça rime. 514 00:29:03,616 --> 00:29:06,619 "En ton absence, je ne suis que silence 515 00:29:06,703 --> 00:29:08,163 "Rien n'a plus de sens 516 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 [hésitante] "Reviendras-tu à moi ? 517 00:29:10,874 --> 00:29:13,668 "Suis-je dans le déni Ou juste incroyablement intense ? 518 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 "Je tremble, l'air est froid 519 00:29:16,796 --> 00:29:19,716 "Suis-je bête ? Bien sûr Les choses peuvent-elles se réparer ?" 520 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Oh, merde. 521 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 "Je m'entête à rester coincée Dans un endroit sans vouloir m'en libérer 522 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 "Sans vouloir quitter ce lieu Où j'ai toujours trouvé ma place 523 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 "Si tu veux, tu peux venir vers moi Et ce pour tout arranger 524 00:29:31,561 --> 00:29:34,522 "Mais tu ne reviendras sûrement pas Pas après l'autre soir 525 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 "Pas après notre bagarre" 526 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Je suis revenu, moi. Je suis bien là. 527 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Non, il s'agit pas de toi. C'est un poème. 528 00:29:41,154 --> 00:29:42,071 - OK. - Alors… 529 00:29:42,864 --> 00:29:43,698 [elle rit] 530 00:29:47,118 --> 00:29:49,037 "Noël, ça me fait l'effet d'Halloween 531 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 "Je suis hanté" 532 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 C'est dégueu ! 533 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 On dirait que tu vas lui faire une pipe. 534 00:30:04,052 --> 00:30:05,970 - Ta gueule, Max. - J'ai très peur, Marcus. 535 00:30:08,848 --> 00:30:09,682 Oh. 536 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Salut, Max. On peut discuter ? 537 00:30:12,560 --> 00:30:15,563 - Sans façon. - Oui, je sais. Je voulais juste dire que… 538 00:30:15,647 --> 00:30:18,483 Que j'étais au Blue Farm, hier, et j'ai vu Sophie là-bas. 539 00:30:18,566 --> 00:30:20,735 - Quoi ? - Elle avait un rencard avec un gars. 540 00:30:20,819 --> 00:30:23,905 - Je voulais que tu l'apprennes par moi… - Va te faire foutre. 541 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 - C'est un coup bas, même venant de toi. - Non, Max. 542 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Arrête ! Laisse-moi tranquille. 543 00:30:31,079 --> 00:30:36,501 [musique : "The Best" d'Erica Banks] 544 00:30:36,584 --> 00:30:38,795 Tu veux sécher le cours et fumer de la beuh ? 545 00:30:39,879 --> 00:30:41,089 Euh… Ouais. 546 00:30:41,172 --> 00:30:44,592 ♪ I'm the best that you know And I got it on my own ♪ 547 00:30:44,676 --> 00:30:46,386 ♪ Stay in Gucci head to toe ♪ 548 00:30:46,469 --> 00:30:49,013 ♪ Get my way or it don't go I'm the best… ♪ 549 00:30:49,097 --> 00:30:54,727 [musique douce] 550 00:30:54,811 --> 00:30:56,145 C'est hyper joli, ici. 551 00:30:56,688 --> 00:30:57,730 Quoi ? Ma chambre ? 552 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 Euh… 553 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 OK. 554 00:31:08,658 --> 00:31:11,828 Si tu pouvais ressembler à qui tu veux, tu ressemblerais à qui ? 555 00:31:11,911 --> 00:31:14,372 - J'en sais rien. Willow Smith. - [Abby acquiesce] 556 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 - Et toi ? - Hailey Bieber. Facile. C'est une queen. 557 00:31:17,375 --> 00:31:20,253 C'est un privilège de vivre à la même période qu'elle. 558 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 J'avoue. 559 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 - Merci. - [Abby] Ouais. 560 00:31:34,142 --> 00:31:38,354 Sucer, épouser, tuer. Jordan. Press. Brodie. 561 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 [Ginny tousse] Oh ! 562 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 À toi. Allez. 563 00:31:41,649 --> 00:31:43,693 -À toi ! - [elle tousse] Dégueulasse. 564 00:31:43,776 --> 00:31:45,153 - [elles rient] - [Ginny] OK. 565 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - OK. Bon, je sucerais Brodie. - [Abby] Ouais, grave. 566 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Et je… Je tuerais Press. - Ah, ouais. Grave. 567 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 Et j'épouserais Jordan. 568 00:31:53,161 --> 00:31:54,412 [elles rient] 569 00:31:54,495 --> 00:31:56,581 [Ginny] Jordan ! Je l'épouserais, Jordan. 570 00:32:02,795 --> 00:32:04,672 On se croirait dans un supermarché. 571 00:32:04,756 --> 00:32:08,259 J'essaie vraiment de quitter ces quatre murs le moins possible, 572 00:32:08,343 --> 00:32:11,804 parce que c'est trop bizarre avec ma mère, depuis quelques jours. 573 00:32:11,888 --> 00:32:14,265 Tu vois, c'est bizarrement tranquille. 574 00:32:15,642 --> 00:32:16,517 Je suis désolée. 575 00:32:16,601 --> 00:32:19,354 C'est pas ta faute. C'est celle de mon père qui s'est tiré. 576 00:32:19,437 --> 00:32:21,689 Ouais, mais c'est trop naze et je te soutiens. 577 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Ouais. 578 00:32:25,151 --> 00:32:29,280 Eh ben, je vais probablement finir par sucer plein de mecs, 579 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 parce que mon père m'aura laissé des cicatrices. 580 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 Et toi, alors ? 581 00:32:36,746 --> 00:32:39,749 T'es genre à fond sur Marcus Baker, là, pas vrai ? Avoue. 582 00:32:40,500 --> 00:32:43,503 - [Abby] Allez, avoue. - Ouais. Je crois bien. 583 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 Oui, t'es à fond. 584 00:32:45,380 --> 00:32:49,092 Ouais, ben, on parle beaucoup et il dort pas mal chez moi. 585 00:32:49,634 --> 00:32:52,011 - Oh, c'est scandaleux ! - Non, non, non. 586 00:32:52,095 --> 00:32:54,430 - C'est pas ce que tu crois. - Quoi ? Raconte ! 587 00:32:54,514 --> 00:32:57,976 Enfin, c'est doux. Très doux. Il est… Il est… 588 00:32:59,060 --> 00:33:01,104 - C'est… - Tu le kiffes vraiment, hein ? 589 00:33:02,772 --> 00:33:03,606 Ouais. 590 00:33:04,315 --> 00:33:08,528 Tu sais, on devrait créer un groupe de meufs appelé "nana aux pères galère." 591 00:33:08,611 --> 00:33:10,071 On pourrait tomber enceintes. 592 00:33:10,154 --> 00:33:13,866 Si j'étais enceinte, là, maintenant, ma mère me ferait avorter. 593 00:33:13,950 --> 00:33:15,660 Mais elle, elle garderait le bébé. 594 00:33:15,743 --> 00:33:18,246 Hé, de quoi on aurait l'air si on était enceintes ? 595 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 - Hein ? - Canon. 596 00:33:26,254 --> 00:33:27,088 [elle soupire] 597 00:33:27,755 --> 00:33:29,674 T'es archi belle. Tu le sais, ça ? 598 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 Euh… 599 00:33:32,719 --> 00:33:37,181 Sérieux, Ginny, ça me paraît dingue que ta mère ait été enceinte à quinze ans. 600 00:33:37,265 --> 00:33:39,434 C'est presque notre âge. Ça pourrait être nous. 601 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Moi, je couche pas. Les mecs sont horribles. 602 00:33:41,519 --> 00:33:42,979 [Ginny rit] 603 00:33:43,062 --> 00:33:44,856 Et c'est pas pour, genre… 604 00:33:44,939 --> 00:33:47,608 - Je veux pas bitcher ou quoi. - Abby, lâche le truc. 605 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Écoute-moi. Maxine, elle est vraiment… 606 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 - Dis-le. - [Abby] C'est vraiment une… 607 00:33:54,032 --> 00:33:55,700 - Bitch. - Merci ! C'est trop ça ! 608 00:33:55,783 --> 00:33:59,328 Je te jure. J'ai envie de lui dire : "En fait, il faut t'en remettre. 609 00:33:59,412 --> 00:34:02,081 "Tu vois ce que je veux dire ? Il faut t'en remettre." 610 00:34:05,168 --> 00:34:07,879 J'en veux à Norah de laisser passer ce que Max raconte. 611 00:34:07,962 --> 00:34:09,797 Oui, je sais. Ça craint. 612 00:34:10,798 --> 00:34:13,426 Et j'en veux à Hunter de m'avoir tout mis sur le dos. 613 00:34:13,509 --> 00:34:19,098 J'en veux grave à Press d'être une putain de grosse merde sociopathe. 614 00:34:19,182 --> 00:34:20,558 Il me fait trop peur. 615 00:34:20,641 --> 00:34:23,019 - [Abby] Sérieux ? - Mais toi aussi, alors… 616 00:34:24,395 --> 00:34:28,232 - Moi, je te fais peur ? - Oh, énormément, oui. C'est certain. 617 00:34:29,525 --> 00:34:30,651 [Ginny] Tu fais quoi ? 618 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 - [Abby grogne] - [Ginny rit] Dégage ! 619 00:34:32,528 --> 00:34:34,322 [elles rient] 620 00:34:34,405 --> 00:34:35,782 [Abby] T'as peur, Miller ? 621 00:34:37,241 --> 00:34:39,994 - Ça va, tu te sens mieux ? - Ouais. 622 00:34:43,956 --> 00:34:45,625 Tu veux faire un truc de dingue ? 623 00:34:45,708 --> 00:34:46,751 Euh… 624 00:34:48,795 --> 00:34:51,672 Ouais. Enfin, peut-être. Je sais pas. C'est quoi ? 625 00:34:51,756 --> 00:34:56,094 [musique pop] 626 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Ça, c'est un exemple de tes têtes flippantes. 627 00:35:03,601 --> 00:35:05,812 [la musique s'arrête] 628 00:35:05,895 --> 00:35:10,066 Josh Spear. C'était lui, le rencard de Sophie. 629 00:35:10,149 --> 00:35:11,984 - Désolée, baby. - Je comprends pas. 630 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Genre, comment elle arrive à passer de moi à lui aussi vite ? 631 00:35:15,154 --> 00:35:17,156 On vient de rompre. Je me sens stupide. 632 00:35:17,240 --> 00:35:20,284 Je suis sûre que tu vas l'oublier plus vite que tu le penses. 633 00:35:20,368 --> 00:35:22,829 Tu sais, j'ai l'impression que tu me soutiens pas. 634 00:35:23,788 --> 00:35:24,956 Vraiment ? Tu trouves ? 635 00:35:25,039 --> 00:35:29,252 [musique : "Cross My Heart I Hope U Die" de Meg Smith] 636 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 ♪ The cemetery ♪ 637 00:35:31,587 --> 00:35:34,924 ♪ Boy, ain't it scary R.I.P, you're dead to me ♪ 638 00:35:35,007 --> 00:35:37,343 - ♪ Hey ♪ - ♪ You're gone and buried ♪ 639 00:35:38,094 --> 00:35:39,804 ♪ I hope you're ready ♪ 640 00:35:40,304 --> 00:35:43,641 ♪ Boy, ain't it scary R.I.P, you're dead to me ♪ 641 00:35:43,724 --> 00:35:46,519 ♪ Cross my broken heart ♪ 642 00:35:46,602 --> 00:35:51,357 ♪ I hope you die, die ♪ 643 00:35:52,483 --> 00:35:54,902 ♪ Cross my broken heart… ♪ 644 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 [la musique s'arrête] 645 00:35:56,154 --> 00:35:59,282 Ginny Miller. Abby Littman. Vous venez de sécher les cours ? 646 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Venez avec moi. 647 00:36:01,868 --> 00:36:04,036 [musique amusante] 648 00:36:11,252 --> 00:36:12,086 Bonjour. 649 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 C'est bien moi. 650 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 OK. 651 00:36:16,674 --> 00:36:20,136 Si Ginny dit qu'elle était chez le dentiste, pourquoi vous m'appelez ? 652 00:36:20,219 --> 00:36:22,096 Vous insinuez que ma fille ment ? 653 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Non. C'est pas grave. 654 00:36:28,436 --> 00:36:31,314 Oui, je comprends. Non, bien sûr que vous devez vérifier. 655 00:36:31,397 --> 00:36:34,984 Très bien. Je vous remercie. Bonne journée. 656 00:36:39,155 --> 00:36:40,740 - Ah, salut. - [Georgia] Coucou. 657 00:36:41,616 --> 00:36:42,742 Ça y est, t'es là. 658 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Bon, allez. On y va. 659 00:36:47,872 --> 00:36:52,960 [musique douce] 660 00:36:58,758 --> 00:36:59,634 Salut, chérie. 661 00:37:00,468 --> 00:37:01,510 Salut, maman. 662 00:37:06,974 --> 00:37:09,810 Je sais que t'as eu des moments difficiles, récemment. 663 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 J'ai eu envie de… Je t'ai acheté un cadeau. 664 00:37:14,440 --> 00:37:16,651 Et il y a une très jolie fille sur le sac. 665 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Oh, mais c'est hyper mignon. 666 00:37:25,368 --> 00:37:26,994 [Max rit] 667 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 Merci, maman. 668 00:37:29,538 --> 00:37:30,539 [Ellen soupire] 669 00:37:31,290 --> 00:37:33,918 - Je t'aime très fort. - [Ellen] Moi aussi, mon cœur. 670 00:37:37,338 --> 00:37:39,423 Je suis désolée de passer à l'improviste, 671 00:37:39,507 --> 00:37:43,427 mais Zach a joué avec le jeu d'Austin, et maintenant, Austin le retrouve pas. 672 00:37:43,511 --> 00:37:46,138 Oh, non. OK. Veuillez excuser le bazar. 673 00:37:46,222 --> 00:37:49,225 J'ai pas fait le ménage. Je suis en pleine dépression et… 674 00:37:49,308 --> 00:37:50,851 Je dois trouver son sac à dos. 675 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Ah oui, je sais. 676 00:37:58,567 --> 00:38:01,570 C'est vraiment dur. Moi, je voudrais qu'on me le débranche. 677 00:38:01,654 --> 00:38:05,825 Oh, ce serait une miséricorde, mais on n'est pas ici pour jouer à Dieu. 678 00:38:10,204 --> 00:38:11,330 [elle s'exclame] 679 00:38:11,414 --> 00:38:13,874 - Je suis vraiment désolée. - Vous inquiétez pas. 680 00:38:15,459 --> 00:38:16,627 Qu'est-ce que c'est ? 681 00:38:18,379 --> 00:38:20,923 [Cynthia s'exclame] Oh, merde ! 682 00:38:21,424 --> 00:38:24,218 [paniquée] Oh, merde, merde, merde, merde. 683 00:38:24,302 --> 00:38:25,928 Oh, merde ! 684 00:38:26,721 --> 00:38:29,640 Ils ont envoyé un email pour ça. Il l'a sans doute volé. 685 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Ça doit vous plaire, ça. 686 00:38:32,351 --> 00:38:34,186 Non, c'est pas du tout le cas. 687 00:38:34,270 --> 00:38:36,647 C'est dur pour un enfant de perdre son père. 688 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Austin est resté muet un mois quand son père a été arrêté. 689 00:38:39,483 --> 00:38:43,112 J'allais dire que je demanderai à son père de lui en parler, mais je… 690 00:38:43,195 --> 00:38:44,655 Je peux pas dire ça. 691 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Écoutez. Nous, les mères, on doit se serrer les coudes. D'accord ? 692 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Mais bien sûr. 693 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 Je suis pas un monstre. 694 00:38:53,998 --> 00:38:55,833 Je vais faire comme si j'ai rien vu. 695 00:38:56,751 --> 00:38:57,877 Que dites-vous de ça ? 696 00:38:57,960 --> 00:39:00,171 Je vais rendre le livre au club de quartier. 697 00:39:00,254 --> 00:39:03,758 On dira qu'on l'a laissé de façon anonyme. Zach n'a pas à être mentionné. 698 00:39:03,841 --> 00:39:06,385 - Vous feriez ça ? - [Georgia] Bien sûr ! [rit] 699 00:39:07,762 --> 00:39:11,098 Et vous, peut-être que vous pourriez faire un petit truc pour moi. 700 00:39:13,184 --> 00:39:16,896 [musique enjouée à la radio] 701 00:39:16,979 --> 00:39:18,773 On ne mange pas, sauf en pause. 702 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 - T'es défoncée ? - Non. 703 00:39:28,324 --> 00:39:30,159 T'es totalement défoncée. 704 00:39:32,411 --> 00:39:33,746 Qu'est-ce qui t'arrive ? 705 00:39:34,663 --> 00:39:35,998 [Ginny] Non, tout va bien. 706 00:39:36,832 --> 00:39:38,334 Tu vas à un autre rencard ? 707 00:39:40,711 --> 00:39:41,754 [il soupire] 708 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 [Ginny rit] 709 00:39:44,215 --> 00:39:46,592 Oups. Il a la cote, Joe. 710 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 C'est vrai que je suis défoncée. 711 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 Marcus déteint vraiment sur toi. 712 00:39:53,307 --> 00:39:55,434 C'est peut-être moi qui déteins sur Marcus. 713 00:39:56,811 --> 00:39:58,270 Je peux te demander un truc ? 714 00:39:59,271 --> 00:40:01,816 Qu'est-ce qui s'est passé entre Hunter et toi ? 715 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Parce qu'à la répèt', il était, genre, très triste. 716 00:40:07,238 --> 00:40:08,406 Qu'est-ce qu'il a dit ? 717 00:40:09,031 --> 00:40:10,616 [Padma] Il a écrit une chanson. 718 00:40:10,699 --> 00:40:12,535 [soupire] Oh, encore une chanson. 719 00:40:13,536 --> 00:40:17,581 Ça craint, quand tu vois une personne que tu aimes plus qu'elle ne tient à toi. 720 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 Je l'aimais bien. 721 00:40:20,042 --> 00:40:21,877 Mais avec Marcus, c'était plus fort. 722 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Désolée. 723 00:40:28,217 --> 00:40:30,344 Je vois pourquoi Hunter était mal. 724 00:40:31,512 --> 00:40:35,015 Ouais, je suis la grosse méchante qui a trompé le bel Hunter. OK ? 725 00:40:35,099 --> 00:40:38,686 Je suis vraiment le diable incarné. C'est vraiment génial de haïr Ginny. 726 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 C'est pas seulement ma faute. Hunter non plus est pas irréprochable. 727 00:40:41,897 --> 00:40:44,108 Je veux pas te crier dessus. C'est parce que… 728 00:40:44,775 --> 00:40:46,861 Il m'arrive plein de trucs, tu sais. 729 00:40:46,944 --> 00:40:50,614 Et je peux même pas parler de ce qui se passe vraiment, même pas à ma psy. 730 00:40:51,282 --> 00:40:52,950 Je fais une thérapie, d'ailleurs. 731 00:40:54,410 --> 00:40:57,830 Je sais pas pourquoi je te dis ça, Padma. Je suis foncdé. 732 00:41:04,170 --> 00:41:05,629 Non. T'es pas le diable. 733 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 [chuchote] Merci. 734 00:41:11,302 --> 00:41:12,678 [femme soupire] 735 00:41:12,761 --> 00:41:15,764 Ça y est, c'est bon ! On est acceptés au club de quartier. 736 00:41:15,848 --> 00:41:17,683 Vraiment ? [il rit] 737 00:41:17,766 --> 00:41:19,727 Même après que Cynthia t'a démontée ? 738 00:41:19,810 --> 00:41:22,688 Elle a changé d'avis. Elle traverse une période très dure. 739 00:41:23,564 --> 00:41:25,399 Et comment t'as réussi à faire ça ? 740 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Peu importe. Peu importe. Comme toujours, tu as ce que tu voulais. 741 00:41:30,821 --> 00:41:33,574 - Ça doit te rendre heureuse, chérie. - Je suis comblée. 742 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Tout est parfait. 743 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 Tes cheveux ! 744 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 Tu kiffes ? 745 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Je déteste. 746 00:41:48,422 --> 00:41:50,841 Désolée, petite demoiselle. Pas si vite ! 747 00:41:50,925 --> 00:41:53,761 Je t'ai couverte, aujourd'hui. Dis-moi au moins merci. 748 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 Où t'étais ? T'étais pas chez le dentiste. 749 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 J'ai fumé de l'herbe et séché les cours. C'est ça que tu veux entendre ? 750 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Oh, ouais. C'est sûr. C'est mon rêve. 751 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Tu veux que Paul soit là pour ça ? 752 00:42:04,813 --> 00:42:06,607 J'ai terminé. Je peux y aller. 753 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 Paul va se marier avec moi. Il peut tout entendre. 754 00:42:10,819 --> 00:42:13,072 T'es sûre de ça ? Tout, vraiment ? 755 00:42:13,155 --> 00:42:17,326 [musique lente] 756 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Va dans ta chambre. 757 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - Tout de suite. - Pourquoi ? 758 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 On est une super famille. Toi, moi, Paul, Austin, Mary. 759 00:42:24,792 --> 00:42:28,337 [musique tendue] 760 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 C'est qui, Mary ? 761 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 [elle expire] 762 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Hé ! 763 00:42:48,357 --> 00:42:50,359 [elle halète] 764 00:42:57,908 --> 00:43:01,036 [elle respire difficilement] 765 00:43:01,120 --> 00:43:04,582 [elle gémit] 766 00:43:13,257 --> 00:43:15,259 [elle pleure] 767 00:43:27,104 --> 00:43:29,898 [elle respire plus lentement] 768 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 C'est quoi une mauvaise personne ? 769 00:43:41,160 --> 00:43:42,911 - Une mauvaise personne ? - Oui. 770 00:43:43,912 --> 00:43:46,624 Euh, quelqu'un qui désire de faire de mauvaises choses. 771 00:43:46,707 --> 00:43:50,127 Et si la personne fait des choses parce qu'elle croit en avoir besoin ? 772 00:43:50,210 --> 00:43:54,590 Ah. C'est rare que les choses soient aussi tranchées, genre, c'est noir ou blanc. 773 00:43:54,673 --> 00:43:56,717 En général, c'est entre les deux. 774 00:43:56,800 --> 00:43:58,677 Et si c'était vraiment terrible ? 775 00:43:58,761 --> 00:44:01,013 Tu crois qu'il y a une chance de se racheter ? 776 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 J'ai besoin de détails, là. 777 00:44:07,561 --> 00:44:08,687 [elle soupire] 778 00:44:11,273 --> 00:44:12,399 C'est ma mère. 779 00:44:16,695 --> 00:44:19,615 Elle a très mal agi. C'est horrible. 780 00:44:21,450 --> 00:44:22,868 J'arrive même pas à le dire. 781 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 C'est la pire chose qu'on peut avoir fait. 782 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 Quoi ? Ta mère a tué un mec ? 783 00:44:31,960 --> 00:44:32,836 Oh. 784 00:44:34,797 --> 00:44:35,631 OK. 785 00:44:37,633 --> 00:44:38,759 Bordel de merde. 786 00:44:40,678 --> 00:44:41,929 Y a un truc qui a changé. 787 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Je suis au courant de cet acte horrible et c'est très grave. 788 00:44:46,058 --> 00:44:48,769 Y a cette atmosphère très malsaine entre nous. 789 00:44:48,852 --> 00:44:50,354 Non. T'inquiète pas. 790 00:44:50,437 --> 00:44:51,730 C'est ma mère. 791 00:44:51,814 --> 00:44:55,984 C'est la femme qui m'a mise au monde et elle a fait ce truc. 792 00:44:56,068 --> 00:45:00,030 C'est… horrible. C'est très grave. 793 00:45:01,865 --> 00:45:04,702 - Qui d'autre est au courant ? - Je sais pas. 794 00:45:05,828 --> 00:45:09,164 Il y a un détective privé qui mène une enquête sur elle. 795 00:45:12,000 --> 00:45:13,085 Et qui elle a tué ? 796 00:45:13,168 --> 00:45:14,837 - T'es sérieux ? - Quoi ? 797 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 "Qui elle a tué ?" Genre, tu trouves ça normal comme question, Marcus ? 798 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 Non. C'est pas normal. 799 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 J'aime pas trop ton calme. Ça me fait très peur. 800 00:45:23,637 --> 00:45:26,974 Comment tu peux être aussi calme après ce que je viens de te dire ? 801 00:45:27,808 --> 00:45:28,892 [il soupire] 802 00:45:29,601 --> 00:45:32,688 Rien ne peut faire obstacle à ta mère. Elle est très… 803 00:45:32,771 --> 00:45:34,732 - Allumée ? - Très forte. 804 00:45:36,692 --> 00:45:38,861 J'imagine que rien peut lui barrer la route. 805 00:45:38,944 --> 00:45:40,988 Donc c'est plutôt raccord. 806 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Non. Y a rien de raccord. Tu te fous de moi ? 807 00:45:43,407 --> 00:45:46,660 - Dans tout ça, y a rien de logique ! - Hé, respire. 808 00:45:49,663 --> 00:45:51,165 Tu trouves que je lui ressemble ? 809 00:45:53,333 --> 00:45:54,418 Je suis forte aussi ? 810 00:45:55,461 --> 00:45:56,879 [Marcus] T'en penses quoi ? 811 00:46:00,799 --> 00:46:01,675 J'en sais rien. 812 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 Qui elle a tué ? 813 00:46:09,433 --> 00:46:10,350 Mon beau-père. 814 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 C'était un gars bien ? 815 00:46:15,939 --> 00:46:17,191 Non. Pas vraiment. 816 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Alors, ça va. 817 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 Quoi ? "Alors, ça va" ? 818 00:46:22,738 --> 00:46:25,949 C'est pas grave, c'est pas un gars bien, alors, il peut mourir ? 819 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 On dirait que tu veux que je sois vénère contre toi. 820 00:46:29,578 --> 00:46:30,704 T'as rien fait, toi. 821 00:46:30,788 --> 00:46:34,041 Non, mais je suis au courant et j'ai l'impression de l'avoir fait. 822 00:46:37,211 --> 00:46:38,504 Comment elle s'y est prise ? 823 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Du poison. 824 00:46:42,466 --> 00:46:44,218 - C'est une dure à cuire. - Marcus ! 825 00:46:47,262 --> 00:46:48,430 Merde, c'est dingue. 826 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 Je le crois pas. Ta mère a tué un mec. 827 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Ouais. 828 00:46:56,313 --> 00:47:00,526 [musique lente] 829 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 [Marcus] Hé. 830 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - Non, Ginny. - [Ginny] Je veux plus y penser. 831 00:47:11,745 --> 00:47:13,622 Arrête. Non. Non. 832 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Allez. 833 00:47:16,959 --> 00:47:19,461 - C'est pas grave. Je dois partir. - Non. Reste là. 834 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 - Ginny ! - Je vais y aller. Non ! 835 00:47:21,338 --> 00:47:22,923 - Arrête. - Laisse-moi, Marcus ! 836 00:47:23,841 --> 00:47:25,300 [elle soupire] 837 00:47:33,475 --> 00:47:35,060 Je me demande ce qu'on ressent. 838 00:47:38,981 --> 00:47:43,277 Quand il y a l'air qui s'en va des poumons, comme ça. 839 00:47:46,530 --> 00:47:49,533 [elle inspire] Quand on sent que c'est notre dernière respiration. 840 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Viens là. 841 00:47:51,743 --> 00:47:54,079 - Ça va. - [elle sanglote] 842 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Marcus, tu peux rien dire à personne. D'accord ? Tu la boucles. 843 00:48:01,545 --> 00:48:02,379 Je dirai rien. 844 00:48:04,798 --> 00:48:05,674 Je dirai rien. 845 00:48:06,800 --> 00:48:07,718 [elle soupire] 846 00:48:10,178 --> 00:48:11,138 Ça va aller. 847 00:48:15,017 --> 00:48:16,560 Je veux pas lui ressembler. 848 00:48:19,146 --> 00:48:20,856 Je ne veux pas être forte. 849 00:48:20,939 --> 00:48:23,358 [musique pop] 850 00:48:23,442 --> 00:48:28,363 ♪ So hold on, baby 'Cause lately I feel crazy ♪ 851 00:48:28,447 --> 00:48:30,532 ♪ Oh, you hold on ♪ 852 00:48:31,408 --> 00:48:33,619 ♪ Never let me go ♪ 853 00:48:34,453 --> 00:48:39,041 ♪ So strong, baby I feel you holdin' on ♪ 854 00:48:39,124 --> 00:48:41,376 ♪ When I'm so done ♪ 855 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 ♪ You never let me go ♪ 856 00:48:45,881 --> 00:48:48,759 ♪ Sirens shout ♪ 857 00:48:48,842 --> 00:48:51,970 ♪ I can't sleep no more ♪ 858 00:48:56,433 --> 00:48:58,644 ♪ Oh, I'm hypersensitive… ♪ 859 00:48:58,727 --> 00:49:00,020 [la musique s'arrête] 860 00:49:01,647 --> 00:49:02,648 [Ginny soupire] 861 00:49:09,571 --> 00:49:11,073 Pourquoi tu l'as fait, maman ? 862 00:49:11,615 --> 00:49:14,201 Pose pas de questions dont tu veux pas les réponses. 863 00:49:15,994 --> 00:49:17,245 J'ai besoin de savoir. 864 00:49:21,917 --> 00:49:25,212 Pour toi. Pour moi. Et pour ma famille. 865 00:49:25,796 --> 00:49:28,090 C'est pas quelque chose que j'ai fait à la légère. 866 00:49:29,007 --> 00:49:32,594 Je suis pas fière de ma façon d'agir, mais je suis fière qu'on soit ici. 867 00:49:34,346 --> 00:49:36,598 J'ai jamais dit que j'étais quelqu'un de bien. 868 00:49:37,891 --> 00:49:39,059 T'es ma mère. 869 00:49:39,685 --> 00:49:42,145 J'ai besoin de penser que t'es quelqu'un de bien. 870 00:49:42,813 --> 00:49:44,564 Ah, oui. Ça serait facile, hein ? 871 00:49:44,648 --> 00:49:46,024 Si c'était aussi simple. 872 00:49:48,276 --> 00:49:49,569 Tu veux savoir pourquoi ? 873 00:49:50,362 --> 00:49:53,073 J'ai jamais eu l'impression de pouvoir faire autrement. 874 00:49:54,449 --> 00:49:58,036 Et ne pas l'empoisonner ? Ne pas tuer, c'est une option. 875 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 T'as des remords, au moins ? 876 00:50:00,914 --> 00:50:04,543 Y avait personne pour me protéger, moi, Ginny. Personne. 877 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 Tu te rends pas compte de la chance que t'as. J'ai tué pour toi. 878 00:50:08,213 --> 00:50:11,466 J'ai vraiment tué quelqu'un pour toi, Ginny. 879 00:50:11,550 --> 00:50:14,261 Rentre-toi ça dans le crâne. C'est pas rien, tu sais. 880 00:50:14,886 --> 00:50:17,723 J'ai peut-être tort. J'ai fait un truc vraiment horrible. 881 00:50:17,806 --> 00:50:20,642 Je suis peut-être abjecte. Et je mérite rien. Très bien ! 882 00:50:20,726 --> 00:50:22,227 Ouais, je mérite rien du tout. 883 00:50:24,479 --> 00:50:25,439 Mais toi, oui. 884 00:50:26,732 --> 00:50:28,859 C'était à moi de m'assurer que t'aies tout. 885 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 J'ai fait ce qu'il fallait. Que ça te plaise ou pas, j'ai fait ça ! 886 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 J'ai pris toute la noirceur du monde et je l'ai mangée. 887 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Je suis devenue méchante, comme un horrible monstre. 888 00:50:38,827 --> 00:50:39,911 D'accord ? 889 00:50:39,995 --> 00:50:42,456 Pour que toi, ma fille, t'aies une très belle vie. 890 00:50:44,041 --> 00:50:47,502 Je t'ai gardée en sécurité, car cette main s'arrête pas sur la cuisse. 891 00:50:47,586 --> 00:50:50,839 J'ai passé mon enfance à souhaiter que ma mère arrête cette main ! 892 00:50:54,092 --> 00:50:57,804 J'ai plein de démons. Mon passé, c'est un vrai cauchemar. 893 00:50:59,389 --> 00:51:00,474 Et j'avais le choix. 894 00:51:01,475 --> 00:51:03,727 Je pouvais vivre le passé en me noyant dedans, 895 00:51:03,810 --> 00:51:05,771 en le ressentant chaque jour de ma vie. 896 00:51:10,067 --> 00:51:13,904 Mais on doit vivre pour l'avenir, parce que le passé nous ronge. 897 00:51:14,446 --> 00:51:16,073 Y a mieux à vivre que cet enfer. 898 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Toi et Austin, c'est vous, mon avenir. 899 00:51:23,246 --> 00:51:24,706 C'est pour vous que je vis. 900 00:51:26,249 --> 00:51:29,002 Dès que le test m'a indiqué que j'étais enceinte… 901 00:51:29,086 --> 00:51:33,298 Imagine. J'avais 15 ans. J'étais plus jeune que tu l'es maintenant. 902 00:51:34,174 --> 00:51:36,635 Quand j'ai vu que la bande du test était rose, 903 00:51:36,718 --> 00:51:39,596 dans des toilettes d'autoroute, en Géorgie, tout a changé. 904 00:51:40,972 --> 00:51:44,392 J'ai vu ce groupe de jeunes. Ils avaient l'air tellement heureux. 905 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 Ils avaient aucun souci à se faire. 906 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 Ils portaient de belles fringues, ils souriaient, et… 907 00:51:51,399 --> 00:51:52,818 on les aimait, ça se voyait. 908 00:51:53,318 --> 00:51:56,446 Ça se voyait qu'ils étaient aimés et qu'on prenait soin d'eux. 909 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Ils avaient mon âge, mais on les aimait, eux, et pas moi. 910 00:52:03,662 --> 00:52:06,748 Et j'ai décidé à ce moment-là que tu serais jamais comme moi. 911 00:52:06,832 --> 00:52:08,333 Que tu deviendrais comme eux. 912 00:52:09,084 --> 00:52:13,505 Je savais que j'aurais tout fait pour ça. Tout fait. Crois-moi, j'ai tout fait. 913 00:52:14,923 --> 00:52:18,051 Et ça a pris du temps. Et c'était pas facile, mais j'ai réussi. 914 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Je t'ai fait monter dans ce car avec ces jeunes. 915 00:52:21,555 --> 00:52:23,098 Alors, tu peux me détester 916 00:52:23,181 --> 00:52:26,643 et penser que je suis la pire mère, et peut-être que c'est vrai. 917 00:52:26,726 --> 00:52:30,355 Mais t'es dans ce car grâce à moi. J'ai fait tout ce que je devais faire. 918 00:52:30,438 --> 00:52:31,731 J'ai pas un seul regret. 919 00:52:32,524 --> 00:52:35,610 Tout ce que je fais, Ginny, c'est pour toi et pour ton frère. 920 00:52:36,486 --> 00:52:38,572 Tu me fais pas confiance, mais crois-le ! 921 00:52:41,825 --> 00:52:42,659 [Ginny sanglote] 922 00:52:46,371 --> 00:52:48,707 Et… Et j'aime vraiment bien tes cheveux. 923 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 Merci, maman. 924 00:52:55,672 --> 00:52:56,590 Allez, viens. 925 00:52:57,966 --> 00:53:00,468 [sanglots] 926 00:53:06,474 --> 00:53:10,187 Mais tu dois le dire à personne. Tu le sais, pas vrai ? Promets-le-moi. 927 00:53:12,772 --> 00:53:13,732 Je te promets. 928 00:53:15,775 --> 00:53:17,944 Toi et moi contre le reste du monde, hein ? 929 00:53:21,990 --> 00:53:22,824 OK. 930 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 [Georgia soupire] 931 00:53:30,165 --> 00:53:33,001 Maman, si t'as fini mon jeu, tu veux bien me le rendre ? 932 00:53:33,543 --> 00:53:34,628 [Georgia acquiesce] 933 00:53:34,711 --> 00:53:37,339 [Ginny] La confiance est une chose compliquée. 934 00:53:39,716 --> 00:53:41,927 Parce que la confiance va dans les deux sens. 935 00:53:42,010 --> 00:53:43,220 [Austin claque la porte] 936 00:53:45,722 --> 00:53:47,682 On est dans le même bateau, maintenant. 937 00:53:49,017 --> 00:53:51,561 [musique : "Welcome To My Life" de Bleum] 938 00:53:51,645 --> 00:53:53,647 ♪ I'll test your strength, hold steady ♪ 939 00:53:54,147 --> 00:53:55,857 ♪ Stand on the sidelines betting ♪ 940 00:53:56,441 --> 00:53:57,817 ♪ Or you could just leave ♪ 941 00:53:58,318 --> 00:54:00,987 ♪ I've been through shit And I came out strong ♪ 942 00:54:01,071 --> 00:54:03,031 ♪ Some say that I turned out wrong ♪ 943 00:54:03,573 --> 00:54:05,533 ♪ Until now I've been letting them ♪ 944 00:54:05,617 --> 00:54:07,244 ♪ Have a hold on me ♪ 945 00:54:07,327 --> 00:54:09,621 ♪ Now I say welcome to my life ♪ 946 00:54:10,372 --> 00:54:12,374 ♪ This is who I am… ♪ 947 00:54:14,668 --> 00:54:18,421 [musique mélancolique] 948 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon