1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Llegaré un poco tarde.
Tengo junta de Austin.
3
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Okey, cuídate.
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
Niñita, ¿a qué estás jugando?
5
00:00:28,403 --> 00:00:30,488
- ¿Qué?
- No hagas eso.
6
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- ¿No hago qué?
- ¡Virginia! ¿Crees que es un juego?
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
¿Esto es un juego, ma? No, no es un juego.
8
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
La única que juega un juego eres tú.
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
¿Qué es exactamente lo que quieres de mí?
10
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
¡Necesito que madures, carajo!
¿Okey? ¡Madura!
11
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Dios, estoy tan enojada que podría…
12
00:00:49,466 --> 00:00:50,633
¿Matarme?
13
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
¡Austin! ¡Vámonos!
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
[Ginny] Es chistoso darte cuenta
de que toda tu vida ha sido una mentira.
15
00:01:10,904 --> 00:01:14,574
[Georgia] Lo único seguro en esta vida
es que no puedes confiar en nadie.
16
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
Excepto en mí.
Yo siempre estaré aquí para ti.
17
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Rápido, la chaqueta.
18
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
[Ginny] La confianza es engañosa.
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,226
Es muy sencillo abusar de ella.
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,438
Y la traición deja un sabor metálico.
21
00:01:56,866 --> 00:02:01,121
Disfruto tener a Austin en la clase,
pero está atrasado en algunas materias.
22
00:02:01,204 --> 00:02:04,124
Sé que se han mudado mucho
y quizá eso podría ser la causa.
23
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Es un niño listo.
24
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Lo que sea que no sepa
lo aprenderá rápido.
25
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
No es solo eso.
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
¿Ha demostrado algún signo de ansiedad?
27
00:02:11,131 --> 00:02:12,757
¿De ansiedad?
28
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
Tiene nueve.
29
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
A mí me encantaría
que lo entrevistara el consejero
30
00:02:18,138 --> 00:02:21,099
y tal vez evaluarlo
para un posible acompañamiento.
31
00:02:21,182 --> 00:02:25,478
No, no, Austin no lo necesita,
sea lo que sea eso. Está bien.
32
00:02:25,562 --> 00:02:28,398
Escuche, si está atrasado,
estudiaremos más duro en casa.
33
00:02:28,481 --> 00:02:30,275
- Yo me encargo.
- Señora Miller…
34
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
Disculpe la interrupción.
35
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
Regrésala. Ya.
36
00:02:38,533 --> 00:02:41,661
Me dijo que la tomó
del rincón de la reflexión.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,329
La encontré en su mochila.
38
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Siempre me sienta ahí.
39
00:02:45,290 --> 00:02:49,794
Fueron 15 minutos para que pensaras
por qué no decimos "maldita cara de moco".
40
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Tiffany Griffin es un maldito moco.
41
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
[Cynthia] Ay, qué pena.
42
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Está pasando
por un momento difícil con todo.
43
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
Lo entiendo.
44
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
No, no es cierto. No culpes a papá.
45
00:03:01,222 --> 00:03:05,351
¡Zach! No se toman las cosas
que no son nuestras.
46
00:03:05,435 --> 00:03:08,313
- Está ocupada, mejor me…
- Ah, no, eh, es que…
47
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Gracias. Gracias por esto.
48
00:03:12,817 --> 00:03:16,529
- [Zach] ¿Qué es "acompañamiento"?
- [Georgia] ¿Espiando? Sí eres mi hijo.
49
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
PREPARATORIA WELLSBURY
HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY
50
00:03:25,538 --> 00:03:26,497
[Ginny] Hunter.
51
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Hola.
52
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Ah, hola.
53
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Gracias.
54
00:03:34,214 --> 00:03:36,132
Claro, no hay problema.
55
00:03:40,011 --> 00:03:41,804
Quedó como un idiota.
56
00:03:47,227 --> 00:03:48,686
¿Estabas con mi archienemiga?
57
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
Sí, no fue nada.
58
00:04:05,620 --> 00:04:06,454
¿Estás bien?
59
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
- ¿Y eso qué fue?
- Nada.
60
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
¿Qué?
61
00:04:20,093 --> 00:04:23,137
- ¿Hacemos algo al rato?
- No puedo. Tengo terapia.
62
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
Debo irme. Te veo luego.
63
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Chicos, Sophie se ve tan feliz.
64
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Lo odio.
65
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
"Sé lindo, es gratis".
66
00:04:44,617 --> 00:04:47,996
Sí, qué linda, Sophie,
cuando me arrancaste el corazón.
67
00:04:48,663 --> 00:04:51,332
Conservó nuestras fotos.
¿Qué creen que signifique?
68
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Que te ama y te extraña
y quiere que regresen.
69
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
¿En serio?
70
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
No.
71
00:04:58,214 --> 00:05:01,676
Perfecto. Porque actuaré
de bruja malvada y odiada en el musical,
72
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
así que ya saben,
diferente de mi vida diaria.
73
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
¿Por qué usas eso?
74
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
No tienen cristales, ¿verdad?
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Eres tan raro.
76
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
¿Qué? Zach, ¿eres su amigo ahora?
77
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
¡Cállate!
78
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
Zach…
79
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Algo me dice que esto no es trabajo.
80
00:05:53,561 --> 00:05:55,396
- Hola.
- Hola.
81
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
¿Estás bien?
82
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Sí. Solo busco vestidos.
83
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Vestidos que están
muy fuera del presupuesto.
84
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Sí, debemos hablar del presupuesto.
85
00:06:06,366 --> 00:06:07,992
- ¿Sí? ¿Qué con eso?
- Lo odio.
86
00:06:08,076 --> 00:06:08,993
Mm.
87
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
Lástima, mi cielo,
88
00:06:11,162 --> 00:06:13,664
pero soy un humilde funcionario,
89
00:06:13,748 --> 00:06:17,001
así que tú necesitas pensar en pequeño.
90
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Algo íntimo.
91
00:06:20,171 --> 00:06:23,049
¿Y tus padres?
¿Qué planean darnos de regalo de bodas?
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
No una boda,
si es a lo que quieres llegar.
93
00:06:26,302 --> 00:06:27,887
Georgia, ya lo hablamos, ¿sí?
94
00:06:27,970 --> 00:06:31,724
No le pediré dinero a mis padres.
Nunca lo hice y no empezaré ahora.
95
00:06:31,808 --> 00:06:34,435
Ajá. ¿Quién dices
que te pagó la universidad?
96
00:06:34,519 --> 00:06:36,896
Y recuérdame
de quién es la cuenta de Netflix.
97
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Georgia…
98
00:06:38,898 --> 00:06:41,984
Perdóname, solo digo que,
si tienen dinero y quieren dártelo,
99
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
no es tu problema, di que sí.
100
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Tiene razón. Solo te casas una vez.
101
00:06:45,446 --> 00:06:48,616
A menos que te cases dos veces
antes de los 30 como golfa.
102
00:06:48,699 --> 00:06:49,575
[Paul carraspea]
103
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
¿Es el borrador del plan financiero
a largo plazo que te pedí?
104
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
En síntesis,
dice que Wellsbury es muy costoso.
105
00:06:55,873 --> 00:06:56,833
Ya lo sabíamos.
106
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Parece que Cynthia tenía razón.
107
00:06:59,210 --> 00:07:01,462
La mayoría del presupuesto
va a las escuelas.
108
00:07:02,463 --> 00:07:06,050
- ¿Cuál es el presupuesto escolar?
- 89 millones de dólares.
109
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
Ay, Dios…
110
00:07:22,150 --> 00:07:25,194
- [chica 1] ¿Qué te parece?
- [chica 2] Dios, Jess, me encanta.
111
00:07:25,278 --> 00:07:29,574
- ¿Ya saben quién irá en la limusina?
- Derek dice que rentarán una Hummer.
112
00:07:29,657 --> 00:07:31,951
- [chica 1] ¿Lo puedes creer?
- [chica 2] No puede ser.
113
00:07:32,034 --> 00:07:33,411
- Qué emoción.
- Ya sé.
114
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Ese es bonito.
115
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Me encanta ese color.
116
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
- Gracias.
- ¿Buscas algo para el baile?
117
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Mami…
118
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
Porfis, porfis, ¿me compras esta bolsa?
119
00:07:47,383 --> 00:07:48,843
¿Mami?
120
00:07:57,185 --> 00:08:00,938
Bien. La sesión anterior me contaste
sobre tu niñez y lo que te trajo aquí.
121
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
Eso fue la punta del iceberg
de la infancia.
122
00:08:04,775 --> 00:08:07,069
Dijiste que creciste en la pobreza.
123
00:08:07,153 --> 00:08:09,780
¿Alguna vez sentiste
que no se hacían cargo de ti?
124
00:08:09,864 --> 00:08:13,367
No. No fue así. Georgia nos cuidó.
125
00:08:13,451 --> 00:08:16,537
Solo que sus métodos son cuestionables.
126
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Lo siento, ¿cómo se relaciona esto
con que me lastimo?
127
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
Intentaremos identificar los detonantes.
128
00:08:23,002 --> 00:08:25,796
Hablemos de la última vez
que te lastimaste.
129
00:08:26,297 --> 00:08:27,423
Acción de Gracias.
130
00:08:28,299 --> 00:08:31,344
De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando?
131
00:08:34,430 --> 00:08:37,308
¿Recuerdas lo que sentías
en Día de Acción de Gracias?
132
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
No.
133
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
Noto que estás enojada.
134
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
Ah, ¿en serio?
El doctorado haciendo lo suyo.
135
00:08:49,820 --> 00:08:51,280
[suspira]
136
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
Perdón.
137
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
Tenemos que descubrir cómo trabajar juntas
138
00:08:56,410 --> 00:08:59,580
para que pueda ayudarte
a que te ayudes tú.
139
00:09:00,373 --> 00:09:02,291
¿Hablas de confiar en ti?
140
00:09:02,375 --> 00:09:05,336
¿Sería un problema para ti?
Parece que lo es.
141
00:09:06,546 --> 00:09:09,131
¿Y no debería?
Por eso va la gente a terapia.
142
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
¿Por qué vienes tú a terapia?
143
00:09:14,262 --> 00:09:17,723
Para mejorar. Para no lastimarme.
144
00:09:24,063 --> 00:09:25,231
¿Gracias?
145
00:09:25,314 --> 00:09:27,984
Son herramientas que quisiera que usaras.
146
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
La liga es un distractor.
147
00:09:30,152 --> 00:09:34,365
Cuando sientas que necesitas lastimarte,
juega con la liga para distraerte.
148
00:09:34,448 --> 00:09:36,200
Aléjate de ese momento.
149
00:09:36,284 --> 00:09:40,121
Y, cuando estés fuera de peligro,
anota tus sentimientos en el cuaderno.
150
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
Y si en serio crees que vas a lastimarte,
151
00:09:44,875 --> 00:09:46,419
quiero que mejor me llames.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,796
¿Suena a que puedes hacerlo?
153
00:09:50,840 --> 00:09:55,720
Necesito que te comprometas a intentarlo.
Darte eso no servirá si no lo usas.
154
00:09:57,346 --> 00:09:58,848
Usaré las herramientas.
155
00:09:59,348 --> 00:10:02,143
Y, Ginny, está bien que te enojes.
156
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
Estás permitiéndote sentir.
157
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Sigue atenta a tus detonadores.
158
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
[Ginny] No puedo ver.
159
00:10:14,739 --> 00:10:16,907
[Georgia] ¿No ves? Pero qué barbaridad.
160
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Muy bien.
161
00:10:28,252 --> 00:10:30,463
¿Confías en mí? Okey.
162
00:10:37,595 --> 00:10:39,764
[alarma]
163
00:10:39,847 --> 00:10:43,684
Perdóname. Mi hija debió tomar esto.
No me di cuenta.
164
00:10:51,233 --> 00:10:54,403
¿Sabías que la casa de Edith Wharton
está disponible para bodas?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,281
"Las Colinas". ¿No suena romántico?
166
00:10:57,365 --> 00:10:58,491
Em…
167
00:10:58,574 --> 00:11:01,035
No sabía que eras fan de Edith Wharton.
168
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Un montón de señoras del Club Vecinal
han ido a bodas ahí
169
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
- y lo estuvieron mencionando.
- Entiendo.
170
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
Oye, por cierto, lamento
que no hayas entrado al Club Vecinal.
171
00:11:09,585 --> 00:11:12,672
- Sé que en serio lo querías.
- No acaba hasta que acaba.
172
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
No quiero saber lo que significa eso.
173
00:11:16,634 --> 00:11:19,512
Oye, ¿qué tal un establo?
174
00:11:20,846 --> 00:11:21,764
¿Establo?
175
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
Claro, un establo rústico y con encanto.
176
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- ¿Un establo con puercos?
- No, sin puercos.
177
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Mi amigo y su esposa
encontraron un granero en Maine
178
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
y se casaron ahí y fue hermoso.
179
00:11:33,943 --> 00:11:35,361
Me gustan los puercos.
180
00:11:35,444 --> 00:11:39,073
Tú haz tu tarea, niño.
No quiero que me citen a más juntas.
181
00:11:44,620 --> 00:11:46,872
- ¿Qué es esto?
- Es para Austin.
182
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
[Georgia] ¡Ah!
183
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
¡Wow! ¡Qué increíble!
184
00:11:55,172 --> 00:11:57,007
Paul, ¿estás sobornando a este niño?
185
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
¿Qué? No, yo no le di eso.
186
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
[Austin] Me encanta este juego.
187
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Ah, hola, ma. Adelante.
188
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
¿Husmeaste en mi bolso?
189
00:12:25,202 --> 00:12:28,873
Usaste el nombre de Austin.
Pensé que merecía obtener algo por ello.
190
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Tuve que hacerlo por necesidad.
191
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
¿Te gusta esto? ¿Te gusta tu casa?
192
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Porque casi lo perdemos todo.
193
00:12:34,378 --> 00:12:37,590
¿Y por qué la conservas?
Mi puntaje crediticio es de 315.
194
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
¿Qué te parece eso?
195
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Tú crees que eres muy lista,
pero estás jugando con fuego.
196
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
No te tengo miedo.
197
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
¿Tenerme miedo?
198
00:12:49,185 --> 00:12:52,480
¡Tú me das miedo! No puedo confiar en ti.
199
00:13:17,671 --> 00:13:20,299
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué escuchaste?
200
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Nada, que la puerta se azotó.
¿Se pelearon?
201
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
No, no es nada.
202
00:13:27,723 --> 00:13:28,808
Okey.
203
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
Te pasa mucho nada.
204
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
¿A qué te refieres?
205
00:13:34,438 --> 00:13:35,397
Es…
206
00:13:36,982 --> 00:13:41,278
Es que es difícil fingir
que nada te está pasando.
207
00:13:42,738 --> 00:13:43,614
Ah.
208
00:13:44,281 --> 00:13:46,492
Es difícil para ti, ¿no?
209
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Pues si soy tan difícil,
¿por qué no solo te vas?
210
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- ¿Qué haces?
- No hago nada, Marcus.
211
00:13:53,415 --> 00:13:56,919
Tú sigues metiéndote en mi mierda
y, honestamente, es molesto.
212
00:13:59,046 --> 00:14:00,589
Nah, no haré esto.
213
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
El permiso para pickleball.
Quise entregarlo en persona.
214
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
¡Qué emocionante!
215
00:14:34,540 --> 00:14:36,292
Ah, es maravilloso.
216
00:14:36,375 --> 00:14:38,127
- Gracias.
- Por supuesto.
217
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
¿Se decidió Paul por Las Colinas?
218
00:14:42,631 --> 00:14:46,176
Escucha, sé que no tengo mucha oportunidad
después de lo de Cynthia,
219
00:14:46,260 --> 00:14:47,553
pero estaba pensando…
220
00:14:47,636 --> 00:14:50,598
No es nada personal, Georgia.
Así es el proceso.
221
00:14:50,681 --> 00:14:52,182
La lista de espera…
222
00:14:52,266 --> 00:14:54,518
Además, estoy con una crisis ahora.
223
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
El libro de poemas de Emily Dickinson
se perdió.
224
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
¿Qué?
225
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Desapareció en la madrugada,
alguien forzó la cerradura.
226
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
Ay, no, es terrible.
¿Quién sería capaz de algo así?
227
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Pues, espero
que ninguno de nuestros miembros, pero…
228
00:15:07,615 --> 00:15:09,491
Tal vez sea una broma.
229
00:15:09,575 --> 00:15:13,787
La sociedad de historia se está llevando
lo que teníamos en préstamo. Es horrible.
230
00:15:14,288 --> 00:15:16,832
La reputación del club
está en alto riesgo.
231
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
Estoy segura de que va a aparecer.
232
00:15:27,968 --> 00:15:29,053
Oye, ¿estás bien?
233
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
Estoy bien.
234
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
¿Me cubres?
235
00:15:37,645 --> 00:15:38,479
Hola.
236
00:15:38,562 --> 00:15:42,483
Hola, Padma.
¿Me das un latte de caramelo salado?
237
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
- [Stacy] Ay, Bracia…
- Hola a todos.
238
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Hola.
- Hola, Ginny.
239
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Hola.
240
00:16:00,501 --> 00:16:02,878
- ¿Qué pasa?
- Todo está mal.
241
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
Hoy nos entregaron las fotos del elenco.
242
00:16:06,715 --> 00:16:08,509
Me veo como barra de chocolate.
243
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
No está… tan mal.
244
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
¿Tú crees? ¿Qué diría Beyoncé?
245
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
- No se usa luz azul en pieles negras.
- Punto.
246
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
La caucasiaudacia.
247
00:16:20,145 --> 00:16:22,231
Y mira lo que le hicieron a Bryon.
248
00:16:25,067 --> 00:16:26,986
Ah. Aún se ve lindo.
249
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Al menos, combinan.
250
00:16:30,280 --> 00:16:31,740
Oye, ¿qué vas a hacer hoy?
251
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Morir lento, yo creo.
252
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Yo tengo una idea.
253
00:16:38,914 --> 00:16:41,291
[Sophie] Te va a encantar.
Es muy buena aquí.
254
00:16:45,337 --> 00:16:48,298
- [chico] Me muero por probar esto.
- A ver los especiales…
255
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
- Hola.
- Hola, Ginny.
256
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
¿Qué desean ordenar, chicos?
257
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
¿Nos puedes traer esto con papas fritas?
258
00:16:55,431 --> 00:16:56,265
Sí.
259
00:17:01,812 --> 00:17:04,648
- Claro. Solo… ahora vuelvo.
- Claro.
260
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
[música navideña animada]
261
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
Oigan, ¿por qué tan sombríos?
262
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
Nada.
263
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Qué par de Grinches.
264
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Sí.
265
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
¿Qué tal el ensayo?
266
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Pues, mi personaje
es la bruja malvada fea.
267
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Uno de mis diálogos es:
"Me tiembla la quijada con desprecio".
268
00:17:41,894 --> 00:17:45,105
- Ah, pues qué divertido.
- Ma, es trágico.
269
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
No hay papeles pequeños,
solo actores pequeños.
270
00:17:50,527 --> 00:17:52,112
Papá, asco.
271
00:17:52,196 --> 00:17:57,034
Yo quería ser la principal y la guapa,
y tal vez reconciliarme con Sophie.
272
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Tienes que superar a Sophie.
273
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Mamá, es la cosa más insensible
que podrías decirme.
274
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
La amaba y no puedo solo olvidarla.
275
00:18:05,459 --> 00:18:08,003
Sería como si yo te dijera
que superaras a papá.
276
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Bueno, no exactamente igual, espero.
277
00:18:11,173 --> 00:18:12,549
Ustedes son tan malos.
278
00:18:12,633 --> 00:18:15,803
Tengo roto el corazón
y lloro casi todas las noches.
279
00:18:15,886 --> 00:18:17,012
Yo no te oigo llorar.
280
00:18:17,096 --> 00:18:19,473
Porque estás muy ocupado masturbándote.
281
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
¿Y qué te molesta a ti?
282
00:18:26,021 --> 00:18:27,397
Calentamiento global.
283
00:18:39,493 --> 00:18:41,495
[celular vibra]
284
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
¿Hola?
285
00:18:47,334 --> 00:18:49,461
¿Pervinca, lavanda o cardo?
286
00:18:49,545 --> 00:18:52,422
El último suena un tanto erótico,
pero me obsesiona.
287
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
¿Qué dices?
288
00:18:53,757 --> 00:18:55,634
Elijo los colores para mi boda.
289
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Ah.
290
00:18:57,136 --> 00:19:00,389
Solo quiero saber si vas a venir.
291
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
Eh, princesa…
292
00:19:03,350 --> 00:19:04,560
No, ya sé.
293
00:19:05,352 --> 00:19:06,353
Lo sé.
294
00:19:06,854 --> 00:19:08,480
No creo que pueda.
295
00:19:09,314 --> 00:19:11,316
Sí, lo entiendo. Solo…
296
00:19:11,900 --> 00:19:14,903
¿Es raro que crea
que puedes ser uno de mis únicos amigos?
297
00:19:14,987 --> 00:19:17,197
No. No, no es raro.
298
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
Significas mucho para mí. Lo sabes.
299
00:19:19,825 --> 00:19:22,369
Te amo. Siempre te amaré.
300
00:19:22,870 --> 00:19:25,497
Y yo… también.
301
00:19:27,624 --> 00:19:29,251
Qué gusto por nosotros.
302
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
Es exactamente por lo que no puedo ir.
303
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
[suspira] Claro, es que…
304
00:19:37,718 --> 00:19:41,305
en realidad no tengo familia,
solo estás tú.
305
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Cardo.
306
00:19:46,560 --> 00:19:48,020
¿Sí? ¿Tú crees?
307
00:19:48,103 --> 00:19:50,397
Definitivamente. Confía en el fotógrafo.
308
00:19:50,480 --> 00:19:52,608
Okey. Ahora decidamos los centros de mesa.
309
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Okey, no excedas los límites, Georgia.
310
00:19:55,319 --> 00:19:59,323
De acuerdo, sí. No más cosas de boda.
Hablemos de la coparentalidad.
311
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Ah, sí, tu hija es un demonio.
312
00:20:03,785 --> 00:20:08,165
Pues, ah, Belcebú y Bracia
acaban de llegar, así que ya me voy.
313
00:20:08,248 --> 00:20:09,416
¿Ginny está ahí?
314
00:20:09,958 --> 00:20:11,835
Espera, ¿quién es Bracia?
315
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
¿Hola?
316
00:20:15,214 --> 00:20:19,301
En serio, le agradezco muchísimo,
señor Miller. Esto es lo más.
317
00:20:19,384 --> 00:20:20,469
No hay problema.
318
00:20:21,094 --> 00:20:23,222
Estás en buenas manos.
Mi papá es el mejor.
319
00:20:23,305 --> 00:20:24,389
[Bracia] Obviamente.
320
00:20:25,224 --> 00:20:26,767
¿De dónde es esta foto?
321
00:20:27,434 --> 00:20:30,562
La tomé para National Geographic
en mi último viaje a la India.
322
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
Ah, casual.
323
00:20:33,273 --> 00:20:34,733
¿Y dónde más ha estado?
324
00:20:34,816 --> 00:20:35,817
En todas partes.
325
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
Ah, sí. En los lugares más peligrosos,
326
00:20:38,362 --> 00:20:41,073
desde las montañas del Himalaya
hasta los bares de Georgia.
327
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Okey, pa, guárdalo para tu libro.
328
00:20:43,242 --> 00:20:44,952
Okey, a darle.
329
00:20:47,621 --> 00:20:48,705
A ver.
330
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
Oye, haz lo que sientas natural.
331
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Levanta los hombros.
332
00:21:01,635 --> 00:21:04,263
Ahora suéltalos. Respira.
333
00:21:06,139 --> 00:21:07,557
Olvida que has sido feliz.
334
00:21:08,809 --> 00:21:10,185
Sí, ahora mírame.
335
00:21:10,269 --> 00:21:12,896
Me aborreces. Muy bien.
336
00:21:13,480 --> 00:21:16,066
Okey, ahora te rompiste la pierna
y te duele,
337
00:21:16,149 --> 00:21:19,778
pero te duele bonito,
como un puchero o algo así.
338
00:21:20,487 --> 00:21:21,446
Sí.
339
00:21:23,115 --> 00:21:24,283
Ginny, ve con ella.
340
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
- ¿Qué?
- Ginny, ven acá, por favor.
341
00:21:30,539 --> 00:21:31,456
Muy bien.
342
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
[música animada]
343
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Con lentes, okey.
344
00:21:55,689 --> 00:21:56,732
Ginny, ven.
345
00:22:10,704 --> 00:22:12,664
Qué impresionante.
346
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
¡No! Está en todos lados.
347
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
Me está acechando.
348
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Ay, me… Se ve fenomenal.
349
00:22:27,429 --> 00:22:28,764
Bueno, las dos.
350
00:22:28,847 --> 00:22:32,726
No necesito pruebas
de qué tan increíble se ve hoy, no.
351
00:22:33,977 --> 00:22:37,773
- Au, au, au, au…
- ¿Qué? ¿Qué?
352
00:22:37,856 --> 00:22:39,149
Ataque de cólico, au.
353
00:22:39,232 --> 00:22:40,442
¿Y te pusiste blanco?
354
00:22:40,525 --> 00:22:43,320
Ya sé, ¿okey? No tienes que recodarme.
355
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- ¿Quieres naproxeno o algo?
- No.
356
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
¿O una mordaza?
357
00:22:48,575 --> 00:22:50,535
Bebé, no lo alcanzo…
358
00:22:51,620 --> 00:22:53,955
Press, no aguantarías un periodo.
359
00:22:54,039 --> 00:22:55,374
[Hunter] Bueno, ¿listos?
360
00:22:56,166 --> 00:22:58,502
- A darle.
- Sí, empecemos.
361
00:22:59,795 --> 00:23:02,255
[música rock suave]
362
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
♪ ¿Recuerdas los momentos malos
que pasamos? ♪
363
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
♪ Los repaso y ya no parecen tan malos. ♪
364
00:23:15,602 --> 00:23:18,563
♪ Pero, igualmente, quiero que sepas ♪
365
00:23:18,647 --> 00:23:22,484
♪ que no me arrepiento
de nada de lo que hicimos ♪
366
00:23:22,567 --> 00:23:26,238
♪ porque solo éramos unos niños
cuando nos conocimos. ♪
367
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
♪ Y si pudiera hablar, ♪
368
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
♪ te diría que… ♪
369
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
♪ no me hacías bien. ♪
370
00:23:37,457 --> 00:23:41,586
♪ Y el amor es un veneno sin cura. ♪
371
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
♪ Por eso me voy. Porque no aguanto más. ♪
372
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
♪ Voy a correr lejos de aquí ♪
373
00:23:54,099 --> 00:23:57,352
♪ porque no encuentro
razón para quedarme. ♪
374
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
♪ Quedarme parece un juego de niños. ♪
375
00:24:13,952 --> 00:24:15,996
[fin de música]
376
00:24:16,079 --> 00:24:19,499
Eh, Hunter, bro, oye, ¿estás bien?
377
00:24:19,583 --> 00:24:20,625
¿Qué?
378
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
No es de alguien en particular.
379
00:24:23,670 --> 00:24:26,465
No, no, no, chicos, vamos,
porras a la banda.
380
00:24:26,548 --> 00:24:29,134
- ¡Porras a la banda! ¡Gran trabajo!
- ¡Uoh!
381
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
- ¡Es una gran canción!
- Bebé, ¡muy bien!
382
00:24:31,511 --> 00:24:34,139
Es triste.
Es una canción triste pero genial.
383
00:24:34,222 --> 00:24:36,057
Jordan, ¿qué pasó? Aflojaste en el coro.
384
00:24:36,141 --> 00:24:39,686
Perro, estoy hasta el culo
y escucho colores, o sea…
385
00:24:40,353 --> 00:24:43,773
Ay, amor, ¿quieres algo?
Sería bueno para los cólicos.
386
00:24:43,857 --> 00:24:44,900
[Max] Aww.
387
00:24:44,983 --> 00:24:49,863
Oigan, ¿qué tanta hierba debo fumar
para nunca volver a pensar?
388
00:24:51,031 --> 00:24:53,074
Eh…
389
00:24:56,495 --> 00:24:58,538
Eso fue muy especial. Gracias.
390
00:24:58,622 --> 00:24:59,915
Lo hice con gusto.
391
00:25:00,665 --> 00:25:03,251
Es bueno ver
que expandes tu círculo de amigos.
392
00:25:03,335 --> 00:25:06,296
¿Es código para decir
que al fin hago amigos negros?
393
00:25:07,339 --> 00:25:09,716
¿Y cómo van las cosas con la doctora Lily?
394
00:25:09,799 --> 00:25:12,302
Quiere que escriba mis sentimientos
en un diario.
395
00:25:12,385 --> 00:25:13,803
¿Qué debo decir?
396
00:25:13,887 --> 00:25:18,433
"¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny".
"Querido diario: Hoy quise quemarme".
397
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
¿Qué tal poesía? Te gustó componer
un poema para el concurso, ¿no?
398
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
Sí, no lo gané.
399
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
Claro, porque la terapia
se trata de ganar.
400
00:25:26,900 --> 00:25:30,487
Escucha, el poema que escribiste
fue hermoso y te salió del corazón.
401
00:25:30,570 --> 00:25:31,821
¿Por qué no intentar?
402
00:25:33,657 --> 00:25:35,992
Querido diario: Hoy me quise quemar.
403
00:25:36,076 --> 00:25:37,827
Oh, ¿cuándo será que me pueda amar?
404
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Dios. Está curada. Es un milagro.
405
00:25:41,373 --> 00:25:44,918
Gracias, Dios. Gracias, Freud.
Gracias, Amanda Gorman.
406
00:25:47,128 --> 00:25:48,672
Mira esa risa.
407
00:25:50,840 --> 00:25:52,676
Es bueno ver esa sonrisa.
408
00:25:54,719 --> 00:25:56,596
Gracias por no decirle a mamá.
409
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Oye, mientras estés sana y salva.
410
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- YA TE ODIO HOY.
- BUENOS DÍAS PARA TI TAMBIÉN.
411
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
[música triste]
412
00:26:16,658 --> 00:26:18,410
OJALÁ PUDIERA DECIRTE…
413
00:26:41,891 --> 00:26:44,477
[Georgia] Ginny, ¡bájale a la música!
414
00:26:46,771 --> 00:26:48,690
[sube volumen]
415
00:26:53,361 --> 00:26:55,155
[Georgia] ¡No me hagas entrar ahí!
416
00:27:07,459 --> 00:27:09,461
[música por auriculares]
417
00:27:23,558 --> 00:27:25,560
[música suave por auriculares]
418
00:27:37,030 --> 00:27:37,989
Esto es triste.
419
00:27:43,411 --> 00:27:46,331
- ¿Almuerzas a esta hora?
- No, estoy en clase.
420
00:27:48,249 --> 00:27:50,251
- No quiero hablar.
- Okey.
421
00:27:59,302 --> 00:28:00,553
Lo siento.
422
00:28:01,221 --> 00:28:02,472
- ¿Qué?
- Lo siento.
423
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
- ¿Qué?
- Okey. Claro.
424
00:28:07,811 --> 00:28:08,645
¿Qué escribes?
425
00:28:09,354 --> 00:28:10,814
Poesía. Puaj.
426
00:28:11,439 --> 00:28:13,191
Lo dije en voz alta y lo odio.
427
00:28:13,274 --> 00:28:14,984
¿Por qué? La poesía es cool.
428
00:28:19,030 --> 00:28:20,115
¿Puedo oírlo?
429
00:28:20,198 --> 00:28:22,158
- ¿Un poema?
- Sí.
430
00:28:26,996 --> 00:28:27,914
Okey.
431
00:28:29,708 --> 00:28:31,376
Dime una palabra, la que sea.
432
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
Eh…
433
00:28:35,588 --> 00:28:36,506
Navidad.
434
00:28:37,132 --> 00:28:38,174
- ¿Navidad?
- Sí.
435
00:28:38,258 --> 00:28:39,384
Eso no rima con nada.
436
00:28:39,467 --> 00:28:41,219
- No tiene que rimar.
- Ya lo sé.
437
00:28:42,137 --> 00:28:44,681
Navidad, Navidad…
438
00:28:44,764 --> 00:28:48,393
La Navidad se siente embrujada.
Me hechiza.
439
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
- Me gusta.
- Calla, estoy haciendo poesía.
440
00:28:50,770 --> 00:28:53,064
La Navidad se siente embrujada.
441
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Me hechiza.
442
00:28:54,983 --> 00:28:57,610
El aire es sucio, mi lecho mustio.
443
00:28:57,694 --> 00:29:00,739
Y yo me angustio. ¿Ves? Eso rima, ¿no?
444
00:29:03,241 --> 00:29:06,161
En tu ausencia, todo es tenso.
445
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
Sentido en descenso.
446
00:29:08,788 --> 00:29:10,165
¿Acaso volverás?
447
00:29:10,832 --> 00:29:13,543
¿O soy negativa fuera del consenso?
448
00:29:14,043 --> 00:29:16,713
Hay un temblor, suciedad en el viento.
449
00:29:16,796 --> 00:29:19,674
Soy absurda, sí,
pero ¿dejaremos todo en el descontento?
450
00:29:19,758 --> 00:29:20,800
¿Todo eso?
451
00:29:20,884 --> 00:29:24,929
Obstinada estuve estancada
en un pozo del que no quería salir.
452
00:29:25,013 --> 00:29:28,141
No me quería ir del pozo
donde no te dejaba acudir.
453
00:29:28,224 --> 00:29:31,394
Ahora decido abrirte el camino hacia mí
para entender,
454
00:29:31,478 --> 00:29:33,021
aunque temo que no vas a volver.
455
00:29:33,104 --> 00:29:36,191
No después de ese atardecer,
no después de padecer.
456
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Voy a volver. Ya volví.
457
00:29:38,401 --> 00:29:40,028
No, no se trata de ti.
458
00:29:40,111 --> 00:29:42,238
- Solo es un poema, así que…
- Okey.
459
00:29:47,035 --> 00:29:49,078
La Navidad se siente embrujada.
460
00:29:50,914 --> 00:29:52,290
Y me hechiza.
461
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
Son asquerosos.
462
00:29:59,881 --> 00:30:02,217
¿Se la vas a chupar? Pareciera que sí.
463
00:30:03,968 --> 00:30:04,886
Piérdete, Max.
464
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Púdrete, Marcus.
465
00:30:09,015 --> 00:30:09,933
Ah.
466
00:30:10,600 --> 00:30:13,061
- Max, ¿podemos hablar un segundo?
- No, gracias.
467
00:30:13,144 --> 00:30:17,023
Ya sé, ya sé, solo quería decirte
que fui a Blue Farm ayer
468
00:30:17,106 --> 00:30:19,108
- y vi a Sophie ahí…
- ¿Qué?
469
00:30:19,192 --> 00:30:22,695
Tenía una cita con un chico.
Quería que lo escucharas de mí antes de…
470
00:30:22,779 --> 00:30:23,905
Jódete, Abby.
471
00:30:24,405 --> 00:30:26,074
Eso es muy bajo hasta para ti.
472
00:30:26,157 --> 00:30:28,868
- No, Max, no quise…
- No, por favor, déjame en paz.
473
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
¿Quieres saltarte la clase y fumar mota?
474
00:30:39,671 --> 00:30:41,214
Eh… sí.
475
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Esto está muy lindo.
476
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
¿Qué? ¿Mi cuarto?
477
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
Meh.
478
00:31:02,944 --> 00:31:04,696
Okey, sí.
479
00:31:08,408 --> 00:31:11,411
Si pudieras parecerte a alguien,
¿a quién te gustaría?
480
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
No sé. ¿Willow Smith?
481
00:31:14,455 --> 00:31:17,292
- ¿Y tú?
- Ah, Hailey Bieber. Fácil. Es una reina.
482
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Hasta es un privilegio
existir al mismo tiempo que ella.
483
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Cierto.
484
00:31:30,346 --> 00:31:32,015
- Gracias.
- Sí.
485
00:31:33,975 --> 00:31:36,227
Mamada, boda, matar.
486
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
487
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
[tose] Puaj.
488
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Hazlo.
489
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- Hazlo.
- ¡Qué asco!
490
00:31:44,527 --> 00:31:47,655
Okey, se la mamaría a Brodie.
491
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
- Sí lo harías.
- Mataría a Press.
492
00:31:50,742 --> 00:31:53,077
- ¡Sí lo harías!
- Y me casaría con Jordan.
493
00:31:54,203 --> 00:31:56,581
- Jordan. Boda con Jordan.
- ¡Puaj!
494
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
Tienes una tienda ahí dentro.
495
00:32:04,505 --> 00:32:08,468
Ah, intento evitar salir
de estas cuatro paredes lo más posible.
496
00:32:08,551 --> 00:32:11,638
Ha estado tan rara mi mamá
estos últimos días.
497
00:32:11,721 --> 00:32:14,766
Muy rara y silenciosa.
498
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Lo siento.
499
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
No es tu culpa.
Es culpa de mi papá por irse.
500
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Sí, pero eso es feo y lo entiendo.
501
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Sí.
502
00:32:24,817 --> 00:32:28,738
Pues… probablemente,
se la chuparé a muchos chicos
503
00:32:28,821 --> 00:32:31,783
y será todo su culpa
por dejarme daddy issues.
504
00:32:32,784 --> 00:32:34,118
Hablando de eso…
505
00:32:36,371 --> 00:32:39,749
Oficialmente,
sales con Marcus Baker, ¿cierto?
506
00:32:40,875 --> 00:32:43,920
- ¿Sí?
- Sí. Eso creo.
507
00:32:44,003 --> 00:32:45,129
Definitivo.
508
00:32:45,213 --> 00:32:49,092
Bueno, pues platicamos
y se queda a dormir.
509
00:32:49,175 --> 00:32:51,260
Ah. ¡Escándalo!
510
00:32:51,344 --> 00:32:53,554
No, no, no es… no es así. Es…
511
00:32:53,638 --> 00:32:57,976
- ¿De qué hablas?
- No, es lindo. Él es…
512
00:32:59,394 --> 00:33:01,145
En serio te gusta, ¿no?
513
00:33:02,188 --> 00:33:03,147
Sí.
514
00:33:03,856 --> 00:33:08,027
Deberíamos armar una banda de chicas
llamada Daddy Issues.
515
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
Y nos embarazamos juntas.
516
00:33:10,154 --> 00:33:13,241
Si yo quedara embarazada,
mi mamá me abortaría.
517
00:33:13,324 --> 00:33:15,493
Se quedaría con el bebé,
pero me abortaría.
518
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
¿Cómo nos veríamos embarazadas?
519
00:33:21,874 --> 00:33:22,792
Guapa.
520
00:33:26,087 --> 00:33:27,088
[suspira]
521
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Eres muy bonita, ¿lo sabías?
522
00:33:30,425 --> 00:33:31,384
Puaj.
523
00:33:32,510 --> 00:33:34,345
Me parece tan salvaje, bro,
524
00:33:34,429 --> 00:33:37,849
que tu mamá estuviera embarazada ahora,
a nuestra edad.
525
00:33:37,932 --> 00:33:39,183
Podríamos ser nosotras,
526
00:33:39,267 --> 00:33:42,020
excepto que yo no tengo sexo
porque todos son terribles.
527
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
- Y no es hablar mierda o algo…
- Ah, no, Abby, habla mierda. Échamela.
528
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Maxine se porta…
529
00:33:50,695 --> 00:33:51,654
Dilo.
530
00:33:51,738 --> 00:33:54,532
…como una horrenda perra.
531
00:33:54,615 --> 00:33:55,742
Lo sé, concuerdo.
532
00:33:55,825 --> 00:33:59,787
Pero es que se ha superado, ¿me entiendes?
533
00:33:59,871 --> 00:34:01,080
Se superó a sí misma.
534
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
En serio odio a Norah
por hacer todo lo que Maxine dice.
535
00:34:07,962 --> 00:34:10,048
Ya sé. Es horrendo.
536
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
Y odio a Hunter
por culparme de todo lo que pasó.
537
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Yo odio a Press
por ser una total sociópata de mierda.
538
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
En serio me asustó.
539
00:34:20,933 --> 00:34:23,019
- ¿Qué carajo…?
- Pero igual tú, así que…
540
00:34:24,187 --> 00:34:25,271
¿Yo te asusto?
541
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Ah, muchísimo. Sí. Definitivo.
542
00:34:29,692 --> 00:34:31,986
Okey, ¿qué estás…? Ay, ¡no, no! ¿Qué…?
543
00:34:34,072 --> 00:34:35,823
¿Te asusté, Miller?
544
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
¿Te sientes mejor?
545
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
[Abby] ¿Tú qué crees?
546
00:34:43,831 --> 00:34:45,625
¿Quieres que hagamos algo loco?
547
00:34:45,708 --> 00:34:46,626
Eh…
548
00:34:48,044 --> 00:34:49,545
Sí…
549
00:34:49,629 --> 00:34:51,672
Bueno, tal vez, pero ¿qué es?
550
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Este es un ejemplo de cuando me das miedo.
551
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Josh Spear
es con quien está saliendo Sophie.
552
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Le hizo una transferencia.
553
00:35:10,149 --> 00:35:11,275
Lo siento, bebé.
554
00:35:11,359 --> 00:35:14,779
No entiendo, ¿sabes?
¿Cómo pasó de mí a él tan rápido?
555
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
Acabamos de romper,
me siento muy estúpida.
556
00:35:17,240 --> 00:35:20,159
Oye, lo superarás
más rápido de lo que crees.
557
00:35:20,243 --> 00:35:22,703
Eso no fue de mucho apoyo.
558
00:35:23,621 --> 00:35:24,956
¿No estoy siendo un apoyo?
559
00:35:56,154 --> 00:35:59,615
Ginny Miller. Abby Littman.
¿Se saltaron clases?
560
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Vengan conmigo.
561
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
[celular vibra]
562
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
¿Hola?
563
00:36:12,712 --> 00:36:13,838
Sí, soy yo.
564
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Okey.
565
00:36:16,591 --> 00:36:19,927
Si Ginny dice que fue
a cita con el dentista, ¿por qué me llama?
566
00:36:20,011 --> 00:36:22,346
¿Acaso insinúa que mi hija está mintiendo?
567
00:36:26,267 --> 00:36:27,685
No, está bien.
568
00:36:28,436 --> 00:36:31,063
Lo entiendo. Tiene que confirmar, claro.
569
00:36:31,147 --> 00:36:35,067
De acuerdo. Le agradezco mucho. Bye bye.
570
00:36:39,197 --> 00:36:40,823
- Hola.
- [Georgia] Hola.
571
00:36:41,824 --> 00:36:42,992
Aquí tienes.
572
00:36:46,120 --> 00:36:47,788
Muy bien. Vámonos.
573
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Hola.
574
00:37:00,343 --> 00:37:01,510
Hola, ma.
575
00:37:06,974 --> 00:37:12,396
Sé que estás pasando por un mal momento,
así que te compré un regalo.
576
00:37:13,564 --> 00:37:16,609
Y viene con una chica muy linda
en la bolsa.
577
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Ma, ¡está muy lindo!
578
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Gracias, ma.
579
00:37:31,040 --> 00:37:32,124
Te amo.
580
00:37:32,208 --> 00:37:34,293
También te amo, cariño.
581
00:37:37,255 --> 00:37:39,006
Me da pena pasar así sin avisar,
582
00:37:39,090 --> 00:37:42,051
pero parece que Zach estuvo jugando
con el juguete de Austin
583
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
y ahora Austin no lo encuentra.
584
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
Ay, Dios. Por favor, disculpa el desorden.
585
00:37:46,222 --> 00:37:49,016
No pude limpiar
y estoy a mitad de un colapso mental
586
00:37:49,100 --> 00:37:52,395
y ahora debo encontrar la mochila.
Ajá. Ah, sí.
587
00:37:58,442 --> 00:38:01,779
Cristo, eso es brutal.
Yo querría que me desconectaran.
588
00:38:02,405 --> 00:38:05,825
Ah, por misericordia,
pero no estamos para jugar a Dios.
589
00:38:09,704 --> 00:38:10,788
Ah.
590
00:38:11,414 --> 00:38:13,916
- Me da mucha pena esto.
- Ah, no pasa nada.
591
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Ah, ¿qué es eso?
592
00:38:17,920 --> 00:38:19,255
[ahoga grito]
593
00:38:19,338 --> 00:38:20,589
Mierda.
594
00:38:21,549 --> 00:38:22,717
Ay, mierda.
595
00:38:23,384 --> 00:38:25,761
Mierda, mierda…
596
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Enviaron un correo sobre esto.
Debió robarlo.
597
00:38:30,474 --> 00:38:32,268
Debes estar disfrutando esto.
598
00:38:32,351 --> 00:38:34,020
No, por supuesto que no.
599
00:38:34,103 --> 00:38:36,605
Sé lo difícil que es para un niño
perder a su papá.
600
00:38:36,689 --> 00:38:39,400
Austin no habló por un mes
cuando arrestaron a su papá.
601
00:38:39,483 --> 00:38:43,070
Sí, iba a decir
que ojalá su padre pudiera hablar con él,
602
00:38:43,154 --> 00:38:45,031
pero no puedo decirlo, ¿cierto?
603
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Oye, como mamás,
debemos estar juntas, ¿okey?
604
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
Sí, claro.
605
00:38:51,370 --> 00:38:52,997
No soy un monstruo, Cynthia.
606
00:38:53,706 --> 00:38:55,958
Está bien, voy a ignorar eso.
607
00:38:56,792 --> 00:39:00,046
¿Qué tal esto? Yo tomo el libro
y lo regreso al Club Vecinal.
608
00:39:00,129 --> 00:39:03,758
Diremos que alguien lo devolvió
al ayuntamiento y nadie menciona a Zach.
609
00:39:03,841 --> 00:39:06,385
- ¿Harías eso?
- Por supuesto.
610
00:39:07,678 --> 00:39:11,265
Y no sé, tal vez puedas hacer
algo chiquito por mí.
611
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
No se come más que en el descanso.
612
00:39:26,280 --> 00:39:27,281
¿Estás drogada?
613
00:39:27,823 --> 00:39:30,117
- No.
- Claro que estás drogada.
614
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
¿Qué te está pasando?
615
00:39:34,747 --> 00:39:35,998
[Ginny] Estoy bien.
616
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
¿Tendrás otra cita?
617
00:39:44,215 --> 00:39:46,884
Ay, se puso rudo.
618
00:39:48,469 --> 00:39:50,179
Sí fumé, la verdad. Sí.
619
00:39:50,930 --> 00:39:52,723
Marcus te está influenciando mucho.
620
00:39:53,307 --> 00:39:55,184
Tal vez yo influencio a Marcus.
621
00:39:56,894 --> 00:39:58,687
¿Te puedo preguntar algo?
622
00:39:59,313 --> 00:40:01,857
¿Qué pasó entre tú y Hunter?
623
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Porque, en el ensayo,
estaba como deprimido.
624
00:40:07,113 --> 00:40:08,364
¿Por qué? ¿Qué dijo?
625
00:40:09,156 --> 00:40:10,366
Escribió una canción.
626
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Ay, no otra canción.
627
00:40:13,577 --> 00:40:17,039
Apesta cuando estás con alguien
y te gusta más de lo que tú le gustas.
628
00:40:17,123 --> 00:40:18,666
Me gustaba Hunter.
629
00:40:19,625 --> 00:40:21,627
Solo que Marcus me gusta más.
630
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Lo siento.
631
00:40:28,175 --> 00:40:30,469
Entiendo por qué Hunter está triste.
632
00:40:31,345 --> 00:40:35,141
Sí, ¿sabes? Yo soy la mala
que engañó al perfecto de Hunter, ¿okey?
633
00:40:35,224 --> 00:40:38,686
Soy la villana, soy malvada.
Es tan divertido odiar a Ginny.
634
00:40:38,769 --> 00:40:41,856
No fui solo yo, ¿sabes?
No es por completo inocente.
635
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
No es mi intención gritarte.
636
00:40:44,567 --> 00:40:46,861
Solo estoy pasando
por muchas cosas, ¿sabes?
637
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
Y no puedo hablar con nadie
sobre lo que me pasa.
638
00:40:49,613 --> 00:40:52,992
Ni siquiera con mi terapeuta.
Por cierto, estoy en terapia, ahora.
639
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
No sé por qué te digo esto.
Estoy muy drogada.
640
00:41:04,336 --> 00:41:05,921
No creo que seas mala.
641
00:41:08,716 --> 00:41:09,675
Gracias.
642
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Pues lo hice: estamos en el Club Vecinal.
643
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
¿En serio?
644
00:41:17,683 --> 00:41:19,643
¿Aun cuando Cynthia te hizo pedazos?
645
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Cambió de parecer.
Pobrecita, está pasando un mal momento.
646
00:41:23,647 --> 00:41:25,399
¿Y puedo preguntar cómo lo hiciste?
647
00:41:26,358 --> 00:41:29,737
No importa, olvídalo.
Como siempre, obtuviste lo que querías.
648
00:41:30,821 --> 00:41:32,531
Eso te hace feliz, ¿no?
649
00:41:32,615 --> 00:41:35,034
Muy feliz. Todo es perfecto.
650
00:41:41,749 --> 00:41:43,042
¡Tu pelo!
651
00:41:43,918 --> 00:41:44,960
¿Te gusta?
652
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Lo odio.
653
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
Disculpa, señorita, no tan rápido.
654
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
Te cubrí el día de hoy,
te lo agradezco mucho.
655
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
¿Dónde estabas? Sé que no en el dentista.
656
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Estaba fumando hierba
y saltándome las clases, ¿eso quieres oír?
657
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Ah, claro. Ese es mi sueño.
658
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
¿Quieres que Paul escuche esto?
659
00:42:05,314 --> 00:42:06,607
Terminé. Me puedo ir.
660
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
Paul se va a casar conmigo.
Está aquí para todo esto.
661
00:42:10,611 --> 00:42:13,072
¿Estás segura de eso? ¿Escuché "todo"?
662
00:42:13,155 --> 00:42:15,157
[música de tensión]
663
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Vete a tu cuarto.
664
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
- Ahora mismo.
- ¿Por qué?
665
00:42:20,538 --> 00:42:24,875
Somos una familia tan feliz:
tú, yo, Paul, Austin, Mary.
666
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
¿Quién es Mary?
667
00:42:47,439 --> 00:42:48,566
Oye, ey…
668
00:42:58,576 --> 00:43:01,036
[respira agitada]
669
00:43:37,323 --> 00:43:39,366
¿Qué crees que hace a una persona mala?
670
00:43:41,035 --> 00:43:42,995
- ¿Una persona mala?
- Sí.
671
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Supongo que desear malas cosas.
672
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
¿Qué tal si hace esas cosas
porque cree que es necesario?
673
00:43:50,586 --> 00:43:54,632
Creo que no es tan sencillo
como ver entre bueno y malo.
674
00:43:54,715 --> 00:43:56,634
Siempre hay algo en medio.
675
00:43:56,717 --> 00:43:58,969
¿Qué tal si pasó
algo innegablemente terrible?
676
00:43:59,053 --> 00:44:00,929
¿Hay alguna redención para eso?
677
00:44:02,014 --> 00:44:03,515
Necesito contexto.
678
00:44:11,273 --> 00:44:12,399
Es mi mamá.
679
00:44:16,403 --> 00:44:19,740
Hizo algo en serio muy malo.
680
00:44:21,367 --> 00:44:23,202
Ni siquiera puedo decirlo.
681
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Solo piensa en lo peor que podrías hacer.
682
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
¿Qué, mató a alguien?
683
00:44:31,960 --> 00:44:32,836
Ah.
684
00:44:34,630 --> 00:44:35,631
Okey.
685
00:44:37,508 --> 00:44:39,176
Mierda. Em…
686
00:44:40,594 --> 00:44:41,929
Algo cambió.
687
00:44:42,846 --> 00:44:43,806
Es que… lo sé.
688
00:44:43,889 --> 00:44:45,891
Es muy malo y es retorcido
689
00:44:45,974 --> 00:44:48,644
y ahora hay algo en el cuarto
con nosotros.
690
00:44:48,727 --> 00:44:50,354
No. Tranquila.
691
00:44:50,437 --> 00:44:51,355
Es mi madre.
692
00:44:51,438 --> 00:44:53,607
Se trata de la mujer que me dio a luz
693
00:44:53,691 --> 00:44:56,485
y ella hizo algo…
694
00:44:57,611 --> 00:45:00,030
horrible y ahora siento que yo…
695
00:45:01,782 --> 00:45:03,409
¿Quién más lo sabe?
696
00:45:03,492 --> 00:45:04,493
No lo sé.
697
00:45:05,828 --> 00:45:09,331
Hay un detective, es investigador privado.
698
00:45:11,917 --> 00:45:12,960
¿A quién mató?
699
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- ¿En serio?
- ¿Qué?
700
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
¿A quién mató?
¿Qué…? ¿Es una pregunta normal?
701
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
No, no es normal.
702
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
No me gusta que estés tan calmado.
En serio, me pone nerviosa.
703
00:45:23,637 --> 00:45:27,099
¿Cómo puedes estar tan tranquilo
después de lo que te dije?
704
00:45:29,560 --> 00:45:31,478
Creo que tu mamá es capaz de eso.
705
00:45:32,062 --> 00:45:33,731
- Es una…
- ¿Loca?
706
00:45:33,814 --> 00:45:34,898
Una fiera.
707
00:45:36,567 --> 00:45:40,904
Cualquier cosa que se le atraviesa
debe ser eliminada, eso tiene sentido.
708
00:45:40,988 --> 00:45:43,323
Nada tiene sentido. ¿Estás bromeando?
709
00:45:43,407 --> 00:45:46,869
- No tiene sentido lo que está pasando.
- Oye, respira.
710
00:45:49,663 --> 00:45:50,956
¿Yo soy así?
711
00:45:53,125 --> 00:45:54,585
¿Soy una fiera?
712
00:45:55,502 --> 00:45:56,587
¿Lo eres?
713
00:46:00,632 --> 00:46:01,550
No lo sé.
714
00:46:05,179 --> 00:46:06,472
¿A quién mató?
715
00:46:09,141 --> 00:46:10,476
A mi padrastro.
716
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
¿Y era bueno?
717
00:46:15,773 --> 00:46:17,191
No, no realmente.
718
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Ahí lo tienes.
719
00:46:19,818 --> 00:46:22,029
¿Qué? ¿Ahí lo tienes?
720
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
Entonces, ¿está bien?
¿No es un buen tipo y oh, debe morir?
721
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Actúas como si quisieras
que me enojara contigo o algo.
722
00:46:29,411 --> 00:46:30,704
Tú no lo hiciste.
723
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
No, pero yo sé que pasó
y siento como si lo hubiera hecho.
724
00:46:37,419 --> 00:46:38,670
¿Cómo lo hizo?
725
00:46:40,422 --> 00:46:41,298
Veneno.
726
00:46:42,382 --> 00:46:44,218
- Qué cabrona.
- Marcus.
727
00:46:46,970 --> 00:46:51,767
Mierda, no puedo creer
que tu mamá matara a un tipo.
728
00:46:54,645 --> 00:46:55,562
Sí.
729
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
[Marcus] Oye…
730
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
- Ginny, oye, no…
- Es que no quiero pensar.
731
00:47:11,745 --> 00:47:13,705
Escucha, no… Ginny, no.
732
00:47:14,790 --> 00:47:15,666
Así no.
733
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
- Olvídalo. Tienes razón.
- No, oye, por favor.
734
00:47:19,545 --> 00:47:22,798
- Necesito irme. Déjame, Marcus…
- No, no, Ginny, para, para.
735
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Me pregunto qué se sentirá.
736
00:47:38,981 --> 00:47:43,569
El dejar salir el aire de tus pulmones…
737
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
y que sepas que ese es tu último respiro.
738
00:47:49,616 --> 00:47:51,159
Ya, tranquila.
739
00:47:51,743 --> 00:47:52,703
Ven acá.
740
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
Marcus, no puedes decirle a nadie, ¿okey?
Hablo en serio.
741
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
No lo haré.
742
00:48:04,882 --> 00:48:05,757
Ven.
743
00:48:10,095 --> 00:48:11,263
Está bien.
744
00:48:14,850 --> 00:48:16,768
No quiero ser como ella.
745
00:48:19,021 --> 00:48:20,939
No quiero ser una fiera.
746
00:49:09,404 --> 00:49:10,948
¿Por qué lo hiciste, mamá?
747
00:49:11,531 --> 00:49:14,201
No hagas preguntas
de algo que no quieres saber.
748
00:49:15,994 --> 00:49:17,371
Necesito saber.
749
00:49:21,750 --> 00:49:25,337
Por ti, por mí, por mi familia.
750
00:49:25,837 --> 00:49:27,839
No fue algo que hiciera a la ligera.
751
00:49:29,132 --> 00:49:32,594
No me enorgullece cómo llegamos,
pero me enorgullece haber llegado.
752
00:49:34,304 --> 00:49:36,556
Nunca dije que fuera buena persona.
753
00:49:37,724 --> 00:49:39,059
Eres mi mamá.
754
00:49:39,142 --> 00:49:42,020
Necesito creer que eres una buena persona.
755
00:49:42,688 --> 00:49:44,147
Sería lindo, ¿no?
756
00:49:44,648 --> 00:49:46,274
Como si fuera tan simple.
757
00:49:48,110 --> 00:49:49,820
¿Quieres saber por qué lo hice?
758
00:49:50,320 --> 00:49:53,073
No sé si alguna vez sentiré
que había otra opción.
759
00:49:53,949 --> 00:49:55,617
Siempre puedes no matar.
760
00:49:56,410 --> 00:49:58,245
No matar es una opción.
761
00:49:58,996 --> 00:50:00,622
¿No sientes remordimiento?
762
00:50:00,706 --> 00:50:03,750
No había nadie para protegerme, Ginny.
763
00:50:03,834 --> 00:50:07,212
Nadie. No tienes idea
de la suerte que tienes al tenerme.
764
00:50:07,295 --> 00:50:11,466
Yo maté por ti.
Es un hecho que maté por ti.
765
00:50:11,550 --> 00:50:14,803
Asimilémoslo. No es cualquier cosa.
766
00:50:14,886 --> 00:50:17,723
Y tal vez estoy mal y tal vez soy horrible
767
00:50:17,806 --> 00:50:19,891
y tal vez soy fea y no sirvo para nada.
768
00:50:19,975 --> 00:50:22,227
Bien. No sirvo para nada y ya.
769
00:50:24,229 --> 00:50:25,564
Pero tú sí.
770
00:50:26,773 --> 00:50:28,775
Y de mí depende que lo entiendas.
771
00:50:28,859 --> 00:50:32,112
Y sí, hice eso. Te guste o no, lo hice.
772
00:50:32,696 --> 00:50:35,532
Tomé toda la oscuridad y me la tragué.
773
00:50:35,615 --> 00:50:39,411
Me convertí en ella,
como el maldito Bane, ¿okey?
774
00:50:39,953 --> 00:50:42,748
Para que tú, hija,
puedas tener una buena vida.
775
00:50:44,332 --> 00:50:47,627
Te mantuve a salvo, porque hay manos
que no se detienen de noche.
776
00:50:47,711 --> 00:50:50,964
Pasé toda mi infancia deseando
que mi madre parara esas manos.
777
00:50:53,925 --> 00:50:57,637
Tuve muchos demonios,
muchas pesadillas en mi pasado.
778
00:50:59,181 --> 00:51:00,640
Y tuve una opción:
779
00:51:01,391 --> 00:51:06,229
poder vivir en el pasado, ahogarme ahí,
sentirlo todos los días, quedarme.
780
00:51:09,900 --> 00:51:14,237
Pero tienes que vivir para el futuro,
porque el pasado te come.
781
00:51:14,321 --> 00:51:16,490
Hay más en la vida que el infierno.
782
00:51:18,617 --> 00:51:19,868
Tú y Austin…
783
00:51:20,577 --> 00:51:22,037
ustedes son mi futuro.
784
00:51:23,080 --> 00:51:25,207
Ustedes son por quienes vivo.
785
00:51:26,166 --> 00:51:28,710
En cuanto supe que estaba embarazada,
786
00:51:28,794 --> 00:51:33,298
yo tenía 15,
era más joven de lo que eres ahora.
787
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
Y cuando la línea se puso rosa
en el baño de una estación en Georgia,
788
00:51:38,136 --> 00:51:39,805
supe que todo debía cambiar.
789
00:51:41,014 --> 00:51:44,643
Salí del baño y vi a un grupo de niños
y se veían tan felices.
790
00:51:45,185 --> 00:51:47,604
No tenían ninguna preocupación en la vida.
791
00:51:47,687 --> 00:51:50,440
Usaban ropa linda y estaban sonriendo.
792
00:51:51,483 --> 00:51:52,943
Y tenían amor.
793
00:51:53,443 --> 00:51:56,696
Podías ver que estos niños eran amados,
los cuidaban mucho.
794
00:51:57,572 --> 00:52:02,327
Tenían mi edad,
pero ellos sí tenían mucho amor y yo no.
795
00:52:04,162 --> 00:52:08,500
Y ahí decidí que tú nunca serías como yo,
que serías como ellos.
796
00:52:09,084 --> 00:52:13,880
Y supe que haría lo que fuera,
cualquier cosa, para que eso pasara.
797
00:52:14,965 --> 00:52:18,051
Y tomó un largo tiempo
y no fue fácil, pero lo hice.
798
00:52:18,135 --> 00:52:20,720
Te metí en ese autobús con esos niños.
799
00:52:21,513 --> 00:52:25,433
Y puedes odiarme, puedes pensar
que soy la peor madre en el mundo entero,
800
00:52:25,517 --> 00:52:28,186
y tal vez lo sea, pero te subí al autobús.
801
00:52:28,270 --> 00:52:31,898
Hice lo que tenía que hacer
y lo haría de nuevo, sin remordimientos.
802
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
Todo lo que hago
es por ti y por tu hermano.
803
00:52:36,403 --> 00:52:38,613
¿No quieres creerme? Pues cree eso.
804
00:52:47,038 --> 00:52:48,999
Y claro que me gusta tu pelo.
805
00:52:51,042 --> 00:52:52,210
Gracias, mamá.
806
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Ven acá.
807
00:53:06,224 --> 00:53:08,268
Pero no puedes decirle a nadie.
808
00:53:08,351 --> 00:53:10,312
Lo sabes, ¿verdad? Prométemelo.
809
00:53:12,689 --> 00:53:13,815
Lo prometo.
810
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Tú y yo contra el mundo, ¿cierto?
811
00:53:29,998 --> 00:53:33,710
Ma, si ya terminaste de usar mi juego,
¿me lo puedes dar?
812
00:53:34,753 --> 00:53:36,713
[Ginny] La confianza es engañosa.
813
00:53:39,925 --> 00:53:42,219
Porque la confianza es de dos vías.
814
00:53:45,639 --> 00:53:47,599
Ahora estamos juntas en esto.
815
00:53:49,017 --> 00:53:51,019
[música animada]
816
00:54:12,457 --> 00:54:14,459
[música triste]