1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Llegaré un poco tarde. Tengo junta de Austin. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Okey, cuídate. 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Niñita, ¿a qué estás jugando? 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 - ¿Qué? - No hagas eso. 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - ¿No hago qué? - ¡Virginia! ¿Crees que es un juego? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 ¿Esto es un juego, ma? No, no es un juego. 8 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 La única que juega un juego eres tú. 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 ¿Qué es exactamente lo que quieres de mí? 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 ¡Necesito que madures, carajo! ¿Okey? ¡Madura! 11 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Dios, estoy tan enojada que podría… 12 00:00:49,466 --> 00:00:50,633 ¿Matarme? 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 ¡Austin! ¡Vámonos! 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 [Ginny] Es chistoso darte cuenta de que toda tu vida ha sido una mentira. 15 00:01:10,904 --> 00:01:14,574 [Georgia] Lo único seguro en esta vida es que no puedes confiar en nadie. 16 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 Excepto en mí. Yo siempre estaré aquí para ti. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Rápido, la chaqueta. 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 [Ginny] La confianza es engañosa. 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,226 Es muy sencillo abusar de ella. 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,438 Y la traición deja un sabor metálico. 21 00:01:56,866 --> 00:02:01,121 Disfruto tener a Austin en la clase, pero está atrasado en algunas materias. 22 00:02:01,204 --> 00:02:04,124 Sé que se han mudado mucho y quizá eso podría ser la causa. 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Es un niño listo. 24 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Lo que sea que no sepa lo aprenderá rápido. 25 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 No es solo eso. 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 ¿Ha demostrado algún signo de ansiedad? 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,757 ¿De ansiedad? 28 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 Tiene nueve. 29 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 A mí me encantaría que lo entrevistara el consejero 30 00:02:18,138 --> 00:02:21,099 y tal vez evaluarlo para un posible acompañamiento. 31 00:02:21,182 --> 00:02:25,478 No, no, Austin no lo necesita, sea lo que sea eso. Está bien. 32 00:02:25,562 --> 00:02:28,398 Escuche, si está atrasado, estudiaremos más duro en casa. 33 00:02:28,481 --> 00:02:30,275 - Yo me encargo. - Señora Miller… 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Disculpe la interrupción. 35 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Regrésala. Ya. 36 00:02:38,533 --> 00:02:41,661 Me dijo que la tomó del rincón de la reflexión. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,329 La encontré en su mochila. 38 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Siempre me sienta ahí. 39 00:02:45,290 --> 00:02:49,794 Fueron 15 minutos para que pensaras por qué no decimos "maldita cara de moco". 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Tiffany Griffin es un maldito moco. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 [Cynthia] Ay, qué pena. 42 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Está pasando por un momento difícil con todo. 43 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 Lo entiendo. 44 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 No, no es cierto. No culpes a papá. 45 00:03:01,222 --> 00:03:05,351 ¡Zach! No se toman las cosas que no son nuestras. 46 00:03:05,435 --> 00:03:08,313 - Está ocupada, mejor me… - Ah, no, eh, es que… 47 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Gracias. Gracias por esto. 48 00:03:12,817 --> 00:03:16,529 - [Zach] ¿Qué es "acompañamiento"? - [Georgia] ¿Espiando? Sí eres mi hijo. 49 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 PREPARATORIA WELLSBURY HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY 50 00:03:25,538 --> 00:03:26,497 [Ginny] Hunter. 51 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Hola. 52 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Ah, hola. 53 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Gracias. 54 00:03:34,214 --> 00:03:36,132 Claro, no hay problema. 55 00:03:40,011 --> 00:03:41,804 Quedó como un idiota. 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,686 ¿Estabas con mi archienemiga? 57 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 Sí, no fue nada. 58 00:04:05,620 --> 00:04:06,454 ¿Estás bien? 59 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 - ¿Y eso qué fue? - Nada. 60 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ¿Qué? 61 00:04:20,093 --> 00:04:23,137 - ¿Hacemos algo al rato? - No puedo. Tengo terapia. 62 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 Debo irme. Te veo luego. 63 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Chicos, Sophie se ve tan feliz. 64 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Lo odio. 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 "Sé lindo, es gratis". 66 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 Sí, qué linda, Sophie, cuando me arrancaste el corazón. 67 00:04:48,663 --> 00:04:51,332 Conservó nuestras fotos. ¿Qué creen que signifique? 68 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Que te ama y te extraña y quiere que regresen. 69 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 ¿En serio? 70 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 No. 71 00:04:58,214 --> 00:05:01,676 Perfecto. Porque actuaré de bruja malvada y odiada en el musical, 72 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 así que ya saben, diferente de mi vida diaria. 73 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 ¿Por qué usas eso? 74 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 No tienen cristales, ¿verdad? 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Eres tan raro. 76 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 ¿Qué? Zach, ¿eres su amigo ahora? 77 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 ¡Cállate! 78 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 Zach… 79 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Algo me dice que esto no es trabajo. 80 00:05:53,561 --> 00:05:55,396 - Hola. - Hola. 81 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 ¿Estás bien? 82 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Sí. Solo busco vestidos. 83 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Vestidos que están muy fuera del presupuesto. 84 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Sí, debemos hablar del presupuesto. 85 00:06:06,366 --> 00:06:07,992 - ¿Sí? ¿Qué con eso? - Lo odio. 86 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 Mm. 87 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 Lástima, mi cielo, 88 00:06:11,162 --> 00:06:13,664 pero soy un humilde funcionario, 89 00:06:13,748 --> 00:06:17,001 así que tú necesitas pensar en pequeño. 90 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Algo íntimo. 91 00:06:20,171 --> 00:06:23,049 ¿Y tus padres? ¿Qué planean darnos de regalo de bodas? 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 No una boda, si es a lo que quieres llegar. 93 00:06:26,302 --> 00:06:27,887 Georgia, ya lo hablamos, ¿sí? 94 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 No le pediré dinero a mis padres. Nunca lo hice y no empezaré ahora. 95 00:06:31,808 --> 00:06:34,435 Ajá. ¿Quién dices que te pagó la universidad? 96 00:06:34,519 --> 00:06:36,896 Y recuérdame de quién es la cuenta de Netflix. 97 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 Georgia… 98 00:06:38,898 --> 00:06:41,984 Perdóname, solo digo que, si tienen dinero y quieren dártelo, 99 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 no es tu problema, di que sí. 100 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Tiene razón. Solo te casas una vez. 101 00:06:45,446 --> 00:06:48,616 A menos que te cases dos veces antes de los 30 como golfa. 102 00:06:48,699 --> 00:06:49,575 [Paul carraspea] 103 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 ¿Es el borrador del plan financiero a largo plazo que te pedí? 104 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 En síntesis, dice que Wellsbury es muy costoso. 105 00:06:55,873 --> 00:06:56,833 Ya lo sabíamos. 106 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Parece que Cynthia tenía razón. 107 00:06:59,210 --> 00:07:01,462 La mayoría del presupuesto va a las escuelas. 108 00:07:02,463 --> 00:07:06,050 - ¿Cuál es el presupuesto escolar? - 89 millones de dólares. 109 00:07:15,059 --> 00:07:16,102 Ay, Dios… 110 00:07:22,150 --> 00:07:25,194 - [chica 1] ¿Qué te parece? - [chica 2] Dios, Jess, me encanta. 111 00:07:25,278 --> 00:07:29,574 - ¿Ya saben quién irá en la limusina? - Derek dice que rentarán una Hummer. 112 00:07:29,657 --> 00:07:31,951 - [chica 1] ¿Lo puedes creer? - [chica 2] No puede ser. 113 00:07:32,034 --> 00:07:33,411 - Qué emoción. - Ya sé. 114 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Ese es bonito. 115 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Me encanta ese color. 116 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Gracias. - ¿Buscas algo para el baile? 117 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Mami… 118 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Porfis, porfis, ¿me compras esta bolsa? 119 00:07:47,383 --> 00:07:48,843 ¿Mami? 120 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 Bien. La sesión anterior me contaste sobre tu niñez y lo que te trajo aquí. 121 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 Eso fue la punta del iceberg de la infancia. 122 00:08:04,775 --> 00:08:07,069 Dijiste que creciste en la pobreza. 123 00:08:07,153 --> 00:08:09,780 ¿Alguna vez sentiste que no se hacían cargo de ti? 124 00:08:09,864 --> 00:08:13,367 No. No fue así. Georgia nos cuidó. 125 00:08:13,451 --> 00:08:16,537 Solo que sus métodos son cuestionables. 126 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Lo siento, ¿cómo se relaciona esto con que me lastimo? 127 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Intentaremos identificar los detonantes. 128 00:08:23,002 --> 00:08:25,796 Hablemos de la última vez que te lastimaste. 129 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Acción de Gracias. 130 00:08:28,299 --> 00:08:31,344 De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando? 131 00:08:34,430 --> 00:08:37,308 ¿Recuerdas lo que sentías en Día de Acción de Gracias? 132 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 No. 133 00:08:42,605 --> 00:08:44,315 Noto que estás enojada. 134 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 Ah, ¿en serio? El doctorado haciendo lo suyo. 135 00:08:49,820 --> 00:08:51,280 [suspira] 136 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Perdón. 137 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 Tenemos que descubrir cómo trabajar juntas 138 00:08:56,410 --> 00:08:59,580 para que pueda ayudarte a que te ayudes tú. 139 00:09:00,373 --> 00:09:02,291 ¿Hablas de confiar en ti? 140 00:09:02,375 --> 00:09:05,336 ¿Sería un problema para ti? Parece que lo es. 141 00:09:06,546 --> 00:09:09,131 ¿Y no debería? Por eso va la gente a terapia. 142 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 ¿Por qué vienes tú a terapia? 143 00:09:14,262 --> 00:09:17,723 Para mejorar. Para no lastimarme. 144 00:09:24,063 --> 00:09:25,231 ¿Gracias? 145 00:09:25,314 --> 00:09:27,984 Son herramientas que quisiera que usaras. 146 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 La liga es un distractor. 147 00:09:30,152 --> 00:09:34,365 Cuando sientas que necesitas lastimarte, juega con la liga para distraerte. 148 00:09:34,448 --> 00:09:36,200 Aléjate de ese momento. 149 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Y, cuando estés fuera de peligro, anota tus sentimientos en el cuaderno. 150 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 Y si en serio crees que vas a lastimarte, 151 00:09:44,875 --> 00:09:46,419 quiero que mejor me llames. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,796 ¿Suena a que puedes hacerlo? 153 00:09:50,840 --> 00:09:55,720 Necesito que te comprometas a intentarlo. Darte eso no servirá si no lo usas. 154 00:09:57,346 --> 00:09:58,848 Usaré las herramientas. 155 00:09:59,348 --> 00:10:02,143 Y, Ginny, está bien que te enojes. 156 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 Estás permitiéndote sentir. 157 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Sigue atenta a tus detonadores. 158 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 [Ginny] No puedo ver. 159 00:10:14,739 --> 00:10:16,907 [Georgia] ¿No ves? Pero qué barbaridad. 160 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Muy bien. 161 00:10:28,252 --> 00:10:30,463 ¿Confías en mí? Okey. 162 00:10:37,595 --> 00:10:39,764 [alarma] 163 00:10:39,847 --> 00:10:43,684 Perdóname. Mi hija debió tomar esto. No me di cuenta. 164 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 ¿Sabías que la casa de Edith Wharton está disponible para bodas? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,281 "Las Colinas". ¿No suena romántico? 166 00:10:57,365 --> 00:10:58,491 Em… 167 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 No sabía que eras fan de Edith Wharton. 168 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Un montón de señoras del Club Vecinal han ido a bodas ahí 169 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 - y lo estuvieron mencionando. - Entiendo. 170 00:11:06,207 --> 00:11:09,502 Oye, por cierto, lamento que no hayas entrado al Club Vecinal. 171 00:11:09,585 --> 00:11:12,672 - Sé que en serio lo querías. - No acaba hasta que acaba. 172 00:11:13,964 --> 00:11:16,008 No quiero saber lo que significa eso. 173 00:11:16,634 --> 00:11:19,512 Oye, ¿qué tal un establo? 174 00:11:20,846 --> 00:11:21,764 ¿Establo? 175 00:11:21,847 --> 00:11:24,725 Claro, un establo rústico y con encanto. 176 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - ¿Un establo con puercos? - No, sin puercos. 177 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Mi amigo y su esposa encontraron un granero en Maine 178 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 y se casaron ahí y fue hermoso. 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,361 Me gustan los puercos. 180 00:11:35,444 --> 00:11:39,073 Tú haz tu tarea, niño. No quiero que me citen a más juntas. 181 00:11:44,620 --> 00:11:46,872 - ¿Qué es esto? - Es para Austin. 182 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 [Georgia] ¡Ah! 183 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ¡Wow! ¡Qué increíble! 184 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 Paul, ¿estás sobornando a este niño? 185 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 ¿Qué? No, yo no le di eso. 186 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 [Austin] Me encanta este juego. 187 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Ah, hola, ma. Adelante. 188 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ¿Husmeaste en mi bolso? 189 00:12:25,202 --> 00:12:28,873 Usaste el nombre de Austin. Pensé que merecía obtener algo por ello. 190 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Tuve que hacerlo por necesidad. 191 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 ¿Te gusta esto? ¿Te gusta tu casa? 192 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Porque casi lo perdemos todo. 193 00:12:34,378 --> 00:12:37,590 ¿Y por qué la conservas? Mi puntaje crediticio es de 315. 194 00:12:37,673 --> 00:12:38,758 ¿Qué te parece eso? 195 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Tú crees que eres muy lista, pero estás jugando con fuego. 196 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 No te tengo miedo. 197 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 ¿Tenerme miedo? 198 00:12:49,185 --> 00:12:52,480 ¡Tú me das miedo! No puedo confiar en ti. 199 00:13:17,671 --> 00:13:20,299 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué escuchaste? 200 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Nada, que la puerta se azotó. ¿Se pelearon? 201 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 No, no es nada. 202 00:13:27,723 --> 00:13:28,808 Okey. 203 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Te pasa mucho nada. 204 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 ¿A qué te refieres? 205 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Es… 206 00:13:36,982 --> 00:13:41,278 Es que es difícil fingir que nada te está pasando. 207 00:13:42,738 --> 00:13:43,614 Ah. 208 00:13:44,281 --> 00:13:46,492 Es difícil para ti, ¿no? 209 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Pues si soy tan difícil, ¿por qué no solo te vas? 210 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - ¿Qué haces? - No hago nada, Marcus. 211 00:13:53,415 --> 00:13:56,919 Tú sigues metiéndote en mi mierda y, honestamente, es molesto. 212 00:13:59,046 --> 00:14:00,589 Nah, no haré esto. 213 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 El permiso para pickleball. Quise entregarlo en persona. 214 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 ¡Qué emocionante! 215 00:14:34,540 --> 00:14:36,292 Ah, es maravilloso. 216 00:14:36,375 --> 00:14:38,127 - Gracias. - Por supuesto. 217 00:14:38,836 --> 00:14:41,297 ¿Se decidió Paul por Las Colinas? 218 00:14:42,631 --> 00:14:46,176 Escucha, sé que no tengo mucha oportunidad después de lo de Cynthia, 219 00:14:46,260 --> 00:14:47,553 pero estaba pensando… 220 00:14:47,636 --> 00:14:50,598 No es nada personal, Georgia. Así es el proceso. 221 00:14:50,681 --> 00:14:52,182 La lista de espera… 222 00:14:52,266 --> 00:14:54,518 Además, estoy con una crisis ahora. 223 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 El libro de poemas de Emily Dickinson se perdió. 224 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 ¿Qué? 225 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Desapareció en la madrugada, alguien forzó la cerradura. 226 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 Ay, no, es terrible. ¿Quién sería capaz de algo así? 227 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Pues, espero que ninguno de nuestros miembros, pero… 228 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Tal vez sea una broma. 229 00:15:09,575 --> 00:15:13,787 La sociedad de historia se está llevando lo que teníamos en préstamo. Es horrible. 230 00:15:14,288 --> 00:15:16,832 La reputación del club está en alto riesgo. 231 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 Estoy segura de que va a aparecer. 232 00:15:27,968 --> 00:15:29,053 Oye, ¿estás bien? 233 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Estoy bien. 234 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 ¿Me cubres? 235 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 Hola. 236 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 Hola, Padma. ¿Me das un latte de caramelo salado? 237 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 - [Stacy] Ay, Bracia… - Hola a todos. 238 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Hola. - Hola, Ginny. 239 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Hola. 240 00:16:00,501 --> 00:16:02,878 - ¿Qué pasa? - Todo está mal. 241 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 Hoy nos entregaron las fotos del elenco. 242 00:16:06,715 --> 00:16:08,509 Me veo como barra de chocolate. 243 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 No está… tan mal. 244 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 ¿Tú crees? ¿Qué diría Beyoncé? 245 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 - No se usa luz azul en pieles negras. - Punto. 246 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 La caucasiaudacia. 247 00:16:20,145 --> 00:16:22,231 Y mira lo que le hicieron a Bryon. 248 00:16:25,067 --> 00:16:26,986 Ah. Aún se ve lindo. 249 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Al menos, combinan. 250 00:16:30,280 --> 00:16:31,740 Oye, ¿qué vas a hacer hoy? 251 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Morir lento, yo creo. 252 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Yo tengo una idea. 253 00:16:38,914 --> 00:16:41,291 [Sophie] Te va a encantar. Es muy buena aquí. 254 00:16:45,337 --> 00:16:48,298 - [chico] Me muero por probar esto. - A ver los especiales… 255 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 - Hola. - Hola, Ginny. 256 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 ¿Qué desean ordenar, chicos? 257 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 ¿Nos puedes traer esto con papas fritas? 258 00:16:55,431 --> 00:16:56,265 Sí. 259 00:17:01,812 --> 00:17:04,648 - Claro. Solo… ahora vuelvo. - Claro. 260 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 [música navideña animada] 261 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Oigan, ¿por qué tan sombríos? 262 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 Nada. 263 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Qué par de Grinches. 264 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Sí. 265 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 ¿Qué tal el ensayo? 266 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Pues, mi personaje es la bruja malvada fea. 267 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Uno de mis diálogos es: "Me tiembla la quijada con desprecio". 268 00:17:41,894 --> 00:17:45,105 - Ah, pues qué divertido. - Ma, es trágico. 269 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 No hay papeles pequeños, solo actores pequeños. 270 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 Papá, asco. 271 00:17:52,196 --> 00:17:57,034 Yo quería ser la principal y la guapa, y tal vez reconciliarme con Sophie. 272 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Tienes que superar a Sophie. 273 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Mamá, es la cosa más insensible que podrías decirme. 274 00:18:02,206 --> 00:18:05,375 La amaba y no puedo solo olvidarla. 275 00:18:05,459 --> 00:18:08,003 Sería como si yo te dijera que superaras a papá. 276 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Bueno, no exactamente igual, espero. 277 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 Ustedes son tan malos. 278 00:18:12,633 --> 00:18:15,803 Tengo roto el corazón y lloro casi todas las noches. 279 00:18:15,886 --> 00:18:17,012 Yo no te oigo llorar. 280 00:18:17,096 --> 00:18:19,473 Porque estás muy ocupado masturbándote. 281 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 ¿Y qué te molesta a ti? 282 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 Calentamiento global. 283 00:18:39,493 --> 00:18:41,495 [celular vibra] 284 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 ¿Hola? 285 00:18:47,334 --> 00:18:49,461 ¿Pervinca, lavanda o cardo? 286 00:18:49,545 --> 00:18:52,422 El último suena un tanto erótico, pero me obsesiona. 287 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 ¿Qué dices? 288 00:18:53,757 --> 00:18:55,634 Elijo los colores para mi boda. 289 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Ah. 290 00:18:57,136 --> 00:19:00,389 Solo quiero saber si vas a venir. 291 00:19:00,931 --> 00:19:03,267 Eh, princesa… 292 00:19:03,350 --> 00:19:04,560 No, ya sé. 293 00:19:05,352 --> 00:19:06,353 Lo sé. 294 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 No creo que pueda. 295 00:19:09,314 --> 00:19:11,316 Sí, lo entiendo. Solo… 296 00:19:11,900 --> 00:19:14,903 ¿Es raro que crea que puedes ser uno de mis únicos amigos? 297 00:19:14,987 --> 00:19:17,197 No. No, no es raro. 298 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Significas mucho para mí. Lo sabes. 299 00:19:19,825 --> 00:19:22,369 Te amo. Siempre te amaré. 300 00:19:22,870 --> 00:19:25,497 Y yo… también. 301 00:19:27,624 --> 00:19:29,251 Qué gusto por nosotros. 302 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 Es exactamente por lo que no puedo ir. 303 00:19:34,047 --> 00:19:36,425 [suspira] Claro, es que… 304 00:19:37,718 --> 00:19:41,305 en realidad no tengo familia, solo estás tú. 305 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Cardo. 306 00:19:46,560 --> 00:19:48,020 ¿Sí? ¿Tú crees? 307 00:19:48,103 --> 00:19:50,397 Definitivamente. Confía en el fotógrafo. 308 00:19:50,480 --> 00:19:52,608 Okey. Ahora decidamos los centros de mesa. 309 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Okey, no excedas los límites, Georgia. 310 00:19:55,319 --> 00:19:59,323 De acuerdo, sí. No más cosas de boda. Hablemos de la coparentalidad. 311 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Ah, sí, tu hija es un demonio. 312 00:20:03,785 --> 00:20:08,165 Pues, ah, Belcebú y Bracia acaban de llegar, así que ya me voy. 313 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 ¿Ginny está ahí? 314 00:20:09,958 --> 00:20:11,835 Espera, ¿quién es Bracia? 315 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 ¿Hola? 316 00:20:15,214 --> 00:20:19,301 En serio, le agradezco muchísimo, señor Miller. Esto es lo más. 317 00:20:19,384 --> 00:20:20,469 No hay problema. 318 00:20:21,094 --> 00:20:23,222 Estás en buenas manos. Mi papá es el mejor. 319 00:20:23,305 --> 00:20:24,389 [Bracia] Obviamente. 320 00:20:25,224 --> 00:20:26,767 ¿De dónde es esta foto? 321 00:20:27,434 --> 00:20:30,562 La tomé para National Geographic en mi último viaje a la India. 322 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 Ah, casual. 323 00:20:33,273 --> 00:20:34,733 ¿Y dónde más ha estado? 324 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 En todas partes. 325 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 Ah, sí. En los lugares más peligrosos, 326 00:20:38,362 --> 00:20:41,073 desde las montañas del Himalaya hasta los bares de Georgia. 327 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Okey, pa, guárdalo para tu libro. 328 00:20:43,242 --> 00:20:44,952 Okey, a darle. 329 00:20:47,621 --> 00:20:48,705 A ver. 330 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 Oye, haz lo que sientas natural. 331 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Levanta los hombros. 332 00:21:01,635 --> 00:21:04,263 Ahora suéltalos. Respira. 333 00:21:06,139 --> 00:21:07,557 Olvida que has sido feliz. 334 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 Sí, ahora mírame. 335 00:21:10,269 --> 00:21:12,896 Me aborreces. Muy bien. 336 00:21:13,480 --> 00:21:16,066 Okey, ahora te rompiste la pierna y te duele, 337 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 pero te duele bonito, como un puchero o algo así. 338 00:21:20,487 --> 00:21:21,446 Sí. 339 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 Ginny, ve con ella. 340 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 - ¿Qué? - Ginny, ven acá, por favor. 341 00:21:30,539 --> 00:21:31,456 Muy bien. 342 00:21:31,540 --> 00:21:33,542 [música animada] 343 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Con lentes, okey. 344 00:21:55,689 --> 00:21:56,732 Ginny, ven. 345 00:22:10,704 --> 00:22:12,664 Qué impresionante. 346 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 ¡No! Está en todos lados. 347 00:22:21,798 --> 00:22:23,216 Me está acechando. 348 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Ay, me… Se ve fenomenal. 349 00:22:27,429 --> 00:22:28,764 Bueno, las dos. 350 00:22:28,847 --> 00:22:32,726 No necesito pruebas de qué tan increíble se ve hoy, no. 351 00:22:33,977 --> 00:22:37,773 - Au, au, au, au… - ¿Qué? ¿Qué? 352 00:22:37,856 --> 00:22:39,149 Ataque de cólico, au. 353 00:22:39,232 --> 00:22:40,442 ¿Y te pusiste blanco? 354 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Ya sé, ¿okey? No tienes que recodarme. 355 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - ¿Quieres naproxeno o algo? - No. 356 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 ¿O una mordaza? 357 00:22:48,575 --> 00:22:50,535 Bebé, no lo alcanzo… 358 00:22:51,620 --> 00:22:53,955 Press, no aguantarías un periodo. 359 00:22:54,039 --> 00:22:55,374 [Hunter] Bueno, ¿listos? 360 00:22:56,166 --> 00:22:58,502 - A darle. - Sí, empecemos. 361 00:22:59,795 --> 00:23:02,255 [música rock suave] 362 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 ♪ ¿Recuerdas los momentos malos que pasamos? ♪ 363 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 ♪ Los repaso y ya no parecen tan malos. ♪ 364 00:23:15,602 --> 00:23:18,563 ♪ Pero, igualmente, quiero que sepas ♪ 365 00:23:18,647 --> 00:23:22,484 ♪ que no me arrepiento de nada de lo que hicimos ♪ 366 00:23:22,567 --> 00:23:26,238 ♪ porque solo éramos unos niños cuando nos conocimos. ♪ 367 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 ♪ Y si pudiera hablar, ♪ 368 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 ♪ te diría que… ♪ 369 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 ♪ no me hacías bien. ♪ 370 00:23:37,457 --> 00:23:41,586 ♪ Y el amor es un veneno sin cura. ♪ 371 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 ♪ Por eso me voy. Porque no aguanto más. ♪ 372 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 ♪ Voy a correr lejos de aquí ♪ 373 00:23:54,099 --> 00:23:57,352 ♪ porque no encuentro razón para quedarme. ♪ 374 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 ♪ Quedarme parece un juego de niños. ♪ 375 00:24:13,952 --> 00:24:15,996 [fin de música] 376 00:24:16,079 --> 00:24:19,499 Eh, Hunter, bro, oye, ¿estás bien? 377 00:24:19,583 --> 00:24:20,625 ¿Qué? 378 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 No es de alguien en particular. 379 00:24:23,670 --> 00:24:26,465 No, no, no, chicos, vamos, porras a la banda. 380 00:24:26,548 --> 00:24:29,134 - ¡Porras a la banda! ¡Gran trabajo! - ¡Uoh! 381 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 - ¡Es una gran canción! - Bebé, ¡muy bien! 382 00:24:31,511 --> 00:24:34,139 Es triste. Es una canción triste pero genial. 383 00:24:34,222 --> 00:24:36,057 Jordan, ¿qué pasó? Aflojaste en el coro. 384 00:24:36,141 --> 00:24:39,686 Perro, estoy hasta el culo y escucho colores, o sea… 385 00:24:40,353 --> 00:24:43,773 Ay, amor, ¿quieres algo? Sería bueno para los cólicos. 386 00:24:43,857 --> 00:24:44,900 [Max] Aww. 387 00:24:44,983 --> 00:24:49,863 Oigan, ¿qué tanta hierba debo fumar para nunca volver a pensar? 388 00:24:51,031 --> 00:24:53,074 Eh… 389 00:24:56,495 --> 00:24:58,538 Eso fue muy especial. Gracias. 390 00:24:58,622 --> 00:24:59,915 Lo hice con gusto. 391 00:25:00,665 --> 00:25:03,251 Es bueno ver que expandes tu círculo de amigos. 392 00:25:03,335 --> 00:25:06,296 ¿Es código para decir que al fin hago amigos negros? 393 00:25:07,339 --> 00:25:09,716 ¿Y cómo van las cosas con la doctora Lily? 394 00:25:09,799 --> 00:25:12,302 Quiere que escriba mis sentimientos en un diario. 395 00:25:12,385 --> 00:25:13,803 ¿Qué debo decir? 396 00:25:13,887 --> 00:25:18,433 "¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny". "Querido diario: Hoy quise quemarme". 397 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 ¿Qué tal poesía? Te gustó componer un poema para el concurso, ¿no? 398 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 Sí, no lo gané. 399 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 Claro, porque la terapia se trata de ganar. 400 00:25:26,900 --> 00:25:30,487 Escucha, el poema que escribiste fue hermoso y te salió del corazón. 401 00:25:30,570 --> 00:25:31,821 ¿Por qué no intentar? 402 00:25:33,657 --> 00:25:35,992 Querido diario: Hoy me quise quemar. 403 00:25:36,076 --> 00:25:37,827 Oh, ¿cuándo será que me pueda amar? 404 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Dios. Está curada. Es un milagro. 405 00:25:41,373 --> 00:25:44,918 Gracias, Dios. Gracias, Freud. Gracias, Amanda Gorman. 406 00:25:47,128 --> 00:25:48,672 Mira esa risa. 407 00:25:50,840 --> 00:25:52,676 Es bueno ver esa sonrisa. 408 00:25:54,719 --> 00:25:56,596 Gracias por no decirle a mamá. 409 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Oye, mientras estés sana y salva. 410 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - YA TE ODIO HOY. - BUENOS DÍAS PARA TI TAMBIÉN. 411 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 [música triste] 412 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 OJALÁ PUDIERA DECIRTE… 413 00:26:41,891 --> 00:26:44,477 [Georgia] Ginny, ¡bájale a la música! 414 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 [sube volumen] 415 00:26:53,361 --> 00:26:55,155 [Georgia] ¡No me hagas entrar ahí! 416 00:27:07,459 --> 00:27:09,461 [música por auriculares] 417 00:27:23,558 --> 00:27:25,560 [música suave por auriculares] 418 00:27:37,030 --> 00:27:37,989 Esto es triste. 419 00:27:43,411 --> 00:27:46,331 - ¿Almuerzas a esta hora? - No, estoy en clase. 420 00:27:48,249 --> 00:27:50,251 - No quiero hablar. - Okey. 421 00:27:59,302 --> 00:28:00,553 Lo siento. 422 00:28:01,221 --> 00:28:02,472 - ¿Qué? - Lo siento. 423 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 - ¿Qué? - Okey. Claro. 424 00:28:07,811 --> 00:28:08,645 ¿Qué escribes? 425 00:28:09,354 --> 00:28:10,814 Poesía. Puaj. 426 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Lo dije en voz alta y lo odio. 427 00:28:13,274 --> 00:28:14,984 ¿Por qué? La poesía es cool. 428 00:28:19,030 --> 00:28:20,115 ¿Puedo oírlo? 429 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 - ¿Un poema? - Sí. 430 00:28:26,996 --> 00:28:27,914 Okey. 431 00:28:29,708 --> 00:28:31,376 Dime una palabra, la que sea. 432 00:28:31,876 --> 00:28:33,044 Eh… 433 00:28:35,588 --> 00:28:36,506 Navidad. 434 00:28:37,132 --> 00:28:38,174 - ¿Navidad? - Sí. 435 00:28:38,258 --> 00:28:39,384 Eso no rima con nada. 436 00:28:39,467 --> 00:28:41,219 - No tiene que rimar. - Ya lo sé. 437 00:28:42,137 --> 00:28:44,681 Navidad, Navidad… 438 00:28:44,764 --> 00:28:48,393 La Navidad se siente embrujada. Me hechiza. 439 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 - Me gusta. - Calla, estoy haciendo poesía. 440 00:28:50,770 --> 00:28:53,064 La Navidad se siente embrujada. 441 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Me hechiza. 442 00:28:54,983 --> 00:28:57,610 El aire es sucio, mi lecho mustio. 443 00:28:57,694 --> 00:29:00,739 Y yo me angustio. ¿Ves? Eso rima, ¿no? 444 00:29:03,241 --> 00:29:06,161 En tu ausencia, todo es tenso. 445 00:29:06,661 --> 00:29:08,079 Sentido en descenso. 446 00:29:08,788 --> 00:29:10,165 ¿Acaso volverás? 447 00:29:10,832 --> 00:29:13,543 ¿O soy negativa fuera del consenso? 448 00:29:14,043 --> 00:29:16,713 Hay un temblor, suciedad en el viento. 449 00:29:16,796 --> 00:29:19,674 Soy absurda, sí, pero ¿dejaremos todo en el descontento? 450 00:29:19,758 --> 00:29:20,800 ¿Todo eso? 451 00:29:20,884 --> 00:29:24,929 Obstinada estuve estancada en un pozo del que no quería salir. 452 00:29:25,013 --> 00:29:28,141 No me quería ir del pozo donde no te dejaba acudir. 453 00:29:28,224 --> 00:29:31,394 Ahora decido abrirte el camino hacia mí para entender, 454 00:29:31,478 --> 00:29:33,021 aunque temo que no vas a volver. 455 00:29:33,104 --> 00:29:36,191 No después de ese atardecer, no después de padecer. 456 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Voy a volver. Ya volví. 457 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 No, no se trata de ti. 458 00:29:40,111 --> 00:29:42,238 - Solo es un poema, así que… - Okey. 459 00:29:47,035 --> 00:29:49,078 La Navidad se siente embrujada. 460 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 Y me hechiza. 461 00:29:57,128 --> 00:29:58,004 Son asquerosos. 462 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 ¿Se la vas a chupar? Pareciera que sí. 463 00:30:03,968 --> 00:30:04,886 Piérdete, Max. 464 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Púdrete, Marcus. 465 00:30:09,015 --> 00:30:09,933 Ah. 466 00:30:10,600 --> 00:30:13,061 - Max, ¿podemos hablar un segundo? - No, gracias. 467 00:30:13,144 --> 00:30:17,023 Ya sé, ya sé, solo quería decirte que fui a Blue Farm ayer 468 00:30:17,106 --> 00:30:19,108 - y vi a Sophie ahí… - ¿Qué? 469 00:30:19,192 --> 00:30:22,695 Tenía una cita con un chico. Quería que lo escucharas de mí antes de… 470 00:30:22,779 --> 00:30:23,905 Jódete, Abby. 471 00:30:24,405 --> 00:30:26,074 Eso es muy bajo hasta para ti. 472 00:30:26,157 --> 00:30:28,868 - No, Max, no quise… - No, por favor, déjame en paz. 473 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 ¿Quieres saltarte la clase y fumar mota? 474 00:30:39,671 --> 00:30:41,214 Eh… sí. 475 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Esto está muy lindo. 476 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 ¿Qué? ¿Mi cuarto? 477 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Meh. 478 00:31:02,944 --> 00:31:04,696 Okey, sí. 479 00:31:08,408 --> 00:31:11,411 Si pudieras parecerte a alguien, ¿a quién te gustaría? 480 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 No sé. ¿Willow Smith? 481 00:31:14,455 --> 00:31:17,292 - ¿Y tú? - Ah, Hailey Bieber. Fácil. Es una reina. 482 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Hasta es un privilegio existir al mismo tiempo que ella. 483 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Cierto. 484 00:31:30,346 --> 00:31:32,015 - Gracias. - Sí. 485 00:31:33,975 --> 00:31:36,227 Mamada, boda, matar. 486 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 487 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 [tose] Puaj. 488 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Hazlo. 489 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - Hazlo. - ¡Qué asco! 490 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 Okey, se la mamaría a Brodie. 491 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 - Sí lo harías. - Mataría a Press. 492 00:31:50,742 --> 00:31:53,077 - ¡Sí lo harías! - Y me casaría con Jordan. 493 00:31:54,203 --> 00:31:56,581 - Jordan. Boda con Jordan. - ¡Puaj! 494 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 Tienes una tienda ahí dentro. 495 00:32:04,505 --> 00:32:08,468 Ah, intento evitar salir de estas cuatro paredes lo más posible. 496 00:32:08,551 --> 00:32:11,638 Ha estado tan rara mi mamá estos últimos días. 497 00:32:11,721 --> 00:32:14,766 Muy rara y silenciosa. 498 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Lo siento. 499 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 No es tu culpa. Es culpa de mi papá por irse. 500 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Sí, pero eso es feo y lo entiendo. 501 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Sí. 502 00:32:24,817 --> 00:32:28,738 Pues… probablemente, se la chuparé a muchos chicos 503 00:32:28,821 --> 00:32:31,783 y será todo su culpa por dejarme daddy issues. 504 00:32:32,784 --> 00:32:34,118 Hablando de eso… 505 00:32:36,371 --> 00:32:39,749 Oficialmente, sales con Marcus Baker, ¿cierto? 506 00:32:40,875 --> 00:32:43,920 - ¿Sí? - Sí. Eso creo. 507 00:32:44,003 --> 00:32:45,129 Definitivo. 508 00:32:45,213 --> 00:32:49,092 Bueno, pues platicamos y se queda a dormir. 509 00:32:49,175 --> 00:32:51,260 Ah. ¡Escándalo! 510 00:32:51,344 --> 00:32:53,554 No, no, no es… no es así. Es… 511 00:32:53,638 --> 00:32:57,976 - ¿De qué hablas? - No, es lindo. Él es… 512 00:32:59,394 --> 00:33:01,145 En serio te gusta, ¿no? 513 00:33:02,188 --> 00:33:03,147 Sí. 514 00:33:03,856 --> 00:33:08,027 Deberíamos armar una banda de chicas llamada Daddy Issues. 515 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 Y nos embarazamos juntas. 516 00:33:10,154 --> 00:33:13,241 Si yo quedara embarazada, mi mamá me abortaría. 517 00:33:13,324 --> 00:33:15,493 Se quedaría con el bebé, pero me abortaría. 518 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ¿Cómo nos veríamos embarazadas? 519 00:33:21,874 --> 00:33:22,792 Guapa. 520 00:33:26,087 --> 00:33:27,088 [suspira] 521 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Eres muy bonita, ¿lo sabías? 522 00:33:30,425 --> 00:33:31,384 Puaj. 523 00:33:32,510 --> 00:33:34,345 Me parece tan salvaje, bro, 524 00:33:34,429 --> 00:33:37,849 que tu mamá estuviera embarazada ahora, a nuestra edad. 525 00:33:37,932 --> 00:33:39,183 Podríamos ser nosotras, 526 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 excepto que yo no tengo sexo porque todos son terribles. 527 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 - Y no es hablar mierda o algo… - Ah, no, Abby, habla mierda. Échamela. 528 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Maxine se porta… 529 00:33:50,695 --> 00:33:51,654 Dilo. 530 00:33:51,738 --> 00:33:54,532 …como una horrenda perra. 531 00:33:54,615 --> 00:33:55,742 Lo sé, concuerdo. 532 00:33:55,825 --> 00:33:59,787 Pero es que se ha superado, ¿me entiendes? 533 00:33:59,871 --> 00:34:01,080 Se superó a sí misma. 534 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 En serio odio a Norah por hacer todo lo que Maxine dice. 535 00:34:07,962 --> 00:34:10,048 Ya sé. Es horrendo. 536 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 Y odio a Hunter por culparme de todo lo que pasó. 537 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Yo odio a Press por ser una total sociópata de mierda. 538 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 En serio me asustó. 539 00:34:20,933 --> 00:34:23,019 - ¿Qué carajo…? - Pero igual tú, así que… 540 00:34:24,187 --> 00:34:25,271 ¿Yo te asusto? 541 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Ah, muchísimo. Sí. Definitivo. 542 00:34:29,692 --> 00:34:31,986 Okey, ¿qué estás…? Ay, ¡no, no! ¿Qué…? 543 00:34:34,072 --> 00:34:35,823 ¿Te asusté, Miller? 544 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 ¿Te sientes mejor? 545 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 [Abby] ¿Tú qué crees? 546 00:34:43,831 --> 00:34:45,625 ¿Quieres que hagamos algo loco? 547 00:34:45,708 --> 00:34:46,626 Eh… 548 00:34:48,044 --> 00:34:49,545 Sí… 549 00:34:49,629 --> 00:34:51,672 Bueno, tal vez, pero ¿qué es? 550 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Este es un ejemplo de cuando me das miedo. 551 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Josh Spear es con quien está saliendo Sophie. 552 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Le hizo una transferencia. 553 00:35:10,149 --> 00:35:11,275 Lo siento, bebé. 554 00:35:11,359 --> 00:35:14,779 No entiendo, ¿sabes? ¿Cómo pasó de mí a él tan rápido? 555 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Acabamos de romper, me siento muy estúpida. 556 00:35:17,240 --> 00:35:20,159 Oye, lo superarás más rápido de lo que crees. 557 00:35:20,243 --> 00:35:22,703 Eso no fue de mucho apoyo. 558 00:35:23,621 --> 00:35:24,956 ¿No estoy siendo un apoyo? 559 00:35:56,154 --> 00:35:59,615 Ginny Miller. Abby Littman. ¿Se saltaron clases? 560 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Vengan conmigo. 561 00:36:09,500 --> 00:36:11,002 [celular vibra] 562 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 ¿Hola? 563 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 Sí, soy yo. 564 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Okey. 565 00:36:16,591 --> 00:36:19,927 Si Ginny dice que fue a cita con el dentista, ¿por qué me llama? 566 00:36:20,011 --> 00:36:22,346 ¿Acaso insinúa que mi hija está mintiendo? 567 00:36:26,267 --> 00:36:27,685 No, está bien. 568 00:36:28,436 --> 00:36:31,063 Lo entiendo. Tiene que confirmar, claro. 569 00:36:31,147 --> 00:36:35,067 De acuerdo. Le agradezco mucho. Bye bye. 570 00:36:39,197 --> 00:36:40,823 - Hola. - [Georgia] Hola. 571 00:36:41,824 --> 00:36:42,992 Aquí tienes. 572 00:36:46,120 --> 00:36:47,788 Muy bien. Vámonos. 573 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Hola. 574 00:37:00,343 --> 00:37:01,510 Hola, ma. 575 00:37:06,974 --> 00:37:12,396 Sé que estás pasando por un mal momento, así que te compré un regalo. 576 00:37:13,564 --> 00:37:16,609 Y viene con una chica muy linda en la bolsa. 577 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Ma, ¡está muy lindo! 578 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Gracias, ma. 579 00:37:31,040 --> 00:37:32,124 Te amo. 580 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 También te amo, cariño. 581 00:37:37,255 --> 00:37:39,006 Me da pena pasar así sin avisar, 582 00:37:39,090 --> 00:37:42,051 pero parece que Zach estuvo jugando con el juguete de Austin 583 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 y ahora Austin no lo encuentra. 584 00:37:43,803 --> 00:37:46,138 Ay, Dios. Por favor, disculpa el desorden. 585 00:37:46,222 --> 00:37:49,016 No pude limpiar y estoy a mitad de un colapso mental 586 00:37:49,100 --> 00:37:52,395 y ahora debo encontrar la mochila. Ajá. Ah, sí. 587 00:37:58,442 --> 00:38:01,779 Cristo, eso es brutal. Yo querría que me desconectaran. 588 00:38:02,405 --> 00:38:05,825 Ah, por misericordia, pero no estamos para jugar a Dios. 589 00:38:09,704 --> 00:38:10,788 Ah. 590 00:38:11,414 --> 00:38:13,916 - Me da mucha pena esto. - Ah, no pasa nada. 591 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Ah, ¿qué es eso? 592 00:38:17,920 --> 00:38:19,255 [ahoga grito] 593 00:38:19,338 --> 00:38:20,589 Mierda. 594 00:38:21,549 --> 00:38:22,717 Ay, mierda. 595 00:38:23,384 --> 00:38:25,761 Mierda, mierda… 596 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Enviaron un correo sobre esto. Debió robarlo. 597 00:38:30,474 --> 00:38:32,268 Debes estar disfrutando esto. 598 00:38:32,351 --> 00:38:34,020 No, por supuesto que no. 599 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Sé lo difícil que es para un niño perder a su papá. 600 00:38:36,689 --> 00:38:39,400 Austin no habló por un mes cuando arrestaron a su papá. 601 00:38:39,483 --> 00:38:43,070 Sí, iba a decir que ojalá su padre pudiera hablar con él, 602 00:38:43,154 --> 00:38:45,031 pero no puedo decirlo, ¿cierto? 603 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Oye, como mamás, debemos estar juntas, ¿okey? 604 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Sí, claro. 605 00:38:51,370 --> 00:38:52,997 No soy un monstruo, Cynthia. 606 00:38:53,706 --> 00:38:55,958 Está bien, voy a ignorar eso. 607 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 ¿Qué tal esto? Yo tomo el libro y lo regreso al Club Vecinal. 608 00:39:00,129 --> 00:39:03,758 Diremos que alguien lo devolvió al ayuntamiento y nadie menciona a Zach. 609 00:39:03,841 --> 00:39:06,385 - ¿Harías eso? - Por supuesto. 610 00:39:07,678 --> 00:39:11,265 Y no sé, tal vez puedas hacer algo chiquito por mí. 611 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 No se come más que en el descanso. 612 00:39:26,280 --> 00:39:27,281 ¿Estás drogada? 613 00:39:27,823 --> 00:39:30,117 - No. - Claro que estás drogada. 614 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 ¿Qué te está pasando? 615 00:39:34,747 --> 00:39:35,998 [Ginny] Estoy bien. 616 00:39:36,665 --> 00:39:38,334 ¿Tendrás otra cita? 617 00:39:44,215 --> 00:39:46,884 Ay, se puso rudo. 618 00:39:48,469 --> 00:39:50,179 Sí fumé, la verdad. Sí. 619 00:39:50,930 --> 00:39:52,723 Marcus te está influenciando mucho. 620 00:39:53,307 --> 00:39:55,184 Tal vez yo influencio a Marcus. 621 00:39:56,894 --> 00:39:58,687 ¿Te puedo preguntar algo? 622 00:39:59,313 --> 00:40:01,857 ¿Qué pasó entre tú y Hunter? 623 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Porque, en el ensayo, estaba como deprimido. 624 00:40:07,113 --> 00:40:08,364 ¿Por qué? ¿Qué dijo? 625 00:40:09,156 --> 00:40:10,366 Escribió una canción. 626 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Ay, no otra canción. 627 00:40:13,577 --> 00:40:17,039 Apesta cuando estás con alguien y te gusta más de lo que tú le gustas. 628 00:40:17,123 --> 00:40:18,666 Me gustaba Hunter. 629 00:40:19,625 --> 00:40:21,627 Solo que Marcus me gusta más. 630 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Lo siento. 631 00:40:28,175 --> 00:40:30,469 Entiendo por qué Hunter está triste. 632 00:40:31,345 --> 00:40:35,141 Sí, ¿sabes? Yo soy la mala que engañó al perfecto de Hunter, ¿okey? 633 00:40:35,224 --> 00:40:38,686 Soy la villana, soy malvada. Es tan divertido odiar a Ginny. 634 00:40:38,769 --> 00:40:41,856 No fui solo yo, ¿sabes? No es por completo inocente. 635 00:40:41,939 --> 00:40:43,816 No es mi intención gritarte. 636 00:40:44,567 --> 00:40:46,861 Solo estoy pasando por muchas cosas, ¿sabes? 637 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 Y no puedo hablar con nadie sobre lo que me pasa. 638 00:40:49,613 --> 00:40:52,992 Ni siquiera con mi terapeuta. Por cierto, estoy en terapia, ahora. 639 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 No sé por qué te digo esto. Estoy muy drogada. 640 00:41:04,336 --> 00:41:05,921 No creo que seas mala. 641 00:41:08,716 --> 00:41:09,675 Gracias. 642 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Pues lo hice: estamos en el Club Vecinal. 643 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 ¿En serio? 644 00:41:17,683 --> 00:41:19,643 ¿Aun cuando Cynthia te hizo pedazos? 645 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Cambió de parecer. Pobrecita, está pasando un mal momento. 646 00:41:23,647 --> 00:41:25,399 ¿Y puedo preguntar cómo lo hiciste? 647 00:41:26,358 --> 00:41:29,737 No importa, olvídalo. Como siempre, obtuviste lo que querías. 648 00:41:30,821 --> 00:41:32,531 Eso te hace feliz, ¿no? 649 00:41:32,615 --> 00:41:35,034 Muy feliz. Todo es perfecto. 650 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 ¡Tu pelo! 651 00:41:43,918 --> 00:41:44,960 ¿Te gusta? 652 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Lo odio. 653 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 Disculpa, señorita, no tan rápido. 654 00:41:50,925 --> 00:41:53,761 Te cubrí el día de hoy, te lo agradezco mucho. 655 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 ¿Dónde estabas? Sé que no en el dentista. 656 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Estaba fumando hierba y saltándome las clases, ¿eso quieres oír? 657 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Ah, claro. Ese es mi sueño. 658 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 ¿Quieres que Paul escuche esto? 659 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Terminé. Me puedo ir. 660 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 Paul se va a casar conmigo. Está aquí para todo esto. 661 00:42:10,611 --> 00:42:13,072 ¿Estás segura de eso? ¿Escuché "todo"? 662 00:42:13,155 --> 00:42:15,157 [música de tensión] 663 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Vete a tu cuarto. 664 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - Ahora mismo. - ¿Por qué? 665 00:42:20,538 --> 00:42:24,875 Somos una familia tan feliz: tú, yo, Paul, Austin, Mary. 666 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ¿Quién es Mary? 667 00:42:47,439 --> 00:42:48,566 Oye, ey… 668 00:42:58,576 --> 00:43:01,036 [respira agitada] 669 00:43:37,323 --> 00:43:39,366 ¿Qué crees que hace a una persona mala? 670 00:43:41,035 --> 00:43:42,995 - ¿Una persona mala? - Sí. 671 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Supongo que desear malas cosas. 672 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 ¿Qué tal si hace esas cosas porque cree que es necesario? 673 00:43:50,586 --> 00:43:54,632 Creo que no es tan sencillo como ver entre bueno y malo. 674 00:43:54,715 --> 00:43:56,634 Siempre hay algo en medio. 675 00:43:56,717 --> 00:43:58,969 ¿Qué tal si pasó algo innegablemente terrible? 676 00:43:59,053 --> 00:44:00,929 ¿Hay alguna redención para eso? 677 00:44:02,014 --> 00:44:03,515 Necesito contexto. 678 00:44:11,273 --> 00:44:12,399 Es mi mamá. 679 00:44:16,403 --> 00:44:19,740 Hizo algo en serio muy malo. 680 00:44:21,367 --> 00:44:23,202 Ni siquiera puedo decirlo. 681 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Solo piensa en lo peor que podrías hacer. 682 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 ¿Qué, mató a alguien? 683 00:44:31,960 --> 00:44:32,836 Ah. 684 00:44:34,630 --> 00:44:35,631 Okey. 685 00:44:37,508 --> 00:44:39,176 Mierda. Em… 686 00:44:40,594 --> 00:44:41,929 Algo cambió. 687 00:44:42,846 --> 00:44:43,806 Es que… lo sé. 688 00:44:43,889 --> 00:44:45,891 Es muy malo y es retorcido 689 00:44:45,974 --> 00:44:48,644 y ahora hay algo en el cuarto con nosotros. 690 00:44:48,727 --> 00:44:50,354 No. Tranquila. 691 00:44:50,437 --> 00:44:51,355 Es mi madre. 692 00:44:51,438 --> 00:44:53,607 Se trata de la mujer que me dio a luz 693 00:44:53,691 --> 00:44:56,485 y ella hizo algo… 694 00:44:57,611 --> 00:45:00,030 horrible y ahora siento que yo… 695 00:45:01,782 --> 00:45:03,409 ¿Quién más lo sabe? 696 00:45:03,492 --> 00:45:04,493 No lo sé. 697 00:45:05,828 --> 00:45:09,331 Hay un detective, es investigador privado. 698 00:45:11,917 --> 00:45:12,960 ¿A quién mató? 699 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - ¿En serio? - ¿Qué? 700 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 ¿A quién mató? ¿Qué…? ¿Es una pregunta normal? 701 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 No, no es normal. 702 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 No me gusta que estés tan calmado. En serio, me pone nerviosa. 703 00:45:23,637 --> 00:45:27,099 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo después de lo que te dije? 704 00:45:29,560 --> 00:45:31,478 Creo que tu mamá es capaz de eso. 705 00:45:32,062 --> 00:45:33,731 - Es una… - ¿Loca? 706 00:45:33,814 --> 00:45:34,898 Una fiera. 707 00:45:36,567 --> 00:45:40,904 Cualquier cosa que se le atraviesa debe ser eliminada, eso tiene sentido. 708 00:45:40,988 --> 00:45:43,323 Nada tiene sentido. ¿Estás bromeando? 709 00:45:43,407 --> 00:45:46,869 - No tiene sentido lo que está pasando. - Oye, respira. 710 00:45:49,663 --> 00:45:50,956 ¿Yo soy así? 711 00:45:53,125 --> 00:45:54,585 ¿Soy una fiera? 712 00:45:55,502 --> 00:45:56,587 ¿Lo eres? 713 00:46:00,632 --> 00:46:01,550 No lo sé. 714 00:46:05,179 --> 00:46:06,472 ¿A quién mató? 715 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 A mi padrastro. 716 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 ¿Y era bueno? 717 00:46:15,773 --> 00:46:17,191 No, no realmente. 718 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Ahí lo tienes. 719 00:46:19,818 --> 00:46:22,029 ¿Qué? ¿Ahí lo tienes? 720 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 Entonces, ¿está bien? ¿No es un buen tipo y oh, debe morir? 721 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Actúas como si quisieras que me enojara contigo o algo. 722 00:46:29,411 --> 00:46:30,704 Tú no lo hiciste. 723 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 No, pero yo sé que pasó y siento como si lo hubiera hecho. 724 00:46:37,419 --> 00:46:38,670 ¿Cómo lo hizo? 725 00:46:40,422 --> 00:46:41,298 Veneno. 726 00:46:42,382 --> 00:46:44,218 - Qué cabrona. - Marcus. 727 00:46:46,970 --> 00:46:51,767 Mierda, no puedo creer que tu mamá matara a un tipo. 728 00:46:54,645 --> 00:46:55,562 Sí. 729 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 [Marcus] Oye… 730 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - Ginny, oye, no… - Es que no quiero pensar. 731 00:47:11,745 --> 00:47:13,705 Escucha, no… Ginny, no. 732 00:47:14,790 --> 00:47:15,666 Así no. 733 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 - Olvídalo. Tienes razón. - No, oye, por favor. 734 00:47:19,545 --> 00:47:22,798 - Necesito irme. Déjame, Marcus… - No, no, Ginny, para, para. 735 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Me pregunto qué se sentirá. 736 00:47:38,981 --> 00:47:43,569 El dejar salir el aire de tus pulmones… 737 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 y que sepas que ese es tu último respiro. 738 00:47:49,616 --> 00:47:51,159 Ya, tranquila. 739 00:47:51,743 --> 00:47:52,703 Ven acá. 740 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 Marcus, no puedes decirle a nadie, ¿okey? Hablo en serio. 741 00:48:01,086 --> 00:48:02,337 No lo haré. 742 00:48:04,882 --> 00:48:05,757 Ven. 743 00:48:10,095 --> 00:48:11,263 Está bien. 744 00:48:14,850 --> 00:48:16,768 No quiero ser como ella. 745 00:48:19,021 --> 00:48:20,939 No quiero ser una fiera. 746 00:49:09,404 --> 00:49:10,948 ¿Por qué lo hiciste, mamá? 747 00:49:11,531 --> 00:49:14,201 No hagas preguntas de algo que no quieres saber. 748 00:49:15,994 --> 00:49:17,371 Necesito saber. 749 00:49:21,750 --> 00:49:25,337 Por ti, por mí, por mi familia. 750 00:49:25,837 --> 00:49:27,839 No fue algo que hiciera a la ligera. 751 00:49:29,132 --> 00:49:32,594 No me enorgullece cómo llegamos, pero me enorgullece haber llegado. 752 00:49:34,304 --> 00:49:36,556 Nunca dije que fuera buena persona. 753 00:49:37,724 --> 00:49:39,059 Eres mi mamá. 754 00:49:39,142 --> 00:49:42,020 Necesito creer que eres una buena persona. 755 00:49:42,688 --> 00:49:44,147 Sería lindo, ¿no? 756 00:49:44,648 --> 00:49:46,274 Como si fuera tan simple. 757 00:49:48,110 --> 00:49:49,820 ¿Quieres saber por qué lo hice? 758 00:49:50,320 --> 00:49:53,073 No sé si alguna vez sentiré que había otra opción. 759 00:49:53,949 --> 00:49:55,617 Siempre puedes no matar. 760 00:49:56,410 --> 00:49:58,245 No matar es una opción. 761 00:49:58,996 --> 00:50:00,622 ¿No sientes remordimiento? 762 00:50:00,706 --> 00:50:03,750 No había nadie para protegerme, Ginny. 763 00:50:03,834 --> 00:50:07,212 Nadie. No tienes idea de la suerte que tienes al tenerme. 764 00:50:07,295 --> 00:50:11,466 Yo maté por ti. Es un hecho que maté por ti. 765 00:50:11,550 --> 00:50:14,803 Asimilémoslo. No es cualquier cosa. 766 00:50:14,886 --> 00:50:17,723 Y tal vez estoy mal y tal vez soy horrible 767 00:50:17,806 --> 00:50:19,891 y tal vez soy fea y no sirvo para nada. 768 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 Bien. No sirvo para nada y ya. 769 00:50:24,229 --> 00:50:25,564 Pero tú sí. 770 00:50:26,773 --> 00:50:28,775 Y de mí depende que lo entiendas. 771 00:50:28,859 --> 00:50:32,112 Y sí, hice eso. Te guste o no, lo hice. 772 00:50:32,696 --> 00:50:35,532 Tomé toda la oscuridad y me la tragué. 773 00:50:35,615 --> 00:50:39,411 Me convertí en ella, como el maldito Bane, ¿okey? 774 00:50:39,953 --> 00:50:42,748 Para que tú, hija, puedas tener una buena vida. 775 00:50:44,332 --> 00:50:47,627 Te mantuve a salvo, porque hay manos que no se detienen de noche. 776 00:50:47,711 --> 00:50:50,964 Pasé toda mi infancia deseando que mi madre parara esas manos. 777 00:50:53,925 --> 00:50:57,637 Tuve muchos demonios, muchas pesadillas en mi pasado. 778 00:50:59,181 --> 00:51:00,640 Y tuve una opción: 779 00:51:01,391 --> 00:51:06,229 poder vivir en el pasado, ahogarme ahí, sentirlo todos los días, quedarme. 780 00:51:09,900 --> 00:51:14,237 Pero tienes que vivir para el futuro, porque el pasado te come. 781 00:51:14,321 --> 00:51:16,490 Hay más en la vida que el infierno. 782 00:51:18,617 --> 00:51:19,868 Tú y Austin… 783 00:51:20,577 --> 00:51:22,037 ustedes son mi futuro. 784 00:51:23,080 --> 00:51:25,207 Ustedes son por quienes vivo. 785 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 En cuanto supe que estaba embarazada, 786 00:51:28,794 --> 00:51:33,298 yo tenía 15, era más joven de lo que eres ahora. 787 00:51:34,299 --> 00:51:38,053 Y cuando la línea se puso rosa en el baño de una estación en Georgia, 788 00:51:38,136 --> 00:51:39,805 supe que todo debía cambiar. 789 00:51:41,014 --> 00:51:44,643 Salí del baño y vi a un grupo de niños y se veían tan felices. 790 00:51:45,185 --> 00:51:47,604 No tenían ninguna preocupación en la vida. 791 00:51:47,687 --> 00:51:50,440 Usaban ropa linda y estaban sonriendo. 792 00:51:51,483 --> 00:51:52,943 Y tenían amor. 793 00:51:53,443 --> 00:51:56,696 Podías ver que estos niños eran amados, los cuidaban mucho. 794 00:51:57,572 --> 00:52:02,327 Tenían mi edad, pero ellos sí tenían mucho amor y yo no. 795 00:52:04,162 --> 00:52:08,500 Y ahí decidí que tú nunca serías como yo, que serías como ellos. 796 00:52:09,084 --> 00:52:13,880 Y supe que haría lo que fuera, cualquier cosa, para que eso pasara. 797 00:52:14,965 --> 00:52:18,051 Y tomó un largo tiempo y no fue fácil, pero lo hice. 798 00:52:18,135 --> 00:52:20,720 Te metí en ese autobús con esos niños. 799 00:52:21,513 --> 00:52:25,433 Y puedes odiarme, puedes pensar que soy la peor madre en el mundo entero, 800 00:52:25,517 --> 00:52:28,186 y tal vez lo sea, pero te subí al autobús. 801 00:52:28,270 --> 00:52:31,898 Hice lo que tenía que hacer y lo haría de nuevo, sin remordimientos. 802 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 Todo lo que hago es por ti y por tu hermano. 803 00:52:36,403 --> 00:52:38,613 ¿No quieres creerme? Pues cree eso. 804 00:52:47,038 --> 00:52:48,999 Y claro que me gusta tu pelo. 805 00:52:51,042 --> 00:52:52,210 Gracias, mamá. 806 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Ven acá. 807 00:53:06,224 --> 00:53:08,268 Pero no puedes decirle a nadie. 808 00:53:08,351 --> 00:53:10,312 Lo sabes, ¿verdad? Prométemelo. 809 00:53:12,689 --> 00:53:13,815 Lo prometo. 810 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Tú y yo contra el mundo, ¿cierto? 811 00:53:29,998 --> 00:53:33,710 Ma, si ya terminaste de usar mi juego, ¿me lo puedes dar? 812 00:53:34,753 --> 00:53:36,713 [Ginny] La confianza es engañosa. 813 00:53:39,925 --> 00:53:42,219 Porque la confianza es de dos vías. 814 00:53:45,639 --> 00:53:47,599 Ahora estamos juntas en esto. 815 00:53:49,017 --> 00:53:51,019 [música animada] 816 00:54:12,457 --> 00:54:14,459 [música triste]