1 00:00:15,223 --> 00:00:17,350 Llegaré tarde. Reunión en la escuela de Austin. 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,893 Bien, nos vemos luego. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,235 ¿A qué estás jugando, pequeña? 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 - ¿Qué? - No hagas eso. 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 - ¿Qué cosa? - Virginia, ¿esto es un juego para ti? 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 ¿Esto es un juego, mamá? No, no es un juego. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 La que juega juegos eres tú. 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 ¿Qué es exactamente lo que quieres de mí? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 Necesito que madures, ¿sí? ¡Madura! 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 Estoy tan enojada que podría… 11 00:00:49,466 --> 00:00:50,300 ¿Matarme? 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,472 ¡Austin! ¡Vámonos! 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,810 Es gracioso darte cuenta de que toda tu vida fue una mentira. 14 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Solo puedes confiar en que no puedes confiar en nadie. 15 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Excepto en mí. 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 Siempre estaré para ti. 17 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 Ponte la chaqueta. 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,015 La confianza es graciosa. 19 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Es muy sencillo abusar. 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 Y la traición deja un gusto metálico. 21 00:01:51,319 --> 00:01:56,241 GINNY Y GEORGIA 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 Me gusta tener a Austin en clase, 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 pero se atrasó en algunas materias. 24 00:02:01,412 --> 00:02:04,124 Sé que se mudó mucho y podría ser la causa. 25 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Es un niño listo. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,544 Lo que no sepa, lo aprenderá rápido. 27 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 No es solo eso. 28 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 ¿Ha mostrado señales de ansiedad? 29 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 ¿De ansiedad? 30 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Tiene nueve años. 31 00:02:14,676 --> 00:02:17,887 Me encantaría que lo entrevistara el asesor académico 32 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 y tal vez lo evalúe para un plan 504. 33 00:02:21,182 --> 00:02:24,352 No, Austin no necesita lo que sea eso. 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,814 Está bien. Si está atrasado, estudiaremos más en casa. 35 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 - Se lo aseguro. - Sra. Miller… 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Lamento interrumpir. 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,947 Regrésala. Ya. 38 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 Me dijo que la tomó del rincón de reflexión. 39 00:02:41,870 --> 00:02:43,329 La hallé en su mochila. 40 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 Me sienta ahí todo el tiempo. 41 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Fueron quince minutos, Zach, 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 para reflexionar y no decirle a la gente "cara de moco". 43 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 Tiffany Griffin es una cara de moco. 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Lo siento mucho. 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,427 Está pasando por un momento difícil. 46 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 - Lo entiendo. - Yo no. 47 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 No culpes a papá. 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,476 ¡Zach! No se toman las cosas que no son nuestras. 49 00:03:05,560 --> 00:03:08,313 - Está ocupada, mejor me… - No, solo… 50 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Gracias por esto. 51 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 ¿Qué es un plan 504? 52 00:03:14,152 --> 00:03:16,070 ¿Espiando? Sí que eres mi hijo. 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,908 HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY 54 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 Hunter. 55 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Hola. 56 00:03:30,043 --> 00:03:30,877 Hola. 57 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Gracias. 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,965 Sí, no hay problema. 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 ¿Era mi archienemiga? 60 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 Sí, no fue nada. 61 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 ¿Estás bien? 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 - ¿Qué fue eso? - Nada. 63 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ¿Qué? 64 00:04:20,134 --> 00:04:22,720 - ¿Salimos luego? - No puedo, tengo terapia. 65 00:04:26,391 --> 00:04:28,351 Debo irme. Te veo luego. 66 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Chicos, Sophie se ve muy feliz. 67 00:04:39,779 --> 00:04:40,655 Lo odio. 68 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 "Sé amable, es gratis". 69 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Sí, qué amable fue arrancarme el corazón. 70 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 No borró nuestras fotos. ¿Qué significará? 71 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 Que te ama y te extraña y quiere volver. 72 00:04:54,210 --> 00:04:55,336 ¿En serio? 73 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 No. 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,132 Perfecto. 75 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Porque seré la bruja malvada y detestable. 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 Nada que ver con mi vida diaria. 77 00:05:11,644 --> 00:05:12,979 ¿Por qué los usas? 78 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 No tienen cristales. 79 00:05:15,648 --> 00:05:16,858 Eres muy raro. 80 00:05:19,944 --> 00:05:23,281 ¿Qué? Zach, ¿ahora eres su amigo? 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,324 Cállate. 82 00:05:24,907 --> 00:05:25,783 ¿Zach? 83 00:05:34,000 --> 00:05:37,628 DETENTE A PENSAR 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 NOVIAS 85 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Creo que esto no es del trabajo. 86 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 - Hola. - Hola. 87 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 ¿Estás bien? 88 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 Sí. Solo busco vestidos. 89 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Vestidos muy fuera de presupuesto. 90 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Debemos hablar del presupuesto. 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 - ¿Qué tiene? - Lo odio. 92 00:06:09,744 --> 00:06:13,956 Lástima, milady, no soy más que un humilde funcionario, 93 00:06:14,040 --> 00:06:17,001 así que piensa en algo menos suntuoso. 94 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Piensa en algo íntimo. 95 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 ¿Y tus padres? 96 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 ¿Qué nos regalarán? 97 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 No una boda, que es a lo que vas. 98 00:06:26,302 --> 00:06:29,806 Georgia, ya hablamos de eso. No acepto dinero de mis padres. 99 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 Nunca lo hice y no comenzaré ahora. 100 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 ¿Quién te pagó la universidad? 101 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 ¿Qué cuenta de Netflix usamos? 102 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 Georgia. 103 00:06:38,898 --> 00:06:41,275 Perdón, solo digo que si tienen dinero 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 y quieren dártelo, no es tu problema. 105 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Sí. Solo te casas una vez. 106 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 O dos veces antes de los treinta como una zorra. 107 00:06:49,659 --> 00:06:52,870 ¿Este es el borrador del plan financiero que te pedí? 108 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 En resumen, Wellsbury es muy costoso. 109 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 Ya lo sabemos. 110 00:06:57,667 --> 00:06:59,168 Cynthia tenía razón. 111 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 La mayoría del presupuesto va a escuelas. 112 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ¿De cuánto es? 113 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 Ochenta y nueve millones. 114 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Cielos. 115 00:07:22,191 --> 00:07:25,111 - ¿Qué te parece? - Dios mío, Jess, me encanta. 116 00:07:25,194 --> 00:07:27,905 ¿Ya sabemos quién irá en la limusina? 117 00:07:27,989 --> 00:07:29,574 Derek habló de una Hummer. 118 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - No puede ser. - Dios. 119 00:07:31,075 --> 00:07:33,411 - No puede ser. - ¡Qué emoción! 120 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Ese es bonito. 121 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 Me encanta ese color. 122 00:07:37,623 --> 00:07:39,584 - Gracias. - ¿Buscas algo para el baile? 123 00:07:40,877 --> 00:07:41,794 Mamá. 124 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 ¿Me compras este bolso, por favor? 125 00:07:47,091 --> 00:07:48,050 ¿Mamá? 126 00:07:57,185 --> 00:08:00,938 La sesión anterior, supe de tu infancia y qué te trajo aquí. 127 00:08:01,814 --> 00:08:04,192 Fue la punta del iceberg de la infancia. 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,736 Dijiste que creciste pobre. 129 00:08:07,278 --> 00:08:09,780 ¿Sentiste que no te cuidaban? 130 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 No fue así. 131 00:08:12,533 --> 00:08:13,743 Georgia nos cuidó. 132 00:08:14,410 --> 00:08:16,537 Pero sus métodos son cuestionables. 133 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ¿Qué tiene que ver con que me autolesione? 134 00:08:20,082 --> 00:08:22,460 Queremos identificar los detonantes. 135 00:08:23,085 --> 00:08:25,755 Hablemos de la última vez que lo hiciste. 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Acción de Gracias. 137 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando? 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 ¿Recuerdas qué estabas sintiendo? 139 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 No. 140 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Noto que estás enojada. 141 00:08:44,398 --> 00:08:47,151 ¿En serio? El doctorado está dando frutos. 142 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Lo siento. 143 00:08:54,325 --> 00:08:59,163 Debemos descubrir cómo trabajar juntas para que pueda ayudarte a que te ayudes. 144 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 ¿Habla de confiar en usted? 145 00:09:02,375 --> 00:09:05,253 ¿Sería un problema para ti? Suena a que lo es. 146 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 ¿No debería? Por eso la gente va a terapia. 147 00:09:09,799 --> 00:09:11,509 ¿Por qué vienes tú a terapia? 148 00:09:14,345 --> 00:09:15,304 Para mejorar. 149 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 No autolesionarme. 150 00:09:24,105 --> 00:09:25,231 Gracias. 151 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 Son herramientas que quiero que uses. 152 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 La bandita es un distractor. 153 00:09:30,278 --> 00:09:32,613 Cuando sientas necesidad de lastimarte, 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 juega con la bandita para distraerte. 155 00:09:36,325 --> 00:09:39,912 Y ya fuera de peligro, anota tus sentimientos en el cuaderno. 156 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 Y si en serio crees que vas a autolesionarte, 157 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 quiero que mejor me llames. 158 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 ¿Crees poder hacerlo? 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,175 Necesito que te comprometas a intentarlo. 160 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 Darte eso no sirve si no lo usas. 161 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Intentaré usarlas. 162 00:09:59,348 --> 00:10:02,143 Y, Ginny, está bien que estés enojada. 163 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 Te estás permitiendo sentir. 164 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 Sigue atenta a los detonantes. 165 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 No puedo ver. 166 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 ¿No ves? Eso es tonto. 167 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 Está bien. 168 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 ¿Confías en mí? Bien. 169 00:10:39,847 --> 00:10:42,433 Lo siento, mi hija debió tomar esto. 170 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 No me di cuenta. 171 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 No hay problema. 172 00:10:51,317 --> 00:10:54,278 ¿Sabías que la casa de Edith Wharton está libre para bodas? 173 00:10:54,362 --> 00:10:55,571 El Mount. 174 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 ¿No es romántico? 175 00:10:57,198 --> 00:11:00,534 No pensé que te gustara Edith Warthon. 176 00:11:01,118 --> 00:11:03,871 Las del club del vecindario fueron a bodas ahí. 177 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 - Hablaron de eso. - Ya veo. 178 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 A propósito, lamento que no hayas entrado. 179 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 - Sé que lo deseabas. - No se acaba hasta que se acaba. 180 00:11:14,090 --> 00:11:15,841 No quiero saber qué significa eso. 181 00:11:16,759 --> 00:11:19,512 Oye, ¿qué tal un granero? 182 00:11:21,055 --> 00:11:24,725 - ¿Un granero? - Sí, un granero rústico y adorable. 183 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 - ¿Con cerdos? - Sin cerdos. Bien, no. 184 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Un amigo y su esposa encontraron un granero en Maine 185 00:11:31,023 --> 00:11:33,859 y se casaron ahí y fue hermoso. 186 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 - Me gustan los cerdos. - Haz tu tarea. 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 No quiero que me llamen para más charlas. 188 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - ¿Y esto? - Para Austin. 189 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ¡Vaya! ¡Increíble! 190 00:11:55,214 --> 00:11:57,007 Paul, ¿lo estás sobornando? 191 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 ¿Qué? Yo no le compré eso. 192 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 Amo este juego. 193 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 Hola, mamá. Pasa. 194 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ¿Revisaste mi bolso? 195 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Usaste el nombre de Austin. 196 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Pensé que merecía algo a cambio. 197 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Hice eso por necesidad. 198 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 ¿Te gusta esta casa? 199 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Casi perdemos todo. 200 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 ¿Y por qué la conservas? 201 00:12:35,963 --> 00:12:38,758 Mi puntaje crediticio es de 315. ¿Qué te parece? 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Te crees muy lista, pero estás jugando con fuego. 203 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 No te tengo miedo. 204 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 ¿Tenerme miedo? 205 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 ¡Yo te tengo miedo a ti! 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 No eres de fiar. 207 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué escuchaste? 208 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Nada, que golpearon la puerta. ¿Se pelearon? 209 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 No es nada. 210 00:13:27,807 --> 00:13:28,682 Bien. 211 00:13:30,976 --> 00:13:34,355 - Hay mucha nada pasando. - ¿Qué significa eso? 212 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 Es… 213 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 que es difícil fingir que nada te está pasando. 214 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Es difícil para ti, ¿no? 215 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Si soy tan difícil, ¿por qué no solo te vas? 216 00:13:51,038 --> 00:13:53,332 - ¿Qué estás haciendo? - No hago nada. 217 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Tú te metes en mi mierda y, 218 00:13:55,292 --> 00:13:56,919 sinceramente, es molesto. 219 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Sí, no haré esto. 220 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 Para la cancha de pickleball. Quería entregarlo yo. 221 00:14:32,705 --> 00:14:33,914 Qué emocionante. 222 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Es maravilloso. 223 00:14:36,375 --> 00:14:37,918 - Gracias. - De nada. 224 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 ¿Paul se decidió por el Mount? 225 00:14:42,673 --> 00:14:46,927 Sé que no tengo mucha oportunidad después de lo de Cynthia, pero pensaba… 226 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 No es nada personal, Georgia. Es el proceso. 227 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Hay lista de espera. 228 00:14:52,474 --> 00:14:54,518 Y estoy pasando una minicrisis. 229 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 El libro de Emily Dickinson se perdió. 230 00:14:57,146 --> 00:14:58,272 ¿Qué? 231 00:14:58,355 --> 00:15:01,692 Desapareció. En la madrugada, alguien forzó la cerradura. 232 00:15:01,775 --> 00:15:04,820 Ay, no, eso es terrible. ¿Quién haría algo así? 233 00:15:04,904 --> 00:15:07,531 Bueno, espero que ningún miembro, pero… 234 00:15:08,115 --> 00:15:09,491 Tal vez sea una broma. 235 00:15:09,575 --> 00:15:12,411 La Sociedad Histórica se lleva todo lo prestado. 236 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 Es horrible. 237 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 La reputación del club está en riesgo. 238 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 Sé que aparecerá. 239 00:15:28,052 --> 00:15:29,053 Oye, ¿estás bien? 240 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Estoy bien. 241 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 ¿Me cubres? 242 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 - Hola. - Hola, Padma. 243 00:15:39,563 --> 00:15:42,483 ¿Me das un latte de caramelo? 244 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 - Bracia… - Hola, chicos. 245 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 - Hola. - Ginny. 246 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Hola. 247 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 - ¿Qué pasa? - Todo nada más. 248 00:16:03,963 --> 00:16:06,090 Nos dieron las fotos de la audición. 249 00:16:06,840 --> 00:16:08,509 Parezco barra de chocolate. 250 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 No está tan mal. 251 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 No es todo. ¿Qué dijo Beyoncé? 252 00:16:14,765 --> 00:16:17,476 - No se usa luz azul en chicas negras. - Punto. 253 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 Los blancos. 254 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 Mira lo que le hicieron a Bryon. 255 00:16:25,693 --> 00:16:26,986 Sigue viéndose bien. 256 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Al menos combinan. 257 00:16:30,364 --> 00:16:31,740 ¿Qué harás esta noche? 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,243 Morir lentamente. 259 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Tengo una idea. 260 00:16:39,456 --> 00:16:41,291 La comida es muy buena aquí. 261 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 Es lindo. No es Sarabeth's. 262 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 - Este. - Hola. 263 00:16:49,258 --> 00:16:50,217 Hola, Ginny. 264 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 ¿Qué desean pedir? 265 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 ¿Nos puedes traer estas papas fritas? 266 00:17:01,854 --> 00:17:04,648 - Sí, enseguida vuelvo. - Genial. 267 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 ¿Por qué tan tristes? 268 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 - Nada. - Nada. 269 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Par de grinches. 270 00:17:31,425 --> 00:17:32,301 Sí. 271 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 ¿Qué tal el ensayo? 272 00:17:34,219 --> 00:17:37,347 Bueno, mi personaje es la bruja fea y malvada. 273 00:17:37,431 --> 00:17:41,810 Una de mis líneas, literalmente, es: "Me tiembla la quijada de desprecio". 274 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 Eso es divertido. 275 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 Mamá, es trágico. 276 00:17:46,023 --> 00:17:49,943 No hay papeles pequeños, solo actores pequeños. 277 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Papá, qué asco. 278 00:17:52,237 --> 00:17:57,034 Yo quería ser la principal y sexy y tal vez recuperar a Sophie. 279 00:17:57,117 --> 00:17:58,702 Debes superar a Sophie. 280 00:17:58,786 --> 00:18:02,122 Mamá, es la cosa más insensible que podrías decirme. 281 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 La amaba. Y no puedo superarla así nada más. 282 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 Es como si te dijera que superes a papá. 283 00:18:08,754 --> 00:18:11,090 No se puede superar a papá. Eso espero. 284 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 Qué malos son. 285 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 Tengo el corazón roto y lloro casi todas las noches. 286 00:18:15,886 --> 00:18:16,845 Yo no te oigo. 287 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 Porque estás muy ocupado masturbándote. 288 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 ¿Y qué te molesta a ti? 289 00:18:26,063 --> 00:18:27,189 El calentamiento global. 290 00:18:46,792 --> 00:18:49,586 - Hola. - ¿Pervinca, lavanda o cardo? 291 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 El último suena erótico, pero me agrada. 292 00:18:52,506 --> 00:18:53,674 ¿Cómo dices? 293 00:18:53,757 --> 00:18:55,384 Elijo colores para mi boda. 294 00:18:57,136 --> 00:19:00,055 Solo quería saber si vas a venir. 295 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Ay, cariño… 296 00:19:03,350 --> 00:19:04,268 No, ya sé. 297 00:19:05,310 --> 00:19:06,228 Lo sé. 298 00:19:06,937 --> 00:19:08,272 No creo poder. 299 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Sí, lo entiendo. Solo… 300 00:19:11,942 --> 00:19:14,903 ¿Es raro creer que eres uno de mis únicos amigos? 301 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 No es raro. 302 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Significas mucho para mí. 303 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Te amo. 304 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 Siempre te amaré. 305 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Sí. Igual yo. 306 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Bien por nosotros. 307 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 Es exactamente por lo que no puedo ir. 308 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Sí, solo… 309 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 No tengo familia. Tú eres mi familia. 310 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 Cardo. 311 00:19:46,643 --> 00:19:48,979 - ¿Sí? ¿Tú crees? - Totalmente. 312 00:19:49,062 --> 00:19:50,522 Confía en el fotógrafo. 313 00:19:50,606 --> 00:19:52,608 Ahora decidamos centros de mesa. 314 00:19:52,691 --> 00:19:55,235 Bien, solo intento ser comprensivo. 315 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Está bien. 316 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 No más charla de bodas. Solo de ser padres. 317 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Oye, tu hija es un demonio. 318 00:20:03,785 --> 00:20:07,623 Bueno, Belcebú y Bracia acaban de llegar, así que debo irme. 319 00:20:08,248 --> 00:20:09,208 ¿Ginny está ahí? 320 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Espera, ¿quién es Bracia? 321 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 ¿Hola? 322 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Muchas gracias, Sr. Miller. Esto es increíble. 323 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 No hay problema. 324 00:20:21,303 --> 00:20:24,306 - Estás en buenas manos. Es el mejor. - Claramente. 325 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 ¿De dónde es esa foto? 326 00:20:27,434 --> 00:20:30,520 La tomé para National Geographic en un viaje a India. 327 00:20:31,271 --> 00:20:32,147 Casual. 328 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 - ¿Y dónde más ha estado? - Por doquier. 329 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Sí, en los lugares más peligrosos. 330 00:20:38,403 --> 00:20:41,073 Desde el Himalaya hasta los bares de Georgia. 331 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Papá, guárdalo para el libro. 332 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 Muy bien, empecemos. 333 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 De acuerdo. 334 00:20:53,961 --> 00:20:56,171 Oye, haz lo que sientas natural. 335 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 Levanta los hombros, 336 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ahora bájalos. 337 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Respira. 338 00:21:06,139 --> 00:21:07,557 Olvida que fuiste feliz. 339 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 Sí, ahora mírame. 340 00:21:10,769 --> 00:21:12,896 Me odias. Muy bien. 341 00:21:13,480 --> 00:21:16,191 Bien, ahora te rompiste la pierna y te duele, 342 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 pero es un dolor bonito, como haciendo puchero. 343 00:21:20,529 --> 00:21:21,446 Sí. 344 00:21:23,156 --> 00:21:24,283 Ginny, ve con ella. 345 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 - ¿Qué? - Ginny, ven acá, por favor. 346 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Está bien. 347 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Bien. Sí. 348 00:21:55,689 --> 00:21:56,648 Ginny, ven. 349 00:22:10,704 --> 00:22:12,539 Dios mío. 350 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 Está en todos lados. Me atormenta. 351 00:22:23,800 --> 00:22:27,346 Cielos. Se ve fenomenal. 352 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Las dos. 353 00:22:28,930 --> 00:22:31,224 No necesito verla lucir tan bien hoy. 354 00:22:31,308 --> 00:22:32,559 No necesito ver eso. 355 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 - ¿Qué? - Un cólico. 356 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 ¿Y estás de blanco? 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 Lo sé, ¿sí? No me lo recuerdes. 358 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 - ¿Quieres un Advil o algo? - No. 359 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 O una mordaza. 360 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Amor, no lo alcanzo. 361 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 Press, no aguantarías un período. 362 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 Bien, ¿listos? 363 00:22:56,166 --> 00:22:58,418 - Eso creo. - Bien, aquí vamos. 364 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Recuerda los momentos duros que pasamos. 365 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Ya no parecen tan malos. 366 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 Pero, igualmente, 367 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 quiero que sepas 368 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 que no me arrepiento de nada de lo que hicimos 369 00:23:22,484 --> 00:23:26,154 porque éramos solo niños desde el momento en que nos conocimos. 370 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Y si pudiera hablar, 371 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 te diría que 372 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 no eres buena para mí. 373 00:23:37,457 --> 00:23:42,462 Y el amor es un veneno sin cura. 374 00:23:43,046 --> 00:23:46,842 Por eso me voy. Porque no aguanto más. 375 00:23:48,135 --> 00:23:52,556 Voy a correr hacia el valle 376 00:23:54,182 --> 00:23:57,352 porque no encuentro razón para quedarme. 377 00:23:59,604 --> 00:24:03,316 Quedarme aquí parece un juego de niños. 378 00:24:16,788 --> 00:24:19,499 Hunter, hermano, ¿estás bien? 379 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 ¿Qué? 380 00:24:21,460 --> 00:24:23,086 No es que hable de alguien. 381 00:24:23,670 --> 00:24:27,174 No, chicos, vamos, levántenles el ego. 382 00:24:27,257 --> 00:24:29,134 ¡Gran trabajo! ¡Sí! 383 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 - Es una gran canción. - Muy buena. 384 00:24:31,511 --> 00:24:33,472 - Es triste, pero genial. - Sí. 385 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Jordan, no tocaste bien el coro. 386 00:24:36,141 --> 00:24:38,602 Estoy muy drogado con gomitas de marihuana. 387 00:24:38,685 --> 00:24:39,603 Yo… 388 00:24:40,353 --> 00:24:43,398 Amor, ¿quieres una? Te ayudaría con los cólicos. 389 00:24:45,066 --> 00:24:49,446 ¿Qué tan drogada tengo que estar para no pensar en nada nunca más? 390 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 Eso fue muy especial. Gracias. 391 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Fue fácil. 392 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Es bueno ver que expandes tu círculo. 393 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 ¿Es código para hablar de amigas negras? 394 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 ¿Cómo van las cosas con la Dra. Lily? 395 00:25:09,799 --> 00:25:11,927 Me pidió un diario de sentimientos. 396 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 ¿Qué debo escribir? 397 00:25:13,845 --> 00:25:16,056 "¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny". 398 00:25:16,139 --> 00:25:18,433 "Querido diario, hoy quise quemarme". 399 00:25:18,517 --> 00:25:22,103 ¿Qué tal poesía? Te gustó escribir un poema para el concurso. 400 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 Sí, no gané. 401 00:25:24,105 --> 00:25:26,316 Porque la terapia se trata de ganar. 402 00:25:26,942 --> 00:25:30,111 Tu poema fue hermoso y salió del corazón. 403 00:25:30,654 --> 00:25:31,821 ¿Por qué no probar? 404 00:25:33,657 --> 00:25:35,909 Querido diario, hoy me quise quemar 405 00:25:35,992 --> 00:25:37,827 ¿Cuándo será que me pueda amar? 406 00:25:38,411 --> 00:25:41,289 Dios. Está curada. Es un milagro. 407 00:25:41,373 --> 00:25:44,793 Gracias, Dios. Gracias, Freud. Gracias, Amanda Gorman. 408 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Mira esa sonrisa. 409 00:25:50,882 --> 00:25:52,676 Es bueno ver esa sonrisa. 410 00:25:54,803 --> 00:25:56,596 Gracias por no decirle a mamá. 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,766 Oye, siempre y cuando estés sana y salva. 412 00:26:07,983 --> 00:26:10,902 - YA ODIO HOY. - BUEN DÍA TAMBIÉN. 413 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 QUISIERA PODER DECIRTE 414 00:26:41,891 --> 00:26:44,311 ¡Ginny, baja la música! 415 00:26:53,361 --> 00:26:54,988 No me hagas entrar. 416 00:27:37,072 --> 00:27:37,989 Esto es triste. 417 00:27:43,370 --> 00:27:46,081 - ¿Almuerzas a esta hora? - No, estoy en clase. 418 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 - No quiero hablar. - Está bien. 419 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 Lo siento. 420 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 - ¿Qué? - Lo siento. 421 00:28:02,555 --> 00:28:03,973 - ¿Qué? - Bien, sí. 422 00:28:08,144 --> 00:28:10,105 - ¿Qué escribes? - Poesía. 423 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 - Lo dije en voz alta y lo odio. - ¿Por qué? Es genial. 424 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 ¿Puedo oír uno? 425 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 ¿Un poema? 426 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Sí. 427 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 De acuerdo. 428 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 Dime una palabra. 429 00:28:35,672 --> 00:28:36,506 Navidad. 430 00:28:37,132 --> 00:28:38,133 - ¿Navidad? - Sí. 431 00:28:38,216 --> 00:28:39,634 Eso no rima con nada. 432 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 - Los poemas no deben rimar. - Lo sé. 433 00:28:42,220 --> 00:28:44,681 Navidad. 434 00:28:44,764 --> 00:28:46,975 Navidad se siente como Halloween 435 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Me hechiza 436 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 - Me gusta. - Cállate, hago poesía. 437 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 Navidad se siente como Halloween 438 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 Me hechiza 439 00:28:55,483 --> 00:28:57,694 El aire es sucio, mi lecho, mustio 440 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 El cangrejo crujió 441 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 ¿Ves? Eso rima, ¿no? 442 00:29:03,324 --> 00:29:06,119 En tu ausencia, todo es tenso 443 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Sentido en descenso 444 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 ¿Acaso volverás? 445 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 ¿Soy negativa o todo es denso? 446 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 Hay un temblor, aire con ardor 447 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 ¿Soy tonta? Sí 448 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Pero ¿nada puede arreglarme? 449 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 Mierda. 450 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Obstinada estuve estancada en un pozo del que no quería salir 451 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 No me quería ir porque tú solías venir 452 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Ahora te abro camino hacia mí para mejorar 453 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 Aunque temo que no vas a volver 454 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 luego de ese atardecer 455 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 No después de padecer 456 00:29:36,274 --> 00:29:38,318 Voy a volver. Volví. 457 00:29:38,401 --> 00:29:40,862 No se trata de ti. Es solo un poema. 458 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 - Bien. - Así que… 459 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 Navidad es como Halloween 460 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 Me hechiza 461 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 Qué asco. 462 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 ¿Se la chuparás? Pareciera que se la chuparás. 463 00:30:04,052 --> 00:30:04,886 Piérdete, Max. 464 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Púdrete, Marcus. 465 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 ¿Podemos hablar? 466 00:30:12,060 --> 00:30:13,770 - No, gracias. - Lo sé. 467 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 Solo quería decirte 468 00:30:15,647 --> 00:30:18,191 que fui a Blue Farm ayer y vi a Sophie. 469 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 ¿Qué? 470 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 Estaba con un chico. 471 00:30:20,819 --> 00:30:23,613 - Y quería que lo escucharas de mí… - Púdrete. 472 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 - Eso es muy bajo hasta para ti. - No, Max, yo… 473 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 No, déjame en paz. 474 00:30:36,668 --> 00:30:38,795 ¿Quieres faltar y fumar hierba? 475 00:30:40,713 --> 00:30:41,798 Sí. 476 00:30:54,644 --> 00:30:56,145 Esto es muy lindo. 477 00:30:56,229 --> 00:30:57,522 ¿Qué? ¿Mi cuarto? 478 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Bien. 479 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 Sí. 480 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 ¿Si pudieras parecerte a quien sea, quién sería? 481 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 No sé. ¿Willow Smith? 482 00:31:14,455 --> 00:31:16,332 - ¿Y tú? - Fácil. Hailey Bieber. 483 00:31:16,416 --> 00:31:17,292 Es una reina. 484 00:31:17,375 --> 00:31:20,587 Es un privilegio existir al mismo tiempo que ella. 485 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Cierto. 486 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 - Gracias. - Sí. 487 00:31:33,975 --> 00:31:36,227 Mamada, boda, matar. 488 00:31:36,311 --> 00:31:38,354 Jordan, Press, Brodie. 489 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Hazlo. 490 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 - Hazlo. - Qué asco. 491 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Bien. 492 00:31:45,236 --> 00:31:48,740 - Bien, mamada a Brodie. - Claro. 493 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 - Mataría a Press. - Claro. 494 00:31:51,701 --> 00:31:53,077 Y boda con Jordan. 495 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 ¿Qué? Jordan. Boda con Jordan. 496 00:32:01,252 --> 00:32:02,587 PAPAS 497 00:32:02,670 --> 00:32:04,422 Tienes un 7-Eleven ahí. 498 00:32:04,505 --> 00:32:08,259 Intento evitar salir de estas cuatro paredes todo lo posible. 499 00:32:08,343 --> 00:32:11,512 Ha estado todo raro con mi mamá estos días. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,182 Extrañamente silencioso. 501 00:32:15,350 --> 00:32:16,309 Lo siento. 502 00:32:16,392 --> 00:32:18,728 No es tu culpa. Es de mi papá por irse. 503 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Sí, pero apesta y lo entiendo. 504 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Sí. 505 00:32:24,901 --> 00:32:29,280 Probablemente, se la mamaré a muchos. 506 00:32:29,364 --> 00:32:31,783 Y será su culpa por traumarme. 507 00:32:32,909 --> 00:32:33,868 Hablando de eso. 508 00:32:36,579 --> 00:32:39,123 Sales con el buen chico Baker, ¿no? 509 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 - ¿Verdad? - Sí, eso creo. 510 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Es definitivo. 511 00:32:45,254 --> 00:32:49,092 Bueno, hablamos y se queda a dormir. 512 00:32:49,175 --> 00:32:51,803 - ¡Qué escándalo! - No. 513 00:32:51,886 --> 00:32:54,305 - No es eso. - ¿Qué quieres decir? 514 00:32:54,389 --> 00:32:56,891 No, es lindo. Él… 515 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 es… 516 00:32:59,602 --> 00:33:00,770 Te gusta en serio. 517 00:33:02,188 --> 00:33:03,106 Sí. 518 00:33:03,898 --> 00:33:07,944 Deberíamos armar una banda de chicas llamada Padres Ausentes. 519 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 Y nos embarazamos juntas. 520 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Si quedara embarazada, mi mamá me abortaría. 521 00:33:13,950 --> 00:33:15,493 No al bebé, a mí. 522 00:33:15,576 --> 00:33:18,162 Me pregunto cómo nos veríamos embarazadas. 523 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Sexy. 524 00:33:27,672 --> 00:33:29,674 Eres muy bonita, ¿lo sabías? 525 00:33:32,510 --> 00:33:36,597 Me parece una locura que tu mamá ya estuviera embarazada. 526 00:33:37,098 --> 00:33:39,434 A nuestra edad. Podríamos ser nosotras. 527 00:33:39,517 --> 00:33:42,020 Excepto que yo no tengo sexo porque todos son terribles. 528 00:33:42,520 --> 00:33:47,608 - Y no es hablar mal o algo… - No, Abby, habla mal. Dime. 529 00:33:47,692 --> 00:33:50,611 Maxine se porta… 530 00:33:50,695 --> 00:33:54,532 - Dilo. - como una perra total. 531 00:33:54,615 --> 00:33:59,120 - Gracias, lo sé. Concuerdo. - Ya supéralo. 532 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 ¿Me entiendes? Ya supéralo. 533 00:34:05,001 --> 00:34:07,879 Odio a Norah por hacer todo lo que Maxine dice. 534 00:34:07,962 --> 00:34:09,881 Lo sé. Es horrible. 535 00:34:10,673 --> 00:34:13,301 Y odio a Hunter por culparme de lo que pasó. 536 00:34:13,384 --> 00:34:19,098 Yo odio a Press por ser un maldito sociópata. 537 00:34:19,182 --> 00:34:20,850 - En serio me asusta - ¿Qué…? 538 00:34:20,933 --> 00:34:22,310 Pero igual tú, así que… 539 00:34:24,270 --> 00:34:25,271 ¿Yo te asusto? 540 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Muchísimo. Sí. Totalmente. 541 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 ¿Qué estás…? 542 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 ¿Tienes miedo, Miller? 543 00:34:37,241 --> 00:34:38,451 ¿Te sientes mejor? 544 00:34:39,118 --> 00:34:40,286 ¿Qué te parece? 545 00:34:43,915 --> 00:34:45,625 ¿Quieres hacer algo loco? 546 00:34:48,044 --> 00:34:51,255 Sí, tal vez. ¿Por qué? ¿Qué es? 547 00:34:57,095 --> 00:34:59,514 Este es un ejemplo de cuándo me asustas. 548 00:35:05,728 --> 00:35:08,439 Josh Spear. Es con quien tuvo una cita. 549 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 Hallé una transferencia. 550 00:35:10,149 --> 00:35:12,652 - Lo siento, nena. - No lo entiendo. 551 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 ¿Cómo me cambió por él tan rápido? 552 00:35:14,987 --> 00:35:17,156 Recién rompemos, me siento estúpida. 553 00:35:17,240 --> 00:35:20,243 Creo que lo superarás más rápido de lo que crees. 554 00:35:20,326 --> 00:35:22,370 Eso no es de mucho apoyo. 555 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 ¿No estoy apoyándote? 556 00:35:56,154 --> 00:35:57,989 Ginny Miller. Abby Littman. 557 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 ¿Faltaron a clase? 558 00:36:00,908 --> 00:36:01,784 Acompáñenme. 559 00:36:11,085 --> 00:36:12,003 Hola. 560 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Ella habla. 561 00:36:14,797 --> 00:36:15,756 Bien. 562 00:36:16,591 --> 00:36:18,759 Si Ginny dice que fue al dentista, 563 00:36:18,843 --> 00:36:19,927 ¿por qué me llama? 564 00:36:20,011 --> 00:36:22,096 ¿Acaso insinúa que mi hija miente? 565 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 No, está bien. 566 00:36:28,436 --> 00:36:31,105 Lo entiendo. Tiene que verificar. 567 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 De acuerdo. 568 00:36:32,607 --> 00:36:34,901 Le agradezco mucho. Adiós. 569 00:36:39,238 --> 00:36:40,740 - Hola. - Hola. 570 00:36:41,824 --> 00:36:42,742 Aquí tienes. 571 00:36:46,245 --> 00:36:47,788 Muy bien, vámonos. 572 00:36:56,672 --> 00:36:58,591 ROMEO Y JULIETA 573 00:36:58,674 --> 00:36:59,634 Hola. 574 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Hola, mamá. 575 00:37:06,974 --> 00:37:09,310 Sé que estás pasando un mal momento, 576 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 así que te compré un regalo. 577 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 Y viene con una chica linda en la bolsa. 578 00:37:22,865 --> 00:37:25,284 Mamá, es muy lindo. 579 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Gracias, mamá. 580 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Te quiero. 581 00:37:32,250 --> 00:37:33,834 También te quiero, cariño. 582 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 Lamento venir sin avisar. 583 00:37:39,507 --> 00:37:42,051 Zach jugó con el juego nuevo de Austin 584 00:37:42,134 --> 00:37:43,636 y Austin no lo encuentra. 585 00:37:44,178 --> 00:37:46,889 Disculpa el desorden, no tuve tiempo de limpiar 586 00:37:46,973 --> 00:37:48,432 y tengo un colapso. 587 00:37:48,516 --> 00:37:50,351 Y ahora debo hallar su mochila. 588 00:37:51,477 --> 00:37:52,395 Sí. 589 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 Cielos, eso es cruel. Yo querría que me desconectaran. 590 00:38:02,488 --> 00:38:05,825 Sería misericordioso, pero no podemos jugar a ser Dios. 591 00:38:11,414 --> 00:38:13,749 - Lamento mucho esto. - Descuida. 592 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 ¿Qué es eso? 593 00:38:19,338 --> 00:38:20,298 Mierda. 594 00:38:21,632 --> 00:38:22,717 Mierda. 595 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 Mierda. 596 00:38:24,302 --> 00:38:25,386 ¡Mierda! 597 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Enviaron un correo sobre esto. Debió haberlo robado. 598 00:38:30,975 --> 00:38:32,268 Debes estar disfrutándolo. 599 00:38:32,351 --> 00:38:34,020 Claro que no. 600 00:38:34,103 --> 00:38:36,772 Sé lo duro que es para un niño perder al papá. 601 00:38:36,856 --> 00:38:39,400 Austin no habló un mes cuando arrestaron al suyo. 602 00:38:39,483 --> 00:38:42,737 Iba a decir que haré que su padre hable con él, pero… 603 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 no puedo decirlo, ¿no? 604 00:38:45,573 --> 00:38:48,951 Oye, las mamás debemos ayudarnos, ¿sí? 605 00:38:49,493 --> 00:38:50,328 Sí, claro. 606 00:38:51,579 --> 00:38:52,997 No soy un monstruo. 607 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Bien, ignoraré eso. 608 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 ¿Qué tal esto? 609 00:38:58,044 --> 00:38:59,962 Tomo el libro y lo devuelvo. 610 00:39:00,046 --> 00:39:02,256 Diré que lo dejaron en la oficina del alcalde. 611 00:39:02,340 --> 00:39:04,842 - No mencionaré a Zach. - ¿Harías eso? 612 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 Por supuesto. 613 00:39:07,762 --> 00:39:10,931 Y quizá puedas hacer una pequeñez por mí. 614 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Se come solo en el descanso. 615 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 ¿Estás fumada? 616 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 - No. - Estás muy fumada. 617 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 ¿Qué pasa contigo? 618 00:39:34,747 --> 00:39:35,581 Estoy bien. 619 00:39:36,665 --> 00:39:37,917 ¿Tendrás otra cita? 620 00:39:44,215 --> 00:39:46,509 Rayos, se puso severo. 621 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Estoy fumada. Sí. 622 00:39:51,013 --> 00:39:52,723 Marcus te está influenciando. 623 00:39:53,307 --> 00:39:54,892 O yo influencio a Marcus. 624 00:39:56,852 --> 00:39:58,270 ¿Puedo preguntarte algo? 625 00:39:59,355 --> 00:40:01,732 ¿Qué pasó entre tú y Hunter? 626 00:40:02,691 --> 00:40:06,529 Porque estaba muy triste en el ensayo. 627 00:40:06,612 --> 00:40:08,155 ¿Por qué? ¿Qué dijo? 628 00:40:09,156 --> 00:40:10,408 Escribió una canción. 629 00:40:11,367 --> 00:40:12,535 No otra canción. 630 00:40:13,536 --> 00:40:14,954 Apesta estar con alguien 631 00:40:15,037 --> 00:40:17,039 y gustarle menos de lo que te gusta. 632 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Me gustaba Hunter. 633 00:40:19,667 --> 00:40:21,377 Solo que Marcus me gusta más. 634 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Lo siento. 635 00:40:28,300 --> 00:40:30,261 Ya entiendo por qué está mal. 636 00:40:31,345 --> 00:40:35,057 Sí, yo soy la mala que engañó al perfecto Hunter, ¿sí? 637 00:40:35,141 --> 00:40:38,686 Soy la villana, soy malvada. Es divertido odiar a Ginny. 638 00:40:38,769 --> 00:40:41,814 No fui solo yo. Él no está libre de culpa. 639 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 Siento descargarme contigo. 640 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Estoy pasando por muchas cosas. 641 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 Y ni siquiera puedo hablarlo con nadie. 642 00:40:49,613 --> 00:40:50,990 Ni con mi terapeuta. 643 00:40:51,073 --> 00:40:52,700 Por cierto, voy a terapia. 644 00:40:54,160 --> 00:40:57,830 No sé por qué te digo esto, estoy muy fumada. 645 00:41:04,253 --> 00:41:05,588 No creo que seas mala. 646 00:41:08,757 --> 00:41:09,675 Gracias. 647 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 Lo logré. Entramos al club. 648 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 ¿En serio? 649 00:41:17,725 --> 00:41:19,643 ¿Aun cuando Cynthia te destrozó? 650 00:41:19,727 --> 00:41:22,688 Cambió de idea. Pobre, está pasando un mal momento. 651 00:41:23,606 --> 00:41:25,399 ¿Puedo preguntar cómo hiciste? 652 00:41:26,358 --> 00:41:27,735 No importa. 653 00:41:27,818 --> 00:41:29,487 Conseguiste lo que querías otra vez. 654 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 - Eso te hace feliz, ¿no? - Mucho. 655 00:41:33,657 --> 00:41:35,034 Todo es perfecto. 656 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 ¡Tu cabello! 657 00:41:43,959 --> 00:41:44,960 ¿Te gusta? 658 00:41:45,544 --> 00:41:46,670 Lo odio. 659 00:41:48,422 --> 00:41:50,424 Disculpe, señorita, no tan rápido. 660 00:41:50,925 --> 00:41:53,344 Te cubrí hoy, muchas gracias. 661 00:41:53,844 --> 00:41:56,263 ¿Dónde estabas? No fuiste al dentista. 662 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 Fumando hierba y faltando a clase. ¿Eso querías oír? 663 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 Sí, ese es mi sueño. 664 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 ¿Seguro quieres a Paul aquí? 665 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Terminé. Puedo irme. 666 00:42:06,690 --> 00:42:09,693 Paul se casará conmigo. Estará aquí para todo. 667 00:42:10,694 --> 00:42:12,655 ¿Estás segura de eso? ¿Para todo? 668 00:42:17,409 --> 00:42:18,953 Ve a tu cuarto. 669 00:42:19,036 --> 00:42:20,454 - Ya mismo. - ¿Por qué? 670 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 Somos una familia feliz. Tú, yo, Paul, Austin, Mary. 671 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 ¿Quién es Mary? 672 00:42:47,439 --> 00:42:48,274 Oye. 673 00:43:37,364 --> 00:43:39,158 ¿Qué te hace una mala persona? 674 00:43:41,160 --> 00:43:41,994 ¿Mala persona? 675 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Sí. 676 00:43:44,496 --> 00:43:46,624 Asumo que desear hacer cosas malas. 677 00:43:46,707 --> 00:43:50,085 ¿Y si haces esas cosas porque crees que es necesario? 678 00:43:50,586 --> 00:43:54,465 Creo que las cosas no son tan simples como buenas o malas. 679 00:43:54,548 --> 00:43:56,592 Suele ser algo intermedio. 680 00:43:56,675 --> 00:43:58,594 ¿Y si fue algo terrible? 681 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 ¿Hay alguna redención para eso? 682 00:44:02,014 --> 00:44:03,432 Creo necesitar detalles. 683 00:44:11,273 --> 00:44:12,316 Es mi mamá. 684 00:44:16,403 --> 00:44:19,531 Hizo algo realmente muy malo. 685 00:44:21,367 --> 00:44:22,660 No puedo ni decirlo. 686 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 Imagina lo peor que podrías hacer. 687 00:44:26,205 --> 00:44:27,998 ¿Qué? ¿Mató a alguien? 688 00:44:34,672 --> 00:44:35,506 Está bien. 689 00:44:37,508 --> 00:44:38,467 Maldición. 690 00:44:40,511 --> 00:44:41,929 Algo cambió. 691 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Sé que es muy malo y retorcido 692 00:44:45,683 --> 00:44:48,644 y ahora hay algo en la habitación con nosotros. 693 00:44:48,727 --> 00:44:49,853 No. Vamos. 694 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 Es mi madre. 695 00:44:51,522 --> 00:44:56,360 Se trata de la mujer que me dio a luz e hizo esta… 696 00:44:57,695 --> 00:44:59,488 cosa horrible y… 697 00:45:01,865 --> 00:45:04,368 - ¿Quién más lo sabe? - No lo sé. 698 00:45:05,828 --> 00:45:08,997 Hay un detective. Es investigador privado. 699 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 ¿A quién mató? 700 00:45:13,043 --> 00:45:14,837 - Cielos. - ¿Qué? 701 00:45:14,920 --> 00:45:18,424 ¿A quién mató? ¿Esa es una pregunta normal? 702 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 No es normal. 703 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 No me gusta que estés tan calmado. Me pone muy nerviosa. 704 00:45:23,637 --> 00:45:26,682 ¿Cómo estás tan tranquilo después de lo que te dije? 705 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 No me sorprendería de tu mamá. 706 00:45:32,187 --> 00:45:33,731 - Es una… - Psicótica. 707 00:45:33,814 --> 00:45:34,732 Una fiera. 708 00:45:36,567 --> 00:45:38,694 Derriba lo que se le interponga. 709 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 Esto tiene algo de sentido. 710 00:45:41,071 --> 00:45:43,323 Nada tiene sentido. ¿Bromeas? 711 00:45:43,407 --> 00:45:46,493 - Literalmente, nada tiene sentido. - Oye, respira. 712 00:45:49,747 --> 00:45:50,664 ¿Yo soy así? 713 00:45:53,250 --> 00:45:54,168 ¿Soy una fiera? 714 00:45:55,711 --> 00:45:56,587 ¿Lo eres? 715 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 No lo sé. 716 00:46:05,220 --> 00:46:06,180 ¿A quién mató? 717 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 A mi padrastro. 718 00:46:11,560 --> 00:46:12,686 ¿Era un buen tipo? 719 00:46:15,814 --> 00:46:17,191 No realmente. 720 00:46:17,900 --> 00:46:18,734 Ahí tienes. 721 00:46:19,818 --> 00:46:20,694 ¿Qué? 722 00:46:20,778 --> 00:46:21,945 ¿Ahí tienes? 723 00:46:22,529 --> 00:46:25,949 ¿Está bien? No es buen tipo, hora de morir. 724 00:46:26,033 --> 00:46:28,827 Actúas como si quisieras que me enoje contigo. 725 00:46:29,453 --> 00:46:30,704 Tú no lo hiciste. 726 00:46:30,788 --> 00:46:33,707 No, pero lo sé y siento como si lo hubiera hecho. 727 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 ¿Cómo lo hizo? 728 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Veneno. 729 00:46:42,508 --> 00:46:44,092 - Qué ruda. - Marcus. 730 00:46:47,095 --> 00:46:48,263 Mierda. No puedo… 731 00:46:49,515 --> 00:46:51,767 creer que tu mamá mató a un tipo. 732 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 Sí. 733 00:47:07,449 --> 00:47:08,534 Oye. 734 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 - ¿Qué haces? - Es que no quiero pensar. 735 00:47:11,745 --> 00:47:13,664 Oye, no. 736 00:47:14,832 --> 00:47:15,666 Vamos. 737 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 - Olvídalo. Debo irme. - No. Vamos. 738 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 - Ginny, detente. - Déjame… 739 00:47:21,338 --> 00:47:22,798 - Marcus. - Detente. 740 00:47:33,433 --> 00:47:35,060 Me pregunto qué se sentirá… 741 00:47:38,981 --> 00:47:43,068 que el aire deje tus pulmones así. 742 00:47:47,030 --> 00:47:49,533 Saber que ese es tu último aliento. 743 00:47:50,117 --> 00:47:50,951 Vamos. 744 00:47:51,743 --> 00:47:52,661 Ven aquí. 745 00:47:57,332 --> 00:48:01,003 No puedes decirle a nadie. En serio. 746 00:48:01,587 --> 00:48:02,421 No lo haré. 747 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Ven. 748 00:48:10,012 --> 00:48:10,929 Todo está bien. 749 00:48:14,850 --> 00:48:16,393 No quiero ser como ella. 750 00:48:18,979 --> 00:48:20,689 No quiero ser una fiera. 751 00:49:09,446 --> 00:49:10,697 ¿Por qué lo hiciste? 752 00:49:11,615 --> 00:49:13,992 No preguntes si no quieres la respuesta. 753 00:49:16,119 --> 00:49:17,037 Necesito saber. 754 00:49:21,750 --> 00:49:22,876 Por ti. 755 00:49:22,960 --> 00:49:24,002 Por mí. 756 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 Por mi familia. 757 00:49:25,837 --> 00:49:27,464 No lo hice a la ligera. 758 00:49:29,132 --> 00:49:32,094 No me enorgullece cómo, pero sí haber llegado aquí. 759 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 Nunca dije ser una buena persona. 760 00:49:37,724 --> 00:49:38,642 Eres mi mamá. 761 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 Necesito creer que eres buena. 762 00:49:42,729 --> 00:49:44,147 Sería lindo, ¿no? 763 00:49:44,648 --> 00:49:45,899 Si fuera tan simple. 764 00:49:48,193 --> 00:49:49,695 ¿Quieres saber el porqué? 765 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 No sentí que hubiera otra opción. 766 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Siempre puedes no matar. 767 00:49:56,410 --> 00:49:58,036 No matar es una opción. 768 00:49:58,996 --> 00:50:00,831 ¿No sientes remordimiento? 769 00:50:00,914 --> 00:50:03,542 No había nadie que me protegiera, Ginny. 770 00:50:03,625 --> 00:50:04,543 Nadie. 771 00:50:05,127 --> 00:50:08,130 No sabes lo afortunada que eres de tenerme. Mataría por ti. 772 00:50:08,213 --> 00:50:10,841 De hecho, maté por ti. 773 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Entiende eso. 774 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Eso no es nada. 775 00:50:14,886 --> 00:50:17,639 Y tal vez me equivoco y soy horrible 776 00:50:17,723 --> 00:50:19,766 y soy espantosa y no valgo nada. 777 00:50:19,850 --> 00:50:22,227 Bien, no valgo nada. 778 00:50:24,312 --> 00:50:25,272 Pero tú sí. 779 00:50:26,773 --> 00:50:28,859 Y era mi deber que tuvieras eso. 780 00:50:28,942 --> 00:50:32,112 E hice eso. Te guste o no, lo hice. 781 00:50:32,696 --> 00:50:35,490 Tomé toda la oscuridad y me la tragué. 782 00:50:35,574 --> 00:50:38,160 Me convertí en ella, como el maldito Bane. 783 00:50:38,660 --> 00:50:39,828 ¿Sí? 784 00:50:39,911 --> 00:50:42,164 Para que tú, mi hija, vivieras bien. 785 00:50:44,416 --> 00:50:47,335 Te mantuve a salvo. Esa mano no para en el muslo 786 00:50:47,419 --> 00:50:50,547 y pasé mi infancia deseando que mi mamá la parara. 787 00:50:54,092 --> 00:50:57,637 Tengo muchos demonios. Muchas pesadillas de mi pasado. 788 00:50:59,181 --> 00:51:00,474 Y tuve una opción. 789 00:51:01,433 --> 00:51:03,769 Podía vivir en el pasado, ahogarme ahí, 790 00:51:03,852 --> 00:51:05,645 sentirlo cada día, quedarme. 791 00:51:09,900 --> 00:51:13,737 Pero debes vivir por el futuro. Porque el pasado te devorará. 792 00:51:14,404 --> 00:51:16,073 Hay más que ese infierno. 793 00:51:18,617 --> 00:51:22,037 Tú y Austin son mi futuro. 794 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Son por lo que vivo. 795 00:51:26,208 --> 00:51:28,210 Cuando supe que estaba embarazada, 796 00:51:28,835 --> 00:51:33,298 tenía 15, era más joven de lo que tú eres ahora. 797 00:51:34,216 --> 00:51:38,053 Y cuando la línea se puso rosa en el baño de una estación de Georgia, 798 00:51:38,136 --> 00:51:39,805 supe que todo debía cambiar. 799 00:51:41,014 --> 00:51:44,267 Salí del baño y vi a un grupo de niños felices. 800 00:51:45,268 --> 00:51:47,062 No tenían preocupación alguna. 801 00:51:47,646 --> 00:51:50,315 Usaban ropa linda y sonreían. 802 00:51:51,566 --> 00:51:52,818 Y eran amados. 803 00:51:53,443 --> 00:51:56,238 Se notaba que eran amados, los cuidaban. 804 00:51:57,572 --> 00:52:02,202 Tenían mi edad, pero eran amados y yo no. 805 00:52:04,204 --> 00:52:06,706 Y ahí decidí que nunca serías como yo, 806 00:52:06,790 --> 00:52:08,125 que serías como ellos. 807 00:52:09,084 --> 00:52:13,338 Y supe que haría lo que fuera por hacer eso posible. 808 00:52:15,006 --> 00:52:17,634 Y tomó tiempo y no fue fácil, pero lo hice. 809 00:52:18,135 --> 00:52:20,595 Te subí a ese autobús con esos niños. 810 00:52:21,805 --> 00:52:23,056 Y puedes odiarme. 811 00:52:23,140 --> 00:52:26,601 Puedes pensar que soy la peor madre y quizá lo soy. 812 00:52:26,685 --> 00:52:28,186 Pero te subí al autobús. 813 00:52:28,270 --> 00:52:30,230 Hice lo que debía y lo volvería a hacer. 814 00:52:30,313 --> 00:52:31,731 No tengo remordimientos. 815 00:52:32,607 --> 00:52:35,277 Todo lo que hago es por ti y tu hermano. 816 00:52:36,403 --> 00:52:38,321 No confías en mí, pero cree eso. 817 00:52:47,080 --> 00:52:48,707 Y sí me gusta tu cabello. 818 00:52:51,042 --> 00:52:51,918 Gracias, mamá. 819 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Ven acá. 820 00:53:06,183 --> 00:53:07,684 Pero no puedes decirle a nadie. 821 00:53:08,393 --> 00:53:09,978 Lo sabes, ¿no? Promételo. 822 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 Lo prometo. 823 00:53:15,817 --> 00:53:17,944 Tú y yo contra el mundo, ¿verdad? 824 00:53:29,998 --> 00:53:33,001 Mamá, si terminaste con mi juego, ¿puedes dármelo? 825 00:53:34,711 --> 00:53:36,379 La confianza es engañosa. 826 00:53:40,008 --> 00:53:41,927 Porque es recíproca. 827 00:53:45,722 --> 00:53:47,432 Estamos juntas en esto ahora. 828 00:55:34,039 --> 00:55:36,458 Subtítulos: Nicolás Martínez