1
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
Llegaré tarde.
Reunión en la escuela de Austin.
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
Bien, nos vemos luego.
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,235
¿A qué estás jugando, pequeña?
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
- ¿Qué?
- No hagas eso.
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
- ¿Qué cosa?
- Virginia, ¿esto es un juego para ti?
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
¿Esto es un juego, mamá?
No, no es un juego.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
La que juega juegos eres tú.
8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
¿Qué es exactamente lo que quieres de mí?
9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
Necesito que madures, ¿sí? ¡Madura!
10
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
Estoy tan enojada que podría…
11
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
¿Matarme?
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
¡Austin! ¡Vámonos!
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
Es gracioso darte cuenta
de que toda tu vida fue una mentira.
14
00:01:10,987 --> 00:01:14,491
Solo puedes confiar
en que no puedes confiar en nadie.
15
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Excepto en mí.
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
Siempre estaré para ti.
17
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Ponte la chaqueta.
18
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
La confianza es graciosa.
19
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
Es muy sencillo abusar.
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
Y la traición deja un gusto metálico.
21
00:01:51,319 --> 00:01:56,241
GINNY Y GEORGIA
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
Me gusta tener a Austin en clase,
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
pero se atrasó en algunas materias.
24
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
Sé que se mudó mucho
y podría ser la causa.
25
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Es un niño listo.
26
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
Lo que no sepa, lo aprenderá rápido.
27
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
No es solo eso.
28
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
¿Ha mostrado señales de ansiedad?
29
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
¿De ansiedad?
30
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Tiene nueve años.
31
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
Me encantaría
que lo entrevistara el asesor académico
32
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
y tal vez lo evalúe para un plan 504.
33
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
No, Austin no necesita lo que sea eso.
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
Está bien. Si está atrasado,
estudiaremos más en casa.
35
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
- Se lo aseguro.
- Sra. Miller…
36
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
Lamento interrumpir.
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
Regrésala. Ya.
38
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
Me dijo
que la tomó del rincón de reflexión.
39
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
La hallé en su mochila.
40
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
Me sienta ahí todo el tiempo.
41
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
Fueron quince minutos, Zach,
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
para reflexionar
y no decirle a la gente "cara de moco".
43
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
Tiffany Griffin es una cara de moco.
44
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
Lo siento mucho.
45
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
Está pasando por un momento difícil.
46
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
- Lo entiendo.
- Yo no.
47
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
No culpes a papá.
48
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
¡Zach! No se toman
las cosas que no son nuestras.
49
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
- Está ocupada, mejor me…
- No, solo…
50
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Gracias por esto.
51
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
¿Qué es un plan 504?
52
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
¿Espiando? Sí que eres mi hijo.
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY
54
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
Hunter.
55
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Hola.
56
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Hola.
57
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Gracias.
58
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
Sí, no hay problema.
59
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
¿Era mi archienemiga?
60
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
Sí, no fue nada.
61
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
¿Estás bien?
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
- ¿Qué fue eso?
- Nada.
63
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
¿Qué?
64
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
- ¿Salimos luego?
- No puedo, tengo terapia.
65
00:04:26,391 --> 00:04:28,351
Debo irme. Te veo luego.
66
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Chicos, Sophie se ve muy feliz.
67
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
Lo odio.
68
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
"Sé amable, es gratis".
69
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
Sí, qué amable fue arrancarme el corazón.
70
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
No borró nuestras fotos. ¿Qué significará?
71
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
Que te ama y te extraña y quiere volver.
72
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
¿En serio?
73
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
No.
74
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
Perfecto.
75
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Porque seré la bruja malvada y detestable.
76
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
Nada que ver con mi vida diaria.
77
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
¿Por qué los usas?
78
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
No tienen cristales.
79
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
Eres muy raro.
80
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
¿Qué? Zach, ¿ahora eres su amigo?
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Cállate.
82
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
¿Zach?
83
00:05:34,000 --> 00:05:37,628
DETENTE A PENSAR
84
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
NOVIAS
85
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Creo que esto no es del trabajo.
86
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
- Hola.
- Hola.
87
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
¿Estás bien?
88
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
Sí. Solo busco vestidos.
89
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Vestidos muy fuera de presupuesto.
90
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
Debemos hablar del presupuesto.
91
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
- ¿Qué tiene?
- Lo odio.
92
00:06:09,744 --> 00:06:13,956
Lástima, milady,
no soy más que un humilde funcionario,
93
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
así que piensa en algo menos suntuoso.
94
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Piensa en algo íntimo.
95
00:06:20,254 --> 00:06:21,214
¿Y tus padres?
96
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
¿Qué nos regalarán?
97
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
No una boda, que es a lo que vas.
98
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
Georgia, ya hablamos de eso.
No acepto dinero de mis padres.
99
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
Nunca lo hice y no comenzaré ahora.
100
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
¿Quién te pagó la universidad?
101
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
¿Qué cuenta de Netflix usamos?
102
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
Georgia.
103
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
Perdón, solo digo que si tienen dinero
104
00:06:41,359 --> 00:06:43,653
y quieren dártelo, no es tu problema.
105
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Sí. Solo te casas una vez.
106
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
O dos veces
antes de los treinta como una zorra.
107
00:06:49,659 --> 00:06:52,870
¿Este es el borrador
del plan financiero que te pedí?
108
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
En resumen, Wellsbury es muy costoso.
109
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
Ya lo sabemos.
110
00:06:57,667 --> 00:06:59,168
Cynthia tenía razón.
111
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
La mayoría del presupuesto va a escuelas.
112
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
¿De cuánto es?
113
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
Ochenta y nueve millones.
114
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Cielos.
115
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
- ¿Qué te parece?
- Dios mío, Jess, me encanta.
116
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
¿Ya sabemos quién irá en la limusina?
117
00:07:27,989 --> 00:07:29,574
Derek habló de una Hummer.
118
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
- No puede ser.
- Dios.
119
00:07:31,075 --> 00:07:33,411
- No puede ser.
- ¡Qué emoción!
120
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Ese es bonito.
121
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Me encanta ese color.
122
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
- Gracias.
- ¿Buscas algo para el baile?
123
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Mamá.
124
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
¿Me compras este bolso, por favor?
125
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
¿Mamá?
126
00:07:57,185 --> 00:08:00,938
La sesión anterior,
supe de tu infancia y qué te trajo aquí.
127
00:08:01,814 --> 00:08:04,192
Fue la punta del iceberg de la infancia.
128
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
Dijiste que creciste pobre.
129
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
¿Sentiste que no te cuidaban?
130
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
No fue así.
131
00:08:12,533 --> 00:08:13,743
Georgia nos cuidó.
132
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
Pero sus métodos son cuestionables.
133
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
¿Qué tiene que ver con que me autolesione?
134
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Queremos identificar los detonantes.
135
00:08:23,085 --> 00:08:25,755
Hablemos de la última vez que lo hiciste.
136
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
Acción de Gracias.
137
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
De acuerdo. ¿Y qué estaba pasando?
138
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
¿Recuerdas qué estabas sintiendo?
139
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
No.
140
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
Noto que estás enojada.
141
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
¿En serio? El doctorado está dando frutos.
142
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Lo siento.
143
00:08:54,325 --> 00:08:59,163
Debemos descubrir cómo trabajar juntas
para que pueda ayudarte a que te ayudes.
144
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
¿Habla de confiar en usted?
145
00:09:02,375 --> 00:09:05,253
¿Sería un problema para ti?
Suena a que lo es.
146
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
¿No debería?
Por eso la gente va a terapia.
147
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
¿Por qué vienes tú a terapia?
148
00:09:14,345 --> 00:09:15,304
Para mejorar.
149
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
No autolesionarme.
150
00:09:24,105 --> 00:09:25,231
Gracias.
151
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
Son herramientas que quiero que uses.
152
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
La bandita es un distractor.
153
00:09:30,278 --> 00:09:32,613
Cuando sientas necesidad de lastimarte,
154
00:09:32,697 --> 00:09:35,825
juega con la bandita para distraerte.
155
00:09:36,325 --> 00:09:39,912
Y ya fuera de peligro,
anota tus sentimientos en el cuaderno.
156
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
Y si en serio crees
que vas a autolesionarte,
157
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
quiero que mejor me llames.
158
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
¿Crees poder hacerlo?
159
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Necesito que te comprometas a intentarlo.
160
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
Darte eso no sirve si no lo usas.
161
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Intentaré usarlas.
162
00:09:59,348 --> 00:10:02,143
Y, Ginny, está bien que estés enojada.
163
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
Te estás permitiendo sentir.
164
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
Sigue atenta a los detonantes.
165
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
No puedo ver.
166
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
¿No ves? Eso es tonto.
167
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
Está bien.
168
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
¿Confías en mí? Bien.
169
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
Lo siento, mi hija debió tomar esto.
170
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
No me di cuenta.
171
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
No hay problema.
172
00:10:51,317 --> 00:10:54,278
¿Sabías que la casa de Edith Wharton
está libre para bodas?
173
00:10:54,362 --> 00:10:55,571
El Mount.
174
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
¿No es romántico?
175
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
No pensé que te gustara Edith Warthon.
176
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
Las del club del vecindario
fueron a bodas ahí.
177
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
- Hablaron de eso.
- Ya veo.
178
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
A propósito, lamento que no hayas entrado.
179
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
- Sé que lo deseabas.
- No se acaba hasta que se acaba.
180
00:11:14,090 --> 00:11:15,841
No quiero saber qué significa eso.
181
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
Oye, ¿qué tal un granero?
182
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
- ¿Un granero?
- Sí, un granero rústico y adorable.
183
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
- ¿Con cerdos?
- Sin cerdos. Bien, no.
184
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Un amigo y su esposa
encontraron un granero en Maine
185
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
y se casaron ahí y fue hermoso.
186
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
- Me gustan los cerdos.
- Haz tu tarea.
187
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
No quiero que me llamen para más charlas.
188
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- ¿Y esto?
- Para Austin.
189
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
¡Vaya! ¡Increíble!
190
00:11:55,214 --> 00:11:57,007
Paul, ¿lo estás sobornando?
191
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
¿Qué? Yo no le compré eso.
192
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
Amo este juego.
193
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
Hola, mamá. Pasa.
194
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
¿Revisaste mi bolso?
195
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
Usaste el nombre de Austin.
196
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Pensé que merecía algo a cambio.
197
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
Hice eso por necesidad.
198
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
¿Te gusta esta casa?
199
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Casi perdemos todo.
200
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
¿Y por qué la conservas?
201
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
Mi puntaje crediticio es de 315.
¿Qué te parece?
202
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
Te crees muy lista,
pero estás jugando con fuego.
203
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
No te tengo miedo.
204
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
¿Tenerme miedo?
205
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
¡Yo te tengo miedo a ti!
206
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
No eres de fiar.
207
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué escuchaste?
208
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
Nada, que golpearon la puerta.
¿Se pelearon?
209
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
No es nada.
210
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
Bien.
211
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
- Hay mucha nada pasando.
- ¿Qué significa eso?
212
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Es…
213
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
que es difícil
fingir que nada te está pasando.
214
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
Es difícil para ti, ¿no?
215
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Si soy tan difícil,
¿por qué no solo te vas?
216
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
- ¿Qué estás haciendo?
- No hago nada.
217
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Tú te metes en mi mierda y,
218
00:13:55,292 --> 00:13:56,919
sinceramente, es molesto.
219
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
Sí, no haré esto.
220
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
Para la cancha de pickleball.
Quería entregarlo yo.
221
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
Qué emocionante.
222
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Es maravilloso.
223
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
- Gracias.
- De nada.
224
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
¿Paul se decidió por el Mount?
225
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
Sé que no tengo mucha oportunidad
después de lo de Cynthia, pero pensaba…
226
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
No es nada personal, Georgia.
Es el proceso.
227
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Hay lista de espera.
228
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
Y estoy pasando una minicrisis.
229
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
El libro de Emily Dickinson se perdió.
230
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
¿Qué?
231
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
Desapareció. En la madrugada,
alguien forzó la cerradura.
232
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
Ay, no, eso es terrible.
¿Quién haría algo así?
233
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
Bueno, espero que ningún miembro, pero…
234
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
Tal vez sea una broma.
235
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
La Sociedad Histórica
se lleva todo lo prestado.
236
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
Es horrible.
237
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
La reputación del club está en riesgo.
238
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
Sé que aparecerá.
239
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
Oye, ¿estás bien?
240
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Estoy bien.
241
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
¿Me cubres?
242
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
- Hola.
- Hola, Padma.
243
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
¿Me das un latte de caramelo?
244
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
- Bracia…
- Hola, chicos.
245
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
- Hola.
- Ginny.
246
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Hola.
247
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
- ¿Qué pasa?
- Todo nada más.
248
00:16:03,963 --> 00:16:06,090
Nos dieron las fotos de la audición.
249
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
Parezco barra de chocolate.
250
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
No está tan mal.
251
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
No es todo. ¿Qué dijo Beyoncé?
252
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
- No se usa luz azul en chicas negras.
- Punto.
253
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
Los blancos.
254
00:16:20,145 --> 00:16:22,064
Mira lo que le hicieron a Bryon.
255
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
Sigue viéndose bien.
256
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Al menos combinan.
257
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
¿Qué harás esta noche?
258
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
Morir lentamente.
259
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Tengo una idea.
260
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
La comida es muy buena aquí.
261
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
Es lindo. No es Sarabeth's.
262
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
- Este.
- Hola.
263
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
Hola, Ginny.
264
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
¿Qué desean pedir?
265
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
¿Nos puedes traer estas papas fritas?
266
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
- Sí, enseguida vuelvo.
- Genial.
267
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
¿Por qué tan tristes?
268
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
- Nada.
- Nada.
269
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Par de grinches.
270
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
Sí.
271
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
¿Qué tal el ensayo?
272
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
Bueno, mi personaje
es la bruja fea y malvada.
273
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
Una de mis líneas, literalmente,
es: "Me tiembla la quijada de desprecio".
274
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Eso es divertido.
275
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
Mamá, es trágico.
276
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
No hay papeles pequeños,
solo actores pequeños.
277
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Papá, qué asco.
278
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
Yo quería ser la principal
y sexy y tal vez recuperar a Sophie.
279
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
Debes superar a Sophie.
280
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
Mamá, es la cosa más insensible
que podrías decirme.
281
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
La amaba.
Y no puedo superarla así nada más.
282
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
Es como si te dijera que superes a papá.
283
00:18:08,754 --> 00:18:11,090
No se puede superar a papá. Eso espero.
284
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
Qué malos son.
285
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
Tengo el corazón roto
y lloro casi todas las noches.
286
00:18:15,886 --> 00:18:16,845
Yo no te oigo.
287
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
Porque estás muy ocupado masturbándote.
288
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
¿Y qué te molesta a ti?
289
00:18:26,063 --> 00:18:27,189
El calentamiento global.
290
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
- Hola.
- ¿Pervinca, lavanda o cardo?
291
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
El último suena erótico, pero me agrada.
292
00:18:52,506 --> 00:18:53,674
¿Cómo dices?
293
00:18:53,757 --> 00:18:55,384
Elijo colores para mi boda.
294
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
Solo quería saber si vas a venir.
295
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Ay, cariño…
296
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
No, ya sé.
297
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
Lo sé.
298
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
No creo poder.
299
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Sí, lo entiendo. Solo…
300
00:19:11,942 --> 00:19:14,903
¿Es raro creer
que eres uno de mis únicos amigos?
301
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
No es raro.
302
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
Significas mucho para mí.
303
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Te amo.
304
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
Siempre te amaré.
305
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Sí. Igual yo.
306
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
Bien por nosotros.
307
00:19:31,712 --> 00:19:33,964
Es exactamente por lo que no puedo ir.
308
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
Sí, solo…
309
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
No tengo familia. Tú eres mi familia.
310
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
Cardo.
311
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
- ¿Sí? ¿Tú crees?
- Totalmente.
312
00:19:49,062 --> 00:19:50,522
Confía en el fotógrafo.
313
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
Ahora decidamos centros de mesa.
314
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Bien, solo intento ser comprensivo.
315
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Está bien.
316
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
No más charla de bodas.
Solo de ser padres.
317
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Oye, tu hija es un demonio.
318
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
Bueno, Belcebú y Bracia
acaban de llegar, así que debo irme.
319
00:20:08,248 --> 00:20:09,208
¿Ginny está ahí?
320
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
Espera, ¿quién es Bracia?
321
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
¿Hola?
322
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
Muchas gracias, Sr. Miller.
Esto es increíble.
323
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
No hay problema.
324
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
- Estás en buenas manos. Es el mejor.
- Claramente.
325
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
¿De dónde es esa foto?
326
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
La tomé para National Geographic
en un viaje a India.
327
00:20:31,271 --> 00:20:32,147
Casual.
328
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
- ¿Y dónde más ha estado?
- Por doquier.
329
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Sí, en los lugares más peligrosos.
330
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
Desde el Himalaya
hasta los bares de Georgia.
331
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Papá, guárdalo para el libro.
332
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
Muy bien, empecemos.
333
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
De acuerdo.
334
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
Oye, haz lo que sientas natural.
335
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
Levanta los hombros,
336
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
ahora bájalos.
337
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
Respira.
338
00:21:06,139 --> 00:21:07,557
Olvida que fuiste feliz.
339
00:21:08,809 --> 00:21:10,185
Sí, ahora mírame.
340
00:21:10,769 --> 00:21:12,896
Me odias. Muy bien.
341
00:21:13,480 --> 00:21:16,191
Bien, ahora te rompiste la pierna
y te duele,
342
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
pero es un dolor bonito,
como haciendo puchero.
343
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Sí.
344
00:21:23,156 --> 00:21:24,283
Ginny, ve con ella.
345
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
- ¿Qué?
- Ginny, ven acá, por favor.
346
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
Está bien.
347
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Bien. Sí.
348
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
Ginny, ven.
349
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
Dios mío.
350
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
Está en todos lados. Me atormenta.
351
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
Cielos. Se ve fenomenal.
352
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Las dos.
353
00:22:28,930 --> 00:22:31,224
No necesito verla lucir tan bien hoy.
354
00:22:31,308 --> 00:22:32,559
No necesito ver eso.
355
00:22:36,396 --> 00:22:38,815
- ¿Qué?
- Un cólico.
356
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
¿Y estás de blanco?
357
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
Lo sé, ¿sí? No me lo recuerdes.
358
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
- ¿Quieres un Advil o algo?
- No.
359
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
O una mordaza.
360
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Amor, no lo alcanzo.
361
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
Press, no aguantarías un período.
362
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
Bien, ¿listos?
363
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
- Eso creo.
- Bien, aquí vamos.
364
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Recuerda los momentos duros que pasamos.
365
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
Ya no parecen tan malos.
366
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
Pero, igualmente,
367
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
quiero que sepas
368
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
que no me arrepiento
de nada de lo que hicimos
369
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
porque éramos solo niños
desde el momento en que nos conocimos.
370
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
Y si pudiera hablar,
371
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
te diría que
372
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
no eres buena para mí.
373
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
Y el amor es un veneno sin cura.
374
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
Por eso me voy. Porque no aguanto más.
375
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Voy a correr hacia el valle
376
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
porque no encuentro razón para quedarme.
377
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
Quedarme aquí parece un juego de niños.
378
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
Hunter, hermano, ¿estás bien?
379
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
¿Qué?
380
00:24:21,460 --> 00:24:23,086
No es que hable de alguien.
381
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
No, chicos, vamos, levántenles el ego.
382
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
¡Gran trabajo! ¡Sí!
383
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
- Es una gran canción.
- Muy buena.
384
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
- Es triste, pero genial.
- Sí.
385
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Jordan, no tocaste bien el coro.
386
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
Estoy muy drogado
con gomitas de marihuana.
387
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
Yo…
388
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
Amor, ¿quieres una?
Te ayudaría con los cólicos.
389
00:24:45,066 --> 00:24:49,446
¿Qué tan drogada tengo que estar
para no pensar en nada nunca más?
390
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
Eso fue muy especial. Gracias.
391
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Fue fácil.
392
00:25:00,790 --> 00:25:03,251
Es bueno ver que expandes tu círculo.
393
00:25:03,335 --> 00:25:05,712
¿Es código para hablar de amigas negras?
394
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
¿Cómo van las cosas con la Dra. Lily?
395
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
Me pidió un diario de sentimientos.
396
00:25:12,427 --> 00:25:13,762
¿Qué debo escribir?
397
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
"¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Ginny".
398
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
"Querido diario, hoy quise quemarme".
399
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
¿Qué tal poesía? Te gustó
escribir un poema para el concurso.
400
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
Sí, no gané.
401
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
Porque la terapia se trata de ganar.
402
00:25:26,942 --> 00:25:30,111
Tu poema fue hermoso y salió del corazón.
403
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
¿Por qué no probar?
404
00:25:33,657 --> 00:25:35,909
Querido diario, hoy me quise quemar
405
00:25:35,992 --> 00:25:37,827
¿Cuándo será que me pueda amar?
406
00:25:38,411 --> 00:25:41,289
Dios. Está curada. Es un milagro.
407
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
Gracias, Dios.
Gracias, Freud. Gracias, Amanda Gorman.
408
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Mira esa sonrisa.
409
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
Es bueno ver esa sonrisa.
410
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
Gracias por no decirle a mamá.
411
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
Oye, siempre y cuando estés sana y salva.
412
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
- YA ODIO HOY.
- BUEN DÍA TAMBIÉN.
413
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
QUISIERA PODER DECIRTE
414
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
¡Ginny, baja la música!
415
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
No me hagas entrar.
416
00:27:37,072 --> 00:27:37,989
Esto es triste.
417
00:27:43,370 --> 00:27:46,081
- ¿Almuerzas a esta hora?
- No, estoy en clase.
418
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
- No quiero hablar.
- Está bien.
419
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
Lo siento.
420
00:28:01,346 --> 00:28:02,472
- ¿Qué?
- Lo siento.
421
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
- ¿Qué?
- Bien, sí.
422
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
- ¿Qué escribes?
- Poesía.
423
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
- Lo dije en voz alta y lo odio.
- ¿Por qué? Es genial.
424
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
¿Puedo oír uno?
425
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
¿Un poema?
426
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Sí.
427
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
De acuerdo.
428
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
Dime una palabra.
429
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
Navidad.
430
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
- ¿Navidad?
- Sí.
431
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
Eso no rima con nada.
432
00:28:39,718 --> 00:28:41,553
- Los poemas no deben rimar.
- Lo sé.
433
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
Navidad.
434
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
Navidad se siente como Halloween
435
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Me hechiza
436
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
- Me gusta.
- Cállate, hago poesía.
437
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
Navidad se siente como Halloween
438
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
Me hechiza
439
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
El aire es sucio, mi lecho, mustio
440
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
El cangrejo crujió
441
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
¿Ves? Eso rima, ¿no?
442
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
En tu ausencia, todo es tenso
443
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
Sentido en descenso
444
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
¿Acaso volverás?
445
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
¿Soy negativa o todo es denso?
446
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
Hay un temblor, aire con ardor
447
00:29:16,796 --> 00:29:17,839
¿Soy tonta? Sí
448
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
Pero ¿nada puede arreglarme?
449
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
Mierda.
450
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
Obstinada estuve estancada
en un pozo del que no quería salir
451
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
No me quería ir porque tú solías venir
452
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
Ahora te abro camino hacia mí para mejorar
453
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
Aunque temo que no vas a volver
454
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
luego de ese atardecer
455
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
No después de padecer
456
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
Voy a volver. Volví.
457
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
No se trata de ti. Es solo un poema.
458
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
- Bien.
- Así que…
459
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
Navidad es como Halloween
460
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
Me hechiza
461
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Qué asco.
462
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
¿Se la chuparás?
Pareciera que se la chuparás.
463
00:30:04,052 --> 00:30:04,886
Piérdete, Max.
464
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Púdrete, Marcus.
465
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
¿Podemos hablar?
466
00:30:12,060 --> 00:30:13,770
- No, gracias.
- Lo sé.
467
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
Solo quería decirte
468
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
que fui a Blue Farm ayer y vi a Sophie.
469
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
¿Qué?
470
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
Estaba con un chico.
471
00:30:20,819 --> 00:30:23,613
- Y quería que lo escucharas de mí…
- Púdrete.
472
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
- Eso es muy bajo hasta para ti.
- No, Max, yo…
473
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
No, déjame en paz.
474
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
¿Quieres faltar y fumar hierba?
475
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
Sí.
476
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
Esto es muy lindo.
477
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
¿Qué? ¿Mi cuarto?
478
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
Bien.
479
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Sí.
480
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
¿Si pudieras parecerte
a quien sea, quién sería?
481
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
No sé. ¿Willow Smith?
482
00:31:14,455 --> 00:31:16,332
- ¿Y tú?
- Fácil. Hailey Bieber.
483
00:31:16,416 --> 00:31:17,292
Es una reina.
484
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
Es un privilegio
existir al mismo tiempo que ella.
485
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Cierto.
486
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
- Gracias.
- Sí.
487
00:31:33,975 --> 00:31:36,227
Mamada, boda, matar.
488
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Jordan, Press, Brodie.
489
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Hazlo.
490
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
- Hazlo.
- Qué asco.
491
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
Bien.
492
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
- Bien, mamada a Brodie.
- Claro.
493
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
- Mataría a Press.
- Claro.
494
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
Y boda con Jordan.
495
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
¿Qué? Jordan. Boda con Jordan.
496
00:32:01,252 --> 00:32:02,587
PAPAS
497
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
Tienes un 7-Eleven ahí.
498
00:32:04,505 --> 00:32:08,259
Intento evitar salir
de estas cuatro paredes todo lo posible.
499
00:32:08,343 --> 00:32:11,512
Ha estado todo raro
con mi mamá estos días.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
Extrañamente silencioso.
501
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
Lo siento.
502
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
No es tu culpa. Es de mi papá por irse.
503
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Sí, pero apesta y lo entiendo.
504
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Sí.
505
00:32:24,901 --> 00:32:29,280
Probablemente, se la mamaré a muchos.
506
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
Y será su culpa por traumarme.
507
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
Hablando de eso.
508
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
Sales con el buen chico Baker, ¿no?
509
00:32:40,875 --> 00:32:43,503
- ¿Verdad?
- Sí, eso creo.
510
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
Es definitivo.
511
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
Bueno, hablamos y se queda a dormir.
512
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
- ¡Qué escándalo!
- No.
513
00:32:51,886 --> 00:32:54,305
- No es eso.
- ¿Qué quieres decir?
514
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
No, es lindo. Él…
515
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
es…
516
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
Te gusta en serio.
517
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
Sí.
518
00:33:03,898 --> 00:33:07,944
Deberíamos armar una banda de chicas
llamada Padres Ausentes.
519
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
Y nos embarazamos juntas.
520
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Si quedara embarazada,
mi mamá me abortaría.
521
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
No al bebé, a mí.
522
00:33:15,576 --> 00:33:18,162
Me pregunto cómo nos veríamos embarazadas.
523
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Sexy.
524
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
Eres muy bonita, ¿lo sabías?
525
00:33:32,510 --> 00:33:36,597
Me parece una locura
que tu mamá ya estuviera embarazada.
526
00:33:37,098 --> 00:33:39,434
A nuestra edad. Podríamos ser nosotras.
527
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
Excepto que yo no tengo sexo
porque todos son terribles.
528
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
- Y no es hablar mal o algo…
- No, Abby, habla mal. Dime.
529
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
Maxine se porta…
530
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
- Dilo.
- como una perra total.
531
00:33:54,615 --> 00:33:59,120
- Gracias, lo sé. Concuerdo.
- Ya supéralo.
532
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
¿Me entiendes? Ya supéralo.
533
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
Odio a Norah
por hacer todo lo que Maxine dice.
534
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
Lo sé. Es horrible.
535
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
Y odio a Hunter
por culparme de lo que pasó.
536
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
Yo odio a Press
por ser un maldito sociópata.
537
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
- En serio me asusta
- ¿Qué…?
538
00:34:20,933 --> 00:34:22,310
Pero igual tú, así que…
539
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
¿Yo te asusto?
540
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Muchísimo. Sí. Totalmente.
541
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
¿Qué estás…?
542
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
¿Tienes miedo, Miller?
543
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
¿Te sientes mejor?
544
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
¿Qué te parece?
545
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
¿Quieres hacer algo loco?
546
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
Sí, tal vez. ¿Por qué? ¿Qué es?
547
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
Este es un ejemplo de cuándo me asustas.
548
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
Josh Spear. Es con quien tuvo una cita.
549
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
Hallé una transferencia.
550
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
- Lo siento, nena.
- No lo entiendo.
551
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
¿Cómo me cambió por él tan rápido?
552
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
Recién rompemos, me siento estúpida.
553
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
Creo que lo superarás
más rápido de lo que crees.
554
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
Eso no es de mucho apoyo.
555
00:35:23,704 --> 00:35:24,956
¿No estoy apoyándote?
556
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
Ginny Miller. Abby Littman.
557
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
¿Faltaron a clase?
558
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
Acompáñenme.
559
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
Hola.
560
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
Ella habla.
561
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
Bien.
562
00:36:16,591 --> 00:36:18,759
Si Ginny dice que fue al dentista,
563
00:36:18,843 --> 00:36:19,927
¿por qué me llama?
564
00:36:20,011 --> 00:36:22,096
¿Acaso insinúa que mi hija miente?
565
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
No, está bien.
566
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
Lo entiendo. Tiene que verificar.
567
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
De acuerdo.
568
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
Le agradezco mucho. Adiós.
569
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
- Hola.
- Hola.
570
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
Aquí tienes.
571
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
Muy bien, vámonos.
572
00:36:56,672 --> 00:36:58,591
ROMEO Y JULIETA
573
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
Hola.
574
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Hola, mamá.
575
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
Sé que estás pasando un mal momento,
576
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
así que te compré un regalo.
577
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
Y viene con una chica linda en la bolsa.
578
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Mamá, es muy lindo.
579
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Gracias, mamá.
580
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Te quiero.
581
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
También te quiero, cariño.
582
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
Lamento venir sin avisar.
583
00:37:39,507 --> 00:37:42,051
Zach jugó con el juego nuevo de Austin
584
00:37:42,134 --> 00:37:43,636
y Austin no lo encuentra.
585
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
Disculpa el desorden,
no tuve tiempo de limpiar
586
00:37:46,973 --> 00:37:48,432
y tengo un colapso.
587
00:37:48,516 --> 00:37:50,351
Y ahora debo hallar su mochila.
588
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
Sí.
589
00:37:58,484 --> 00:38:01,612
Cielos, eso es cruel.
Yo querría que me desconectaran.
590
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
Sería misericordioso,
pero no podemos jugar a ser Dios.
591
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
- Lamento mucho esto.
- Descuida.
592
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
¿Qué es eso?
593
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
Mierda.
594
00:38:21,632 --> 00:38:22,717
Mierda.
595
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
Mierda.
596
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
¡Mierda!
597
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Enviaron un correo sobre esto.
Debió haberlo robado.
598
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
Debes estar disfrutándolo.
599
00:38:32,351 --> 00:38:34,020
Claro que no.
600
00:38:34,103 --> 00:38:36,772
Sé lo duro que es
para un niño perder al papá.
601
00:38:36,856 --> 00:38:39,400
Austin no habló un mes
cuando arrestaron al suyo.
602
00:38:39,483 --> 00:38:42,737
Iba a decir
que haré que su padre hable con él, pero…
603
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
no puedo decirlo, ¿no?
604
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
Oye, las mamás debemos ayudarnos, ¿sí?
605
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
Sí, claro.
606
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
No soy un monstruo.
607
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Bien, ignoraré eso.
608
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
¿Qué tal esto?
609
00:38:58,044 --> 00:38:59,962
Tomo el libro y lo devuelvo.
610
00:39:00,046 --> 00:39:02,256
Diré que lo dejaron
en la oficina del alcalde.
611
00:39:02,340 --> 00:39:04,842
- No mencionaré a Zach.
- ¿Harías eso?
612
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
Por supuesto.
613
00:39:07,762 --> 00:39:10,931
Y quizá puedas hacer una pequeñez por mí.
614
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Se come solo en el descanso.
615
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
¿Estás fumada?
616
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
- No.
- Estás muy fumada.
617
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
¿Qué pasa contigo?
618
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
Estoy bien.
619
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
¿Tendrás otra cita?
620
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
Rayos, se puso severo.
621
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
Estoy fumada. Sí.
622
00:39:51,013 --> 00:39:52,723
Marcus te está influenciando.
623
00:39:53,307 --> 00:39:54,892
O yo influencio a Marcus.
624
00:39:56,852 --> 00:39:58,270
¿Puedo preguntarte algo?
625
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
¿Qué pasó entre tú y Hunter?
626
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
Porque estaba muy triste en el ensayo.
627
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
¿Por qué? ¿Qué dijo?
628
00:40:09,156 --> 00:40:10,408
Escribió una canción.
629
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
No otra canción.
630
00:40:13,536 --> 00:40:14,954
Apesta estar con alguien
631
00:40:15,037 --> 00:40:17,039
y gustarle menos de lo que te gusta.
632
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
Me gustaba Hunter.
633
00:40:19,667 --> 00:40:21,377
Solo que Marcus me gusta más.
634
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Lo siento.
635
00:40:28,300 --> 00:40:30,261
Ya entiendo por qué está mal.
636
00:40:31,345 --> 00:40:35,057
Sí, yo soy la mala
que engañó al perfecto Hunter, ¿sí?
637
00:40:35,141 --> 00:40:38,686
Soy la villana, soy malvada.
Es divertido odiar a Ginny.
638
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
No fui solo yo. Él no está libre de culpa.
639
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
Siento descargarme contigo.
640
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Estoy pasando por muchas cosas.
641
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
Y ni siquiera puedo hablarlo con nadie.
642
00:40:49,613 --> 00:40:50,990
Ni con mi terapeuta.
643
00:40:51,073 --> 00:40:52,700
Por cierto, voy a terapia.
644
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
No sé por qué te digo esto,
estoy muy fumada.
645
00:41:04,253 --> 00:41:05,588
No creo que seas mala.
646
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
Gracias.
647
00:41:13,262 --> 00:41:15,139
Lo logré. Entramos al club.
648
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
¿En serio?
649
00:41:17,725 --> 00:41:19,643
¿Aun cuando Cynthia te destrozó?
650
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
Cambió de idea.
Pobre, está pasando un mal momento.
651
00:41:23,606 --> 00:41:25,399
¿Puedo preguntar cómo hiciste?
652
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
No importa.
653
00:41:27,818 --> 00:41:29,487
Conseguiste lo que querías otra vez.
654
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
- Eso te hace feliz, ¿no?
- Mucho.
655
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
Todo es perfecto.
656
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
¡Tu cabello!
657
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
¿Te gusta?
658
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
Lo odio.
659
00:41:48,422 --> 00:41:50,424
Disculpe, señorita, no tan rápido.
660
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
Te cubrí hoy, muchas gracias.
661
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
¿Dónde estabas? No fuiste al dentista.
662
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
Fumando hierba
y faltando a clase. ¿Eso querías oír?
663
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
Sí, ese es mi sueño.
664
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
¿Seguro quieres a Paul aquí?
665
00:42:05,314 --> 00:42:06,607
Terminé. Puedo irme.
666
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
Paul se casará conmigo.
Estará aquí para todo.
667
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
¿Estás segura de eso? ¿Para todo?
668
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
Ve a tu cuarto.
669
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
- Ya mismo.
- ¿Por qué?
670
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
Somos una familia feliz.
Tú, yo, Paul, Austin, Mary.
671
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
¿Quién es Mary?
672
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
Oye.
673
00:43:37,364 --> 00:43:39,158
¿Qué te hace una mala persona?
674
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
¿Mala persona?
675
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
Sí.
676
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
Asumo que desear hacer cosas malas.
677
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
¿Y si haces esas cosas
porque crees que es necesario?
678
00:43:50,586 --> 00:43:54,465
Creo que las cosas
no son tan simples como buenas o malas.
679
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
Suele ser algo intermedio.
680
00:43:56,675 --> 00:43:58,594
¿Y si fue algo terrible?
681
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
¿Hay alguna redención para eso?
682
00:44:02,014 --> 00:44:03,432
Creo necesitar detalles.
683
00:44:11,273 --> 00:44:12,316
Es mi mamá.
684
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
Hizo algo realmente muy malo.
685
00:44:21,367 --> 00:44:22,660
No puedo ni decirlo.
686
00:44:23,952 --> 00:44:26,121
Imagina lo peor que podrías hacer.
687
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
¿Qué? ¿Mató a alguien?
688
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Está bien.
689
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
Maldición.
690
00:44:40,511 --> 00:44:41,929
Algo cambió.
691
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Sé que es muy malo y retorcido
692
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
y ahora
hay algo en la habitación con nosotros.
693
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
No. Vamos.
694
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
Es mi madre.
695
00:44:51,522 --> 00:44:56,360
Se trata de la mujer
que me dio a luz e hizo esta…
696
00:44:57,695 --> 00:44:59,488
cosa horrible y…
697
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
- ¿Quién más lo sabe?
- No lo sé.
698
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
Hay un detective. Es investigador privado.
699
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
¿A quién mató?
700
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
- Cielos.
- ¿Qué?
701
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
¿A quién mató?
¿Esa es una pregunta normal?
702
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
No es normal.
703
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
No me gusta que estés tan calmado.
Me pone muy nerviosa.
704
00:45:23,637 --> 00:45:26,682
¿Cómo estás tan tranquilo
después de lo que te dije?
705
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
No me sorprendería de tu mamá.
706
00:45:32,187 --> 00:45:33,731
- Es una…
- Psicótica.
707
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
Una fiera.
708
00:45:36,567 --> 00:45:38,694
Derriba lo que se le interponga.
709
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
Esto tiene algo de sentido.
710
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Nada tiene sentido. ¿Bromeas?
711
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
- Literalmente, nada tiene sentido.
- Oye, respira.
712
00:45:49,747 --> 00:45:50,664
¿Yo soy así?
713
00:45:53,250 --> 00:45:54,168
¿Soy una fiera?
714
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
¿Lo eres?
715
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
No lo sé.
716
00:46:05,220 --> 00:46:06,180
¿A quién mató?
717
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
A mi padrastro.
718
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
¿Era un buen tipo?
719
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
No realmente.
720
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
Ahí tienes.
721
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
¿Qué?
722
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
¿Ahí tienes?
723
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
¿Está bien?
No es buen tipo, hora de morir.
724
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
Actúas como si quisieras
que me enoje contigo.
725
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
Tú no lo hiciste.
726
00:46:30,788 --> 00:46:33,707
No, pero lo sé
y siento como si lo hubiera hecho.
727
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
¿Cómo lo hizo?
728
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
Veneno.
729
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
- Qué ruda.
- Marcus.
730
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
Mierda. No puedo…
731
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
creer que tu mamá mató a un tipo.
732
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
Sí.
733
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
Oye.
734
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
- ¿Qué haces?
- Es que no quiero pensar.
735
00:47:11,745 --> 00:47:13,664
Oye, no.
736
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
Vamos.
737
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
- Olvídalo. Debo irme.
- No. Vamos.
738
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
- Ginny, detente.
- Déjame…
739
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
- Marcus.
- Detente.
740
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
Me pregunto qué se sentirá…
741
00:47:38,981 --> 00:47:43,068
que el aire deje tus pulmones así.
742
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
Saber que ese es tu último aliento.
743
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
Vamos.
744
00:47:51,743 --> 00:47:52,661
Ven aquí.
745
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
No puedes decirle a nadie. En serio.
746
00:48:01,587 --> 00:48:02,421
No lo haré.
747
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
Ven.
748
00:48:10,012 --> 00:48:10,929
Todo está bien.
749
00:48:14,850 --> 00:48:16,393
No quiero ser como ella.
750
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
No quiero ser una fiera.
751
00:49:09,446 --> 00:49:10,697
¿Por qué lo hiciste?
752
00:49:11,615 --> 00:49:13,992
No preguntes si no quieres la respuesta.
753
00:49:16,119 --> 00:49:17,037
Necesito saber.
754
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
Por ti.
755
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
Por mí.
756
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Por mi familia.
757
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
No lo hice a la ligera.
758
00:49:29,132 --> 00:49:32,094
No me enorgullece cómo,
pero sí haber llegado aquí.
759
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
Nunca dije ser una buena persona.
760
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
Eres mi mamá.
761
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
Necesito creer que eres buena.
762
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
Sería lindo, ¿no?
763
00:49:44,648 --> 00:49:45,899
Si fuera tan simple.
764
00:49:48,193 --> 00:49:49,695
¿Quieres saber el porqué?
765
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
No sentí que hubiera otra opción.
766
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Siempre puedes no matar.
767
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
No matar es una opción.
768
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
¿No sientes remordimiento?
769
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
No había nadie que me protegiera, Ginny.
770
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
Nadie.
771
00:50:05,127 --> 00:50:08,130
No sabes lo afortunada que eres
de tenerme. Mataría por ti.
772
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
De hecho, maté por ti.
773
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
Entiende eso.
774
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
Eso no es nada.
775
00:50:14,886 --> 00:50:17,639
Y tal vez me equivoco y soy horrible
776
00:50:17,723 --> 00:50:19,766
y soy espantosa y no valgo nada.
777
00:50:19,850 --> 00:50:22,227
Bien, no valgo nada.
778
00:50:24,312 --> 00:50:25,272
Pero tú sí.
779
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
Y era mi deber que tuvieras eso.
780
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
E hice eso. Te guste o no, lo hice.
781
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
Tomé toda la oscuridad y me la tragué.
782
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
Me convertí en ella, como el maldito Bane.
783
00:50:38,660 --> 00:50:39,828
¿Sí?
784
00:50:39,911 --> 00:50:42,164
Para que tú, mi hija, vivieras bien.
785
00:50:44,416 --> 00:50:47,335
Te mantuve a salvo.
Esa mano no para en el muslo
786
00:50:47,419 --> 00:50:50,547
y pasé mi infancia
deseando que mi mamá la parara.
787
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
Tengo muchos demonios.
Muchas pesadillas de mi pasado.
788
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
Y tuve una opción.
789
00:51:01,433 --> 00:51:03,769
Podía vivir en el pasado, ahogarme ahí,
790
00:51:03,852 --> 00:51:05,645
sentirlo cada día, quedarme.
791
00:51:09,900 --> 00:51:13,737
Pero debes vivir por el futuro.
Porque el pasado te devorará.
792
00:51:14,404 --> 00:51:16,073
Hay más que ese infierno.
793
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
Tú y Austin son mi futuro.
794
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
Son por lo que vivo.
795
00:51:26,208 --> 00:51:28,210
Cuando supe que estaba embarazada,
796
00:51:28,835 --> 00:51:33,298
tenía 15,
era más joven de lo que tú eres ahora.
797
00:51:34,216 --> 00:51:38,053
Y cuando la línea se puso rosa
en el baño de una estación de Georgia,
798
00:51:38,136 --> 00:51:39,805
supe que todo debía cambiar.
799
00:51:41,014 --> 00:51:44,267
Salí del baño
y vi a un grupo de niños felices.
800
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
No tenían preocupación alguna.
801
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
Usaban ropa linda y sonreían.
802
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
Y eran amados.
803
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
Se notaba que eran amados, los cuidaban.
804
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
Tenían mi edad, pero eran amados y yo no.
805
00:52:04,204 --> 00:52:06,706
Y ahí decidí que nunca serías como yo,
806
00:52:06,790 --> 00:52:08,125
que serías como ellos.
807
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
Y supe que haría
lo que fuera por hacer eso posible.
808
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
Y tomó tiempo
y no fue fácil, pero lo hice.
809
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
Te subí a ese autobús con esos niños.
810
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
Y puedes odiarme.
811
00:52:23,140 --> 00:52:26,601
Puedes pensar
que soy la peor madre y quizá lo soy.
812
00:52:26,685 --> 00:52:28,186
Pero te subí al autobús.
813
00:52:28,270 --> 00:52:30,230
Hice lo que debía y lo volvería a hacer.
814
00:52:30,313 --> 00:52:31,731
No tengo remordimientos.
815
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
Todo lo que hago es por ti y tu hermano.
816
00:52:36,403 --> 00:52:38,321
No confías en mí, pero cree eso.
817
00:52:47,080 --> 00:52:48,707
Y sí me gusta tu cabello.
818
00:52:51,042 --> 00:52:51,918
Gracias, mamá.
819
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Ven acá.
820
00:53:06,183 --> 00:53:07,684
Pero no puedes decirle a nadie.
821
00:53:08,393 --> 00:53:09,978
Lo sabes, ¿no? Promételo.
822
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
Lo prometo.
823
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
Tú y yo contra el mundo, ¿verdad?
824
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
Mamá, si terminaste con mi juego,
¿puedes dármelo?
825
00:53:34,711 --> 00:53:36,379
La confianza es engañosa.
826
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
Porque es recíproca.
827
00:53:45,722 --> 00:53:47,432
Estamos juntas en esto ahora.
828
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
Subtítulos: Nicolás Martínez