1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,311 Замислювалися, чому павуки не потрапляють у власне павутиння? 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Джинні, життя — це гра. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 І якщо ти не граєш, то, ймовірно, грають з тобою. 5 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 Якщо життя — це гра, то гра за правилами Джорджії. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Привіт, мала. 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Маю почистити зуби. 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 -Дай понюхати. -Відчепися. 9 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 -Ні. Ну ж бо. Дай понюхати. -Це огидно. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 -Що з тобою? -Зі мною все гаразд. 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,386 Не буди мою маму. 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,555 Я ж казала. 13 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Не так погано. Іди сюди. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Класно прокидатися разом. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 -Бо ти одержимий мною? -Саме так, так і є. 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Не змушуй мене йти. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Добре, не йди. 18 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Мені треба піти. 19 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Це перший день відтоді. Відтоді, як усі мене ненавидять. 20 00:01:22,749 --> 00:01:23,958 Я тебе не ненавиджу. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 -Добре. -Боже. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 -Боже мій. -Залишся. 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Ти мусиш. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Боже. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 Уже шоста. Твоя мама вб'є мене. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Так. 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 Це через неї? 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Що? 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Через школу? 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,150 Знову побачиш усіх. 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 Це єдине, що тебе турбує? 32 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Так. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Так, добре, крихітко. Час іти. Так. 34 00:02:03,832 --> 00:02:08,461 -Ще в мене перший сеанс психотерапії. -Добре. Вилікуй голову. 35 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Джинні, ти прокинулась? Школа. 36 00:02:17,512 --> 00:02:21,432 Джорджія поводиться з людьми, як з фігурками в грі, пересуває всіх. 37 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Ти встаєш? 38 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 Вона казала, що ми з нею проти всього світу, та це неправда, так? 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 Я теж була пішаком. 40 00:02:40,451 --> 00:02:43,663 Ти наче з братства й після бурхливої ночі повертаєшся до гуртожитку. 41 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Так, ти мене знаєш. PIKA, мила. 42 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Слухай, мені треба повернутися додому й переодягнутися перед роботою, тож… 43 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 А якщо 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 ти можеш переодягатися ось тут? 45 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Джорджіє Міллер, ви знайшли для мене місце в шафі? 46 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Саме так, пане мер. 47 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Назви мене так знову. 48 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Я дуже люблю свою шафу. 49 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Подумала, що настав час тобі переїхати. Влаштовуйтесь, пане мер. 50 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Що? 51 00:03:19,741 --> 00:03:22,869 Гадаєш, це гарна ідея для Джинні й Остіна? 52 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 Чи гарна ідея, щоб мій наречений, 53 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 який є батьківською фігурою для дітей переїхав? Так. 54 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Я просто кажу, що в мене є своя квартира. 55 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 -Не треба їх квапити. -Поле, ми одружуємося. 56 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 Ти не житимеш деінде. З ними все буде добре. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 До того ж це не великий переїзд. 58 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Це мініпереїзд. 59 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Мініпереїзд? 60 00:03:45,516 --> 00:03:48,019 Ти часто тут ночуєш. Це практичне рішення. 61 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Гаразд, значить, це чисто практичний мініпереїзд? 62 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Саме так. 63 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Принеси кілька речей, повісь. 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Не ті дивні штани-карго. Я їх спалю. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Не спалиш. 66 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 А пізніше можемо оголосити їм про переїзд. 67 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Готуйся до втечі, підпалу будинку або викрадення авто. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 -І ми зробимо це разом? -Як команда. 69 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Тобі краще заповнити цю шафу, поки я не передумала. 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Придбала тобі зубну пасту з вугіллям. 71 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Досі не розумію, навіщо покривати зуби вугіллям, 72 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 та, гадаю, 73 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 тік-ток краще знає. 74 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Придбала чудове масло ши. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Коштувало 40 баксів, і це повний лохотрон. 76 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Більше не говоритимеш зі мною? 77 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Пол скоро переїде. 78 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Вітаю. 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Дякую. Дя… 80 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Тож я трохи заплутався. 81 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Це був мініпереїзд, який ми не хотіли оголошувати? 82 00:05:08,683 --> 00:05:15,565 Чи це був великий переїзд, про який ми мали оголосити разом, як команда? 83 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Добре. 84 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Це справді чудово, знаєш? 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Зазвичай, я їм сніданок на ходу, та сидіти тут разом… 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 Зазвичай я беру яйця і каву… 87 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 -Та це, це… -Це лише вафлі. 88 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Так, але вони смачні. 89 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 Так, вафлі класні. 90 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 Мамо, потрібна записка до школи. 91 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 Що написати? 92 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 -Алігатор укусив? -Мамо. 93 00:05:54,103 --> 00:05:56,814 -Термінова консультація з ФБР? -Мамо! 94 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 У тебе грип. 95 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Це хороше виховання. 96 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Акціо чорниці. 97 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 -Джинні, тобі потрібно? -Ні. 98 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 -Акціо сироп. -Записка? 99 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Ні. 100 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Просто з'явишся нізвідки після тижня відсутності без пояснень? 101 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Як Шер? 102 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 -Я напишу записку. -Не треба. 103 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Бувай, Остіне. Бувай, Поле. 104 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Бувай, мила! Тобі теж гарного дня! 105 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Мамо, не марнуй вафлі. 106 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 Краще не втручатися. 107 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Гей, Остіне, можна поговорити? 108 00:06:38,398 --> 00:06:42,318 -Я хворів на грип минулого тижня. -Ні. Так, саме так. 109 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Та це щодо Пола. 110 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Що ти про нього думаєш? Він нам подобається, так? 111 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 -Люблю грати з ним у футбол. -Я теж це люблю. 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Мамо, я не дурний. 113 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Я знаю, що буде. Пол переїжджає. 114 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Ну, так. 115 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 -Як тоді, коли ми переїхали до Кенні. -Ні. Ні, не як Кенні. 116 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Кенні не грав у футбол. 117 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 -Мені тут подобається. -Мені теж. 118 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Якщо ви розійдетеся, ми знову поїдемо. 119 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Цього не буде. 120 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Пол робить мене щасливою. 121 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 І тебе теж, так? 122 00:07:17,311 --> 00:07:20,773 -Добре, мамо, Пол може переїхати. -Що ж, дякую. 123 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Мамо? 124 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Чому ти не надіслала мої листи татові? 125 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Мені дуже шкода. 126 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Ти пробачиш мені? 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Джинні злиться. 128 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Так, але не через це. 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Просто попроси вибачення. 130 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 -Словами. -Гаразд, досить з тебе. 131 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Заходь. 132 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Покашлюй трохи, щоб переконати. 133 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Гаразд. Гарного дня. Бувай, мила. 134 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Слухай, як там Синтія? 135 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Синтія в розпачі. 136 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Медсестра з хоспісу зараз у них, тож ще не довго залишилось. 137 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Боже, Том такий молодий. 138 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Знаю. Бідолашний Зак. 139 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Потрібен олівець? 140 00:08:31,677 --> 00:08:36,140 Мене знудить, я вибухну, помру, потім воскресну як зомбі й знову помру. 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Сьогодні зимове прослуховування. 142 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 Я не питав. 143 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Час смерті — 8:15. 144 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Tribune назвали «Сінг-Сінг!» плагіатом на «Чикаго». 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 А саме вони написали, 146 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 що вони прийшли з надією побачити плагіат на «Чикаго». 147 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 Було не схоже на «Чикаго». «Як так? Не схоже на "Чикаго". 148 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Люблю "Чикаго". Мені б сподобалося, якби не чекав на "Чикаго"». 149 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 Вони самі казали, що буде як «Чикаго». 150 00:09:03,751 --> 00:09:05,753 Не все так погано. Ти була чудова. 151 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 -Справді? -Так, я так і сказала. 152 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Та слово «чудова» не допомагає. Дуже загальне. 153 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 -Що було чудовим? -Ти сяяла, засліплювала. 154 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 -Зад був гарний. -Це точно. 155 00:09:16,973 --> 00:09:20,768 -Що за зимовий мюзикл? -Чудовий. Ніхто не звинуватить у плагіаті. 156 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 Історична п'єса про Англію часів Регентства. 157 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Про шляхетні, заможні сім'ї, які видають своїх дочок заміж. 158 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 -«Веллінгтон». -«Веллінгтон»? 159 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 -Як яловичина? -Ні. 160 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Овва, зачіска розставання. 161 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Так. Про що ви розмовляєте? 162 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 «Чикаго» не схоже на «Сінг-Сінг!» Так вважають лише йолопи. 163 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Так. Твоя дупа мала непоганий вигляд. 164 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 -Правда ж? Я теж так кажу. -Не об'єктивізуй її. 165 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Ні, об'єктивізуй мене. Я так почуватися краще. 166 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 -Я об'єктивізуватиму. -Не треба. 167 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Фу. 168 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Нічого не кажіть. 169 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Привіт, Джинні. Радий тебе бачити. 170 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Замовкни, Прессе. 171 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Хантере, глянь на мене. Смійся. 172 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Боже, ви жорстокі. 173 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 -Привіт. Де ти була? -У батька в Бостоні. 174 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 Чудово. Спізнюємось. Поговоримо пізніше. 175 00:10:39,639 --> 00:10:40,890 -До зустрічі. -Гаразд. 176 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 -Хочеш про це поговорити? -Ні. 177 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 О, вона прийшла! 178 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 -Це щось, правда? -Так і є. 179 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 -Звідки це? -З інтернету. 180 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Дійсно, дуже схоже. 181 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Надсилаєш фото й отримуєш картину. 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 -Величезну картину. -Ну, меншу я не хотіла. 183 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 -Перший офіційний крок на посаді мерки. -Мерки? 184 00:11:27,186 --> 00:11:28,396 А, ти не жартуєш. 185 00:11:28,479 --> 00:11:31,190 Ти знаєш, що мерки не існує? Де ти таке почула? 186 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Погуглила «дружина мера» і знайшла «пані мерка». 187 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Де, у стародавній Англії, у «Абатстві Даунтон»? 188 00:11:38,030 --> 00:11:41,492 -Мені подобається. -Так. Твій стіл ближче до кабінету Пола. 189 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Це має сенс. 190 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Ні, усе це не має сенсу. 191 00:11:46,330 --> 00:11:49,792 -Ніку, у тебе проблеми? -Ти знаєш мою проблему. 192 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Наражаєш нас на небезпеку. Тобі тут не місце. 193 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Ніку, мовчи. 194 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Готові до зустрічі? 195 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Одразу за тобою. 196 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 Одразу за тобою. 197 00:12:06,058 --> 00:12:07,101 Хочу показати, 198 00:12:07,184 --> 00:12:09,729 що ми рухаємося за планом, завдяки якому мене переобрали, 199 00:12:09,812 --> 00:12:13,315 та все й одразу не зробиш, потрібно розставити пріоритети. 200 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 Збереження історичної спадщини важливе для всіх. 201 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Так, повністю згоден. 202 00:12:18,070 --> 00:12:22,199 Щодо збереження історії: що сталося з картиною Ратуші 1890 року, 203 00:12:22,283 --> 00:12:24,535 яка висіла в офісі до того, 204 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 як на її місці з'явився чудовий сімейний портрет з інтернету? 205 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 -Або посадити квіти на велодоріжці. -Це твоя політична стратегія? 206 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 -Квіти? -Так. 207 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Гаразд. Що тут відбувається? 208 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Не знаю. Запитай у мерки. 209 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 У мерки? 210 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 -Таке існує? -Це весело. 211 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Дуже весело. 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 -Нам так весело. -Існує. Мені весело. 213 00:12:44,764 --> 00:12:48,684 Весело було б зазначити, що я, спеціаліст з політології з Корнелла, 214 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 знаю, що заслуговує на пріоритет. 215 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Гаразд, Корнелл. Добре. 216 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Чудово, ви воркуйте, а я на співбесіду до «Міського клубу». 217 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 «Міський клуб»? 218 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Так, навіщо тобі той клуб? Там нічого не відбувається. 219 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 -Теніс та світські заходи. -Це для місцевих. 220 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Я горда жителька району, отже, я маю бути в клубі. 221 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Ну, отже. 222 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 Добре мати приміщення для проведення заходів 223 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 і не мати справу з Синтією. 224 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Люди в списку три-чотири роки чекають. 225 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Черга рухається коли хтось їде або помирає. 226 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Який сьогодні день? Я в тому списку вже три роки. 227 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Так, але я мерка. 228 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Добре. 229 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Хочеш поговорити? 230 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Ні. 231 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Пані Міллер, підійдіть. 232 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 -Як пройшов День подяки? -Добре. 233 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 -Ви пропустили багато уроків. -Через грип. 234 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 У вас є записка з дому? 235 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Що ж, доведеться надолужити. 236 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Хантере, ви хороший учень, завжди ходите на заняття. 237 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Упевнений, у вас чудові нотатки. 238 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 -Не зовсім. Там усе заплутано. -Сумніваюся. 239 00:14:09,640 --> 00:14:12,560 Позичите Джинні нотатки за останні кілька тижнів? 240 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Не треба цього робити. 241 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Усе гаразд. 242 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Хантере, пам'ятаєш, як та дивовижна, сексуальна модель 243 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 написала тобі в інстаграм? 244 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Було круто, правда? 245 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 «МІСЬКИЙ КЛУБ» 246 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Тут чудово. 247 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Справді? 248 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Бранч з книгами й рогаликами двічі на рік. 249 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 Це весело. 250 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Тож це чудово. Будь-хто може забронювати місце. 251 00:14:42,798 --> 00:14:46,218 -Граєш у теніс, Джорджіє? -О, так, дуже люблю теніс. 252 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 У нас є три ґрунтові корти, 253 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 і ми намагаємося отримати дозвіл на побудову корту для гри в піклбол, але… 254 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Може, я зможу щось зробити. 255 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 І є двосмугова доріжка для гри у кенделпін-боулінг. 256 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 -Ваші діти люблять боулінг? -Дуже. 257 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Ви з Полом чудова пара. Коли весілля? 258 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 -Скоро. У лютому. -Це через три місяці. 259 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 -З хорошим я не люблю чекати. -Зимове весілля? Це прекрасно. 260 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 У Броків було зимове весілля на горі, так? 261 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 -Так. -У товаристві Едіт Уортон? 262 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Так. Була крижана скульптура. 263 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 -Так. -Гарно. 264 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 Але потім Джеррі, так? 265 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 -Боже, Джеррі. -Він був п'яний. 266 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Це була катастрофа. 267 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 -Так, його син просто… -Вибачте. 268 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 -Так. -Усе гаразд. 269 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 -Хочете прогулятися? Гаразд. -Так. 270 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Ми любимо все, що стосується Веллсбері. 271 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 Усе це позичено у Веллсберійському історичному товаристві, 272 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 ми просто міняємо все наприкінці кожного місяця. 273 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Це новинка. 274 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 -Овва. -Я знаю. 275 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Друга серія віршів Емілі Дікінсон. 276 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Ми позичили в маєтку Дікінсона на весь листопад. 277 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Цікаво. 278 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 -Кого ви бачите своїм спонсором? -Спонсором? 279 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Вам потрібен нинішній член, щоб просунути свою кандидатуру. 280 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Знаєте когось із нинішніх членів? 281 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 -Джорджія? -Синтія. 282 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Що ти тут робиш? 283 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 У нас були непорозуміння, та коли помер мій чоловік Кенні… 284 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Том не помер. 285 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 …пам'ятаю, як самотньо почувалася. 286 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Не уявляю, через що ти проходиш. 287 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Бачила, Бев підвозила Зака. 288 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Попри всі непорозуміння, 289 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 я хотіла провідати тебе й принести їжу. 290 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Я принесла брауні й… 291 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Добре. 292 00:16:49,174 --> 00:16:53,387 -Мені треба йти. Я спізнююся. -Чому ти не можеш це прочитати? 293 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Гаразд. «Мила Жозефіно…» 294 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Дякувати Богу. Займись цим. Я спізнююся. Мені треба танцювати. 295 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Ти неймовірна. Ти крута. Ти впораєшся. 296 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Бувай. 297 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Ти не проти? 298 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 Сьогодні прослуховування, хочу вивчити репліки. 299 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Звісно. 300 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Думаєте, якщо на мені три спіднички, панталони й корсет, 301 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 то я не зможу вас обігнати, герцогу? 302 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 Чи ви боїтеся, що сонце зіпсує мою порцелянову шкіру? 303 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Знаєте, раніше я тікала від своїх братів, тож можу втекти й від вас. 304 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 «Моя мила Жозефіно, я образив вас. Клянуся честю, я не хотів цього». 305 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Ваша честь виявилася дуже сумнівною. 306 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Я дещо чула. 307 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 «Справді? І вам це сподобалося?» 308 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Даруйте. 309 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Ви забуваєтеся. 310 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Я Жозефіна Марго Веллінгтон. 311 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 «Це ви сказали про панталони. 312 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон, почервоніли». 313 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 А потім я співаю. 314 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Як можу я кохати того, 315 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Хто фліртує, а потім забуває про мене? 316 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Чия душа може заволодіти мною? 317 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Мій розум протестує проти мене 318 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Я дурепа 319 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Жартуєш? 320 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Ти так добре співаєш. 321 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Дякую. 322 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Та я не буду Жозефіною. 323 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Що? Чому? 324 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 «Моя порцелянова шкіра?» 325 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Не дуже. Можеш змінити фразу? 326 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Є ще один персонаж, комедійний. 327 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Леді Блер. 328 00:18:34,738 --> 00:18:37,699 Потворна, зла, стара відьма, яка живе через дорогу. 329 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Якщо мене візьмуть на роль леді Блер, клянуся Богом… 330 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Кому пишеш? 331 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Маркусу. 332 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Маркусу Бейкеру? 333 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Боже, ви зустрічаєтеся? 334 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Ми спілкуємося. 335 00:18:54,174 --> 00:18:58,178 -Та він ночував у мене останні три ночі. -Гаразд. 336 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Усе не так, це просто сон. 337 00:19:00,430 --> 00:19:04,226 -Ти така мила й червона. -Він псує мою порцелянову шкіру. 338 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Облиш. 339 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Привіт, Брейшо. Джинні. 340 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Привіт. 341 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Що ти робиш? 342 00:19:13,527 --> 00:19:15,946 Допомагаю Брейші перед прослуховуванням. 343 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Чудово. 344 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Круто. До зустрічі. 345 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 -Що це, у біса, було? -Боже, це був Брайон. 346 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Що за Брайон? 347 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Не називай його Брайон, щоб він не почув. 348 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Нам потрібна кодова назва. Називай його ККБ. 349 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 -ККБ? -За «Квест-кімната Брайон». 350 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Ми були у квест-кімнаті, коли були у восьмому класі. 351 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Звідки ККБ знає моє ім'я? 352 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Він знає всіх, 353 00:19:44,391 --> 00:19:48,270 бо він дуже милий, дуже популярний, 354 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 не вірю, що ти сказала йому, що я граю. 355 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 -Що? Ти ж граєш у п'єсі. -Знаю, але це п'єса. 356 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Тату? 357 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Тато? Добре. 358 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 -Не роби цього. -Що? 359 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Не дивися на мого тата так, як на ККБ. 360 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 -Привіт. -Привіт. 361 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Це Брейша. 362 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Приємно, Брейшо. 363 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Вітаю, пане Міллер. 364 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 То ти готова? 365 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Знаєш, я можу піти сама. 366 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Знаю, Ведмедику, розвесели мене. 367 00:20:25,140 --> 00:20:27,059 У наступному житті хочу потворних батьків. 368 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 Мама казала, що якщо віскі не лікує, 369 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 то нічого не вилікує. 370 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 Вона пила діазепам? 371 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Вона пила все. 372 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Як справи? 373 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Я пам'ятаю, як це, наче удар в живіт. 374 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Відчуття самотності, пригніченості. 375 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 І проходити через це з дітьми. 376 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Треба про них дбати, а ти про себе ледве дбаєш. 377 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Ніхто не може зрозуміти, як це. 378 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Я давно не милася. 379 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Втратила рахунок. 380 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 -Я не хотіла нічого казати, але… -Замовкни. 381 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 Найменші дрібниці — це так важко, знаєш? 382 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Уся ця паперова тяганина. 383 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Стільки документів, фінансів, 384 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 і я дуже хвилююся через Зака. 385 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Знаєш? Він проживе життя без батька. 386 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Я знаю. 387 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 Він такий сумний. 388 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Він любить тата, і я не знаю, як йому допомогти. 389 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Ми б забрали весь біль дітей, якби могли. 390 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Не те щоб вони це цінили. 391 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 А я тепер буду матір'ю-одиначкою. 392 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Я не можу собі цього уявити. 393 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Я одружена з Томом з 28 років. 394 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Я 395 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 не хочу не бути одруженою з Томом. 396 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Що ти тут робиш? 397 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Будь моїм спонсором у «Міському клубі». 398 00:22:06,783 --> 00:22:09,828 Овва. А ти сучка. 399 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 Як втратила Кенні, довелося розгрібати. 400 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 Його колишня оскаржила заповіт, ми купили будинок і грошей не було. 401 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Мені було страшно. Я скам'яніла. 402 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Я б не вчинила так. Ти вкрала гроші. Тебе мають звільнити. 403 00:22:21,381 --> 00:22:26,386 Коли тата Остіна заарештували я думала про те, як йому буде без батька. 404 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Було так самотньо. 405 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 І переїхати сюди, бути частиною чогось… 406 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 У мене ніколи не було стабільності, 407 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 а я дуже цього хотіла. 408 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Синтіє, я не дурепа. Знаю, ми не друзі, та не хочу бути ворогами. 409 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Я хочу допомогти. Я знаю, як це. 410 00:22:47,199 --> 00:22:51,036 Не завадить мати дружину мера в боргу за послугу чи кілька послуг. 411 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Мене корисно тримати поряд. 412 00:22:55,248 --> 00:22:57,376 Не обов'язково почуватися самотньою. 413 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Налий мені ще. 414 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Просто говорити? 415 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Так, просто говори. 416 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 З чого почати? 417 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 З чого захочеш. 418 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Це безпечне місце для тебе. 419 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Чому б тобі не почати з дитинства? 420 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Я виросла з мамою-одиначкою. 421 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Ми були дуже бідними. 422 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Якось ми навіть спали в машині. 423 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Було важко? 424 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Моя мама, вона… 425 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 Вона добре вміє приховувати речі, 426 00:24:03,692 --> 00:24:05,485 тому це не здавалось поганим. 427 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Вона назвала це автокемпінгом, 428 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 і ми їли зефір просто з пакета. 429 00:24:12,951 --> 00:24:17,497 І це стало нормальним, бо ми постійно переїжджали. 430 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 -Ми багато переїжджали. -Як ти почувалась через це? 431 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Не знаю, фігово. 432 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 -Я можу казати фігово? -Можеш. 433 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Так, було фігово. 434 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Пам'ятаю, коли мені було 11 чи 12, 435 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 я познайомилась з Маккензі, 436 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 і вона запросила мене до себе на день народження. 437 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Я ніколи раніше не була на вечірці, 438 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 ніколи не жила десь так довго, щоб завести друзів. 439 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 Тому я дуже нервувала. 440 00:24:49,696 --> 00:24:51,865 Я чотири рази перевдягалася. 441 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 Як усе пройшло? 442 00:24:54,075 --> 00:24:57,078 Я не пішла. Ми з мамою переїхали того вечора. 443 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 Як ти почувалась тоді? 444 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Погано. 445 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Фігово. 446 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Дуже фігово. 447 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Ми багато говоритимемо про те, що ти думаєш і що відчуваєш, 448 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 бо це вплине на твої вчинки. 449 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Твій тато казав, що ти раниш себе. 450 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Ти про це ще не говорила. 451 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Поговорімо про це. 452 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Чорт. 453 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Так, гаразд. Так, ось так, думаю. 454 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 -Це не обов'язково. -Ні. 455 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Ні, це логічно. Тому я тут. 456 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Дивно бути в кімнаті, сидіти на дивані 457 00:25:39,788 --> 00:25:41,331 і говорити з тобою про це. 458 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Коли ти вперше поранила себе? 459 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Мені було 12, коли я вперше це зробила. 460 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Пам'ятаєш, що ти відчувала в ту мить? 461 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Я пам'ятаю 462 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 цю божевільну, стриману енергію 463 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 і бажання просто поранити себе. 464 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 У мене раніше було таке бажання, та я ніколи нічого не робила. 465 00:26:19,077 --> 00:26:21,413 Та я знала, де мама тримає запальничку, 466 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 і взяла її. 467 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 І я знала, що не варто. Я знала, що це погано. 468 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 Я ніколи не хотіла себе вбивати. 469 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Це не так. Я просто… 470 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Я просто… 471 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 У мене було бажання це зробити, 472 00:26:39,347 --> 00:26:40,348 і я це зробила. 473 00:26:40,432 --> 00:26:42,684 І коли я це зробила, 474 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 я зрозуміла, що буду робити це знову. 475 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 І мені стало соромно. 476 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 Мені досі соромно, тож так. 477 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Іноді, коли ми переживаємо стрес, 478 00:27:00,160 --> 00:27:04,247 ми використовуємо нездорову поведінку, щоб впоратися, а не здорову. 479 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 І над цим нам треба працювати. 480 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Ти пам'ятаєш, що відбувалося у твоєму житті в той момент? 481 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Мабуть, це було після переїзду 482 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 після вечірки Маккензі. 483 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Що ти відчувала? 484 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Наче я нічого не контролювала. 485 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 -Привіт. -Привіт. 486 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 -Отримали мій лист? -Так. 487 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Що це означає? 488 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 Це означає, що вона була одружена до Кенні з Ентоні Гріном, 489 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 але він зник. 490 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Боже, ця жінка. 491 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Йдіть у поліцію. 492 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Вона вбила Кенні. Мабуть, убила й цього Ентоні. 493 00:27:55,048 --> 00:27:56,257 Її місце у в'язниці. 494 00:27:56,341 --> 00:27:58,510 Неможливо звинуватити її у вбивстві. 495 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 Гаразд? У нас немає доказів. 496 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 І в убивстві Ентоні Гріна теж. У нас навіть тіла немає. 497 00:28:04,683 --> 00:28:08,687 -Гадаєте, є шанс, що він живий? -Ні. Ні, не думаю. 498 00:28:08,770 --> 00:28:10,313 Гадаю, Кенні й Ентоні 499 00:28:10,397 --> 00:28:13,566 мали велике нещастя одружитися з Джорджією Міллер. 500 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Чорт забирай. 501 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Я знала, що вона погана. 502 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Я знала. Я казала Кенні. Я його попереджувала. 503 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Боже мій. 504 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Ембер Лінн, ви хочете, щоб я продовжував? 505 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Нам не взяти її за вбивство Кенні, та Ентоні Гріна, 506 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 можливо, варто перевірити. 507 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Я хочу, щоб ти знайшов усе. 508 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Гаразд. 509 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 То ти хочеш чимось поділитися, розповісти? 510 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Ти не знатимеш, що відбувається на сеансі, ти просто заплатиш. 511 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Я не прошу розповідати, про що йшлося. 512 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 Тобі сподобалася психотерапевтка? Вона мила? 513 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Так, вона мила. 514 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Я радий. 515 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Привіт усім. 516 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Де ви були? 517 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Легше з нею. 518 00:29:16,880 --> 00:29:18,882 Було б добре бути поінформованою. 519 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Що це? 520 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 -Вінтажні крісла Фенвей Пола. -Чому вони тут? 521 00:29:38,067 --> 00:29:39,611 Я не хочу про це говорити. 522 00:29:40,653 --> 00:29:44,240 -То що ти робила з татом пів дня? -Не хочу про це говорити. 523 00:29:45,241 --> 00:29:47,160 -Чудово. Пішли їсти. -Я не хочу. 524 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 -Але я готувала. Лосось. -Я не хочу. 525 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 -Не з'їси цього — не їстимеш взагалі. -Добре. 526 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Як пройшов твій день? Скажи мені щось хороше. 527 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 У Тіффані Гріффін пішла кров носом, тому ми не закінчили математику. 528 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 Зак досі тебе турбує? 529 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Ні. Сьогодні він здавався дуже сумним. 530 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Батько Зака дуже хворий. 531 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Він помре? 532 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Так. 533 00:30:28,201 --> 00:30:29,619 Джинні досі сердиться. 534 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Так. 535 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 ТИ ПРИЙДЕШ? 536 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Як можу я кохати того, 537 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Хто фліртує, а потім забуває про мене? 538 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Чия душа може заволодіти мною? 539 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Мій розум протестує проти мене 540 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Я дурепа 541 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Не хочеш їсти? Не їж. 542 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Я викинула. 543 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 -Усе? -Хочеш їсти? Знайди роботу. 544 00:33:31,801 --> 00:33:34,178 -Я маю роботу, тому є їжа. -Я маю роботу. 545 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Ти впевнена? 546 00:33:35,388 --> 00:33:39,225 Не можна кинути роботу на два тижні, повернутися, і досі її мати. 547 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Ти б це знала, якби хоч раз у житті працювала. 548 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 Сподіваюся, для Остіна є рогалик. 549 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Що ти досі тут робиш? 550 00:34:12,050 --> 00:34:15,261 Кенні кинув її, одружився зі мною і залишив мені гроші. 551 00:34:15,344 --> 00:34:16,846 Ембер Лінн має змиритися. 552 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Знаю, це твоя робота, та вона платить за переслідування. 553 00:34:21,059 --> 00:34:22,685 Треба звернутися в поліцію. 554 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 То йди до поліції. 555 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Нік казав щось дуже тривожне про зникнення грошей? 556 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Не втягуй Ніка в це. Серйозно. 557 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Можеш переслідувати мене з лупою і стояком, 558 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 та не вплутуй Ніка. 559 00:34:36,282 --> 00:34:37,992 Чи я скажу, хто ти насправді. 560 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Ми обоє знаємо, що ти цього не зробиш. 561 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 Останнє, чого ти хочеш, це щоб цей ідеальний образ, 562 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 який ти створила, був заплямований. 563 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Щоб усі бачили в тобі потворного злочинця, яким ти є. 564 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 І не хвилюйся. 565 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Я їду з міста. 566 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 У Новий Орлеан на кілька днів. 567 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Ти ж там жила, так? 568 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 З першим чоловіком, Ентоні Гріном? 569 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Привіт, юна леді. 570 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Привіт, товстуне. 571 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Гей, мала. 572 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Я не навмисне, я справді не навмисне. 573 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 Він був бджолою? 574 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Я не… 575 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 -Ні. Не зовсім. -Мала, слухай. 576 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Для твого ж блага, він був бджолою. 577 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Скажи це зі мною. 578 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Він був бджолою. 579 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 -Він був бджолою. -Що ми робимо з бджолами? 580 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Перепрошую? 581 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Ніку, хочеш щось сказати? Сьогодні я готова до бійки. 582 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Я все знаю. 583 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 -Гроші не пропали, тож… -Не грайся зі мною. 584 00:36:33,316 --> 00:36:36,986 Кілька чеків не було внесено, а того ранку був зручний депозит. 585 00:36:37,069 --> 00:36:40,656 Що Пол подумає, як взнає, що його жінка привласнила кошти? 586 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Це може зруйнувати його кар'єру, а я маю його захищати. 587 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Тож ти стала тягарем. 588 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Тобі тут не місце. 589 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Я хочу, щоб ти пішла. 590 00:36:52,084 --> 00:36:54,295 -Чому ти посміхаєшся? -Скажи Полу. 591 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 -Що тебе зупиняє? -Що? 592 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Ти ще нічого не сказав Полу. Чому? 593 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Бо знаєш, якщо я піду на дно, ми всі підемо на дно. 594 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 -Це погроза? -Це факт. 595 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Скажеш Полу й позбавиш його правдоподібного заперечення. 596 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Це єдиний його правовий захист. 597 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Звідки ти знаєш право? Хто тебе вчить цим словам? 598 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Та це ще не все. 599 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Маєш рацію, ти маєш захищати Пола, 600 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 та ти не зміг. 601 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Я твоя підлегла, Ніку. 602 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Якщо я граюся з вогнем у тебе під носом, 603 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 то що це каже про тебе? 604 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Вибачте, що спізнився. Обідня зустріч затягнулася. 605 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Що вони роблять у моєму кабінеті? 606 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Гадаю, тут вони більше пасують. 607 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Добре. 608 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Я знаю. Я чула. 609 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Це два мої улюблені кольори. 610 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Що? 611 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Софі. 612 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 -Привіт. -Привіт, Макс. 613 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Як справи? 614 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Так, усе добре. Дуже добре. 615 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Це добре. 616 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Ти неймовірна, як завжди. 617 00:38:43,195 --> 00:38:45,781 У тебе може з'явитися жахливе кістозне акне? 618 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Це б зробило колишньому послугу. 619 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Гаразд, бувай, Макс. 620 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Бувай, Софі. 621 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Чому я така? 622 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Перепрошую. 623 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Перепрошую. 624 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 АКТОРСЬКИЙ СКЛАД 625 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 МАКСІН БЕЙКЕР 626 00:39:15,019 --> 00:39:16,354 ЛЕДІ БЛЕР 627 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 Зла відьма. Чудово. 628 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 -Джинні! Боже мій! -Що? 629 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Боже мій! 630 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 -Боже мій! -Що? 631 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 -Я Жозефіна. -Боже, Брайшо, це неймовірно. 632 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 -Повірити не можу! -Ти серйозно? 633 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 А ось і Брайша, моя Жозефіна. 634 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 -Дякую. -Я герцог. 635 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 Що? 636 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Як? 637 00:39:43,047 --> 00:39:45,424 Був на прослуховуванні. Привіт, Джинні. 638 00:39:48,511 --> 00:39:50,471 До зустрічі на репетиції, міледі. 639 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 -ККБ — герцог. -Чорт. 640 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 Ні, ні, ні. 641 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 Це більше не повториться. Обіцяю. 642 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 -Добре, гаразд. -Справді? 643 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Ні. 644 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Ти пішла в День подяки, найнапруженіший день. 645 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 -Не подзвонила, не попередила. -Знаю, я скористалася тобою. 646 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Саме так. 647 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Мені було дуже важко. 648 00:40:29,385 --> 00:40:31,512 -Як і всім. -Прошу, не звільняй мене. 649 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Ця робота — мабуть, єдине в моєму житті, що належить мені. 650 00:40:35,141 --> 00:40:38,978 -Це все, що в мене є. -Джинні, це і є моє життя. 651 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Для мене це все важливо. 652 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Не можна приходити, коли хочеться… 653 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 -Я думаю, я зламала кавоварку. -Еспресо-машину. 654 00:40:46,360 --> 00:40:47,945 Вирахуєш із зарплати? 655 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 -Чотири тисячі доларів. -Тоді не треба. 656 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 -Підійдеш до дев'ятого столу? -Так. 657 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 -Привіт. -Привіт. 658 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Так. 659 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Не дуйся переді мною. Не дуйся. 660 00:41:05,129 --> 00:41:09,091 Принаймні вдай, що поважаєш мене. Я тут намагаюся вести бізнес. 661 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 -Так, пане. Я дуже вас поважаю. -Авжеж. 662 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Дякую, що прийшла. 663 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Ми всі про тебе думали. 664 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Дякую, Діно. 665 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Я хотіла сказати кілька слів про Джорджію Міллер 666 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 як її спонсор. 667 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Я виросла в цьому районі. 668 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 У цьому місці пройшло багато днів народження моєї родини, 669 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 святкових вечірок, тенісних ігор, 670 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 ночей боулінгу. 671 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Багато життєвих подій у цих стінах, 672 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 з Томом. 673 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Це особливе місце 674 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 для моєї сім'ї та наших спогадів. 675 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Саме тому я не можу підтримати членство Джорджії Міллер. 676 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 Вона новенька, може, колись вона заслужить місце тут, 677 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 та Джорджія Міллер не розділяє цінності цього району. 678 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 У неї вдома зброя. 679 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Вона не закінчила школу. 680 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 Її син жорстоко вдарив Зака в руку олівцем. 681 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Ви всі мене знаєте, знаєте, що не мені судити, 682 00:42:15,074 --> 00:42:20,704 та Джорджія Міллер неосвічена, неетична, я не можу з чистою совістю її підтримати. 683 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Тоді вирішено. 684 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Ми не будемо надсилати запрошення Джорджії Міллер. 685 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Правильне рішення. 686 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 -Можна? -Так, звісно. 687 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Зачините сьогодні все. 688 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 -Чому? -Тобто чому? 689 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Боже мій. У тебе побачення? 690 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 -Не твоя справа. -Точно побачення. 691 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 -Це побачення. -Що? Я ходжу на побачення. 692 00:42:50,943 --> 00:42:52,278 Добре? У мене є життя. 693 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Гаразд, Джо гарячий? 694 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Він як придуркуватий старший брат. 695 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Так. Маєш рацію. 696 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Джо, ти такий гарний. 697 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Дякую. 698 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 -Привіт. -Привіт. 699 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Привіт. 700 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Падма. Я не знала, що ти тут працюєш. 701 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Джинні, привіт. 702 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Гаразд, не знаю, як, 703 00:43:22,558 --> 00:43:25,144 та я знаю, що це все твоя провина. 704 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Мамо. 705 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Гаразд, леді, можете наговорювати на нього. 706 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 -Маєте накинутися на нього. -Добре, я буду в машині. 707 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Я б хотіла еспресо. 708 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 Так, машина зламалась. 709 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Дивіться, хто вдома. 710 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Так? 711 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Де ти була? 712 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Мені не можна знати, куди йдеш і що робиш? 713 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 На роботі. 714 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 Мене не взяли до «Міського клубу». 715 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Ти щаслива? 716 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Чи я щаслива? 717 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 Ні, мамо, я не щаслива. 718 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Я померла від голоду, забирайся. 719 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Це не мама. Просто я, Пол. 720 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Можемо поговорити? 721 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 -Авжеж. -Я просто… 722 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 Можна сісти? 723 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Почувайся як удома. 724 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Власне, переїжджай. 725 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Смішно. Щодо цього. 726 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Почну з того, що мені дуже шкода, 727 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 що ти так дізналась про переїзд. 728 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Усе було не так, як ми планували. 729 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Так. Мама зробила по-своєму. 730 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Вітаю в сім'ї. 731 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 Я знаю, що між вами з мамою щось відбувається 732 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 і я хочу, щоб ти знала, що я не намагатимуся втрутитися в це. 733 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Остін попередив і я послухаю його. 734 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Але що стосується нас із тобою, 735 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 я поважаю твого чудового батька, до якого ти можеш звернутися, 736 00:45:27,683 --> 00:45:32,813 і я не хочу втручатися у це у будь-який спосіб, у будь-якій формі. 737 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Але щодо Остіна, 738 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 щодо його тата… 739 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Виписувати кредитки на його ім'я, я просто… 740 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 Які кредитки? 741 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Так, твоя мама розповіла мені про все це, 742 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 і мені шкода, що ти пройшла через це. 743 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Та ми потрібні Остіну і я просто… 744 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 Я хочу підтримати його. 745 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 І тебе теж хочу підтримати, та ти молода жінка 746 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 і це залежить від тебе, 747 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 чи хочеш і чи треба тобі моя підтримка. 748 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Джинні? 749 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Так. Дякую, Поле. 750 00:46:18,525 --> 00:46:23,572 -Я маю закінчити домашнє завдання. -Гаразд. Дякую за розмову. 751 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Я просто… Ось так. 752 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 І я… Гаразд. 753 00:46:39,213 --> 00:46:41,465 ЯК ПЕРЕВІРИТИ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ 754 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 ХТО ЗНАЄ МОЮ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ 755 00:46:45,594 --> 00:46:47,638 ВІРДЖИНІЯ МІЛЛЕР 756 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 БІДНА — 315 757 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Привіт. 758 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 Чому ти вчора не прийшов? 759 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Я заснув. 760 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Це все? 761 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Так. 762 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 Чому не запросив мене до Ред? 763 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 -Коли? -Учора. 764 00:47:48,407 --> 00:47:51,493 -Чи сьогодні. Коли завгодно. -Можеш просто підійти. 765 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Ні, не можу. 766 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Чому? 767 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Не знаю. Це тупо. 768 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 -Що з тобою? -Нічого, усе добре. 769 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 -Не дивися на мене так. -Як? 770 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Наче не віриш, що зі мною все добре. 771 00:48:11,555 --> 00:48:12,931 Не вірю, що все гаразд. 772 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Не тиснутиму, якщо не хочеш казати. 773 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Я прийшла сюди, щоб не нашкодити собі. 774 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Добре, я радий, що ти прийшла. 775 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 У мене стрес, 776 00:48:41,877 --> 00:48:44,421 і я маю розпізнавати, коли у мене стрес… 777 00:48:47,215 --> 00:48:49,885 Пожартуй. Не хочу думати про щось серйозне. 778 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Був нещодавно в зоопарку і бачив яка. Як як? 779 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 Ну, як як, як як як. 780 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 -Це я? -Ні. 781 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Чекай, коли ти це малював? 782 00:49:17,371 --> 00:49:19,539 -Коли ти була в тата. -Чому? 783 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Бо сумував. 784 00:49:26,088 --> 00:49:27,297 Ти одержимий мною. 785 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Так. Я повністю одержимий тобою. 786 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Я не розумію. 787 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Чому все завжди так жахливо? 788 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Це теорія свободи волі в теології. 789 00:49:46,525 --> 00:49:49,528 А буддизм каже, що ми страждаємо, щоб пізнати щастя. 790 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 А ще люди придуркуваті. 791 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Ось. 792 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 -Ось. -Там? 793 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Так. 794 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Ось так? 795 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Трохи вище. 796 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Так. 797 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Швидше. 798 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Гадаю, тут вона більше пасує. 799 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Іронічно. 800 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 У якийсь момент втомлюєшся від того, що з тобою граються. 801 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Чого ти так посміхаєшся? 802 00:52:49,457 --> 00:52:52,669 -Джинні готує мені сніданок. -Справді? 803 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Я втомилася від того, що не керую життям. 804 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 Мені нічого не кажуть, я ніби пішак. 805 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Шах і мат, мамо. 806 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Переклад субтитрів: Тарас Кунець