1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,311
Замислювалися, чому павуки
не потрапляють у власне павутиння?
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Джинні, життя — це гра.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
І якщо ти не граєш, то,
ймовірно, грають з тобою.
5
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
Якщо життя — це гра,
то гра за правилами Джорджії.
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Привіт, мала.
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Маю почистити зуби.
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
-Дай понюхати.
-Відчепися.
9
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
-Ні. Ну ж бо. Дай понюхати.
-Це огидно.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
-Що з тобою?
-Зі мною все гаразд.
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,386
Не буди мою маму.
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,555
Я ж казала.
13
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Не так погано. Іди сюди.
14
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Класно прокидатися разом.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
-Бо ти одержимий мною?
-Саме так, так і є.
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Не змушуй мене йти.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Добре, не йди.
18
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Мені треба піти.
19
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Це перший день відтоді.
Відтоді, як усі мене ненавидять.
20
00:01:22,749 --> 00:01:23,958
Я тебе не ненавиджу.
21
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
-Добре.
-Боже.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
-Боже мій.
-Залишся.
23
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Ти мусиш.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Боже.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
Уже шоста. Твоя мама вб'є мене.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Так.
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
Це через неї?
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Що?
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
Через школу?
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,150
Знову побачиш усіх.
31
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
Це єдине, що тебе турбує?
32
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Так.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Так, добре, крихітко. Час іти. Так.
34
00:02:03,832 --> 00:02:08,461
-Ще в мене перший сеанс психотерапії.
-Добре. Вилікуй голову.
35
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Джинні, ти прокинулась? Школа.
36
00:02:17,512 --> 00:02:21,432
Джорджія поводиться з людьми,
як з фігурками в грі, пересуває всіх.
37
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Ти встаєш?
38
00:02:24,060 --> 00:02:28,857
Вона казала, що ми з нею
проти всього світу, та це неправда, так?
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
Я теж була пішаком.
40
00:02:40,451 --> 00:02:43,663
Ти наче з братства й після бурхливої ночі
повертаєшся до гуртожитку.
41
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Так, ти мене знаєш. PIKA, мила.
42
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Слухай, мені треба повернутися додому
й переодягнутися перед роботою, тож…
43
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
А якщо
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
ти можеш переодягатися ось тут?
45
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Джорджіє Міллер,
ви знайшли для мене місце в шафі?
46
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Саме так, пане мер.
47
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Назви мене так знову.
48
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Я дуже люблю свою шафу.
49
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Подумала, що настав час тобі переїхати.
Влаштовуйтесь, пане мер.
50
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Що?
51
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
Гадаєш, це гарна ідея для Джинні й Остіна?
52
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
Чи гарна ідея, щоб мій наречений,
53
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
який є батьківською фігурою
для дітей переїхав? Так.
54
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Я просто кажу, що в мене є своя квартира.
55
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
-Не треба їх квапити.
-Поле, ми одружуємося.
56
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
Ти не житимеш деінде.
З ними все буде добре.
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
До того ж це не великий переїзд.
58
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Це мініпереїзд.
59
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Мініпереїзд?
60
00:03:45,516 --> 00:03:48,019
Ти часто тут ночуєш. Це практичне рішення.
61
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Гаразд, значить,
це чисто практичний мініпереїзд?
62
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Саме так.
63
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Принеси кілька речей, повісь.
64
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Не ті дивні штани-карго. Я їх спалю.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Не спалиш.
66
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
А пізніше можемо оголосити їм про переїзд.
67
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Готуйся до втечі, підпалу будинку
або викрадення авто.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
-І ми зробимо це разом?
-Як команда.
69
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Тобі краще заповнити цю шафу,
поки я не передумала.
70
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Придбала тобі зубну пасту з вугіллям.
71
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Досі не розумію,
навіщо покривати зуби вугіллям,
72
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
та, гадаю,
73
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
тік-ток краще знає.
74
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Придбала чудове масло ши.
75
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Коштувало 40 баксів, і це повний лохотрон.
76
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Більше не говоритимеш зі мною?
77
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Пол скоро переїде.
78
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Вітаю.
79
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Дякую. Дя…
80
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Тож я трохи заплутався.
81
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Це був мініпереїзд,
який ми не хотіли оголошувати?
82
00:05:08,683 --> 00:05:15,565
Чи це був великий переїзд, про який
ми мали оголосити разом, як команда?
83
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Добре.
84
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Це справді чудово, знаєш?
85
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Зазвичай, я їм сніданок на ходу,
та сидіти тут разом…
86
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
Зазвичай я беру яйця і каву…
87
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
-Та це, це…
-Це лише вафлі.
88
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Так, але вони смачні.
89
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
Так, вафлі класні.
90
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
Мамо, потрібна записка до школи.
91
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
Що написати?
92
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
-Алігатор укусив?
-Мамо.
93
00:05:54,103 --> 00:05:56,814
-Термінова консультація з ФБР?
-Мамо!
94
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
У тебе грип.
95
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Це хороше виховання.
96
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Акціо чорниці.
97
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
-Джинні, тобі потрібно?
-Ні.
98
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
-Акціо сироп.
-Записка?
99
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Ні.
100
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Просто з'явишся нізвідки
після тижня відсутності без пояснень?
101
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Як Шер?
102
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
-Я напишу записку.
-Не треба.
103
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Бувай, Остіне. Бувай, Поле.
104
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Бувай, мила! Тобі теж гарного дня!
105
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Мамо, не марнуй вафлі.
106
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
Краще не втручатися.
107
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Гей, Остіне, можна поговорити?
108
00:06:38,398 --> 00:06:42,318
-Я хворів на грип минулого тижня.
-Ні. Так, саме так.
109
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Та це щодо Пола.
110
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Що ти про нього думаєш?
Він нам подобається, так?
111
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
-Люблю грати з ним у футбол.
-Я теж це люблю.
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Мамо, я не дурний.
113
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Я знаю, що буде. Пол переїжджає.
114
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Ну, так.
115
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
-Як тоді, коли ми переїхали до Кенні.
-Ні. Ні, не як Кенні.
116
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Кенні не грав у футбол.
117
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
-Мені тут подобається.
-Мені теж.
118
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Якщо ви розійдетеся, ми знову поїдемо.
119
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Цього не буде.
120
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
Пол робить мене щасливою.
121
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
І тебе теж, так?
122
00:07:17,311 --> 00:07:20,773
-Добре, мамо, Пол може переїхати.
-Що ж, дякую.
123
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Мамо?
124
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Чому ти не надіслала мої листи татові?
125
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Мені дуже шкода.
126
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Ти пробачиш мені?
127
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Джинні злиться.
128
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Так, але не через це.
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Просто попроси вибачення.
130
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
-Словами.
-Гаразд, досить з тебе.
131
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Заходь.
132
00:07:55,641 --> 00:07:57,477
Покашлюй трохи, щоб переконати.
133
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Гаразд. Гарного дня. Бувай, мила.
134
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Слухай, як там Синтія?
135
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Синтія в розпачі.
136
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Медсестра з хоспісу зараз у них,
тож ще не довго залишилось.
137
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Боже, Том такий молодий.
138
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Знаю. Бідолашний Зак.
139
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
Потрібен олівець?
140
00:08:31,677 --> 00:08:36,140
Мене знудить, я вибухну, помру,
потім воскресну як зомбі й знову помру.
141
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Сьогодні зимове прослуховування.
142
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
Я не питав.
143
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Час смерті — 8:15.
144
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Tribune назвали «Сінг-Сінг!»
плагіатом на «Чикаго».
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
А саме вони написали,
146
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
що вони прийшли з надією
побачити плагіат на «Чикаго».
147
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
Було не схоже на «Чикаго».
«Як так? Не схоже на "Чикаго".
148
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Люблю "Чикаго". Мені б сподобалося,
якби не чекав на "Чикаго"».
149
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
Вони самі казали, що буде як «Чикаго».
150
00:09:03,751 --> 00:09:05,753
Не все так погано. Ти була чудова.
151
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
-Справді?
-Так, я так і сказала.
152
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Та слово «чудова» не допомагає.
Дуже загальне.
153
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
-Що було чудовим?
-Ти сяяла, засліплювала.
154
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
-Зад був гарний.
-Це точно.
155
00:09:16,973 --> 00:09:20,768
-Що за зимовий мюзикл?
-Чудовий. Ніхто не звинуватить у плагіаті.
156
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
Історична п'єса
про Англію часів Регентства.
157
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Про шляхетні, заможні сім'ї,
які видають своїх дочок заміж.
158
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
-«Веллінгтон».
-«Веллінгтон»?
159
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
-Як яловичина?
-Ні.
160
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Овва, зачіска розставання.
161
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Так. Про що ви розмовляєте?
162
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
«Чикаго» не схоже на «Сінг-Сінг!»
Так вважають лише йолопи.
163
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Так. Твоя дупа мала непоганий вигляд.
164
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
-Правда ж? Я теж так кажу.
-Не об'єктивізуй її.
165
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Ні, об'єктивізуй мене.
Я так почуватися краще.
166
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
-Я об'єктивізуватиму.
-Не треба.
167
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Фу.
168
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Нічого не кажіть.
169
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Привіт, Джинні. Радий тебе бачити.
170
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Замовкни, Прессе.
171
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Хантере, глянь на мене. Смійся.
172
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Боже, ви жорстокі.
173
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
-Привіт. Де ти була?
-У батька в Бостоні.
174
00:10:37,720 --> 00:10:39,555
Чудово. Спізнюємось. Поговоримо пізніше.
175
00:10:39,639 --> 00:10:40,890
-До зустрічі.
-Гаразд.
176
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
-Хочеш про це поговорити?
-Ні.
177
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
О, вона прийшла!
178
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
-Це щось, правда?
-Так і є.
179
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
-Звідки це?
-З інтернету.
180
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Дійсно, дуже схоже.
181
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Надсилаєш фото й отримуєш картину.
182
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
-Величезну картину.
-Ну, меншу я не хотіла.
183
00:11:23,057 --> 00:11:26,143
-Перший офіційний крок на посаді мерки.
-Мерки?
184
00:11:27,186 --> 00:11:28,396
А, ти не жартуєш.
185
00:11:28,479 --> 00:11:31,190
Ти знаєш, що мерки не існує?
Де ти таке почула?
186
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Погуглила «дружина мера»
і знайшла «пані мерка».
187
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Де, у стародавній Англії,
у «Абатстві Даунтон»?
188
00:11:38,030 --> 00:11:41,492
-Мені подобається.
-Так. Твій стіл ближче до кабінету Пола.
189
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Це має сенс.
190
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Ні, усе це не має сенсу.
191
00:11:46,330 --> 00:11:49,792
-Ніку, у тебе проблеми?
-Ти знаєш мою проблему.
192
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Наражаєш нас на небезпеку.
Тобі тут не місце.
193
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Ніку, мовчи.
194
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Готові до зустрічі?
195
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Одразу за тобою.
196
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Одразу за тобою.
197
00:12:06,058 --> 00:12:07,101
Хочу показати,
198
00:12:07,184 --> 00:12:09,729
що ми рухаємося за планом,
завдяки якому мене переобрали,
199
00:12:09,812 --> 00:12:13,315
та все й одразу не зробиш,
потрібно розставити пріоритети.
200
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Збереження історичної спадщини
важливе для всіх.
201
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Так, повністю згоден.
202
00:12:18,070 --> 00:12:22,199
Щодо збереження історії:
що сталося з картиною Ратуші 1890 року,
203
00:12:22,283 --> 00:12:24,535
яка висіла в офісі до того,
204
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
як на її місці з'явився чудовий
сімейний портрет з інтернету?
205
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
-Або посадити квіти на велодоріжці.
-Це твоя політична стратегія?
206
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
-Квіти?
-Так.
207
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Гаразд. Що тут відбувається?
208
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Не знаю. Запитай у мерки.
209
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
У мерки?
210
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
-Таке існує?
-Це весело.
211
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Дуже весело.
212
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
-Нам так весело.
-Існує. Мені весело.
213
00:12:44,764 --> 00:12:48,684
Весело було б зазначити, що я,
спеціаліст з політології з Корнелла,
214
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
знаю, що заслуговує на пріоритет.
215
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Гаразд, Корнелл. Добре.
216
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Чудово, ви воркуйте,
а я на співбесіду до «Міського клубу».
217
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
«Міський клуб»?
218
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Так, навіщо тобі той клуб?
Там нічого не відбувається.
219
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
-Теніс та світські заходи.
-Це для місцевих.
220
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
Я горда жителька району,
отже, я маю бути в клубі.
221
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Ну, отже.
222
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
Добре мати приміщення
для проведення заходів
223
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
і не мати справу з Синтією.
224
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Люди в списку три-чотири роки чекають.
225
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Черга рухається
коли хтось їде або помирає.
226
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Який сьогодні день?
Я в тому списку вже три роки.
227
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Так, але я мерка.
228
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Добре.
229
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Хочеш поговорити?
230
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Ні.
231
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Пані Міллер, підійдіть.
232
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
-Як пройшов День подяки?
-Добре.
233
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
-Ви пропустили багато уроків.
-Через грип.
234
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
У вас є записка з дому?
235
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Що ж, доведеться надолужити.
236
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Хантере, ви хороший учень,
завжди ходите на заняття.
237
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Упевнений, у вас чудові нотатки.
238
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
-Не зовсім. Там усе заплутано.
-Сумніваюся.
239
00:14:09,640 --> 00:14:12,560
Позичите Джинні
нотатки за останні кілька тижнів?
240
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Не треба цього робити.
241
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Усе гаразд.
242
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Хантере, пам'ятаєш,
як та дивовижна, сексуальна модель
243
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
написала тобі в інстаграм?
244
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Було круто, правда?
245
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
«МІСЬКИЙ КЛУБ»
246
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Тут чудово.
247
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Справді?
248
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Бранч з книгами й рогаликами двічі на рік.
249
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
Це весело.
250
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Тож це чудово.
Будь-хто може забронювати місце.
251
00:14:42,798 --> 00:14:46,218
-Граєш у теніс, Джорджіє?
-О, так, дуже люблю теніс.
252
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
У нас є три ґрунтові корти,
253
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
і ми намагаємося отримати дозвіл
на побудову корту для гри в піклбол, але…
254
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Може, я зможу щось зробити.
255
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
І є двосмугова доріжка
для гри у кенделпін-боулінг.
256
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
-Ваші діти люблять боулінг?
-Дуже.
257
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Ви з Полом чудова пара. Коли весілля?
258
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
-Скоро. У лютому.
-Це через три місяці.
259
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
-З хорошим я не люблю чекати.
-Зимове весілля? Це прекрасно.
260
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
У Броків було зимове весілля на горі, так?
261
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
-Так.
-У товаристві Едіт Уортон?
262
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Так. Була крижана скульптура.
263
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
-Так.
-Гарно.
264
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
Але потім Джеррі, так?
265
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
-Боже, Джеррі.
-Він був п'яний.
266
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Це була катастрофа.
267
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
-Так, його син просто…
-Вибачте.
268
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
-Так.
-Усе гаразд.
269
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
-Хочете прогулятися? Гаразд.
-Так.
270
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Ми любимо все, що стосується Веллсбері.
271
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
Усе це позичено
у Веллсберійському історичному товаристві,
272
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
ми просто міняємо все
наприкінці кожного місяця.
273
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Це новинка.
274
00:15:42,149 --> 00:15:45,361
-Овва.
-Я знаю.
275
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Друга серія віршів Емілі Дікінсон.
276
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Ми позичили
в маєтку Дікінсона на весь листопад.
277
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Цікаво.
278
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
-Кого ви бачите своїм спонсором?
-Спонсором?
279
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Вам потрібен нинішній член,
щоб просунути свою кандидатуру.
280
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
Знаєте когось із нинішніх членів?
281
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
-Джорджія?
-Синтія.
282
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Що ти тут робиш?
283
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
У нас були непорозуміння,
та коли помер мій чоловік Кенні…
284
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Том не помер.
285
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
…пам'ятаю, як самотньо почувалася.
286
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Не уявляю, через що ти проходиш.
287
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Бачила, Бев підвозила Зака.
288
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Попри всі непорозуміння,
289
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
я хотіла провідати тебе й принести їжу.
290
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Я принесла брауні й…
291
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Добре.
292
00:16:49,174 --> 00:16:53,387
-Мені треба йти. Я спізнююся.
-Чому ти не можеш це прочитати?
293
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Гаразд. «Мила Жозефіно…»
294
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Дякувати Богу. Займись цим.
Я спізнююся. Мені треба танцювати.
295
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Ти неймовірна. Ти крута. Ти впораєшся.
296
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Бувай.
297
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Ти не проти?
298
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
Сьогодні прослуховування,
хочу вивчити репліки.
299
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Звісно.
300
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Думаєте, якщо на мені три спіднички,
панталони й корсет,
301
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
то я не зможу вас обігнати, герцогу?
302
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
Чи ви боїтеся,
що сонце зіпсує мою порцелянову шкіру?
303
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Знаєте, раніше я тікала від своїх братів,
тож можу втекти й від вас.
304
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
«Моя мила Жозефіно, я образив вас.
Клянуся честю, я не хотів цього».
305
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Ваша честь виявилася дуже сумнівною.
306
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Я дещо чула.
307
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
«Справді? І вам це сподобалося?»
308
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Даруйте.
309
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Ви забуваєтеся.
310
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Я Жозефіна Марго Веллінгтон.
311
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
«Це ви сказали про панталони.
312
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон,
почервоніли».
313
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
А потім я співаю.
314
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Як можу я кохати того,
315
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Хто фліртує, а потім забуває про мене?
316
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Чия душа може заволодіти мною?
317
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Мій розум протестує проти мене
318
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Я дурепа
319
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Жартуєш?
320
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Ти так добре співаєш.
321
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Дякую.
322
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Та я не буду Жозефіною.
323
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Що? Чому?
324
00:18:23,602 --> 00:18:25,020
«Моя порцелянова шкіра?»
325
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Не дуже. Можеш змінити фразу?
326
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Є ще один персонаж, комедійний.
327
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Леді Блер.
328
00:18:34,738 --> 00:18:37,699
Потворна, зла, стара відьма,
яка живе через дорогу.
329
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Якщо мене візьмуть на роль леді Блер,
клянуся Богом…
330
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Кому пишеш?
331
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Маркусу.
332
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Маркусу Бейкеру?
333
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Боже, ви зустрічаєтеся?
334
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Ми спілкуємося.
335
00:18:54,174 --> 00:18:58,178
-Та він ночував у мене останні три ночі.
-Гаразд.
336
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Усе не так, це просто сон.
337
00:19:00,430 --> 00:19:04,226
-Ти така мила й червона.
-Він псує мою порцелянову шкіру.
338
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Облиш.
339
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Привіт, Брейшо. Джинні.
340
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Привіт.
341
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Що ти робиш?
342
00:19:13,527 --> 00:19:15,946
Допомагаю Брейші перед прослуховуванням.
343
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Чудово.
344
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Круто. До зустрічі.
345
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
-Що це, у біса, було?
-Боже, це був Брайон.
346
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Що за Брайон?
347
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Не називай його Брайон, щоб він не почув.
348
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Нам потрібна кодова назва.
Називай його ККБ.
349
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
-ККБ?
-За «Квест-кімната Брайон».
350
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Ми були у квест-кімнаті,
коли були у восьмому класі.
351
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Звідки ККБ знає моє ім'я?
352
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Він знає всіх,
353
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
бо він дуже милий, дуже популярний,
354
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
не вірю, що ти сказала йому, що я граю.
355
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
-Що? Ти ж граєш у п'єсі.
-Знаю, але це п'єса.
356
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Тату?
357
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Тато? Добре.
358
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
-Не роби цього.
-Що?
359
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Не дивися на мого тата так, як на ККБ.
360
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
-Привіт.
-Привіт.
361
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Це Брейша.
362
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Приємно, Брейшо.
363
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Вітаю, пане Міллер.
364
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
То ти готова?
365
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Знаєш, я можу піти сама.
366
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Знаю, Ведмедику, розвесели мене.
367
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
У наступному житті хочу потворних батьків.
368
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
Мама казала, що якщо віскі не лікує,
369
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
то нічого не вилікує.
370
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
Вона пила діазепам?
371
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Вона пила все.
372
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Як справи?
373
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Я пам'ятаю, як це, наче удар в живіт.
374
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Відчуття самотності, пригніченості.
375
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
І проходити через це з дітьми.
376
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Треба про них дбати,
а ти про себе ледве дбаєш.
377
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Ніхто не може зрозуміти, як це.
378
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Я давно не милася.
379
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Втратила рахунок.
380
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
-Я не хотіла нічого казати, але…
-Замовкни.
381
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
Найменші дрібниці — це так важко, знаєш?
382
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Уся ця паперова тяганина.
383
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Стільки документів, фінансів,
384
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
і я дуже хвилююся через Зака.
385
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Знаєш? Він проживе життя без батька.
386
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Я знаю.
387
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
Він такий сумний.
388
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Він любить тата,
і я не знаю, як йому допомогти.
389
00:21:33,125 --> 00:21:35,544
Ми б забрали весь біль дітей, якби могли.
390
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Не те щоб вони це цінили.
391
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
А я тепер буду матір'ю-одиначкою.
392
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Я не можу собі цього уявити.
393
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Я одружена з Томом з 28 років.
394
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Я
395
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
не хочу не бути одруженою з Томом.
396
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Що ти тут робиш?
397
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Будь моїм спонсором у «Міському клубі».
398
00:22:06,783 --> 00:22:09,828
Овва. А ти сучка.
399
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Як втратила Кенні, довелося розгрібати.
400
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
Його колишня оскаржила заповіт,
ми купили будинок і грошей не було.
401
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Мені було страшно. Я скам'яніла.
402
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Я б не вчинила так.
Ти вкрала гроші. Тебе мають звільнити.
403
00:22:21,381 --> 00:22:26,386
Коли тата Остіна заарештували
я думала про те, як йому буде без батька.
404
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Було так самотньо.
405
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
І переїхати сюди, бути частиною чогось…
406
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
У мене ніколи не було стабільності,
407
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
а я дуже цього хотіла.
408
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Синтіє, я не дурепа. Знаю, ми не друзі,
та не хочу бути ворогами.
409
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Я хочу допомогти. Я знаю, як це.
410
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
Не завадить мати дружину мера
в боргу за послугу чи кілька послуг.
411
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Мене корисно тримати поряд.
412
00:22:55,248 --> 00:22:57,376
Не обов'язково почуватися самотньою.
413
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Налий мені ще.
414
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Просто говорити?
415
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Так, просто говори.
416
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
З чого почати?
417
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
З чого захочеш.
418
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Це безпечне місце для тебе.
419
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Чому б тобі не почати з дитинства?
420
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Я виросла з мамою-одиначкою.
421
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Ми були дуже бідними.
422
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Якось ми навіть спали в машині.
423
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Було важко?
424
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Моя мама, вона…
425
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
Вона добре вміє приховувати речі,
426
00:24:03,692 --> 00:24:05,485
тому це не здавалось поганим.
427
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Вона назвала це автокемпінгом,
428
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
і ми їли зефір просто з пакета.
429
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
І це стало нормальним,
бо ми постійно переїжджали.
430
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
-Ми багато переїжджали.
-Як ти почувалась через це?
431
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Не знаю, фігово.
432
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
-Я можу казати фігово?
-Можеш.
433
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Так, було фігово.
434
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Пам'ятаю, коли мені було 11 чи 12,
435
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
я познайомилась з Маккензі,
436
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
і вона запросила мене
до себе на день народження.
437
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Я ніколи раніше не була на вечірці,
438
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
ніколи не жила десь так довго,
щоб завести друзів.
439
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
Тому я дуже нервувала.
440
00:24:49,696 --> 00:24:51,865
Я чотири рази перевдягалася.
441
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
Як усе пройшло?
442
00:24:54,075 --> 00:24:57,078
Я не пішла.
Ми з мамою переїхали того вечора.
443
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Як ти почувалась тоді?
444
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Погано.
445
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Фігово.
446
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Дуже фігово.
447
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Ми багато говоритимемо про те,
що ти думаєш і що відчуваєш,
448
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
бо це вплине на твої вчинки.
449
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Твій тато казав, що ти раниш себе.
450
00:25:15,430 --> 00:25:16,932
Ти про це ще не говорила.
451
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Поговорімо про це.
452
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Чорт.
453
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Так, гаразд. Так, ось так, думаю.
454
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
-Це не обов'язково.
-Ні.
455
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Ні, це логічно. Тому я тут.
456
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Дивно бути в кімнаті, сидіти на дивані
457
00:25:39,788 --> 00:25:41,331
і говорити з тобою про це.
458
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Коли ти вперше поранила себе?
459
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Мені було 12, коли я вперше це зробила.
460
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Пам'ятаєш, що ти відчувала в ту мить?
461
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Я пам'ятаю
462
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
цю божевільну, стриману енергію
463
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
і бажання просто поранити себе.
464
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
У мене раніше було таке бажання,
та я ніколи нічого не робила.
465
00:26:19,077 --> 00:26:21,413
Та я знала, де мама тримає запальничку,
466
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
і взяла її.
467
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
І я знала, що не варто.
Я знала, що це погано.
468
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
Я ніколи не хотіла себе вбивати.
469
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Це не так. Я просто…
470
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Я просто…
471
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
У мене було бажання це зробити,
472
00:26:39,347 --> 00:26:40,348
і я це зробила.
473
00:26:40,432 --> 00:26:42,684
І коли я це зробила,
474
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
я зрозуміла, що буду робити це знову.
475
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
І мені стало соромно.
476
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
Мені досі соромно, тож так.
477
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Іноді, коли ми переживаємо стрес,
478
00:27:00,160 --> 00:27:04,247
ми використовуємо нездорову поведінку,
щоб впоратися, а не здорову.
479
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
І над цим нам треба працювати.
480
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Ти пам'ятаєш, що відбувалося
у твоєму житті в той момент?
481
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Мабуть, це було після переїзду
482
00:27:19,888 --> 00:27:21,514
після вечірки Маккензі.
483
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
Що ти відчувала?
484
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Наче я нічого не контролювала.
485
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
-Привіт.
-Привіт.
486
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
-Отримали мій лист?
-Так.
487
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Що це означає?
488
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
Це означає, що вона була одружена
до Кенні з Ентоні Гріном,
489
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
але він зник.
490
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Боже, ця жінка.
491
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Йдіть у поліцію.
492
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Вона вбила Кенні.
Мабуть, убила й цього Ентоні.
493
00:27:55,048 --> 00:27:56,257
Її місце у в'язниці.
494
00:27:56,341 --> 00:27:58,510
Неможливо звинуватити її у вбивстві.
495
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
Гаразд? У нас немає доказів.
496
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
І в убивстві Ентоні Гріна теж.
У нас навіть тіла немає.
497
00:28:04,683 --> 00:28:08,687
-Гадаєте, є шанс, що він живий?
-Ні. Ні, не думаю.
498
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Гадаю, Кенні й Ентоні
499
00:28:10,397 --> 00:28:13,566
мали велике нещастя
одружитися з Джорджією Міллер.
500
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Чорт забирай.
501
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Я знала, що вона погана.
502
00:28:17,362 --> 00:28:20,407
Я знала. Я казала Кенні.
Я його попереджувала.
503
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Боже мій.
504
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Ембер Лінн, ви хочете, щоб я продовжував?
505
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Нам не взяти її за вбивство Кенні,
та Ентоні Гріна,
506
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
можливо, варто перевірити.
507
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Я хочу, щоб ти знайшов усе.
508
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Гаразд.
509
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
То ти хочеш чимось поділитися, розповісти?
510
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Ти не знатимеш, що відбувається
на сеансі, ти просто заплатиш.
511
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Я не прошу розповідати, про що йшлося.
512
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
Тобі сподобалася психотерапевтка?
Вона мила?
513
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Так, вона мила.
514
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Я радий.
515
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Привіт усім.
516
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Де ви були?
517
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Легше з нею.
518
00:29:16,880 --> 00:29:18,882
Було б добре бути поінформованою.
519
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Що це?
520
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
-Вінтажні крісла Фенвей Пола.
-Чому вони тут?
521
00:29:38,067 --> 00:29:39,611
Я не хочу про це говорити.
522
00:29:40,653 --> 00:29:44,240
-То що ти робила з татом пів дня?
-Не хочу про це говорити.
523
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
-Чудово. Пішли їсти.
-Я не хочу.
524
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
-Але я готувала. Лосось.
-Я не хочу.
525
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
-Не з'їси цього — не їстимеш взагалі.
-Добре.
526
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Як пройшов твій день?
Скажи мені щось хороше.
527
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
У Тіффані Гріффін пішла кров носом,
тому ми не закінчили математику.
528
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
Зак досі тебе турбує?
529
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Ні. Сьогодні він здавався дуже сумним.
530
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Батько Зака дуже хворий.
531
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Він помре?
532
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Так.
533
00:30:28,201 --> 00:30:29,619
Джинні досі сердиться.
534
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Так.
535
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
ТИ ПРИЙДЕШ?
536
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Як можу я кохати того,
537
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Хто фліртує, а потім забуває про мене?
538
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Чия душа може заволодіти мною?
539
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Мій розум протестує проти мене
540
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Я дурепа
541
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Не хочеш їсти? Не їж.
542
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Я викинула.
543
00:33:28,840 --> 00:33:31,718
-Усе?
-Хочеш їсти? Знайди роботу.
544
00:33:31,801 --> 00:33:34,178
-Я маю роботу, тому є їжа.
-Я маю роботу.
545
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Ти впевнена?
546
00:33:35,388 --> 00:33:39,225
Не можна кинути роботу на два тижні,
повернутися, і досі її мати.
547
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Ти б це знала,
якби хоч раз у житті працювала.
548
00:33:46,941 --> 00:33:48,901
Сподіваюся, для Остіна є рогалик.
549
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Що ти досі тут робиш?
550
00:34:12,050 --> 00:34:15,261
Кенні кинув її, одружився зі мною
і залишив мені гроші.
551
00:34:15,344 --> 00:34:16,846
Ембер Лінн має змиритися.
552
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Знаю, це твоя робота,
та вона платить за переслідування.
553
00:34:21,059 --> 00:34:22,685
Треба звернутися в поліцію.
554
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
То йди до поліції.
555
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Нік казав щось дуже тривожне
про зникнення грошей?
556
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Не втягуй Ніка в це. Серйозно.
557
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Можеш переслідувати мене
з лупою і стояком,
558
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
та не вплутуй Ніка.
559
00:34:36,282 --> 00:34:37,992
Чи я скажу, хто ти насправді.
560
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Ми обоє знаємо, що ти цього не зробиш.
561
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
Останнє, чого ти хочеш,
це щоб цей ідеальний образ,
562
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
який ти створила, був заплямований.
563
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Щоб усі бачили
в тобі потворного злочинця, яким ти є.
564
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
І не хвилюйся.
565
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Я їду з міста.
566
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
У Новий Орлеан на кілька днів.
567
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Ти ж там жила, так?
568
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
З першим чоловіком, Ентоні Гріном?
569
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Привіт, юна леді.
570
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Привіт, товстуне.
571
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Гей, мала.
572
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Я не навмисне, я справді не навмисне.
573
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
Він був бджолою?
574
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Я не…
575
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
-Ні. Не зовсім.
-Мала, слухай.
576
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Для твого ж блага, він був бджолою.
577
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Скажи це зі мною.
578
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Він був бджолою.
579
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
-Він був бджолою.
-Що ми робимо з бджолами?
580
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Перепрошую?
581
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Ніку, хочеш щось сказати?
Сьогодні я готова до бійки.
582
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Я все знаю.
583
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
-Гроші не пропали, тож…
-Не грайся зі мною.
584
00:36:33,316 --> 00:36:36,986
Кілька чеків не було внесено,
а того ранку був зручний депозит.
585
00:36:37,069 --> 00:36:40,656
Що Пол подумає, як взнає,
що його жінка привласнила кошти?
586
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Це може зруйнувати його кар'єру,
а я маю його захищати.
587
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Тож ти стала тягарем.
588
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Тобі тут не місце.
589
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Я хочу, щоб ти пішла.
590
00:36:52,084 --> 00:36:54,295
-Чому ти посміхаєшся?
-Скажи Полу.
591
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
-Що тебе зупиняє?
-Що?
592
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Ти ще нічого не сказав Полу. Чому?
593
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Бо знаєш, якщо я піду на дно,
ми всі підемо на дно.
594
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
-Це погроза?
-Це факт.
595
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Скажеш Полу й позбавиш його
правдоподібного заперечення.
596
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Це єдиний його правовий захист.
597
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Звідки ти знаєш право?
Хто тебе вчить цим словам?
598
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Та це ще не все.
599
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Маєш рацію, ти маєш захищати Пола,
600
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
та ти не зміг.
601
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Я твоя підлегла, Ніку.
602
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Якщо я граюся з вогнем у тебе під носом,
603
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
то що це каже про тебе?
604
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Вибачте, що спізнився.
Обідня зустріч затягнулася.
605
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Що вони роблять у моєму кабінеті?
606
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Гадаю, тут вони більше пасують.
607
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Добре.
608
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Я знаю. Я чула.
609
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Це два мої улюблені кольори.
610
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Що?
611
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Софі.
612
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
-Привіт.
-Привіт, Макс.
613
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Як справи?
614
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Так, усе добре. Дуже добре.
615
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Це добре.
616
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Ти неймовірна, як завжди.
617
00:38:43,195 --> 00:38:45,781
У тебе може з'явитися
жахливе кістозне акне?
618
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Це б зробило колишньому послугу.
619
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Гаразд, бувай, Макс.
620
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Бувай, Софі.
621
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Чому я така?
622
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Перепрошую.
623
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Перепрошую.
624
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
АКТОРСЬКИЙ СКЛАД
625
00:39:11,682 --> 00:39:13,100
МАКСІН БЕЙКЕР
626
00:39:15,019 --> 00:39:16,354
ЛЕДІ БЛЕР
627
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
Зла відьма. Чудово.
628
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
-Джинні! Боже мій!
-Що?
629
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Боже мій!
630
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
-Боже мій!
-Що?
631
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
-Я Жозефіна.
-Боже, Брайшо, це неймовірно.
632
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
-Повірити не можу!
-Ти серйозно?
633
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
А ось і Брайша, моя Жозефіна.
634
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
-Дякую.
-Я герцог.
635
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Що?
636
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Як?
637
00:39:43,047 --> 00:39:45,424
Був на прослуховуванні. Привіт, Джинні.
638
00:39:48,511 --> 00:39:50,471
До зустрічі на репетиції, міледі.
639
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
-ККБ — герцог.
-Чорт.
640
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
Ні, ні, ні.
641
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
Це більше не повториться. Обіцяю.
642
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
-Добре, гаразд.
-Справді?
643
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Ні.
644
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Ти пішла в День подяки,
найнапруженіший день.
645
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
-Не подзвонила, не попередила.
-Знаю, я скористалася тобою.
646
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Саме так.
647
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Мені було дуже важко.
648
00:40:29,385 --> 00:40:31,512
-Як і всім.
-Прошу, не звільняй мене.
649
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Ця робота — мабуть,
єдине в моєму житті, що належить мені.
650
00:40:35,141 --> 00:40:38,978
-Це все, що в мене є.
-Джинні, це і є моє життя.
651
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Для мене це все важливо.
652
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Не можна приходити, коли хочеться…
653
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
-Я думаю, я зламала кавоварку.
-Еспресо-машину.
654
00:40:46,360 --> 00:40:47,945
Вирахуєш із зарплати?
655
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
-Чотири тисячі доларів.
-Тоді не треба.
656
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
-Підійдеш до дев'ятого столу?
-Так.
657
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
-Привіт.
-Привіт.
658
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Так.
659
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Не дуйся переді мною. Не дуйся.
660
00:41:05,129 --> 00:41:09,091
Принаймні вдай, що поважаєш мене.
Я тут намагаюся вести бізнес.
661
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
-Так, пане. Я дуже вас поважаю.
-Авжеж.
662
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Дякую, що прийшла.
663
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Ми всі про тебе думали.
664
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Дякую, Діно.
665
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Я хотіла сказати кілька слів
про Джорджію Міллер
666
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
як її спонсор.
667
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Я виросла в цьому районі.
668
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
У цьому місці пройшло
багато днів народження моєї родини,
669
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
святкових вечірок, тенісних ігор,
670
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
ночей боулінгу.
671
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Багато життєвих подій у цих стінах,
672
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
з Томом.
673
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
Це особливе місце
674
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
для моєї сім'ї та наших спогадів.
675
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Саме тому я не можу підтримати
членство Джорджії Міллер.
676
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
Вона новенька, може,
колись вона заслужить місце тут,
677
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
та Джорджія Міллер
не розділяє цінності цього району.
678
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
У неї вдома зброя.
679
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Вона не закінчила школу.
680
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
Її син жорстоко вдарив
Зака в руку олівцем.
681
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Ви всі мене знаєте, знаєте,
що не мені судити,
682
00:42:15,074 --> 00:42:20,704
та Джорджія Міллер неосвічена, неетична,
я не можу з чистою совістю її підтримати.
683
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Тоді вирішено.
684
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Ми не будемо
надсилати запрошення Джорджії Міллер.
685
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Правильне рішення.
686
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
-Можна?
-Так, звісно.
687
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Зачините сьогодні все.
688
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
-Чому?
-Тобто чому?
689
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Боже мій. У тебе побачення?
690
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
-Не твоя справа.
-Точно побачення.
691
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
-Це побачення.
-Що? Я ходжу на побачення.
692
00:42:50,943 --> 00:42:52,278
Добре? У мене є життя.
693
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Гаразд, Джо гарячий?
694
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Він як придуркуватий старший брат.
695
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Так. Маєш рацію.
696
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Джо, ти такий гарний.
697
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Дякую.
698
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
-Привіт.
-Привіт.
699
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Привіт.
700
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Падма. Я не знала, що ти тут працюєш.
701
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Джинні, привіт.
702
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Гаразд, не знаю, як,
703
00:43:22,558 --> 00:43:25,144
та я знаю, що це все твоя провина.
704
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Мамо.
705
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Гаразд, леді,
можете наговорювати на нього.
706
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
-Маєте накинутися на нього.
-Добре, я буду в машині.
707
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Я б хотіла еспресо.
708
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
Так, машина зламалась.
709
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Дивіться, хто вдома.
710
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Так?
711
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Де ти була?
712
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Мені не можна знати, куди йдеш і що робиш?
713
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
На роботі.
714
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
Мене не взяли до «Міського клубу».
715
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Ти щаслива?
716
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
Чи я щаслива?
717
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
Ні, мамо, я не щаслива.
718
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Я померла від голоду, забирайся.
719
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Це не мама. Просто я, Пол.
720
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Можемо поговорити?
721
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
-Авжеж.
-Я просто…
722
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
Можна сісти?
723
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Почувайся як удома.
724
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Власне, переїжджай.
725
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Смішно. Щодо цього.
726
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Почну з того, що мені дуже шкода,
727
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
що ти так дізналась про переїзд.
728
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Усе було не так, як ми планували.
729
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Так. Мама зробила по-своєму.
730
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Вітаю в сім'ї.
731
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
Я знаю, що між вами з мамою
щось відбувається
732
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
і я хочу, щоб ти знала,
що я не намагатимуся втрутитися в це.
733
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Остін попередив і я послухаю його.
734
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Але що стосується нас із тобою,
735
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
я поважаю твого чудового батька,
до якого ти можеш звернутися,
736
00:45:27,683 --> 00:45:32,813
і я не хочу втручатися у це
у будь-який спосіб, у будь-якій формі.
737
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Але щодо Остіна,
738
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
щодо його тата…
739
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Виписувати кредитки
на його ім'я, я просто…
740
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
Які кредитки?
741
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Так, твоя мама розповіла мені про все це,
742
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
і мені шкода, що ти пройшла через це.
743
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Та ми потрібні Остіну і я просто…
744
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
Я хочу підтримати його.
745
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
І тебе теж хочу підтримати,
та ти молода жінка
746
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
і це залежить від тебе,
747
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
чи хочеш і чи треба тобі моя підтримка.
748
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Джинні?
749
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Так. Дякую, Поле.
750
00:46:18,525 --> 00:46:23,572
-Я маю закінчити домашнє завдання.
-Гаразд. Дякую за розмову.
751
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Я просто… Ось так.
752
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
І я… Гаразд.
753
00:46:39,213 --> 00:46:41,465
ЯК ПЕРЕВІРИТИ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ
754
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
ХТО ЗНАЄ МОЮ КРЕДИТНУ ІСТОРІЮ
755
00:46:45,594 --> 00:46:47,638
ВІРДЖИНІЯ МІЛЛЕР
756
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
БІДНА — 315
757
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Привіт.
758
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
Чому ти вчора не прийшов?
759
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Я заснув.
760
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Це все?
761
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Так.
762
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
Чому не запросив мене до Ред?
763
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
-Коли?
-Учора.
764
00:47:48,407 --> 00:47:51,493
-Чи сьогодні. Коли завгодно.
-Можеш просто підійти.
765
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Ні, не можу.
766
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Чому?
767
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Не знаю. Це тупо.
768
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
-Що з тобою?
-Нічого, усе добре.
769
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
-Не дивися на мене так.
-Як?
770
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Наче не віриш, що зі мною все добре.
771
00:48:11,555 --> 00:48:12,931
Не вірю, що все гаразд.
772
00:48:19,104 --> 00:48:21,231
Не тиснутиму, якщо не хочеш казати.
773
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Я прийшла сюди, щоб не нашкодити собі.
774
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Добре, я радий, що ти прийшла.
775
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
У мене стрес,
776
00:48:41,877 --> 00:48:44,421
і я маю розпізнавати, коли у мене стрес…
777
00:48:47,215 --> 00:48:49,885
Пожартуй.
Не хочу думати про щось серйозне.
778
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Був нещодавно в зоопарку
і бачив яка. Як як?
779
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
Ну, як як, як як як.
780
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
-Це я?
-Ні.
781
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Чекай, коли ти це малював?
782
00:49:17,371 --> 00:49:19,539
-Коли ти була в тата.
-Чому?
783
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Бо сумував.
784
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Ти одержимий мною.
785
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Так. Я повністю одержимий тобою.
786
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Я не розумію.
787
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Чому все завжди так жахливо?
788
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Це теорія свободи волі в теології.
789
00:49:46,525 --> 00:49:49,528
А буддизм каже,
що ми страждаємо, щоб пізнати щастя.
790
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
А ще люди придуркуваті.
791
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Ось.
792
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
-Ось.
-Там?
793
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Так.
794
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Ось так?
795
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Трохи вище.
796
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Так.
797
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Швидше.
798
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Гадаю, тут вона більше пасує.
799
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Іронічно.
800
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
У якийсь момент втомлюєшся від того,
що з тобою граються.
801
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Чого ти так посміхаєшся?
802
00:52:49,457 --> 00:52:52,669
-Джинні готує мені сніданок.
-Справді?
803
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Я втомилася від того,
що не керую життям.
804
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
Мені нічого не кажуть, я ніби пішак.
805
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Шах і мат, мамо.
806
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Переклад субтитрів: Тарас Кунець