1
00:00:16,933 --> 00:00:20,353
Örümcek neden kendi ağına yakalanmaz,
hiç merak ettiniz mi?
2
00:00:21,563 --> 00:00:23,148
Ginny, hayat bir oyundur.
3
00:00:23,231 --> 00:00:26,443
Oynayan sen olmazsan
oynanan olma ihtimalin yüksektir.
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,906
Hayat bir oyunsa
hep Georgia'nın kurallarına göreydi.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,372
Selam ufaklık.
6
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
Dişlerimi fırçalamam gerek.
7
00:00:43,668 --> 00:00:45,170
-Bir koklayayım.
-Çekil.
8
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
Bu iğrenç.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
-Senin derdin ne?
-Derdim yok.
10
00:00:52,177 --> 00:00:53,178
Annemi uyandırma.
11
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Söylemiştim.
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
O kadar değil. Gel.
13
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
Seninle uyanmak güzel.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,654
-Bana takıntılı olduğun için mi?
-Doğru, öyleyim.
15
00:01:13,490 --> 00:01:16,576
-Bugün gitmeme izin verme.
-Tamam, gitme.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,702
Gitmem gerek.
17
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Herkes benden nefret ettikten sonraki
ilk günüm olacak.
18
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Ben etmiyorum.
19
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
-Peki.
-Tanrım.
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
-Tanrım.
-Kal.
21
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Mecbursun.
22
00:01:32,258 --> 00:01:33,802
Tanrım.
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,807
Saat altı. Annen beni öldürür.
24
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Evet.
25
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Bu mu?
26
00:01:45,271 --> 00:01:46,356
Ne?
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
Okul. Herkesi tekrar görmek.
28
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
Rahatsız eden tek şey bu mu?
29
00:01:52,946 --> 00:01:53,780
Evet.
30
00:01:57,075 --> 00:01:59,702
Evet, tamam küçük insan.
Artık gideyim. Evet.
31
00:02:03,873 --> 00:02:06,000
Ayrıca bugün ilk terapi seansım var.
32
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
Güzel. Şu kafanı bir düzelttir.
33
00:02:14,217 --> 00:02:17,512
Ginny, kalktın mı? Okul.
34
00:02:17,595 --> 00:02:21,141
Georgia, insanları
küçük oyun taşları gibi oynatıyor.
35
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Kalktın mı?
36
00:02:24,060 --> 00:02:26,271
İkimiz dünyaya karşıyız derdi
37
00:02:26,354 --> 00:02:28,857
ama bu doğru değildi, değil mi?
38
00:02:30,608 --> 00:02:32,193
Meğer ben de piyonmuşum.
39
00:02:40,577 --> 00:02:43,663
Utanç yürüyüşüyle yurda dönen
dernek üyesi gibisin.
40
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Beni tanırsın, dernektenim bebeğim.
41
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Hey, dinle, işe gitmeden
evime uğrayıp giyinmem gerek, yani…
42
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
Peki ya…
43
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
Burada giyinebilsen?
44
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Bayan Georgia Miller,
dolabınızda bana yer mi açtınız?
45
00:02:59,053 --> 00:03:00,638
Evet, açtım Sayın Başkan.
46
00:03:01,764 --> 00:03:03,224
Bana bir daha öyle de.
47
00:03:03,808 --> 00:03:07,353
Çok ama çok seviyorum.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
Dolabımı.
49
00:03:12,650 --> 00:03:16,446
Taşınma vaktin geldi diye düşündüm.
Buraya yerleşin Sayın Başkan.
50
00:03:18,865 --> 00:03:19,699
Ne?
51
00:03:19,782 --> 00:03:22,994
Ginny ve Austin için
şu anda bu iyi bir fikir mi sence?
52
00:03:23,536 --> 00:03:28,082
Nişanlı olduğum pozitif baba figürünün
evime taşınması iyi bir fikir mi?
53
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
Evet, bence öyle.
54
00:03:29,334 --> 00:03:32,003
Yalnız söyleyeyim, benim evim duruyor.
55
00:03:32,086 --> 00:03:35,465
-Onları acele ettirmemize gerek yok.
-Paul, evleniyoruz.
56
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
Başka yerde yaşayacak değilsin. Aşarlar.
57
00:03:38,843 --> 00:03:41,638
Ayrıca bu büyük bir taşınma değil.
58
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Bir mini taşınma.
59
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Mini mi?
60
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Çoğu gece buradasın. Pratik bir karar.
61
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Tamam. Yani bu sadece
pratik bir mini taşınma mı?
62
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Aynen.
63
00:03:54,359 --> 00:03:56,361
Birkaç şey getir, askıya as.
64
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Kargo pantolonlar hariç. Onları yakacağım.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Kalacaklar.
66
00:04:00,156 --> 00:04:03,701
Sonra da oturup
onlara büyük taşınmanı duyurabiliriz.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
Kaçmaları, evi yakmaları,
araç çalmaları için hazırlanırız.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,791
-Bunu birlikte mi yapacağız?
-Takım olarak.
69
00:04:10,875 --> 00:04:14,379
Lanet fikrimi değiştirmeden
şu dolabı doldursan iyi olur.
70
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
Sevdiğin kömürlü macundan aldım.
71
00:04:30,812 --> 00:04:34,065
İnsan niye dişlerini
kömürle kaplar, hâlâ anlamıyorum
72
00:04:34,148 --> 00:04:38,027
ama sanırım TikTok ne derse odur.
73
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Karite yağı da aldım.
74
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
40 dolara patladı, resmen soygun.
75
00:04:47,287 --> 00:04:49,163
Benimle konuşmayacak yoksa…
76
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Paul'a taşın dedim.
77
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
Tebrikler.
78
00:05:01,426 --> 00:05:02,302
Sağ ol. Çok…
79
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Yani biraz kafam karıştı.
80
00:05:05,596 --> 00:05:08,766
Onlara duyurmayacağımız
pratik mini taşınma mıydı?
81
00:05:08,850 --> 00:05:13,604
Yoksa oturup
takım olarak birlikte duyuracağımız
82
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
büyük taşınma mıydı?
83
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Tamam.
84
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Bu gerçekten harika, biliyor musun?
85
00:05:33,041 --> 00:05:36,336
Genelde kahvaltım pakettir
ama burada birlikte otururken…
86
00:05:36,419 --> 00:05:39,213
Genelde yumurtayla kahve alırım ama bu…
87
00:05:39,297 --> 00:05:40,381
Sadece waffle.
88
00:05:41,341 --> 00:05:45,011
Evet, öyle. Ama gerçekten leziz.
89
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
Evet, waffle harikadır.
90
00:05:47,638 --> 00:05:49,599
Anne, okul için not yazman lazım.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,101
Ne desek?
92
00:05:52,685 --> 00:05:54,020
-Timsah ısırığı?
-Anne.
93
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Acil FBI danışmanlığı?
94
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Anne!
95
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
Grip diye yazdım.
96
00:06:02,403 --> 00:06:03,613
İşte iyi annelik.
97
00:06:03,696 --> 00:06:05,323
Abrakadabra yaban mersini.
98
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
-Ginny, not lazım mı?
-Yok.
99
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
-Şurup.
-Değil mi?
100
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Hayır.
101
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Bir hafta sonra mistik bir hava
ve sıfır açıklamayla mı gideceksin?
102
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Cher gibi?
103
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
-Bir not yazayım.
-Gerek yok.
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Görüşürüz Austin. Görüşürüz Paul.
105
00:06:20,838 --> 00:06:23,424
Görüşürüz tatlım! Sana da iyi günler!
106
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Anne, waffle'ları ziyan etme.
107
00:06:30,181 --> 00:06:31,974
Karışmamak en iyisi.
108
00:06:35,770 --> 00:06:37,814
Austin, önce biraz konuşalım mı?
109
00:06:38,439 --> 00:06:40,191
Geçen hafta grip oldum.
110
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Hayır. Şey, evet, aynen öyle.
Ama Paul'u konuşmak istiyorum.
111
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Onun için ne düşünüyorsun?
Onu seviyoruz, değil mi?
112
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
-Onunla futbol oynamayı seviyorum.
-Ben de.
113
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
Anne, ben aptal değilim.
114
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Ne olacağını biliyorum. Paul taşınıyor.
115
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
Şey… Evet.
116
00:06:59,252 --> 00:07:03,297
-Bizim Kenny'nin yanına taşındığımız gibi.
-Hayır, Kenny gibi değil.
117
00:07:03,798 --> 00:07:05,591
Kenny futbol oynamazdı.
118
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
-Burayı seviyorum.
-Ben de seviyorum.
119
00:07:08,761 --> 00:07:10,596
Ayrılırsan yine taşınırız.
120
00:07:11,097 --> 00:07:12,723
Öyle olmayacak.
121
00:07:13,433 --> 00:07:15,059
Paul beni çok mutlu ediyor.
122
00:07:15,601 --> 00:07:17,270
Seni de ediyor, değil mi?
123
00:07:17,353 --> 00:07:19,188
Tamam anne, Paul taşınabilir.
124
00:07:19,272 --> 00:07:20,731
Peki, teşekkürler.
125
00:07:22,191 --> 00:07:23,234
Anne?
126
00:07:24,527 --> 00:07:27,113
Mektuplarımı neden babama yollamadın?
127
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
Gerçekten üzgünüm.
128
00:07:38,166 --> 00:07:39,375
Beni affeder misin?
129
00:07:44,464 --> 00:07:45,756
Ginny kızgın ama.
130
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
Evet.
131
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Ama bu yüzden değil.
132
00:07:49,051 --> 00:07:50,928
Sadece özür dile.
133
00:07:51,512 --> 00:07:53,931
-Konuş onunla.
-Tamam, bu kadar yeter.
134
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Gir artık.
135
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Biraz öksür, inandırıcı ol.
136
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Tamam çocuklar.
İyi dersler. Güle güle tatlım.
137
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Hey, Cynthia nasıl?
138
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia berbat hâlde.
139
00:08:14,494 --> 00:08:18,414
Bakımevi hemşiresi orada kalıyor,
yani çok uzun sürmez.
140
00:08:18,498 --> 00:08:19,957
Tanrım, Tom çok genç.
141
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Biliyorum. Zavallı Zach.
142
00:08:22,877 --> 00:08:24,003
Kalem ister misin?
143
00:08:31,719 --> 00:08:33,679
Kusup patlayacağım, öleceğim,
144
00:08:33,763 --> 00:08:36,140
zombi olarak dirilip tekrar öleceğim.
145
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Bugün kış müzikali seçmeleri var.
146
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
Sormadım.
147
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Ölüm saati 8.15.
148
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Tribune, Sing Sing!'e çakma Chicago dedi.
149
00:08:49,529 --> 00:08:54,867
Hayır, aslında Chicago çakması olmasını
bekliyorlarmış ama öyle değilmiş.
150
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
Hepsi "Bu da ne?" demiş.
151
00:08:56,452 --> 00:08:58,329
"Bunun Chicago'yla ilgisi yok,
152
00:08:58,412 --> 00:09:01,332
Chicago'yu severim.
Onu beklemesem beğenirdim."
153
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
Chicago'ya benzeyecek diyen onlardı.
154
00:09:03,751 --> 00:09:05,753
O kadar derin değil. Harikaydın.
155
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Gerçekten mi?
156
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Evet, söyledim ya.
157
00:09:08,798 --> 00:09:11,759
Ama "harika" pek yardımcı olmuyor.
Çok genel.
158
00:09:11,842 --> 00:09:14,512
-Nesi harikaydı?
-Parladın, göz kamaştırdın.
159
00:09:14,595 --> 00:09:16,389
-Kıçın çok iyiydi.
-Çok iyiydi.
160
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Kış müzikali ne?
161
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Harika. Kimse bize çakma diyemez.
162
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
İngiltere Naipliği'nde geçen bir oyun.
163
00:09:23,104 --> 00:09:26,816
Soylu ailelerin, kızlarını
görücüye çıkarmalarını anlatıyor.
164
00:09:26,899 --> 00:09:28,609
-Adı Wellington.
-Wellington?
165
00:09:28,693 --> 00:09:30,319
-Biftek gibi mi?
-Hayır.
166
00:09:30,403 --> 00:09:31,821
Ayrılık saçı yapmışız.
167
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Evet. Neden bahsediyoruz?
168
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago'nun Sing Sing!'le alakası yok,
böyle düşünenler embesil.
169
00:09:38,244 --> 00:09:40,371
Evet. Kıçın çok iyiydi yalnız.
170
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
-Ben de öyle dedim.
-Onu nesneleştirme.
171
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Hayır, nesneleştir lütfen. İyi geliyor.
172
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
-Ben nesneleştiririm.
-Sen değil.
173
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Of.
174
00:09:57,179 --> 00:09:58,764
Kimse bir şey demesin.
175
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Merhaba Ginny. Seni görmek güzel.
176
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Kapa çeneni Press.
177
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, bana bak. Gül. Hemen gül.
178
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Tanrım, çok gaddarsınız.
179
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
-Selam kız, nerelerdeydin?
-Boston'da babamın evindeydim.
180
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Güzel. Geç kaldık. Görüşürüz.
181
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
-Görüşürüz.
-Tamam.
182
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
-Bunu konuşmak ister misin?
-Hayır.
183
00:11:11,087 --> 00:11:14,674
-Gelmiş! Acayip değil mi?
-Öyle de denebilir.
184
00:11:14,757 --> 00:11:16,634
-Nereden geldi bu?
-İnternetten.
185
00:11:16,717 --> 00:11:20,179
-İnternet diye bağırıyor.
-Fotoğraftan tablo yapıyorlar.
186
00:11:20,262 --> 00:11:22,973
-Dev bir tablo.
-Neden küçük olsun ki dedim.
187
00:11:23,057 --> 00:11:26,143
-Başbayan olarak ilk resmî hamlem.
-Başbayan mı?
188
00:11:27,687 --> 00:11:28,521
Sen ciddisin.
189
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
Başbayan diye bir şey yok.
Nereden çıkardın?
190
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
Google'a "başkanın eşi" yazdım,
başbayan çıktı.
191
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Downton Abbey gibi
eski İngiltere'de falan mı?
192
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Hoşuma gitti.
193
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Masanı Paul'un odasına yaklaştırmışsın.
194
00:11:42,118 --> 00:11:45,663
-Mantıklı geldi.
-Hayır. Bunların hiçbiri mantıklı değil.
195
00:11:46,414 --> 00:11:48,624
Nick, bir derdin mi var?
196
00:11:48,708 --> 00:11:53,003
Derdimi biliyorsun.
Hepimizi riske attın. Burada olmamalısın.
197
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, yapma.
198
00:11:55,589 --> 00:11:58,384
-Toplantıya hazır mısınız?
-Hemen geliyorum.
199
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Hemen geliyorum.
200
00:12:06,058 --> 00:12:09,729
Seçilmemi sağlayan planda
ilerlediğimizi göstermek istiyorum
201
00:12:09,812 --> 00:12:13,315
ama hepsini birden yapamayız,
önceliklendirmemiz gerek.
202
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Tarihi koruma herkes için önemli bir konu.
203
00:12:16,485 --> 00:12:18,028
Kesinlikle katılıyorum.
204
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
Tarihi koruma demişken
205
00:12:20,448 --> 00:12:24,535
1890'da yaptırılan ve o çarpıcı
internet aile portresinden önce
206
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
ofiste asılı olan
eski belediye binası tablosuna ne oldu?
207
00:12:28,330 --> 00:12:31,625
-Bisiklet yoluna çiçek ekeriz.
-Siyasi stratejin bu mu?
208
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
-Çiçek ekmek?
-Evet.
209
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Pekâlâ. Burada neler oluyor?
210
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Bilmem. Başbayana sorun.
211
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Başbayan mı?
212
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
-Öyle mi deniyor?
-Eğlenceli.
213
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Çok eğlenceli.
214
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
-Çok eğleniyoruz.
-Ben eğleniyorum.
215
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Öncelikli girişimler hakkında
Cornell'li bir siyaset mezunu olarak
216
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
ben de fikir sunabilsem
daha eğlenceli olur.
217
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Tamam Cornell. Peki.
218
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Ben Mahalle Kulübü için görüşme yaparken
siz toplantı yapın.
219
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Mahalle Kulübü?
220
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Evet, niye katılmak istiyorsun ki?
Gereksiz bir kulüp.
221
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
-Tenis ve etkinlik kulübü.
-Mahallelinin kulübü.
222
00:13:04,408 --> 00:13:08,537
Ben de gururlu bir mahalleliyim,
bu vesileyle kulüpte olmalıyım.
223
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
Bu vesileyle.
224
00:13:09,914 --> 00:13:14,543
Cynthia gibi bir üyeden izin almadan
mekânı etkinliklerde kullanmak hoş olurdu.
225
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
Üç dört yıllık bekleme listesi var.
226
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
Sıradaki ancak biri taşınır
veya ölürse girer.
227
00:13:20,257 --> 00:13:23,093
Ben o listedeyim.
Ne kadar oldu? Üç yıl falan.
228
00:13:23,177 --> 00:13:25,137
Evet ama ben başbayanım.
229
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Tamam.
230
00:13:35,439 --> 00:13:36,690
Konuşmak ister misin?
231
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Hayır.
232
00:13:43,280 --> 00:13:44,698
Bayan Miller, konuşalım.
233
00:13:46,408 --> 00:13:48,953
-Şükran Günü nasıl geçti?
-İyiydi.
234
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
-Okula gelmedin.
-Grip olmuştum.
235
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
Not getirdin mi?
236
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
Dersleri telafi etmen gerek.
237
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, sen hep derse gelen
iyi bir öğrencisin.
238
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Eminim titizce not alıyorsundur.
239
00:14:06,428 --> 00:14:09,557
-Pek sayılmaz. Notlarım biraz dağınık.
-Hiç sanmam.
240
00:14:09,640 --> 00:14:12,601
Ginny'ye son birkaç haftanın notlarını
verir misin?
241
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Buna mecbur değilsin.
242
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
Sorun değil.
243
00:14:19,775 --> 00:14:24,780
Hunter, hani şu muhteşem seksi model
Instagram'da sana yazmıştı ya?
244
00:14:24,864 --> 00:14:26,073
Harikaydı, değil mi?
245
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
MAHALLE KULÜBÜ
246
00:14:33,122 --> 00:14:34,164
Bu çok güzel.
247
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
Değil mi?
248
00:14:35,541 --> 00:14:39,211
Yılda iki kez kitap
ve simit brunch'ı yaparız. Zevklidir.
249
00:14:40,087 --> 00:14:42,715
Güzel yanı da
tüm üyelerin yer ayırtabilmesi.
250
00:14:42,798 --> 00:14:46,302
-Tenis oynar mısın Georgia?
-Evet, tenise hastayımdır.
251
00:14:46,385 --> 00:14:47,887
Üç toprak kortumuz var,
252
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
bir de pickleball sahası eklemek için
izin almaya çalışıyoruz ama…
253
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Belki buna bir bakabilirim.
254
00:14:55,352 --> 00:14:57,855
Ayrıca çift şeritli bovling salonumuz var.
255
00:14:57,938 --> 00:15:00,482
-Çocuklar bovling sever mi?
-Her şeyden çok.
256
00:15:00,566 --> 00:15:02,693
Paul'la harikasınız, düğün ne zaman?
257
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
-Yakında aslında. Şubatta.
-Üç ay var yani.
258
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
-İyi haberi bekletmeyi sevmem.
-Kış düğünü mü olacak? Ne güzel.
259
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
Brock'lar Mount'ta kış düğünü yapmadı mı?
260
00:15:12,286 --> 00:15:14,413
-Evet.
-Edith Wharton Derneği'nde?
261
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Evet, bir de buzdan heykel vardı.
262
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
-Evet.
-Güzeldi.
263
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
Sonra Jerry geldi.
264
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
-Tanrım, Jerry.
-Sarhoştu.
265
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Bir felaketti.
266
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
-Evet, oğlu tam…
-Pardon.
267
00:15:25,174 --> 00:15:26,342
-Evet.
-Sorun değil.
268
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
-Etrafa bakmak ister misin?
-Evet.
269
00:15:29,053 --> 00:15:34,141
Burada Wellsbury'deki her şeyi seviyoruz.
Wellsbury Tarih Kurumu'ndan alınıyor.
270
00:15:34,224 --> 00:15:37,144
Her ayın sonunda değiştiriyoruz.
271
00:15:37,978 --> 00:15:40,230
Bu en yeni eklediğimiz parça.
272
00:15:42,274 --> 00:15:44,151
Vay canına.
273
00:15:44,234 --> 00:15:47,571
Aynen. Emily Dickinson'ın
ikinci Şiirler serisi.
274
00:15:47,655 --> 00:15:51,283
Kasım ayı için
Dickinson malikânesinden ödünç aldık.
275
00:15:51,367 --> 00:15:53,118
Çok heyecanlı.
276
00:15:54,954 --> 00:15:58,791
-Sponsor olarak kimi düşünüyorsun?
-Sponsor mu?
277
00:15:58,874 --> 00:16:02,378
Adaylığın için kampanya yürütecek
mevcut bir üye gerek.
278
00:16:03,712 --> 00:16:06,465
Mevcut üyelerden tanıdığın biri var mı?
279
00:16:13,847 --> 00:16:15,849
-Georgia?
-Cynthia.
280
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Burada ne işin var?
281
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Bak, biliyorum, kötü başladık
ama eşim Kenny öldüğünde…
282
00:16:21,063 --> 00:16:22,147
Tom ölmedi.
283
00:16:22,231 --> 00:16:24,274
…yalnız hissettiğimi hatırlıyorum.
284
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum.
285
00:16:27,778 --> 00:16:29,655
Bugün Bev, Zach'i bırakıyordu.
286
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Anlaşmazlıklar yaşamış olsak da
287
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
gelip sana bir bakmak,
yiyecek getirmek istedim.
288
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
Kakaolu ıslak kek getirdim, bir de…
289
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
İyi.
290
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Gitmeliyim. Çok geç kaldım.
291
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Replikleri okusan olmuyor mu ki?
292
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
İyi. "Josephine'im…"
293
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Şükürler olsun. Devralabilirsin.
Geciktim. Dans etmeliyim.
294
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Harikasın. Süpersin.
Yakıyorsun. Yaparsın sen.
295
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Hoşça kal.
296
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
Sakıncası var mı?
Seçmeler bugün ve ezber yapmak istiyorum.
297
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Tabii.
298
00:17:14,825 --> 00:17:17,661
Üç jüponum, kısa pantolonum
ve korsem var diye
299
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
seni geçemez miyim sevgili dük?
300
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
Yoksa güneş, porselen tenimi
lekeler diye mi korkuyorsun?
301
00:17:27,796 --> 00:17:31,842
Şunu bil, eskiden abilerimi geçebilirdim,
seni de geçebilirim.
302
00:17:34,136 --> 00:17:38,515
"Sevgili Josephine'im, sana hakaret ettim.
Yemin ederim, isteyerek olmadı."
303
00:17:38,599 --> 00:17:43,020
Senin yeminine güven olmazmış.
Bazı şeyler duydum.
304
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"Öyle mi? Hoşuna gitti mi?"
305
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
Affedersin ama şunu unutuyorsun.
306
00:17:48,484 --> 00:17:51,653
Ben Josephine Margot Wellington'ım.
307
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
"Kısa pantolon diyen sendin.
308
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Ve sen Josephine Margot Wellington,
kızarıp bozarıyorsun."
309
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Burada birden şarkıya başlıyorum.
310
00:18:00,162 --> 00:18:03,123
Nasıl sevebilirim
311
00:18:03,207 --> 00:18:06,126
Flört edip sonra beni unutan birini
312
00:18:06,210 --> 00:18:09,004
Ruhu beni ele geçirebilen birini
313
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
Bana karşı çıkıyor aklım
314
00:18:11,465 --> 00:18:13,634
Ben bir aptalım
315
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
Dalga mı geçiyorsun?
316
00:18:15,135 --> 00:18:16,762
Çok iyisin.
317
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
Teşekkür ederim.
318
00:18:18,597 --> 00:18:20,682
Ama Josephine rolüne seçilemem.
319
00:18:20,766 --> 00:18:21,850
Ne? Neden?
320
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
"Porselen tenim" mi?
321
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Pek iyi değil. Repliği değiştirsen?
322
00:18:29,983 --> 00:18:33,070
Başka bir karakter var.
Mizahi bir kişilik.
323
00:18:33,153 --> 00:18:34,154
Leydi Blair.
324
00:18:34,738 --> 00:18:37,825
Sokağın karşısında yaşayan
çirkin, kötü, yaşlı cadı.
325
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Beni Leydi Blair rolüne seçerlerse
yemin ederim ki…
326
00:18:45,415 --> 00:18:46,708
Kime yazıyorsun?
327
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Marcus'a.
328
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Marcus Baker mı?
329
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Tanrım, çıkıyor musunuz?
330
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Konuşuyoruz.
331
00:18:54,258 --> 00:18:56,385
Ama üç gecedir bende kalıyor.
332
00:18:57,344 --> 00:18:58,220
Tamam.
333
00:18:58,303 --> 00:18:59,972
Öyle değil, sadece uyuyoruz.
334
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
Şu an çok tatlı ve kırmızısın.
335
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Porselen cildimi lekeliyor.
336
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Kızım, git işine.
337
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Merhaba Bracia. Ginny.
338
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Merhaba.
339
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Ne yapıyorsun?
340
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
Yardım ediyorum. Seçmelere katılacak.
341
00:19:16,071 --> 00:19:16,905
Güzel.
342
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Harika. Sonra görüşürüz.
343
00:19:21,660 --> 00:19:24,288
-O da neydi öyle?
-Tanrım, bu Bryon'dı.
344
00:19:25,372 --> 00:19:28,625
-Bryon kim?
-Bryon deme, duyabilir.
345
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Bize bir kod adı lazım. Ona KOB de.
346
00:19:33,172 --> 00:19:35,591
-KOB mu?
-"Kaçış Odası Bryon."
347
00:19:36,216 --> 00:19:39,344
Sekizinci sınıftayken
beraber kaçış odasına gitmiştik.
348
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Peki, KOB benim adımı nereden biliyordu?
349
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
O herkesin adını bilir
350
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
çünkü gördüğüm en tatlı çocuk,
351
00:19:47,102 --> 00:19:50,856
aşırı popüler ve seçmeye katılacağımı
söylediğine inanamıyorum.
352
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
-Ne var, katılacaksın.
-Evet ama oyunu biliyorsun.
353
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Baba?
354
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Baba mı? Tamam.
355
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
-Hayır, yapma.
-Ne?
356
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Babama KOB'a baktığın gibi bakma.
357
00:20:08,081 --> 00:20:09,041
-Selam.
-Selam.
358
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Bu Bracia.
359
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Memnun oldum Bracia.
360
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Merhaba Bay Miller.
361
00:20:14,421 --> 00:20:15,839
Gitmeye hazır mısın?
362
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
Yalnız da gidebilirim.
363
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Biliyorum jelibonum, sen bana uy.
364
00:20:25,182 --> 00:20:27,100
Bir dahakine ailem çirkin olsun.
365
00:20:28,143 --> 00:20:31,897
Annem hep
"Viski çaresi olmayana çare olmaz" derdi.
366
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
Valium'u denedi mi?
367
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
Her şeyi denedi.
368
00:20:43,033 --> 00:20:43,867
Nasılsın?
369
00:20:45,035 --> 00:20:48,121
Kendimi hatırlıyorum.
Mideme yumruk yemiş gibiydim.
370
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Yalnız hissediyordum, bunalıyordum.
371
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Bir de çocuk olunca.
372
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Onlara bakmak zorundasın
ama kendine bile bakamıyorsun.
373
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
Nasıl bir his olduğunu
kimse tam anlayamaz.
374
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
Günlerdir duş almıyorum.
Kaç gün oldu, unuttum.
375
00:21:07,849 --> 00:21:10,519
-Bir şey söylemeyecektim ama…
-Kapa çeneni.
376
00:21:10,602 --> 00:21:14,439
En ufak şeyler bile ağır geliyor,
anlatabiliyor muyum?
377
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Bütün o evrak işleri falan.
378
00:21:17,526 --> 00:21:19,278
Bir sürü evrak, mali iş var.
379
00:21:19,361 --> 00:21:23,031
Zach için de çok endişeleniyorum.
380
00:21:23,115 --> 00:21:25,784
Yani bütün hayatını babasız geçirecek.
381
00:21:26,451 --> 00:21:27,286
Biliyorum.
382
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
Çok üzgün.
383
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
Onu seviyor.
Nasıl yardım ederim, bilmiyorum.
384
00:21:33,166 --> 00:21:35,669
Mümkün olsa çocuklarımızın acısını yerdik.
385
00:21:36,503 --> 00:21:38,422
Gerçi kıymetini bilmezler de.
386
00:21:38,505 --> 00:21:40,966
Artık bekâr bir anne olacağım.
387
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Bunu hayal bile edemiyorum.
388
00:21:44,845 --> 00:21:47,014
Tom'la 28 yaşımızdan beri evliyim.
389
00:21:47,973 --> 00:21:49,099
Ben…
390
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
Tom'la evliliğim bitsin istemiyorum.
391
00:21:56,356 --> 00:22:00,444
-Buraya niye geldin?
-Mahalle Kulübü için sponsorluk istiyorum.
392
00:22:06,783 --> 00:22:09,911
Vay canına. Tam bir sürtüksün.
393
00:22:09,995 --> 00:22:12,247
Kenny ölünce ben de bunlarla uğraştım.
394
00:22:12,331 --> 00:22:15,584
Eski eşi vasiyete itiraz etti,
ev almıştık, para yoktu.
395
00:22:15,667 --> 00:22:17,586
Çok korkmuştum. Sersemlemiştim.
396
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
Yine de ben bunu yapmazdım. Para çaldın.
397
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Kovulmalısın.
398
00:22:21,381 --> 00:22:26,053
Austin'in babası hapse girince
tek düşüncem babasız nasıl büyüyeceğiydi.
399
00:22:26,553 --> 00:22:27,637
Çok yalnızdım.
400
00:22:28,388 --> 00:22:31,266
Buraya taşınıp bir şeyin parçası olmak…
401
00:22:32,976 --> 00:22:35,145
Hiç istikrarlı olamadım, hiç.
402
00:22:36,104 --> 00:22:39,191
Ama bunu gerçekten çok istiyordum.
403
00:22:40,442 --> 00:22:44,029
Cynthia, aptal değilim.
Dost değiliz ama düşman olmayalım.
404
00:22:44,529 --> 00:22:46,615
Yardım edeyim. Durumunu biliyorum.
405
00:22:47,199 --> 00:22:50,911
Hem belediye başkanının eşinin
sana borçlanmasının zararı olmaz.
406
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Yanında olmam iyi olur.
407
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
Bu kadar yalnız hissetmene gerek yok.
408
00:23:01,755 --> 00:23:03,090
Bir kadeh daha koy.
409
00:23:21,983 --> 00:23:23,110
Konuşacak mıyım?
410
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Evet, konuşacaksın.
411
00:23:27,864 --> 00:23:30,534
-Nereden başlayayım?
-Nereden istersen.
412
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Burası sadece sana ait güvenli bir alan.
413
00:23:34,621 --> 00:23:37,124
Bana çocukluğundan bahsederek başlasana.
414
00:23:45,090 --> 00:23:46,758
Bekâr bir anneyle büyüdüm.
415
00:23:48,635 --> 00:23:50,053
Çok fakirdik.
416
00:23:50,887 --> 00:23:52,639
Arabada bile uyuduğumuz oldu.
417
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Bu zor muydu?
418
00:23:55,058 --> 00:23:56,560
Annem…
419
00:23:58,645 --> 00:24:02,524
Bir şeyleri saklamakta çok iyidir.
420
00:24:03,733 --> 00:24:05,277
O yüzden hiç kötü gelmedi.
421
00:24:06,987 --> 00:24:08,947
Buna araba kampı bile dedi.
422
00:24:09,030 --> 00:24:11,616
Paketten marşmelov yiyorduk.
423
00:24:12,993 --> 00:24:17,414
Bu normal hâle gelmişti
çünkü sürekli taşınıyorduk.
424
00:24:18,165 --> 00:24:20,917
-Çok taşındık.
-Bu kadar taşınmak nasıldı?
425
00:24:21,793 --> 00:24:23,003
Bilmem, bok gibiydi.
426
00:24:23,670 --> 00:24:26,173
-"Bok gibi" diyebilir miyim?
-Diyebilirsin.
427
00:24:26,965 --> 00:24:28,717
Evet, bok gibiydi.
428
00:24:31,094 --> 00:24:33,889
11, 12 yaşlarımı hatırlıyorum.
429
00:24:35,348 --> 00:24:37,559
Mackenzie diye bir kızla tanışmıştım.
430
00:24:38,435 --> 00:24:41,563
Doğum günü partisi için
beni evine davet etmişti.
431
00:24:41,646 --> 00:24:43,690
Daha önce hiç partiye gitmemiştim
432
00:24:43,773 --> 00:24:46,735
ama bir yerde
dost edinecek kadar uzun kalmamıştım.
433
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
O yüzden çok heyecanlıydım.
434
00:24:49,779 --> 00:24:51,865
Kıyafetimi dört kez değiştirmiştim.
435
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
Nasıl geçmişti?
436
00:24:54,117 --> 00:24:55,160
Gidemedim.
437
00:24:55,243 --> 00:24:56,620
O akşam taşındık.
438
00:24:57,245 --> 00:24:59,039
O zaman nasıl hissettin?
439
00:25:00,040 --> 00:25:00,874
Kötü.
440
00:25:01,666 --> 00:25:02,501
Bok gibi.
441
00:25:03,084 --> 00:25:04,085
Bombok.
442
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Ne düşündüğün
ve ne hissettiğin hakkında çok konuşacağız
443
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
çünkü bu, yaptıklarını etkiler.
444
00:25:11,551 --> 00:25:14,179
Baban kendine zarar verdiğini söyledi.
445
00:25:15,472 --> 00:25:16,890
Daha bundan bahsetmedin.
446
00:25:19,392 --> 00:25:20,477
Bunu konuşalım.
447
00:25:22,562 --> 00:25:23,396
Kahretsin.
448
00:25:25,482 --> 00:25:28,485
Evet, tamam. Evet, anlatayım o zaman.
449
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
-Mecbur değiliz.
-Hayır.
450
00:25:31,488 --> 00:25:33,532
Mantıklı. Bu yüzden buradayım.
451
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Bu odada olmak,
kanepede oturup size bunu anlatmak
452
00:25:39,788 --> 00:25:41,248
çok garip geliyor.
453
00:25:48,004 --> 00:25:50,507
Kendine ilk ne zaman zarar verdin?
454
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
İlk yaptığımda 12 yaşındaydım.
455
00:25:56,054 --> 00:25:58,723
O anda
nasıl hissettiğini hatırlıyor musun?
456
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
Bastırılmış
457
00:26:03,186 --> 00:26:06,314
büyük bir enerji
458
00:26:06,398 --> 00:26:10,193
ve zarar verme dürtüsü
hissettiğimi hatırlıyorum.
459
00:26:12,320 --> 00:26:16,825
Bu dürtü daha önce de gelmişti
ama bir şey yapmamıştım.
460
00:26:19,119 --> 00:26:21,454
Annemin çakmak koyduğu yeri biliyordum.
461
00:26:22,872 --> 00:26:23,873
Gidip onu aldım.
462
00:26:25,333 --> 00:26:28,044
Yapmamam gerektiğini,
kötü olduğunu biliyordum.
463
00:26:28,545 --> 00:26:30,797
Hiç kendimi öldürmek falan istemedim.
464
00:26:30,880 --> 00:26:32,299
Öyle değil. Sadece…
465
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Sadece…
466
00:26:35,677 --> 00:26:38,221
Bunu yapma dürtüsünü hissediyordum ve…
467
00:26:39,472 --> 00:26:40,307
Yaptım.
468
00:26:40,390 --> 00:26:42,684
Yapar yapmaz da
469
00:26:42,767 --> 00:26:45,395
her nasılsa yine yapacağımı anladım.
470
00:26:47,230 --> 00:26:51,067
Çok utanıyordum.
471
00:26:53,236 --> 00:26:55,363
Hâlâ utanıyorum. Yani evet.
472
00:26:57,616 --> 00:27:00,118
Bazen stresli olduğumuzda
473
00:27:00,201 --> 00:27:04,247
sağlıklı olanlar yerine
sağlıksız davranışlarda bulunuruz.
474
00:27:05,165 --> 00:27:06,958
Bunun üzerine konuşalım.
475
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
O esnada
hayatında neler olduğunu hatırlıyor musun?
476
00:27:15,425 --> 00:27:18,345
Aslında sanırım o taşınma yüzündendi.
477
00:27:19,929 --> 00:27:21,556
Partiden sonra.
478
00:27:21,640 --> 00:27:22,641
Ne hissediyordun?
479
00:27:28,104 --> 00:27:29,939
Kontrolüm yokmuş gibiydi.
480
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
-Merhaba.
-Merhaba.
481
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
-E-postamı aldın mı?
-Evet.
482
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Ne demek bu?
483
00:27:39,658 --> 00:27:43,495
Şu demek, Kenny'den önce
Anthony Green diye biriyle evliymiş
484
00:27:43,578 --> 00:27:45,622
ama adam ortadan kaybolmuş.
485
00:27:46,289 --> 00:27:47,916
Tanrım, kadına bak.
486
00:27:48,917 --> 00:27:51,378
Pekâlâ, polisi ara.
487
00:27:51,461 --> 00:27:54,964
Kenny'yi öldürdü.
Muhtemelen Anthony denen adamı da öldürdü.
488
00:27:55,048 --> 00:27:56,132
Hapse girmeli.
489
00:27:56,216 --> 00:27:58,593
Onu eski eşini öldürmekle suçlayamayız.
490
00:27:58,677 --> 00:28:00,470
Tamam mı? Elimizde kanıt yok.
491
00:28:00,553 --> 00:28:04,641
Anthony Green için de suçlayamayız.
Ortada bir ceset bile yok.
492
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
Sence yaşıyor olabilir mi?
493
00:28:06,351 --> 00:28:08,353
Hayır. Hayır, sanmıyorum.
494
00:28:08,853 --> 00:28:10,313
Bence Kenny ve Anthony,
495
00:28:10,397 --> 00:28:13,608
Georgia Miller'la evlenmenin
talihsizliğini yaşadı.
496
00:28:13,692 --> 00:28:15,360
Lanet olsun.
497
00:28:15,443 --> 00:28:17,362
Onun kötü olduğunu biliyordum.
498
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Biliyordum işte.
499
00:28:18,655 --> 00:28:20,573
Kenny'ye söyledim, onu uyardım.
500
00:28:21,074 --> 00:28:22,242
Aman tanrım.
501
00:28:22,784 --> 00:28:25,870
Amber Lynn,
devam etmemi istiyor musun, bilmem gerek.
502
00:28:26,579 --> 00:28:29,791
Onu Kenny'yle suçlayamayız
ama bu Anthony Green
503
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
araştırmaya değer olabilir.
504
00:28:32,627 --> 00:28:35,755
Her şeyi bulmanı istiyorum.
505
00:28:36,339 --> 00:28:37,173
Tamam.
506
00:28:45,849 --> 00:28:51,354
Peki açıklamak, paylaşmak,
anlatmak istediğin bir şey var mı?
507
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Baba, terapide olanları öğrenemezsin.
Sadece parasını ödersin.
508
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Ne konuştuğunuzu anlatmanı istemiyorum
509
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
ama terapistini sevdin mi? İyi biri mi?
510
00:29:01,072 --> 00:29:02,073
Evet, iyi biri.
511
00:29:02,615 --> 00:29:03,616
Sevindim.
512
00:29:05,285 --> 00:29:07,287
Merhaba, selam, hu hu.
513
00:29:13,418 --> 00:29:14,586
Neredeydiniz siz?
514
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Ona yüklenme.
515
00:29:16,963 --> 00:29:18,673
Durumu bilsem iyi olurdu.
516
00:29:32,228 --> 00:29:33,396
Bunlar nedir?
517
00:29:33,980 --> 00:29:36,983
-Paul'un eski Fenway sandalyeleri.
-Neden buradalar?
518
00:29:38,067 --> 00:29:39,444
Konuşmak istemiyorum.
519
00:29:40,695 --> 00:29:42,822
Tüm öğleden sonra babanla ne yaptın?
520
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Konuşmak istemiyorum.
521
00:29:45,325 --> 00:29:47,285
-Harika. Hadi yemeğe.
-Aç değilim.
522
00:29:47,827 --> 00:29:50,079
-Ama yemek yaptım. Somon.
-İstemiyorum.
523
00:29:50,163 --> 00:29:52,665
-Yemezsen başka bir şey yiyemezsin.
-İyi.
524
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Senin günün nasıl geçti?
Bana güzel bir şey söyle.
525
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Derste Tiffany Griffin'in burnu kanadı,
526
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
matematiği bitiremedik.
527
00:30:09,974 --> 00:30:11,726
Zach hâlâ seni sıkıyor mu?
528
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Hayır. Bugün çok üzgün gibiydi.
529
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Zach'in babası çok hasta.
530
00:30:19,943 --> 00:30:21,027
Ölecek mi?
531
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Evet.
532
00:30:28,243 --> 00:30:29,452
Ginny hâlâ kızgın.
533
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
Evet.
534
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
GELİYOR MUSUN?
535
00:31:20,795 --> 00:31:23,756
Asla sevmem
536
00:31:23,840 --> 00:31:27,010
Flört edip sonra beni unutan birini
537
00:31:27,552 --> 00:31:30,597
Ruhu beni ele geçirebilen birini
538
00:31:30,680 --> 00:31:33,141
Bana karşı çıkıyor aklım
539
00:31:33,224 --> 00:31:36,102
Ben bir aptalım
540
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
Yemek istemiyorsan yeme.
541
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Attım.
542
00:33:28,923 --> 00:33:31,884
-Hepsini mi?
-Yemek mi istiyorsun? Bir işe gir.
543
00:33:31,968 --> 00:33:34,178
-Çalıştığım için doyuyorum.
-İşim var.
544
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Emin misin?
545
00:33:35,388 --> 00:33:39,225
İnsan iki haftadan fazla işe gitmeyince
döndüğünde onu bulamaz.
546
00:33:39,767 --> 00:33:42,437
Hayatında bir şey için çalışsan
bunu bilirdin.
547
00:33:46,983 --> 00:33:48,776
Umarım Austin'e ayırmışsındır.
548
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Hâlâ burada ne yapıyorsun?
549
00:34:12,175 --> 00:34:16,846
Kenny onu terk edip benimle evlendi,
parası bana kaldı. Amber Lynn bunu aşmalı.
550
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Sen işini yapıyorsun
ama beni taciz et diye para ödüyor.
551
00:34:21,100 --> 00:34:22,518
Polise gitmeliyim.
552
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Git polise anlat.
553
00:34:25,563 --> 00:34:28,649
Nick kayıp bir parayla ilgili
bir şey mi diyordu?
554
00:34:28,733 --> 00:34:31,444
Nick'i bu işe karıştırma. Gerçekten.
555
00:34:31,527 --> 00:34:34,572
O büyüteç ve aletle beni takip edebilirsin
556
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
ama Nick'i karıştırma.
557
00:34:36,282 --> 00:34:38,034
Yoksa kim olduğunu söylerim.
558
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Bunu yapmayacağını ikimiz de biliyoruz.
559
00:34:41,746 --> 00:34:44,916
İlmek ilmek işlediğin
bu mükemmel imajın lekelenmesi
560
00:34:44,999 --> 00:34:47,502
en son isteyeceğin şeydir.
561
00:34:48,419 --> 00:34:53,007
Herkesin senin
çirkin suçlu yüzünü görmesi.
562
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Ayrıca merak etme.
563
00:34:58,846 --> 00:35:02,934
Şehirden ayrılıyorum.
Birkaç günlüğüne New Orleans'a gideceğim.
564
00:35:03,017 --> 00:35:07,063
Orada yaşıyordun, değil mi?
İlk kocan Anthony Green'le.
565
00:35:19,909 --> 00:35:21,119
Merhaba küçük hanım.
566
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Merhaba koca şişko.
567
00:35:39,554 --> 00:35:40,680
Hey, evlat.
568
00:35:41,222 --> 00:35:45,309
-İsteyerek olmadı. Gerçekten.
-Adam pislik miydi?
569
00:35:47,145 --> 00:35:47,979
Ben…
570
00:35:49,981 --> 00:35:51,649
-Değildi.
-Evlat, dinle.
571
00:35:52,483 --> 00:35:56,320
Senin iyiliğin için.
Adam pislikti, tamam mı?
572
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Şimdi, benimle söyle.
573
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
O bir pislikti.
574
00:36:10,251 --> 00:36:12,712
-O bir pislikti.
-Pisliklere ne yaparız?
575
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Pardon?
576
00:36:24,974 --> 00:36:27,935
Bir şey mi diyeceksin?
Çünkü bugün kavgaya hazırım.
577
00:36:28,019 --> 00:36:32,148
-Ne yaptığını biliyorum.
-Eksik para yoktu, yani…
578
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
Numara yapma.
579
00:36:33,316 --> 00:36:37,069
Birkaç çek girilmemişti.
O sabah hazırda para vardı.
580
00:36:37,153 --> 00:36:40,656
Paul nişanlısının
zimmetine para geçirdiğini bilse ne der?
581
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Ortaya çıkarsa kariyeri mahvolur
ve onu korumak benim işim.
582
00:36:44,327 --> 00:36:45,953
Yani başımıza dert oldun.
583
00:36:46,454 --> 00:36:47,997
Burada olmamalısın.
584
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Gitmeni istiyorum.
585
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Neden gülüyorsun?
586
00:36:53,252 --> 00:36:56,130
Paul'a söyle o zaman. Ne duruyorsun?
587
00:36:57,381 --> 00:37:00,885
-Ne?
-Paul'a henüz bir şey söylemedin. Neden?
588
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Çünkü ben batarsam
hepimizin batacağını biliyorsun.
589
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
-Bu bir tehdit mi?
-Bir gerçek.
590
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Paul'a söylersen
makul inkârdan mahrum kalır.
591
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Tek yasal dayanağından.
592
00:37:13,898 --> 00:37:17,360
Yasal dayanağı ne bilirsin sen?
Bunları sana kim öğretiyor?
593
00:37:18,861 --> 00:37:20,029
Ama dahası var.
594
00:37:20,821 --> 00:37:23,741
Haklısın. Paul'u korumak senin işin
595
00:37:23,824 --> 00:37:25,159
ama bunu yapmadın.
596
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
Ben senin astınım.
597
00:37:27,536 --> 00:37:30,331
Burnunun dibinde hesaplarla oynuyorsam
598
00:37:31,415 --> 00:37:32,959
bu seni ne duruma düşürür?
599
00:37:35,544 --> 00:37:39,298
Pardon, geciktim millet.
Yemek toplantısı çok uzun sürdü.
600
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Bunlar ofisimde ne arıyor?
601
00:37:45,429 --> 00:37:47,223
Buraya daha çok yakışır dedim.
602
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Tamam.
603
00:37:57,108 --> 00:37:59,068
Biliyorum. Duydum.
604
00:37:59,151 --> 00:38:01,070
Bunlar en sevdiğim iki renk.
605
00:38:08,411 --> 00:38:09,245
Ne?
606
00:38:22,758 --> 00:38:23,759
Sophie.
607
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
-Merhaba.
-Merhaba Max.
608
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Nasılsın?
609
00:38:34,854 --> 00:38:37,189
Evet, ben iyiyim. Harikayım.
610
00:38:37,857 --> 00:38:38,774
Tamam, güzel.
611
00:38:39,567 --> 00:38:41,777
Her zamanki gibi harika görünüyorsun.
612
00:38:43,195 --> 00:38:47,325
Korkunç bir kistik sivilce çıkarıp
eski sevgiline iyilik yapamaz mısın?
613
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Peki. Görüşürüz Max.
614
00:38:52,580 --> 00:38:54,582
Görüşürüz Sophie.
615
00:38:57,043 --> 00:38:58,169
Neden böyleyim ben?
616
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Pardon.
617
00:39:08,220 --> 00:39:09,055
Pardon.
618
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
OYUNCU LİSTESİ
619
00:39:15,019 --> 00:39:16,354
LEYDİ BLAIR
620
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
Kötü cadı. Mükemmel.
621
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
-Ginny! Tanrım!
-Ne?
622
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Aman tanrım!
623
00:39:25,863 --> 00:39:27,782
-Aman tanrım!
-Ne?
624
00:39:27,865 --> 00:39:30,618
-Josephine olmuşum.
-Tanrım, Bracia, bu harika.
625
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
-İnanamıyorum!
-Ciddi misin?
626
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, şuna bakın, Josephine'im.
627
00:39:38,250 --> 00:39:39,668
-Sağ ol.
-Ben dük oldum.
628
00:39:40,211 --> 00:39:41,045
Ne?
629
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Nasıl?
630
00:39:43,047 --> 00:39:44,507
Dün seçmeye katıldım.
631
00:39:44,590 --> 00:39:45,424
Merhaba Ginny.
632
00:39:48,677 --> 00:39:50,471
Provalarda görüşürüz leydim.
633
00:39:52,223 --> 00:39:53,766
-KOB dük olmuş.
-Kahretsin.
634
00:40:09,448 --> 00:40:12,076
Hayır.
635
00:40:12,159 --> 00:40:14,412
Bir daha olmayacak Joe. Söz veriyorum.
636
00:40:14,912 --> 00:40:16,831
-Tamam, sorun yok.
-Gerçekten mi?
637
00:40:17,790 --> 00:40:21,794
Hayır. Yılın en yoğun zamanı olan
Şükran Günü hafta sonu beni ektin.
638
00:40:21,877 --> 00:40:25,256
-Aramadın, haber vermedin.
-Biliyorum, senden faydalandım.
639
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
Aynen öyle yaptın.
640
00:40:27,007 --> 00:40:28,259
Sıkıntılarım vardı.
641
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
-Hepimizin var.
-Lütfen beni kovma.
642
00:40:31,595 --> 00:40:35,141
Bu iş, hayatımda bana ait olan tek şey.
643
00:40:35,224 --> 00:40:36,183
Tek ciddi şey.
644
00:40:36,267 --> 00:40:39,061
Ginny, bu benim hayatım.
645
00:40:39,145 --> 00:40:40,688
Bunlar benim için önemli.
646
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Tamam mı? Canın istediğinde gelip…
647
00:40:43,566 --> 00:40:46,777
-Kahve şeyini bozdum.
-Espresso makinesi.
648
00:40:46,861 --> 00:40:47,862
Maaşımdan kessen?
649
00:40:48,529 --> 00:40:51,073
-4.000 dolar.
-Lütfen maaşımdan kesme.
650
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
-Dokuzuncu masaya bakar mısın?
-Tamam.
651
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
-Merhaba.
-Merhaba.
652
00:41:00,875 --> 00:41:01,709
Evet.
653
00:41:02,209 --> 00:41:04,295
Sakın dudak bükmeye kalkma. Sakın.
654
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Bari saygı duyuyor gibi yap.
655
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
Burada bir iş yürütmeye çalışıyorum.
656
00:41:09,592 --> 00:41:12,011
Evet efendim. Size çok saygı duyuyorum.
657
00:41:12,094 --> 00:41:12,928
Tabii.
658
00:41:17,224 --> 00:41:18,350
Sağ ol, geldin.
659
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Hep aklımızdasın.
660
00:41:20,102 --> 00:41:21,020
Sağ ol Dena.
661
00:41:21,645 --> 00:41:25,983
Sponsoru olarak Georgia Miller hakkında
birkaç şey söylemek istedim.
662
00:41:26,984 --> 00:41:28,527
Ben bu mahallede büyüdüm.
663
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Ailemin pek çok doğum gününü,
664
00:41:33,199 --> 00:41:35,910
bayram partilerini, tenis maçlarını,
665
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
bovling gecelerini,
666
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
hayatın pek çok etkinliğini
bu duvarlar arasında yaşadım.
667
00:41:42,166 --> 00:41:43,334
Tom'la.
668
00:41:44,251 --> 00:41:45,836
Burası özel bir yer.
669
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
Ailem ve anılarımız için.
670
00:41:50,132 --> 00:41:54,970
Bu yüzden
Georgia Miller'ın üyeliğini destekleyemem.
671
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
Kasabaya yeni geldi
ve belki bir gün burada olmayı hak eder
672
00:41:59,266 --> 00:42:02,937
ama Georgia Miller
bu mahallenin değerlerini paylaşmıyor.
673
00:42:03,771 --> 00:42:05,481
Evinde silah var.
674
00:42:05,564 --> 00:42:07,816
Liseyi bitirmemiş.
675
00:42:07,900 --> 00:42:11,862
Oğlu, Zach'i
kurşun kalemle vahşice yaraladı.
676
00:42:11,946 --> 00:42:14,490
Beni tanırsınız, kimseyi yargılamam
677
00:42:14,573 --> 00:42:17,117
ama Georgia Miller eğitimsiz,
ahlaksız biri.
678
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
Onu desteklersem vicdanım rahat etmez.
679
00:42:23,165 --> 00:42:25,084
O hâlde karar verildi.
680
00:42:25,709 --> 00:42:30,047
Şu anda Georgia Miller'ı
kulübe davet etmeyeceğiz.
681
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
Güzel bir karar.
682
00:42:36,762 --> 00:42:38,180
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
683
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Hey, bu akşam kafeyi ikiniz kapatın.
684
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
-Neden?
-Ne demek neden?
685
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Tanrım. Randevun mu var?
686
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
-Bu seni ilgilendirmez.
-Kesin var.
687
00:42:48,274 --> 00:42:50,276
-Randevun var.
-Ne olmuş? Var.
688
00:42:50,943 --> 00:42:52,486
Tamam mı? Bir hayatım var.
689
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Peki Joe seksi mi ki?
690
00:42:57,032 --> 00:42:58,325
Şapşal bir abi gibi.
691
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Evet, tam şapşal abi.
692
00:43:01,245 --> 00:43:02,871
Joe, hoş görünüyorsun.
693
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Teşekkürler.
694
00:43:08,586 --> 00:43:09,878
-Merhaba.
-Merhaba.
695
00:43:10,504 --> 00:43:11,714
Merhaba.
696
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma. Burada çalıştığını bilmiyordum.
697
00:43:15,175 --> 00:43:16,510
Ginny, merhaba.
698
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Tamam. Nasıl, bilmiyorum
699
00:43:22,558 --> 00:43:25,144
ama burada ne oluyorsa senin hatan Marcus.
700
00:43:25,227 --> 00:43:26,437
Anne…
701
00:43:26,520 --> 00:43:29,023
Pekâlâ hanımlar, onu biraz zorlamalısınız.
702
00:43:29,106 --> 00:43:32,318
-Ona karşı birlik olun.
-Tamam, ben arabadayım.
703
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Bir espresso alayım.
704
00:43:37,448 --> 00:43:39,241
Evet, makinemiz bozuk.
705
00:43:49,251 --> 00:43:50,586
Vay, bakın kim gelmiş.
706
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Evet?
707
00:43:53,714 --> 00:43:57,468
Neredeydin? Yoksa nereye gidip
ne yaptığını bilmeme izin yok mu?
708
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
İşteydim.
709
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
Mahalle Kulübü'ne giremedim.
710
00:44:05,351 --> 00:44:06,560
Mutlu musun?
711
00:44:07,186 --> 00:44:08,145
Mutlu muyum?
712
00:44:09,897 --> 00:44:11,690
Hayır anne, mutlu değilim.
713
00:44:31,335 --> 00:44:33,212
Açlıktan öldüm, git buradan.
714
00:44:34,922 --> 00:44:37,966
Annen değil, sadece benim, Paul.
715
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Konuşabilir miyiz?
716
00:44:41,261 --> 00:44:44,431
-Tabii.
-Ben sadece…
717
00:44:44,515 --> 00:44:45,516
Oturabilir miyim?
718
00:44:46,767 --> 00:44:47,935
Evinde hisset.
719
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Hatta buraya taşın.
720
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Komik. O mesele.
721
00:44:52,898 --> 00:44:57,027
Buraya taşınacağımı
bu şekilde öğrendiğin için
722
00:44:57,111 --> 00:44:59,738
üzgün olduğumu söyleyerek başlayayım.
723
00:44:59,822 --> 00:45:02,574
Biz böyle planlamamıştık.
724
00:45:02,658 --> 00:45:04,910
Evet. Annem kendi bildiği gibi yaptı.
725
00:45:05,661 --> 00:45:06,745
Aileye hoş geldin.
726
00:45:06,829 --> 00:45:10,624
Annenle aranızda
bazı sorunlar olduğunu biliyorum.
727
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
Bunun ortasında kalmak istemediğimi
bilmeni isterim.
728
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin yapma diye beni uyardı,
onu dinleyeceğim.
729
00:45:19,049 --> 00:45:22,469
Ama seninle olan ilişkimize gelince
730
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
sırtını dayayabileceğin
harika bir baban olmasına saygı duyduğumu
731
00:45:27,683 --> 00:45:31,228
ve herhangi bir şekilde
bunu çiğnemeye çalışmak gibi bir
732
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
niyetim olmadığını bil.
733
00:45:33,689 --> 00:45:34,732
Ama Austin…
734
00:45:36,275 --> 00:45:37,609
Yani babasıyla…
735
00:45:37,693 --> 00:45:40,904
Onun adına kredi kartı çıkarmak, yani ben…
736
00:45:40,988 --> 00:45:42,072
Kredi kartı mı?
737
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Evet, annen bana her şeyi anlattı
738
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
ve bunu yaşamak zorunda
kaldığınız için üzgünüm.
739
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Ama Austin'in bize ihtiyacı var ve ben
740
00:45:51,582 --> 00:45:55,085
bu şekilde ona destek olmak istiyorum.
741
00:45:55,169 --> 00:45:59,506
Sana da destek olmak istiyorum
ama genç bir kadın olduğunu biliyorum.
742
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
Bu yüzden ne kadar ihtiyacın olduğuna,
743
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
ne kadar istediğine ya da hiç istemediğine
karar vermek sana kalmış.
744
00:46:11,977 --> 00:46:13,103
Ginny?
745
00:46:15,272 --> 00:46:17,274
Evet. Teşekkürler Paul.
746
00:46:18,609 --> 00:46:20,235
Ödevimi bitirmem gerek.
747
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Tamam. Peki, sohbet için teşekkürler.
748
00:46:24,198 --> 00:46:26,867
Şunu… İşte oldu.
749
00:46:27,534 --> 00:46:29,119
Ben artık… Tamam.
750
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
KREDİ PUANI ÖĞRENME
751
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
KREDİNİZİ KİM BİLİR
752
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
DÜŞÜK - 315
753
00:47:24,675 --> 00:47:25,509
Merhaba.
754
00:47:33,809 --> 00:47:35,394
Dün gece neden gelmedin?
755
00:47:37,729 --> 00:47:38,730
Uyuyakalmışım.
756
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Öyle mi?
757
00:47:42,109 --> 00:47:42,985
Evet.
758
00:47:43,068 --> 00:47:44,903
Neden beni Red'e davet etmedin?
759
00:47:46,238 --> 00:47:48,323
-Ne zaman?
-Dün.
760
00:47:48,407 --> 00:47:51,493
-Ya da bugün. Fark etmez.
-Davetsiz gelebilirsin.
761
00:47:52,119 --> 00:47:53,161
Hayır, gelemem.
762
00:47:53,954 --> 00:47:54,788
Neden?
763
00:47:57,249 --> 00:47:59,501
Bilmiyorum. Çok aptalca.
764
00:48:00,836 --> 00:48:03,046
-Ne oluyor sana?
-Bir şey yok, iyiyim.
765
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
-Bana öyle bakma.
-Nasıl?
766
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
İyi olduğuma inanmıyor gibi, ithamla.
767
00:48:11,597 --> 00:48:12,598
İnanmıyorum.
768
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Ama söylemezsen zorlamam.
769
00:48:28,947 --> 00:48:32,492
Kendime zarar vermemek için buraya geldim.
770
00:48:35,662 --> 00:48:36,538
Tamam.
771
00:48:37,414 --> 00:48:38,415
İyi ki geldin.
772
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Çok stresliyim
773
00:48:41,877 --> 00:48:44,338
ve stresliyken bunu anlamam gerek, yani…
774
00:48:47,299 --> 00:48:49,968
Espri yap.
Ciddi bir şey düşünmek istemiyorum.
775
00:48:53,305 --> 00:48:57,267
Biliyor musun,
elektrikli süpürgeyi temizlersen
776
00:48:58,518 --> 00:49:00,354
elektrikli süpürge sen olursun.
777
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
-Bu ben miyim?
-Hayır.
778
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
Dur, bunu ne zaman yaptın?
779
00:49:17,371 --> 00:49:18,747
Sen babandayken.
780
00:49:18,830 --> 00:49:19,998
Neden?
781
00:49:21,124 --> 00:49:22,250
Çünkü seni özledim.
782
00:49:26,171 --> 00:49:27,297
Bana takıntılısın.
783
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Evet. Sana kesinlikle takıntılıyım.
784
00:49:36,473 --> 00:49:37,599
Anlamıyorum.
785
00:49:38,809 --> 00:49:43,146
Neden her şey sürekli,
daima bu kadar kötü olmak zorunda?
786
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Teolojik bir yelpazede
özgür irade teorisi.
787
00:49:46,608 --> 00:49:49,486
Budizm temelinde
acı çekerek mutluluğu anlarız.
788
00:49:50,320 --> 00:49:51,863
Ayrıca insanlar pisliktir.
789
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Orası.
790
00:50:51,089 --> 00:50:52,299
-Orası.
-Orası mı?
791
00:50:52,382 --> 00:50:53,216
Evet.
792
00:50:54,176 --> 00:50:55,010
Böyle mi?
793
00:50:56,636 --> 00:50:57,637
Biraz yukarı.
794
00:51:04,728 --> 00:51:05,562
Evet.
795
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Daha hızlı.
796
00:52:27,769 --> 00:52:30,313
Buraya daha çok yakışır dedim.
797
00:52:32,482 --> 00:52:33,400
Mat oldum.
798
00:52:44,119 --> 00:52:47,289
Bir yerden sonra
sizinle oynanmasından bıkarsınız.
799
00:52:47,789 --> 00:52:50,917
-Ne gülümsüyorsun?
Ginny bana kahvaltı hazırlıyor.
800
00:52:51,710 --> 00:52:52,711
Öyle mi?
801
00:53:03,096 --> 00:53:05,432
Hayatımı kontrol edememekten,
802
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
bilgisiz bırakılmaktan,
piyon olmaktan bıktım.
803
00:53:22,240 --> 00:53:23,533
Şah mat anne.
804
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu