1 00:00:16,933 --> 00:00:20,353 Örümcek neden kendi ağına yakalanmaz, hiç merak ettiniz mi? 2 00:00:21,563 --> 00:00:23,148 Ginny, hayat bir oyundur. 3 00:00:23,231 --> 00:00:26,443 Oynayan sen olmazsan oynanan olma ihtimalin yüksektir. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,906 Hayat bir oyunsa hep Georgia'nın kurallarına göreydi. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,372 Selam ufaklık. 6 00:00:41,374 --> 00:00:43,168 Dişlerimi fırçalamam gerek. 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 -Bir koklayayım. -Çekil. 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 Bu iğrenç. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 -Senin derdin ne? -Derdim yok. 10 00:00:52,177 --> 00:00:53,178 Annemi uyandırma. 11 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Söylemiştim. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 O kadar değil. Gel. 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 Seninle uyanmak güzel. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,654 -Bana takıntılı olduğun için mi? -Doğru, öyleyim. 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,576 -Bugün gitmeme izin verme. -Tamam, gitme. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,702 Gitmem gerek. 17 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Herkes benden nefret ettikten sonraki ilk günüm olacak. 18 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Ben etmiyorum. 19 00:01:26,169 --> 00:01:27,837 -Peki. -Tanrım. 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 -Tanrım. -Kal. 21 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Mecbursun. 22 00:01:32,258 --> 00:01:33,802 Tanrım. 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,807 Saat altı. Annen beni öldürür. 24 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 Evet. 25 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Bu mu? 26 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 Ne? 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,900 Okul. Herkesi tekrar görmek. 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,778 Rahatsız eden tek şey bu mu? 29 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 Evet. 30 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 Evet, tamam küçük insan. Artık gideyim. Evet. 31 00:02:03,873 --> 00:02:06,000 Ayrıca bugün ilk terapi seansım var. 32 00:02:06,626 --> 00:02:08,461 Güzel. Şu kafanı bir düzelttir. 33 00:02:14,217 --> 00:02:17,512 Ginny, kalktın mı? Okul. 34 00:02:17,595 --> 00:02:21,141 Georgia, insanları küçük oyun taşları gibi oynatıyor. 35 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Kalktın mı? 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,271 İkimiz dünyaya karşıyız derdi 37 00:02:26,354 --> 00:02:28,857 ama bu doğru değildi, değil mi? 38 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 Meğer ben de piyonmuşum. 39 00:02:40,577 --> 00:02:43,663 Utanç yürüyüşüyle yurda dönen dernek üyesi gibisin. 40 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Beni tanırsın, dernektenim bebeğim. 41 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Hey, dinle, işe gitmeden evime uğrayıp giyinmem gerek, yani… 42 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 Peki ya… 43 00:02:53,298 --> 00:02:55,341 Burada giyinebilsen? 44 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Bayan Georgia Miller, dolabınızda bana yer mi açtınız? 45 00:02:59,053 --> 00:03:00,638 Evet, açtım Sayın Başkan. 46 00:03:01,764 --> 00:03:03,224 Bana bir daha öyle de. 47 00:03:03,808 --> 00:03:07,353 Çok ama çok seviyorum. 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Dolabımı. 49 00:03:12,650 --> 00:03:16,446 Taşınma vaktin geldi diye düşündüm. Buraya yerleşin Sayın Başkan. 50 00:03:18,865 --> 00:03:19,699 Ne? 51 00:03:19,782 --> 00:03:22,994 Ginny ve Austin için şu anda bu iyi bir fikir mi sence? 52 00:03:23,536 --> 00:03:28,082 Nişanlı olduğum pozitif baba figürünün evime taşınması iyi bir fikir mi? 53 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 Evet, bence öyle. 54 00:03:29,334 --> 00:03:32,003 Yalnız söyleyeyim, benim evim duruyor. 55 00:03:32,086 --> 00:03:35,465 -Onları acele ettirmemize gerek yok. -Paul, evleniyoruz. 56 00:03:35,548 --> 00:03:38,092 Başka yerde yaşayacak değilsin. Aşarlar. 57 00:03:38,843 --> 00:03:41,638 Ayrıca bu büyük bir taşınma değil. 58 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Bir mini taşınma. 59 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Mini mi? 60 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Çoğu gece buradasın. Pratik bir karar. 61 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Tamam. Yani bu sadece pratik bir mini taşınma mı? 62 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Aynen. 63 00:03:54,359 --> 00:03:56,361 Birkaç şey getir, askıya as. 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Kargo pantolonlar hariç. Onları yakacağım. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Kalacaklar. 66 00:04:00,156 --> 00:04:03,701 Sonra da oturup onlara büyük taşınmanı duyurabiliriz. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 Kaçmaları, evi yakmaları, araç çalmaları için hazırlanırız. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 -Bunu birlikte mi yapacağız? -Takım olarak. 69 00:04:10,875 --> 00:04:14,379 Lanet fikrimi değiştirmeden şu dolabı doldursan iyi olur. 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 Sevdiğin kömürlü macundan aldım. 71 00:04:30,812 --> 00:04:34,065 İnsan niye dişlerini kömürle kaplar, hâlâ anlamıyorum 72 00:04:34,148 --> 00:04:38,027 ama sanırım TikTok ne derse odur. 73 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Karite yağı da aldım. 74 00:04:42,073 --> 00:04:44,534 40 dolara patladı, resmen soygun. 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,163 Benimle konuşmayacak yoksa… 76 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Paul'a taşın dedim. 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,049 Tebrikler. 78 00:05:01,426 --> 00:05:02,302 Sağ ol. Çok… 79 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Yani biraz kafam karıştı. 80 00:05:05,596 --> 00:05:08,766 Onlara duyurmayacağımız pratik mini taşınma mıydı? 81 00:05:08,850 --> 00:05:13,604 Yoksa oturup takım olarak birlikte duyuracağımız 82 00:05:14,147 --> 00:05:15,565 büyük taşınma mıydı? 83 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Tamam. 84 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Bu gerçekten harika, biliyor musun? 85 00:05:33,041 --> 00:05:36,336 Genelde kahvaltım pakettir ama burada birlikte otururken… 86 00:05:36,419 --> 00:05:39,213 Genelde yumurtayla kahve alırım ama bu… 87 00:05:39,297 --> 00:05:40,381 Sadece waffle. 88 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 Evet, öyle. Ama gerçekten leziz. 89 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 Evet, waffle harikadır. 90 00:05:47,638 --> 00:05:49,599 Anne, okul için not yazman lazım. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,101 Ne desek? 92 00:05:52,685 --> 00:05:54,020 -Timsah ısırığı? -Anne. 93 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Acil FBI danışmanlığı? 94 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Anne! 95 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Grip diye yazdım. 96 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 İşte iyi annelik. 97 00:06:03,696 --> 00:06:05,323 Abrakadabra yaban mersini. 98 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 -Ginny, not lazım mı? -Yok. 99 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 -Şurup. -Değil mi? 100 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Hayır. 101 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Bir hafta sonra mistik bir hava ve sıfır açıklamayla mı gideceksin? 102 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Cher gibi? 103 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 -Bir not yazayım. -Gerek yok. 104 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Görüşürüz Austin. Görüşürüz Paul. 105 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 Görüşürüz tatlım! Sana da iyi günler! 106 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Anne, waffle'ları ziyan etme. 107 00:06:30,181 --> 00:06:31,974 Karışmamak en iyisi. 108 00:06:35,770 --> 00:06:37,814 Austin, önce biraz konuşalım mı? 109 00:06:38,439 --> 00:06:40,191 Geçen hafta grip oldum. 110 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Hayır. Şey, evet, aynen öyle. Ama Paul'u konuşmak istiyorum. 111 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Onun için ne düşünüyorsun? Onu seviyoruz, değil mi? 112 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 -Onunla futbol oynamayı seviyorum. -Ben de. 113 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 Anne, ben aptal değilim. 114 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Ne olacağını biliyorum. Paul taşınıyor. 115 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 Şey… Evet. 116 00:06:59,252 --> 00:07:03,297 -Bizim Kenny'nin yanına taşındığımız gibi. -Hayır, Kenny gibi değil. 117 00:07:03,798 --> 00:07:05,591 Kenny futbol oynamazdı. 118 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 -Burayı seviyorum. -Ben de seviyorum. 119 00:07:08,761 --> 00:07:10,596 Ayrılırsan yine taşınırız. 120 00:07:11,097 --> 00:07:12,723 Öyle olmayacak. 121 00:07:13,433 --> 00:07:15,059 Paul beni çok mutlu ediyor. 122 00:07:15,601 --> 00:07:17,270 Seni de ediyor, değil mi? 123 00:07:17,353 --> 00:07:19,188 Tamam anne, Paul taşınabilir. 124 00:07:19,272 --> 00:07:20,731 Peki, teşekkürler. 125 00:07:22,191 --> 00:07:23,234 Anne? 126 00:07:24,527 --> 00:07:27,113 Mektuplarımı neden babama yollamadın? 127 00:07:34,454 --> 00:07:35,997 Gerçekten üzgünüm. 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 Beni affeder misin? 129 00:07:44,464 --> 00:07:45,756 Ginny kızgın ama. 130 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Evet. 131 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Ama bu yüzden değil. 132 00:07:49,051 --> 00:07:50,928 Sadece özür dile. 133 00:07:51,512 --> 00:07:53,931 -Konuş onunla. -Tamam, bu kadar yeter. 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Gir artık. 135 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Biraz öksür, inandırıcı ol. 136 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Tamam çocuklar. İyi dersler. Güle güle tatlım. 137 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Hey, Cynthia nasıl? 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia berbat hâlde. 139 00:08:14,494 --> 00:08:18,414 Bakımevi hemşiresi orada kalıyor, yani çok uzun sürmez. 140 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Tanrım, Tom çok genç. 141 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Biliyorum. Zavallı Zach. 142 00:08:22,877 --> 00:08:24,003 Kalem ister misin? 143 00:08:31,719 --> 00:08:33,679 Kusup patlayacağım, öleceğim, 144 00:08:33,763 --> 00:08:36,140 zombi olarak dirilip tekrar öleceğim. 145 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Bugün kış müzikali seçmeleri var. 146 00:08:40,144 --> 00:08:41,020 Sormadım. 147 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Ölüm saati 8.15. 148 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Tribune, Sing Sing!'e çakma Chicago dedi. 149 00:08:49,529 --> 00:08:54,867 Hayır, aslında Chicago çakması olmasını bekliyorlarmış ama öyle değilmiş. 150 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 Hepsi "Bu da ne?" demiş. 151 00:08:56,452 --> 00:08:58,329 "Bunun Chicago'yla ilgisi yok, 152 00:08:58,412 --> 00:09:01,332 Chicago'yu severim. Onu beklemesem beğenirdim." 153 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 Chicago'ya benzeyecek diyen onlardı. 154 00:09:03,751 --> 00:09:05,753 O kadar derin değil. Harikaydın. 155 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Gerçekten mi? 156 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Evet, söyledim ya. 157 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Ama "harika" pek yardımcı olmuyor. Çok genel. 158 00:09:11,842 --> 00:09:14,512 -Nesi harikaydı? -Parladın, göz kamaştırdın. 159 00:09:14,595 --> 00:09:16,389 -Kıçın çok iyiydi. -Çok iyiydi. 160 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Kış müzikali ne? 161 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Harika. Kimse bize çakma diyemez. 162 00:09:20,768 --> 00:09:23,020 İngiltere Naipliği'nde geçen bir oyun. 163 00:09:23,104 --> 00:09:26,816 Soylu ailelerin, kızlarını görücüye çıkarmalarını anlatıyor. 164 00:09:26,899 --> 00:09:28,609 -Adı Wellington. -Wellington? 165 00:09:28,693 --> 00:09:30,319 -Biftek gibi mi? -Hayır. 166 00:09:30,403 --> 00:09:31,821 Ayrılık saçı yapmışız. 167 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Evet. Neden bahsediyoruz? 168 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago'nun Sing Sing!'le alakası yok, böyle düşünenler embesil. 169 00:09:38,244 --> 00:09:40,371 Evet. Kıçın çok iyiydi yalnız. 170 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 -Ben de öyle dedim. -Onu nesneleştirme. 171 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Hayır, nesneleştir lütfen. İyi geliyor. 172 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 -Ben nesneleştiririm. -Sen değil. 173 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Of. 174 00:09:57,179 --> 00:09:58,764 Kimse bir şey demesin. 175 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Merhaba Ginny. Seni görmek güzel. 176 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Kapa çeneni Press. 177 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, bana bak. Gül. Hemen gül. 178 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Tanrım, çok gaddarsınız. 179 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 -Selam kız, nerelerdeydin? -Boston'da babamın evindeydim. 180 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Güzel. Geç kaldık. Görüşürüz. 181 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 -Görüşürüz. -Tamam. 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 -Bunu konuşmak ister misin? -Hayır. 183 00:11:11,087 --> 00:11:14,674 -Gelmiş! Acayip değil mi? -Öyle de denebilir. 184 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 -Nereden geldi bu? -İnternetten. 185 00:11:16,717 --> 00:11:20,179 -İnternet diye bağırıyor. -Fotoğraftan tablo yapıyorlar. 186 00:11:20,262 --> 00:11:22,973 -Dev bir tablo. -Neden küçük olsun ki dedim. 187 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 -Başbayan olarak ilk resmî hamlem. -Başbayan mı? 188 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Sen ciddisin. 189 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 Başbayan diye bir şey yok. Nereden çıkardın? 190 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 Google'a "başkanın eşi" yazdım, başbayan çıktı. 191 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Downton Abbey gibi eski İngiltere'de falan mı? 192 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Hoşuma gitti. 193 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Masanı Paul'un odasına yaklaştırmışsın. 194 00:11:42,118 --> 00:11:45,663 -Mantıklı geldi. -Hayır. Bunların hiçbiri mantıklı değil. 195 00:11:46,414 --> 00:11:48,624 Nick, bir derdin mi var? 196 00:11:48,708 --> 00:11:53,003 Derdimi biliyorsun. Hepimizi riske attın. Burada olmamalısın. 197 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, yapma. 198 00:11:55,589 --> 00:11:58,384 -Toplantıya hazır mısınız? -Hemen geliyorum. 199 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 Hemen geliyorum. 200 00:12:06,058 --> 00:12:09,729 Seçilmemi sağlayan planda ilerlediğimizi göstermek istiyorum 201 00:12:09,812 --> 00:12:13,315 ama hepsini birden yapamayız, önceliklendirmemiz gerek. 202 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 Tarihi koruma herkes için önemli bir konu. 203 00:12:16,485 --> 00:12:18,028 Kesinlikle katılıyorum. 204 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 Tarihi koruma demişken 205 00:12:20,448 --> 00:12:24,535 1890'da yaptırılan ve o çarpıcı internet aile portresinden önce 206 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 ofiste asılı olan eski belediye binası tablosuna ne oldu? 207 00:12:28,330 --> 00:12:31,625 -Bisiklet yoluna çiçek ekeriz. -Siyasi stratejin bu mu? 208 00:12:31,709 --> 00:12:33,085 -Çiçek ekmek? -Evet. 209 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Pekâlâ. Burada neler oluyor? 210 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Bilmem. Başbayana sorun. 211 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Başbayan mı? 212 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 -Öyle mi deniyor? -Eğlenceli. 213 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Çok eğlenceli. 214 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 -Çok eğleniyoruz. -Ben eğleniyorum. 215 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Öncelikli girişimler hakkında Cornell'li bir siyaset mezunu olarak 216 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 ben de fikir sunabilsem daha eğlenceli olur. 217 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Tamam Cornell. Peki. 218 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Ben Mahalle Kulübü için görüşme yaparken siz toplantı yapın. 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Mahalle Kulübü? 220 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Evet, niye katılmak istiyorsun ki? Gereksiz bir kulüp. 221 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 -Tenis ve etkinlik kulübü. -Mahallelinin kulübü. 222 00:13:04,408 --> 00:13:08,537 Ben de gururlu bir mahalleliyim, bu vesileyle kulüpte olmalıyım. 223 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 Bu vesileyle. 224 00:13:09,914 --> 00:13:14,543 Cynthia gibi bir üyeden izin almadan mekânı etkinliklerde kullanmak hoş olurdu. 225 00:13:14,627 --> 00:13:17,421 Üç dört yıllık bekleme listesi var. 226 00:13:17,505 --> 00:13:20,174 Sıradaki ancak biri taşınır veya ölürse girer. 227 00:13:20,257 --> 00:13:23,093 Ben o listedeyim. Ne kadar oldu? Üç yıl falan. 228 00:13:23,177 --> 00:13:25,137 Evet ama ben başbayanım. 229 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Tamam. 230 00:13:35,439 --> 00:13:36,690 Konuşmak ister misin? 231 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Hayır. 232 00:13:43,280 --> 00:13:44,698 Bayan Miller, konuşalım. 233 00:13:46,408 --> 00:13:48,953 -Şükran Günü nasıl geçti? -İyiydi. 234 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 -Okula gelmedin. -Grip olmuştum. 235 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 Not getirdin mi? 236 00:13:55,709 --> 00:13:57,503 Dersleri telafi etmen gerek. 237 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, sen hep derse gelen iyi bir öğrencisin. 238 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Eminim titizce not alıyorsundur. 239 00:14:06,428 --> 00:14:09,557 -Pek sayılmaz. Notlarım biraz dağınık. -Hiç sanmam. 240 00:14:09,640 --> 00:14:12,601 Ginny'ye son birkaç haftanın notlarını verir misin? 241 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Buna mecbur değilsin. 242 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 Sorun değil. 243 00:14:19,775 --> 00:14:24,780 Hunter, hani şu muhteşem seksi model Instagram'da sana yazmıştı ya? 244 00:14:24,864 --> 00:14:26,073 Harikaydı, değil mi? 245 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 MAHALLE KULÜBÜ 246 00:14:33,122 --> 00:14:34,164 Bu çok güzel. 247 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Değil mi? 248 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Yılda iki kez kitap ve simit brunch'ı yaparız. Zevklidir. 249 00:14:40,087 --> 00:14:42,715 Güzel yanı da tüm üyelerin yer ayırtabilmesi. 250 00:14:42,798 --> 00:14:46,302 -Tenis oynar mısın Georgia? -Evet, tenise hastayımdır. 251 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 Üç toprak kortumuz var, 252 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 bir de pickleball sahası eklemek için izin almaya çalışıyoruz ama… 253 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Belki buna bir bakabilirim. 254 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Ayrıca çift şeritli bovling salonumuz var. 255 00:14:57,938 --> 00:15:00,482 -Çocuklar bovling sever mi? -Her şeyden çok. 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 Paul'la harikasınız, düğün ne zaman? 257 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 -Yakında aslında. Şubatta. -Üç ay var yani. 258 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 -İyi haberi bekletmeyi sevmem. -Kış düğünü mü olacak? Ne güzel. 259 00:15:09,617 --> 00:15:12,202 Brock'lar Mount'ta kış düğünü yapmadı mı? 260 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 -Evet. -Edith Wharton Derneği'nde? 261 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Evet, bir de buzdan heykel vardı. 262 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 -Evet. -Güzeldi. 263 00:15:17,791 --> 00:15:19,043 Sonra Jerry geldi. 264 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 -Tanrım, Jerry. -Sarhoştu. 265 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Bir felaketti. 266 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 -Evet, oğlu tam… -Pardon. 267 00:15:25,174 --> 00:15:26,342 -Evet. -Sorun değil. 268 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 -Etrafa bakmak ister misin? -Evet. 269 00:15:29,053 --> 00:15:34,141 Burada Wellsbury'deki her şeyi seviyoruz. Wellsbury Tarih Kurumu'ndan alınıyor. 270 00:15:34,224 --> 00:15:37,144 Her ayın sonunda değiştiriyoruz. 271 00:15:37,978 --> 00:15:40,230 Bu en yeni eklediğimiz parça. 272 00:15:42,274 --> 00:15:44,151 Vay canına. 273 00:15:44,234 --> 00:15:47,571 Aynen. Emily Dickinson'ın ikinci Şiirler serisi. 274 00:15:47,655 --> 00:15:51,283 Kasım ayı için Dickinson malikânesinden ödünç aldık. 275 00:15:51,367 --> 00:15:53,118 Çok heyecanlı. 276 00:15:54,954 --> 00:15:58,791 -Sponsor olarak kimi düşünüyorsun? -Sponsor mu? 277 00:15:58,874 --> 00:16:02,378 Adaylığın için kampanya yürütecek mevcut bir üye gerek. 278 00:16:03,712 --> 00:16:06,465 Mevcut üyelerden tanıdığın biri var mı? 279 00:16:13,847 --> 00:16:15,849 -Georgia? -Cynthia. 280 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Burada ne işin var? 281 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Bak, biliyorum, kötü başladık ama eşim Kenny öldüğünde… 282 00:16:21,063 --> 00:16:22,147 Tom ölmedi. 283 00:16:22,231 --> 00:16:24,274 …yalnız hissettiğimi hatırlıyorum. 284 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 285 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 Bugün Bev, Zach'i bırakıyordu. 286 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Anlaşmazlıklar yaşamış olsak da 287 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 gelip sana bir bakmak, yiyecek getirmek istedim. 288 00:16:34,743 --> 00:16:36,829 Kakaolu ıslak kek getirdim, bir de… 289 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 İyi. 290 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Gitmeliyim. Çok geç kaldım. 291 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 Replikleri okusan olmuyor mu ki? 292 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 İyi. "Josephine'im…" 293 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Şükürler olsun. Devralabilirsin. Geciktim. Dans etmeliyim. 294 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Harikasın. Süpersin. Yakıyorsun. Yaparsın sen. 295 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Hoşça kal. 296 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 Sakıncası var mı? Seçmeler bugün ve ezber yapmak istiyorum. 297 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Tabii. 298 00:17:14,825 --> 00:17:17,661 Üç jüponum, kısa pantolonum ve korsem var diye 299 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 seni geçemez miyim sevgili dük? 300 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 Yoksa güneş, porselen tenimi lekeler diye mi korkuyorsun? 301 00:17:27,796 --> 00:17:31,842 Şunu bil, eskiden abilerimi geçebilirdim, seni de geçebilirim. 302 00:17:34,136 --> 00:17:38,515 "Sevgili Josephine'im, sana hakaret ettim. Yemin ederim, isteyerek olmadı." 303 00:17:38,599 --> 00:17:43,020 Senin yeminine güven olmazmış. Bazı şeyler duydum. 304 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "Öyle mi? Hoşuna gitti mi?" 305 00:17:45,105 --> 00:17:47,983 Affedersin ama şunu unutuyorsun. 306 00:17:48,484 --> 00:17:51,653 Ben Josephine Margot Wellington'ım. 307 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 "Kısa pantolon diyen sendin. 308 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Ve sen Josephine Margot Wellington, kızarıp bozarıyorsun." 309 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Burada birden şarkıya başlıyorum. 310 00:18:00,162 --> 00:18:03,123 Nasıl sevebilirim 311 00:18:03,207 --> 00:18:06,126 Flört edip sonra beni unutan birini 312 00:18:06,210 --> 00:18:09,004 Ruhu beni ele geçirebilen birini 313 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 Bana karşı çıkıyor aklım 314 00:18:11,465 --> 00:18:13,634 Ben bir aptalım 315 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Dalga mı geçiyorsun? 316 00:18:15,135 --> 00:18:16,762 Çok iyisin. 317 00:18:16,845 --> 00:18:17,846 Teşekkür ederim. 318 00:18:18,597 --> 00:18:20,682 Ama Josephine rolüne seçilemem. 319 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Ne? Neden? 320 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 "Porselen tenim" mi? 321 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Pek iyi değil. Repliği değiştirsen? 322 00:18:29,983 --> 00:18:33,070 Başka bir karakter var. Mizahi bir kişilik. 323 00:18:33,153 --> 00:18:34,154 Leydi Blair. 324 00:18:34,738 --> 00:18:37,825 Sokağın karşısında yaşayan çirkin, kötü, yaşlı cadı. 325 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Beni Leydi Blair rolüne seçerlerse yemin ederim ki… 326 00:18:45,415 --> 00:18:46,708 Kime yazıyorsun? 327 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Marcus'a. 328 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Marcus Baker mı? 329 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Tanrım, çıkıyor musunuz? 330 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Konuşuyoruz. 331 00:18:54,258 --> 00:18:56,385 Ama üç gecedir bende kalıyor. 332 00:18:57,344 --> 00:18:58,220 Tamam. 333 00:18:58,303 --> 00:18:59,972 Öyle değil, sadece uyuyoruz. 334 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Şu an çok tatlı ve kırmızısın. 335 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Porselen cildimi lekeliyor. 336 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Kızım, git işine. 337 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Merhaba Bracia. Ginny. 338 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Merhaba. 339 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Ne yapıyorsun? 340 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Yardım ediyorum. Seçmelere katılacak. 341 00:19:16,071 --> 00:19:16,905 Güzel. 342 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Harika. Sonra görüşürüz. 343 00:19:21,660 --> 00:19:24,288 -O da neydi öyle? -Tanrım, bu Bryon'dı. 344 00:19:25,372 --> 00:19:28,625 -Bryon kim? -Bryon deme, duyabilir. 345 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Bize bir kod adı lazım. Ona KOB de. 346 00:19:33,172 --> 00:19:35,591 -KOB mu? -"Kaçış Odası Bryon." 347 00:19:36,216 --> 00:19:39,344 Sekizinci sınıftayken beraber kaçış odasına gitmiştik. 348 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Peki, KOB benim adımı nereden biliyordu? 349 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 O herkesin adını bilir 350 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 çünkü gördüğüm en tatlı çocuk, 351 00:19:47,102 --> 00:19:50,856 aşırı popüler ve seçmeye katılacağımı söylediğine inanamıyorum. 352 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 -Ne var, katılacaksın. -Evet ama oyunu biliyorsun. 353 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Baba? 354 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Baba mı? Tamam. 355 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 -Hayır, yapma. -Ne? 356 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Babama KOB'a baktığın gibi bakma. 357 00:20:08,081 --> 00:20:09,041 -Selam. -Selam. 358 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Bu Bracia. 359 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Memnun oldum Bracia. 360 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Merhaba Bay Miller. 361 00:20:14,421 --> 00:20:15,839 Gitmeye hazır mısın? 362 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 Yalnız da gidebilirim. 363 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Biliyorum jelibonum, sen bana uy. 364 00:20:25,182 --> 00:20:27,100 Bir dahakine ailem çirkin olsun. 365 00:20:28,143 --> 00:20:31,897 Annem hep "Viski çaresi olmayana çare olmaz" derdi. 366 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 Valium'u denedi mi? 367 00:20:33,232 --> 00:20:34,399 Her şeyi denedi. 368 00:20:43,033 --> 00:20:43,867 Nasılsın? 369 00:20:45,035 --> 00:20:48,121 Kendimi hatırlıyorum. Mideme yumruk yemiş gibiydim. 370 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Yalnız hissediyordum, bunalıyordum. 371 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Bir de çocuk olunca. 372 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Onlara bakmak zorundasın ama kendine bile bakamıyorsun. 373 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 Nasıl bir his olduğunu kimse tam anlayamaz. 374 00:21:02,552 --> 00:21:07,224 Günlerdir duş almıyorum. Kaç gün oldu, unuttum. 375 00:21:07,849 --> 00:21:10,519 -Bir şey söylemeyecektim ama… -Kapa çeneni. 376 00:21:10,602 --> 00:21:14,439 En ufak şeyler bile ağır geliyor, anlatabiliyor muyum? 377 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 Bütün o evrak işleri falan. 378 00:21:17,526 --> 00:21:19,278 Bir sürü evrak, mali iş var. 379 00:21:19,361 --> 00:21:23,031 Zach için de çok endişeleniyorum. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,784 Yani bütün hayatını babasız geçirecek. 381 00:21:26,451 --> 00:21:27,286 Biliyorum. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 Çok üzgün. 383 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 Onu seviyor. Nasıl yardım ederim, bilmiyorum. 384 00:21:33,166 --> 00:21:35,669 Mümkün olsa çocuklarımızın acısını yerdik. 385 00:21:36,503 --> 00:21:38,422 Gerçi kıymetini bilmezler de. 386 00:21:38,505 --> 00:21:40,966 Artık bekâr bir anne olacağım. 387 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Bunu hayal bile edemiyorum. 388 00:21:44,845 --> 00:21:47,014 Tom'la 28 yaşımızdan beri evliyim. 389 00:21:47,973 --> 00:21:49,099 Ben… 390 00:21:49,891 --> 00:21:52,311 Tom'la evliliğim bitsin istemiyorum. 391 00:21:56,356 --> 00:22:00,444 -Buraya niye geldin? -Mahalle Kulübü için sponsorluk istiyorum. 392 00:22:06,783 --> 00:22:09,911 Vay canına. Tam bir sürtüksün. 393 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 Kenny ölünce ben de bunlarla uğraştım. 394 00:22:12,331 --> 00:22:15,584 Eski eşi vasiyete itiraz etti, ev almıştık, para yoktu. 395 00:22:15,667 --> 00:22:17,586 Çok korkmuştum. Sersemlemiştim. 396 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Yine de ben bunu yapmazdım. Para çaldın. 397 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Kovulmalısın. 398 00:22:21,381 --> 00:22:26,053 Austin'in babası hapse girince tek düşüncem babasız nasıl büyüyeceğiydi. 399 00:22:26,553 --> 00:22:27,637 Çok yalnızdım. 400 00:22:28,388 --> 00:22:31,266 Buraya taşınıp bir şeyin parçası olmak… 401 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 Hiç istikrarlı olamadım, hiç. 402 00:22:36,104 --> 00:22:39,191 Ama bunu gerçekten çok istiyordum. 403 00:22:40,442 --> 00:22:44,029 Cynthia, aptal değilim. Dost değiliz ama düşman olmayalım. 404 00:22:44,529 --> 00:22:46,615 Yardım edeyim. Durumunu biliyorum. 405 00:22:47,199 --> 00:22:50,911 Hem belediye başkanının eşinin sana borçlanmasının zararı olmaz. 406 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Yanında olmam iyi olur. 407 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 Bu kadar yalnız hissetmene gerek yok. 408 00:23:01,755 --> 00:23:03,090 Bir kadeh daha koy. 409 00:23:21,983 --> 00:23:23,110 Konuşacak mıyım? 410 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Evet, konuşacaksın. 411 00:23:27,864 --> 00:23:30,534 -Nereden başlayayım? -Nereden istersen. 412 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Burası sadece sana ait güvenli bir alan. 413 00:23:34,621 --> 00:23:37,124 Bana çocukluğundan bahsederek başlasana. 414 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Bekâr bir anneyle büyüdüm. 415 00:23:48,635 --> 00:23:50,053 Çok fakirdik. 416 00:23:50,887 --> 00:23:52,639 Arabada bile uyuduğumuz oldu. 417 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Bu zor muydu? 418 00:23:55,058 --> 00:23:56,560 Annem… 419 00:23:58,645 --> 00:24:02,524 Bir şeyleri saklamakta çok iyidir. 420 00:24:03,733 --> 00:24:05,277 O yüzden hiç kötü gelmedi. 421 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 Buna araba kampı bile dedi. 422 00:24:09,030 --> 00:24:11,616 Paketten marşmelov yiyorduk. 423 00:24:12,993 --> 00:24:17,414 Bu normal hâle gelmişti çünkü sürekli taşınıyorduk. 424 00:24:18,165 --> 00:24:20,917 -Çok taşındık. -Bu kadar taşınmak nasıldı? 425 00:24:21,793 --> 00:24:23,003 Bilmem, bok gibiydi. 426 00:24:23,670 --> 00:24:26,173 -"Bok gibi" diyebilir miyim? -Diyebilirsin. 427 00:24:26,965 --> 00:24:28,717 Evet, bok gibiydi. 428 00:24:31,094 --> 00:24:33,889 11, 12 yaşlarımı hatırlıyorum. 429 00:24:35,348 --> 00:24:37,559 Mackenzie diye bir kızla tanışmıştım. 430 00:24:38,435 --> 00:24:41,563 Doğum günü partisi için beni evine davet etmişti. 431 00:24:41,646 --> 00:24:43,690 Daha önce hiç partiye gitmemiştim 432 00:24:43,773 --> 00:24:46,735 ama bir yerde dost edinecek kadar uzun kalmamıştım. 433 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 O yüzden çok heyecanlıydım. 434 00:24:49,779 --> 00:24:51,865 Kıyafetimi dört kez değiştirmiştim. 435 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 Nasıl geçmişti? 436 00:24:54,117 --> 00:24:55,160 Gidemedim. 437 00:24:55,243 --> 00:24:56,620 O akşam taşındık. 438 00:24:57,245 --> 00:24:59,039 O zaman nasıl hissettin? 439 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 Kötü. 440 00:25:01,666 --> 00:25:02,501 Bok gibi. 441 00:25:03,084 --> 00:25:04,085 Bombok. 442 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Ne düşündüğün ve ne hissettiğin hakkında çok konuşacağız 443 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 çünkü bu, yaptıklarını etkiler. 444 00:25:11,551 --> 00:25:14,179 Baban kendine zarar verdiğini söyledi. 445 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 Daha bundan bahsetmedin. 446 00:25:19,392 --> 00:25:20,477 Bunu konuşalım. 447 00:25:22,562 --> 00:25:23,396 Kahretsin. 448 00:25:25,482 --> 00:25:28,485 Evet, tamam. Evet, anlatayım o zaman. 449 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 -Mecbur değiliz. -Hayır. 450 00:25:31,488 --> 00:25:33,532 Mantıklı. Bu yüzden buradayım. 451 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Bu odada olmak, kanepede oturup size bunu anlatmak 452 00:25:39,788 --> 00:25:41,248 çok garip geliyor. 453 00:25:48,004 --> 00:25:50,507 Kendine ilk ne zaman zarar verdin? 454 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 İlk yaptığımda 12 yaşındaydım. 455 00:25:56,054 --> 00:25:58,723 O anda nasıl hissettiğini hatırlıyor musun? 456 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 Bastırılmış 457 00:26:03,186 --> 00:26:06,314 büyük bir enerji 458 00:26:06,398 --> 00:26:10,193 ve zarar verme dürtüsü hissettiğimi hatırlıyorum. 459 00:26:12,320 --> 00:26:16,825 Bu dürtü daha önce de gelmişti ama bir şey yapmamıştım. 460 00:26:19,119 --> 00:26:21,454 Annemin çakmak koyduğu yeri biliyordum. 461 00:26:22,872 --> 00:26:23,873 Gidip onu aldım. 462 00:26:25,333 --> 00:26:28,044 Yapmamam gerektiğini, kötü olduğunu biliyordum. 463 00:26:28,545 --> 00:26:30,797 Hiç kendimi öldürmek falan istemedim. 464 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Öyle değil. Sadece… 465 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Sadece… 466 00:26:35,677 --> 00:26:38,221 Bunu yapma dürtüsünü hissediyordum ve… 467 00:26:39,472 --> 00:26:40,307 Yaptım. 468 00:26:40,390 --> 00:26:42,684 Yapar yapmaz da 469 00:26:42,767 --> 00:26:45,395 her nasılsa yine yapacağımı anladım. 470 00:26:47,230 --> 00:26:51,067 Çok utanıyordum. 471 00:26:53,236 --> 00:26:55,363 Hâlâ utanıyorum. Yani evet. 472 00:26:57,616 --> 00:27:00,118 Bazen stresli olduğumuzda 473 00:27:00,201 --> 00:27:04,247 sağlıklı olanlar yerine sağlıksız davranışlarda bulunuruz. 474 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 Bunun üzerine konuşalım. 475 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 O esnada hayatında neler olduğunu hatırlıyor musun? 476 00:27:15,425 --> 00:27:18,345 Aslında sanırım o taşınma yüzündendi. 477 00:27:19,929 --> 00:27:21,556 Partiden sonra. 478 00:27:21,640 --> 00:27:22,641 Ne hissediyordun? 479 00:27:28,104 --> 00:27:29,939 Kontrolüm yokmuş gibiydi. 480 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 -Merhaba. -Merhaba. 481 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 -E-postamı aldın mı? -Evet. 482 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Ne demek bu? 483 00:27:39,658 --> 00:27:43,495 Şu demek, Kenny'den önce Anthony Green diye biriyle evliymiş 484 00:27:43,578 --> 00:27:45,622 ama adam ortadan kaybolmuş. 485 00:27:46,289 --> 00:27:47,916 Tanrım, kadına bak. 486 00:27:48,917 --> 00:27:51,378 Pekâlâ, polisi ara. 487 00:27:51,461 --> 00:27:54,964 Kenny'yi öldürdü. Muhtemelen Anthony denen adamı da öldürdü. 488 00:27:55,048 --> 00:27:56,132 Hapse girmeli. 489 00:27:56,216 --> 00:27:58,593 Onu eski eşini öldürmekle suçlayamayız. 490 00:27:58,677 --> 00:28:00,470 Tamam mı? Elimizde kanıt yok. 491 00:28:00,553 --> 00:28:04,641 Anthony Green için de suçlayamayız. Ortada bir ceset bile yok. 492 00:28:04,724 --> 00:28:06,267 Sence yaşıyor olabilir mi? 493 00:28:06,351 --> 00:28:08,353 Hayır. Hayır, sanmıyorum. 494 00:28:08,853 --> 00:28:10,313 Bence Kenny ve Anthony, 495 00:28:10,397 --> 00:28:13,608 Georgia Miller'la evlenmenin talihsizliğini yaşadı. 496 00:28:13,692 --> 00:28:15,360 Lanet olsun. 497 00:28:15,443 --> 00:28:17,362 Onun kötü olduğunu biliyordum. 498 00:28:17,445 --> 00:28:18,571 Biliyordum işte. 499 00:28:18,655 --> 00:28:20,573 Kenny'ye söyledim, onu uyardım. 500 00:28:21,074 --> 00:28:22,242 Aman tanrım. 501 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, devam etmemi istiyor musun, bilmem gerek. 502 00:28:26,579 --> 00:28:29,791 Onu Kenny'yle suçlayamayız ama bu Anthony Green 503 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 araştırmaya değer olabilir. 504 00:28:32,627 --> 00:28:35,755 Her şeyi bulmanı istiyorum. 505 00:28:36,339 --> 00:28:37,173 Tamam. 506 00:28:45,849 --> 00:28:51,354 Peki açıklamak, paylaşmak, anlatmak istediğin bir şey var mı? 507 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Baba, terapide olanları öğrenemezsin. Sadece parasını ödersin. 508 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Ne konuştuğunuzu anlatmanı istemiyorum 509 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 ama terapistini sevdin mi? İyi biri mi? 510 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Evet, iyi biri. 511 00:29:02,615 --> 00:29:03,616 Sevindim. 512 00:29:05,285 --> 00:29:07,287 Merhaba, selam, hu hu. 513 00:29:13,418 --> 00:29:14,586 Neredeydiniz siz? 514 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Ona yüklenme. 515 00:29:16,963 --> 00:29:18,673 Durumu bilsem iyi olurdu. 516 00:29:32,228 --> 00:29:33,396 Bunlar nedir? 517 00:29:33,980 --> 00:29:36,983 -Paul'un eski Fenway sandalyeleri. -Neden buradalar? 518 00:29:38,067 --> 00:29:39,444 Konuşmak istemiyorum. 519 00:29:40,695 --> 00:29:42,822 Tüm öğleden sonra babanla ne yaptın? 520 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Konuşmak istemiyorum. 521 00:29:45,325 --> 00:29:47,285 -Harika. Hadi yemeğe. -Aç değilim. 522 00:29:47,827 --> 00:29:50,079 -Ama yemek yaptım. Somon. -İstemiyorum. 523 00:29:50,163 --> 00:29:52,665 -Yemezsen başka bir şey yiyemezsin. -İyi. 524 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Senin günün nasıl geçti? Bana güzel bir şey söyle. 525 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Derste Tiffany Griffin'in burnu kanadı, 526 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 matematiği bitiremedik. 527 00:30:09,974 --> 00:30:11,726 Zach hâlâ seni sıkıyor mu? 528 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Hayır. Bugün çok üzgün gibiydi. 529 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Zach'in babası çok hasta. 530 00:30:19,943 --> 00:30:21,027 Ölecek mi? 531 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Evet. 532 00:30:28,243 --> 00:30:29,452 Ginny hâlâ kızgın. 533 00:30:31,496 --> 00:30:32,497 Evet. 534 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 GELİYOR MUSUN? 535 00:31:20,795 --> 00:31:23,756 Asla sevmem 536 00:31:23,840 --> 00:31:27,010 Flört edip sonra beni unutan birini 537 00:31:27,552 --> 00:31:30,597 Ruhu beni ele geçirebilen birini 538 00:31:30,680 --> 00:31:33,141 Bana karşı çıkıyor aklım 539 00:31:33,224 --> 00:31:36,102 Ben bir aptalım 540 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Yemek istemiyorsan yeme. 541 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Attım. 542 00:33:28,923 --> 00:33:31,884 -Hepsini mi? -Yemek mi istiyorsun? Bir işe gir. 543 00:33:31,968 --> 00:33:34,178 -Çalıştığım için doyuyorum. -İşim var. 544 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Emin misin? 545 00:33:35,388 --> 00:33:39,225 İnsan iki haftadan fazla işe gitmeyince döndüğünde onu bulamaz. 546 00:33:39,767 --> 00:33:42,437 Hayatında bir şey için çalışsan bunu bilirdin. 547 00:33:46,983 --> 00:33:48,776 Umarım Austin'e ayırmışsındır. 548 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Hâlâ burada ne yapıyorsun? 549 00:34:12,175 --> 00:34:16,846 Kenny onu terk edip benimle evlendi, parası bana kaldı. Amber Lynn bunu aşmalı. 550 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Sen işini yapıyorsun ama beni taciz et diye para ödüyor. 551 00:34:21,100 --> 00:34:22,518 Polise gitmeliyim. 552 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Git polise anlat. 553 00:34:25,563 --> 00:34:28,649 Nick kayıp bir parayla ilgili bir şey mi diyordu? 554 00:34:28,733 --> 00:34:31,444 Nick'i bu işe karıştırma. Gerçekten. 555 00:34:31,527 --> 00:34:34,572 O büyüteç ve aletle beni takip edebilirsin 556 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 ama Nick'i karıştırma. 557 00:34:36,282 --> 00:34:38,034 Yoksa kim olduğunu söylerim. 558 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Bunu yapmayacağını ikimiz de biliyoruz. 559 00:34:41,746 --> 00:34:44,916 İlmek ilmek işlediğin bu mükemmel imajın lekelenmesi 560 00:34:44,999 --> 00:34:47,502 en son isteyeceğin şeydir. 561 00:34:48,419 --> 00:34:53,007 Herkesin senin çirkin suçlu yüzünü görmesi. 562 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Ayrıca merak etme. 563 00:34:58,846 --> 00:35:02,934 Şehirden ayrılıyorum. Birkaç günlüğüne New Orleans'a gideceğim. 564 00:35:03,017 --> 00:35:07,063 Orada yaşıyordun, değil mi? İlk kocan Anthony Green'le. 565 00:35:19,909 --> 00:35:21,119 Merhaba küçük hanım. 566 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Merhaba koca şişko. 567 00:35:39,554 --> 00:35:40,680 Hey, evlat. 568 00:35:41,222 --> 00:35:45,309 -İsteyerek olmadı. Gerçekten. -Adam pislik miydi? 569 00:35:47,145 --> 00:35:47,979 Ben… 570 00:35:49,981 --> 00:35:51,649 -Değildi. -Evlat, dinle. 571 00:35:52,483 --> 00:35:56,320 Senin iyiliğin için. Adam pislikti, tamam mı? 572 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Şimdi, benimle söyle. 573 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 O bir pislikti. 574 00:36:10,251 --> 00:36:12,712 -O bir pislikti. -Pisliklere ne yaparız? 575 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Pardon? 576 00:36:24,974 --> 00:36:27,935 Bir şey mi diyeceksin? Çünkü bugün kavgaya hazırım. 577 00:36:28,019 --> 00:36:32,148 -Ne yaptığını biliyorum. -Eksik para yoktu, yani… 578 00:36:32,231 --> 00:36:33,232 Numara yapma. 579 00:36:33,316 --> 00:36:37,069 Birkaç çek girilmemişti. O sabah hazırda para vardı. 580 00:36:37,153 --> 00:36:40,656 Paul nişanlısının zimmetine para geçirdiğini bilse ne der? 581 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Ortaya çıkarsa kariyeri mahvolur ve onu korumak benim işim. 582 00:36:44,327 --> 00:36:45,953 Yani başımıza dert oldun. 583 00:36:46,454 --> 00:36:47,997 Burada olmamalısın. 584 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Gitmeni istiyorum. 585 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Neden gülüyorsun? 586 00:36:53,252 --> 00:36:56,130 Paul'a söyle o zaman. Ne duruyorsun? 587 00:36:57,381 --> 00:37:00,885 -Ne? -Paul'a henüz bir şey söylemedin. Neden? 588 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Çünkü ben batarsam hepimizin batacağını biliyorsun. 589 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 -Bu bir tehdit mi? -Bir gerçek. 590 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Paul'a söylersen makul inkârdan mahrum kalır. 591 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Tek yasal dayanağından. 592 00:37:13,898 --> 00:37:17,360 Yasal dayanağı ne bilirsin sen? Bunları sana kim öğretiyor? 593 00:37:18,861 --> 00:37:20,029 Ama dahası var. 594 00:37:20,821 --> 00:37:23,741 Haklısın. Paul'u korumak senin işin 595 00:37:23,824 --> 00:37:25,159 ama bunu yapmadın. 596 00:37:26,160 --> 00:37:27,453 Ben senin astınım. 597 00:37:27,536 --> 00:37:30,331 Burnunun dibinde hesaplarla oynuyorsam 598 00:37:31,415 --> 00:37:32,959 bu seni ne duruma düşürür? 599 00:37:35,544 --> 00:37:39,298 Pardon, geciktim millet. Yemek toplantısı çok uzun sürdü. 600 00:37:43,177 --> 00:37:45,346 Bunlar ofisimde ne arıyor? 601 00:37:45,429 --> 00:37:47,223 Buraya daha çok yakışır dedim. 602 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Tamam. 603 00:37:57,108 --> 00:37:59,068 Biliyorum. Duydum. 604 00:37:59,151 --> 00:38:01,070 Bunlar en sevdiğim iki renk. 605 00:38:08,411 --> 00:38:09,245 Ne? 606 00:38:22,758 --> 00:38:23,759 Sophie. 607 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 -Merhaba. -Merhaba Max. 608 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Nasılsın? 609 00:38:34,854 --> 00:38:37,189 Evet, ben iyiyim. Harikayım. 610 00:38:37,857 --> 00:38:38,774 Tamam, güzel. 611 00:38:39,567 --> 00:38:41,777 Her zamanki gibi harika görünüyorsun. 612 00:38:43,195 --> 00:38:47,325 Korkunç bir kistik sivilce çıkarıp eski sevgiline iyilik yapamaz mısın? 613 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Peki. Görüşürüz Max. 614 00:38:52,580 --> 00:38:54,582 Görüşürüz Sophie. 615 00:38:57,043 --> 00:38:58,169 Neden böyleyim ben? 616 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Pardon. 617 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 Pardon. 618 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 OYUNCU LİSTESİ 619 00:39:15,019 --> 00:39:16,354 LEYDİ BLAIR 620 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 Kötü cadı. Mükemmel. 621 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 -Ginny! Tanrım! -Ne? 622 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Aman tanrım! 623 00:39:25,863 --> 00:39:27,782 -Aman tanrım! -Ne? 624 00:39:27,865 --> 00:39:30,618 -Josephine olmuşum. -Tanrım, Bracia, bu harika. 625 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 -İnanamıyorum! -Ciddi misin? 626 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, şuna bakın, Josephine'im. 627 00:39:38,250 --> 00:39:39,668 -Sağ ol. -Ben dük oldum. 628 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 Ne? 629 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Nasıl? 630 00:39:43,047 --> 00:39:44,507 Dün seçmeye katıldım. 631 00:39:44,590 --> 00:39:45,424 Merhaba Ginny. 632 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 Provalarda görüşürüz leydim. 633 00:39:52,223 --> 00:39:53,766 -KOB dük olmuş. -Kahretsin. 634 00:40:09,448 --> 00:40:12,076 Hayır. 635 00:40:12,159 --> 00:40:14,412 Bir daha olmayacak Joe. Söz veriyorum. 636 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 -Tamam, sorun yok. -Gerçekten mi? 637 00:40:17,790 --> 00:40:21,794 Hayır. Yılın en yoğun zamanı olan Şükran Günü hafta sonu beni ektin. 638 00:40:21,877 --> 00:40:25,256 -Aramadın, haber vermedin. -Biliyorum, senden faydalandım. 639 00:40:25,339 --> 00:40:26,924 Aynen öyle yaptın. 640 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 Sıkıntılarım vardı. 641 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 -Hepimizin var. -Lütfen beni kovma. 642 00:40:31,595 --> 00:40:35,141 Bu iş, hayatımda bana ait olan tek şey. 643 00:40:35,224 --> 00:40:36,183 Tek ciddi şey. 644 00:40:36,267 --> 00:40:39,061 Ginny, bu benim hayatım. 645 00:40:39,145 --> 00:40:40,688 Bunlar benim için önemli. 646 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Tamam mı? Canın istediğinde gelip… 647 00:40:43,566 --> 00:40:46,777 -Kahve şeyini bozdum. -Espresso makinesi. 648 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Maaşımdan kessen? 649 00:40:48,529 --> 00:40:51,073 -4.000 dolar. -Lütfen maaşımdan kesme. 650 00:40:51,907 --> 00:40:54,118 -Dokuzuncu masaya bakar mısın? -Tamam. 651 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 -Merhaba. -Merhaba. 652 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Evet. 653 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 Sakın dudak bükmeye kalkma. Sakın. 654 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Bari saygı duyuyor gibi yap. 655 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 Burada bir iş yürütmeye çalışıyorum. 656 00:41:09,592 --> 00:41:12,011 Evet efendim. Size çok saygı duyuyorum. 657 00:41:12,094 --> 00:41:12,928 Tabii. 658 00:41:17,224 --> 00:41:18,350 Sağ ol, geldin. 659 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Hep aklımızdasın. 660 00:41:20,102 --> 00:41:21,020 Sağ ol Dena. 661 00:41:21,645 --> 00:41:25,983 Sponsoru olarak Georgia Miller hakkında birkaç şey söylemek istedim. 662 00:41:26,984 --> 00:41:28,527 Ben bu mahallede büyüdüm. 663 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Ailemin pek çok doğum gününü, 664 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 bayram partilerini, tenis maçlarını, 665 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 bovling gecelerini, 666 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 hayatın pek çok etkinliğini bu duvarlar arasında yaşadım. 667 00:41:42,166 --> 00:41:43,334 Tom'la. 668 00:41:44,251 --> 00:41:45,836 Burası özel bir yer. 669 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 Ailem ve anılarımız için. 670 00:41:50,132 --> 00:41:54,970 Bu yüzden Georgia Miller'ın üyeliğini destekleyemem. 671 00:41:55,638 --> 00:41:59,183 Kasabaya yeni geldi ve belki bir gün burada olmayı hak eder 672 00:41:59,266 --> 00:42:02,937 ama Georgia Miller bu mahallenin değerlerini paylaşmıyor. 673 00:42:03,771 --> 00:42:05,481 Evinde silah var. 674 00:42:05,564 --> 00:42:07,816 Liseyi bitirmemiş. 675 00:42:07,900 --> 00:42:11,862 Oğlu, Zach'i kurşun kalemle vahşice yaraladı. 676 00:42:11,946 --> 00:42:14,490 Beni tanırsınız, kimseyi yargılamam 677 00:42:14,573 --> 00:42:17,117 ama Georgia Miller eğitimsiz, ahlaksız biri. 678 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 Onu desteklersem vicdanım rahat etmez. 679 00:42:23,165 --> 00:42:25,084 O hâlde karar verildi. 680 00:42:25,709 --> 00:42:30,047 Şu anda Georgia Miller'ı kulübe davet etmeyeceğiz. 681 00:42:30,548 --> 00:42:31,632 Güzel bir karar. 682 00:42:36,762 --> 00:42:38,180 -Bakabilir miyim? -Tabii. 683 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Hey, bu akşam kafeyi ikiniz kapatın. 684 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 -Neden? -Ne demek neden? 685 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Tanrım. Randevun mu var? 686 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 -Bu seni ilgilendirmez. -Kesin var. 687 00:42:48,274 --> 00:42:50,276 -Randevun var. -Ne olmuş? Var. 688 00:42:50,943 --> 00:42:52,486 Tamam mı? Bir hayatım var. 689 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Peki Joe seksi mi ki? 690 00:42:57,032 --> 00:42:58,325 Şapşal bir abi gibi. 691 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Evet, tam şapşal abi. 692 00:43:01,245 --> 00:43:02,871 Joe, hoş görünüyorsun. 693 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Teşekkürler. 694 00:43:08,586 --> 00:43:09,878 -Merhaba. -Merhaba. 695 00:43:10,504 --> 00:43:11,714 Merhaba. 696 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. Burada çalıştığını bilmiyordum. 697 00:43:15,175 --> 00:43:16,510 Ginny, merhaba. 698 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Tamam. Nasıl, bilmiyorum 699 00:43:22,558 --> 00:43:25,144 ama burada ne oluyorsa senin hatan Marcus. 700 00:43:25,227 --> 00:43:26,437 Anne… 701 00:43:26,520 --> 00:43:29,023 Pekâlâ hanımlar, onu biraz zorlamalısınız. 702 00:43:29,106 --> 00:43:32,318 -Ona karşı birlik olun. -Tamam, ben arabadayım. 703 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Bir espresso alayım. 704 00:43:37,448 --> 00:43:39,241 Evet, makinemiz bozuk. 705 00:43:49,251 --> 00:43:50,586 Vay, bakın kim gelmiş. 706 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Evet? 707 00:43:53,714 --> 00:43:57,468 Neredeydin? Yoksa nereye gidip ne yaptığını bilmeme izin yok mu? 708 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 İşteydim. 709 00:43:59,219 --> 00:44:01,388 Mahalle Kulübü'ne giremedim. 710 00:44:05,351 --> 00:44:06,560 Mutlu musun? 711 00:44:07,186 --> 00:44:08,145 Mutlu muyum? 712 00:44:09,897 --> 00:44:11,690 Hayır anne, mutlu değilim. 713 00:44:31,335 --> 00:44:33,212 Açlıktan öldüm, git buradan. 714 00:44:34,922 --> 00:44:37,966 Annen değil, sadece benim, Paul. 715 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 Konuşabilir miyiz? 716 00:44:41,261 --> 00:44:44,431 -Tabii. -Ben sadece… 717 00:44:44,515 --> 00:44:45,516 Oturabilir miyim? 718 00:44:46,767 --> 00:44:47,935 Evinde hisset. 719 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Hatta buraya taşın. 720 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Komik. O mesele. 721 00:44:52,898 --> 00:44:57,027 Buraya taşınacağımı bu şekilde öğrendiğin için 722 00:44:57,111 --> 00:44:59,738 üzgün olduğumu söyleyerek başlayayım. 723 00:44:59,822 --> 00:45:02,574 Biz böyle planlamamıştık. 724 00:45:02,658 --> 00:45:04,910 Evet. Annem kendi bildiği gibi yaptı. 725 00:45:05,661 --> 00:45:06,745 Aileye hoş geldin. 726 00:45:06,829 --> 00:45:10,624 Annenle aranızda bazı sorunlar olduğunu biliyorum. 727 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 Bunun ortasında kalmak istemediğimi bilmeni isterim. 728 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin yapma diye beni uyardı, onu dinleyeceğim. 729 00:45:19,049 --> 00:45:22,469 Ama seninle olan ilişkimize gelince 730 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 sırtını dayayabileceğin harika bir baban olmasına saygı duyduğumu 731 00:45:27,683 --> 00:45:31,228 ve herhangi bir şekilde bunu çiğnemeye çalışmak gibi bir 732 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 niyetim olmadığını bil. 733 00:45:33,689 --> 00:45:34,732 Ama Austin… 734 00:45:36,275 --> 00:45:37,609 Yani babasıyla… 735 00:45:37,693 --> 00:45:40,904 Onun adına kredi kartı çıkarmak, yani ben… 736 00:45:40,988 --> 00:45:42,072 Kredi kartı mı? 737 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Evet, annen bana her şeyi anlattı 738 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 ve bunu yaşamak zorunda kaldığınız için üzgünüm. 739 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Ama Austin'in bize ihtiyacı var ve ben 740 00:45:51,582 --> 00:45:55,085 bu şekilde ona destek olmak istiyorum. 741 00:45:55,169 --> 00:45:59,506 Sana da destek olmak istiyorum ama genç bir kadın olduğunu biliyorum. 742 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 Bu yüzden ne kadar ihtiyacın olduğuna, 743 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 ne kadar istediğine ya da hiç istemediğine karar vermek sana kalmış. 744 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Ginny? 745 00:46:15,272 --> 00:46:17,274 Evet. Teşekkürler Paul. 746 00:46:18,609 --> 00:46:20,235 Ödevimi bitirmem gerek. 747 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Tamam. Peki, sohbet için teşekkürler. 748 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Şunu… İşte oldu. 749 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 Ben artık… Tamam. 750 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 KREDİ PUANI ÖĞRENME 751 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 KREDİNİZİ KİM BİLİR 752 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 DÜŞÜK - 315 753 00:47:24,675 --> 00:47:25,509 Merhaba. 754 00:47:33,809 --> 00:47:35,394 Dün gece neden gelmedin? 755 00:47:37,729 --> 00:47:38,730 Uyuyakalmışım. 756 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Öyle mi? 757 00:47:42,109 --> 00:47:42,985 Evet. 758 00:47:43,068 --> 00:47:44,903 Neden beni Red'e davet etmedin? 759 00:47:46,238 --> 00:47:48,323 -Ne zaman? -Dün. 760 00:47:48,407 --> 00:47:51,493 -Ya da bugün. Fark etmez. -Davetsiz gelebilirsin. 761 00:47:52,119 --> 00:47:53,161 Hayır, gelemem. 762 00:47:53,954 --> 00:47:54,788 Neden? 763 00:47:57,249 --> 00:47:59,501 Bilmiyorum. Çok aptalca. 764 00:48:00,836 --> 00:48:03,046 -Ne oluyor sana? -Bir şey yok, iyiyim. 765 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 -Bana öyle bakma. -Nasıl? 766 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 İyi olduğuma inanmıyor gibi, ithamla. 767 00:48:11,597 --> 00:48:12,598 İnanmıyorum. 768 00:48:19,229 --> 00:48:20,731 Ama söylemezsen zorlamam. 769 00:48:28,947 --> 00:48:32,492 Kendime zarar vermemek için buraya geldim. 770 00:48:35,662 --> 00:48:36,538 Tamam. 771 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 İyi ki geldin. 772 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Çok stresliyim 773 00:48:41,877 --> 00:48:44,338 ve stresliyken bunu anlamam gerek, yani… 774 00:48:47,299 --> 00:48:49,968 Espri yap. Ciddi bir şey düşünmek istemiyorum. 775 00:48:53,305 --> 00:48:57,267 Biliyor musun, elektrikli süpürgeyi temizlersen 776 00:48:58,518 --> 00:49:00,354 elektrikli süpürge sen olursun. 777 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 -Bu ben miyim? -Hayır. 778 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 Dur, bunu ne zaman yaptın? 779 00:49:17,371 --> 00:49:18,747 Sen babandayken. 780 00:49:18,830 --> 00:49:19,998 Neden? 781 00:49:21,124 --> 00:49:22,250 Çünkü seni özledim. 782 00:49:26,171 --> 00:49:27,297 Bana takıntılısın. 783 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Evet. Sana kesinlikle takıntılıyım. 784 00:49:36,473 --> 00:49:37,599 Anlamıyorum. 785 00:49:38,809 --> 00:49:43,146 Neden her şey sürekli, daima bu kadar kötü olmak zorunda? 786 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Teolojik bir yelpazede özgür irade teorisi. 787 00:49:46,608 --> 00:49:49,486 Budizm temelinde acı çekerek mutluluğu anlarız. 788 00:49:50,320 --> 00:49:51,863 Ayrıca insanlar pisliktir. 789 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Orası. 790 00:50:51,089 --> 00:50:52,299 -Orası. -Orası mı? 791 00:50:52,382 --> 00:50:53,216 Evet. 792 00:50:54,176 --> 00:50:55,010 Böyle mi? 793 00:50:56,636 --> 00:50:57,637 Biraz yukarı. 794 00:51:04,728 --> 00:51:05,562 Evet. 795 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Daha hızlı. 796 00:52:27,769 --> 00:52:30,313 Buraya daha çok yakışır dedim. 797 00:52:32,482 --> 00:52:33,400 Mat oldum. 798 00:52:44,119 --> 00:52:47,289 Bir yerden sonra sizinle oynanmasından bıkarsınız. 799 00:52:47,789 --> 00:52:50,917 -Ne gülümsüyorsun? Ginny bana kahvaltı hazırlıyor. 800 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Öyle mi? 801 00:53:03,096 --> 00:53:05,432 Hayatımı kontrol edememekten, 802 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 bilgisiz bırakılmaktan, piyon olmaktan bıktım. 803 00:53:22,240 --> 00:53:23,533 Şah mat anne. 804 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu