1
00:00:16,808 --> 00:00:20,145
Никогда не думали,
почему паук не попадается в свои сети?
2
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Джинни, жизнь — это игра.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
Если ты не играешь,
то наверняка играют тобой.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
Эта игра всегда шла
по правилам Джорджии.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Привет, детка.
6
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Надо почистить зубы.
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
- Дай-ка.
- Нет, отстань.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Ну же. Дай понюхать.
- Фу, это гадко.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- Да ты чего?
- Я-то ничего!
10
00:00:52,093 --> 00:00:53,386
Не разбуди маму.
11
00:00:54,679 --> 00:00:55,555
Я же говорила.
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Ерунда. Иди сюда.
13
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Обожаю просыпаться вместе.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- Потому что одержим мной?
- О да, точно.
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Не заставляй меня идти.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Ладно, не ходи.
17
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Но я должна пойти.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Это первый день после всего этого.
С тех пор, как все меня возненавидели.
19
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
Я тебя не ненавижу.
20
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Хорошо.
- Боже.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Боже мой.
- Останься.
22
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Ты должен.
23
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
О боже.
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
Эй, уже шесть. Твоя мама меня убьет.
25
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Да.
26
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
В этом дело?
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
В чём?
28
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
В школе.
29
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
Снова все эти люди.
30
00:01:50,026 --> 00:01:51,820
Тебя только это беспокоит?
31
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Да.
32
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Да, ладно, крошка. Мне пора. Да.
33
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Еще сегодня первый сеанс терапии.
34
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Хорошо. Пусть поправят тебе голову.
35
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Джинни, ты проснулась? В школу.
36
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Для Джорджии люди — пешки.
Она двигает нами как хочет.
37
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Встаешь?
38
00:02:24,060 --> 00:02:26,312
Она говорила,
мы с ней против всего мира.
39
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
Но это ведь неправда, да?
40
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
Выходит, я тоже была пешкой.
41
00:02:34,279 --> 00:02:38,950
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
42
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Ты как студент,
возвращающийся в общагу после загула.
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Ты меня знаешь. Я из братства, детка.
44
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Слушай, мне надо заехать домой,
переодеться перед работой.
45
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
А что если…
46
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
…ты мог бы переодеться здесь?
47
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Мисс Джорджия Миллер
выделила мне место в гардеробе?
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Да, мистер мэр.
49
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Ух, зови меня так почаще.
50
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Я просто обожаю свой гардероб.
51
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Я думаю, тебе пора переехать.
Устраивайтесь, мистер мэр.
52
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Что?
53
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Думаешь, для Джинни и Остина
это будет хорошо?
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
Иметь в доме
положительный образ мужчины,
55
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
моего жениха — хорошо ли это?
Думаю, что да.
56
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Я лишь говорю: у меня есть свой дом.
57
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
- Нам не обязательно торопиться.
- Пол, мы женимся.
58
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
Ты будешь жить здесь.
За них не переживай.
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
К тому же, это не какой-то
масштабный переезд.
60
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Это мини-переезд.
61
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Мини-переезд?
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Чаще будешь ночевать здесь.
Это практично.
63
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
То есть, это всего лишь
практичный мини-переезд?
64
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Именно.
65
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Привези какие-то вещи, развесь тут.
66
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Но не штаны-карго. Их я сожгу.
67
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Забыли о них.
68
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
А потом мы соберем их
и объявим о большом переезде.
69
00:04:03,743 --> 00:04:05,703
Они снова сбегут или сожгут дом.
70
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
Или еще что-то угонят.
71
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- И мы сделаем это вместе?
- Как команда.
72
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
И лучше заполни гардероб,
пока я на фиг не передумала.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Купила тебе твою пасту с углем.
74
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Хотя я не понимаю,
зачем надо натирать зубы углем,
75
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
но это ерунда.
76
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
В Тик-Токе же так советуют.
77
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Еще есть крутое масло ши.
78
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Отдала за него 40 баксов,
просто грабеж.
79
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Так ты не говоришь со мной, да?
80
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Пол переедет к нам.
81
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Поздравляю.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Спасибо… Ага.
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Я что-то немного запутался.
84
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Это про мини-переезд,
о котором мы не хотели объявлять?
85
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
Или про большой переезд,
перед которым хотели их собрать
86
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
и объявить им вместе, как команда?
87
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Хорошо.
88
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
А это… Это здорово, да?
89
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Я обычно завтракаю на бегу,
а тут мы сидим вместе…
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
Ем омлет, пью кофе — и…
91
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- Но это вообще…
- Это просто вафли.
92
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Да, правда. Но они просто великолепные.
93
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
Да, вафли классные.
94
00:05:47,638 --> 00:05:49,557
Мама, мне нужна записка в школу.
95
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
И что мы напишем?
96
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- Укус аллигатора?
- Мам.
97
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Срочная консультация ФБР?
98
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Мама!
99
00:06:00,693 --> 00:06:03,613
- Написала, что была простуда.
- Вот это забота.
100
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Акцио, черника!
101
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Джинни, записка нужна?
- Нет.
102
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Акцио, сироп.
- Нет?
103
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Нет.
104
00:06:10,661 --> 00:06:13,456
Через неделю отсутствия
ты просто войдешь загадочно,
105
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
без объяснений?
106
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Как Шер?
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Давай напишу.
- Не надо.
108
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Пока, Остин. Пока, Пол.
109
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Пока, милая! И тебе хорошего дня!
110
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Мама, не раскидывай вафли.
111
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
Лучше не вмешиваться.
112
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Остин, можно на пару слов?
113
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Я простыл и проболел неделю.
114
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
Нет. Точнее да, всё верно.
115
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Но это насчет Пола.
116
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Что ты о нём думаешь?
Он нам нравится, да?
117
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Играть с ним в футбол — да.
- И мне тоже.
118
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Мама, я не дурак.
119
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Я знаю, что дальше. Пол переедет к нам.
120
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Ну… Да.
121
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Как мы переезжали к Кенни.
- Нет. Не так, как было с Кенни.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Кенни не играл в футбол.
123
00:07:06,175 --> 00:07:08,136
- Мне тут нравится.
- И мне.
124
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Если вы расстанетесь, мы снова уедем.
125
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Этого не будет.
126
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
Я так счастлива с Полом.
127
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
Ты ведь тоже счастлив, да?
128
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Ладно, мам. Пусть переезжает.
129
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Что ж, спасибо.
130
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Мам?
131
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Почему ты не отправляла
мои письма папе?
132
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Мне правда жаль.
133
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Простишь меня?
134
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Но Джинни злится.
135
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Да, но не из-за этого.
136
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Так попроси прощения.
137
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Слова помогают.
- Ну всё, тебе пора.
138
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Беги.
139
00:07:55,141 --> 00:07:57,185
Покашляй там для правдоподобности.
140
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Ну всё, ребятки,
хорошего дня. Пока, милая.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Привет. Как Синтия?
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Синтия ужасно.
143
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Там сейчас медсестра из хосписа,
так что осталось недолго.
144
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Боже, Том так молод.
145
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Точно. Бедный Зак.
146
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Тебе карандаш нужен?
147
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Я блевану, взорвусь и сдохну.
148
00:08:33,804 --> 00:08:36,140
Потом стану зомби и снова сдохну.
149
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Сегодня пробы в зимний мюзикл.
150
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
О, а я ничего не спрашивал.
151
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Время смерти — 08:15.
152
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
В «Трибьюн» назвали «Синг-синг»
пародией на «Чикаго».
153
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Точнее они написали,
154
00:08:51,364 --> 00:08:56,327
что они ожидали увидеть полную пародию
на «Чикаго», но нет. И они пишут:
155
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
«Что за дела? Это вообще не "Чикаго".
156
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Я люблю "Чикаго".
И это полюбил бы, но ждал "Чикаго"».
157
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Но они же сами приплели «Чикаго».
158
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Слушай, расслабься. Ты зажгла.
159
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Правда?
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Да, говорю же.
161
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
«Зажгла» — слабая поддержка.
Очень расплывчато.
162
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- Что было лучше всего?
- Ты сияла, блистала.
163
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- Зад — бомба.
- Это правда.
164
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Что за зимний мюзикл?
165
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Очень крутой.
Тут нас в пародии не обвинят.
166
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Пьеса об Англии времен Регентства.
167
00:09:23,020 --> 00:09:26,691
Как благородные богатые семьи
выдают дочерей замуж.
168
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
- «Веллингтон».
- «Веллингтон»?
169
00:09:28,651 --> 00:09:29,819
- Как стейк?
- Нет.
170
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
О, привет холостякам.
171
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Ага. О чём болтаете?
172
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
«Чикаго» — совсем не «Синг-синг»!
А кто так думает, тот осёл.
173
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Да. Но зад у тебя был что надо.
174
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- Вот! И я о том же.
- Это объективация!
175
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Ну и что. Продолжай, прошу.
Мне это помогает.
176
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Я тоже могу.
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Только не ты.
178
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Блин.
179
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Ничего не говорим.
180
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Привет, Джинни. Рад тебя видеть.
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Заткнись, Пресс.
182
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Хантер, смотри на меня. И смейся.
183
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Блин, народ, ну вы и жестите.
184
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Приветик, ты куда пропала?
- Была у отца в Бостоне.
185
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Мы бежим. Потом поболтаем.
186
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
- Увидимся.
- Ага.
187
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
- Хочешь поговорить об этом?
- Нет.
188
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
Ее доставили!
189
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
- Это нечто, правда?
- Не то слово.
190
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
- Откуда это?
- Из Интернета.
191
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Это заметно.
192
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Шлешь фотку — получаешь картину.
193
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Огромную.
- А к чему мелочиться?
194
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Мой первый шаг в роли мэрши.
195
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
Мэрши?
196
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Ой, да ты не шутишь.
197
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Ты знаешь, что нет понятия «мэрша»?
Откуда это?
198
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Погуглила «жена мэра».
Там было: «мадам мэрша».
199
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
В старой Англии? В «Аббатстве Даунтон»?
200
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Мне нравится.
201
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Ага. Ты и стол подвинула ближе
к кабинету Пола.
202
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Это логично.
203
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
О нет. Ничто из этого не логично.
204
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Ник, у тебя проблемы?
205
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
И ты их знаешь.
206
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Ты поставила всех под удар.
Тебе тут не место.
207
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Ник, не надо.
208
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Готовы к собранию?
209
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Всегда готовы.
210
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Всегда готовы.
211
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Хочу показать городу,
что мы выполняем обещанный мой план,
212
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
но нельзя сделать всё сразу,
и надо расставить приоритеты.
213
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Вопрос сохранения истории —
важный вопрос для всех.
214
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Да, совершенно согласен.
215
00:12:18,070 --> 00:12:22,032
В частности — куда делась картина
с изображением мэрии,
216
00:12:22,116 --> 00:12:24,535
нарисованная в 1890 году
и висевшая в офисе
217
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
до появления чудного
семейного портрета из Интернета?
218
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- А можно украсить цветами велодорожку.
- Это твоя программа?
219
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- Цветы на дорожке?
- Да.
220
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Так. Что тут происходит?
221
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Не знаю. Спроси у мэрши.
222
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
У мэрши?
223
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Есть такое слово?
- Это прикольно.
224
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Так прикольно.
225
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Просто смех.
- Слово есть. Это я.
226
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Но было бы круче учесть,
что я политолог из Корнелла
227
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
и знаю, какие инициативы
заслуживают внимания.
228
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Ого, Корнелл. Класс.
229
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Ну вы тут болтайте, а у меня
собеседование в клубе «Соседи».
230
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Клуб «Соседи»?
231
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Зачем тебе это? Это клуб без смысла.
232
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Теннис, светские сборища.
- Общение соседей.
233
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
А я тоже житель района,
а следовательно, должна быть в клубе.
234
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Ого. Следовательно.
235
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
Было бы здорово привлекать их
к проблемам города
236
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
без общения с членами типа Синтии.
237
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Там лист ожидания на 3-4 года.
238
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Вступить можно,
лишь когда кто-то уедет или умрет.
239
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Я в этом списке уже три года.
240
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Да, но я мэрша.
241
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Хорошо.
242
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
Хочешь поговорить об этом?
243
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Нет.
244
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Мисс Миллер, можно вас?
245
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- Как прошел День благодарения?
- Хорошо.
246
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- Ты много пропустила.
- Я болела.
247
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
Записка из дома есть?
248
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Придется нагонять.
249
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Хантер, ты хороший ученик,
не пропускающий занятий.
250
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
У тебя наверняка безупречные конспекты.
251
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
- Не совсем. Там полный бардак.
- Сомневаюсь.
252
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
Дашь Джинни конспекты
за последнюю пару недель?
253
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Это необязательно.
254
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Всё нормально.
255
00:14:19,775 --> 00:14:24,780
Хантер, помнишь как тебе в Инстаграме
написала суперсексуальная модель?
256
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Круто было, да?
257
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
КЛУБ «СОСЕДИ»
258
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Тут так мило.
259
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Правда?
260
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Наш полугодовой бранч
с книгами и бейглами.
261
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
Это весело.
262
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
И здорово. Любой член
может забронировать стойку.
263
00:14:42,798 --> 00:14:46,218
- Играешь в теннис, Джорджия?
- О да, я фанатка тенниса.
264
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
У нас есть три грунтовых корта,
265
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
и мы пытаемся получить разрешение
на корт для пиклбола, но…
266
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Я могла бы помочь.
267
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
А еще есть две дорожки для боулинга.
268
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
- Ваши детки его любят?
- Обожают.
269
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Вы такая красивая пара. Когда свадьба?
270
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Скоро. В феврале.
- Всего через три месяца?
271
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- Не люблю долго ждать приятных вещей.
- Зимняя свадьба? Чудесно!
272
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Броки ведь женились зимой на горе?
273
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Да.
- Не в Обществе Эдит Уортон?
274
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Да. И ледяная скульптура еще была.
275
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
- Да.
- Чудно.
276
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
А Джерри что учудил.
277
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Боже, да.
- Напился в стельку.
278
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Это была катастрофа.
279
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Да, а его сын…
- Простите.
280
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Да.
- Нет, ничего.
281
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- Хотите осмотреться? Идемте.
- Да.
282
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Мы любим всё, связанное с Уэллсбери.
283
00:15:31,513 --> 00:15:34,308
Всё взято на время
у Исторического общества Уэллсбери.
284
00:15:34,391 --> 00:15:37,186
В конце месяца
экспонаты меняются на новые.
285
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Это новейшее пополнение.
286
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
Ух ты.
287
00:15:44,276 --> 00:15:47,529
Точно. Второе издание
«Стихотворений Эмили Дикинсон».
288
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Нам его дали
в музее Дикинсон на весь ноябрь.
289
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Здорово.
290
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- Кого вы прочите себе в спонсоры?
- Спонсоры?
291
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
За вашу кандидатуру должен
поручиться действующий член клуба.
292
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
Вы знаете кого-нибудь из членов клуба?
293
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Джорджия?
- Синтия.
294
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Что ты здесь делаешь?
295
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Наше знакомство не заладилось,
но когда умер мой муж Кенни…
296
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Том не умер.
297
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
…мне было ужасно одиноко.
298
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Не представляю, каково тебе сейчас.
299
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Я видела, как Бев привезла Зака.
300
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Несмотря на наши разногласия,
301
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
я решила проведать тебя
и принести угощение.
302
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Я принесла брауни и…
303
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Ладно.
304
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Мне пора. Я очень опаздываю.
305
00:16:50,926 --> 00:16:54,972
- Не пойму, почему нельзя прочесть.
- Ладно. «Дорогая Жозефина…»
306
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Слава богу. Смени меня.
Я опаздываю. Мне пора на танцы.
307
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Ты чудо. Ты молодец.
Ты круче всех. Ты справишься.
308
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Пока.
309
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Ты не против?
310
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
Сегодня пробы, я хочу всё выучить.
311
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Конечно.
312
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Думаете, раз на мне три юбки,
панталоны и корсет,
313
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
я не обгоню вас, дражайший герцог?
314
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
Или вы боитесь, что солнце подпортит
мою фарфоровую кожу?
315
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Так вот. Я обгоняла своих братьев,
а вас и подавно смогу.
316
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
«Дорогая Жозефина. Я задел вас.
Но клянусь честью, я не хотел».
317
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Наличие у вас чести
оказалось под большим сомнением.
318
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Я кое-что слышала.
319
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
«Неужто? И что, понравилось?»
320
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Прошу прощения.
321
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Вы забываетесь.
322
00:17:48,400 --> 00:17:53,489
- Я Жозефина Марго Веллингтон.
- «Сами заговорили о панталонах.
323
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
А теперь, Жозефина Марго Веллингтон,
вы покраснели».
324
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
И тут я начинаю петь.
325
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Как я могла любить того
326
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Кто полюбезничал и сгинул?
327
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Кто в душу камень кинул?
328
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Мой разум вдруг отхлынул
329
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Как я глупа
330
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Ты прикалываешься?
331
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Ты же великолепна.
332
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Спасибо.
333
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Но роль Жозефины мне не светит.
334
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Что? Почему?
335
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
«Мою фарфоровую кожу»?
336
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Это фигово. А если перефразировать?
337
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Есть еще героиня. Комический персонаж.
338
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Леди Блэр.
339
00:18:34,738 --> 00:18:37,825
Уродливая, злая, старая ведьма,
живущая через дорогу.
340
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Если мне дадут роль леди Блэр,
то клянусь богом…
341
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Кому ты там пишешь?
342
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Маркусу.
343
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Маркусу Бейкеру?
344
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Боже, вы встречаетесь?
345
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Мы болтаем.
346
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
Но он уже три ночи ночует у меня.
347
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Ого, ясно.
348
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Ничего такого, мы просто спим.
349
00:19:00,430 --> 00:19:04,226
- Ты так мило краснеешь.
- Он портит мою фарфоровую кожу.
350
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Да ну тебя!
351
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Привет, Брейша. Джинни.
352
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Привет.
353
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Что делаете?
354
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Я помогаю Брейше с пробами на пьесу.
355
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
А, класс.
356
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Круто. Увидимся позже.
357
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- Что это было?
- Боже, это был Брайон.
358
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Что за Брайон?
359
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Тише ты, он может услышать.
360
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Нам нужно кодовое имя.
Будем звать его БКК.
361
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- БКК?
- «Брайон из квест-комнаты».
362
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Мы ходили с ним
на квест в восьмом классе.
363
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
А откуда БКК знает мое имя?
364
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Он знает имена всех,
365
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
ведь он просто душка,
он дико популярный,
366
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
и не надо было говорить ему про пьесу.
367
00:19:50,898 --> 00:19:54,193
- Что? ты же будешь играть.
- Да, но это же пьеса. Фу.
368
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Папа?
369
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Папа? Ладно.
370
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
- Нет, не надо.
- Что?
371
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Не смотри на него так же, как на БКК.
372
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Привет.
- Привет.
373
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Это Брейша.
374
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Очень рад, Брейша.
375
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
Здрасте, мистер Миллер.
376
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Итак, ты готова?
377
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Я и сама могу добраться.
378
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Знаю, зефирка, но ты уж не откажи.
379
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
В следующей жизни
хочу страшных родителей.
380
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
Мама говорила:
если виски что-то не лечит,
381
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
то это неизлечимо.
382
00:20:31,980 --> 00:20:34,524
- Она пробовала валиум?
- Она всё пробовала.
383
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Ну как ты?
384
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Я помню, каково это. Шок и потрясение.
385
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Одиночество, бессилие.
386
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
А на тебе еще и дети.
387
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Надо заботиться о них,
хотя и на себя сил не хватает.
388
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Никому не понять этих чувств.
389
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Я уже много дней не принимала душ.
390
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Сбилась со счета.
391
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Я не хотела говорить, но…
- Да ладно тебе.
392
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
Просто все эти мелочи так напрягают.
393
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Вся эта бумажная возня.
394
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Документы, финансы…
395
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
И я так переживаю за Зака.
396
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Понимаешь? Он же всю жизнь
проживет без отца.
397
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Понимаю.
398
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
И он так грустит.
399
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Он любит папу,
и я не знаю, как ему помочь.
400
00:21:33,125 --> 00:21:35,502
Да мы на всё пойдем ради своих детишек.
401
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Правда, они не очень это ценят.
402
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
А я стану матерью-одиночкой.
403
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
В голове не укладывается.
404
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Мы с Томасом женаты с 28 лет.
405
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Я…
406
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
И я хочу и дальше быть его женой.
407
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Зачем ты пришла?
408
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Будь моим спонсором в клубе «Соседи».
409
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Ого. Ну ты и стерва.
410
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Потеряв Кенни, я прошла через всё.
411
00:22:12,331 --> 00:22:15,542
Его бывшая оспорила завещание,
мы едва купили дом, денег не было.
412
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Мне было очень страшно. До ужаса.
413
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Но я не поступила бы как ты.
Ты украла деньги. Тебя гнать надо!
414
00:22:21,381 --> 00:22:24,176
Когда посадили папу Остина,
я думала лишь о том,
415
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
каково Остину будет расти без отца.
416
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Было так одиноко.
417
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
А переехав сюда,
став частью чего-то важного…
418
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
У меня никогда не было стабильности,
419
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
а я очень ее хотела.
420
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Синтия, я не дура. Да, мы не подруги,
но и враждовать ни к чему.
421
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Я хочу помочь. Я знаю, каково это.
422
00:22:47,199 --> 00:22:49,368
Жена мэра будет в долгу перед тобой.
423
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Разве это плохо?
424
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Со мной выгодно дружить.
425
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
Да и к чему сидеть в одиночестве?
426
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Налей мне еще.
427
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Мне рассказывать?
428
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Да, рассказывай.
429
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
С чего начать?
430
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
С чего хочешь.
431
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Это безопасное место, тут только ты.
432
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Начни с рассказа о своем детстве.
433
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Мама растила меня одна.
434
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Жили мы очень бедно.
435
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Даже несколько раз спали в машине.
436
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Было тяжело?
437
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Моя мама…
438
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
Она умеет скрывать чувства,
439
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
и всё ощущалось не так страшно.
440
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Она назвала это автопоходом.
441
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
И мы ели зефир прямо из пакета.
442
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
И это стало как бы нормой,
ведь мы постоянно переезжали.
443
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
- Очень часто.
- И каково это было?
444
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Не знаю, хреново.
445
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Можно говорить «хреново»?
- Да, можно.
446
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Да. Было хреново.
447
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Помню, когда мне было 11 или 12,
448
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
я познакомилась с девочкой Маккензи.
449
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
Она пригласила меня к себе
на свой день рождения.
450
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
А я никогда не была на праздниках.
451
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
И не жила нигде так долго,
чтобы завести друзей.
452
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
И я дико нервничала.
453
00:24:49,696 --> 00:24:51,865
Помню, я четыре раза сменила наряд.
454
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
И как прошло?
455
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
Я не пошла.
456
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
В тот вечер мама нас увезла.
457
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Как ты себя тогда чувствовала?
458
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Плохо.
459
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Хреново.
460
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Очень хреново.
461
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Мы будем много говорить о том,
что ты думаешь и что чувствуешь,
462
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
ведь это повлияет и на твои поступки.
463
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Папа сказал, ты наносишь себе вред.
464
00:25:15,430 --> 00:25:16,848
Ты это не упомянула.
465
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Обсудим это?
466
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Чёрт.
467
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Да, хорошо. Давайте обсудим, да.
468
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- Это не обязательно.
- Нет.
469
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Нет, всё правильно. За этим я здесь.
470
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Просто как-то странно
сидеть тут на диване
471
00:25:39,788 --> 00:25:41,331
и обсуждать это с вами.
472
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Когда ты впервые причинила себе вред?
473
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Мне было 12,
когда я впервые это сделала.
474
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Помнишь, что чувствовала в тот момент?
475
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Я помню
476
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
безумную накопившуюся энергию
477
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
и желание ощутить боль.
478
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Оно бывало у меня и раньше,
но я ничего не делала.
479
00:26:19,077 --> 00:26:21,413
Но я знала, где мама хранит зажигалку,
480
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
и взяла ее.
481
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Я знала, что не надо бы.
Знала, что это плохо.
482
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
И я никогда не хотела убить себя.
483
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Вовсе нет. Просто…
484
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Просто…
485
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
Мне вдруг захотелось это сделать, и…
486
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
И я сделала.
487
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
И как только я сделала это,
488
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
я поняла, что сделаю это снова.
489
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
И мне стало стыдно.
490
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
И мне до сих пор стыдно. Вот.
491
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Порой, испытывая стресс,
492
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
мы прибегаем к нездоровым методам
493
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
вместо здоровых.
494
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
И нам нужно это проработать.
495
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Ты помнишь, что в тот момент
происходило в твоей жизни?
496
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Кажется, мы тогда как раз переехали.
497
00:27:19,804 --> 00:27:22,641
- После встречи с Маккензи.
- Что ты чувствовала?
498
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Я словно утратила контроль.
499
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Привет.
- Привет.
500
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
- Получила мое письмо?
- Да.
501
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Что это значит?
502
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
А то, что до Кенни
она была замужем за Энтони Грином.
503
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
Но он исчез.
504
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Боже, это невероятно!
505
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Так звони в полицию.
506
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Она убила Кенни.
И этого Энтони, видимо, тоже убила.
507
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Пусть ее посадят.
508
00:27:56,257 --> 00:27:58,510
В убийстве мужа ее не обвинить.
509
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
У нас нет доказательств.
510
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
И в убийстве Энтони Грина тоже.
Нет даже его трупа.
511
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Так он может быть жив?
512
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
Нет. Это вряд ли.
513
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Думаю, Кенни и Энтони
514
00:28:10,397 --> 00:28:13,566
смертельно не повезло
с женитьбой на Джорджии Миллер.
515
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Чёрт возьми.
516
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Я знала, что она плохая.
517
00:28:17,362 --> 00:28:20,407
Знала. Я говорила Кенни, предупреждала.
518
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Боже мой.
519
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Эмбер Линн, скажи,
нужно ли мне продолжать?
520
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
С Кенни не выйдет,
а вот тему с Энтони Грином
521
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
стоит копнуть поглубже.
522
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Я хочу, чтобы ты узнал всё.
523
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Хорошо.
524
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Может, ты хочешь чем-то поделиться,
что-то рассказать мне?
525
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Папа, тебе не нужно знать
про ход терапии, только платить.
526
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Я не прошу тебя рассказывать об этом.
527
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
Но скажи, как тебе психолог?
Она хорошая?
528
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Да, она хорошая.
529
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Я рад.
530
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Приветики-приветики!
531
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
И где же вы были?
532
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Полегче с ней.
533
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
Хорошо бы быть в курсе.
534
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Что это?
535
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Винтажные стулья Пола.
- Что они здесь делают?
536
00:29:38,067 --> 00:29:39,694
Не хочу это обсуждать.
537
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Чем вы с отцом занимались весь день?
538
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Не хочу это обсуждать.
539
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
- Супер. Поедим?
- Я не голодна.
540
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
- Я же готовила. Лосось.
- Не хочу.
541
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Не хочешь — оставайся голодной.
- Ладно.
542
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
А как твой день прошел?
Расскажи что-нибудь хорошее.
543
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
У Тиффани Гриффин на уроке пошла кровь,
544
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
математика сорвалась.
545
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
С Заком проблемы есть?
546
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Нет. Он выглядел очень грустным.
547
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Отец Зака очень болен.
548
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Он умрет?
549
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Да.
550
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
Джинни еще злится.
551
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Да.
552
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
ТЫ ПРИДЕШЬ?
553
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Я б никогда того не полюбила
554
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Кто полюбезничал и сгинул
555
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Кто в душу камень кинул
556
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Мой разум вдруг отхлынул
557
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Как я глупа
558
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Не хочешь есть — не ешь.
559
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Я всё выбросила.
560
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- Вообще всё?
- Хочешь есть? Найди работу.
561
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- Я вот работаю и ем.
- Я работаю.
562
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Да неужели?
563
00:33:35,388 --> 00:33:39,559
Нельзя бросить работу на две недели
и вернуться как ни в чём не бывало.
564
00:33:39,642 --> 00:33:42,478
Ты бы это знала,
если бы хоть раз в жизни работала.
565
00:33:46,941 --> 00:33:48,776
Надеюсь, Остину бейгл оставила?
566
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Почему ты еще здесь?
567
00:34:12,133 --> 00:34:15,303
Кенни бросил ее, женился на мне
и оставил мне деньги.
568
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Эмбер Линн должна смириться.
569
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Знаю, это твоя работа.
Но тебе платят, чтобы ты донимал меня.
570
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Надо бы заявить в полицию.
571
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Так заяви.
572
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Ник очень обеспокоен
пропажей каких-то денег…
573
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Не приплетай его. Серьезно.
574
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Можешь следить
за мной с лупой и стояком,
575
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
но Ника не впутывай.
576
00:34:36,282 --> 00:34:37,950
Или я скажу ему, кто ты.
577
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Мы оба знаем, что этого не будет.
578
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
Ты ведь не хочешь
подпортить этот чудесный образ,
579
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
который ты так усердно создавала.
580
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Чтобы все увидели,
что ты просто грязная преступница.
581
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
И не волнуйся.
582
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Я уезжаю из города.
583
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Я еду в Новый Орлеан на пару дней.
584
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Ты ведь там жила когда-то?
585
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
С первым мужем, Энтони Грином?
586
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Привет, малышка.
587
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Привет, толстяк.
588
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Эй, детка.
589
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Я не хотела. Правда не хотела.
590
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
Он был плохим?
591
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Я не…
592
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- Не думаю…
- Детка, слушай.
593
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Ради твоего же спокойствия:
он был плохим.
594
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Повторяй за мной.
595
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Он был плохим.
596
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Он был плохим.
- А что делают с плохими?
597
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Прости?
598
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Ник, у тебя вопросы?
Я сегодня порву любого.
599
00:36:28,019 --> 00:36:29,562
Я знаю, что ты сделала.
600
00:36:30,271 --> 00:36:31,647
Деньги все на месте, и…
601
00:36:31,731 --> 00:36:33,232
Не надо мне этих игр.
602
00:36:33,316 --> 00:36:37,028
Ряд чеков не были внесены.
а утром был сделан подходящий депозит.
603
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
Как отреагирует Пол, узнав,
что его невеста ворует из бюджета?
604
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Если это всплывет, его карьере конец,
а мой долг — его защищать.
605
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
А ты стала обузой.
606
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Тебе здесь не место.
607
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Я хочу, чтобы ты исчезла.
608
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Чего улыбаешься?
609
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Так скажи Полу.
610
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- Что тебе мешает?
- Что?
611
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Ты еще ничего не сказал Полу. Почему?
612
00:37:02,220 --> 00:37:05,765
Просто ты знаешь:
если мне конец, то и вам всем конец.
613
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- Это угроза?
- Это факт.
614
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Скажешь Полу — лишишь его права
всё отрицать.
615
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Его единственного юридического убежища.
616
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Что? Откуда ты всё это знаешь?
Кто тебя научил?
617
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Но дело не только в этом.
618
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Ты прав, твой долг — защищать Пола,
619
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
но тебе не удалось.
620
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Я твой подчиненный, Ник.
621
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Если я мухлюю с отчетами
перед твоим носом,
622
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
что это говорит о тебе?
623
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Простите за опоздание.
Встреча за обедом очень затянулась.
624
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Что они делают в моем кабинете?
625
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Я решила, здесь они уместнее.
626
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Ладно.
627
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Я знаю. Я слышал.
628
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Это два моих любимых цвета.
629
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Что?
630
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Софи.
631
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Привет.
- Привет, Макс.
632
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Как дела?
633
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Да всё хорошо. Отлично.
634
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Хорошо.
635
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Ты выглядишь потрясающе, как обычно.
636
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
Могла бы завести себе жуткие прыщи
и порадовать свою бывшую.
637
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Ладно, пока, Макс.
638
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Пока, Софи.
639
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Ну почему я такая?
640
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Простите.
641
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Простите.
642
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
ТРУППА «ВЕЛЛИНГТОНА»
643
00:39:11,682 --> 00:39:13,100
МАКСИН БЕЙКЕР
644
00:39:15,019 --> 00:39:16,354
ЛЕДИ БЛЭР
645
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
Злобная ведьма. Чудесно.
646
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- Джинни! Боже мой!
- Что?
647
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Боже мой!
648
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- Боже мой!
- Что?
649
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Я Жозефина.
- Боже, Брейша, это потрясающе.
650
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- Не могу поверить!
- Ты серьезно?
651
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Брейша, молодец, моя Жозефина.
652
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Спасибо.
- Я герцог.
653
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
Что?
654
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Как?
655
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Вчера был на пробах.
656
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Привет, Джинни.
657
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Увидимся на репетиции, миледи.
658
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
- БКК — герцог.
- Блин.
659
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
Нет! Нет-нет.
660
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
Это не повторится, Джо. Обещаю.
661
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Ну и ладушки.
- Правда?
662
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Нет.
663
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Ты кинула нас
на самый загруженный уикенд в году.
664
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- Даже не предупредила.
- Знаю, я тебя подставила.
665
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Да уж, чёрт возьми.
666
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
У меня были проблемы.
667
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
- Как у всех.
- Не увольняй меня, Джо.
668
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
У меня кроме этой работы
нет ничего своего в жизни.
669
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Вообще ничего.
670
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
Джинни, а для меня это и есть жизнь.
671
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Это всё важно для меня.
672
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Нельзя просто заявиться…
673
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
- Я разбила штуку с кофе.
- Эспрессо-машину.
674
00:40:46,360 --> 00:40:47,862
Вычти из моей зарплаты.
675
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- 4000 долларов?
- Тогда не вычитай, пожалуйста.
676
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
- Прими заказ у девятого стола.
- Ага.
677
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Привет.
- Привет.
678
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
О, ну да.
679
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Не надо тут губы дуть. Не надо.
680
00:41:05,129 --> 00:41:09,091
Хоть притворись, что уважаешь меня.
У меня тут бизнес, понимаешь?
681
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Так точно. Я тебя очень уважаю.
- Ну конечно.
682
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Спасибо, что пришла.
683
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Мы все думали о тебе.
684
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Спасибо, Дина.
685
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Я хотела сказать пару слов
о Джорджии Миллер,
686
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
как ее спонсор.
687
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Я выросла в этом районе.
688
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Наша семья отпраздновала здесь
много дней рождения,
689
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
других праздников, мы играли в теннис,
690
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
в боулинг…
691
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Здесь случилось много важных событий
692
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
с Томом.
693
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
Это особое место
694
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
для моей семьи и наших воспоминаний.
695
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Поэтому я не могу поддержать
заявку Джорджии Миллер.
696
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
Возможно, однажды она заслужит
свое место здесь,
697
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
но Джорджия Миллер не разделяет
ценности этого района.
698
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
У нее дома есть оружие.
699
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Она так и не закончила школу.
700
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
Ее сын жестоко ткнул
Зака в руку карандашом.
701
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Вы меня знаете,
я не люблю осуждать людей,
702
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
но Джорджия необразованна, аморальна,
703
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
и мне просто совесть не позволяет
поддержать ее кандидатуру.
704
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Что ж, тогда решено.
705
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Значит, пока что мы не станем
приглашать к нам Джорджию Миллер.
706
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Хорошее решение.
707
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- Можно?
- Да, конечно.
708
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Закройте вечером сами.
709
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Почему?
- В смысле «почему»?
710
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Боже мой. У тебя свидание?
711
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Не ваше дело.
- Ну точно же!
712
00:42:48,274 --> 00:42:52,194
- У тебя свидание.
- Что? Ну да. У меня есть личная жизнь.
713
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Кто-то на него запал?
714
00:42:56,240 --> 00:43:00,202
- Он же как старший брат-болван.
- Точно, у меня такое же ощущение.
715
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Джо, отлично выглядишь.
716
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Спасибо.
717
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Привет.
- Привет.
718
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Привет.
719
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Падма. Не знала, что ты тут работаешь.
720
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Джинни, привет.
721
00:43:20,889 --> 00:43:25,144
Итак, не знаю почему, но уверена,
что во всём происходящем виноват ты.
722
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Мама…
723
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Дамы, вам бы надо с ним пожестче.
724
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Надо бы насесть на него.
- Я в машине подожду.
725
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Эспрессо, пожалуйста.
726
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
У нас кофемашина сломалась.
727
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
О, какие люди!
728
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Да?
729
00:43:53,714 --> 00:43:57,468
Где ты была? Или не мое дело,
где ты бываешь и что делаешь?
730
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
На работе.
731
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
Меня не взяли в клуб «Соседи».
732
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Счастлива?
733
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
Счастлива ли я?
734
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
Нет, мама, я несчастлива.
735
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Я умерла от голода, уходи.
736
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Это не мама. Это я, Пол.
737
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Можем поговорить?
738
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
- Конечно.
- Я просто… Я…
739
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
А можно мне сесть?
740
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Будь как дома.
741
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
А точнее, переезжай.
742
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Забавно. Кстати, об этом.
743
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Думаю, я начну с извинений за то,
744
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
как была подана новость о переезде.
745
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Мы договорились сделать всё не так.
746
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Да. Мама сделала всё по-своему.
747
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Так и живем.
748
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
Я знаю, у вас мамой есть свои проблемы,
749
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
и я хочу, чтобы ты знала,
что я не буду в это вмешиваться.
750
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Остин меня предупредил,
и я к нему прислушаюсь.
751
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Но что касается наших отношений,
752
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
я очень рад, что у тебя есть
чудесный отец, который всегда рядом.
753
00:45:27,683 --> 00:45:31,103
И я не собираюсь
мешать вашим отношениям
754
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
ни коим образом.
755
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Но Остин…
756
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
С таким отцом…
757
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Он оформлял кредитки
на его имя, и я просто…
758
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
Какие кредитки?
759
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Твоя мама обо всём мне рассказала.
760
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
Сожалею, что вам пришлось
такое пережить.
761
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Но мы нужны Остину, и я…
762
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
Я хочу быть для него поддержкой.
763
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
И для тебя тоже,
но ты уже почти взрослая девушка,
764
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
так что решай сама,
765
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
как сильно я нужен
или не нужен в твоей жизни.
766
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Джинни?
767
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Да. Спасибо, Пол.
768
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Мне надо доделать домашку.
769
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Хорошо. Спасибо за беседу.
770
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Я тут… Вот так.
771
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
И я… Хорошо.
772
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
ПРОВЕРКА КРЕДИТНОЙ ИСТОРИИ
773
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
ПРОВЕРЬ СЕБЯ
774
00:46:45,594 --> 00:46:47,638
ВИРДЖИНИЯ МИЛЛЕР
775
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
ПЛОХАЯ — 315
776
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Эй!
777
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
Почему ты вчера не пришел?
778
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Я заснул.
779
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
И всё?
780
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Да.
781
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
А почему не позвал меня в «Ред»?
782
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Когда?
- Вчера.
783
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
Или сегодня. Неважно.
784
00:47:50,367 --> 00:47:53,161
- Ты можешь просто прийти.
- Нет, не могу.
785
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Почему?
786
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Не знаю. Это так тупо.
787
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
- Что с тобой?
- Ничего. Всё хорошо.
788
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Не смотри на меня так.
- Как?
789
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Обвиняюще. Будто не веришь,
что всё хорошо.
790
00:48:11,555 --> 00:48:12,764
Я и правда не верю.
791
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Но если не хочешь говорить — не надо.
792
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Я пришла сюда,
чтобы не причинять себе боль.
793
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Что ж. Я рад.
794
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Я очень нервничаю,
795
00:48:41,877 --> 00:48:44,421
и мне надо
распознавать такие моменты и…
796
00:48:47,215 --> 00:48:49,843
Расскажи анекдот.
Не хочу ни о чём думать.
797
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Как называют того, кто несет утконоса?
798
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
Утконосонос.
799
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Это… Это я?
- Нет.
800
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Когда ты это нарисовал?
801
00:49:17,371 --> 00:49:19,539
- Когда ты была у отца.
- Зачем?
802
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Я скучал.
803
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Ты одержим мной.
804
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Да. Я абсолютно одержим тобой.
805
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Я не понимаю.
806
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Почему всё всегда
должно быть так ужасно?
807
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Теория свободы воли
в теологическом спектре.
808
00:49:46,525 --> 00:49:49,611
Буддизм учит, что мы страдаем,
чтобы познать счастье.
809
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
А еще люди — уроды.
810
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Здесь.
811
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Вот тут.
- Тут?
812
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Да.
813
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Вот так?
814
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Чуть выше.
815
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Да.
816
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Быстрее.
817
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Думаю, она будет лучше смотреться тут.
818
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Туше.
819
00:52:44,035 --> 00:52:47,122
В какой-то момент
ты устаешь быть пешкой.
820
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Чего это ты так улыбаешься?
821
00:52:49,457 --> 00:52:52,669
- Джинни готовит мне завтрак.
- О, правда?
822
00:53:02,929 --> 00:53:05,432
Я устала от отсутствия контроля
над жизнью,
823
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
от недосказанности,
от того, что мной играют.
824
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Шах и мат, мама.
825
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич