1 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 Никогда не думали, почему паук не попадается в свои сети? 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Джинни, жизнь — это игра. 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 Если ты не играешь, то наверняка играют тобой. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 Эта игра всегда шла по правилам Джорджии. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Привет, детка. 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Надо почистить зубы. 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 - Дай-ка. - Нет, отстань. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Ну же. Дай понюхать. - Фу, это гадко. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - Да ты чего? - Я-то ничего! 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,386 Не разбуди маму. 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,555 Я же говорила. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Ерунда. Иди сюда. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Обожаю просыпаться вместе. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - Потому что одержим мной? - О да, точно. 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Не заставляй меня идти. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Ладно, не ходи. 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Но я должна пойти. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Это первый день после всего этого. С тех пор, как все меня возненавидели. 19 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 Я тебя не ненавижу. 20 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Хорошо. - Боже. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Боже мой. - Останься. 22 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Ты должен. 23 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 О боже. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 Эй, уже шесть. Твоя мама меня убьет. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Да. 26 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 В этом дело? 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 В чём? 28 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 В школе. 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,275 Снова все эти люди. 30 00:01:50,026 --> 00:01:51,820 Тебя только это беспокоит? 31 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Да. 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Да, ладно, крошка. Мне пора. Да. 33 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Еще сегодня первый сеанс терапии. 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Хорошо. Пусть поправят тебе голову. 35 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Джинни, ты проснулась? В школу. 36 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Для Джорджии люди — пешки. Она двигает нами как хочет. 37 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Встаешь? 38 00:02:24,060 --> 00:02:26,312 Она говорила, мы с ней против всего мира. 39 00:02:26,396 --> 00:02:28,857 Но это ведь неправда, да? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 Выходит, я тоже была пешкой. 41 00:02:34,279 --> 00:02:38,950 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 42 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Ты как студент, возвращающийся в общагу после загула. 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Ты меня знаешь. Я из братства, детка. 44 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Слушай, мне надо заехать домой, переодеться перед работой. 45 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 А что если… 46 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 …ты мог бы переодеться здесь? 47 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Мисс Джорджия Миллер выделила мне место в гардеробе? 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Да, мистер мэр. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Ух, зови меня так почаще. 50 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Я просто обожаю свой гардероб. 51 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Я думаю, тебе пора переехать. Устраивайтесь, мистер мэр. 52 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Что? 53 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Думаешь, для Джинни и Остина это будет хорошо? 54 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Иметь в доме положительный образ мужчины, 55 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 моего жениха — хорошо ли это? Думаю, что да. 56 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Я лишь говорю: у меня есть свой дом. 57 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 - Нам не обязательно торопиться. - Пол, мы женимся. 58 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 Ты будешь жить здесь. За них не переживай. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 К тому же, это не какой-то масштабный переезд. 60 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Это мини-переезд. 61 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Мини-переезд? 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Чаще будешь ночевать здесь. Это практично. 63 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 То есть, это всего лишь практичный мини-переезд? 64 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Именно. 65 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Привези какие-то вещи, развесь тут. 66 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Но не штаны-карго. Их я сожгу. 67 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Забыли о них. 68 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 А потом мы соберем их и объявим о большом переезде. 69 00:04:03,743 --> 00:04:05,703 Они снова сбегут или сожгут дом. 70 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Или еще что-то угонят. 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - И мы сделаем это вместе? - Как команда. 72 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 И лучше заполни гардероб, пока я на фиг не передумала. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Купила тебе твою пасту с углем. 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Хотя я не понимаю, зачем надо натирать зубы углем, 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 но это ерунда. 76 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 В Тик-Токе же так советуют. 77 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Еще есть крутое масло ши. 78 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Отдала за него 40 баксов, просто грабеж. 79 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Так ты не говоришь со мной, да? 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Пол переедет к нам. 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Поздравляю. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Спасибо… Ага. 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Я что-то немного запутался. 84 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Это про мини-переезд, о котором мы не хотели объявлять? 85 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 Или про большой переезд, перед которым хотели их собрать 86 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 и объявить им вместе, как команда? 87 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Хорошо. 88 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 А это… Это здорово, да? 89 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Я обычно завтракаю на бегу, а тут мы сидим вместе… 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 Ем омлет, пью кофе — и… 91 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - Но это вообще… - Это просто вафли. 92 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Да, правда. Но они просто великолепные. 93 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 Да, вафли классные. 94 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 Мама, мне нужна записка в школу. 95 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 И что мы напишем? 96 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - Укус аллигатора? - Мам. 97 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Срочная консультация ФБР? 98 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Мама! 99 00:06:00,693 --> 00:06:03,613 - Написала, что была простуда. - Вот это забота. 100 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Акцио, черника! 101 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Джинни, записка нужна? - Нет. 102 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Акцио, сироп. - Нет? 103 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Нет. 104 00:06:10,661 --> 00:06:13,456 Через неделю отсутствия ты просто войдешь загадочно, 105 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 без объяснений? 106 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Как Шер? 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Давай напишу. - Не надо. 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Пока, Остин. Пока, Пол. 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Пока, милая! И тебе хорошего дня! 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Мама, не раскидывай вафли. 111 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 Лучше не вмешиваться. 112 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Остин, можно на пару слов? 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Я простыл и проболел неделю. 114 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 Нет. Точнее да, всё верно. 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Но это насчет Пола. 116 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Что ты о нём думаешь? Он нам нравится, да? 117 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Играть с ним в футбол — да. - И мне тоже. 118 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Мама, я не дурак. 119 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Я знаю, что дальше. Пол переедет к нам. 120 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Ну… Да. 121 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Как мы переезжали к Кенни. - Нет. Не так, как было с Кенни. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Кенни не играл в футбол. 123 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 - Мне тут нравится. - И мне. 124 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Если вы расстанетесь, мы снова уедем. 125 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Этого не будет. 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Я так счастлива с Полом. 127 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 Ты ведь тоже счастлив, да? 128 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Ладно, мам. Пусть переезжает. 129 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Что ж, спасибо. 130 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Мам? 131 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Почему ты не отправляла мои письма папе? 132 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Мне правда жаль. 133 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Простишь меня? 134 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Но Джинни злится. 135 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Да, но не из-за этого. 136 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Так попроси прощения. 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Слова помогают. - Ну всё, тебе пора. 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Беги. 139 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 Покашляй там для правдоподобности. 140 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Ну всё, ребятки, хорошего дня. Пока, милая. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Привет. Как Синтия? 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Синтия ужасно. 143 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Там сейчас медсестра из хосписа, так что осталось недолго. 144 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Боже, Том так молод. 145 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Точно. Бедный Зак. 146 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Тебе карандаш нужен? 147 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Я блевану, взорвусь и сдохну. 148 00:08:33,804 --> 00:08:36,140 Потом стану зомби и снова сдохну. 149 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Сегодня пробы в зимний мюзикл. 150 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 О, а я ничего не спрашивал. 151 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Время смерти — 08:15. 152 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 В «Трибьюн» назвали «Синг-синг» пародией на «Чикаго». 153 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Точнее они написали, 154 00:08:51,364 --> 00:08:56,327 что они ожидали увидеть полную пародию на «Чикаго», но нет. И они пишут: 155 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 «Что за дела? Это вообще не "Чикаго". 156 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Я люблю "Чикаго". И это полюбил бы, но ждал "Чикаго"». 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Но они же сами приплели «Чикаго». 158 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Слушай, расслабься. Ты зажгла. 159 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Правда? 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Да, говорю же. 161 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 «Зажгла» — слабая поддержка. Очень расплывчато. 162 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - Что было лучше всего? - Ты сияла, блистала. 163 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - Зад — бомба. - Это правда. 164 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Что за зимний мюзикл? 165 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Очень крутой. Тут нас в пародии не обвинят. 166 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Пьеса об Англии времен Регентства. 167 00:09:23,020 --> 00:09:26,691 Как благородные богатые семьи выдают дочерей замуж. 168 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 - «Веллингтон». - «Веллингтон»? 169 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 - Как стейк? - Нет. 170 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 О, привет холостякам. 171 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Ага. О чём болтаете? 172 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 «Чикаго» — совсем не «Синг-синг»! А кто так думает, тот осёл. 173 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Да. Но зад у тебя был что надо. 174 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - Вот! И я о том же. - Это объективация! 175 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Ну и что. Продолжай, прошу. Мне это помогает. 176 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Я тоже могу. 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Только не ты. 178 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Блин. 179 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Ничего не говорим. 180 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Привет, Джинни. Рад тебя видеть. 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Заткнись, Пресс. 182 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Хантер, смотри на меня. И смейся. 183 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Блин, народ, ну вы и жестите. 184 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Приветик, ты куда пропала? - Была у отца в Бостоне. 185 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Мы бежим. Потом поболтаем. 186 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 - Увидимся. - Ага. 187 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 - Хочешь поговорить об этом? - Нет. 188 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Ее доставили! 189 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 - Это нечто, правда? - Не то слово. 190 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 - Откуда это? - Из Интернета. 191 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Это заметно. 192 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Шлешь фотку — получаешь картину. 193 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Огромную. - А к чему мелочиться? 194 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Мой первый шаг в роли мэрши. 195 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 Мэрши? 196 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Ой, да ты не шутишь. 197 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Ты знаешь, что нет понятия «мэрша»? Откуда это? 198 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Погуглила «жена мэра». Там было: «мадам мэрша». 199 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 В старой Англии? В «Аббатстве Даунтон»? 200 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Мне нравится. 201 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Ага. Ты и стол подвинула ближе к кабинету Пола. 202 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Это логично. 203 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 О нет. Ничто из этого не логично. 204 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Ник, у тебя проблемы? 205 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 И ты их знаешь. 206 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Ты поставила всех под удар. Тебе тут не место. 207 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Ник, не надо. 208 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Готовы к собранию? 209 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Всегда готовы. 210 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 Всегда готовы. 211 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Хочу показать городу, что мы выполняем обещанный мой план, 212 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 но нельзя сделать всё сразу, и надо расставить приоритеты. 213 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 Вопрос сохранения истории — важный вопрос для всех. 214 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Да, совершенно согласен. 215 00:12:18,070 --> 00:12:22,032 В частности — куда делась картина с изображением мэрии, 216 00:12:22,116 --> 00:12:24,535 нарисованная в 1890 году и висевшая в офисе 217 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 до появления чудного семейного портрета из Интернета? 218 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - А можно украсить цветами велодорожку. - Это твоя программа? 219 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - Цветы на дорожке? - Да. 220 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Так. Что тут происходит? 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Не знаю. Спроси у мэрши. 222 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 У мэрши? 223 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Есть такое слово? - Это прикольно. 224 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Так прикольно. 225 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Просто смех. - Слово есть. Это я. 226 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Но было бы круче учесть, что я политолог из Корнелла 227 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 и знаю, какие инициативы заслуживают внимания. 228 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Ого, Корнелл. Класс. 229 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Ну вы тут болтайте, а у меня собеседование в клубе «Соседи». 230 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Клуб «Соседи»? 231 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Зачем тебе это? Это клуб без смысла. 232 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Теннис, светские сборища. - Общение соседей. 233 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 А я тоже житель района, а следовательно, должна быть в клубе. 234 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Ого. Следовательно. 235 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 Было бы здорово привлекать их к проблемам города 236 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 без общения с членами типа Синтии. 237 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Там лист ожидания на 3-4 года. 238 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Вступить можно, лишь когда кто-то уедет или умрет. 239 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Я в этом списке уже три года. 240 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Да, но я мэрша. 241 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Хорошо. 242 00:13:35,397 --> 00:13:37,274 Хочешь поговорить об этом? 243 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Нет. 244 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Мисс Миллер, можно вас? 245 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - Как прошел День благодарения? - Хорошо. 246 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Ты много пропустила. - Я болела. 247 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 Записка из дома есть? 248 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Придется нагонять. 249 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Хантер, ты хороший ученик, не пропускающий занятий. 250 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 У тебя наверняка безупречные конспекты. 251 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 - Не совсем. Там полный бардак. - Сомневаюсь. 252 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Дашь Джинни конспекты за последнюю пару недель? 253 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Это необязательно. 254 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Всё нормально. 255 00:14:19,775 --> 00:14:24,780 Хантер, помнишь как тебе в Инстаграме написала суперсексуальная модель? 256 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Круто было, да? 257 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 КЛУБ «СОСЕДИ» 258 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Тут так мило. 259 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Правда? 260 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Наш полугодовой бранч с книгами и бейглами. 261 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 Это весело. 262 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 И здорово. Любой член может забронировать стойку. 263 00:14:42,798 --> 00:14:46,218 - Играешь в теннис, Джорджия? - О да, я фанатка тенниса. 264 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 У нас есть три грунтовых корта, 265 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 и мы пытаемся получить разрешение на корт для пиклбола, но… 266 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Я могла бы помочь. 267 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 А еще есть две дорожки для боулинга. 268 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 - Ваши детки его любят? - Обожают. 269 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Вы такая красивая пара. Когда свадьба? 270 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Скоро. В феврале. - Всего через три месяца? 271 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - Не люблю долго ждать приятных вещей. - Зимняя свадьба? Чудесно! 272 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Броки ведь женились зимой на горе? 273 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Да. - Не в Обществе Эдит Уортон? 274 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Да. И ледяная скульптура еще была. 275 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 - Да. - Чудно. 276 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 А Джерри что учудил. 277 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Боже, да. - Напился в стельку. 278 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Это была катастрофа. 279 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Да, а его сын… - Простите. 280 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Да. - Нет, ничего. 281 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - Хотите осмотреться? Идемте. - Да. 282 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Мы любим всё, связанное с Уэллсбери. 283 00:15:31,513 --> 00:15:34,308 Всё взято на время у Исторического общества Уэллсбери. 284 00:15:34,391 --> 00:15:37,186 В конце месяца экспонаты меняются на новые. 285 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Это новейшее пополнение. 286 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 Ух ты. 287 00:15:44,276 --> 00:15:47,529 Точно. Второе издание «Стихотворений Эмили Дикинсон». 288 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Нам его дали в музее Дикинсон на весь ноябрь. 289 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Здорово. 290 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - Кого вы прочите себе в спонсоры? - Спонсоры? 291 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 За вашу кандидатуру должен поручиться действующий член клуба. 292 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Вы знаете кого-нибудь из членов клуба? 293 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Джорджия? - Синтия. 294 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Что ты здесь делаешь? 295 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Наше знакомство не заладилось, но когда умер мой муж Кенни… 296 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Том не умер. 297 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 …мне было ужасно одиноко. 298 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Не представляю, каково тебе сейчас. 299 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Я видела, как Бев привезла Зака. 300 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Несмотря на наши разногласия, 301 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 я решила проведать тебя и принести угощение. 302 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Я принесла брауни и… 303 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Ладно. 304 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Мне пора. Я очень опаздываю. 305 00:16:50,926 --> 00:16:54,972 - Не пойму, почему нельзя прочесть. - Ладно. «Дорогая Жозефина…» 306 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Слава богу. Смени меня. Я опаздываю. Мне пора на танцы. 307 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Ты чудо. Ты молодец. Ты круче всех. Ты справишься. 308 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Пока. 309 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Ты не против? 310 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 Сегодня пробы, я хочу всё выучить. 311 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Конечно. 312 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Думаете, раз на мне три юбки, панталоны и корсет, 313 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 я не обгоню вас, дражайший герцог? 314 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 Или вы боитесь, что солнце подпортит мою фарфоровую кожу? 315 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Так вот. Я обгоняла своих братьев, а вас и подавно смогу. 316 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 «Дорогая Жозефина. Я задел вас. Но клянусь честью, я не хотел». 317 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Наличие у вас чести оказалось под большим сомнением. 318 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Я кое-что слышала. 319 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 «Неужто? И что, понравилось?» 320 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Прошу прощения. 321 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Вы забываетесь. 322 00:17:48,400 --> 00:17:53,489 - Я Жозефина Марго Веллингтон. - «Сами заговорили о панталонах. 323 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 А теперь, Жозефина Марго Веллингтон, вы покраснели». 324 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 И тут я начинаю петь. 325 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Как я могла любить того 326 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Кто полюбезничал и сгинул? 327 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Кто в душу камень кинул? 328 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Мой разум вдруг отхлынул 329 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Как я глупа 330 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Ты прикалываешься? 331 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Ты же великолепна. 332 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Спасибо. 333 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Но роль Жозефины мне не светит. 334 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Что? Почему? 335 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 «Мою фарфоровую кожу»? 336 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Это фигово. А если перефразировать? 337 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Есть еще героиня. Комический персонаж. 338 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Леди Блэр. 339 00:18:34,738 --> 00:18:37,825 Уродливая, злая, старая ведьма, живущая через дорогу. 340 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Если мне дадут роль леди Блэр, то клянусь богом… 341 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Кому ты там пишешь? 342 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Маркусу. 343 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Маркусу Бейкеру? 344 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Боже, вы встречаетесь? 345 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Мы болтаем. 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 Но он уже три ночи ночует у меня. 347 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Ого, ясно. 348 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Ничего такого, мы просто спим. 349 00:19:00,430 --> 00:19:04,226 - Ты так мило краснеешь. - Он портит мою фарфоровую кожу. 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Да ну тебя! 351 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Привет, Брейша. Джинни. 352 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Привет. 353 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Что делаете? 354 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Я помогаю Брейше с пробами на пьесу. 355 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 А, класс. 356 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Круто. Увидимся позже. 357 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - Что это было? - Боже, это был Брайон. 358 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Что за Брайон? 359 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Тише ты, он может услышать. 360 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Нам нужно кодовое имя. Будем звать его БКК. 361 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - БКК? - «Брайон из квест-комнаты». 362 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Мы ходили с ним на квест в восьмом классе. 363 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 А откуда БКК знает мое имя? 364 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Он знает имена всех, 365 00:19:44,391 --> 00:19:48,270 ведь он просто душка, он дико популярный, 366 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 и не надо было говорить ему про пьесу. 367 00:19:50,898 --> 00:19:54,193 - Что? ты же будешь играть. - Да, но это же пьеса. Фу. 368 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Папа? 369 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Папа? Ладно. 370 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 - Нет, не надо. - Что? 371 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Не смотри на него так же, как на БКК. 372 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Привет. - Привет. 373 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Это Брейша. 374 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Очень рад, Брейша. 375 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Здрасте, мистер Миллер. 376 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Итак, ты готова? 377 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Я и сама могу добраться. 378 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Знаю, зефирка, но ты уж не откажи. 379 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 В следующей жизни хочу страшных родителей. 380 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 Мама говорила: если виски что-то не лечит, 381 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 то это неизлечимо. 382 00:20:31,980 --> 00:20:34,524 - Она пробовала валиум? - Она всё пробовала. 383 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Ну как ты? 384 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Я помню, каково это. Шок и потрясение. 385 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Одиночество, бессилие. 386 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 А на тебе еще и дети. 387 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Надо заботиться о них, хотя и на себя сил не хватает. 388 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Никому не понять этих чувств. 389 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Я уже много дней не принимала душ. 390 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Сбилась со счета. 391 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Я не хотела говорить, но… - Да ладно тебе. 392 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 Просто все эти мелочи так напрягают. 393 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Вся эта бумажная возня. 394 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Документы, финансы… 395 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 И я так переживаю за Зака. 396 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Понимаешь? Он же всю жизнь проживет без отца. 397 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Понимаю. 398 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 И он так грустит. 399 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Он любит папу, и я не знаю, как ему помочь. 400 00:21:33,125 --> 00:21:35,502 Да мы на всё пойдем ради своих детишек. 401 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Правда, они не очень это ценят. 402 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 А я стану матерью-одиночкой. 403 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 В голове не укладывается. 404 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Мы с Томасом женаты с 28 лет. 405 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Я… 406 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 И я хочу и дальше быть его женой. 407 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Зачем ты пришла? 408 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Будь моим спонсором в клубе «Соседи». 409 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Ого. Ну ты и стерва. 410 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Потеряв Кенни, я прошла через всё. 411 00:22:12,331 --> 00:22:15,542 Его бывшая оспорила завещание, мы едва купили дом, денег не было. 412 00:22:15,625 --> 00:22:17,586 Мне было очень страшно. До ужаса. 413 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Но я не поступила бы как ты. Ты украла деньги. Тебя гнать надо! 414 00:22:21,381 --> 00:22:24,176 Когда посадили папу Остина, я думала лишь о том, 415 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 каково Остину будет расти без отца. 416 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Было так одиноко. 417 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 А переехав сюда, став частью чего-то важного… 418 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 У меня никогда не было стабильности, 419 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 а я очень ее хотела. 420 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Синтия, я не дура. Да, мы не подруги, но и враждовать ни к чему. 421 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Я хочу помочь. Я знаю, каково это. 422 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 Жена мэра будет в долгу перед тобой. 423 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Разве это плохо? 424 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Со мной выгодно дружить. 425 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 Да и к чему сидеть в одиночестве? 426 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Налей мне еще. 427 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Мне рассказывать? 428 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Да, рассказывай. 429 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 С чего начать? 430 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 С чего хочешь. 431 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Это безопасное место, тут только ты. 432 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Начни с рассказа о своем детстве. 433 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Мама растила меня одна. 434 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Жили мы очень бедно. 435 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Даже несколько раз спали в машине. 436 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Было тяжело? 437 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Моя мама… 438 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 Она умеет скрывать чувства, 439 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 и всё ощущалось не так страшно. 440 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Она назвала это автопоходом. 441 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 И мы ели зефир прямо из пакета. 442 00:24:12,951 --> 00:24:17,497 И это стало как бы нормой, ведь мы постоянно переезжали. 443 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 - Очень часто. - И каково это было? 444 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Не знаю, хреново. 445 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Можно говорить «хреново»? - Да, можно. 446 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Да. Было хреново. 447 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Помню, когда мне было 11 или 12, 448 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 я познакомилась с девочкой Маккензи. 449 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 Она пригласила меня к себе на свой день рождения. 450 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 А я никогда не была на праздниках. 451 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 И не жила нигде так долго, чтобы завести друзей. 452 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 И я дико нервничала. 453 00:24:49,696 --> 00:24:51,865 Помню, я четыре раза сменила наряд. 454 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 И как прошло? 455 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 Я не пошла. 456 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 В тот вечер мама нас увезла. 457 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 Как ты себя тогда чувствовала? 458 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Плохо. 459 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Хреново. 460 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Очень хреново. 461 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Мы будем много говорить о том, что ты думаешь и что чувствуешь, 462 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 ведь это повлияет и на твои поступки. 463 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Папа сказал, ты наносишь себе вред. 464 00:25:15,430 --> 00:25:16,848 Ты это не упомянула. 465 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Обсудим это? 466 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Чёрт. 467 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Да, хорошо. Давайте обсудим, да. 468 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - Это не обязательно. - Нет. 469 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Нет, всё правильно. За этим я здесь. 470 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Просто как-то странно сидеть тут на диване 471 00:25:39,788 --> 00:25:41,331 и обсуждать это с вами. 472 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Когда ты впервые причинила себе вред? 473 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Мне было 12, когда я впервые это сделала. 474 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Помнишь, что чувствовала в тот момент? 475 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Я помню 476 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 безумную накопившуюся энергию 477 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 и желание ощутить боль. 478 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Оно бывало у меня и раньше, но я ничего не делала. 479 00:26:19,077 --> 00:26:21,413 Но я знала, где мама хранит зажигалку, 480 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 и взяла ее. 481 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Я знала, что не надо бы. Знала, что это плохо. 482 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 И я никогда не хотела убить себя. 483 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Вовсе нет. Просто… 484 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Просто… 485 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 Мне вдруг захотелось это сделать, и… 486 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 И я сделала. 487 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 И как только я сделала это, 488 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 я поняла, что сделаю это снова. 489 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 И мне стало стыдно. 490 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 И мне до сих пор стыдно. Вот. 491 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Порой, испытывая стресс, 492 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 мы прибегаем к нездоровым методам 493 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 вместо здоровых. 494 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 И нам нужно это проработать. 495 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Ты помнишь, что в тот момент происходило в твоей жизни? 496 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Кажется, мы тогда как раз переехали. 497 00:27:19,804 --> 00:27:22,641 - После встречи с Маккензи. - Что ты чувствовала? 498 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Я словно утратила контроль. 499 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Привет. - Привет. 500 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 - Получила мое письмо? - Да. 501 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Что это значит? 502 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 А то, что до Кенни она была замужем за Энтони Грином. 503 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 Но он исчез. 504 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Боже, это невероятно! 505 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Так звони в полицию. 506 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Она убила Кенни. И этого Энтони, видимо, тоже убила. 507 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Пусть ее посадят. 508 00:27:56,257 --> 00:27:58,510 В убийстве мужа ее не обвинить. 509 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 У нас нет доказательств. 510 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 И в убийстве Энтони Грина тоже. Нет даже его трупа. 511 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Так он может быть жив? 512 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 Нет. Это вряд ли. 513 00:28:08,770 --> 00:28:10,313 Думаю, Кенни и Энтони 514 00:28:10,397 --> 00:28:13,566 смертельно не повезло с женитьбой на Джорджии Миллер. 515 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Чёрт возьми. 516 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Я знала, что она плохая. 517 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Знала. Я говорила Кенни, предупреждала. 518 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Боже мой. 519 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Эмбер Линн, скажи, нужно ли мне продолжать? 520 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 С Кенни не выйдет, а вот тему с Энтони Грином 521 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 стоит копнуть поглубже. 522 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Я хочу, чтобы ты узнал всё. 523 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Хорошо. 524 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Может, ты хочешь чем-то поделиться, что-то рассказать мне? 525 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Папа, тебе не нужно знать про ход терапии, только платить. 526 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Я не прошу тебя рассказывать об этом. 527 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 Но скажи, как тебе психолог? Она хорошая? 528 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Да, она хорошая. 529 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Я рад. 530 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Приветики-приветики! 531 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 И где же вы были? 532 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Полегче с ней. 533 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Хорошо бы быть в курсе. 534 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Что это? 535 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Винтажные стулья Пола. - Что они здесь делают? 536 00:29:38,067 --> 00:29:39,694 Не хочу это обсуждать. 537 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Чем вы с отцом занимались весь день? 538 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Не хочу это обсуждать. 539 00:29:45,241 --> 00:29:47,160 - Супер. Поедим? - Я не голодна. 540 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 - Я же готовила. Лосось. - Не хочу. 541 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Не хочешь — оставайся голодной. - Ладно. 542 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 А как твой день прошел? Расскажи что-нибудь хорошее. 543 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 У Тиффани Гриффин на уроке пошла кровь, 544 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 математика сорвалась. 545 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 С Заком проблемы есть? 546 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Нет. Он выглядел очень грустным. 547 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Отец Зака очень болен. 548 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Он умрет? 549 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Да. 550 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 Джинни еще злится. 551 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Да. 552 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 ТЫ ПРИДЕШЬ? 553 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Я б никогда того не полюбила 554 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Кто полюбезничал и сгинул 555 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Кто в душу камень кинул 556 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Мой разум вдруг отхлынул 557 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Как я глупа 558 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Не хочешь есть — не ешь. 559 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Я всё выбросила. 560 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - Вообще всё? - Хочешь есть? Найди работу. 561 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - Я вот работаю и ем. - Я работаю. 562 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Да неужели? 563 00:33:35,388 --> 00:33:39,559 Нельзя бросить работу на две недели и вернуться как ни в чём не бывало. 564 00:33:39,642 --> 00:33:42,478 Ты бы это знала, если бы хоть раз в жизни работала. 565 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Надеюсь, Остину бейгл оставила? 566 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Почему ты еще здесь? 567 00:34:12,133 --> 00:34:15,303 Кенни бросил ее, женился на мне и оставил мне деньги. 568 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Эмбер Линн должна смириться. 569 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Знаю, это твоя работа. Но тебе платят, чтобы ты донимал меня. 570 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Надо бы заявить в полицию. 571 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Так заяви. 572 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Ник очень обеспокоен пропажей каких-то денег… 573 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Не приплетай его. Серьезно. 574 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Можешь следить за мной с лупой и стояком, 575 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 но Ника не впутывай. 576 00:34:36,282 --> 00:34:37,950 Или я скажу ему, кто ты. 577 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Мы оба знаем, что этого не будет. 578 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 Ты ведь не хочешь подпортить этот чудесный образ, 579 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 который ты так усердно создавала. 580 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Чтобы все увидели, что ты просто грязная преступница. 581 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 И не волнуйся. 582 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Я уезжаю из города. 583 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Я еду в Новый Орлеан на пару дней. 584 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Ты ведь там жила когда-то? 585 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 С первым мужем, Энтони Грином? 586 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Привет, малышка. 587 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Привет, толстяк. 588 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Эй, детка. 589 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Я не хотела. Правда не хотела. 590 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 Он был плохим? 591 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Я не… 592 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - Не думаю… - Детка, слушай. 593 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Ради твоего же спокойствия: он был плохим. 594 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Повторяй за мной. 595 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Он был плохим. 596 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Он был плохим. - А что делают с плохими? 597 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Прости? 598 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Ник, у тебя вопросы? Я сегодня порву любого. 599 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 Я знаю, что ты сделала. 600 00:36:30,271 --> 00:36:31,647 Деньги все на месте, и… 601 00:36:31,731 --> 00:36:33,232 Не надо мне этих игр. 602 00:36:33,316 --> 00:36:37,028 Ряд чеков не были внесены. а утром был сделан подходящий депозит. 603 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 Как отреагирует Пол, узнав, что его невеста ворует из бюджета? 604 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Если это всплывет, его карьере конец, а мой долг — его защищать. 605 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 А ты стала обузой. 606 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Тебе здесь не место. 607 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Я хочу, чтобы ты исчезла. 608 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Чего улыбаешься? 609 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Так скажи Полу. 610 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - Что тебе мешает? - Что? 611 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Ты еще ничего не сказал Полу. Почему? 612 00:37:02,220 --> 00:37:05,765 Просто ты знаешь: если мне конец, то и вам всем конец. 613 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - Это угроза? - Это факт. 614 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Скажешь Полу — лишишь его права всё отрицать. 615 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Его единственного юридического убежища. 616 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Что? Откуда ты всё это знаешь? Кто тебя научил? 617 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Но дело не только в этом. 618 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Ты прав, твой долг — защищать Пола, 619 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 но тебе не удалось. 620 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Я твой подчиненный, Ник. 621 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Если я мухлюю с отчетами перед твоим носом, 622 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 что это говорит о тебе? 623 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Простите за опоздание. Встреча за обедом очень затянулась. 624 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Что они делают в моем кабинете? 625 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Я решила, здесь они уместнее. 626 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Ладно. 627 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Я знаю. Я слышал. 628 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Это два моих любимых цвета. 629 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Что? 630 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Софи. 631 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Привет. - Привет, Макс. 632 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Как дела? 633 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Да всё хорошо. Отлично. 634 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Хорошо. 635 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Ты выглядишь потрясающе, как обычно. 636 00:38:43,195 --> 00:38:47,116 Могла бы завести себе жуткие прыщи и порадовать свою бывшую. 637 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Ладно, пока, Макс. 638 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Пока, Софи. 639 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Ну почему я такая? 640 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Простите. 641 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Простите. 642 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ТРУППА «ВЕЛЛИНГТОНА» 643 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 МАКСИН БЕЙКЕР 644 00:39:15,019 --> 00:39:16,354 ЛЕДИ БЛЭР 645 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 Злобная ведьма. Чудесно. 646 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - Джинни! Боже мой! - Что? 647 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Боже мой! 648 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - Боже мой! - Что? 649 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Я Жозефина. - Боже, Брейша, это потрясающе. 650 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - Не могу поверить! - Ты серьезно? 651 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Брейша, молодец, моя Жозефина. 652 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Спасибо. - Я герцог. 653 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 Что? 654 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Как? 655 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Вчера был на пробах. 656 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Привет, Джинни. 657 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Увидимся на репетиции, миледи. 658 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 - БКК — герцог. - Блин. 659 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 Нет! Нет-нет. 660 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 Это не повторится, Джо. Обещаю. 661 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Ну и ладушки. - Правда? 662 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Нет. 663 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Ты кинула нас на самый загруженный уикенд в году. 664 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - Даже не предупредила. - Знаю, я тебя подставила. 665 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Да уж, чёрт возьми. 666 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 У меня были проблемы. 667 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 - Как у всех. - Не увольняй меня, Джо. 668 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 У меня кроме этой работы нет ничего своего в жизни. 669 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Вообще ничего. 670 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 Джинни, а для меня это и есть жизнь. 671 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Это всё важно для меня. 672 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Нельзя просто заявиться… 673 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 - Я разбила штуку с кофе. - Эспрессо-машину. 674 00:40:46,360 --> 00:40:47,862 Вычти из моей зарплаты. 675 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - 4000 долларов? - Тогда не вычитай, пожалуйста. 676 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 - Прими заказ у девятого стола. - Ага. 677 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Привет. - Привет. 678 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 О, ну да. 679 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Не надо тут губы дуть. Не надо. 680 00:41:05,129 --> 00:41:09,091 Хоть притворись, что уважаешь меня. У меня тут бизнес, понимаешь? 681 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Так точно. Я тебя очень уважаю. - Ну конечно. 682 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Спасибо, что пришла. 683 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Мы все думали о тебе. 684 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Спасибо, Дина. 685 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Я хотела сказать пару слов о Джорджии Миллер, 686 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 как ее спонсор. 687 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Я выросла в этом районе. 688 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Наша семья отпраздновала здесь много дней рождения, 689 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 других праздников, мы играли в теннис, 690 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 в боулинг… 691 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Здесь случилось много важных событий 692 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 с Томом. 693 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Это особое место 694 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 для моей семьи и наших воспоминаний. 695 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Поэтому я не могу поддержать заявку Джорджии Миллер. 696 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 Возможно, однажды она заслужит свое место здесь, 697 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 но Джорджия Миллер не разделяет ценности этого района. 698 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 У нее дома есть оружие. 699 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Она так и не закончила школу. 700 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 Ее сын жестоко ткнул Зака в руку карандашом. 701 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Вы меня знаете, я не люблю осуждать людей, 702 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 но Джорджия необразованна, аморальна, 703 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 и мне просто совесть не позволяет поддержать ее кандидатуру. 704 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Что ж, тогда решено. 705 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Значит, пока что мы не станем приглашать к нам Джорджию Миллер. 706 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Хорошее решение. 707 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - Можно? - Да, конечно. 708 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Закройте вечером сами. 709 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Почему? - В смысле «почему»? 710 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Боже мой. У тебя свидание? 711 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Не ваше дело. - Ну точно же! 712 00:42:48,274 --> 00:42:52,194 - У тебя свидание. - Что? Ну да. У меня есть личная жизнь. 713 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Кто-то на него запал? 714 00:42:56,240 --> 00:43:00,202 - Он же как старший брат-болван. - Точно, у меня такое же ощущение. 715 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Джо, отлично выглядишь. 716 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Спасибо. 717 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Привет. - Привет. 718 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Привет. 719 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Падма. Не знала, что ты тут работаешь. 720 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Джинни, привет. 721 00:43:20,889 --> 00:43:25,144 Итак, не знаю почему, но уверена, что во всём происходящем виноват ты. 722 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Мама… 723 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Дамы, вам бы надо с ним пожестче. 724 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Надо бы насесть на него. - Я в машине подожду. 725 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Эспрессо, пожалуйста. 726 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 У нас кофемашина сломалась. 727 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 О, какие люди! 728 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Да? 729 00:43:53,714 --> 00:43:57,468 Где ты была? Или не мое дело, где ты бываешь и что делаешь? 730 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 На работе. 731 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 Меня не взяли в клуб «Соседи». 732 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Счастлива? 733 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Счастлива ли я? 734 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 Нет, мама, я несчастлива. 735 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Я умерла от голода, уходи. 736 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Это не мама. Это я, Пол. 737 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Можем поговорить? 738 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 - Конечно. - Я просто… Я… 739 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 А можно мне сесть? 740 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Будь как дома. 741 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 А точнее, переезжай. 742 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Забавно. Кстати, об этом. 743 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Думаю, я начну с извинений за то, 744 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 как была подана новость о переезде. 745 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Мы договорились сделать всё не так. 746 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Да. Мама сделала всё по-своему. 747 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Так и живем. 748 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 Я знаю, у вас мамой есть свои проблемы, 749 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 и я хочу, чтобы ты знала, что я не буду в это вмешиваться. 750 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Остин меня предупредил, и я к нему прислушаюсь. 751 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Но что касается наших отношений, 752 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 я очень рад, что у тебя есть чудесный отец, который всегда рядом. 753 00:45:27,683 --> 00:45:31,103 И я не собираюсь мешать вашим отношениям 754 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 ни коим образом. 755 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Но Остин… 756 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 С таким отцом… 757 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Он оформлял кредитки на его имя, и я просто… 758 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 Какие кредитки? 759 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Твоя мама обо всём мне рассказала. 760 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 Сожалею, что вам пришлось такое пережить. 761 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Но мы нужны Остину, и я… 762 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 Я хочу быть для него поддержкой. 763 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 И для тебя тоже, но ты уже почти взрослая девушка, 764 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 так что решай сама, 765 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 как сильно я нужен или не нужен в твоей жизни. 766 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Джинни? 767 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Да. Спасибо, Пол. 768 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Мне надо доделать домашку. 769 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Хорошо. Спасибо за беседу. 770 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Я тут… Вот так. 771 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 И я… Хорошо. 772 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 ПРОВЕРКА КРЕДИТНОЙ ИСТОРИИ 773 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 ПРОВЕРЬ СЕБЯ 774 00:46:45,594 --> 00:46:47,638 ВИРДЖИНИЯ МИЛЛЕР 775 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 ПЛОХАЯ — 315 776 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Эй! 777 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 Почему ты вчера не пришел? 778 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Я заснул. 779 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 И всё? 780 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Да. 781 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 А почему не позвал меня в «Ред»? 782 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Когда? - Вчера. 783 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Или сегодня. Неважно. 784 00:47:50,367 --> 00:47:53,161 - Ты можешь просто прийти. - Нет, не могу. 785 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Почему? 786 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Не знаю. Это так тупо. 787 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 - Что с тобой? - Ничего. Всё хорошо. 788 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Не смотри на меня так. - Как? 789 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Обвиняюще. Будто не веришь, что всё хорошо. 790 00:48:11,555 --> 00:48:12,764 Я и правда не верю. 791 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Но если не хочешь говорить — не надо. 792 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Я пришла сюда, чтобы не причинять себе боль. 793 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Что ж. Я рад. 794 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Я очень нервничаю, 795 00:48:41,877 --> 00:48:44,421 и мне надо распознавать такие моменты и… 796 00:48:47,215 --> 00:48:49,843 Расскажи анекдот. Не хочу ни о чём думать. 797 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Как называют того, кто несет утконоса? 798 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 Утконосонос. 799 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Это… Это я? - Нет. 800 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Когда ты это нарисовал? 801 00:49:17,371 --> 00:49:19,539 - Когда ты была у отца. - Зачем? 802 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Я скучал. 803 00:49:26,088 --> 00:49:27,297 Ты одержим мной. 804 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Да. Я абсолютно одержим тобой. 805 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Я не понимаю. 806 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Почему всё всегда должно быть так ужасно? 807 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Теория свободы воли в теологическом спектре. 808 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 Буддизм учит, что мы страдаем, чтобы познать счастье. 809 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 А еще люди — уроды. 810 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Здесь. 811 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Вот тут. - Тут? 812 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Да. 813 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Вот так? 814 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Чуть выше. 815 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Да. 816 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Быстрее. 817 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Думаю, она будет лучше смотреться тут. 818 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Туше. 819 00:52:44,035 --> 00:52:47,122 В какой-то момент ты устаешь быть пешкой. 820 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Чего это ты так улыбаешься? 821 00:52:49,457 --> 00:52:52,669 - Джинни готовит мне завтрак. - О, правда? 822 00:53:02,929 --> 00:53:05,432 Я устала от отсутствия контроля над жизнью, 823 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 от недосказанности, от того, что мной играют. 824 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Шах и мат, мама. 825 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич