1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,808 --> 00:00:20,145
Já se perguntaram porque é que as aranhas
não ficam presas nas suas teias?
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Ginny, a vida é um jogo.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
E, se não estiveres a mover as peças,
é provável que sejas um peão.
5
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
Se a vida é um jogo,
as regras foram sempre as da Georgia.
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Olá, miúda.
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Tenho de lavar os dentes.
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
- Deixa-me cheirar.
- Não, sai.
9
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Não. Vá lá. Deixa-me cheirar.
- Isso é nojento.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- Qual é o teu problema?
- Nenhum.
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,595
Não acordes a minha mãe.
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,555
Eu disse-te.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
Não é assim tão mau. Vem cá.
14
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Gosto de acordar aqui contigo.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- Por estares obcecado comigo?
- Pois é, estou mesmo.
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Não me obrigues a ir, hoje.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Está bem. Não vás.
18
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Tenho de ir.
19
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
É o primeiro dia de regresso desde
aquilo tudo. Desde que todos me odeiam.
20
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Eu não te odeio.
21
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
- Não?
- Não.
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Está bem.
- Céus!
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Meu Deus!
- Fica.
24
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Tens de ficar.
25
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
Céus!
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
A sério, são 6 horas. A tua mãe matava-me.
27
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Sim.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
É só isso?
29
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
O quê?
30
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
A escola.
31
00:01:48,024 --> 00:01:51,528
Voltar a ver toda a gente.
É a única coisa que te incomoda?
32
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Sim.
33
00:01:56,991 --> 00:01:59,911
Sim, está bem, pequenota.
Está na hora de ir. Sim.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Também tenho
a primeira sessão de terapia hoje.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Boa. Põe essa cabeça em ordem.
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, estás acordada? Escola.
37
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
A Georgia trata as pessoas
como peças de jogo e movimenta-nos.
38
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Vais levantar-te?
39
00:02:24,060 --> 00:02:28,857
Ela disse que era eu e ela contra o mundo,
mas não era verdade, pois não?
40
00:02:30,525 --> 00:02:32,318
Afinal, eu também era um peão.
41
00:02:40,493 --> 00:02:43,663
Pareces um rapaz de uma república
a voltar depois de uma noite de sexo.
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Sim, tu conheces-me. Era da PIKA, querida.
43
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Tenho de ir a minha casa
vestir-me antes de ir trabalhar, por isso…
44
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
E se…
45
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
… te pudesses vestir aqui?
46
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Menina Georgia Miller,
libertou espaço no seu roupeiro para mim?
47
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Libertei, senhor presidente.
48
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Chama-me isso outra vez.
49
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Adoro mesmo o meu roupeiro.
50
00:03:12,567 --> 00:03:16,571
Achei que era altura de te mudares
para cá. Instale-se, senhor presidente.
51
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
O que foi?
52
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Achas boa ideia, neste momento,
para a Ginny e o Austin?
53
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
Se acho que uma figura paterna positiva
da qual estou noiva
54
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
mudar-se cá para a casa é boa ideia?
Sim, acho.
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Só estou a dizer
que ainda tenho a minha casa.
56
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
- Não temos de os apressar.
- Paul, vamos casar-nos.
57
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
Não vais viver noutro lado.
Eles ficarão bem.
58
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Além disso, esta não é a grande mudança.
59
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
É só uma minimudança.
60
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Minimudança?
61
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Dormes cá a maioria das noites.
É uma decisão prática.
62
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Está bem, então,
é uma minimudança puramente prática?
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Exatamente.
64
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Traz umas coisas, pendura umas roupas.
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Não aquelas calças com bolsos.
Planeio queimá-las.
66
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Não vão a lado nenhum.
67
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Mais tarde, podemos sentá-los
e anunciar a mudança.
68
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Prepara-te para eles fugirem, incendiarem
a casa ou tentarem roubar um carro.
69
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- E vamos fazer isto juntos?
- Como equipa.
70
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
É melhor preencheres o espaço no roupeiro
antes eu que mude de ideias.
71
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Comprei o dentífrico de carvão
de que gostas.
72
00:04:30,812 --> 00:04:35,566
Ainda não entendo porque é que alguém
poria carvão nos dentes, mas pronto,
73
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
o TikTok é que sabe.
74
00:04:39,862 --> 00:04:44,534
E tenho a manteiga de carité chique.
Custou 40 dólares, o que é uma vigarice.
75
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Não vais voltar a falar comigo ou…
76
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Convidei o Paul a morar cá.
77
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Parabéns.
78
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Obrigado. Obri…
79
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Estou um pouco confuso.
80
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Referias-te à minimudança prática
que não íamos anunciar?
81
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
Ou à grande mudança em que os íamos sentar
82
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
e anunciá-la juntos como equipa?
83
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Está bem.
84
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Bom, isto é… É fantástico, sabes?
85
00:05:32,999 --> 00:05:36,419
Normalmente, tomo o pequeno-almoço
em andamento, mas estarmos aqui juntos…
86
00:05:36,502 --> 00:05:38,046
Costumo comer ovos e beber café e…
87
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- Mas isto é…
- São só waffles.
88
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Sim, são, mas são deliciosos.
89
00:05:45,595 --> 00:05:49,932
Sim, os waffles são fantásticos.
Mãe, preciso de um bilhete para a escola.
90
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
O que havemos de dizer?
91
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- Mordida de jacaré?
- Mãe.
92
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Uma consulta de emergência do FBl?
93
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Mãe!
94
00:06:00,693 --> 00:06:03,613
- Disse que tiveste gripe.
- É uma boa mãe.
95
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio mirtilos.
96
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
Precisas de um?
97
00:06:07,367 --> 00:06:08,451
- Não.
- Accio xarope.
98
00:06:08,534 --> 00:06:10,161
- Não queres um bilhete?
Não.
99
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Vais aparecer ao fim de uma semana
com um ar misterioso e nenhuma explicação?
100
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Como a Cher?
101
00:06:16,959 --> 00:06:20,755
- Deixa-me escrever um bilhete.
- Não preciso. Adeus, Austin. Adeus, Paul.
102
00:06:21,339 --> 00:06:23,633
Adeus, querida! Tem também um bom dia!
103
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Mãe, não desperdices waffles.
104
00:06:30,681 --> 00:06:32,225
É melhor não nos metermos.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin, podemos falar primeiro?
106
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Tive gripe, a semana passada.
107
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Não. Sim, é isso.
Mas quero falar sobre o Paul.
108
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
O que achas dele? Gostamos dele, certo?
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Gosto quando jogamos futebol.
- Também gosto disso.
110
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Mãe, não sou estúpido.
111
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Sei o que aí vem.
O Paul vai morar connosco.
112
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Bom… sim.
113
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Como quando fomos viver com o Kenny.
- Não. Não, não é como o Kenny.
114
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
O Kenny não jogava futebol.
115
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
- Gosto disto aqui.
- Eu também gosto.
116
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Se se separarem, voltamos a mudar-nos.
117
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Isso não vai acontecer.
118
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
O Paul faz-me muito feliz.
119
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
E também te faz feliz, certo?
120
00:07:17,311 --> 00:07:20,773
- Está bem, o Paul pode morar connosco.
- Obrigada.
121
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Mãe?
122
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Porque não enviaste
as minhas cartas ao pai?
123
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Lamento muito.
124
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Podes perdoar-me?
125
00:07:44,422 --> 00:07:48,885
- Mas a Ginny está zangada.
- Sim, mas não é por causa disso.
126
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Pede-lhe desculpa.
127
00:07:51,471 --> 00:07:55,057
- Usa as tuas palavras.
- Pronto, já chega. Entra.
128
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
Tosse um pouco, torna-o convincente.
129
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Pronto, meninos.
Tenham um bom dia, sim? Adeus, querida.
130
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Como está a Cynthia?
131
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
A Cynthia está um farrapo.
132
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
A enfermeira do hospício está lá agora,
por isso, não vai demorar.
133
00:08:18,414 --> 00:08:21,792
- Meu Deus, o Tom é tão novo.
- Eu sei. Pobre Zach.
134
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Precisas de um lápis?
135
00:08:31,677 --> 00:08:36,140
Vou vomitar, explodir, morrer,
ressuscitar como zombie e voltar a morrer.
136
00:08:37,183 --> 00:08:40,895
- As audições para o musical são hoje.
- Não perguntei.
137
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Hora da morte: 8h15.
138
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
O Tribune chamou ao Sing Sing!
uma cópia do Chicago.
139
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Não, desculpem, o que eles disseram
140
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
foi que esperavam que fosse
uma completa imitação do Chicago.
141
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
Mas não era, e eles:
"Que raio? Não é nada como o Chicago.
142
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Teria gostado,
se não estivesse à espera do Chicago."
143
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Eles é que disseram
que seria como o Chicago.
144
00:09:03,668 --> 00:09:06,963
- Não é assim tão profundo. Foste ótima.
- A sério?
145
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Sim, já o disse.
146
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Sim, mas "ótima" não ajuda.
É muito genérico.
147
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- O que foi ótimo, em concreto?
- Brilhaste, deslumbraste.
148
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- O teu rabo estava bem.
- É verdade.
149
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Qual é o musical?
150
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
É espetacular.
Ninguém nos pode acusar de imitação.
151
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
É uma peça passada
na Inglaterra da Regência.
152
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
É sobre famílias nobres e ricas
a apresentarem as filhas à sociedade.
153
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- Chama-se Wellington.
- Wellington?
154
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
- Como o bife?
- Não.
155
00:09:29,902 --> 00:09:33,573
- Olá, penteado de separação.
- Pois. Do que estamos a falar?
156
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
O Chicago não é nada como o Sing Sing!
e quem ache o contrário é um imbecil.
157
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Sim. Mas o teu rabo estava bem.
158
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- Certo? É o que eu digo.
- Não a objetifiques.
159
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Não, objetifica-me, por favor.
Faz-me sentir melhor.
160
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Eu objetifico-te.
161
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Tu não.
162
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Que nojo!
163
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Ninguém diga nada.
164
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Olá, Ginny. É bom ver-te.
165
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Cala-te, Press.
166
00:10:03,394 --> 00:10:05,438
Hunter, olha para mim. Ri-te. Ri-te já.
167
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Meu Deus, vocês são brutais.
168
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Olá, miúda. Onde estiveste?
- Estava em casa do meu pai em Boston.
169
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Boa! Estamos atrasadas. Falamos depois.
170
00:10:39,597 --> 00:10:40,681
- Até logo.
- Está bem.
171
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
- Queres falar disso?
- Não.
172
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
Chegou!
173
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
- Não é incrível?
- É uma palavra possível.
174
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
- De onde veio isto?
- Da Internet.
175
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Tresanda a Internet.
176
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Manda-se uma foto e eles pintam um quadro.
177
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Um quadro enorme.
- Porque havia de ser pequeno?
178
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
O meu primeiro ato como presidenta.
179
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
Presidenta?
180
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Não estás a brincar.
181
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Sabes que presidenta não existe?
De onde veio essa ideia?
182
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Pesquisei no Google "mulher
do presidente". Dizia "presidenta".
183
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Onde, na Inglaterra antiga,
como em Downton Abbey?
184
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Eu gosto.
185
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Sim. A tua secretária
está mais perto do gabinete dele.
186
00:11:41,575 --> 00:11:42,910
Sim. Fazia sentido.
187
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Não. Nada disto faz sentido.
188
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, tens algum problema?
189
00:11:48,708 --> 00:11:53,003
Sabes qual é o meu problema. Puseste-nos
a todos em perigo. Não devias estar aqui.
190
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, para.
191
00:11:55,589 --> 00:11:58,551
- Prontos para a reunião de pessoal?
- Mesmo atrás de ti.
192
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
"Mesmo atrás de ti."
193
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Quero mostrar que estamos a avançar
com o plano que me levou à reeleição,
194
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
mas não podemos fazer tudo de uma vez,
por isso, temos de definir prioridades.
195
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
A preservação histórica
é uma questão importante para todos.
196
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Sim, concordo plenamente.
197
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
Por falar em preservação histórica,
o que aconteceu ao velho quadro da Câmara
198
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
encomendado em 1890
que estava pendurado no gabinete
199
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
antes de aquele espantoso retrato
de família da Internet o ter substituído?
200
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- Podíamos pôr flores na ciclovia.
- É essa a tua estratégia política?
201
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- Flores na ciclovia?
- Sim.
202
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Muito bem. O que se passa aqui?
203
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Não sei. Pergunta à presidenta.
204
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
A presidenta?
205
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Isso existe?
- É divertido.
206
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
É tão divertido.
207
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Estamos a divertir-nos tanto.
- Eu estou.
208
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Seria mais divertido dizer que, tendo eu
estudado ciência política na Cornell,
209
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
talvez saiba
que iniciativas merecem prioridade.
210
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Está bem, Cornell. Muito bem.
211
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Ótimo, então, reúnam-se enquanto vou
à entrevista para o Clube do Bairro.
212
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
O Clube do Bairro?
213
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Sim, porque te queres meter nisso?
É um clube para nada.
214
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- É para ténis e eventos sociais.
- É para membros do bairro.
215
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
E sou um membro orgulhoso do bairro,
portanto, devia pertencer ao clube.
216
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Bom, portanto…
217
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
Seria bom poder usar o espaço
para eventos da cidade
218
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
sem ter de passar pela Cynthia.
219
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Há uma lista de espera
de três a quatro anos.
220
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
O próximo da lista
entra quando alguém se muda ou morre.
221
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Estou nessa lista há… Que dia é?
Há três anos.
222
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Sim, mas eu sou a presidenta.
223
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Muito bem.
224
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Queres falar disso?
225
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Não.
226
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Menina Miller, uma palavrinha.
227
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- Como foi a Ação de Graças?
- Foi boa.
228
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- Faltaste a muitas aulas.
- Tive gripe.
229
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
Tens um bilhete de casa?
230
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Terás de compensar o trabalho.
231
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, és um bom aluno
que vem sempre às aulas.
232
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
De certeza que tiras
apontamentos excelentes.
233
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
- Nem por isso. São um pouco confusos.
- Duvido.
234
00:14:09,640 --> 00:14:12,935
Podes emprestar à Ginny
os teus apontamentos das últimas semanas?
235
00:14:14,019 --> 00:14:15,396
Não tens de fazer isso.
236
00:14:15,479 --> 00:14:16,438
Não há problema.
237
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, lembras-te
quando aquela modelo incrível e sexy
238
00:14:23,153 --> 00:14:26,115
te contactou no Instagram?
Foi muito fixe, não foi?
239
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
CLUBE DO BAIRRO
240
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Isto é encantador.
241
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Não é?
242
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
O nosso brunch bianual de livros e bagels.
243
00:14:38,002 --> 00:14:42,715
É divertido. É isso que é ótimo.
Qualquer membro pode reservar o espaço.
244
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Jogas ténis, Georgia?
245
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Sim, sou ótima no ténis.
246
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Temos três campos de terra batida
247
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
e estamos a tentar obter uma licença
para fazer um campo de pickleball, mas…
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Talvez eu possa ver disso.
249
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Há também uma pista de candlepin bowling
de duas faixas.
250
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
- Os teus filhos gostam de bowling?
- Mais do que tudo.
251
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Tu e o Paul fazem um casal lindo.
Quando casam?
252
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Em breve. Fevereiro.
- Isso é daqui a três meses.
253
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- Com boas notícias, não gosto de esperar.
- Um casamento de inverno? Lindo!
254
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Os Brocks não tiveram
um casamento de inverno na Mount?
255
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Sim.
- Não é na Sociedade Edith Wharton?
256
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Sim. E depois com a escultura de gelo.
257
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
- Sim.
- Lindo!
258
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
Mas depois o Jerry, certo?
259
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Meu Deus, o Jerry.
- Estava bêbado.
260
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Foi um desastre.
261
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Sim, o filho dele é…
- Desculpa.
262
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Sim.
- Não, tudo bem.
263
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- Queres ver o espaço? Está bem.
- Sim.
264
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Aqui, adoramos tudo o que é de Wellsbury.
265
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
É tudo emprestado
pela Sociedade Histórica de Wellsbury
266
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
e vamos trocando as coisas
no fim de cada mês.
267
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Esta é a nossa mais recente adição.
268
00:15:44,234 --> 00:15:47,529
Eu sei. É a segunda série
dos poemas de Emily Dickinson.
269
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Temo-lo cá por empréstimo
durante todo o mês de novembro.
270
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Que excitante!
271
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- Em quem estás a pensar para madrinha?
- Madrinha?
272
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Precisas de um membro atual
para fazer campanha pela tua candidatura.
273
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
Conheces algum membro atual?
274
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia?
- Cynthia.
275
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
O que fazes aqui?
276
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Sei que começámos mal,
mas, quando o meu marido, o Kenny, morreu…
277
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
O Tom não morreu.
278
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
… lembro-me de como me senti sozinha.
279
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Nem imagino o que deves estar a passar.
280
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Vi a Bev levar o Zach à escola, hoje.
281
00:16:29,738 --> 00:16:34,660
Apesar das nossas divergências passadas,
quis vir ver como estavas e trazer comida.
282
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Trouxe brownies e…
283
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Tudo bem.
284
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Tenho de ir. Estou muito atrasada.
285
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Não percebo porque não podes ler as falas.
286
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Tudo bem. "Querida Josephine…"
287
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Graças a Deus! Podes substituir-me.
Estou atrasada. Tenho de ir para a dança.
288
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
És incrível. Estás a arrasar.
Tu consegues.
289
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Adeus.
290
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
Importas-te? As audições são hoje
e só quero decorar as falas.
291
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Claro.
292
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Acha que, por usar três saiotes,
culotes e espartilho,
293
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
não conseguiria fugir-lhe, querido duque?
294
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
Ou apenas receia que o sol
manche a minha pele de porcelana?
295
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Fique sabendo que conseguia fugir
dos meus irmãos, e posso fugir de si.
296
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
"Minha querida Josephine, insultei-a.
Pela minha honra, não era minha intenção."
297
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
A sua honra revelou-se muito questionável.
298
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Ouvi as histórias.
299
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"Ouviu? E gostou delas?"
300
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Perdão?
301
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Está a esquecer-se.
302
00:17:48,400 --> 00:17:53,489
- Sou Josephine Margot Wellington.
- "A menina é que mencionou os culotes.
303
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
E está a corar,
menina Josephine Margot Wellington."
304
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
E depois desato a cantar.
305
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Como poderia amar alguém
306
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Que namorisca e depois me esquece?
307
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Cuja alma me pode possuir?
308
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
A minha mente protesta contra mim
309
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Sou uma tola
310
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Estás a gozar comigo?
311
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
És tão boa!
312
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Obrigada.
313
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Mas não serei escolhida para Josephine.
314
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
O quê? Porquê?
315
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
"A minha pele de porcelana"?
316
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Não é ótimo. Não podes mudar a fala?
317
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Há outra personagem.
É uma personagem cómica.
318
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
319
00:18:34,738 --> 00:18:37,866
É uma bruxa velha e feia
que vive no outro lado da rua.
320
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Se me escolherem para Lady Blair,
juro por Jesus…
321
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
A quem estás a enviar SMS?
322
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Ao Marcus.
323
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Ao Marcus Baker?
324
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Meu Deus, vocês namoram?
325
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
Estamos a conversar. Mas ele dormiu
no meu quarto nas últimas três noites.
326
00:18:57,302 --> 00:19:00,347
- Está bem.
- Não é assim, é só dormir.
327
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Estás tão gira e corada, agora.
328
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
- Ele mancha a minha pele de porcelana.
- Miúda, adeus!
329
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Olá, Bracia. Ginny.
330
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
- Olá!
- O que estão a fazer?
331
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Estou a ajudá-la.
Vai fazer audição para a peça.
332
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Boa.
333
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Fixe. Até logo.
334
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- Que raio foi aquilo?
- Meu Deus, era o Bryon!
335
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Quem é o Bryon?
336
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Não lhe chames Bryon, não vá ele ouvir-te.
337
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Precisamos de um nome de código.
Chama-lhe BSF.
338
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- BSF?
- De "Bryon Sala de Fuga".
339
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Fomos juntos a uma sala de fuga
quando andávamos no 8.º ano.
340
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Como sabia o BSF o meu nome?
341
00:19:42,973 --> 00:19:48,270
Sabe o nome de toda a gente porque é
o homem mais querido e superpopular,
342
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
e não acredito que lhe disseste
que eu ia fazer peça.
343
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
- O quê? Vais fazer a peça.
- Eu sei, mas é como a peça.
344
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Pai?
345
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Pai? Está bem.
346
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
- Não faças isso.
- O quê?
347
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Não olhes para o meu pai
como olhaste para o BSF.
348
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Olá.
- Olá.
349
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Esta é a Bracia.
350
00:20:11,126 --> 00:20:13,837
- Prazer em conhecer-te, Bracia.
- Olá, Sr. Miller.
351
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Então, estás pronta?
352
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Sabes, posso ir sozinha.
353
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Eu sei, Ursinha, mas faz-me a vontade.
354
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Na minha próxima vida, quero pais feios.
355
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
A minha mãe sempre disse
que o que o uísque não cura não tem cura.
356
00:20:31,980 --> 00:20:34,483
- Ela experimentou Valium?
- Experimentou tudo.
357
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Como estás?
358
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Lembro-me de como é, o murro no estômago.
359
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Sentir-me sozinha, assoberbada.
360
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
E passar por isso com filhos.
361
00:20:53,168 --> 00:20:57,005
Temos de continuar a cuidar deles
e mal conseguimos cuidar de nós.
362
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Ninguém consegue perceber como é.
363
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Não tomo duche há dias.
364
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Perdi a conta.
365
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Eu não ia dizer nada, mas…
- Cala-te.
366
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
É que… as coisas mais pequenas
são demais, sabes?
367
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Como toda a papelada.
368
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Tanta papelada e as finanças,
369
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
e estou tão preocupada com o Zach.
370
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Sabes? Vai viver a vida toda sem pai.
371
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Eu sei.
372
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
E está tão triste.
373
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Ele adora o pai
e não sei o que fazer para o ajudar.
374
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Comeríamos a dor dos nossos filhos,
se pudéssemos.
375
00:21:36,461 --> 00:21:40,966
- Não que eles nos agradecessem por isso.
- E agora vou ser mãe solteira.
376
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Não consigo imaginar isso.
377
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Estou casada com o Tom desde os 28 anos.
378
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Eu…
379
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
Não quero não estar casada com o Tom.
380
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
O que fazes aqui?
381
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Quero que sejas minha madrinha
no Clube do Bairro.
382
00:22:08,660 --> 00:22:09,870
És uma cabra.
383
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Quando perdi o Kenny,
tive de lidar com isto.
384
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
A ex-mulher contestou o testamento,
a casa era nova e estávamos tesos.
385
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Tive muito medo. Fiquei petrificada.
386
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Mas eu não teria feito o que fizeste.
Roubaste dinheiro. Devias ser despedida.
387
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
O pai do Austin foi preso
388
00:22:22,632 --> 00:22:26,386
e eu só pensava como é que o Austin
podia ficar bem a crescer sem pai.
389
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Foi tão solitário.
390
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
E mudar-me para cá, fazer parte de algo…
391
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Nunca tive estabilidade, nunca,
392
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
e queria muito isso.
393
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Não sou parva. Sei que não somos amigas,
mas não quero que sejamos inimigas.
394
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Quero ajudar-te. Eu sei como é.
395
00:22:47,199 --> 00:22:51,161
E não faria mal a mulher do presidente
dever-te um favor, ou alguns.
396
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
Sou uma boa pessoa para ter como aliada.
397
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
Não tens de te sentir tão sozinha.
398
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Serve-me outro shot.
399
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Simplesmente falo?
400
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Sim, simplesmente falas.
401
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
Por onde começo?
402
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Por onde quiseres.
Este é um espaço seguro só para ti.
403
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Porque não me falas da tua infância?
404
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Cresci com uma mãe solteira.
405
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Éramos muito pobres.
406
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Até tivemos de dormir no carro
algumas vezes.
407
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Foi difícil?
408
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
A minha mãe…
409
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
É boa a esconder coisas,
410
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
por isso, nunca pareceu mau.
411
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Até lhe chamava acampar no carro
412
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
e comíamos marshmallows
diretamente do pacote.
413
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
E tornou-se normal,
porque estávamos sempre a mudar-nos.
414
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
- Mudávamo-nos muito.
- Como foi, mudarem-se tanto?
415
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Não sei, merdoso.
416
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Posso dizer merdoso?
- Podes dizer merdoso.
417
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Sim, foi merdoso.
418
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Lembro-me de que,
quando tinha 11 ou 12 anos,
419
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
conheci uma miúda, a Mackenzie,
420
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
e ela convidou-me para uma festa de anos
em casa dela.
421
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
E eu nunca tinha ido a uma festa,
422
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
mas nunca vivi tempo suficiente num sítio
para fazer amigos.
423
00:24:47,152 --> 00:24:51,865
Então, estava muito nervosa. Lembro-me
de ter mudado de roupa umas quatro vezes.
424
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
Como correu?
425
00:24:54,075 --> 00:24:57,078
Não cheguei a ir. A minha mãe
mudou-nos de casa naquela noite.
426
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Como te sentiste, quando ela fez isso?
427
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Mal.
428
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Merdosa.
429
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Supermerdosa.
430
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Vamos falar muito
sobre o que pensas e o que sentes,
431
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
porque isso vai influenciar o que fazes.
432
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
O teu pai disse que te tens ferido.
433
00:25:15,430 --> 00:25:17,182
Ainda não falaste sobre isso.
434
00:25:19,351 --> 00:25:20,727
Vamos falar sobre isso.
435
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Merda.
436
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Sim, está bem. Sim, cá vamos nós, acho eu.
437
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- Não temos de o fazer.
- Não…
438
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Não, faz sentido.
É por isso que estou aqui.
439
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
É estranho estar numa sala,
sentada num sofá,
440
00:25:39,788 --> 00:25:41,414
a falar consigo sobre isto.
441
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Quando foi a primeira vez que te feriste?
442
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Tinha 12 anos,
quando o fiz pela primeira vez.
443
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Lembras-te de como te sentias
naquele momento?
444
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Lembro-me de uma…
445
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
… energia louca reprimida
446
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
e do desejo de sofrer.
447
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Já tinha tido esse desejo,
mas nunca tinha feito nada.
448
00:26:19,077 --> 00:26:21,580
Mas sabia onde a minha mãe
tinha um isqueiro
449
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
e levei-o.
450
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
E sabia que não devia. Sabia que era mau.
451
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
E nunca me quis matar nem nada.
452
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Não é assim. Eu só…
453
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Eu só…
454
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
Tive vontade de o fazer e…
455
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
E fi-lo.
456
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
E, assim que o fiz,
457
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
percebi que voltaria a fazê-lo.
458
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
E senti-me envergonhada.
459
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
E ainda me sinto envergonhada,
por isso, sim…
460
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Às vezes, quando estamos stressados,
461
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
adotamos comportamentos prejudiciais
para aguentar,
462
00:27:02,662 --> 00:27:06,958
em vez de comportamentos saudáveis.
E é nisso que quero que trabalhemos.
463
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Lembras-te do que se passava na tua vida
naquele momento?
464
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Acho que, na verdade,
foi aquela mudança de casa,
465
00:27:19,888 --> 00:27:21,514
depois da festa da Mackenzie.
466
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
O que sentias?
467
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Como se não tivesse controlo.
468
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Olá.
- Olá.
469
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- Recebeu o meu e-mail?
- Sim.
470
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
O que significa?
471
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
Significa que ela foi casada
com um Anthony Green, antes do Kenny,
472
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
mas ele desapareceu.
473
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Credo, esta mulher!
474
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Ligue para a Polícia.
475
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Ela matou o Kenny.
Também deve ter matado esse tal Anthony.
476
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Devia estar presa.
477
00:27:56,257 --> 00:27:58,510
Não a podemos apanhar
por matar o seu ex-marido.
478
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
Está bem? Não temos provas.
479
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
E não a conseguimos apanhar
pelo Anthony Green. Nem temos um corpo.
480
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Acha que ele pode estar vivo?
481
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
Não. Não, não me parece.
482
00:28:08,770 --> 00:28:13,566
Acho que o Kenny e o Anthony tiveram
o azar de casar com a Georgia Miller.
483
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Caramba!
484
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Eu sabia que ela era má.
485
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Tinha a certeza.
486
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
Eu disse ao Kenny. Avisei-o.
487
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Meu Deus!
488
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn,
preciso de saber se quer que continue.
489
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Não a podemos apanhar pelo Kenny,
mas este Anthony Green
490
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
talvez valha a pena investigar.
491
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Quero que descubra tudo.
492
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Está bem.
493
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Há alguma coisa que queiras divulgar,
partilhar, contar-me?
494
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Pai, não podes saber
o que acontece na terapia, só pagas.
495
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Não te estou a pedir
que me digas do que falaste,
496
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
mas gostaste da psiquiatra? É simpática?
497
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Sim, é simpática.
498
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Ainda bem.
499
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Ora viva!
500
00:29:13,334 --> 00:29:16,171
- Onde estiveram?
- Tem calma com ela.
501
00:29:16,880 --> 00:29:18,798
Seria bom saber o que se passa.
502
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
O que é isso?
503
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- As cadeiras antigas de Fenway do Paul.
- O que fazem aqui?
504
00:29:38,067 --> 00:29:39,694
Não quero falar disso.
505
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
O que fizeste com o teu pai a tarde toda?
506
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Não quero falar disso.
507
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
- Ótimo. Vamos comer.
- Não tenho fome.
508
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
- Mas cozinhei. Salmão.
- Não quero.
509
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Se não comeres isto, não comes.
- Está bem.
510
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Como foi o teu dia? Conta-me algo bom.
511
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
A Tiffany Griffin sangrou do nariz na aula
e não acabámos a matemática.
512
00:30:09,891 --> 00:30:14,938
- O Zach continua a dar-te problemas?
- Não. Ele parecia muito triste, hoje.
513
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
O pai do Zach está muito doente.
514
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Vai morrer?
515
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Sim.
516
00:30:28,201 --> 00:30:29,828
A Ginny ainda está zangada.
517
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Sim.
518
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
VENS PARA CÁ?
519
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Nunca amaria alguém
520
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Que namorisca e depois me esquece
521
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Cuja alma me pode possuir.
522
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
A minha mente protesta contra mim
523
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Sou uma tola
524
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Se não queres comer, não comas.
525
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Deitei-a fora.
526
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- Tudo?
- Queres comida? Arranja um emprego.
527
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- Tenho um emprego, tenho comida.
- Tenho emprego.
528
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Tens a certeza?
529
00:33:35,388 --> 00:33:39,225
Não se deixa o emprego duas semanas
esperando ainda o ter ao voltar.
530
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Sabê-lo-ias, se tivesses trabalhado
por alguma coisa na vida.
531
00:33:46,941 --> 00:33:49,068
Espero que tenhas guardado um
para o Austin.
532
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
O que faz ainda aqui?
533
00:34:12,133 --> 00:34:15,303
O Kenny deixou-a, casou comigo
e deixou-me o dinheiro dele.
534
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
A Amber Lynn tem de o superar.
535
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Sei que só faz o seu trabalho,
mas ela paga-lhe para me importunar.
536
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Eu devia ir à Polícia.
537
00:34:23,352 --> 00:34:24,771
Então, conte à Polícia.
538
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
O Nick disse algo muito preocupante
sobre dinheiro desaparecido.
539
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Não envolva o Nick nisto. A sério.
540
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Pode seguir-me com uma lupa e um tesão,
541
00:34:34,655 --> 00:34:38,159
mas deixe o Nick de fora.
Senão, digo-lhe quem é realmente.
542
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Ambos sabemos que não vai fazer isso.
543
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
A última coisa que quer
é que esta imagem perfeita
544
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
que cultivou de si mesma seja manchada.
545
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Que todos a vejam
como a criminosa feia que é.
546
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
E não se preocupe.
547
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Vou sair da cidade.
548
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Vou a Nova Orleães por uns dias.
549
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Viveu lá, certo?
550
00:35:04,811 --> 00:35:07,230
Com o seu primeiro marido, Anthony Green?
551
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Olá, menina.
552
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Olá, grandalhão gordo.
553
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Ouve, miúda.
554
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Não tinha intenção. Não tinha mesmo.
555
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
O tipo era uma abelha?
556
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Eu não…
557
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- Nem por isso.
- Miúda, ouve.
558
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Para a tua própria sanidade mental,
ele era uma abelha, está bem?
559
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Agora, di-lo comigo.
560
00:36:03,452 --> 00:36:04,620
Era uma abelha.
561
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Era uma abelha.
- E o que fazemos às abelhas?
562
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Desculpa?
563
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Tens algo a dizer?
Porque hoje estou pronta para a luta.
564
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Sei o que fizeste.
565
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
- Não faltava dinheiro, por isso…
- Não faças esse jogo comigo.
566
00:36:33,316 --> 00:36:37,028
Vários cheques não foram registados
e houve um depósito naquela manhã.
567
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
Como reagiria o Paul, se soubesse
que a noiva tinha roubado este escritório?
568
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Se se souber, arruinará a carreira dele
e é meu dever protegê-lo.
569
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Tornaste-te um risco.
570
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Não devias estar aqui.
571
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Quero que te vás embora.
572
00:36:52,084 --> 00:36:54,295
- Porque estás a sorrir?
- Diz ao Paul.
573
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- O que te impede?
- O quê?
574
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Ainda não disseste nada ao Paul. Porquê?
575
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Porque sabes que, se eu cair,
cairemos rodos.
576
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- Isso é uma ameaça?
- Um facto.
577
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Se disseres ao Paul,
tiras-lhe a negação plausível.
578
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
O único recurso legal que ele tem.
579
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Como sabes do recurso legal?
Quem te ensina estas palavras?
580
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Mas é mais do que isso.
581
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Tens razão, o teu dever é proteger o Paul,
582
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
mas não o fizeste.
583
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Sou tua subordinada.
584
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Se aldrabo as contas debaixo do teu nariz,
585
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
o que diz isso sobre ti?
586
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Desculpem o atraso.
Aquela reunião de almoço foi tão longa.
587
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
O que fazem as cadeiras no meu escritório?
588
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Achei que ficavam melhor aqui.
589
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Está bem.
590
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Eu sei. Eu ouvi.
591
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
São as minhas duas cores preferidas.
592
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
O que foi?
593
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie.
594
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Olá.
- Olá, Max.
595
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Como estás?
596
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Sim, estou bem. Estou ótima.
597
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Ainda bem.
598
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Estás incrível, como sempre.
599
00:38:43,195 --> 00:38:47,450
Não podes desenvolver uma acne cística
horrível e fazer um favor à tua ex?
600
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Muito bem, adeus, Max.
601
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Adeus, Sophie.
602
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Porque sou assim?
603
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Com licença.
604
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Com licença.
605
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
LISTA DO ELENCO
606
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
A bruxa má. Perfeito.
607
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- Ginny! Meu Deus!
- O que foi?
608
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Meu Deus!
609
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- Meu Deus!
- O que foi?
610
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Sou a Josephine.
- Meu Deus, Bracia, isso é incrível!
611
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- Não acredito que consegui!
- A sério?
612
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, olha para ti, minha Josephine.
613
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Obrigada.
- Sou o duque.
614
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
O quê?
615
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Como?
616
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Fiz a audição ontem.
617
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Olá, Ginny.
618
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Vemo-nos nos ensaios, senhora.
619
00:39:52,139 --> 00:39:53,724
- O BSF é o duque.
- Merda.
620
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
Não.
621
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
Não voltará a acontecer, Joe. Prometo.
622
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Pronto, tudo bem.
- A sério?
623
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Não!
624
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Desapareceste na Ação de Graças,
a época mais movimentada.
625
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- Não ligas, não avisas…
- Eu sei, aproveitei-me de ti.
626
00:40:25,339 --> 00:40:28,259
- Podes crer que sim.
- Estava a passar por muito.
627
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
- Estamos todos.
- Por favor, não me despeças.
628
00:40:31,595 --> 00:40:36,183
Este emprego é a única coisa na minha vida
que é minha. É mesmo tudo o que tenho.
629
00:40:36,267 --> 00:40:40,688
Ginny, esta é a minha vida.
Tudo isto é importante para mim.
630
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Não podes aparecer quando te dá na veneta…
631
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
- Avariei a cena do café.
- Máquina do café expresso.
632
00:40:46,360 --> 00:40:47,945
Podes descontar do meu cheque?
633
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- São 4000 dólares.
- Por favor, não descontes do meu cheque.
634
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
- Podes anotar o pedido da mesa nove?
- Sim.
635
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Olá.
- Olá.
636
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Sim.
637
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Não tentes esse beicinho.
Não faças beicinho.
638
00:41:05,129 --> 00:41:09,091
Pelo menos, finge que me respeitas.
Sabes? Tenho um negócio para gerir.
639
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Sim, senhor. Respeito-te muito.
- Claro.
640
00:41:17,141 --> 00:41:20,019
Obrigada por teres vindo.
Temos pensado em ti.
641
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Obrigada, Dena.
642
00:41:21,604 --> 00:41:25,983
Só queria dizer umas palavras
sobre a Georgia Miller como madrinha dela.
643
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Cresci neste bairro.
644
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Este lugar já acolheu
muitos aniversários da minha família,
645
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
Festas de Natal, jogos de ténis,
646
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
noites de bowling…
647
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Muitos eventos de vida
entre estas paredes,
648
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
com o Tom.
649
00:41:44,210 --> 00:41:48,756
É um lugar especial para a minha família
e para as nossas lembranças.
650
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
É por isso que não posso apoiar
a Georgia Miller como membro.
651
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
Ela é nova na cidade e talvez um dia
possa ganhar o seu lugar aqui,
652
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
mas a Georgia Miller
não partilha os valores deste bairro.
653
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Tem armas em casa.
654
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Nunca terminou o liceu.
655
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
O filho dela espetou violentamente
um lápis na mão do Zach.
656
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Todas me conhecem,
sabem que não sou ninguém para julgar,
657
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
mas a Georgia Miller
não tem estudos nem ética
658
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
e, em boa consciência,
não a posso recomendar.
659
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Então, está decidido.
660
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Não faremos um convite à Georgia Miller,
nesta altura.
661
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
É uma boa decisão.
662
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- Posso?
- Sim, claro.
663
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Preciso que fechem, esta noite.
664
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Porquê?
- Como assim, porquê?
665
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Meu Deus. Tens um encontro?
666
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Não é da tua conta.
- Tens mesmo.
667
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
- Tens um encontro.
- O quê? Eu namoro.
668
00:42:50,943 --> 00:42:52,444
Está bem? Tenho uma vida.
669
00:42:54,905 --> 00:42:58,325
- Está bem, mas o Joe é uma brasa?
- É como um irmão mais velho idiota.
670
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Sim, um irmão mais velho idiota.
671
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, estás bonito.
672
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Obrigado.
673
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Olá.
- Olá.
674
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Olá.
675
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma. Não sabia que trabalhavas aqui.
676
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, olá.
677
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Muito bem, não sei como,
678
00:43:22,558 --> 00:43:25,144
mas sei que o que se passa aqui
é culpa tua.
679
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Mãe…
680
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Muito bem, meninas,
têm de o massacrar, sim?
681
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Têm de se unir contra ele.
- Pronto, vou para o carro.
682
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Adorava um expresso.
683
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
A máquina está avariada.
684
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Olha quem está em casa.
685
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Sim?
686
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Onde estavas?
687
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Ou não posso saber
aonde vais e o que fazes?
688
00:43:58,135 --> 00:44:01,597
- Estava a trabalhar.
- Não entrei para o Clube do Bairro.
689
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Estás feliz?
690
00:44:07,144 --> 00:44:08,228
Se estou feliz?
691
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
Não, mãe, não estou feliz.
692
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Morri à fome, vai-te embora.
693
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Não é a mãe. Sou só eu, o Paul.
694
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Podemos conversar?
695
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
- Claro.
- Eu…
696
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
Posso sentar-me?
697
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Sinta-se em casa.
698
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Aliás, mude-se para cá.
699
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Tem piada. Quanto a isso…
700
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Acho que devia começar por dizer
que lamento muito
701
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
a forma como a notícia
da minha mudança para cá foi dada.
702
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Não era o que tínhamos planeado.
703
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Sim. A mãe fê-lo à maneira dela.
704
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Bem-vindo à família.
705
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
Sei que se passam coisas
entre ti e a tua mãe
706
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
e quero que saibas
que não vou tentar meter-me nisso.
707
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
O Austin avisou-me para não o fazer
e vou ouvi-lo.
708
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Mas, no que diz respeito a nós dois,
709
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
quero que saibas que respeito o facto de
teres um ótimo pai a quem podes recorrer
710
00:45:27,683 --> 00:45:31,103
e não tenho qualquer interesse
em tentar interferir nisso,
711
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
seja de que forma for.
712
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Mas, com o Austin,
713
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
com o pai dele…
714
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Quero dizer, fazer cartões de crédito
em nome dele, eu…
715
00:45:40,946 --> 00:45:42,573
Que cartões de crédito?
716
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
A tua mãe contou-me tudo sobre isso
717
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
e lamento imenso
que tivesses de passar por isso.
718
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Mas o Austin precisa de nós e eu…
719
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
… quero apoiá-lo dessa forma.
720
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
E também te quero apoiar,
mas sei que és quase adulta,
721
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
por isso, tu é que sabes
722
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
o quanto queres, precisas ou não queres
que te apoie.
723
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
724
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Sim. Obrigada, Paul.
725
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Tenho de acabar os TPC.
726
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Está bem. Obrigado pela conversa.
727
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Vou só… Aí.
728
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
E vou… Pronto.
729
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
COMO VERIFICO O MEU CRÉDITO
730
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
QUEM SABE O TEU CRÉDITO
731
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
POBRE - 315
732
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Olá.
733
00:47:33,809 --> 00:47:35,811
Porque não apareceste, ontem à noite?
734
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Adormeci.
735
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Só isso?
736
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
- Sim.
- Porque não me convidaste para o Red?
737
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Quando?
- Ontem.
738
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
Ou hoje. Quando fosse.
739
00:47:50,367 --> 00:47:53,161
- Podes simplesmente vir cá ter.
- Não, não posso.
740
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Porque não?
741
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Não sei. Isto é estúpido.
742
00:48:00,794 --> 00:48:03,338
- O que se passa contigo?
- Nada, estou bem.
743
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Não olhes para mim assim.
- Como?
744
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Acusador,
como se não acreditasses que estou bem.
745
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
Não acredito que estejas bem.
746
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Mas não vou insistir,
se não me queres contar.
747
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Vim aqui para não me ferir.
748
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Está bem, ainda bem que vieste.
749
00:48:40,667 --> 00:48:44,796
Estou muito stressada e devo reconhecer
quando estou stressada, por isso…
750
00:48:47,215 --> 00:48:50,010
Conta-me uma piada.
Não quero pensar em nada sério.
751
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Sabes que um aspirador
é um bom analgésico,
752
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
porque aspira a dor?
753
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Sou… Sou eu?
- Não.
754
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Espera, quando fizeste isto?
755
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Quando estavas em casa do teu pai.
- Porquê?
756
00:49:21,124 --> 00:49:22,417
Porque tive saudades tuas.
757
00:49:26,088 --> 00:49:28,590
- Estás obcecado por mim.
- Sim, estou.
758
00:49:28,674 --> 00:49:31,051
Estou completamente obcecado por ti.
759
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Não entendo.
760
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Porque é que tudo tem de ser sempre
tão horrível, para sempre?
761
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
É a teoria do livre-arbítrio
num espectro teológico.
762
00:49:46,525 --> 00:49:49,486
E, com base no Budismo,
sofremos para conhecermos a felicidade.
763
00:49:50,237 --> 00:49:51,989
E as pessoas são cretinas.
764
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Aqui.
765
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Aí.
- Aí?
766
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Sim.
767
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Assim?
768
00:50:56,553 --> 00:50:57,763
Um pouco mais acima.
769
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Sim.
770
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Mais rápido.
771
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Achei que ficava melhor aqui.
772
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Touché.
773
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
A certa altura,
fartamo-nos de que brinquem connosco.
774
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Porque estás tão sorridente?
775
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
- A Ginny está a fazer-me pequeno-almoço.
- Está?
776
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Estou farta de não ter controlo
sobre a minha vida,
777
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
de ser mantida na ignorância,
tratada como um peão.
778
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Xeque-mate, mãe.
779
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Legendas: Florinda Lopes