1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 Já se perguntaram porque é que as aranhas não ficam presas nas suas teias? 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Ginny, a vida é um jogo. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 E, se não estiveres a mover as peças, é provável que sejas um peão. 5 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 Se a vida é um jogo, as regras foram sempre as da Georgia. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Olá, miúda. 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Tenho de lavar os dentes. 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 - Deixa-me cheirar. - Não, sai. 9 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Não. Vá lá. Deixa-me cheirar. - Isso é nojento. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - Qual é o teu problema? - Nenhum. 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,595 Não acordes a minha mãe. 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,555 Eu disse-te. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 Não é assim tão mau. Vem cá. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Gosto de acordar aqui contigo. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - Por estares obcecado comigo? - Pois é, estou mesmo. 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Não me obrigues a ir, hoje. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Está bem. Não vás. 18 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Tenho de ir. 19 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 É o primeiro dia de regresso desde aquilo tudo. Desde que todos me odeiam. 20 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Eu não te odeio. 21 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 - Não? - Não. 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Está bem. - Céus! 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Meu Deus! - Fica. 24 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Tens de ficar. 25 00:01:33,301 --> 00:01:34,302 Céus! 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 A sério, são 6 horas. A tua mãe matava-me. 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Sim. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 É só isso? 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 O quê? 30 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 A escola. 31 00:01:48,024 --> 00:01:51,528 Voltar a ver toda a gente. É a única coisa que te incomoda? 32 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Sim. 33 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Sim, está bem, pequenota. Está na hora de ir. Sim. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Também tenho a primeira sessão de terapia hoje. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Boa. Põe essa cabeça em ordem. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, estás acordada? Escola. 37 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 A Georgia trata as pessoas como peças de jogo e movimenta-nos. 38 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Vais levantar-te? 39 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 Ela disse que era eu e ela contra o mundo, mas não era verdade, pois não? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Afinal, eu também era um peão. 41 00:02:40,493 --> 00:02:43,663 Pareces um rapaz de uma república a voltar depois de uma noite de sexo. 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Sim, tu conheces-me. Era da PIKA, querida. 43 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Tenho de ir a minha casa vestir-me antes de ir trabalhar, por isso… 44 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 E se… 45 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 … te pudesses vestir aqui? 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Menina Georgia Miller, libertou espaço no seu roupeiro para mim? 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Libertei, senhor presidente. 48 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Chama-me isso outra vez. 49 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Adoro mesmo o meu roupeiro. 50 00:03:12,567 --> 00:03:16,571 Achei que era altura de te mudares para cá. Instale-se, senhor presidente. 51 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 O que foi? 52 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Achas boa ideia, neste momento, para a Ginny e o Austin? 53 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Se acho que uma figura paterna positiva da qual estou noiva 54 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 mudar-se cá para a casa é boa ideia? Sim, acho. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Só estou a dizer que ainda tenho a minha casa. 56 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 - Não temos de os apressar. - Paul, vamos casar-nos. 57 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 Não vais viver noutro lado. Eles ficarão bem. 58 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Além disso, esta não é a grande mudança. 59 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 É só uma minimudança. 60 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Minimudança? 61 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Dormes cá a maioria das noites. É uma decisão prática. 62 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Está bem, então, é uma minimudança puramente prática? 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Exatamente. 64 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Traz umas coisas, pendura umas roupas. 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Não aquelas calças com bolsos. Planeio queimá-las. 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Não vão a lado nenhum. 67 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Mais tarde, podemos sentá-los e anunciar a mudança. 68 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Prepara-te para eles fugirem, incendiarem a casa ou tentarem roubar um carro. 69 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - E vamos fazer isto juntos? - Como equipa. 70 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 É melhor preencheres o espaço no roupeiro antes eu que mude de ideias. 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Comprei o dentífrico de carvão de que gostas. 72 00:04:30,812 --> 00:04:35,566 Ainda não entendo porque é que alguém poria carvão nos dentes, mas pronto, 73 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 o TikTok é que sabe. 74 00:04:39,862 --> 00:04:44,534 E tenho a manteiga de carité chique. Custou 40 dólares, o que é uma vigarice. 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Não vais voltar a falar comigo ou… 76 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Convidei o Paul a morar cá. 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Parabéns. 78 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Obrigado. Obri… 79 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Estou um pouco confuso. 80 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Referias-te à minimudança prática que não íamos anunciar? 81 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 Ou à grande mudança em que os íamos sentar 82 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 e anunciá-la juntos como equipa? 83 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Está bem. 84 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Bom, isto é… É fantástico, sabes? 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,419 Normalmente, tomo o pequeno-almoço em andamento, mas estarmos aqui juntos… 86 00:05:36,502 --> 00:05:38,046 Costumo comer ovos e beber café e… 87 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - Mas isto é… - São só waffles. 88 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Sim, são, mas são deliciosos. 89 00:05:45,595 --> 00:05:49,932 Sim, os waffles são fantásticos. Mãe, preciso de um bilhete para a escola. 90 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 O que havemos de dizer? 91 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - Mordida de jacaré? - Mãe. 92 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Uma consulta de emergência do FBl? 93 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Mãe! 94 00:06:00,693 --> 00:06:03,613 - Disse que tiveste gripe. - É uma boa mãe. 95 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio mirtilos. 96 00:06:06,199 --> 00:06:07,283 Precisas de um? 97 00:06:07,367 --> 00:06:08,451 - Não. - Accio xarope. 98 00:06:08,534 --> 00:06:10,161 - Não queres um bilhete? Não. 99 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Vais aparecer ao fim de uma semana com um ar misterioso e nenhuma explicação? 100 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Como a Cher? 101 00:06:16,959 --> 00:06:20,755 - Deixa-me escrever um bilhete. - Não preciso. Adeus, Austin. Adeus, Paul. 102 00:06:21,339 --> 00:06:23,633 Adeus, querida! Tem também um bom dia! 103 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Mãe, não desperdices waffles. 104 00:06:30,681 --> 00:06:32,225 É melhor não nos metermos. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin, podemos falar primeiro? 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Tive gripe, a semana passada. 107 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Não. Sim, é isso. Mas quero falar sobre o Paul. 108 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 O que achas dele? Gostamos dele, certo? 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Gosto quando jogamos futebol. - Também gosto disso. 110 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Mãe, não sou estúpido. 111 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Sei o que aí vem. O Paul vai morar connosco. 112 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Bom… sim. 113 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Como quando fomos viver com o Kenny. - Não. Não, não é como o Kenny. 114 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 O Kenny não jogava futebol. 115 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 - Gosto disto aqui. - Eu também gosto. 116 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Se se separarem, voltamos a mudar-nos. 117 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Isso não vai acontecer. 118 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 O Paul faz-me muito feliz. 119 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 E também te faz feliz, certo? 120 00:07:17,311 --> 00:07:20,773 - Está bem, o Paul pode morar connosco. - Obrigada. 121 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Mãe? 122 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Porque não enviaste as minhas cartas ao pai? 123 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Lamento muito. 124 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Podes perdoar-me? 125 00:07:44,422 --> 00:07:48,885 - Mas a Ginny está zangada. - Sim, mas não é por causa disso. 126 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Pede-lhe desculpa. 127 00:07:51,471 --> 00:07:55,057 - Usa as tuas palavras. - Pronto, já chega. Entra. 128 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 Tosse um pouco, torna-o convincente. 129 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Pronto, meninos. Tenham um bom dia, sim? Adeus, querida. 130 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Como está a Cynthia? 131 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 A Cynthia está um farrapo. 132 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 A enfermeira do hospício está lá agora, por isso, não vai demorar. 133 00:08:18,414 --> 00:08:21,792 - Meu Deus, o Tom é tão novo. - Eu sei. Pobre Zach. 134 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Precisas de um lápis? 135 00:08:31,677 --> 00:08:36,140 Vou vomitar, explodir, morrer, ressuscitar como zombie e voltar a morrer. 136 00:08:37,183 --> 00:08:40,895 - As audições para o musical são hoje. - Não perguntei. 137 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Hora da morte: 8h15. 138 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 O Tribune chamou ao Sing Sing! uma cópia do Chicago. 139 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Não, desculpem, o que eles disseram 140 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 foi que esperavam que fosse uma completa imitação do Chicago. 141 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 Mas não era, e eles: "Que raio? Não é nada como o Chicago. 142 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Teria gostado, se não estivesse à espera do Chicago." 143 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Eles é que disseram que seria como o Chicago. 144 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 - Não é assim tão profundo. Foste ótima. - A sério? 145 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Sim, já o disse. 146 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Sim, mas "ótima" não ajuda. É muito genérico. 147 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - O que foi ótimo, em concreto? - Brilhaste, deslumbraste. 148 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - O teu rabo estava bem. - É verdade. 149 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Qual é o musical? 150 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 É espetacular. Ninguém nos pode acusar de imitação. 151 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 É uma peça passada na Inglaterra da Regência. 152 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 É sobre famílias nobres e ricas a apresentarem as filhas à sociedade. 153 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - Chama-se Wellington. - Wellington? 154 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 - Como o bife? - Não. 155 00:09:29,902 --> 00:09:33,573 - Olá, penteado de separação. - Pois. Do que estamos a falar? 156 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 O Chicago não é nada como o Sing Sing! e quem ache o contrário é um imbecil. 157 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Sim. Mas o teu rabo estava bem. 158 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - Certo? É o que eu digo. - Não a objetifiques. 159 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Não, objetifica-me, por favor. Faz-me sentir melhor. 160 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Eu objetifico-te. 161 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Tu não. 162 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Que nojo! 163 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Ninguém diga nada. 164 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Olá, Ginny. É bom ver-te. 165 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Cala-te, Press. 166 00:10:03,394 --> 00:10:05,438 Hunter, olha para mim. Ri-te. Ri-te já. 167 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Meu Deus, vocês são brutais. 168 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Olá, miúda. Onde estiveste? - Estava em casa do meu pai em Boston. 169 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 Boa! Estamos atrasadas. Falamos depois. 170 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 - Até logo. - Está bem. 171 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 - Queres falar disso? - Não. 172 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Chegou! 173 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 - Não é incrível? - É uma palavra possível. 174 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 - De onde veio isto? - Da Internet. 175 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Tresanda a Internet. 176 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Manda-se uma foto e eles pintam um quadro. 177 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Um quadro enorme. - Porque havia de ser pequeno? 178 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 O meu primeiro ato como presidenta. 179 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 Presidenta? 180 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Não estás a brincar. 181 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Sabes que presidenta não existe? De onde veio essa ideia? 182 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Pesquisei no Google "mulher do presidente". Dizia "presidenta". 183 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Onde, na Inglaterra antiga, como em Downton Abbey? 184 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Eu gosto. 185 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Sim. A tua secretária está mais perto do gabinete dele. 186 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 Sim. Fazia sentido. 187 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Não. Nada disto faz sentido. 188 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, tens algum problema? 189 00:11:48,708 --> 00:11:53,003 Sabes qual é o meu problema. Puseste-nos a todos em perigo. Não devias estar aqui. 190 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, para. 191 00:11:55,589 --> 00:11:58,551 - Prontos para a reunião de pessoal? - Mesmo atrás de ti. 192 00:12:01,262 --> 00:12:02,638 "Mesmo atrás de ti." 193 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Quero mostrar que estamos a avançar com o plano que me levou à reeleição, 194 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 mas não podemos fazer tudo de uma vez, por isso, temos de definir prioridades. 195 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 A preservação histórica é uma questão importante para todos. 196 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Sim, concordo plenamente. 197 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 Por falar em preservação histórica, o que aconteceu ao velho quadro da Câmara 198 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 encomendado em 1890 que estava pendurado no gabinete 199 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 antes de aquele espantoso retrato de família da Internet o ter substituído? 200 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - Podíamos pôr flores na ciclovia. - É essa a tua estratégia política? 201 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - Flores na ciclovia? - Sim. 202 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Muito bem. O que se passa aqui? 203 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Não sei. Pergunta à presidenta. 204 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 A presidenta? 205 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Isso existe? - É divertido. 206 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 É tão divertido. 207 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Estamos a divertir-nos tanto. - Eu estou. 208 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Seria mais divertido dizer que, tendo eu estudado ciência política na Cornell, 209 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 talvez saiba que iniciativas merecem prioridade. 210 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Está bem, Cornell. Muito bem. 211 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Ótimo, então, reúnam-se enquanto vou à entrevista para o Clube do Bairro. 212 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 O Clube do Bairro? 213 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Sim, porque te queres meter nisso? É um clube para nada. 214 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - É para ténis e eventos sociais. - É para membros do bairro. 215 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 E sou um membro orgulhoso do bairro, portanto, devia pertencer ao clube. 216 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Bom, portanto… 217 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 Seria bom poder usar o espaço para eventos da cidade 218 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 sem ter de passar pela Cynthia. 219 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Há uma lista de espera de três a quatro anos. 220 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 O próximo da lista entra quando alguém se muda ou morre. 221 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Estou nessa lista há… Que dia é? Há três anos. 222 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Sim, mas eu sou a presidenta. 223 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Muito bem. 224 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Queres falar disso? 225 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Não. 226 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Menina Miller, uma palavrinha. 227 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - Como foi a Ação de Graças? - Foi boa. 228 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Faltaste a muitas aulas. - Tive gripe. 229 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 Tens um bilhete de casa? 230 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Terás de compensar o trabalho. 231 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, és um bom aluno que vem sempre às aulas. 232 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 De certeza que tiras apontamentos excelentes. 233 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 - Nem por isso. São um pouco confusos. - Duvido. 234 00:14:09,640 --> 00:14:12,935 Podes emprestar à Ginny os teus apontamentos das últimas semanas? 235 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Não tens de fazer isso. 236 00:14:15,479 --> 00:14:16,438 Não há problema. 237 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, lembras-te quando aquela modelo incrível e sexy 238 00:14:23,153 --> 00:14:26,115 te contactou no Instagram? Foi muito fixe, não foi? 239 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 CLUBE DO BAIRRO 240 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Isto é encantador. 241 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Não é? 242 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 O nosso brunch bianual de livros e bagels. 243 00:14:38,002 --> 00:14:42,715 É divertido. É isso que é ótimo. Qualquer membro pode reservar o espaço. 244 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Jogas ténis, Georgia? 245 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Sim, sou ótima no ténis. 246 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Temos três campos de terra batida 247 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 e estamos a tentar obter uma licença para fazer um campo de pickleball, mas… 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Talvez eu possa ver disso. 249 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Há também uma pista de candlepin bowling de duas faixas. 250 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 - Os teus filhos gostam de bowling? - Mais do que tudo. 251 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Tu e o Paul fazem um casal lindo. Quando casam? 252 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Em breve. Fevereiro. - Isso é daqui a três meses. 253 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - Com boas notícias, não gosto de esperar. - Um casamento de inverno? Lindo! 254 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Os Brocks não tiveram um casamento de inverno na Mount? 255 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Sim. - Não é na Sociedade Edith Wharton? 256 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Sim. E depois com a escultura de gelo. 257 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 - Sim. - Lindo! 258 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 Mas depois o Jerry, certo? 259 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Meu Deus, o Jerry. - Estava bêbado. 260 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Foi um desastre. 261 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Sim, o filho dele é… - Desculpa. 262 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Sim. - Não, tudo bem. 263 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - Queres ver o espaço? Está bem. - Sim. 264 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Aqui, adoramos tudo o que é de Wellsbury. 265 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 É tudo emprestado pela Sociedade Histórica de Wellsbury 266 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 e vamos trocando as coisas no fim de cada mês. 267 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Esta é a nossa mais recente adição. 268 00:15:44,234 --> 00:15:47,529 Eu sei. É a segunda série dos poemas de Emily Dickinson. 269 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Temo-lo cá por empréstimo durante todo o mês de novembro. 270 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Que excitante! 271 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - Em quem estás a pensar para madrinha? - Madrinha? 272 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Precisas de um membro atual para fazer campanha pela tua candidatura. 273 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Conheces algum membro atual? 274 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia? - Cynthia. 275 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 O que fazes aqui? 276 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Sei que começámos mal, mas, quando o meu marido, o Kenny, morreu… 277 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 O Tom não morreu. 278 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 … lembro-me de como me senti sozinha. 279 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Nem imagino o que deves estar a passar. 280 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Vi a Bev levar o Zach à escola, hoje. 281 00:16:29,738 --> 00:16:34,660 Apesar das nossas divergências passadas, quis vir ver como estavas e trazer comida. 282 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Trouxe brownies e… 283 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Tudo bem. 284 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Tenho de ir. Estou muito atrasada. 285 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 Não percebo porque não podes ler as falas. 286 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Tudo bem. "Querida Josephine…" 287 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Graças a Deus! Podes substituir-me. Estou atrasada. Tenho de ir para a dança. 288 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 És incrível. Estás a arrasar. Tu consegues. 289 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Adeus. 290 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 Importas-te? As audições são hoje e só quero decorar as falas. 291 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Claro. 292 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Acha que, por usar três saiotes, culotes e espartilho, 293 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 não conseguiria fugir-lhe, querido duque? 294 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 Ou apenas receia que o sol manche a minha pele de porcelana? 295 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Fique sabendo que conseguia fugir dos meus irmãos, e posso fugir de si. 296 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 "Minha querida Josephine, insultei-a. Pela minha honra, não era minha intenção." 297 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 A sua honra revelou-se muito questionável. 298 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Ouvi as histórias. 299 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "Ouviu? E gostou delas?" 300 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Perdão? 301 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Está a esquecer-se. 302 00:17:48,400 --> 00:17:53,489 - Sou Josephine Margot Wellington. - "A menina é que mencionou os culotes. 303 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 E está a corar, menina Josephine Margot Wellington." 304 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 E depois desato a cantar. 305 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Como poderia amar alguém 306 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Que namorisca e depois me esquece? 307 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Cuja alma me pode possuir? 308 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 A minha mente protesta contra mim 309 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Sou uma tola 310 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Estás a gozar comigo? 311 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 És tão boa! 312 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Obrigada. 313 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Mas não serei escolhida para Josephine. 314 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 O quê? Porquê? 315 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 "A minha pele de porcelana"? 316 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Não é ótimo. Não podes mudar a fala? 317 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Há outra personagem. É uma personagem cómica. 318 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 319 00:18:34,738 --> 00:18:37,866 É uma bruxa velha e feia que vive no outro lado da rua. 320 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Se me escolherem para Lady Blair, juro por Jesus… 321 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 A quem estás a enviar SMS? 322 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Ao Marcus. 323 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Ao Marcus Baker? 324 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Meu Deus, vocês namoram? 325 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 Estamos a conversar. Mas ele dormiu no meu quarto nas últimas três noites. 326 00:18:57,302 --> 00:19:00,347 - Está bem. - Não é assim, é só dormir. 327 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Estás tão gira e corada, agora. 328 00:19:02,599 --> 00:19:06,478 - Ele mancha a minha pele de porcelana. - Miúda, adeus! 329 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Olá, Bracia. Ginny. 330 00:19:08,772 --> 00:19:10,983 - Olá! - O que estão a fazer? 331 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Estou a ajudá-la. Vai fazer audição para a peça. 332 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Boa. 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Fixe. Até logo. 334 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - Que raio foi aquilo? - Meu Deus, era o Bryon! 335 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Quem é o Bryon? 336 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Não lhe chames Bryon, não vá ele ouvir-te. 337 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Precisamos de um nome de código. Chama-lhe BSF. 338 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - BSF? - De "Bryon Sala de Fuga". 339 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Fomos juntos a uma sala de fuga quando andávamos no 8.º ano. 340 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Como sabia o BSF o meu nome? 341 00:19:42,973 --> 00:19:48,270 Sabe o nome de toda a gente porque é o homem mais querido e superpopular, 342 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 e não acredito que lhe disseste que eu ia fazer peça. 343 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 - O quê? Vais fazer a peça. - Eu sei, mas é como a peça. 344 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Pai? 345 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Pai? Está bem. 346 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 - Não faças isso. - O quê? 347 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Não olhes para o meu pai como olhaste para o BSF. 348 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Olá. - Olá. 349 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Esta é a Bracia. 350 00:20:11,126 --> 00:20:13,837 - Prazer em conhecer-te, Bracia. - Olá, Sr. Miller. 351 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Então, estás pronta? 352 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Sabes, posso ir sozinha. 353 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Eu sei, Ursinha, mas faz-me a vontade. 354 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Na minha próxima vida, quero pais feios. 355 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 A minha mãe sempre disse que o que o uísque não cura não tem cura. 356 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 - Ela experimentou Valium? - Experimentou tudo. 357 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Como estás? 358 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Lembro-me de como é, o murro no estômago. 359 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Sentir-me sozinha, assoberbada. 360 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 E passar por isso com filhos. 361 00:20:53,168 --> 00:20:57,005 Temos de continuar a cuidar deles e mal conseguimos cuidar de nós. 362 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Ninguém consegue perceber como é. 363 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Não tomo duche há dias. 364 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Perdi a conta. 365 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Eu não ia dizer nada, mas… - Cala-te. 366 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 É que… as coisas mais pequenas são demais, sabes? 367 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Como toda a papelada. 368 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Tanta papelada e as finanças, 369 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 e estou tão preocupada com o Zach. 370 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Sabes? Vai viver a vida toda sem pai. 371 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Eu sei. 372 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 E está tão triste. 373 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Ele adora o pai e não sei o que fazer para o ajudar. 374 00:21:33,125 --> 00:21:35,961 Comeríamos a dor dos nossos filhos, se pudéssemos. 375 00:21:36,461 --> 00:21:40,966 - Não que eles nos agradecessem por isso. - E agora vou ser mãe solteira. 376 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Não consigo imaginar isso. 377 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Estou casada com o Tom desde os 28 anos. 378 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Eu… 379 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 Não quero não estar casada com o Tom. 380 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 O que fazes aqui? 381 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Quero que sejas minha madrinha no Clube do Bairro. 382 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 És uma cabra. 383 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Quando perdi o Kenny, tive de lidar com isto. 384 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 A ex-mulher contestou o testamento, a casa era nova e estávamos tesos. 385 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Tive muito medo. Fiquei petrificada. 386 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Mas eu não teria feito o que fizeste. Roubaste dinheiro. Devias ser despedida. 387 00:22:21,381 --> 00:22:22,549 O pai do Austin foi preso 388 00:22:22,632 --> 00:22:26,386 e eu só pensava como é que o Austin podia ficar bem a crescer sem pai. 389 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Foi tão solitário. 390 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 E mudar-me para cá, fazer parte de algo… 391 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Nunca tive estabilidade, nunca, 392 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 e queria muito isso. 393 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Não sou parva. Sei que não somos amigas, mas não quero que sejamos inimigas. 394 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Quero ajudar-te. Eu sei como é. 395 00:22:47,199 --> 00:22:51,161 E não faria mal a mulher do presidente dever-te um favor, ou alguns. 396 00:22:52,120 --> 00:22:54,206 Sou uma boa pessoa para ter como aliada. 397 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 Não tens de te sentir tão sozinha. 398 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Serve-me outro shot. 399 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Simplesmente falo? 400 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Sim, simplesmente falas. 401 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 Por onde começo? 402 00:23:29,533 --> 00:23:33,495 Por onde quiseres. Este é um espaço seguro só para ti. 403 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Porque não me falas da tua infância? 404 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Cresci com uma mãe solteira. 405 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Éramos muito pobres. 406 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Até tivemos de dormir no carro algumas vezes. 407 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Foi difícil? 408 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 A minha mãe… 409 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 É boa a esconder coisas, 410 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 por isso, nunca pareceu mau. 411 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Até lhe chamava acampar no carro 412 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 e comíamos marshmallows diretamente do pacote. 413 00:24:12,951 --> 00:24:17,497 E tornou-se normal, porque estávamos sempre a mudar-nos. 414 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 - Mudávamo-nos muito. - Como foi, mudarem-se tanto? 415 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Não sei, merdoso. 416 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Posso dizer merdoso? - Podes dizer merdoso. 417 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Sim, foi merdoso. 418 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Lembro-me de que, quando tinha 11 ou 12 anos, 419 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 conheci uma miúda, a Mackenzie, 420 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 e ela convidou-me para uma festa de anos em casa dela. 421 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 E eu nunca tinha ido a uma festa, 422 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 mas nunca vivi tempo suficiente num sítio para fazer amigos. 423 00:24:47,152 --> 00:24:51,865 Então, estava muito nervosa. Lembro-me de ter mudado de roupa umas quatro vezes. 424 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 Como correu? 425 00:24:54,075 --> 00:24:57,078 Não cheguei a ir. A minha mãe mudou-nos de casa naquela noite. 426 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 Como te sentiste, quando ela fez isso? 427 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Mal. 428 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Merdosa. 429 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Supermerdosa. 430 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Vamos falar muito sobre o que pensas e o que sentes, 431 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 porque isso vai influenciar o que fazes. 432 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 O teu pai disse que te tens ferido. 433 00:25:15,430 --> 00:25:17,182 Ainda não falaste sobre isso. 434 00:25:19,351 --> 00:25:20,727 Vamos falar sobre isso. 435 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Merda. 436 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Sim, está bem. Sim, cá vamos nós, acho eu. 437 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - Não temos de o fazer. - Não… 438 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Não, faz sentido. É por isso que estou aqui. 439 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 É estranho estar numa sala, sentada num sofá, 440 00:25:39,788 --> 00:25:41,414 a falar consigo sobre isto. 441 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Quando foi a primeira vez que te feriste? 442 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Tinha 12 anos, quando o fiz pela primeira vez. 443 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Lembras-te de como te sentias naquele momento? 444 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Lembro-me de uma… 445 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 … energia louca reprimida 446 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 e do desejo de sofrer. 447 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Já tinha tido esse desejo, mas nunca tinha feito nada. 448 00:26:19,077 --> 00:26:21,580 Mas sabia onde a minha mãe tinha um isqueiro 449 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 e levei-o. 450 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 E sabia que não devia. Sabia que era mau. 451 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 E nunca me quis matar nem nada. 452 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Não é assim. Eu só… 453 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Eu só… 454 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 Tive vontade de o fazer e… 455 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 E fi-lo. 456 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 E, assim que o fiz, 457 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 percebi que voltaria a fazê-lo. 458 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 E senti-me envergonhada. 459 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 E ainda me sinto envergonhada, por isso, sim… 460 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Às vezes, quando estamos stressados, 461 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 adotamos comportamentos prejudiciais para aguentar, 462 00:27:02,662 --> 00:27:06,958 em vez de comportamentos saudáveis. E é nisso que quero que trabalhemos. 463 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Lembras-te do que se passava na tua vida naquele momento? 464 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Acho que, na verdade, foi aquela mudança de casa, 465 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 depois da festa da Mackenzie. 466 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 O que sentias? 467 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Como se não tivesse controlo. 468 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Olá. - Olá. 469 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - Recebeu o meu e-mail? - Sim. 470 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 O que significa? 471 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 Significa que ela foi casada com um Anthony Green, antes do Kenny, 472 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 mas ele desapareceu. 473 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Credo, esta mulher! 474 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Ligue para a Polícia. 475 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Ela matou o Kenny. Também deve ter matado esse tal Anthony. 476 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Devia estar presa. 477 00:27:56,257 --> 00:27:58,510 Não a podemos apanhar por matar o seu ex-marido. 478 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 Está bem? Não temos provas. 479 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 E não a conseguimos apanhar pelo Anthony Green. Nem temos um corpo. 480 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Acha que ele pode estar vivo? 481 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 Não. Não, não me parece. 482 00:28:08,770 --> 00:28:13,566 Acho que o Kenny e o Anthony tiveram o azar de casar com a Georgia Miller. 483 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Caramba! 484 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Eu sabia que ela era má. 485 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Tinha a certeza. 486 00:28:18,571 --> 00:28:20,407 Eu disse ao Kenny. Avisei-o. 487 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Meu Deus! 488 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, preciso de saber se quer que continue. 489 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Não a podemos apanhar pelo Kenny, mas este Anthony Green 490 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 talvez valha a pena investigar. 491 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Quero que descubra tudo. 492 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Está bem. 493 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Há alguma coisa que queiras divulgar, partilhar, contar-me? 494 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Pai, não podes saber o que acontece na terapia, só pagas. 495 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Não te estou a pedir que me digas do que falaste, 496 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 mas gostaste da psiquiatra? É simpática? 497 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Sim, é simpática. 498 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Ainda bem. 499 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Ora viva! 500 00:29:13,334 --> 00:29:16,171 - Onde estiveram? - Tem calma com ela. 501 00:29:16,880 --> 00:29:18,798 Seria bom saber o que se passa. 502 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 O que é isso? 503 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - As cadeiras antigas de Fenway do Paul. - O que fazem aqui? 504 00:29:38,067 --> 00:29:39,694 Não quero falar disso. 505 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 O que fizeste com o teu pai a tarde toda? 506 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Não quero falar disso. 507 00:29:45,241 --> 00:29:47,160 - Ótimo. Vamos comer. - Não tenho fome. 508 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 - Mas cozinhei. Salmão. - Não quero. 509 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Se não comeres isto, não comes. - Está bem. 510 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Como foi o teu dia? Conta-me algo bom. 511 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 A Tiffany Griffin sangrou do nariz na aula e não acabámos a matemática. 512 00:30:09,891 --> 00:30:14,938 - O Zach continua a dar-te problemas? - Não. Ele parecia muito triste, hoje. 513 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 O pai do Zach está muito doente. 514 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Vai morrer? 515 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Sim. 516 00:30:28,201 --> 00:30:29,828 A Ginny ainda está zangada. 517 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Sim. 518 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 VENS PARA CÁ? 519 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Nunca amaria alguém 520 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Que namorisca e depois me esquece 521 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Cuja alma me pode possuir. 522 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 A minha mente protesta contra mim 523 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Sou uma tola 524 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Se não queres comer, não comas. 525 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Deitei-a fora. 526 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - Tudo? - Queres comida? Arranja um emprego. 527 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - Tenho um emprego, tenho comida. - Tenho emprego. 528 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Tens a certeza? 529 00:33:35,388 --> 00:33:39,225 Não se deixa o emprego duas semanas esperando ainda o ter ao voltar. 530 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Sabê-lo-ias, se tivesses trabalhado por alguma coisa na vida. 531 00:33:46,941 --> 00:33:49,068 Espero que tenhas guardado um para o Austin. 532 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 O que faz ainda aqui? 533 00:34:12,133 --> 00:34:15,303 O Kenny deixou-a, casou comigo e deixou-me o dinheiro dele. 534 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 A Amber Lynn tem de o superar. 535 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Sei que só faz o seu trabalho, mas ela paga-lhe para me importunar. 536 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Eu devia ir à Polícia. 537 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 Então, conte à Polícia. 538 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 O Nick disse algo muito preocupante sobre dinheiro desaparecido. 539 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Não envolva o Nick nisto. A sério. 540 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Pode seguir-me com uma lupa e um tesão, 541 00:34:34,655 --> 00:34:38,159 mas deixe o Nick de fora. Senão, digo-lhe quem é realmente. 542 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Ambos sabemos que não vai fazer isso. 543 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 A última coisa que quer é que esta imagem perfeita 544 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 que cultivou de si mesma seja manchada. 545 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Que todos a vejam como a criminosa feia que é. 546 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 E não se preocupe. 547 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Vou sair da cidade. 548 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Vou a Nova Orleães por uns dias. 549 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Viveu lá, certo? 550 00:35:04,811 --> 00:35:07,230 Com o seu primeiro marido, Anthony Green? 551 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Olá, menina. 552 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Olá, grandalhão gordo. 553 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Ouve, miúda. 554 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Não tinha intenção. Não tinha mesmo. 555 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 O tipo era uma abelha? 556 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Eu não… 557 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - Nem por isso. - Miúda, ouve. 558 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Para a tua própria sanidade mental, ele era uma abelha, está bem? 559 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Agora, di-lo comigo. 560 00:36:03,452 --> 00:36:04,620 Era uma abelha. 561 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Era uma abelha. - E o que fazemos às abelhas? 562 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Desculpa? 563 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Tens algo a dizer? Porque hoje estou pronta para a luta. 564 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Sei o que fizeste. 565 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 - Não faltava dinheiro, por isso… - Não faças esse jogo comigo. 566 00:36:33,316 --> 00:36:37,028 Vários cheques não foram registados e houve um depósito naquela manhã. 567 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 Como reagiria o Paul, se soubesse que a noiva tinha roubado este escritório? 568 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Se se souber, arruinará a carreira dele e é meu dever protegê-lo. 569 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Tornaste-te um risco. 570 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Não devias estar aqui. 571 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Quero que te vás embora. 572 00:36:52,084 --> 00:36:54,295 - Porque estás a sorrir? - Diz ao Paul. 573 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - O que te impede? - O quê? 574 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Ainda não disseste nada ao Paul. Porquê? 575 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Porque sabes que, se eu cair, cairemos rodos. 576 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - Isso é uma ameaça? - Um facto. 577 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Se disseres ao Paul, tiras-lhe a negação plausível. 578 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 O único recurso legal que ele tem. 579 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Como sabes do recurso legal? Quem te ensina estas palavras? 580 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Mas é mais do que isso. 581 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Tens razão, o teu dever é proteger o Paul, 582 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 mas não o fizeste. 583 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Sou tua subordinada. 584 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Se aldrabo as contas debaixo do teu nariz, 585 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 o que diz isso sobre ti? 586 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Desculpem o atraso. Aquela reunião de almoço foi tão longa. 587 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 O que fazem as cadeiras no meu escritório? 588 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Achei que ficavam melhor aqui. 589 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Está bem. 590 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Eu sei. Eu ouvi. 591 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 São as minhas duas cores preferidas. 592 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 O que foi? 593 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie. 594 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Olá. - Olá, Max. 595 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Como estás? 596 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Sim, estou bem. Estou ótima. 597 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Ainda bem. 598 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Estás incrível, como sempre. 599 00:38:43,195 --> 00:38:47,450 Não podes desenvolver uma acne cística horrível e fazer um favor à tua ex? 600 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Muito bem, adeus, Max. 601 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Adeus, Sophie. 602 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Porque sou assim? 603 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Com licença. 604 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Com licença. 605 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 LISTA DO ELENCO 606 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 A bruxa má. Perfeito. 607 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - Ginny! Meu Deus! - O que foi? 608 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Meu Deus! 609 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - Meu Deus! - O que foi? 610 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Sou a Josephine. - Meu Deus, Bracia, isso é incrível! 611 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - Não acredito que consegui! - A sério? 612 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, olha para ti, minha Josephine. 613 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Obrigada. - Sou o duque. 614 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 O quê? 615 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Como? 616 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Fiz a audição ontem. 617 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Olá, Ginny. 618 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Vemo-nos nos ensaios, senhora. 619 00:39:52,139 --> 00:39:53,724 - O BSF é o duque. - Merda. 620 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 Não. 621 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 Não voltará a acontecer, Joe. Prometo. 622 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Pronto, tudo bem. - A sério? 623 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Não! 624 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Desapareceste na Ação de Graças, a época mais movimentada. 625 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - Não ligas, não avisas… - Eu sei, aproveitei-me de ti. 626 00:40:25,339 --> 00:40:28,259 - Podes crer que sim. - Estava a passar por muito. 627 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 - Estamos todos. - Por favor, não me despeças. 628 00:40:31,595 --> 00:40:36,183 Este emprego é a única coisa na minha vida que é minha. É mesmo tudo o que tenho. 629 00:40:36,267 --> 00:40:40,688 Ginny, esta é a minha vida. Tudo isto é importante para mim. 630 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Não podes aparecer quando te dá na veneta… 631 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 - Avariei a cena do café. - Máquina do café expresso. 632 00:40:46,360 --> 00:40:47,945 Podes descontar do meu cheque? 633 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - São 4000 dólares. - Por favor, não descontes do meu cheque. 634 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 - Podes anotar o pedido da mesa nove? - Sim. 635 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Olá. - Olá. 636 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Sim. 637 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Não tentes esse beicinho. Não faças beicinho. 638 00:41:05,129 --> 00:41:09,091 Pelo menos, finge que me respeitas. Sabes? Tenho um negócio para gerir. 639 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Sim, senhor. Respeito-te muito. - Claro. 640 00:41:17,141 --> 00:41:20,019 Obrigada por teres vindo. Temos pensado em ti. 641 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Obrigada, Dena. 642 00:41:21,604 --> 00:41:25,983 Só queria dizer umas palavras sobre a Georgia Miller como madrinha dela. 643 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Cresci neste bairro. 644 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Este lugar já acolheu muitos aniversários da minha família, 645 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 Festas de Natal, jogos de ténis, 646 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 noites de bowling… 647 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Muitos eventos de vida entre estas paredes, 648 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 com o Tom. 649 00:41:44,210 --> 00:41:48,756 É um lugar especial para a minha família e para as nossas lembranças. 650 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 É por isso que não posso apoiar a Georgia Miller como membro. 651 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 Ela é nova na cidade e talvez um dia possa ganhar o seu lugar aqui, 652 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 mas a Georgia Miller não partilha os valores deste bairro. 653 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Tem armas em casa. 654 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Nunca terminou o liceu. 655 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 O filho dela espetou violentamente um lápis na mão do Zach. 656 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Todas me conhecem, sabem que não sou ninguém para julgar, 657 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 mas a Georgia Miller não tem estudos nem ética 658 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 e, em boa consciência, não a posso recomendar. 659 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Então, está decidido. 660 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Não faremos um convite à Georgia Miller, nesta altura. 661 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 É uma boa decisão. 662 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - Posso? - Sim, claro. 663 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Preciso que fechem, esta noite. 664 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Porquê? - Como assim, porquê? 665 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Meu Deus. Tens um encontro? 666 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Não é da tua conta. - Tens mesmo. 667 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 - Tens um encontro. - O quê? Eu namoro. 668 00:42:50,943 --> 00:42:52,444 Está bem? Tenho uma vida. 669 00:42:54,905 --> 00:42:58,325 - Está bem, mas o Joe é uma brasa? - É como um irmão mais velho idiota. 670 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Sim, um irmão mais velho idiota. 671 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, estás bonito. 672 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Obrigado. 673 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Olá. - Olá. 674 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Olá. 675 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. Não sabia que trabalhavas aqui. 676 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, olá. 677 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Muito bem, não sei como, 678 00:43:22,558 --> 00:43:25,144 mas sei que o que se passa aqui é culpa tua. 679 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Mãe… 680 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Muito bem, meninas, têm de o massacrar, sim? 681 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Têm de se unir contra ele. - Pronto, vou para o carro. 682 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Adorava um expresso. 683 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 A máquina está avariada. 684 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Olha quem está em casa. 685 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Sim? 686 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Onde estavas? 687 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Ou não posso saber aonde vais e o que fazes? 688 00:43:58,135 --> 00:44:01,597 - Estava a trabalhar. - Não entrei para o Clube do Bairro. 689 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Estás feliz? 690 00:44:07,144 --> 00:44:08,228 Se estou feliz? 691 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 Não, mãe, não estou feliz. 692 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Morri à fome, vai-te embora. 693 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Não é a mãe. Sou só eu, o Paul. 694 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Podemos conversar? 695 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 - Claro. - Eu… 696 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 Posso sentar-me? 697 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Sinta-se em casa. 698 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Aliás, mude-se para cá. 699 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Tem piada. Quanto a isso… 700 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Acho que devia começar por dizer que lamento muito 701 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 a forma como a notícia da minha mudança para cá foi dada. 702 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Não era o que tínhamos planeado. 703 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Sim. A mãe fê-lo à maneira dela. 704 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Bem-vindo à família. 705 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 Sei que se passam coisas entre ti e a tua mãe 706 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 e quero que saibas que não vou tentar meter-me nisso. 707 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 O Austin avisou-me para não o fazer e vou ouvi-lo. 708 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Mas, no que diz respeito a nós dois, 709 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 quero que saibas que respeito o facto de teres um ótimo pai a quem podes recorrer 710 00:45:27,683 --> 00:45:31,103 e não tenho qualquer interesse em tentar interferir nisso, 711 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 seja de que forma for. 712 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Mas, com o Austin, 713 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 com o pai dele… 714 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Quero dizer, fazer cartões de crédito em nome dele, eu… 715 00:45:40,946 --> 00:45:42,573 Que cartões de crédito? 716 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 A tua mãe contou-me tudo sobre isso 717 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 e lamento imenso que tivesses de passar por isso. 718 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Mas o Austin precisa de nós e eu… 719 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 … quero apoiá-lo dessa forma. 720 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 E também te quero apoiar, mas sei que és quase adulta, 721 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 por isso, tu é que sabes 722 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 o quanto queres, precisas ou não queres que te apoie. 723 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 724 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Sim. Obrigada, Paul. 725 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Tenho de acabar os TPC. 726 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Está bem. Obrigado pela conversa. 727 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Vou só… Aí. 728 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 E vou… Pronto. 729 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 COMO VERIFICO O MEU CRÉDITO 730 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 QUEM SABE O TEU CRÉDITO 731 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 POBRE - 315 732 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Olá. 733 00:47:33,809 --> 00:47:35,811 Porque não apareceste, ontem à noite? 734 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Adormeci. 735 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Só isso? 736 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 - Sim. - Porque não me convidaste para o Red? 737 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Quando? - Ontem. 738 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Ou hoje. Quando fosse. 739 00:47:50,367 --> 00:47:53,161 - Podes simplesmente vir cá ter. - Não, não posso. 740 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Porque não? 741 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Não sei. Isto é estúpido. 742 00:48:00,794 --> 00:48:03,338 - O que se passa contigo? - Nada, estou bem. 743 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Não olhes para mim assim. - Como? 744 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Acusador, como se não acreditasses que estou bem. 745 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 Não acredito que estejas bem. 746 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Mas não vou insistir, se não me queres contar. 747 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Vim aqui para não me ferir. 748 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Está bem, ainda bem que vieste. 749 00:48:40,667 --> 00:48:44,796 Estou muito stressada e devo reconhecer quando estou stressada, por isso… 750 00:48:47,215 --> 00:48:50,010 Conta-me uma piada. Não quero pensar em nada sério. 751 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Sabes que um aspirador é um bom analgésico, 752 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 porque aspira a dor? 753 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Sou… Sou eu? - Não. 754 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Espera, quando fizeste isto? 755 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Quando estavas em casa do teu pai. - Porquê? 756 00:49:21,124 --> 00:49:22,417 Porque tive saudades tuas. 757 00:49:26,088 --> 00:49:28,590 - Estás obcecado por mim. - Sim, estou. 758 00:49:28,674 --> 00:49:31,051 Estou completamente obcecado por ti. 759 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Não entendo. 760 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Porque é que tudo tem de ser sempre tão horrível, para sempre? 761 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 É a teoria do livre-arbítrio num espectro teológico. 762 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 E, com base no Budismo, sofremos para conhecermos a felicidade. 763 00:49:50,237 --> 00:49:51,989 E as pessoas são cretinas. 764 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Aqui. 765 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Aí. - Aí? 766 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Sim. 767 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Assim? 768 00:50:56,553 --> 00:50:57,763 Um pouco mais acima. 769 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Sim. 770 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Mais rápido. 771 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Achei que ficava melhor aqui. 772 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Touché. 773 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 A certa altura, fartamo-nos de que brinquem connosco. 774 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Porque estás tão sorridente? 775 00:52:49,457 --> 00:52:52,752 - A Ginny está a fazer-me pequeno-almoço. - Está? 776 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Estou farta de não ter controlo sobre a minha vida, 777 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 de ser mantida na ignorância, tratada como um peão. 778 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Xeque-mate, mãe. 779 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Legendas: Florinda Lopes