1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,262
[tocando "The Hunger", de San Fermin]
3
00:00:16,808 --> 00:00:20,603
[Ginny] Já se perguntou por que aranhas
não ficam presas nas próprias teias?
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,064
[Georgia] Ginny, a vida é um jogo.
5
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
E se não estiver jogando, é bem provável
que esteja sendo manipulada.
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,990
[Ginny] Se a vida é um jogo,
a Georgia sempre criou as regras.
7
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
[alarme toca]
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Oi, gata.
9
00:00:39,789 --> 00:00:40,665
[murmura]
10
00:00:41,374 --> 00:00:44,586
- [Ginny] Tenho que escovar os dentes.
- Ah, deixa eu sentir.
11
00:00:44,669 --> 00:00:45,962
[Ginny ri] Não.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
- Deixa eu sentir.
- [Ginny] Não, que nojo.
13
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
Quê? Não!
14
00:00:49,049 --> 00:00:51,843
- Qual é o seu problema? Não!
- [Marcus] Não tem nada de errado.
15
00:00:51,926 --> 00:00:53,803
Xiu! Vai acordar minha mãe. Para.
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
- [sufoca exageradamente]
- Te falei.
17
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Não tá tão ruim. Vem cá.
18
00:01:07,108 --> 00:01:08,526
Gosto de acordar com você.
19
00:01:08,610 --> 00:01:11,446
- Por que você tá obcecado por mim?
- Ah, verdade, eu tô.
20
00:01:11,529 --> 00:01:12,822
[Ginny ri]
21
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Não me obriga a ir hoje.
22
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Tá bom, não vai.
23
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Eu tenho que ir.
24
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
É o meu primeiro dia depois de tudo,
25
00:01:20,997 --> 00:01:22,665
desde que passaram a me odiar.
26
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Eu não te odeio.
27
00:01:24,542 --> 00:01:26,711
- Não? Então tá.
- [Marcus] Não.
28
00:01:26,795 --> 00:01:28,588
- [Ginny ri]
- Ah, Meu Deus.
29
00:01:28,671 --> 00:01:29,964
[Ginny] Fica!
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,299
- Ginny…
- Fica, vai.
31
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
[Marcus] Por quê?
32
00:01:33,301 --> 00:01:34,177
Cara…
33
00:01:37,097 --> 00:01:38,932
Já são seis horas. Sua mãe vai me matar.
34
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
É…
35
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
Só isso?
36
00:01:45,146 --> 00:01:45,980
O quê?
37
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
A escola.
38
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
Voltar a ver a galera.
39
00:01:50,110 --> 00:01:51,986
É a única coisa que tá te incomodando?
40
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
É.
41
00:01:57,033 --> 00:01:58,201
É, tá bom, pequena.
42
00:01:58,284 --> 00:01:59,994
- [Ginny geme]
- Eu tô indo. Falou.
43
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
Também vou fazer
minha primeira sessão de terapia hoje.
44
00:02:06,626 --> 00:02:07,460
Ótimo.
45
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Conserta essa cabecinha.
46
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
[Georgia] Ginny, já acordou?
47
00:02:16,553 --> 00:02:17,387
Escola.
48
00:02:17,470 --> 00:02:19,597
A Georgia trata as pessoas como peças
de tabuleiro
49
00:02:19,681 --> 00:02:21,474
e manipula elas como bem entende.
50
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Já levantou?
51
00:02:24,060 --> 00:02:26,437
Ela disse
que éramos ela e eu contra o mundo,
52
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
mas isso não é verdade, não é?
53
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
No final, eu sou só mais um peão.
54
00:02:34,028 --> 00:02:36,030
[música tema de abertura tocando]
55
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Tá parecendo um garoto de fraternidade
voltando depois de uma noitada.
56
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Ah, sabe como é. Pique, gata.
57
00:02:46,040 --> 00:02:49,961
Ah, escuta, eu tenho que voltar pra casa
pra me arrumar antes de trabalhar,
58
00:02:50,044 --> 00:02:51,838
- então…
- E se…
59
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
pudesse se arrumar aqui?
60
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Srta. Georgia Miller,
abriu um espaço pra mim no seu closet?
61
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Eu abri, sim, senhor prefeito.
62
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Me chama assim outra vez.
63
00:03:03,725 --> 00:03:06,561
Eu adoro muito, muito,
64
00:03:06,644 --> 00:03:09,189
- [sussurra] mesmo o meu closet.
- [Paul geme]
65
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Achei que tava na hora de você se mudar,
vir morar aqui, Sr. Prefeito.
66
00:03:18,781 --> 00:03:19,657
Que foi?
67
00:03:19,741 --> 00:03:23,369
Você acha que vai ser uma boa ideia agora
pra Ginny e pro Austin?
68
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
Se acho que trazer uma figura paterna
positiva, que é o meu noivo,
69
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
pra morar aqui é uma boa ideia?
70
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
Sim, eu acho.
71
00:03:29,334 --> 00:03:32,378
Eu só tô tentando dizer
que ainda tenho a minha casa.
72
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
A gente não precisa apressar eles.
73
00:03:34,297 --> 00:03:37,300
Paul, a gente vai se casar.
Você não vai morar em outro lugar.
74
00:03:37,383 --> 00:03:38,384
Eles vão ficar bem.
75
00:03:38,885 --> 00:03:41,721
Além do mais,
não é uma grande mudança de verdade.
76
00:03:41,804 --> 00:03:44,515
Essa é uma minimudança.
77
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Minimudança?
78
00:03:45,516 --> 00:03:47,977
Você passa muitas noites aqui.
É uma decisão prática.
79
00:03:48,061 --> 00:03:52,649
Tá bom. Então, deixa eu ver se eu entendi.
Meramente prática minimudança?
80
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Exatamente.
81
00:03:54,275 --> 00:03:56,277
Traz algumas roupas pra cá,
coloca umas roupas ali
82
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
menos a calça cargo cheia de bolso,
porque vou queimar aquilo.
83
00:03:59,530 --> 00:04:01,908
- Ela não vai a lugar nenhum.
- Depois, a gente senta com eles
84
00:04:01,991 --> 00:04:03,368
e faz o grande anúncio de mudança.
85
00:04:03,451 --> 00:04:05,703
Se prepara pra eles fugirem de novo,
queimarem a casa
86
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
ou tentarem roubar a moto de alguém.
87
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- E vamos fazer isso juntos…
- Como uma dupla.
88
00:04:10,833 --> 00:04:14,712
Acho bom você preencher aquele espaço
no closet antes que eu mude de ideia.
89
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Comprei aquela pasta
de carvão que você gosta.
90
00:04:30,812 --> 00:04:31,771
Ainda não entendo
91
00:04:31,854 --> 00:04:34,941
porque alguém cobriria os dentes
com carvão, mas pensei:
92
00:04:35,024 --> 00:04:38,027
[zomba] "Tá, o que o TikTok mandar".
93
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
E comprei a manteiga de karité.
94
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Paguei 40 conto naquilo. Foi um roubo.
95
00:04:47,370 --> 00:04:49,163
Você não vai falar comigo ou…
96
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Chamei o Paul pra morar aqui.
97
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Meus parabéns.
98
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
[gagueja] Valeu…
99
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
[Paul] Então, tô um pouquinho confuso.
100
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Essa era a minimudança meramente prática
que a gente não ia contar
101
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
ou essa foi a grande mudança
que a gente ia sentar com eles,
102
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
pra anunciar, juntos, como uma dupla?
103
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Tá bom.
104
00:05:23,072 --> 00:05:24,699
[tocando "Lalala", de Soran]
105
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
[Paul] Bom, isso é ótimo, sabia?
106
00:05:32,999 --> 00:05:35,418
Eu costumo ser o cara
que pede o café pra viagem,
107
00:05:35,501 --> 00:05:38,046
mas sentar aqui com vocês, sabe?
Eu sempre tomo um café,
108
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- mas isso… isso é…
- São só waffles.
109
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
É, é verdade. Mas estão muito gostosos.
110
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
É, waffles são demais.
111
00:05:47,347 --> 00:05:49,599
Ô mãe, preciso de um bilhete pra escola.
112
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
O que eu escrevo?
113
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- Mordida de jacaré?
- Ô mãe!
114
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Consulta de emergência com o FBI?
115
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Não, mãe!
116
00:06:00,693 --> 00:06:02,445
Escrevi que tava com gripe.
117
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
Isso que é uma boa mãe.
118
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio, mirtilos!
119
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
[assovia]
120
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Ginny, você quer um?
- Não.
121
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio syrup!
- Não quer bilhete?
122
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Não.
123
00:06:10,661 --> 00:06:12,789
Você só vai aparecer depois de uma semana
124
00:06:12,872 --> 00:06:14,665
com um ar misterioso e nenhuma explicação,
125
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
igual a Cher?
126
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Deixa eu escrever o bilhete.
127
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
Não, tá de boa.
Tchau, Austin. Tchau, Paul.
128
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
Tchau, amorzinho.
Um bom dia pra você também!
129
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Mãe, não desperdiça waffles.
130
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
É melhor não se intrometer.
131
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin, a gente pode conversar
um pouquinho?
132
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Eu tava doente, com gripe,
na última semana.
133
00:06:40,274 --> 00:06:41,651
Não. Bom, é.
134
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
Desse jeitinho,
mas eu queria falar sobre o Paul.
135
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
O que você acha dele? Você gosta dele, né?
136
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Gosto quando a gente joga bola.
- Eu também gosto.
137
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
Mãe, eu não sou burro.
138
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Sei o que vai acontecer.
O Paul vai morar em casa.
139
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
[hesita] Bom… É.
140
00:06:59,252 --> 00:07:01,170
Igual quando a gente morou com o Kenny.
141
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
Não, não. Não é igual ao Kenny.
142
00:07:03,464 --> 00:07:05,591
O Kenny não jogava bola.
143
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
- Eu gosto daqui.
- Eu também gosto.
144
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Se vocês terminarem,
a gente vai se mudar de novo.
145
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Isso não vai acontecer.
146
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
O Paul me faz muito feliz.
147
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
E ele te faz feliz também, né?
148
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Tá bom, mãe. O Paul pode morar lá.
149
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Obrigada.
150
00:07:22,275 --> 00:07:23,234
Mãe?
151
00:07:24,610 --> 00:07:27,113
Por que você não mandou
minhas cartas pro meu pai?
152
00:07:28,281 --> 00:07:29,282
[hesita]
153
00:07:34,287 --> 00:07:36,164
Ai, eu sinto muito. De verdade.
154
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Você me desculpa?
155
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
A Ginny tá bem brava.
156
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
É, mas não é por causa disso.
157
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Só pede desculpa.
158
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Use as palavras.
- Tá bom. Agora já deu.
159
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Entra lá.
160
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Tosse um pouquinho pra ser convincente.
161
00:08:04,817 --> 00:08:05,776
[Austin tosse]
162
00:08:06,569 --> 00:08:09,071
Tá bom, gente. Tenham um bom dia, tá?
163
00:08:09,155 --> 00:08:10,406
Tchau, filha. Boa aula.
164
00:08:10,490 --> 00:08:12,116
Oi, como tá a Cynthia?
165
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
A Cynthia tá um caos.
166
00:08:14,410 --> 00:08:18,664
A enfermeira tá ficando lá agora,
então acho que não vai demorar muito.
167
00:08:18,748 --> 00:08:19,957
Poxa. O Tom é tão jovem.
168
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Pois é. Coitado do Zach.
169
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
[crianças conversam]
170
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Gente, eu vou vomitar, explodir, morrer,
171
00:08:33,804 --> 00:08:36,140
ressuscitar como um zumbi
e morrer de novo.
172
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Os testes pro musical de inverno são hoje.
173
00:08:39,185 --> 00:08:41,020
Nossa. Quem perguntou?
174
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Hora da morte: 8h15.
175
00:08:47,026 --> 00:08:49,654
O Tribuna de Wellsburi disse
que Sing Sing! é um plágio de Chicago.
176
00:08:49,737 --> 00:08:51,280
Não, sabe o que eles falaram?
177
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
É que chegaram esperando
que fosse igual a Chicago,
178
00:08:53,741 --> 00:08:54,909
um plágio perfeito de Chicago.
179
00:08:54,992 --> 00:08:56,327
E aí não foi igual a Chicago,
180
00:08:56,410 --> 00:08:58,871
e ficaram "Que merda é essa?
Não tem nada a ver com Chicago.
181
00:08:58,955 --> 00:09:01,332
Eu amo Chicago. Eu teria gostado
se não esperasse um Chicago".
182
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Mas ele disseram
que ia ser igual a Chicago, pra começar.
183
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Miga, não precisa surtar. Você foi ótima.
184
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Jura?
185
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Sim, eu te falei isso.
186
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
É, mas "ótima" não ajuda muito.
É muito genérico.
187
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- Tipo o que que foi ótimo?
- Você brilhou, você arrasou.
188
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- Sua bunda tava linda.
- [Maxine] Tava mesmo.
189
00:09:16,472 --> 00:09:18,182
Qual vai ser o musical de inverno?
190
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
É incrível.
Ninguém vai poder dizer que é uma cópia.
191
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
É uma peça que acontece
no período da regência inglesa,
192
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
e mostra umas famílias nobres e ricas
debutando as filhas prontas pro casamento
193
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- Vai chamar "Wellington".
- Wellington?
194
00:09:28,609 --> 00:09:30,069
- Tipo o bife Wellington?
- Não.
195
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
Ah, olha quem tá com cabelo de término.
196
00:09:32,154 --> 00:09:33,573
Do que vocês tão falando?
197
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
Que Chicago não tem nada
a ver com "Sing, Sing",
198
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
e que quem pensa isso é imbecil.
199
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
É, a sua bunda tava linda no palco.
200
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Não é? Foi o que eu disse!
201
00:09:41,872 --> 00:09:43,165
Não objetifica ela.
202
00:09:43,249 --> 00:09:45,001
Não, não! Objetifica!
203
00:09:45,084 --> 00:09:45,960
Eu me sinto melhor.
204
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Eu objetifico você.
205
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Você não.
206
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Ah, caramba.
207
00:09:50,756 --> 00:09:53,175
[tocando "Shame", de Nick Throop]
208
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Ninguém fala nada.
209
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
E aí, Ginny? Bom te ver de volta.
210
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Cala a boca, Press.
211
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Hunter, Hunter.
Olha pra mim, olha pra mim. Dá risada.
212
00:10:05,938 --> 00:10:09,150
[Maxine ri exageradamente]
213
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
[Brodie] Meu Deus, vocês são cruéis.
214
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- E aí, miga. Onde você tava?
- Na casa do meu pai, em Boston.
215
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Legal. Eu tô atrasada.
A gente se fala, tá?
216
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
- Até mais.
- [Ginny] Tá bom.
217
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
- Você quer falar sobre isso?
- Não.
218
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
[surpresa] Ai, chegou!
219
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
Não é surpreendente?
220
00:11:13,964 --> 00:11:16,634
- É uma forma de dizer. De onde isso veio?
- Da Iinternet.
221
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Isso é a cara da Internet.
222
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
É só mandar uma foto
que transformam num quadro.
223
00:11:20,388 --> 00:11:21,514
Um quadro imenso.
224
00:11:21,597 --> 00:11:22,973
Pensei "por que pedir pequeno?"
225
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Minha primeira ação oficial
como alcaidessa.
226
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
Alcaidessa?
227
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Você tá falando sério.
228
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
Você sabe que alcaidessa não existe, né?
229
00:11:30,606 --> 00:11:31,857
De onde tirou isso?
230
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Joguei no Google essa palavra.
Quer dizer "esposa do alcaide".
231
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
De quando?
Da Inglaterra antiga de Downtown Abbey?
232
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Eu gostei.
233
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Eu vi que colocou sua mesa
perto da sala do Paul.
234
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Fazia sentido.
235
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Ah, não, não.
Nada disso aqui faz sentido algum.
236
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, cê tem algum problema?
237
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Você sabe qual é o problema.
238
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Colocou todo mundo aqui em perigo.
Você nem devia tá aqui.
239
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, para.
240
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Prontos pra reunião de equipe?
241
00:11:57,133 --> 00:11:58,592
A gente tá indo.
242
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
[zomba] "A gente tá indo".
243
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
Quero mostrar pra Wellsbury
244
00:12:07,226 --> 00:12:09,270
que a gente tá caminhando
com o plano de melhorias
245
00:12:09,353 --> 00:12:11,731
que me fez ser reeleito,
mas não pode fazer tudo de uma vez.
246
00:12:11,814 --> 00:12:13,315
A gente tem que priorizar.
247
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Bom, a preservação história é um
assunto importante pra todo mundo.
248
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Sim. Eu concordo completamente.
249
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
Falando de preservação histórica,
250
00:12:20,239 --> 00:12:22,533
o que aconteceu
com o quadro antigo da prefeitura
251
00:12:22,616 --> 00:12:23,826
feito em 1890,
252
00:12:23,909 --> 00:12:26,746
que ficava no lugar daquele
maravilhoso retrato de família da internet
253
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
que foi pendurado?
254
00:12:28,330 --> 00:12:30,082
Ou podemos colocar flores na ciclovia.
255
00:12:30,166 --> 00:12:32,418
[zomba] Essa é sua estratégia política?
Flores na ciclovia?
256
00:12:32,501 --> 00:12:34,003
- É.
- Tá legal.
257
00:12:34,628 --> 00:12:35,796
O que tá acontecendo aqui.
258
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Pergunta pra alcaidessa.
259
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Alcaide… Alcaidessa?
260
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Isso existe?
- É divertido.
261
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
- Muito.
- [Georgia] Então…
262
00:12:42,887 --> 00:12:44,680
- A gente tá se divertindo tanto.
- Eu tô.
263
00:12:44,764 --> 00:12:46,265
Seria mais divertido se eu destacasse,
264
00:12:46,348 --> 00:12:48,476
já que sou formado
em ciência política na Cornell,
265
00:12:48,559 --> 00:12:51,395
que posso ter uma ideia de quais
iniciativas políticas merecem prioridade.
266
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
[irônica] Tá bom, Cornell.
267
00:12:52,646 --> 00:12:56,400
Beleza, ótimo. Então vocês se reúnem
enquanto eu vou pra minha entrevista
268
00:12:56,484 --> 00:12:58,110
- no Clube da Vizinhança.
- No clube?
269
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
E por que quer entrar pra aquele negócio?
É um clube sem propósito.
270
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- É de tênis e eventos sociais.
- É pros membros da vizinhança.
271
00:13:04,408 --> 00:13:06,118
E sou um membro orgulhoso da vizinhança,
272
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
logo, eu deveria participar
do Clube da Vizinhança.
273
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
[zomba] Olha, logo.
274
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
É, ia ser legal conseguir usar o espaço
pra eventos da cidade
275
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
sem ter que falar
com um membro como a Cynthia.
276
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Tem uma lista de espera
de três a quatro anos,
277
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
e o próximo da lista entra
quando alguém mudar ou morrer.
278
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Eu tô nessa lista faz já uns três anos.
279
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
É, mas eu sou alcaidessa.
280
00:13:29,099 --> 00:13:30,851
- Tá bom.
- [Georgia] Opa!
281
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Quer conversar sobre isso?
282
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Não.
283
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Srta. Miller, rapidinho.
284
00:13:46,367 --> 00:13:47,868
Como foi seu Ação de Graças?
285
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
- Foi ótimo.
- Você perdeu muitas aulas.
286
00:13:50,371 --> 00:13:51,497
Tava com gripe.
287
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
E tem um bilhete da sua mãe?
288
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
Bom, terá que recuperar a matéria.
289
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, você é um bom aluno
que sempre vem às aulas.
290
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Deve fazer anotações
excelentes e detalhistas.
291
00:14:06,303 --> 00:14:07,555
Não, não muito.
292
00:14:08,180 --> 00:14:09,557
- São uma bagunça.
- [homem] Duvido.
293
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
Pode emprestar pra Ginny
as suas anotações, por favor?
294
00:14:13,644 --> 00:14:16,355
- [hesita] Você não precisa fazer isso.
- Tudo bem.
295
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, lembra quando
aquela modelo extremamente sexy
296
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
te chamou no Instagram?
297
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Foi tão legal, né?
298
00:14:27,032 --> 00:14:28,325
CLUBE DA VIZINHANÇA
299
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Que coisa linda.
300
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Não é?
301
00:14:35,416 --> 00:14:38,127
O nosso brunch bienal
de livros e rosquinhas.
302
00:14:38,210 --> 00:14:39,211
[ri] É bem divertido.
303
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
A parte boa é que todos os membros
podem reservar o espaço.
304
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Joga tênis, Georgia?
305
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Ai, jogo. Sou ótima no tênis.
306
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Nós temos três quadras de saibro,
307
00:14:48,387 --> 00:14:52,266
e estamos atrás de uma autorização
pra adicionar uma quadra de pickleball,
308
00:14:52,349 --> 00:14:54,560
- mas…
- Eu posso dar um jeitinho nisso.
309
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Nós também temos um espaço
para boliche com duas pistas.
310
00:14:57,938 --> 00:15:00,357
- Os seus filhos gostam de boliche?
- Mais que qualquer coisa.
311
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
Você e Paul formam um casal lindo.
Quando será o casamento?
312
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Logo, na verdade. Em fevereiro.
- Daqui a três meses.
313
00:15:05,654 --> 00:15:08,407
- Boa notícia não devia esperar.
- Um casamento no inverno?
314
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Maravilhoso.
315
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Os Brocks não tiveram um casamento
de inverno no The Mount?
316
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Tiveram.
- É o palácio da Edith Wharton Society?
317
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
É! E eles fizeram aquela estátua de gelo.
318
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
Foi!
319
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
- Maravilhoso.
- Mágico.
320
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
Ele tava bebaço.
321
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Aquilo foi vergonhoso.
322
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- [riem]
- Gente, foi mal.
323
00:15:25,174 --> 00:15:26,592
- [mulher] Desculpa.
- Tudo bem.
324
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
- Quer conhece o lugar?
- Claro!
325
00:15:29,219 --> 00:15:31,847
Aqui, nós amamos
todas as coisas de Wellsbury,
326
00:15:31,931 --> 00:15:35,017
É tudo um empréstimo
da Sociedade Histórica de Wellsbury,
327
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
e nós alteramos a cada fim de mês.
328
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Esta é a nossa nova aquisição.
329
00:15:42,399 --> 00:15:44,193
Uau!
330
00:15:44,276 --> 00:15:45,361
É, pois é!
331
00:15:45,444 --> 00:15:47,780
É o "Second Series"
dos poemas da Emily Dickinson.
332
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Recebemos esse empréstimo
da Dickinson State
333
00:15:50,240 --> 00:15:52,910
- pro mês inteiro de novembro.
- Que divertido!
334
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
[mulher ri]
335
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
Então, em quem você está pensando
para ser sua madrinha?
336
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
Você precisa
que um membro atual faça campanha
337
00:16:01,251 --> 00:16:02,962
para a sua candidatura.
338
00:16:04,171 --> 00:16:06,715
Você conhece algum membro atual do clube?
339
00:16:06,799 --> 00:16:09,635
[música alegre tocando]
340
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
[campainha toca]
341
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia?
- Cynthia.
342
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
O que tá fazendo aqui?
343
00:16:17,434 --> 00:16:19,770
Olha, eu sei que a gente começou
com o pé esquerdo,
344
00:16:19,853 --> 00:16:22,064
- mas quando meu marido Kenny morreu…
- Tom não morreu.
345
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
Eu me lembro de como eu me senti sozinha.
346
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Eu nem imagino
o que você deve estar enfrentando.
347
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Eu vi a Bev deixando o Zach hoje,
348
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
e por mais
que tenhamos algumas diferenças,
349
00:16:31,740 --> 00:16:33,242
eu queria ver como você tava.
350
00:16:33,325 --> 00:16:34,660
E eu trouxe comida.
351
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Eu trouxe brownies e…
352
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Tá.
353
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Tenho que ir. Eu vou me atrasar.
354
00:16:50,926 --> 00:16:53,679
[Bracia] Não sei porque não lê as falas
que tão respondendo as minhas.
355
00:16:53,762 --> 00:16:55,472
[Jackie] Tá bom, vai.
"Querida Josephine…".
356
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
Graças a Deus. Você pode assumir.
357
00:16:57,933 --> 00:17:00,894
Tô atrasada. Eu vou dançar hoje.
Você é incrível. Tá arrasando.
358
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
Tá um estouro. Você consegue.
359
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Tchau.
360
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Você poderia?
361
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
Os testes vão ser hoje,
só quero estar com o texto pronto.
362
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Claro.
363
00:17:14,783 --> 00:17:17,077
Acha que porque estou usando uma calçola
e um corset
364
00:17:17,161 --> 00:17:19,872
que eu não o ultrapassarei, caro Duque?
365
00:17:19,955 --> 00:17:23,375
Ou está apenas com receio de que
o sol manche minha pele de porcelana?
366
00:17:25,252 --> 00:17:26,503
Ah…
367
00:17:27,713 --> 00:17:30,841
Eu estou avisando, estou acostumada
a ganhar de meus irmãos,
368
00:17:30,924 --> 00:17:32,217
e irei ganhar do senhor.
369
00:17:33,761 --> 00:17:36,722
Minha cara Josephine, eu a insultei, não?
370
00:17:36,805 --> 00:17:38,557
Pela minha honra, não era meu intuito.
371
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
A sua honra se provou um assunto
muito questionável,
372
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Eu soube das histórias.
373
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Ah, soube? E a senhorita gostou?
374
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Como o senhor ousa!?
375
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Ponha-se no seu lugar.
376
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Eu sou Josephine Margot Wellington.
377
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
Foi a senhorita que mencionou sua calçola,
378
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
E a senhorita,
Josephine Margot Wellington, está corada.
379
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
E aí eu começo a cantar.
380
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
[canta em inglês]
Como poderia amar alguém
381
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Que flerta
E depois se esquece de mim
382
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Cuja alma pode me possuir?
383
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Mas minha mente protesta
384
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Sou uma tola
385
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Você tá de zoeira?
386
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Você é muito boa.
387
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Obrigada,
388
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
mas eu não vou ser
escolhida como Josephine, né?
389
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
Quê? Por quê?
390
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
"Minha pele de porcelana"?
391
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Não é o ideal. Não dá pra mudar a fala?
392
00:18:29,942 --> 00:18:31,193
Tem outra personagem.
393
00:18:31,276 --> 00:18:33,028
Ela é, tipo, um alívio cômico.
394
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
A Lady Blair.
395
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
Ela é uma bruxa velha e feia
que mora na casa da frente.
396
00:18:38,325 --> 00:18:40,327
Se me escolherem como Lady Blair,
397
00:18:40,410 --> 00:18:42,454
eu juro por Deus…
398
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Tá conversando com quem?
399
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Com o Marcus.
400
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
O Marcus Baker?
401
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Ai, meu Deus. Vocês tão saindo?
402
00:18:52,589 --> 00:18:53,757
A gente tá conversando,
403
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
mas ele tá dormindo
em casa tem três noites.
404
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Ah, entendi.
405
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Não é assim. Ele tá só dormindo.
406
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Você tá muito fofa e corada, agora.
407
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Ele mancha a minha pele de porcelana.
408
00:19:04,309 --> 00:19:05,602
Não, para.
409
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
- [riem]
- Oi, Bracia. Ginny.
410
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Oi.
411
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
O que tá rolando?
412
00:19:12,109 --> 00:19:12,985
[ri sem jeito]
413
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Tô ajudando a Bracia.
Ela vai fazer o teste pra peça.
414
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Ah, boa.
415
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Legal. Até mais tarde.
416
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- Mas que merda foi essa?
- Ai, meu Deus. Aquele era o Bryon.
417
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Quem é Bryon?
418
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Não chama ele de Bryon. E se ele te ouvir?
419
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
A gente precisa de um codinome.
Chama ele de ERB.
420
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- ERB?
- De "Escape Room Bryon".
421
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
A gente foi num escape room juntos
quando a gente tava no oitavo ano.
422
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Tá, e como o ERB sabe o meu nome?
423
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
Ele sabe o nome de todo mundo,
424
00:19:44,725 --> 00:19:46,810
porque ele é um homem extremamente fofo,
425
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
e ele é superpopular,
426
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
e não acredito
que você disse que eu ia entrar na peça.
427
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
- Quê? Você vai entrar na peça.
- Eu sei, mas é que "a" peça.
428
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Pai?
429
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Pai? Curti.
430
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
- Tá, não faz isso.
- O quê?
431
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
Não olha pro meu pai igual olhou pro ERB.
432
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Oi.
- [Ginny] Oi.
433
00:20:09,124 --> 00:20:10,542
Essa é a Bracia.
434
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
É um prazer te conhecer, Bracia.
435
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Oi, Sr. Miller.
436
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Então você já pode ir?
437
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Cê sabe que eu posso ir sozinha.
438
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Eu sei, jujuba, só curte a vibe.
439
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Na próxima vida, eu quero ter pais feios.
440
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
A minha mãe sempre disse:
441
00:20:29,478 --> 00:20:31,897
"o que o uísque não puder curar,
remediado está".
442
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
Ela tomou Diazepam?
443
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Ela tomou de tudo.
444
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Como é que você tá?
445
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Eu me lembro como é o soco no estômago.
446
00:20:48,121 --> 00:20:50,999
Se sentir sozinha. Sobrecarregada.
447
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
E passar por tudo isso com crianças.
448
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Você ainda tem que cuidar deles
e você mal consegue tomar conta de si.
449
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Ninguém consegue entender
como que é isso, né?
450
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Eu não tomo banho há dias.
451
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Perdi as contas.
452
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Eu não ia dizer nada, mas…
- Ah, cala a boca.
453
00:21:10,602 --> 00:21:11,520
É que…
454
00:21:12,646 --> 00:21:14,648
As pequenas coisas
são muito difíceis, sabe?
455
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
Tipo…
456
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
Toda a papelada…
457
00:21:17,442 --> 00:21:19,987
É tanta papelada. E as finanças…
458
00:21:20,070 --> 00:21:22,990
Eu tô muito preocupada com o Zach,
459
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
porque ele vai passar
a vida toda sem um pai.
460
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Eu sei.
461
00:21:27,369 --> 00:21:29,454
E ele tá muito triste.
462
00:21:30,038 --> 00:21:33,041
Ele ama o pai dele,
e eu não sei o que fazer pra ajudar ele.
463
00:21:33,125 --> 00:21:35,752
A gente sentiria a dor dos nossos filhos,
se fosse possível.
464
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Não que eles dariam algum valor.
465
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
E eu vou ser uma mãe solo, agora.
466
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Eu nem consigo imaginar.
467
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Eu estou casada com o Tom
desde os 28 anos.
468
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Eu…
469
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
Eu não quero não ser casada com o Tom.
470
00:21:52,394 --> 00:21:53,603
[comove-se]
471
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
O que você veio fazer aqui?
472
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Eu quero que seja minha madrinha
no Clube da Vizinhança.
473
00:22:00,527 --> 00:22:04,072
[ri]
474
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Ai, olha, você é uma vaca.
475
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Quando eu perdi o Kenny,
eu tive que lidar com muita coisa.
476
00:22:12,331 --> 00:22:13,623
A ex dele contestou o testamento.
477
00:22:13,707 --> 00:22:15,709
A gente tinha comprado a casa
e não tinha dinheiro.
478
00:22:15,792 --> 00:22:17,586
Eu tava muito assustada. Tipo, apavorada.
479
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
É, mas eu não teria feito o que você fez.
Você roubou dinheiro.
480
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Devia ser demitida.
481
00:22:21,381 --> 00:22:23,633
Quando o pai do Austin foi preso,
eu só conseguia pensar
482
00:22:23,717 --> 00:22:26,386
como que o Austin ia ficar bem,
tendo que crescer sem um pai.
483
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Era muito solitário.
484
00:22:28,305 --> 00:22:31,683
E mudar pra cá,
fazer parte de alguma coisa…
485
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Eu nunca tive estabilidade. nunca.
486
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
E eu quero isso. Quero de verdade
487
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
Cynthia, eu não sou idiota.
Eu sei que não somos amigas,
488
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
mas não quero ser sua inimiga.
489
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Eu quero te ajudar. Eu sei como é que é.
490
00:22:47,199 --> 00:22:49,368
Não ia ser ruim a esposa
do prefeito te devendo um favor.
491
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Ou alguns favores.
492
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Eu sou uma pessoa boa pra poder contar.
493
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
Você não precisa
se sentir tão sozinha assim, agora.
494
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Coloca mais um shot.
495
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
É só eu falar?
496
00:23:23,902 --> 00:23:25,612
É, é só falar.
497
00:23:27,906 --> 00:23:29,449
E por onde eu começo?
498
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Por onde quiser.
499
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Esse é um espaço seguro só pra você.
500
00:23:34,538 --> 00:23:37,332
Por que não começa
me contando um pouco da sua infância?
501
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Eu cresci com uma mãe solteira.
502
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
A gente era muito pobre.
503
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
A gente até dormiu no carro algumas vezes.
504
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
E foi difícil?
505
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Minha mãe, ela…
506
00:23:58,603 --> 00:24:00,647
Ela é boa em, tipo,
507
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
esconder as coisas.
508
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
Então nunca pareceu uma coisa ruim.
509
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Ela chamava de acampamento,
510
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
e a gente comia marshmallow
sem nem esquentar.
511
00:24:12,951 --> 00:24:15,954
E aí isso foi virando uma rotina,
512
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
porque a gente tava sempre se mudando.
513
00:24:18,081 --> 00:24:19,833
- Tipo, bastante.
- E como foi pra você?
514
00:24:19,916 --> 00:24:21,710
Mudar tanto assim.
515
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Eu não sei. Um saco?
516
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Eu posso falar "um saco"?
- Pode falar sim.
517
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
É. Foi um saco.
518
00:24:31,011 --> 00:24:34,014
Eu lembro quando eu tinha uns 11, 12 anos…
519
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
Eu conheci uma garota, Mackenzie,
520
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
e ela me convidou pra ir na casa dela,
pra um aniversário.
521
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
E eu nunca tinha ido numa festa,
522
00:24:43,732 --> 00:24:47,068
mas eu também nunca fiquei um tempo
num lugar pra fazer amigos.
523
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
Então eu tava superansiosa.
524
00:24:49,738 --> 00:24:52,365
Eu lembro de ter trocado
de roupa umas quatro vezes.
525
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
E como que foi?
526
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
Ah, eu nunca fui.
527
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
A minha mãe fez a gente se mudar.
528
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
E como se sentiu quando ela fez isso?
529
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Mal.
530
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Na merda.
531
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Bem na merda.
532
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Nós vamos conversar bastante
sobre o que você acha e o que você sente.
533
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
porque isso vai influenciar
no que você faz.
534
00:25:11,635 --> 00:25:14,179
O seu pai disse
que você estava se autoflagelando?
535
00:25:15,430 --> 00:25:17,432
Você ainda não tinha mencionado isso.
536
00:25:19,476 --> 00:25:20,852
Vamos tocar nesse assunto.
537
00:25:22,521 --> 00:25:23,355
Merda.
538
00:25:25,398 --> 00:25:27,817
[desconcertada] É…Tá bom.
É, então vamos lá, né?
539
00:25:27,901 --> 00:25:30,362
Mas nós não precisamos.
540
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Não, faz sentido. Foi por isso que eu vim.
541
00:25:35,992 --> 00:25:38,286
É que é estranho estar
542
00:25:38,370 --> 00:25:41,331
numa sala, sentada num sofá,
falando essas coisas pra você.
543
00:25:47,963 --> 00:25:50,757
Quando foi a primeira
vez que se autoflagelou?
544
00:25:52,217 --> 00:25:55,470
Eu tinha 12 anos na primeira vez.
545
00:25:56,179 --> 00:25:59,140
Você se lembra
como se sentiu naquele momento?
546
00:26:00,559 --> 00:26:02,018
Eu me lembro de…
547
00:26:03,103 --> 00:26:04,896
uma energia…
548
00:26:04,980 --> 00:26:07,065
maluca, e uma raiva e…
549
00:26:08,191 --> 00:26:10,318
vontade da dor.
550
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Já tinha sentido essa vontade antes,
mas eu nunca tinha…
551
00:26:15,699 --> 00:26:16,950
feito nada.
552
00:26:19,077 --> 00:26:21,621
Mas eu sabia
onde a minha mãe guardava o isqueiro.
553
00:26:22,872 --> 00:26:23,873
E aí eu peguei.
554
00:26:25,292 --> 00:26:28,086
E eu sabia que não devia.
Tipo, eu sabia que era ruim.
555
00:26:28,587 --> 00:26:32,299
E eu nunca quis me matar, nem nada.
Não é isso. Eu só…
556
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Eu só… Eu só…
557
00:26:35,594 --> 00:26:38,388
Eu senti a vontade de fazer e…
558
00:26:39,347 --> 00:26:40,807
E aí eu fiz. E…
559
00:26:41,725 --> 00:26:45,478
assim que eu fiz,
eu meio que sabia que eu ia fazer de novo.
560
00:26:47,105 --> 00:26:49,482
E…
561
00:26:49,566 --> 00:26:51,359
eu senti vergonha.
562
00:26:53,153 --> 00:26:55,614
E eu ainda sinto vergonha, então…
563
00:26:56,197 --> 00:26:57,032
é isso.
564
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Às vezes, quando estamos estressados,
565
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
nós usamos hábitos prejudiciais
pra nos ajudar,
566
00:27:02,662 --> 00:27:04,289
em vez dos saudáveis.
567
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
E é nisso que quero que a gente trabalhe.
568
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Você se lembra o que estava acontecendo
na sua vida naquele momento?
569
00:27:15,383 --> 00:27:18,637
Acho que, na verdade, foi naquela mudança.
570
00:27:19,888 --> 00:27:22,641
- Depois da festa da MacKenzie.
- [terapeuta] E o que estava sentindo?
571
00:27:28,104 --> 00:27:30,190
Que eu não tinha controle.
572
00:27:32,359 --> 00:27:34,152
[celular vibra]
573
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Oi.
- Oi.
574
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- Recebeu meu e-mail?
- [Amber] Recebi.
575
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
O que quer dizer?
576
00:27:39,658 --> 00:27:41,993
Quer dizer que ela era casada,
antes do Kenny.
577
00:27:42,494 --> 00:27:45,622
Com Anthony Green, mas ele desapareceu.
578
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
[Amber] Meu Deus. Essa mulher…
579
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Tá, chama a polícia.
580
00:27:51,378 --> 00:27:52,796
Ela matou o Kenny.
581
00:27:52,879 --> 00:27:54,964
Ela também deve ter matado
esse tal de Antony.
582
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
[Amber] Ela devia estar presa.
583
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
A gente não vai pegar ela por ter matado
o seu ex-marido, tá bom?
584
00:27:59,344 --> 00:28:00,470
A gente não tem prova.
585
00:28:00,553 --> 00:28:02,472
E não vai pegar ela pelo Anthony Green.
586
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
A gente não tem nem um corpo.
587
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Existe chance de ele estar vivo?
588
00:28:06,351 --> 00:28:08,144
Não. Não, eu acho que não.
589
00:28:08,978 --> 00:28:11,147
Eu acho que o Kenny e o Anthony tiveram
590
00:28:11,231 --> 00:28:13,900
o grande azar
de se casar com a Georgia Miller.
591
00:28:13,983 --> 00:28:15,360
[Amber] Puta merda.
592
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Eu sabia que ela era ruim.
593
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Eu sabia disso.
594
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
Eu contei pro Kenny. Eu avisei ele.
595
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Ai, meu Deus.
596
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn, eu preciso saber
se você quer que eu continue.
597
00:28:26,538 --> 00:28:28,456
Não vamos pegar ela pelo Kenny,
598
00:28:28,540 --> 00:28:29,791
mas esse Anthony Green,
599
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
talvez valha a pena dar uma pesquisada.
600
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Eu quero
que você descubra toda a história.
601
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Beleza.
602
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
[moto acelera]
603
00:28:45,807 --> 00:28:50,103
Então tem alguma coisa
que você queira revelar?
604
00:28:50,186 --> 00:28:51,855
Me contar? Compartilhar?
605
00:28:51,938 --> 00:28:55,150
Não pode saber o que acontece na terapia.
Só vai pagar por ela.
606
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Não tô pedindo pra me contar
sobre o que vocês falaram,
607
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
mas você gostou da sua terapeuta?
Ela é legal?
608
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
É, ela é legal.
609
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
[Zion] Que bom.
610
00:29:05,118 --> 00:29:07,287
Olha, não é que apareceu a margarida!
611
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Onde é que vocês estavam?
612
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Pega leve com ela.
613
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
Ia ser legal ter sido avisada.
614
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
O que que é isso?
615
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- São as cadeiras do Fenway do Paul.
- O que elas tão fazendo aqui?
616
00:29:38,067 --> 00:29:39,611
Eu não quero tocar no assunto.
617
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
E aí, o que andou fazendo
com o seu pai a tarde toda?
618
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Não quero tocar no assunto.
619
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
- Ótimo. Vamos jantar.
- Não tô com fome.
620
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
- Mas eu cozinhei. Salmão.
- Eu não quero.
621
00:29:50,121 --> 00:29:51,915
Se não comer o salmão, não vai comer nada.
622
00:29:51,998 --> 00:29:52,874
Tá.
623
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
E como foi o seu dia?
Me conta uma coisa boa.
624
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Tiffany Griffin teve um sangramento
no nariz
625
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
e a gente não terminou a lição.
626
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
O Zach ainda tá pegando no seu pé?
627
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Não. Ele parecia bem triste hoje.
628
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
O pai do Zach tá muito doente.
629
00:30:20,068 --> 00:30:21,319
Ele vai morrer?
630
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Vai.
631
00:30:28,284 --> 00:30:29,536
A Ginny ainda tá brava?
632
00:30:31,496 --> 00:30:32,413
Tá.
633
00:30:33,164 --> 00:30:36,292
[tocando "Blue", de FLAVIA]
634
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
VOCÊ VAI VIR?
635
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
[Maxine canta em inglês]
Nunca poderia amar alguém
636
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Que flerta
E depois se esquece de mim
637
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Cuja alma pode me possuir
638
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Mas minha mente protesta
639
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Sou uma tola
640
00:31:38,646 --> 00:31:41,065
["Blue" continua tocando]
641
00:32:19,562 --> 00:32:21,147
[Georgia suspira]
642
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Você não quer comer, não come.
643
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Eu joguei tudo fora.
644
00:33:28,840 --> 00:33:30,591
- Tudo, tudo?
- [Georgia] Quer comida?
645
00:33:30,675 --> 00:33:31,843
Vai trabalhar.
646
00:33:31,926 --> 00:33:33,678
Eu trabalho, então eu tenho comida.
647
00:33:33,761 --> 00:33:35,304
- Eu trabalho.
- Tem certeza?
648
00:33:35,388 --> 00:33:37,223
Se abandona um trabalho por duas semanas,
649
00:33:37,306 --> 00:33:39,392
quando volta, ele não tá mais lá.
650
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
Saberia disso se tivesse trabalhado
por alguma coisa na vida.
651
00:33:46,983 --> 00:33:48,943
Espero que tenha guardado pro Austin.
652
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
O que ainda tá fazendo aqui?
653
00:34:12,133 --> 00:34:15,303
O Kenny deixou ela,
casou comigo e deixou dinheiro pra mim.
654
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
A Amber Lynn precisa superar isso.
655
00:34:16,929 --> 00:34:18,473
Eu sei que só tá fazendo seu trabalho,
656
00:34:18,556 --> 00:34:20,266
mas ela tá te pagando pra me importunar.
657
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Eu devia chamar a polícia.
658
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Então chama a polícia.
659
00:34:25,480 --> 00:34:27,273
Nick me contou uma coisa muito preocupante
660
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
sobre um dinheiro que sumiu.
661
00:34:28,733 --> 00:34:30,651
Não coloca o Nick no meio disso.
662
00:34:30,735 --> 00:34:34,572
É sério. Você pode me seguir por aí
de pau duro com a sua lupa,
663
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
mas deixa o Nick fora dessa.
664
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Ou conto pra ele quem você é de verdade.
665
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Nós dois sabemos
que você não vai fazer isso.
666
00:34:41,704 --> 00:34:43,456
A última coisa que você quer é que
667
00:34:44,040 --> 00:34:47,627
essa imagenzinha perfeita
que cultivou de si mesma seja destruída.
668
00:34:48,336 --> 00:34:50,338
E que todo mundo veja você como…
669
00:34:51,422 --> 00:34:53,091
a criminosa terrível que você é.
670
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Ah, e não se preocupa.
671
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Eu vou sair da cidade.
672
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Eu vou pra New Orleans por uns dias.
673
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Você já morou por lá, né?
674
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
Com seu primeiro marido, o Anthony Green?
675
00:35:08,272 --> 00:35:09,107
Ri.
676
00:35:11,025 --> 00:35:13,027
[música de tensão toca]
677
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
E aí, mocinha?
678
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
E aí, cara gordão?
679
00:35:39,470 --> 00:35:41,139
Oi, criança.
680
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Não foi de propósito.
De verdade, eu não queria.
681
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
O cara era uma abelha?
682
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Eu não…
683
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- Ele não era…
- Criança, escuta.
684
00:35:52,400 --> 00:35:54,652
Pela sua sanidade,
685
00:35:54,735 --> 00:35:56,320
ele era uma abelha, tá bom?
686
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Agora repete comigo.
687
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Ele era uma abelha.
688
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Ele era uma abelha.
- E o que a gente faz com abelhas?
689
00:36:15,673 --> 00:36:17,425
[música de tensão encerra]
690
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Licença.
691
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Nick, quer me dizer alguma coisa?
Porque tô a ponto de explodir hoje.
692
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Eu sei o que você fez.
693
00:36:30,354 --> 00:36:32,148
O dinheiro não tinha sumido, então…
694
00:36:32,231 --> 00:36:35,067
Não mete essa pra mim.
Vários cheques não foram registrados.
695
00:36:35,151 --> 00:36:37,028
E teve um depósito conveniente
naquela manhã.
696
00:36:37,111 --> 00:36:38,112
Como o Paul ia reagir?
697
00:36:38,196 --> 00:36:40,656
Eu imagino: se ele soubesse
que a noiva dele desviou dinheiro
698
00:36:40,740 --> 00:36:41,741
do escritório dele?
699
00:36:41,824 --> 00:36:44,243
Porque se isso vazar,
vai acabar com a carreira dele
700
00:36:44,327 --> 00:36:46,913
e o meu trabalho é proteger ele,
e você criou esse inconveniente.
701
00:36:46,996 --> 00:36:48,998
Você não devia nem tá aqui.
Quero que vá embora.
702
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Por que tá sorrindo?
703
00:36:53,252 --> 00:36:54,712
Então conta pro Paul.
704
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
O que tá te impedindo?
705
00:36:57,340 --> 00:37:00,885
- O quê?
- Ainda não contou nada pro Paul. Por quê?
706
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Porque você sabe que se eu me ferrar,
todo mundo se ferra.
707
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- Isso é uma ameaça?
- Um fato.
708
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Se contar pro Paul,
tira o direito de negação plausível.
709
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
O único recurso jurídico que ele tem.
710
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Como conhece esse recurso jurídico?
Quem te ensinou essas palavras, hein?
711
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Mas não é só isso, não.
712
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Cê tem razão.
O seu trabalho é proteger o Paul,
713
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
mas você não protegeu.
714
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Sou sua subordinada, Nick.
715
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Tô brincando com a grana
bem debaixo do seu nariz.
716
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
O que isso diz sobre você?
717
00:37:35,503 --> 00:37:37,421
Desculpa. Eu tô atrasado, gente.
718
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
Aquela reunião
do almoço se estendeu demais.
719
00:37:39,382 --> 00:37:41,175
[Georgia ri comovida]
720
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
O que elas tão fazendo na minha sala?
721
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Eu achei que iam ficar melhor aqui.
722
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
OK.
723
00:37:54,355 --> 00:37:57,024
- [criança] Anda devagar.
- [criança 2] Não me pega.
724
00:37:57,149 --> 00:37:59,151
[música triste toca]
725
00:38:01,279 --> 00:38:03,281
[crianças conversam]
726
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Que foi?
727
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
[Maxine] Sophie?
728
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Oi.
- Oi, Max.
729
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Como que você tá?
730
00:38:34,812 --> 00:38:37,315
É, eu tô bem. Tô ótima.
731
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Ah, que bom.
732
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Você tá incrível, como sempre.
733
00:38:43,195 --> 00:38:45,781
Será que dá pra desenvolver uma acne
734
00:38:45,865 --> 00:38:47,408
e fazer um favor pra sua ex?
735
00:38:47,491 --> 00:38:48,367
[ri]
736
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Tá bom. Tchau, Max.
737
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Tchau, Sophie.
738
00:38:56,959 --> 00:38:58,210
Por que eu sou assim?
739
00:39:05,718 --> 00:39:06,844
Licença.
740
00:39:08,220 --> 00:39:09,347
Licença.
741
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
LISTA DO ELENCO
742
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
A bruxa malvada. Que perfeito.
743
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- [Bracia] Ginny! Ai meu Deus!
- [Ginny] Que foi?
744
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
- [Bracia] Ai, meu Deus!
- Que foi?
745
00:39:25,363 --> 00:39:27,740
- Ai, meu Deus.
- [Ginny] Fala!
746
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Sou a Josephine.
- Que demais, Bracia, isso é incrível.
747
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- Não acredito que consegui.
- Tá falando sério?
748
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, bom te ver, minha Josephine.
749
00:39:36,374 --> 00:39:37,249
Ah…
750
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Valeu.
- Eu sou o duque.
751
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
O quê?
752
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Como?
753
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Eu fiz o teste ontem.
754
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
E aí, Ginny?
755
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Te vejo nos ensaios, milady.
756
00:39:52,223 --> 00:39:53,474
O ERB é o duque.
757
00:39:57,061 --> 00:39:58,229
[campainha toca]
758
00:40:09,407 --> 00:40:12,284
Não, não, não, não, não, não, não, não.
759
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Não vai acontecer de novo, Joe.
Eu prometo.
760
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Tá bom, tudo bem.
- Jura?
761
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Não.
762
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
Você me deixou na mão
no dia do ação de graças,
763
00:40:21,085 --> 00:40:23,337
A época mais cheia do ano.
Não ligou, nem avisou.
764
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
Eu sei, eu me aproveitei de você.
765
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Se aproveitou mesmo.
766
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Eu tava cheia de problema.
767
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
Todos têm problemas.
768
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
[Ginny] Não me demite.
769
00:40:31,595 --> 00:40:35,266
Esse trabalho é a única coisa
na minha vida que é minha.
770
00:40:35,349 --> 00:40:36,934
- É, real, tudo o que eu tenho.
- Ginny.
771
00:40:37,518 --> 00:40:40,855
Essa é a minha vida.
É só isso que importa pra mim.
772
00:40:41,480 --> 00:40:43,399
Você não pode aparecer aqui do nada…
773
00:40:43,482 --> 00:40:45,443
Acho que quebrei o negócio de café.
774
00:40:45,526 --> 00:40:47,862
- A máquina de expresso.
- Pode descontar do meu pagamento?
775
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- Custa quatro mil dólares.
- Por favor, não desconta, não.
776
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
- Você pode anotar o pedido da nove?
- Posso.
777
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Oi.
- Oi.
778
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Ah, claro.
779
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Não faz beicinho pra mim. Não faz.
780
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Pelo menos finge que me respeita.
781
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
Caramba, tô tentando
gerenciar uma empresa.
782
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Sim, senhor. Eu o respeito até demais.
- Tá. Falou.
783
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
[Dena] Obrigada por ter vindo.
784
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Você esteve em nossos pensamentos.
785
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Obrigada, Dena.
786
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Eu só queria dizer algumas palavras
sobre a Georgia Miller,
787
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
como madrinha.
788
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Eu cresci nesse bairro.
789
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Esse lugar abrigou muitos,
muitos dos meus aniversários em família.
790
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
Festas de feriados, jogos de tênis,
791
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
noites de boliche,
792
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
e vários eventos
da minha vida nessas paredes.
793
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
Com o Tom.
794
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
É um lugar especial.
795
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
Pra minha família e nossas lembranças.
796
00:41:50,049 --> 00:41:55,012
E é por isso que eu não posso apoiar
a candidatura da Georgia Miller.
797
00:41:56,138 --> 00:41:58,390
Ela é nova na cidade e, talvez, um dia,
798
00:41:58,474 --> 00:42:00,976
ela ganhe o lugar dela aqui,
mas a Georgia Miller não compartilha
799
00:42:01,060 --> 00:42:02,853
dos valores dessa vizinhança.
800
00:42:03,854 --> 00:42:05,481
Ela tem armas na casa dela.
801
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Ela não terminou o ensino médio.
802
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
O filho dela enfiou um lápis,
violentamente, na mão do Zach.
803
00:42:11,862 --> 00:42:14,448
Agora, vocês me conhecem.
Vocês sabem que eu não sou de julgar,
804
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
mas a Georgia Miller é uma ignorante,
805
00:42:16,617 --> 00:42:20,704
antiética e eu não posso,
em sã consciência, endossá-la.
806
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Então é isso. Está decidido.
807
00:42:25,709 --> 00:42:29,129
Nós não vamos oferecer um convite
à Georgia Miller.
808
00:42:29,213 --> 00:42:30,381
Neste momento.
809
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
É uma boa ideia.
810
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- Posso?
- Sim, claro.
811
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Oi, eu preciso que fechem pra mim.
812
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Por quê?
- Como assim "por quê?".
813
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Ai, meu Deus. Você tem um encontro?
814
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Isso não é da sua conta.
- Você tem, sim.
815
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
- Você tem um encontro.
- Que que é? Eu saio.
816
00:42:50,234 --> 00:42:52,486
- [Ginny ri]
- Tá bom? Eu também tenho vida.
817
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Tá bom, mas o Joe é gato?
818
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Ele tá mais pra um irmão mais velho.
819
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Ele tem uma energia
muito de irmão mais velho.
820
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe! Tá bonitão.
821
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Obrigado.
822
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Oi.
- Oi.
823
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Oi.
824
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma, não sabia que trabalhava aqui.
825
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny. Oi.
826
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Tá bom, eu não sei como,
827
00:43:22,558 --> 00:43:25,060
mas eu sei que seja lá
o que estiver rolando é culpa sua,
828
00:43:25,144 --> 00:43:25,978
- Marcus.
- Mãe.
829
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Tá bom, meninas, podem acabar com ele.
830
00:43:29,106 --> 00:43:30,899
Vocês têm que se juntar contra ele.
831
00:43:30,983 --> 00:43:32,818
Então, tá. Eu espero no carro.
832
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Eu adoraria um expresso.
833
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
É, a máquina quebrou.
834
00:43:49,084 --> 00:43:51,086
Nossa, olha quem chegou.
835
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Que foi?
836
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Onde você tava?
837
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Ou não posso saber
aonde você vai e o que você faz?
838
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Eu tava no trabalho.
839
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
Eu não entrei no Clube da Vizinhança.
840
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
E aí, tá feliz?
841
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
Se eu tô feliz?
842
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
Não, mãe. Eu não tô feliz.
843
00:44:15,194 --> 00:44:17,071
[passos subindo a escada]
844
00:44:29,500 --> 00:44:30,501
[batidas à porta]
845
00:44:31,335 --> 00:44:33,212
Eu vou morrer de fome. Vai embora.
846
00:44:34,755 --> 00:44:38,384
Não é sua mãe. Sou só eu, o Paul.
847
00:44:38,467 --> 00:44:39,343
[Paul ri]
848
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Podemos conversar?
849
00:44:41,261 --> 00:44:42,137
Claro.
850
00:44:42,680 --> 00:44:44,306
[gagueja] É que…
851
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
Quer saber? Eu posso sentar?
852
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Pode se sentir em casa.
853
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Na real, você mora aqui.
854
00:44:49,937 --> 00:44:51,355
Que engraçado.
855
00:44:52,064 --> 00:44:55,275
E por falar nisso,
acho que eu devia começar dizendo
856
00:44:55,359 --> 00:44:56,985
que eu sinto muito
857
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
pelo modo
que a notícia da mudança foi dada.
858
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Não era o que a gente tinha
de fato combinado.
859
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
É. Minha mãe sendo ela.
860
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Bem-vindo à família.
861
00:45:06,787 --> 00:45:08,872
Eu sei que tem alguma coisa acontecendo
862
00:45:08,956 --> 00:45:10,624
entre você e a sua mãe,
863
00:45:10,708 --> 00:45:12,710
e eu quero que você saiba
864
00:45:12,793 --> 00:45:15,129
que vou fazer de tudo
pra eu não me intrometer.
865
00:45:15,254 --> 00:45:17,005
O Austin que me aconselhou.
866
00:45:17,089 --> 00:45:18,382
Eu vou escutar ele.
867
00:45:19,007 --> 00:45:21,885
Mas, se me permite falar alguma coisa,
868
00:45:21,969 --> 00:45:26,140
eu quero que você saiba
que eu respeito que você tem um ótimo pai,
869
00:45:26,724 --> 00:45:28,016
que sempre vai te apoiar,
870
00:45:28,183 --> 00:45:31,103
eu tenho zero interesse
em tentar mudar isso
871
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
de qualquer jeito ou qualquer maneira.
872
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Mas, com o Austin,
873
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
Enfim, com o pai dele…
874
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Tipo, tirando cartão de crédito
no nome dele, enfim…
875
00:45:40,946 --> 00:45:42,114
Quê? Cartão de crédito?
876
00:45:42,656 --> 00:45:45,909
É, a sua mãe me contou essa história toda,
877
00:45:45,993 --> 00:45:48,579
e eu sinto muito que vocês tiveram
que passar por isso.
878
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
mas o Austin precisa de nós, e eu só…
879
00:45:51,582 --> 00:45:53,876
Eu só quero estar do lado dele,
880
00:45:54,501 --> 00:45:58,046
de todas as formas.
Eu também quero poder te apoiar também,
881
00:45:58,130 --> 00:46:00,382
mas sei que você é uma mulher jovem,
882
00:46:00,883 --> 00:46:04,553
então cabe a você saber
quanto você quer ou precisa ou não queira
883
00:46:04,636 --> 00:46:06,638
que eu esteja presente com você.
884
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
885
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Tá, valeu, Paul.
886
00:46:17,858 --> 00:46:20,235
[hesita] Eu tenho
que terminar a lição de casa.
887
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Tá bom, então valeu pela conversa,
888
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
e eu vou deixar isso aqui.
889
00:46:27,576 --> 00:46:29,411
[nervoso] E eu vou… É, tá bom.
890
00:46:30,871 --> 00:46:34,750
[tocando "Georgia", de Tiggs Da Author]
891
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
COMO VERIFICO MEU SCORE DE CRÉDITO
892
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
[música de videogame tocando]
893
00:47:21,713 --> 00:47:22,840
[janela abre]
894
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Oi.
895
00:47:29,179 --> 00:47:30,556
[música de videogame para]
896
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
Por que não foi lá em casa ontem?
897
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Eu peguei no sono.
898
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Só isso?
899
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
É.
900
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
E por que não me convidou pro Vermelho?
901
00:47:46,154 --> 00:47:47,030
Quando?
902
00:47:47,573 --> 00:47:50,284
Ontem. Ou hoje. Tanto faz.
903
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
É só ir lá e sentar.
904
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Não é, não.
905
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Por que não?
906
00:47:57,207 --> 00:47:59,960
Eu não sei. É besteira.
907
00:48:00,794 --> 00:48:03,255
- Ginny, o que é que tá pegando?
- Nada, tô bem.
908
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Não. Não me olha assim.
- Assim como?
909
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Todo desconfiado,
como se não acreditasse em mim.
910
00:48:11,597 --> 00:48:13,098
Não acredito que esteja bem,
911
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
mas eu não vou forçar
se não quiser contar.
912
00:48:26,945 --> 00:48:28,947
[Ginny respira forte]
913
00:48:29,031 --> 00:48:32,409
Eu vim até aqui pra eu não me machucar.
914
00:48:35,746 --> 00:48:38,415
Tá. Olha, que bom que veio.
915
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
É que tô muito estressada,
916
00:48:41,877 --> 00:48:44,421
e eu devia reconhecer
quando eu tô estressada, então…
917
00:48:47,341 --> 00:48:49,885
Me conta uma piada.
Não quero pensar em nada sério.
918
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Você sabia que quando você limpa um
limpador de vidro,
919
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
você vira um limpador de vidro?
920
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Essa… Essa sou eu?
- Não.
921
00:49:14,910 --> 00:49:16,870
Peraí, quando que você fez isso?
922
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Quando você tava no seu pai.
- Por quê?
923
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Porque eu senti saudade.
924
00:49:26,088 --> 00:49:28,048
- Você tá obcecado por mim.
- É?
925
00:49:28,131 --> 00:49:30,509
[faz força] Completamente obcecado
por você.
926
00:49:30,592 --> 00:49:31,802
[Ginny ri]
927
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Eu não entendo.
928
00:49:38,767 --> 00:49:41,353
Por que que tudo tem que ser tão horrível,
929
00:49:41,436 --> 00:49:43,146
o tempo todo, pra sempre?
930
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
É o livre arbítrio num espectro teológico.
931
00:49:46,525 --> 00:49:49,695
E com base no budismo,
a gente sofre pra conhecer a felicidade.
932
00:49:50,237 --> 00:49:51,947
E as pessoas são cuzonas.
933
00:50:07,504 --> 00:50:09,715
[tocando "Weightless", de Chiiild]
934
00:50:47,169 --> 00:50:48,045
Aqui.
935
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
Aí.
936
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Isso.
937
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Assim?
938
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Mais pra cima.
939
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
É.
940
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
[Ginny ofega]
941
00:51:21,244 --> 00:51:22,788
[Ginny suspira]
942
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Mais rápido.
943
00:51:47,604 --> 00:51:49,064
[Ginny ofega]
944
00:52:03,870 --> 00:52:05,622
[música encerra]
945
00:52:08,667 --> 00:52:09,793
[Ginny ofega]
946
00:52:10,418 --> 00:52:12,420
[música pop suave toca]
947
00:52:20,303 --> 00:52:21,429
[hesita]
948
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Eu achei que ia ficar melhor aqui.
949
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Touché.
950
00:52:41,575 --> 00:52:42,826
[música encerra]
951
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
Chega uma hora que a gente
se cansa de ser manipulado.
952
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Por que tá todo sorridente?
953
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
A Ginny tá fazendo o café pra mim.
954
00:52:51,001 --> 00:52:52,669
Ah, ela tá?
955
00:52:54,588 --> 00:52:56,590
[música de tensão toca]
956
00:53:03,180 --> 00:53:05,432
Eu tô cansada
de não poder controlar a minha vida,
957
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
de não saber de nada,
de ser tratada como um peão.
958
00:53:21,031 --> 00:53:22,115
[música de tensão encerra]
959
00:53:22,199 --> 00:53:23,575
Xeque-mate, mãe.