1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 [tocando "The Hunger", de San Fermin] 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,603 [Ginny] Já se perguntou por que aranhas não ficam presas nas próprias teias? 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,064 [Georgia] Ginny, a vida é um jogo. 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 E se não estiver jogando, é bem provável que esteja sendo manipulada. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,990 [Ginny] Se a vida é um jogo, a Georgia sempre criou as regras. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 [alarme toca] 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Oi, gata. 9 00:00:39,789 --> 00:00:40,665 [murmura] 10 00:00:41,374 --> 00:00:44,586 - [Ginny] Tenho que escovar os dentes. - Ah, deixa eu sentir. 11 00:00:44,669 --> 00:00:45,962 [Ginny ri] Não. 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 - Deixa eu sentir. - [Ginny] Não, que nojo. 13 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Quê? Não! 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,843 - Qual é o seu problema? Não! - [Marcus] Não tem nada de errado. 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,803 Xiu! Vai acordar minha mãe. Para. 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 - [sufoca exageradamente] - Te falei. 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Não tá tão ruim. Vem cá. 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,526 Gosto de acordar com você. 19 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 - Por que você tá obcecado por mim? - Ah, verdade, eu tô. 20 00:01:11,529 --> 00:01:12,822 [Ginny ri] 21 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Não me obriga a ir hoje. 22 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Tá bom, não vai. 23 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Eu tenho que ir. 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 É o meu primeiro dia depois de tudo, 25 00:01:20,997 --> 00:01:22,665 desde que passaram a me odiar. 26 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Eu não te odeio. 27 00:01:24,542 --> 00:01:26,711 - Não? Então tá. - [Marcus] Não. 28 00:01:26,795 --> 00:01:28,588 - [Ginny ri] - Ah, Meu Deus. 29 00:01:28,671 --> 00:01:29,964 [Ginny] Fica! 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,299 - Ginny… - Fica, vai. 31 00:01:31,382 --> 00:01:33,218 [Marcus] Por quê? 32 00:01:33,301 --> 00:01:34,177 Cara… 33 00:01:37,097 --> 00:01:38,932 Já são seis horas. Sua mãe vai me matar. 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 É… 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 Só isso? 36 00:01:45,146 --> 00:01:45,980 O quê? 37 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 A escola. 38 00:01:48,024 --> 00:01:49,275 Voltar a ver a galera. 39 00:01:50,110 --> 00:01:51,986 É a única coisa que tá te incomodando? 40 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 É. 41 00:01:57,033 --> 00:01:58,201 É, tá bom, pequena. 42 00:01:58,284 --> 00:01:59,994 - [Ginny geme] - Eu tô indo. Falou. 43 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 Também vou fazer minha primeira sessão de terapia hoje. 44 00:02:06,626 --> 00:02:07,460 Ótimo. 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Conserta essa cabecinha. 46 00:02:14,092 --> 00:02:15,844 [Georgia] Ginny, já acordou? 47 00:02:16,553 --> 00:02:17,387 Escola. 48 00:02:17,470 --> 00:02:19,597 A Georgia trata as pessoas como peças de tabuleiro 49 00:02:19,681 --> 00:02:21,474 e manipula elas como bem entende. 50 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Já levantou? 51 00:02:24,060 --> 00:02:26,437 Ela disse que éramos ela e eu contra o mundo, 52 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 mas isso não é verdade, não é? 53 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 No final, eu sou só mais um peão. 54 00:02:34,028 --> 00:02:36,030 [música tema de abertura tocando] 55 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Tá parecendo um garoto de fraternidade voltando depois de uma noitada. 56 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Ah, sabe como é. Pique, gata. 57 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 Ah, escuta, eu tenho que voltar pra casa pra me arrumar antes de trabalhar, 58 00:02:50,044 --> 00:02:51,838 - então… - E se… 59 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 pudesse se arrumar aqui? 60 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Srta. Georgia Miller, abriu um espaço pra mim no seu closet? 61 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Eu abri, sim, senhor prefeito. 62 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Me chama assim outra vez. 63 00:03:03,725 --> 00:03:06,561 Eu adoro muito, muito, 64 00:03:06,644 --> 00:03:09,189 - [sussurra] mesmo o meu closet. - [Paul geme] 65 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Achei que tava na hora de você se mudar, vir morar aqui, Sr. Prefeito. 66 00:03:18,781 --> 00:03:19,657 Que foi? 67 00:03:19,741 --> 00:03:23,369 Você acha que vai ser uma boa ideia agora pra Ginny e pro Austin? 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 Se acho que trazer uma figura paterna positiva, que é o meu noivo, 69 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 pra morar aqui é uma boa ideia? 70 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 Sim, eu acho. 71 00:03:29,334 --> 00:03:32,378 Eu só tô tentando dizer que ainda tenho a minha casa. 72 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 A gente não precisa apressar eles. 73 00:03:34,297 --> 00:03:37,300 Paul, a gente vai se casar. Você não vai morar em outro lugar. 74 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Eles vão ficar bem. 75 00:03:38,885 --> 00:03:41,721 Além do mais, não é uma grande mudança de verdade. 76 00:03:41,804 --> 00:03:44,515 Essa é uma minimudança. 77 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Minimudança? 78 00:03:45,516 --> 00:03:47,977 Você passa muitas noites aqui. É uma decisão prática. 79 00:03:48,061 --> 00:03:52,649 Tá bom. Então, deixa eu ver se eu entendi. Meramente prática minimudança? 80 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Exatamente. 81 00:03:54,275 --> 00:03:56,277 Traz algumas roupas pra cá, coloca umas roupas ali 82 00:03:56,361 --> 00:03:59,447 menos a calça cargo cheia de bolso, porque vou queimar aquilo. 83 00:03:59,530 --> 00:04:01,908 - Ela não vai a lugar nenhum. - Depois, a gente senta com eles 84 00:04:01,991 --> 00:04:03,368 e faz o grande anúncio de mudança. 85 00:04:03,451 --> 00:04:05,703 Se prepara pra eles fugirem de novo, queimarem a casa 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 ou tentarem roubar a moto de alguém. 87 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - E vamos fazer isso juntos… - Como uma dupla. 88 00:04:10,833 --> 00:04:14,712 Acho bom você preencher aquele espaço no closet antes que eu mude de ideia. 89 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Comprei aquela pasta de carvão que você gosta. 90 00:04:30,812 --> 00:04:31,771 Ainda não entendo 91 00:04:31,854 --> 00:04:34,941 porque alguém cobriria os dentes com carvão, mas pensei: 92 00:04:35,024 --> 00:04:38,027 [zomba] "Tá, o que o TikTok mandar". 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 E comprei a manteiga de karité. 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Paguei 40 conto naquilo. Foi um roubo. 95 00:04:47,370 --> 00:04:49,163 Você não vai falar comigo ou… 96 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Chamei o Paul pra morar aqui. 97 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Meus parabéns. 98 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 [gagueja] Valeu… 99 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 [Paul] Então, tô um pouquinho confuso. 100 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Essa era a minimudança meramente prática que a gente não ia contar 101 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 ou essa foi a grande mudança que a gente ia sentar com eles, 102 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 pra anunciar, juntos, como uma dupla? 103 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Tá bom. 104 00:05:23,072 --> 00:05:24,699 [tocando "Lalala", de Soran] 105 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 [Paul] Bom, isso é ótimo, sabia? 106 00:05:32,999 --> 00:05:35,418 Eu costumo ser o cara que pede o café pra viagem, 107 00:05:35,501 --> 00:05:38,046 mas sentar aqui com vocês, sabe? Eu sempre tomo um café, 108 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - mas isso… isso é… - São só waffles. 109 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 É, é verdade. Mas estão muito gostosos. 110 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 É, waffles são demais. 111 00:05:47,347 --> 00:05:49,599 Ô mãe, preciso de um bilhete pra escola. 112 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 O que eu escrevo? 113 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - Mordida de jacaré? - Ô mãe! 114 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Consulta de emergência com o FBI? 115 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Não, mãe! 116 00:06:00,693 --> 00:06:02,445 Escrevi que tava com gripe. 117 00:06:02,528 --> 00:06:03,613 Isso que é uma boa mãe. 118 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio, mirtilos! 119 00:06:04,822 --> 00:06:06,115 [assovia] 120 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Ginny, você quer um? - Não. 121 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio syrup! - Não quer bilhete? 122 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Não. 123 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 Você só vai aparecer depois de uma semana 124 00:06:12,872 --> 00:06:14,665 com um ar misterioso e nenhuma explicação, 125 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 igual a Cher? 126 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Deixa eu escrever o bilhete. 127 00:06:18,127 --> 00:06:20,755 Não, tá de boa. Tchau, Austin. Tchau, Paul. 128 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Tchau, amorzinho. Um bom dia pra você também! 129 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Mãe, não desperdiça waffles. 130 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 É melhor não se intrometer. 131 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin, a gente pode conversar um pouquinho? 132 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Eu tava doente, com gripe, na última semana. 133 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Não. Bom, é. 134 00:06:41,734 --> 00:06:43,820 Desse jeitinho, mas eu queria falar sobre o Paul. 135 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 O que você acha dele? Você gosta dele, né? 136 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Gosto quando a gente joga bola. - Eu também gosto. 137 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 Mãe, eu não sou burro. 138 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Sei o que vai acontecer. O Paul vai morar em casa. 139 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 [hesita] Bom… É. 140 00:06:59,252 --> 00:07:01,170 Igual quando a gente morou com o Kenny. 141 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 Não, não. Não é igual ao Kenny. 142 00:07:03,464 --> 00:07:05,591 O Kenny não jogava bola. 143 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 - Eu gosto daqui. - Eu também gosto. 144 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Se vocês terminarem, a gente vai se mudar de novo. 145 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Isso não vai acontecer. 146 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 O Paul me faz muito feliz. 147 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 E ele te faz feliz também, né? 148 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Tá bom, mãe. O Paul pode morar lá. 149 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Obrigada. 150 00:07:22,275 --> 00:07:23,234 Mãe? 151 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 Por que você não mandou minhas cartas pro meu pai? 152 00:07:28,281 --> 00:07:29,282 [hesita] 153 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 Ai, eu sinto muito. De verdade. 154 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Você me desculpa? 155 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 A Ginny tá bem brava. 156 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 É, mas não é por causa disso. 157 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Só pede desculpa. 158 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Use as palavras. - Tá bom. Agora já deu. 159 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Entra lá. 160 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 Tosse um pouquinho pra ser convincente. 161 00:08:04,817 --> 00:08:05,776 [Austin tosse] 162 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 Tá bom, gente. Tenham um bom dia, tá? 163 00:08:09,155 --> 00:08:10,406 Tchau, filha. Boa aula. 164 00:08:10,490 --> 00:08:12,116 Oi, como tá a Cynthia? 165 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 A Cynthia tá um caos. 166 00:08:14,410 --> 00:08:18,664 A enfermeira tá ficando lá agora, então acho que não vai demorar muito. 167 00:08:18,748 --> 00:08:19,957 Poxa. O Tom é tão jovem. 168 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Pois é. Coitado do Zach. 169 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 [crianças conversam] 170 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Gente, eu vou vomitar, explodir, morrer, 171 00:08:33,804 --> 00:08:36,140 ressuscitar como um zumbi e morrer de novo. 172 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Os testes pro musical de inverno são hoje. 173 00:08:39,185 --> 00:08:41,020 Nossa. Quem perguntou? 174 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Hora da morte: 8h15. 175 00:08:47,026 --> 00:08:49,654 O Tribuna de Wellsburi disse que Sing Sing! é um plágio de Chicago. 176 00:08:49,737 --> 00:08:51,280 Não, sabe o que eles falaram? 177 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 É que chegaram esperando que fosse igual a Chicago, 178 00:08:53,741 --> 00:08:54,909 um plágio perfeito de Chicago. 179 00:08:54,992 --> 00:08:56,327 E aí não foi igual a Chicago, 180 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 e ficaram "Que merda é essa? Não tem nada a ver com Chicago. 181 00:08:58,955 --> 00:09:01,332 Eu amo Chicago. Eu teria gostado se não esperasse um Chicago". 182 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Mas ele disseram que ia ser igual a Chicago, pra começar. 183 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Miga, não precisa surtar. Você foi ótima. 184 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Jura? 185 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Sim, eu te falei isso. 186 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 É, mas "ótima" não ajuda muito. É muito genérico. 187 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - Tipo o que que foi ótimo? - Você brilhou, você arrasou. 188 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - Sua bunda tava linda. - [Maxine] Tava mesmo. 189 00:09:16,472 --> 00:09:18,182 Qual vai ser o musical de inverno? 190 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 É incrível. Ninguém vai poder dizer que é uma cópia. 191 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 É uma peça que acontece no período da regência inglesa, 192 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 e mostra umas famílias nobres e ricas debutando as filhas prontas pro casamento 193 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - Vai chamar "Wellington". - Wellington? 194 00:09:28,609 --> 00:09:30,069 - Tipo o bife Wellington? - Não. 195 00:09:30,152 --> 00:09:32,071 Ah, olha quem tá com cabelo de término. 196 00:09:32,154 --> 00:09:33,573 Do que vocês tão falando? 197 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 Que Chicago não tem nada a ver com "Sing, Sing", 198 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 e que quem pensa isso é imbecil. 199 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 É, a sua bunda tava linda no palco. 200 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Não é? Foi o que eu disse! 201 00:09:41,872 --> 00:09:43,165 Não objetifica ela. 202 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 Não, não! Objetifica! 203 00:09:45,084 --> 00:09:45,960 Eu me sinto melhor. 204 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Eu objetifico você. 205 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Você não. 206 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Ah, caramba. 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,175 [tocando "Shame", de Nick Throop] 208 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Ninguém fala nada. 209 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 E aí, Ginny? Bom te ver de volta. 210 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Cala a boca, Press. 211 00:10:03,394 --> 00:10:05,855 Hunter, Hunter. Olha pra mim, olha pra mim. Dá risada. 212 00:10:05,938 --> 00:10:09,150 [Maxine ri exageradamente] 213 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 [Brodie] Meu Deus, vocês são cruéis. 214 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - E aí, miga. Onde você tava? - Na casa do meu pai, em Boston. 215 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Legal. Eu tô atrasada. A gente se fala, tá? 216 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 - Até mais. - [Ginny] Tá bom. 217 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 - Você quer falar sobre isso? - Não. 218 00:11:09,960 --> 00:11:12,463 [surpresa] Ai, chegou! 219 00:11:12,546 --> 00:11:13,881 Não é surpreendente? 220 00:11:13,964 --> 00:11:16,634 - É uma forma de dizer. De onde isso veio? - Da Iinternet. 221 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Isso é a cara da Internet. 222 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 É só mandar uma foto que transformam num quadro. 223 00:11:20,388 --> 00:11:21,514 Um quadro imenso. 224 00:11:21,597 --> 00:11:22,973 Pensei "por que pedir pequeno?" 225 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Minha primeira ação oficial como alcaidessa. 226 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 Alcaidessa? 227 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Você tá falando sério. 228 00:11:28,521 --> 00:11:30,523 Você sabe que alcaidessa não existe, né? 229 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 De onde tirou isso? 230 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Joguei no Google essa palavra. Quer dizer "esposa do alcaide". 231 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 De quando? Da Inglaterra antiga de Downtown Abbey? 232 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Eu gostei. 233 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Eu vi que colocou sua mesa perto da sala do Paul. 234 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Fazia sentido. 235 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Ah, não, não. Nada disso aqui faz sentido algum. 236 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, cê tem algum problema? 237 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Você sabe qual é o problema. 238 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Colocou todo mundo aqui em perigo. Você nem devia tá aqui. 239 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, para. 240 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Prontos pra reunião de equipe? 241 00:11:57,133 --> 00:11:58,592 A gente tá indo. 242 00:12:01,262 --> 00:12:02,638 [zomba] "A gente tá indo". 243 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 Quero mostrar pra Wellsbury 244 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 que a gente tá caminhando com o plano de melhorias 245 00:12:09,353 --> 00:12:11,731 que me fez ser reeleito, mas não pode fazer tudo de uma vez. 246 00:12:11,814 --> 00:12:13,315 A gente tem que priorizar. 247 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 Bom, a preservação história é um assunto importante pra todo mundo. 248 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Sim. Eu concordo completamente. 249 00:12:18,070 --> 00:12:20,156 Falando de preservação histórica, 250 00:12:20,239 --> 00:12:22,533 o que aconteceu com o quadro antigo da prefeitura 251 00:12:22,616 --> 00:12:23,826 feito em 1890, 252 00:12:23,909 --> 00:12:26,746 que ficava no lugar daquele maravilhoso retrato de família da internet 253 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 que foi pendurado? 254 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 Ou podemos colocar flores na ciclovia. 255 00:12:30,166 --> 00:12:32,418 [zomba] Essa é sua estratégia política? Flores na ciclovia? 256 00:12:32,501 --> 00:12:34,003 - É. - Tá legal. 257 00:12:34,628 --> 00:12:35,796 O que tá acontecendo aqui. 258 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Pergunta pra alcaidessa. 259 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Alcaide… Alcaidessa? 260 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Isso existe? - É divertido. 261 00:12:41,510 --> 00:12:42,803 - Muito. - [Georgia] Então… 262 00:12:42,887 --> 00:12:44,680 - A gente tá se divertindo tanto. - Eu tô. 263 00:12:44,764 --> 00:12:46,265 Seria mais divertido se eu destacasse, 264 00:12:46,348 --> 00:12:48,476 já que sou formado em ciência política na Cornell, 265 00:12:48,559 --> 00:12:51,395 que posso ter uma ideia de quais iniciativas políticas merecem prioridade. 266 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 [irônica] Tá bom, Cornell. 267 00:12:52,646 --> 00:12:56,400 Beleza, ótimo. Então vocês se reúnem enquanto eu vou pra minha entrevista 268 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 - no Clube da Vizinhança. - No clube? 269 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 E por que quer entrar pra aquele negócio? É um clube sem propósito. 270 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - É de tênis e eventos sociais. - É pros membros da vizinhança. 271 00:13:04,408 --> 00:13:06,118 E sou um membro orgulhoso da vizinhança, 272 00:13:06,202 --> 00:13:08,412 logo, eu deveria participar do Clube da Vizinhança. 273 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 [zomba] Olha, logo. 274 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 É, ia ser legal conseguir usar o espaço pra eventos da cidade 275 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 sem ter que falar com um membro como a Cynthia. 276 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Tem uma lista de espera de três a quatro anos, 277 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 e o próximo da lista entra quando alguém mudar ou morrer. 278 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Eu tô nessa lista faz já uns três anos. 279 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 É, mas eu sou alcaidessa. 280 00:13:29,099 --> 00:13:30,851 - Tá bom. - [Georgia] Opa! 281 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Quer conversar sobre isso? 282 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Não. 283 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Srta. Miller, rapidinho. 284 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 Como foi seu Ação de Graças? 285 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 - Foi ótimo. - Você perdeu muitas aulas. 286 00:13:50,371 --> 00:13:51,497 Tava com gripe. 287 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 E tem um bilhete da sua mãe? 288 00:13:55,709 --> 00:13:57,670 Bom, terá que recuperar a matéria. 289 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, você é um bom aluno que sempre vem às aulas. 290 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Deve fazer anotações excelentes e detalhistas. 291 00:14:06,303 --> 00:14:07,555 Não, não muito. 292 00:14:08,180 --> 00:14:09,557 - São uma bagunça. - [homem] Duvido. 293 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Pode emprestar pra Ginny as suas anotações, por favor? 294 00:14:13,644 --> 00:14:16,355 - [hesita] Você não precisa fazer isso. - Tudo bem. 295 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, lembra quando aquela modelo extremamente sexy 296 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 te chamou no Instagram? 297 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Foi tão legal, né? 298 00:14:27,032 --> 00:14:28,325 CLUBE DA VIZINHANÇA 299 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Que coisa linda. 300 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Não é? 301 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 O nosso brunch bienal de livros e rosquinhas. 302 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 [ri] É bem divertido. 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 A parte boa é que todos os membros podem reservar o espaço. 304 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Joga tênis, Georgia? 305 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Ai, jogo. Sou ótima no tênis. 306 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Nós temos três quadras de saibro, 307 00:14:48,387 --> 00:14:52,266 e estamos atrás de uma autorização pra adicionar uma quadra de pickleball, 308 00:14:52,349 --> 00:14:54,560 - mas… - Eu posso dar um jeitinho nisso. 309 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Nós também temos um espaço para boliche com duas pistas. 310 00:14:57,938 --> 00:15:00,357 - Os seus filhos gostam de boliche? - Mais que qualquer coisa. 311 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 Você e Paul formam um casal lindo. Quando será o casamento? 312 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Logo, na verdade. Em fevereiro. - Daqui a três meses. 313 00:15:05,654 --> 00:15:08,407 - Boa notícia não devia esperar. - Um casamento no inverno? 314 00:15:08,490 --> 00:15:09,533 Maravilhoso. 315 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Os Brocks não tiveram um casamento de inverno no The Mount? 316 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Tiveram. - É o palácio da Edith Wharton Society? 317 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 É! E eles fizeram aquela estátua de gelo. 318 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Foi! 319 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 - Maravilhoso. - Mágico. 320 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 Ele tava bebaço. 321 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Aquilo foi vergonhoso. 322 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - [riem] - Gente, foi mal. 323 00:15:25,174 --> 00:15:26,592 - [mulher] Desculpa. - Tudo bem. 324 00:15:26,675 --> 00:15:28,469 - Quer conhece o lugar? - Claro! 325 00:15:29,219 --> 00:15:31,847 Aqui, nós amamos todas as coisas de Wellsbury, 326 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 É tudo um empréstimo da Sociedade Histórica de Wellsbury, 327 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 e nós alteramos a cada fim de mês. 328 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Esta é a nossa nova aquisição. 329 00:15:42,399 --> 00:15:44,193 Uau! 330 00:15:44,276 --> 00:15:45,361 É, pois é! 331 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 É o "Second Series" dos poemas da Emily Dickinson. 332 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Recebemos esse empréstimo da Dickinson State 333 00:15:50,240 --> 00:15:52,910 - pro mês inteiro de novembro. - Que divertido! 334 00:15:52,993 --> 00:15:54,870 [mulher ri] 335 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 Então, em quem você está pensando para ser sua madrinha? 336 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Você precisa que um membro atual faça campanha 337 00:16:01,251 --> 00:16:02,962 para a sua candidatura. 338 00:16:04,171 --> 00:16:06,715 Você conhece algum membro atual do clube? 339 00:16:06,799 --> 00:16:09,635 [música alegre tocando] 340 00:16:09,718 --> 00:16:12,137 [campainha toca] 341 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia? - Cynthia. 342 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 O que tá fazendo aqui? 343 00:16:17,434 --> 00:16:19,770 Olha, eu sei que a gente começou com o pé esquerdo, 344 00:16:19,853 --> 00:16:22,064 - mas quando meu marido Kenny morreu… - Tom não morreu. 345 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 Eu me lembro de como eu me senti sozinha. 346 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Eu nem imagino o que você deve estar enfrentando. 347 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Eu vi a Bev deixando o Zach hoje, 348 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 e por mais que tenhamos algumas diferenças, 349 00:16:31,740 --> 00:16:33,242 eu queria ver como você tava. 350 00:16:33,325 --> 00:16:34,660 E eu trouxe comida. 351 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Eu trouxe brownies e… 352 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Tá. 353 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Tenho que ir. Eu vou me atrasar. 354 00:16:50,926 --> 00:16:53,679 [Bracia] Não sei porque não lê as falas que tão respondendo as minhas. 355 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 [Jackie] Tá bom, vai. "Querida Josephine…". 356 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 Graças a Deus. Você pode assumir. 357 00:16:57,933 --> 00:17:00,894 Tô atrasada. Eu vou dançar hoje. Você é incrível. Tá arrasando. 358 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 Tá um estouro. Você consegue. 359 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Tchau. 360 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Você poderia? 361 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 Os testes vão ser hoje, só quero estar com o texto pronto. 362 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Claro. 363 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 Acha que porque estou usando uma calçola e um corset 364 00:17:17,161 --> 00:17:19,872 que eu não o ultrapassarei, caro Duque? 365 00:17:19,955 --> 00:17:23,375 Ou está apenas com receio de que o sol manche minha pele de porcelana? 366 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 Ah… 367 00:17:27,713 --> 00:17:30,841 Eu estou avisando, estou acostumada a ganhar de meus irmãos, 368 00:17:30,924 --> 00:17:32,217 e irei ganhar do senhor. 369 00:17:33,761 --> 00:17:36,722 Minha cara Josephine, eu a insultei, não? 370 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Pela minha honra, não era meu intuito. 371 00:17:38,640 --> 00:17:41,810 A sua honra se provou um assunto muito questionável, 372 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Eu soube das histórias. 373 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Ah, soube? E a senhorita gostou? 374 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Como o senhor ousa!? 375 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Ponha-se no seu lugar. 376 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Eu sou Josephine Margot Wellington. 377 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 Foi a senhorita que mencionou sua calçola, 378 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 E a senhorita, Josephine Margot Wellington, está corada. 379 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 E aí eu começo a cantar. 380 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 [canta em inglês] Como poderia amar alguém 381 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Que flerta E depois se esquece de mim 382 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Cuja alma pode me possuir? 383 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Mas minha mente protesta 384 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Sou uma tola 385 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Você tá de zoeira? 386 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Você é muito boa. 387 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Obrigada, 388 00:18:18,555 --> 00:18:20,641 mas eu não vou ser escolhida como Josephine, né? 389 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 Quê? Por quê? 390 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 "Minha pele de porcelana"? 391 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Não é o ideal. Não dá pra mudar a fala? 392 00:18:29,942 --> 00:18:31,193 Tem outra personagem. 393 00:18:31,276 --> 00:18:33,028 Ela é, tipo, um alívio cômico. 394 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 A Lady Blair. 395 00:18:34,738 --> 00:18:37,574 Ela é uma bruxa velha e feia que mora na casa da frente. 396 00:18:38,325 --> 00:18:40,327 Se me escolherem como Lady Blair, 397 00:18:40,410 --> 00:18:42,454 eu juro por Deus… 398 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Tá conversando com quem? 399 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Com o Marcus. 400 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 O Marcus Baker? 401 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Ai, meu Deus. Vocês tão saindo? 402 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 A gente tá conversando, 403 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 mas ele tá dormindo em casa tem três noites. 404 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Ah, entendi. 405 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Não é assim. Ele tá só dormindo. 406 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Você tá muito fofa e corada, agora. 407 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Ele mancha a minha pele de porcelana. 408 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 Não, para. 409 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 - [riem] - Oi, Bracia. Ginny. 410 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Oi. 411 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 O que tá rolando? 412 00:19:12,109 --> 00:19:12,985 [ri sem jeito] 413 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Tô ajudando a Bracia. Ela vai fazer o teste pra peça. 414 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Ah, boa. 415 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Legal. Até mais tarde. 416 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - Mas que merda foi essa? - Ai, meu Deus. Aquele era o Bryon. 417 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Quem é Bryon? 418 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Não chama ele de Bryon. E se ele te ouvir? 419 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 A gente precisa de um codinome. Chama ele de ERB. 420 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - ERB? - De "Escape Room Bryon". 421 00:19:36,425 --> 00:19:39,469 A gente foi num escape room juntos quando a gente tava no oitavo ano. 422 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Tá, e como o ERB sabe o meu nome? 423 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Ele sabe o nome de todo mundo, 424 00:19:44,725 --> 00:19:46,810 porque ele é um homem extremamente fofo, 425 00:19:46,894 --> 00:19:48,270 e ele é superpopular, 426 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 e não acredito que você disse que eu ia entrar na peça. 427 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 - Quê? Você vai entrar na peça. - Eu sei, mas é que "a" peça. 428 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Pai? 429 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Pai? Curti. 430 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 - Tá, não faz isso. - O quê? 431 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 Não olha pro meu pai igual olhou pro ERB. 432 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Oi. - [Ginny] Oi. 433 00:20:09,124 --> 00:20:10,542 Essa é a Bracia. 434 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 É um prazer te conhecer, Bracia. 435 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Oi, Sr. Miller. 436 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Então você já pode ir? 437 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Cê sabe que eu posso ir sozinha. 438 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Eu sei, jujuba, só curte a vibe. 439 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Na próxima vida, eu quero ter pais feios. 440 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 A minha mãe sempre disse: 441 00:20:29,478 --> 00:20:31,897 "o que o uísque não puder curar, remediado está". 442 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 Ela tomou Diazepam? 443 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Ela tomou de tudo. 444 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Como é que você tá? 445 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Eu me lembro como é o soco no estômago. 446 00:20:48,121 --> 00:20:50,999 Se sentir sozinha. Sobrecarregada. 447 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 E passar por tudo isso com crianças. 448 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Você ainda tem que cuidar deles e você mal consegue tomar conta de si. 449 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Ninguém consegue entender como que é isso, né? 450 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Eu não tomo banho há dias. 451 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Perdi as contas. 452 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Eu não ia dizer nada, mas… - Ah, cala a boca. 453 00:21:10,602 --> 00:21:11,520 É que… 454 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 As pequenas coisas são muito difíceis, sabe? 455 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 Tipo… 456 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 Toda a papelada… 457 00:21:17,442 --> 00:21:19,987 É tanta papelada. E as finanças… 458 00:21:20,070 --> 00:21:22,990 Eu tô muito preocupada com o Zach, 459 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 porque ele vai passar a vida toda sem um pai. 460 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Eu sei. 461 00:21:27,369 --> 00:21:29,454 E ele tá muito triste. 462 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Ele ama o pai dele, e eu não sei o que fazer pra ajudar ele. 463 00:21:33,125 --> 00:21:35,752 A gente sentiria a dor dos nossos filhos, se fosse possível. 464 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Não que eles dariam algum valor. 465 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 E eu vou ser uma mãe solo, agora. 466 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Eu nem consigo imaginar. 467 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Eu estou casada com o Tom desde os 28 anos. 468 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Eu… 469 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 Eu não quero não ser casada com o Tom. 470 00:21:52,394 --> 00:21:53,603 [comove-se] 471 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 O que você veio fazer aqui? 472 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Eu quero que seja minha madrinha no Clube da Vizinhança. 473 00:22:00,527 --> 00:22:04,072 [ri] 474 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Ai, olha, você é uma vaca. 475 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Quando eu perdi o Kenny, eu tive que lidar com muita coisa. 476 00:22:12,331 --> 00:22:13,623 A ex dele contestou o testamento. 477 00:22:13,707 --> 00:22:15,709 A gente tinha comprado a casa e não tinha dinheiro. 478 00:22:15,792 --> 00:22:17,586 Eu tava muito assustada. Tipo, apavorada. 479 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 É, mas eu não teria feito o que você fez. Você roubou dinheiro. 480 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Devia ser demitida. 481 00:22:21,381 --> 00:22:23,633 Quando o pai do Austin foi preso, eu só conseguia pensar 482 00:22:23,717 --> 00:22:26,386 como que o Austin ia ficar bem, tendo que crescer sem um pai. 483 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Era muito solitário. 484 00:22:28,305 --> 00:22:31,683 E mudar pra cá, fazer parte de alguma coisa… 485 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Eu nunca tive estabilidade. nunca. 486 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 E eu quero isso. Quero de verdade 487 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 Cynthia, eu não sou idiota. Eu sei que não somos amigas, 488 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 mas não quero ser sua inimiga. 489 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Eu quero te ajudar. Eu sei como é que é. 490 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 Não ia ser ruim a esposa do prefeito te devendo um favor. 491 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Ou alguns favores. 492 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Eu sou uma pessoa boa pra poder contar. 493 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 Você não precisa se sentir tão sozinha assim, agora. 494 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Coloca mais um shot. 495 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 É só eu falar? 496 00:23:23,902 --> 00:23:25,612 É, é só falar. 497 00:23:27,906 --> 00:23:29,449 E por onde eu começo? 498 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Por onde quiser. 499 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Esse é um espaço seguro só pra você. 500 00:23:34,538 --> 00:23:37,332 Por que não começa me contando um pouco da sua infância? 501 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Eu cresci com uma mãe solteira. 502 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 A gente era muito pobre. 503 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 A gente até dormiu no carro algumas vezes. 504 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 E foi difícil? 505 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Minha mãe, ela… 506 00:23:58,603 --> 00:24:00,647 Ela é boa em, tipo, 507 00:24:01,481 --> 00:24:02,941 esconder as coisas. 508 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 Então nunca pareceu uma coisa ruim. 509 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Ela chamava de acampamento, 510 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 e a gente comia marshmallow sem nem esquentar. 511 00:24:12,951 --> 00:24:15,954 E aí isso foi virando uma rotina, 512 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 porque a gente tava sempre se mudando. 513 00:24:18,081 --> 00:24:19,833 - Tipo, bastante. - E como foi pra você? 514 00:24:19,916 --> 00:24:21,710 Mudar tanto assim. 515 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Eu não sei. Um saco? 516 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Eu posso falar "um saco"? - Pode falar sim. 517 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 É. Foi um saco. 518 00:24:31,011 --> 00:24:34,014 Eu lembro quando eu tinha uns 11, 12 anos… 519 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 Eu conheci uma garota, Mackenzie, 520 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 e ela me convidou pra ir na casa dela, pra um aniversário. 521 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 E eu nunca tinha ido numa festa, 522 00:24:43,732 --> 00:24:47,068 mas eu também nunca fiquei um tempo num lugar pra fazer amigos. 523 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 Então eu tava superansiosa. 524 00:24:49,738 --> 00:24:52,365 Eu lembro de ter trocado de roupa umas quatro vezes. 525 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 E como que foi? 526 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 Ah, eu nunca fui. 527 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 A minha mãe fez a gente se mudar. 528 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 E como se sentiu quando ela fez isso? 529 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Mal. 530 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Na merda. 531 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Bem na merda. 532 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Nós vamos conversar bastante sobre o que você acha e o que você sente. 533 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 porque isso vai influenciar no que você faz. 534 00:25:11,635 --> 00:25:14,179 O seu pai disse que você estava se autoflagelando? 535 00:25:15,430 --> 00:25:17,432 Você ainda não tinha mencionado isso. 536 00:25:19,476 --> 00:25:20,852 Vamos tocar nesse assunto. 537 00:25:22,521 --> 00:25:23,355 Merda. 538 00:25:25,398 --> 00:25:27,817 [desconcertada] É…Tá bom. É, então vamos lá, né? 539 00:25:27,901 --> 00:25:30,362 Mas nós não precisamos. 540 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Não, faz sentido. Foi por isso que eu vim. 541 00:25:35,992 --> 00:25:38,286 É que é estranho estar 542 00:25:38,370 --> 00:25:41,331 numa sala, sentada num sofá, falando essas coisas pra você. 543 00:25:47,963 --> 00:25:50,757 Quando foi a primeira vez que se autoflagelou? 544 00:25:52,217 --> 00:25:55,470 Eu tinha 12 anos na primeira vez. 545 00:25:56,179 --> 00:25:59,140 Você se lembra como se sentiu naquele momento? 546 00:26:00,559 --> 00:26:02,018 Eu me lembro de… 547 00:26:03,103 --> 00:26:04,896 uma energia… 548 00:26:04,980 --> 00:26:07,065 maluca, e uma raiva e… 549 00:26:08,191 --> 00:26:10,318 vontade da dor. 550 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Já tinha sentido essa vontade antes, mas eu nunca tinha… 551 00:26:15,699 --> 00:26:16,950 feito nada. 552 00:26:19,077 --> 00:26:21,621 Mas eu sabia onde a minha mãe guardava o isqueiro. 553 00:26:22,872 --> 00:26:23,873 E aí eu peguei. 554 00:26:25,292 --> 00:26:28,086 E eu sabia que não devia. Tipo, eu sabia que era ruim. 555 00:26:28,587 --> 00:26:32,299 E eu nunca quis me matar, nem nada. Não é isso. Eu só… 556 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Eu só… Eu só… 557 00:26:35,594 --> 00:26:38,388 Eu senti a vontade de fazer e… 558 00:26:39,347 --> 00:26:40,807 E aí eu fiz. E… 559 00:26:41,725 --> 00:26:45,478 assim que eu fiz, eu meio que sabia que eu ia fazer de novo. 560 00:26:47,105 --> 00:26:49,482 E… 561 00:26:49,566 --> 00:26:51,359 eu senti vergonha. 562 00:26:53,153 --> 00:26:55,614 E eu ainda sinto vergonha, então… 563 00:26:56,197 --> 00:26:57,032 é isso. 564 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Às vezes, quando estamos estressados, 565 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 nós usamos hábitos prejudiciais pra nos ajudar, 566 00:27:02,662 --> 00:27:04,289 em vez dos saudáveis. 567 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 E é nisso que quero que a gente trabalhe. 568 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Você se lembra o que estava acontecendo na sua vida naquele momento? 569 00:27:15,383 --> 00:27:18,637 Acho que, na verdade, foi naquela mudança. 570 00:27:19,888 --> 00:27:22,641 - Depois da festa da MacKenzie. - [terapeuta] E o que estava sentindo? 571 00:27:28,104 --> 00:27:30,190 Que eu não tinha controle. 572 00:27:32,359 --> 00:27:34,152 [celular vibra] 573 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Oi. - Oi. 574 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - Recebeu meu e-mail? - [Amber] Recebi. 575 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 O que quer dizer? 576 00:27:39,658 --> 00:27:41,993 Quer dizer que ela era casada, antes do Kenny. 577 00:27:42,494 --> 00:27:45,622 Com Anthony Green, mas ele desapareceu. 578 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 [Amber] Meu Deus. Essa mulher… 579 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Tá, chama a polícia. 580 00:27:51,378 --> 00:27:52,796 Ela matou o Kenny. 581 00:27:52,879 --> 00:27:54,964 Ela também deve ter matado esse tal de Antony. 582 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 [Amber] Ela devia estar presa. 583 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 A gente não vai pegar ela por ter matado o seu ex-marido, tá bom? 584 00:27:59,344 --> 00:28:00,470 A gente não tem prova. 585 00:28:00,553 --> 00:28:02,472 E não vai pegar ela pelo Anthony Green. 586 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 A gente não tem nem um corpo. 587 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Existe chance de ele estar vivo? 588 00:28:06,351 --> 00:28:08,144 Não. Não, eu acho que não. 589 00:28:08,978 --> 00:28:11,147 Eu acho que o Kenny e o Anthony tiveram 590 00:28:11,231 --> 00:28:13,900 o grande azar de se casar com a Georgia Miller. 591 00:28:13,983 --> 00:28:15,360 [Amber] Puta merda. 592 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Eu sabia que ela era ruim. 593 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Eu sabia disso. 594 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 Eu contei pro Kenny. Eu avisei ele. 595 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Ai, meu Deus. 596 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, eu preciso saber se você quer que eu continue. 597 00:28:26,538 --> 00:28:28,456 Não vamos pegar ela pelo Kenny, 598 00:28:28,540 --> 00:28:29,791 mas esse Anthony Green, 599 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 talvez valha a pena dar uma pesquisada. 600 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Eu quero que você descubra toda a história. 601 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Beleza. 602 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 [moto acelera] 603 00:28:45,807 --> 00:28:50,103 Então tem alguma coisa que você queira revelar? 604 00:28:50,186 --> 00:28:51,855 Me contar? Compartilhar? 605 00:28:51,938 --> 00:28:55,150 Não pode saber o que acontece na terapia. Só vai pagar por ela. 606 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Não tô pedindo pra me contar sobre o que vocês falaram, 607 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 mas você gostou da sua terapeuta? Ela é legal? 608 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 É, ela é legal. 609 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 [Zion] Que bom. 610 00:29:05,118 --> 00:29:07,287 Olha, não é que apareceu a margarida! 611 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Onde é que vocês estavam? 612 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Pega leve com ela. 613 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Ia ser legal ter sido avisada. 614 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 O que que é isso? 615 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - São as cadeiras do Fenway do Paul. - O que elas tão fazendo aqui? 616 00:29:38,067 --> 00:29:39,611 Eu não quero tocar no assunto. 617 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 E aí, o que andou fazendo com o seu pai a tarde toda? 618 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Não quero tocar no assunto. 619 00:29:45,241 --> 00:29:47,160 - Ótimo. Vamos jantar. - Não tô com fome. 620 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 - Mas eu cozinhei. Salmão. - Eu não quero. 621 00:29:50,121 --> 00:29:51,915 Se não comer o salmão, não vai comer nada. 622 00:29:51,998 --> 00:29:52,874 Tá. 623 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 E como foi o seu dia? Me conta uma coisa boa. 624 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Tiffany Griffin teve um sangramento no nariz 625 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 e a gente não terminou a lição. 626 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 O Zach ainda tá pegando no seu pé? 627 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Não. Ele parecia bem triste hoje. 628 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 O pai do Zach tá muito doente. 629 00:30:20,068 --> 00:30:21,319 Ele vai morrer? 630 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Vai. 631 00:30:28,284 --> 00:30:29,536 A Ginny ainda tá brava? 632 00:30:31,496 --> 00:30:32,413 Tá. 633 00:30:33,164 --> 00:30:36,292 [tocando "Blue", de FLAVIA] 634 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 VOCÊ VAI VIR? 635 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 [Maxine canta em inglês] Nunca poderia amar alguém 636 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Que flerta E depois se esquece de mim 637 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Cuja alma pode me possuir 638 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Mas minha mente protesta 639 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Sou uma tola 640 00:31:38,646 --> 00:31:41,065 ["Blue" continua tocando] 641 00:32:19,562 --> 00:32:21,147 [Georgia suspira] 642 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Você não quer comer, não come. 643 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Eu joguei tudo fora. 644 00:33:28,840 --> 00:33:30,591 - Tudo, tudo? - [Georgia] Quer comida? 645 00:33:30,675 --> 00:33:31,843 Vai trabalhar. 646 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 Eu trabalho, então eu tenho comida. 647 00:33:33,761 --> 00:33:35,304 - Eu trabalho. - Tem certeza? 648 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 Se abandona um trabalho por duas semanas, 649 00:33:37,306 --> 00:33:39,392 quando volta, ele não tá mais lá. 650 00:33:39,475 --> 00:33:42,478 Saberia disso se tivesse trabalhado por alguma coisa na vida. 651 00:33:46,983 --> 00:33:48,943 Espero que tenha guardado pro Austin. 652 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 O que ainda tá fazendo aqui? 653 00:34:12,133 --> 00:34:15,303 O Kenny deixou ela, casou comigo e deixou dinheiro pra mim. 654 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 A Amber Lynn precisa superar isso. 655 00:34:16,929 --> 00:34:18,473 Eu sei que só tá fazendo seu trabalho, 656 00:34:18,556 --> 00:34:20,266 mas ela tá te pagando pra me importunar. 657 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Eu devia chamar a polícia. 658 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Então chama a polícia. 659 00:34:25,480 --> 00:34:27,273 Nick me contou uma coisa muito preocupante 660 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 sobre um dinheiro que sumiu. 661 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 Não coloca o Nick no meio disso. 662 00:34:30,735 --> 00:34:34,572 É sério. Você pode me seguir por aí de pau duro com a sua lupa, 663 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 mas deixa o Nick fora dessa. 664 00:34:36,282 --> 00:34:38,576 Ou conto pra ele quem você é de verdade. 665 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Nós dois sabemos que você não vai fazer isso. 666 00:34:41,704 --> 00:34:43,456 A última coisa que você quer é que 667 00:34:44,040 --> 00:34:47,627 essa imagenzinha perfeita que cultivou de si mesma seja destruída. 668 00:34:48,336 --> 00:34:50,338 E que todo mundo veja você como… 669 00:34:51,422 --> 00:34:53,091 a criminosa terrível que você é. 670 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Ah, e não se preocupa. 671 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Eu vou sair da cidade. 672 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Eu vou pra New Orleans por uns dias. 673 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Você já morou por lá, né? 674 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Com seu primeiro marido, o Anthony Green? 675 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 Ri. 676 00:35:11,025 --> 00:35:13,027 [música de tensão toca] 677 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 E aí, mocinha? 678 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 E aí, cara gordão? 679 00:35:39,470 --> 00:35:41,139 Oi, criança. 680 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Não foi de propósito. De verdade, eu não queria. 681 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 O cara era uma abelha? 682 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Eu não… 683 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - Ele não era… - Criança, escuta. 684 00:35:52,400 --> 00:35:54,652 Pela sua sanidade, 685 00:35:54,735 --> 00:35:56,320 ele era uma abelha, tá bom? 686 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Agora repete comigo. 687 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Ele era uma abelha. 688 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Ele era uma abelha. - E o que a gente faz com abelhas? 689 00:36:15,673 --> 00:36:17,425 [música de tensão encerra] 690 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Licença. 691 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Nick, quer me dizer alguma coisa? Porque tô a ponto de explodir hoje. 692 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Eu sei o que você fez. 693 00:36:30,354 --> 00:36:32,148 O dinheiro não tinha sumido, então… 694 00:36:32,231 --> 00:36:35,067 Não mete essa pra mim. Vários cheques não foram registrados. 695 00:36:35,151 --> 00:36:37,028 E teve um depósito conveniente naquela manhã. 696 00:36:37,111 --> 00:36:38,112 Como o Paul ia reagir? 697 00:36:38,196 --> 00:36:40,656 Eu imagino: se ele soubesse que a noiva dele desviou dinheiro 698 00:36:40,740 --> 00:36:41,741 do escritório dele? 699 00:36:41,824 --> 00:36:44,243 Porque se isso vazar, vai acabar com a carreira dele 700 00:36:44,327 --> 00:36:46,913 e o meu trabalho é proteger ele, e você criou esse inconveniente. 701 00:36:46,996 --> 00:36:48,998 Você não devia nem tá aqui. Quero que vá embora. 702 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Por que tá sorrindo? 703 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Então conta pro Paul. 704 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 O que tá te impedindo? 705 00:36:57,340 --> 00:37:00,885 - O quê? - Ainda não contou nada pro Paul. Por quê? 706 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Porque você sabe que se eu me ferrar, todo mundo se ferra. 707 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - Isso é uma ameaça? - Um fato. 708 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Se contar pro Paul, tira o direito de negação plausível. 709 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 O único recurso jurídico que ele tem. 710 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Como conhece esse recurso jurídico? Quem te ensinou essas palavras, hein? 711 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Mas não é só isso, não. 712 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Cê tem razão. O seu trabalho é proteger o Paul, 713 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 mas você não protegeu. 714 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Sou sua subordinada, Nick. 715 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Tô brincando com a grana bem debaixo do seu nariz. 716 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 O que isso diz sobre você? 717 00:37:35,503 --> 00:37:37,421 Desculpa. Eu tô atrasado, gente. 718 00:37:37,505 --> 00:37:39,298 Aquela reunião do almoço se estendeu demais. 719 00:37:39,382 --> 00:37:41,175 [Georgia ri comovida] 720 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 O que elas tão fazendo na minha sala? 721 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Eu achei que iam ficar melhor aqui. 722 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 OK. 723 00:37:54,355 --> 00:37:57,024 - [criança] Anda devagar. - [criança 2] Não me pega. 724 00:37:57,149 --> 00:37:59,151 [música triste toca] 725 00:38:01,279 --> 00:38:03,281 [crianças conversam] 726 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Que foi? 727 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 [Maxine] Sophie? 728 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Oi. - Oi, Max. 729 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Como que você tá? 730 00:38:34,812 --> 00:38:37,315 É, eu tô bem. Tô ótima. 731 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Ah, que bom. 732 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Você tá incrível, como sempre. 733 00:38:43,195 --> 00:38:45,781 Será que dá pra desenvolver uma acne 734 00:38:45,865 --> 00:38:47,408 e fazer um favor pra sua ex? 735 00:38:47,491 --> 00:38:48,367 [ri] 736 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Tá bom. Tchau, Max. 737 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Tchau, Sophie. 738 00:38:56,959 --> 00:38:58,210 Por que eu sou assim? 739 00:39:05,718 --> 00:39:06,844 Licença. 740 00:39:08,220 --> 00:39:09,347 Licença. 741 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 LISTA DO ELENCO 742 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 A bruxa malvada. Que perfeito. 743 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - [Bracia] Ginny! Ai meu Deus! - [Ginny] Que foi? 744 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 - [Bracia] Ai, meu Deus! - Que foi? 745 00:39:25,363 --> 00:39:27,740 - Ai, meu Deus. - [Ginny] Fala! 746 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Sou a Josephine. - Que demais, Bracia, isso é incrível. 747 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - Não acredito que consegui. - Tá falando sério? 748 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, bom te ver, minha Josephine. 749 00:39:36,374 --> 00:39:37,249 Ah… 750 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Valeu. - Eu sou o duque. 751 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 O quê? 752 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Como? 753 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Eu fiz o teste ontem. 754 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 E aí, Ginny? 755 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Te vejo nos ensaios, milady. 756 00:39:52,223 --> 00:39:53,474 O ERB é o duque. 757 00:39:57,061 --> 00:39:58,229 [campainha toca] 758 00:40:09,407 --> 00:40:12,284 Não, não, não, não, não, não, não, não. 759 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Não vai acontecer de novo, Joe. Eu prometo. 760 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Tá bom, tudo bem. - Jura? 761 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Não. 762 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 Você me deixou na mão no dia do ação de graças, 763 00:40:21,085 --> 00:40:23,337 A época mais cheia do ano. Não ligou, nem avisou. 764 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 Eu sei, eu me aproveitei de você. 765 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Se aproveitou mesmo. 766 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Eu tava cheia de problema. 767 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 Todos têm problemas. 768 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 [Ginny] Não me demite. 769 00:40:31,595 --> 00:40:35,266 Esse trabalho é a única coisa na minha vida que é minha. 770 00:40:35,349 --> 00:40:36,934 - É, real, tudo o que eu tenho. - Ginny. 771 00:40:37,518 --> 00:40:40,855 Essa é a minha vida. É só isso que importa pra mim. 772 00:40:41,480 --> 00:40:43,399 Você não pode aparecer aqui do nada… 773 00:40:43,482 --> 00:40:45,443 Acho que quebrei o negócio de café. 774 00:40:45,526 --> 00:40:47,862 - A máquina de expresso. - Pode descontar do meu pagamento? 775 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - Custa quatro mil dólares. - Por favor, não desconta, não. 776 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 - Você pode anotar o pedido da nove? - Posso. 777 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Oi. - Oi. 778 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Ah, claro. 779 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Não faz beicinho pra mim. Não faz. 780 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Pelo menos finge que me respeita. 781 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 Caramba, tô tentando gerenciar uma empresa. 782 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Sim, senhor. Eu o respeito até demais. - Tá. Falou. 783 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 [Dena] Obrigada por ter vindo. 784 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Você esteve em nossos pensamentos. 785 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Obrigada, Dena. 786 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Eu só queria dizer algumas palavras sobre a Georgia Miller, 787 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 como madrinha. 788 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Eu cresci nesse bairro. 789 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Esse lugar abrigou muitos, muitos dos meus aniversários em família. 790 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 Festas de feriados, jogos de tênis, 791 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 noites de boliche, 792 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 e vários eventos da minha vida nessas paredes. 793 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Com o Tom. 794 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 É um lugar especial. 795 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Pra minha família e nossas lembranças. 796 00:41:50,049 --> 00:41:55,012 E é por isso que eu não posso apoiar a candidatura da Georgia Miller. 797 00:41:56,138 --> 00:41:58,390 Ela é nova na cidade e, talvez, um dia, 798 00:41:58,474 --> 00:42:00,976 ela ganhe o lugar dela aqui, mas a Georgia Miller não compartilha 799 00:42:01,060 --> 00:42:02,853 dos valores dessa vizinhança. 800 00:42:03,854 --> 00:42:05,481 Ela tem armas na casa dela. 801 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Ela não terminou o ensino médio. 802 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 O filho dela enfiou um lápis, violentamente, na mão do Zach. 803 00:42:11,862 --> 00:42:14,448 Agora, vocês me conhecem. Vocês sabem que eu não sou de julgar, 804 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 mas a Georgia Miller é uma ignorante, 805 00:42:16,617 --> 00:42:20,704 antiética e eu não posso, em sã consciência, endossá-la. 806 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Então é isso. Está decidido. 807 00:42:25,709 --> 00:42:29,129 Nós não vamos oferecer um convite à Georgia Miller. 808 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Neste momento. 809 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 É uma boa ideia. 810 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - Posso? - Sim, claro. 811 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Oi, eu preciso que fechem pra mim. 812 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Por quê? - Como assim "por quê?". 813 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Ai, meu Deus. Você tem um encontro? 814 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Isso não é da sua conta. - Você tem, sim. 815 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 - Você tem um encontro. - Que que é? Eu saio. 816 00:42:50,234 --> 00:42:52,486 - [Ginny ri] - Tá bom? Eu também tenho vida. 817 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Tá bom, mas o Joe é gato? 818 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Ele tá mais pra um irmão mais velho. 819 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Ele tem uma energia muito de irmão mais velho. 820 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe! Tá bonitão. 821 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Obrigado. 822 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Oi. - Oi. 823 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Oi. 824 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma, não sabia que trabalhava aqui. 825 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny. Oi. 826 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Tá bom, eu não sei como, 827 00:43:22,558 --> 00:43:25,060 mas eu sei que seja lá o que estiver rolando é culpa sua, 828 00:43:25,144 --> 00:43:25,978 - Marcus. - Mãe. 829 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Tá bom, meninas, podem acabar com ele. 830 00:43:29,106 --> 00:43:30,899 Vocês têm que se juntar contra ele. 831 00:43:30,983 --> 00:43:32,818 Então, tá. Eu espero no carro. 832 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Eu adoraria um expresso. 833 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 É, a máquina quebrou. 834 00:43:49,084 --> 00:43:51,086 Nossa, olha quem chegou. 835 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Que foi? 836 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Onde você tava? 837 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Ou não posso saber aonde você vai e o que você faz? 838 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Eu tava no trabalho. 839 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 Eu não entrei no Clube da Vizinhança. 840 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 E aí, tá feliz? 841 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Se eu tô feliz? 842 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 Não, mãe. Eu não tô feliz. 843 00:44:15,194 --> 00:44:17,071 [passos subindo a escada] 844 00:44:29,500 --> 00:44:30,501 [batidas à porta] 845 00:44:31,335 --> 00:44:33,212 Eu vou morrer de fome. Vai embora. 846 00:44:34,755 --> 00:44:38,384 Não é sua mãe. Sou só eu, o Paul. 847 00:44:38,467 --> 00:44:39,343 [Paul ri] 848 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Podemos conversar? 849 00:44:41,261 --> 00:44:42,137 Claro. 850 00:44:42,680 --> 00:44:44,306 [gagueja] É que… 851 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 Quer saber? Eu posso sentar? 852 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Pode se sentir em casa. 853 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Na real, você mora aqui. 854 00:44:49,937 --> 00:44:51,355 Que engraçado. 855 00:44:52,064 --> 00:44:55,275 E por falar nisso, acho que eu devia começar dizendo 856 00:44:55,359 --> 00:44:56,985 que eu sinto muito 857 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 pelo modo que a notícia da mudança foi dada. 858 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Não era o que a gente tinha de fato combinado. 859 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 É. Minha mãe sendo ela. 860 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Bem-vindo à família. 861 00:45:06,787 --> 00:45:08,872 Eu sei que tem alguma coisa acontecendo 862 00:45:08,956 --> 00:45:10,624 entre você e a sua mãe, 863 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 e eu quero que você saiba 864 00:45:12,793 --> 00:45:15,129 que vou fazer de tudo pra eu não me intrometer. 865 00:45:15,254 --> 00:45:17,005 O Austin que me aconselhou. 866 00:45:17,089 --> 00:45:18,382 Eu vou escutar ele. 867 00:45:19,007 --> 00:45:21,885 Mas, se me permite falar alguma coisa, 868 00:45:21,969 --> 00:45:26,140 eu quero que você saiba que eu respeito que você tem um ótimo pai, 869 00:45:26,724 --> 00:45:28,016 que sempre vai te apoiar, 870 00:45:28,183 --> 00:45:31,103 eu tenho zero interesse em tentar mudar isso 871 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 de qualquer jeito ou qualquer maneira. 872 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Mas, com o Austin, 873 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 Enfim, com o pai dele… 874 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Tipo, tirando cartão de crédito no nome dele, enfim… 875 00:45:40,946 --> 00:45:42,114 Quê? Cartão de crédito? 876 00:45:42,656 --> 00:45:45,909 É, a sua mãe me contou essa história toda, 877 00:45:45,993 --> 00:45:48,579 e eu sinto muito que vocês tiveram que passar por isso. 878 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 mas o Austin precisa de nós, e eu só… 879 00:45:51,582 --> 00:45:53,876 Eu só quero estar do lado dele, 880 00:45:54,501 --> 00:45:58,046 de todas as formas. Eu também quero poder te apoiar também, 881 00:45:58,130 --> 00:46:00,382 mas sei que você é uma mulher jovem, 882 00:46:00,883 --> 00:46:04,553 então cabe a você saber quanto você quer ou precisa ou não queira 883 00:46:04,636 --> 00:46:06,638 que eu esteja presente com você. 884 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 885 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Tá, valeu, Paul. 886 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 [hesita] Eu tenho que terminar a lição de casa. 887 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Tá bom, então valeu pela conversa, 888 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 e eu vou deixar isso aqui. 889 00:46:27,576 --> 00:46:29,411 [nervoso] E eu vou… É, tá bom. 890 00:46:30,871 --> 00:46:34,750 [tocando "Georgia", de Tiggs Da Author] 891 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 COMO VERIFICO MEU SCORE DE CRÉDITO 892 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 [música de videogame tocando] 893 00:47:21,713 --> 00:47:22,840 [janela abre] 894 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Oi. 895 00:47:29,179 --> 00:47:30,556 [música de videogame para] 896 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 Por que não foi lá em casa ontem? 897 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Eu peguei no sono. 898 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Só isso? 899 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 É. 900 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 E por que não me convidou pro Vermelho? 901 00:47:46,154 --> 00:47:47,030 Quando? 902 00:47:47,573 --> 00:47:50,284 Ontem. Ou hoje. Tanto faz. 903 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 É só ir lá e sentar. 904 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Não é, não. 905 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Por que não? 906 00:47:57,207 --> 00:47:59,960 Eu não sei. É besteira. 907 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 - Ginny, o que é que tá pegando? - Nada, tô bem. 908 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Não. Não me olha assim. - Assim como? 909 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Todo desconfiado, como se não acreditasse em mim. 910 00:48:11,597 --> 00:48:13,098 Não acredito que esteja bem, 911 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 mas eu não vou forçar se não quiser contar. 912 00:48:26,945 --> 00:48:28,947 [Ginny respira forte] 913 00:48:29,031 --> 00:48:32,409 Eu vim até aqui pra eu não me machucar. 914 00:48:35,746 --> 00:48:38,415 Tá. Olha, que bom que veio. 915 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 É que tô muito estressada, 916 00:48:41,877 --> 00:48:44,421 e eu devia reconhecer quando eu tô estressada, então… 917 00:48:47,341 --> 00:48:49,885 Me conta uma piada. Não quero pensar em nada sério. 918 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Você sabia que quando você limpa um limpador de vidro, 919 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 você vira um limpador de vidro? 920 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Essa… Essa sou eu? - Não. 921 00:49:14,910 --> 00:49:16,870 Peraí, quando que você fez isso? 922 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Quando você tava no seu pai. - Por quê? 923 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Porque eu senti saudade. 924 00:49:26,088 --> 00:49:28,048 - Você tá obcecado por mim. - É? 925 00:49:28,131 --> 00:49:30,509 [faz força] Completamente obcecado por você. 926 00:49:30,592 --> 00:49:31,802 [Ginny ri] 927 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Eu não entendo. 928 00:49:38,767 --> 00:49:41,353 Por que que tudo tem que ser tão horrível, 929 00:49:41,436 --> 00:49:43,146 o tempo todo, pra sempre? 930 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 É o livre arbítrio num espectro teológico. 931 00:49:46,525 --> 00:49:49,695 E com base no budismo, a gente sofre pra conhecer a felicidade. 932 00:49:50,237 --> 00:49:51,947 E as pessoas são cuzonas. 933 00:50:07,504 --> 00:50:09,715 [tocando "Weightless", de Chiiild] 934 00:50:47,169 --> 00:50:48,045 Aqui. 935 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 Aí. 936 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Isso. 937 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Assim? 938 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Mais pra cima. 939 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 É. 940 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 [Ginny ofega] 941 00:51:21,244 --> 00:51:22,788 [Ginny suspira] 942 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Mais rápido. 943 00:51:47,604 --> 00:51:49,064 [Ginny ofega] 944 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 [música encerra] 945 00:52:08,667 --> 00:52:09,793 [Ginny ofega] 946 00:52:10,418 --> 00:52:12,420 [música pop suave toca] 947 00:52:20,303 --> 00:52:21,429 [hesita] 948 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Eu achei que ia ficar melhor aqui. 949 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Touché. 950 00:52:41,575 --> 00:52:42,826 [música encerra] 951 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 Chega uma hora que a gente se cansa de ser manipulado. 952 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Por que tá todo sorridente? 953 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 A Ginny tá fazendo o café pra mim. 954 00:52:51,001 --> 00:52:52,669 Ah, ela tá? 955 00:52:54,588 --> 00:52:56,590 [música de tensão toca] 956 00:53:03,180 --> 00:53:05,432 Eu tô cansada de não poder controlar a minha vida,  957 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 de não saber de nada, de ser tratada como um peão. 958 00:53:21,031 --> 00:53:22,115 [música de tensão encerra] 959 00:53:22,199 --> 00:53:23,575 Xeque-mate, mãe.