1
00:00:16,725 --> 00:00:20,562
Já se perguntou por que as aranhas
não ficam presas em suas teias?
2
00:00:21,479 --> 00:00:23,023
Ginny, a vida é um jogo.
3
00:00:23,106 --> 00:00:26,776
Se não estiver jogando,
é provável que esteja sendo manipulada.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,990
Se a vida é um jogo,
as regras sempre foram da Georgia.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Oi, garota.
6
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
Preciso escovar os dentes.
7
00:00:43,668 --> 00:00:45,170
- Me deixa cheirar.
- Não!
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Vai, me deixa cheirar.
- Credo, que nojo.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- Qual é o seu problema?
- Nenhum.
10
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Não acorda a minha mãe.
11
00:00:54,679 --> 00:00:55,555
Eu falei.
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Não está ruim. Vem.
13
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Gosto de acordar com você.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- Porque está obcecado por mim?
- Verdade, estou.
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Não me faz ir hoje.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Tá bom, não vai.
17
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Tenho que ir.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
É o primeiro dia depois de tudo,
desde que todos começaram a me odiar.
19
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Eu não te odeio.
20
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
- Não?
- Não.
21
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Tá bom.
- Meu Deus.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Meu Deus.
- Fica.
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,299
Tem que ficar.
24
00:01:31,382 --> 00:01:34,052
Vai. Meu Deus.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
Sério, são 6h. Sua mãe vai me matar.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
É.
27
00:01:42,727 --> 00:01:43,686
É só isso?
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
O quê?
29
00:01:46,272 --> 00:01:47,232
A escola.
30
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Voltar a ver todo mundo.
É só isso que está te incomodando?
31
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
É.
32
00:01:56,950 --> 00:01:58,201
Tá bom, pequenininha.
33
00:01:58,284 --> 00:01:59,786
Eu já vou. É.
34
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
E tem minha primeira sessão de terapia.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Ótimo. Dá um jeito na sua cabeça.
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, já acordou? Escola.
37
00:02:17,512 --> 00:02:21,224
A Georgia trata e move as pessoas
como peças de um jogo.
38
00:02:23,101 --> 00:02:23,977
Já levantou?
39
00:02:24,060 --> 00:02:28,940
Ela disse que éramos nós duas
contra o mundo, mas não era verdade, era?
40
00:02:30,525 --> 00:02:32,360
Acabei sendo um peão também.
41
00:02:40,451 --> 00:02:43,663
Parece um universitário
voltando depois de uma noitada.
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Sabe como é. Pi Kappa Alpha, gata.
43
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Escuta, tenho que voltar pra casa
e me arrumar antes de ir trabalhar, então…
44
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
E se…
45
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
você pudesse se arrumar aqui?
46
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Georgia Miller, deixou
um espaço pra mim no armário?
47
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Deixei, sim, Sr. Prefeito.
48
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
Me chama assim de novo.
49
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Eu amo muito o meu armário.
50
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Achei que estava na hora
de você vir morar aqui, Sr. Prefeito.
51
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
O que foi?
52
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Acha que é uma boa ideia
com a Ginny e o Austin?
53
00:03:23,494 --> 00:03:27,582
Se acho que uma figura paterna positiva
vir morar aqui é boa ideia?
54
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
Sim, eu acho.
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Só estou falando.
Ainda tenho a minha casa.
56
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
- Não temos que apressá-los.
- Paul, vamos nos casar.
57
00:03:35,423 --> 00:03:38,259
Não vai morar em outro lugar.
Eles vão ficar bem.
58
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Além do mais,
não é uma mudança de verdade,
59
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
é uma minimudança.
60
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Minimudança?
61
00:03:45,516 --> 00:03:48,019
Sempre dorme aqui. É uma decisão prática.
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Certo, então é uma minimudança
meramente prática?
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,775
Exatamente.
64
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Traz algumas coisas, pendura ali.
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Menos aquela calça cargo. Vou queimá-la.
66
00:03:59,030 --> 00:04:03,159
- Ela não vai a lugar algum.
- Depois podemos anunciar a mudança.
67
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Mas podem fugir de novo,
queimar a casa ou roubar um carro.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,916
- E vamos fazer isso juntos…
- Como um casal.
69
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
É melhor usar o armário
antes que eu mude de ideia.
70
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Comprei a pasta de carvão de que gosta.
71
00:04:30,812 --> 00:04:35,566
Ainda não entendo por que cobrir
os dentes com carvão, mas pensei:
72
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
"O que o TikTok mandar."
73
00:04:39,862 --> 00:04:44,534
E comprei a manteiga de karité chique.
Custou 40 dólares, o que é um roubo.
74
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Não vai mais falar comigo ou…
75
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Pedi pro Paul morar aqui.
76
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Parabéns.
77
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Obrigado.
78
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Estou um pouco confuso.
79
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Essa foi a minimudança prática
que não íamos contar
80
00:05:08,683 --> 00:05:12,353
ou foi a grande mudança
em que íamos sentar com eles
81
00:05:12,437 --> 00:05:15,565
e contar juntos, como um casal?
82
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Tá.
83
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Bom, isto é ótimo, sabe?
84
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Sempre peço o café pra viagem,
mas estar aqui com vocês…
85
00:05:36,336 --> 00:05:41,215
- Sempre pedia ovo e café, mas isto é…
- São só waffles.
86
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Sim, são, mas estão uma delícia.
87
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
É, waffle é gostoso.
88
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
Mãe, preciso de um bilhete pra escola.
89
00:05:50,808 --> 00:05:54,020
- Escrevo o quê? Mordida de crocodilo?
- Mãe.
90
00:05:54,103 --> 00:05:56,814
- Consulta de emergência com o FBI?
- Mãe!
91
00:06:00,443 --> 00:06:01,778
Escrevi que foi gripe.
92
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Que bela criação.
93
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio mirtilos.
94
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Ginny, quer um?
- Não.
95
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio calda.
- Não quer?
96
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Não.
97
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Vai aparecer depois de uma semana
toda misteriosa e sem se explicar,
98
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
como a Cher?
99
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Me deixa escrever.
- Não.
100
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Tchau, Austin. Tchau, Paul.
101
00:06:20,838 --> 00:06:23,466
Tchau, querida. Tenha um bom dia também!
102
00:06:25,885 --> 00:06:27,720
Mãe, não desperdiça os waffles.
103
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
É melhor não se meter.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
Austin, podemos conversar rapidinho?
105
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Tive gripe na semana passada.
106
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Não. Bom, é desse jeitinho,
mas quero falar sobre o Paul.
107
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
O que você acha dele?
Você gosta dele, certo?
108
00:06:47,073 --> 00:06:50,159
- Gosto de jogar bola com ele.
- Também gosto.
109
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Mãe, não sou idiota.
110
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Sei que o Paul vai morar com a gente.
111
00:06:56,749 --> 00:06:57,583
Bom…
112
00:06:58,334 --> 00:06:59,168
é.
113
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Como quando moramos com o Kenny.
- Não, não é como o Kenny.
114
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
O Kenny não jogava bola.
115
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
Eu gosto daqui.
116
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
Também gosto.
117
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Se terminarem, mudamos de novo.
118
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Isso não vai acontecer.
119
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
O Paul me faz muito feliz.
120
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
E ele te faz feliz, certo?
121
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Tá, ele pode morar com a gente.
122
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Bom, obrigada.
123
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Mãe?
124
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Por que não mandou
minhas cartas ao meu pai?
125
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
Eu sinto muito.
126
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Pode me perdoar?
127
00:07:44,380 --> 00:07:45,756
Mas a Ginny está brava.
128
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Sim, mas não é por causa disso.
129
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Pede desculpa.
130
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Conversa.
- Tá bom, já chega.
131
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Entra lá.
132
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Tosse um pouco. Faz parecer verdade.
133
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Beleza, meninos.
Tenham um bom dia. Tchau, querida.
134
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Oi. Como vai a Cynthia?
135
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Ela não está nada bem.
136
00:08:14,452 --> 00:08:18,331
A enfermeira está lá agora,
então acho que não vai demorar.
137
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Nossa, o Tom é tão novo.
138
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
Pois é. Coitado do Zach.
139
00:08:22,752 --> 00:08:23,961
Precisa de um lápis?
140
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
COLÉGIO DE WELLSBURY
141
00:08:31,677 --> 00:08:36,098
Gente, vou vomitar, explodir, morrer,
voltar como zumbi e morrer de novo.
142
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Os testes pro musical são hoje.
143
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
Nossa! Eu não perguntei.
144
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Hora da morte: 8h15.
145
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
O Tribuna disse que Sing, Sing
é igual a Chicago.
146
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Não, sabe o que eles falaram?
147
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
Que esperaram ser idêntico a Chicago,
uma cópia perfeita.
148
00:08:54,909 --> 00:08:58,454
Não foi igual, e disseram:
"O que é isso? Nem é como Chicago.
149
00:08:58,538 --> 00:09:01,332
Adoro Chicago.
Teria gostado, se fosse igual."
150
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Mas eles disseram que ia ser igual.
151
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Não é pra tanto. Você estava ótima.
152
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
- Mesmo?
- Sim, eu já falei isso.
153
00:09:08,798 --> 00:09:11,551
Mas "ótima" não ajuda muito.
É muito genérico.
154
00:09:11,634 --> 00:09:14,428
- Qual parte foi ótima?
- Você arrasou, brilhou.
155
00:09:14,512 --> 00:09:16,889
- Sua bunda estava linda.
- Estava mesmo.
156
00:09:16,973 --> 00:09:20,810
- Qual vai ser o musical?
- É incrível. Não vão dizer que é cópia.
157
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
É no período de regência inglesa.
158
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
Tem famílias nobres e filhas debutantes,
e se chama Wellington.
159
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
- Tipo o bife Wellington?
- Não.
160
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
- Olha o cabelo de término.
- Do que estão falando?
161
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago não é como Sing, Sing,
e quem acha isso é um imbecil.
162
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Mas sua bunda estava linda no palco.
163
00:09:40,454 --> 00:09:41,789
Pois é! Falei isso.
164
00:09:41,872 --> 00:09:45,960
- Não trata ela como objeto!
- Não, pode tratar. Isso me ajuda.
165
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
- Pode deixar que eu trato.
- Você, não.
166
00:09:48,963 --> 00:09:49,922
Caramba.
167
00:09:57,179 --> 00:09:58,764
Ninguém fala nada.
168
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Oi, Ginny. Que bom ver você.
169
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
Cala a boa, Press.
170
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, olha pra mim. Dá risada.
171
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Meu Deus, vocês são cruéis.
172
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Garota, onde estava?
- Na casa do meu pai em Boston.
173
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
- Temos que ir. Falamos depois.
- Até mais.
174
00:10:40,306 --> 00:10:41,182
Tá.
175
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
- Quer falar sobre isso?
- Não.
176
00:11:10,753 --> 00:11:14,465
- Chegou! Não é demais?
- É uma forma de descrever.
177
00:11:14,548 --> 00:11:16,634
- De onde saiu isso?
- Da internet.
178
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Só podia ser.
179
00:11:18,177 --> 00:11:21,389
- Você manda a foto, e fazem um quadro.
- E é imenso.
180
00:11:21,472 --> 00:11:24,975
Pensei: "Por que não"?
Primeira ação como prefeita consorte.
181
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
Prefeita consorte?
182
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Não é brincadeira.
183
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Sabe que não existe isso?
De onde tirou isso?
184
00:11:31,899 --> 00:11:34,819
Pesquisei "mulher do prefeito".
Prefeita consorte.
185
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
De quando? Na Inglaterra antiga?
Em Downton Abbey?
186
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Eu gostei.
187
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Vi que pôs sua mesa perto da sala do Paul.
188
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Faz sentido.
189
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Não, nada disso faz sentido.
190
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, tem algum problema?
191
00:11:48,708 --> 00:11:50,126
Você sabe qual é.
192
00:11:50,209 --> 00:11:53,003
Você nos colocou em risco.
Não devia estar aqui.
193
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, para.
194
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Prontos pra reunião?
195
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Já vamos entrar.
196
00:12:01,178 --> 00:12:02,638
"Já vamos entrar."
197
00:12:06,058 --> 00:12:09,729
Quero mostrar a Wellsbury
que estamos seguindo com meu plano,
198
00:12:09,812 --> 00:12:13,315
mas não dá para fazer tudo de uma vez
e temos que priorizar.
199
00:12:13,399 --> 00:12:16,485
Bom, a preservação histórica
é importante para todos.
200
00:12:16,569 --> 00:12:18,028
É, concordo plenamente.
201
00:12:18,112 --> 00:12:22,116
Por falar nisso, o que aconteceu
com o quadro antigo da prefeitura,
202
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
feito em 1890, que ficava no escritório
203
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
antes daquele quadro maravilhoso
de internet ser pendurado?
204
00:12:28,330 --> 00:12:31,459
- Pode ser flores na ciclovia.
- É a sua estratégia?
205
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
- Flores na ciclovia?
- É.
206
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Certo. O que está acontecendo aqui?
207
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Pergunta pra prefeita consorte.
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Prefeita consorte?
209
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Isso existe?
- É divertido.
210
00:12:41,510 --> 00:12:44,680
- Demais. Estamos nos divertindo tanto.
- Eu estou.
211
00:12:44,764 --> 00:12:48,684
Seria mais divertido se eu,
formado em Ciência Política na Cornell,
212
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
dissesse quais iniciativas
são prioritárias.
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Tá bom. Cornell, certo.
214
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Ótimo. Vocês se reúnem.
Tenho entrevista no Clube do Bairro.
215
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Clube do Bairro?
216
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Por que quer participar?
É um clube sem propósito.
217
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- É de tênis e eventos.
- Pra moradores do bairro.
218
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
E tenho o orgulho de ser moradora,
então eu deveria participar.
219
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Lógico.
220
00:13:09,830 --> 00:13:14,543
Seria bom poder usar o espaço
sem ter que falar com a Cynthia.
221
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Tem uma lista de espera
de três a quatro anos.
222
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Só aceitam quando alguém se muda ou morre.
223
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Eu estou na lista há…
Que dia é hoje? Três anos.
224
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
É, mas eu sou a prefeita consorte.
225
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Certo.
226
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
Quer falar sobre isso?
227
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Não.
228
00:13:42,988 --> 00:13:44,698
Srta. Miller, uma palavrinha.
229
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- Como foi a sua Ação de Graças?
- Boa.
230
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
- Perdeu muitas aulas.
- Tive gripe.
231
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
Tem um bilhete?
232
00:13:55,626 --> 00:13:57,711
Vai ter que recuperar a matéria.
233
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, você é um bom aluno
e sempre vem às aulas.
234
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Sei que deve ter ótimas anotações.
235
00:14:06,387 --> 00:14:09,557
- Na verdade, não. Estão uma bagunça.
- Duvido.
236
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
Pode emprestar suas anotações à Ginny?
237
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Não precisa.
238
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Tudo bem.
239
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, lembra
quando aquela modelo maravilhosa e sexy
240
00:14:23,153 --> 00:14:24,822
falou com você no Instagram?
241
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Foi muito legal, né?
242
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
CLUBE DO BAIRRO
ALMOÇO
243
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Que maravilhoso.
244
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Não é?
245
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Nosso brunch bianual de livros e bagels.
246
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
É bem divertido.
247
00:14:39,795 --> 00:14:42,715
O bom é que qualquer membro
pode reservar o espaço.
248
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Joga tênis, Georgia?
249
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Sim, adoro tênis.
250
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Temos três quadras de saibro
251
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
e precisamos de uma licença para adicionar
uma quadra de pickleball, mas…
252
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Posso dar um jeito nisso.
253
00:14:55,311 --> 00:14:57,813
Também tem duas pistas de boliche.
254
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
- Seus filhos gostam?
- Mais do que tudo.
255
00:15:00,357 --> 00:15:02,693
Você e o Paul são um casal lindo.
Quando se casam?
256
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Em breve. Fevereiro.
- É daqui a três meses.
257
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- Boa notícia não pode esperar.
- Casamento no inverno? Que lindo.
258
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Os Brocks não casaram
no inverno, no Mount?
259
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Sim.
- Não foi na Edith Wharton Society?
260
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Sim. E fizeram a escultura de gelo.
261
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
- Sim.
- Lindo.
262
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
Mas o Jerry, lembra?
263
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- O Jerry.
- Estava bêbado.
264
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
Foi um desastre.
265
00:15:22,379 --> 00:15:25,090
- É, o filho dele é…
- Desculpa.
266
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
Tudo bem.
267
00:15:26,258 --> 00:15:28,469
- Quer conhecer o lugar? Legal.
- Sim.
268
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
Adoramos tudo que é de Wellsbury.
269
00:15:31,472 --> 00:15:34,141
Foi um empréstimo da Sociedade Histórica,
270
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
e nós alternamos no fim de cada mês.
271
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Esta é a nossa nova aquisição.
272
00:15:42,149 --> 00:15:45,361
- Nossa!
- Pois é.
273
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
São os poemas da Emily Dickinson.
274
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Pegamos emprestado do museu
por todo o mês de novembro.
275
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Que demais!
276
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Em quem está pensando
para apadrinhar você?
277
00:15:58,123 --> 00:15:58,958
Apadrinhar?
278
00:15:59,041 --> 00:16:02,378
Precisa que um membro atual
apoie sua candidatura.
279
00:16:03,629 --> 00:16:06,632
Conhece algum membro atual?
280
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia?
- Cynthia.
281
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
O que faz aqui?
282
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Sei que não nos damos bem,
mas, quando meu marido morreu…
283
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
O Tom não morreu.
284
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
Lembro como me senti sozinha.
285
00:16:24,358 --> 00:16:26,819
Nem imagino como deve ser sua situação.
286
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Vi a Bev trazer o Zach hoje.
287
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Apesar das nossas divergências,
288
00:16:31,740 --> 00:16:34,493
queria ver como está e trazer comida.
289
00:16:34,576 --> 00:16:36,870
Trouxe brownies e…
290
00:16:40,457 --> 00:16:41,375
Tá bom.
291
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
Tenho que ir, estou atrasada.
292
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
Não entendo por que não lê as falas.
293
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Tá. "Querida Josephine"…
294
00:16:55,055 --> 00:16:57,182
Graças a Deus. Pode tomar meu lugar.
295
00:16:57,766 --> 00:16:59,143
Estou atrasada pra dança.
296
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Você é incrível, demais.
Está arrasando. Você consegue.
297
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Tchau.
298
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Você se importa?
299
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
O teste é hoje. Quero estar preparada.
300
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Claro.
301
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Acha que, por estar vestindo
ceroulas e espartilho,
302
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
não corro mais que o senhor, duque?
303
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Ou apenas teme que o sol
manche minha pele de porcelana?
304
00:17:27,671 --> 00:17:30,591
Pois fique sabendo
que eu ganhava dos meus irmãos.
305
00:17:30,674 --> 00:17:32,051
Posso ganhar do senhor.
306
00:17:33,927 --> 00:17:38,557
"Minha cara Josephine, eu a insultei.
Por minha honra, não foi minha intenção."
307
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
Sua honra provou ser deveras questionável.
308
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Ouvi as histórias.
309
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"É mesmo? E a senhorita gostou?"
310
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Como se atreve?
311
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Ponha-se no seu lugar.
312
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Sou Josephine Margot Wellington.
313
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
"A senhorita mencionou a ceroula.
314
00:17:53,739 --> 00:17:56,992
E a senhorita,
Josephine Margot Wellington, está corada."
315
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Aí eu começo a cantar.
316
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Como poderia amar alguém
317
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Que flerta
E depois se esquece de mim
318
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Cuja alma pode me possuir?
319
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Mas minha mente protesta
320
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Sou uma tola
321
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Isso é sério?
322
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Você é tão boa.
323
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Obrigada.
324
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Mas não vou conseguir o papel.
325
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
O quê? Por quê?
326
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
"Pele de porcelana"?
327
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Não é bom. Não pode mudar a fala?
328
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Tem outra personagem.
Ela é um alívio cômico.
329
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
330
00:18:34,738 --> 00:18:37,783
É uma bruxa velha e feia
que mora na casa da frente.
331
00:18:38,283 --> 00:18:42,412
Se me derem o papel de Lady Blair,
eu juro por Deus…
332
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Está falando com quem?
333
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Com o Marcus.
334
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Marcus Baker?
335
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Meu Deus, estão namorando?
336
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
Estamos conversando,
mas faz três noites que ele dorme comigo.
337
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Entendi.
338
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Não é isso. Foi só dormir.
339
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Você ficou tão fofa e vermelha.
340
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
- Ele mancha minha pele de porcelana.
- Para, garota.
341
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Oi, Bracia. Ginny.
342
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
- Oi.
- O que estão fazendo?
343
00:19:13,235 --> 00:19:15,946
Estou ajudando a Bracia.
Ela vai fazer o teste.
344
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Legal.
345
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Legal. Vejo vocês depois.
346
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- O que foi isso?
- Meu Deus, era o Bryon.
347
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Quem é Bryon?
348
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Não fala o nome dele. Vai que ele ouve.
349
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Precisamos de um codinome.
Pode chamar de ERB.
350
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- ERB?
- De "Escape Room Bryon".
351
00:19:36,175 --> 00:19:39,136
A gente foi a um escape room juntos
no oitavo ano.
352
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
E como o ERB sabe meu nome?
353
00:19:42,973 --> 00:19:44,474
Ele sabe o nome de todos,
354
00:19:44,558 --> 00:19:48,270
porque ele é um fofo e é superpopular,
355
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
e não acredito que falou
que vou participar.
356
00:19:50,981 --> 00:19:53,734
- O quê? Você vai.
- Eu sei, mas é a peça.
357
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Pai?
358
00:20:01,450 --> 00:20:03,911
Pai? Nossa.
359
00:20:03,994 --> 00:20:05,120
- Não faz isso.
- O quê?
360
00:20:05,204 --> 00:20:07,414
Não olha pro meu pai como olhou pro ERB.
361
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Oi.
- Oi.
362
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Esta é a Bracia.
363
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
É um prazer, Bracia.
364
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
Oi, Sr. Miller.
365
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Então, já pode ir?
366
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Sabe, eu posso ir sozinha.
367
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Eu sei, jujuba, mas me deixa.
368
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Na próxima encarnação, quero pais feios.
369
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
Minha mãe dizia: "Se uísque não resolve,
então não tem cura."
370
00:20:31,980 --> 00:20:34,650
- Ela já tomou Diazepam?
- Ela tomava de tudo.
371
00:20:42,950 --> 00:20:43,867
Como você está?
372
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Eu lembro como é. É um soco no estômago.
373
00:20:48,121 --> 00:20:50,999
Você se sente sozinha, sobrecarregada.
374
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
E passar por isso com filhos.
375
00:20:53,168 --> 00:20:56,713
Você tem que cuidar deles
quando mal pode cuidar de si mesma.
376
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Ninguém sabe como é isso.
377
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Não tomo banho há dias.
378
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Perdi a conta.
379
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Eu não ia falar nada, mas…
- Cala a boca.
380
00:21:10,602 --> 00:21:11,520
É que…
381
00:21:12,562 --> 00:21:15,065
as pequenas coisas são difíceis, sabe?
382
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
A papelada.
383
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
É tanta papelada, as finanças.
384
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
E estou tão preocupada com o Zach.
385
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Ele vai passar a vida toda sem o pai.
386
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Eu sei.
387
00:21:27,369 --> 00:21:29,329
E ele está tão triste.
388
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Ele ama o pai dele. Não sei como ajudar.
389
00:21:33,125 --> 00:21:35,669
A gente tiraria a dor dos filhos
sem pensar.
390
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Não que dariam algum valor.
391
00:21:38,505 --> 00:21:40,966
E vou ser mãe solteira agora.
392
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Não consigo imaginar isso.
393
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Estou com o Tom desde os 28 anos.
394
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Eu…
395
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
não quero não estar casada com o Tom.
396
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Por que você veio aqui?
397
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Quero que seja minha madrinha no clube.
398
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Nossa, você não presta.
399
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Quando perdi o Kenny, passei por isso.
400
00:22:12,331 --> 00:22:15,500
A ex impugnou o testamento.
Não tínhamos um centavo.
401
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Fiquei assustada, apavorada.
402
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Não teria feito o que você fez.
Você roubou. Deveria ser demitida.
403
00:22:21,381 --> 00:22:26,386
Quando o pai do Austin foi preso,
eu só pensava se o Austin ficaria bem.
404
00:22:26,470 --> 00:22:27,721
Me senti tão sozinha.
405
00:22:28,347 --> 00:22:31,266
E mudar pra cá, fazer parte de algo…
406
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Nunca tive estabilidade
407
00:22:36,021 --> 00:22:39,399
e eu queria tanto isso.
408
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Não sou idiota. Não somos amigas,
mas não quero ser sua inimiga.
409
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Quero te ajudar. Sei como é.
410
00:22:47,199 --> 00:22:51,203
Não seria ruim a esposa do prefeito
te dever um ou alguns favores.
411
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
É bom me ter do seu lado.
412
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
Não precisa se sentir tão sozinha.
413
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Pode me servir mais.
414
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
É só eu falar?
415
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Sim, é só falar.
416
00:23:27,823 --> 00:23:29,032
Por onde começo?
417
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Por onde quiser.
418
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
É um ambiente seguro, só para você.
419
00:23:34,538 --> 00:23:37,249
Por que não começa falando
da sua infância?
420
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Cresci com uma mãe solteira.
421
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Éramos muito pobres.
422
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Até já tivemos que dormir no carro.
423
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Foi difícil?
424
00:23:55,016 --> 00:23:56,643
Minha mãe, ela…
425
00:23:58,603 --> 00:24:02,941
Ela sabe esconder bem as coisas,
426
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
então nunca pareceu ser ruim.
427
00:24:06,987 --> 00:24:11,616
Falava que era acampar no carro,
e comíamos marshmallows direto do pacote.
428
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
E isso acabou se tornando normal,
porque sempre nos mudávamos.
429
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
- Bastante.
- Como era ficar se mudando tanto?
430
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Sei lá, uma merda.
431
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Posso dizer "merda"?
- Pode dizer, sim.
432
00:24:26,923 --> 00:24:28,800
É, foi uma merda.
433
00:24:31,011 --> 00:24:33,930
Eu lembro que, quando tinha 11 ou 12 anos,
434
00:24:35,307 --> 00:24:37,392
conheci uma menina, Mackenzie,
435
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
e ela me convidou
para a festa de aniversário dela.
436
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Nunca tinha ido a uma festa antes.
437
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
Nunca ficava num lugar
a tempo de fazer amigos.
438
00:24:47,152 --> 00:24:48,778
Estava supernervosa.
439
00:24:49,696 --> 00:24:52,365
Lembro que troquei de roupa
umas quatro vezes.
440
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
Como foi?
441
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
Eu não fui.
442
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Minha mãe fez a gente se mudar.
443
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
E como você se sentiu?
444
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Mal.
445
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Uma merda.
446
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Muito merda.
447
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Vamos falar bastante
sobre o que você pensa e sente,
448
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
porque isso influencia suas ações.
449
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Seu pai disse
que você que está se machucando.
450
00:25:15,305 --> 00:25:17,015
Você não tocou nesse assunto.
451
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Vamos falar disso.
452
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Merda.
453
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Tá bom. Vamos lá, então.
454
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- Não precisa falar.
- Não.
455
00:25:31,279 --> 00:25:33,532
Não, faz sentido. Por isso estou aqui.
456
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Só é estranho ficar numa sala,
sentada num sofá,
457
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
falando sobre isso com você.
458
00:25:47,921 --> 00:25:50,632
Quando foi primeira vez
que se autolesionou?
459
00:25:52,259 --> 00:25:55,470
A primeira vez foi aos 12 anos.
460
00:25:55,971 --> 00:25:59,140
Lembra o que sentiu naquele momento?
461
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
Eu me lembro
462
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
de uma energia maluca e reprimida,
463
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
e uma vontade de sentir dor.
464
00:26:12,279 --> 00:26:16,950
Eu já tive essa vontade,
mas nunca tinha feito nada.
465
00:26:19,035 --> 00:26:21,454
Sabia onde estava o isqueiro da minha mãe
466
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
e peguei.
467
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Eu sabia que não devia, que era ruim.
468
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
E nunca quis me matar ou nada do tipo.
469
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Não é isso. Eu só…
470
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Eu só…
471
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
Só fiquei com vontade de fazer isso
472
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
e eu fiz.
473
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
Mas, assim que eu fiz,
474
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
eu já soube que faria isso de novo.
475
00:26:47,105 --> 00:26:48,064
E…
476
00:26:49,357 --> 00:26:51,151
senti vergonha.
477
00:26:53,153 --> 00:26:56,656
Ainda sinto vergonha, então… É isso.
478
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Às vezes, quando ficamos estressados,
479
00:27:00,160 --> 00:27:04,247
usamos hábitos destrutivos,
em vez de saudáveis, para lidar com tudo.
480
00:27:05,040 --> 00:27:06,958
É nisso que quero trabalhar.
481
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Você lembra o que estava acontecendo
na sua vida naquela época?
482
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Acho que foi aquela mudança,
483
00:27:19,846 --> 00:27:21,514
após a festa da MacKenzie.
484
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
O que sentiu?
485
00:27:28,021 --> 00:27:29,981
Que eu não tinha controle.
486
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Oi.
- Oi.
487
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
- Recebeu meu e-mail?
- Sim.
488
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
O que quer dizer?
489
00:27:39,658 --> 00:27:43,745
Quer dizer que, antes do Kenny,
ela se casou com um tal Anthony Green,
490
00:27:43,828 --> 00:27:45,705
mas ele desapareceu.
491
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Meu Deus, essa mulher.
492
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Bom, chama a polícia.
493
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Ela matou o Kenny.
Deve ter matado esse tal Anthony também.
494
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Tem que ser presa.
495
00:27:56,257 --> 00:28:00,470
Não podemos prendê-la pelo seu ex-marido.
Não temos nenhuma prova.
496
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
E não podemos prendê-la pelo Anthony.
Não temos o corpo.
497
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Acha que ele está vivo?
498
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
Não, eu acho que não.
499
00:28:08,770 --> 00:28:13,566
Acho que o Kenny e o Anthony tiveram
o azar de casar com a Georgia Miller.
500
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Puta merda.
501
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Eu sabia que ela era ruim.
502
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Eu sabia.
503
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
Falei pro Kenny. Eu avisei.
504
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Meu Deus.
505
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn, preciso saber
se quer que eu continue.
506
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Não podemos prendê-la pelo Kenny,
mas pode valer a pena
507
00:28:29,874 --> 00:28:31,835
investigar sobre o Anthony Green.
508
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Quero que você descubra tudo.
509
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Beleza.
510
00:28:45,807 --> 00:28:51,855
Então, tem alguma coisa
que quer falar, compartilhar, contar?
511
00:28:51,938 --> 00:28:55,150
Pai, você não pode saber
o que acontece, só pagar.
512
00:28:55,233 --> 00:28:57,652
Não estou pedindo pra contar o que disse,
513
00:28:57,736 --> 00:28:59,279
mas gostou da terapeuta?
514
00:28:59,362 --> 00:29:00,280
Ela é legal?
515
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Sim, ela é.
516
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Que bom.
517
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Olha só quem chegou.
518
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Onde vocês dois estavam?
519
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Pega leve.
520
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
Seria bom ser informada.
521
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
O que é isso?
522
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Cadeiras do Fenway do Paul.
- Por que estão aqui?
523
00:29:38,067 --> 00:29:39,444
Não quero falar disso.
524
00:29:40,612 --> 00:29:42,822
O que fez com o seu pai a tarde toda?
525
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Não quero falar disso.
526
00:29:45,200 --> 00:29:47,452
- Ótimo. Vamos comer.
- Estou sem fome.
527
00:29:47,535 --> 00:29:50,038
- Mas eu fiz salmão.
- Não quero.
528
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Se não comer, não vai comer nada.
- Tá bom.
529
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
E como foi o seu dia?
Fala alguma coisa boa.
530
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
O nariz da Tiffany Griffin sangrou,
então não terminamos a aula.
531
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
O Zach ainda pega no seu pé?
532
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Não. Ele pareceu estar bem triste hoje.
533
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
O pai dele está muito doente.
534
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Ele vai morrer?
535
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Vai.
536
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
A Ginny ainda está brava.
537
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
É.
538
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
VOCÊ VEM?
539
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Nunca poderia amar alguém
540
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Que flerta
E depois se esquece de mim
541
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Cuja alma pode me possuir
542
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Mas minha mente protesta
543
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Sou uma tola
544
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Não quer comer? Então não come.
545
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Joguei fora.
546
00:33:28,840 --> 00:33:31,676
- Tudo?
- Quer comida? Trabalha.
547
00:33:31,759 --> 00:33:33,678
Eu trabalho, então tenho comida.
548
00:33:33,761 --> 00:33:35,304
- Eu trabalho.
- Certeza?
549
00:33:35,388 --> 00:33:39,434
Ninguém fica sem trabalhar
por duas semanas e continua no emprego.
550
00:33:39,517 --> 00:33:42,228
Saberia se tivesse trabalhado
por algo na vida.
551
00:33:46,858 --> 00:33:48,985
Tomara que tenha deixado pro Austin.
552
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Por que ainda está aqui?
553
00:34:12,175 --> 00:34:15,303
O Kenny largou dela,
casou comigo e deixou o dinheiro.
554
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
A Amber Lynn precisa aceitar.
555
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Sei que é seu trabalho,
mas ela paga pra me infernizar.
556
00:34:20,975 --> 00:34:22,643
Eu deveria chamar a polícia.
557
00:34:23,352 --> 00:34:24,729
Então chama.
558
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
O Nick disse algo
sobre um dinheiro que sumiu.
559
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Não mete o Nick nisso. É sério.
560
00:34:31,444 --> 00:34:36,199
Pode ficar me seguindo de lupa e pau duro,
mas deixa o Nick fora disso.
561
00:34:36,282 --> 00:34:38,117
Ou vou dizer quem você é.
562
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Sabemos que não vai fazer isso.
563
00:34:41,704 --> 00:34:47,460
Não vai querer acabar
com essa imagenzinha perfeita que criou.
564
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Que todos vejam
a criminosa terrível que você é.
565
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
E não se preocupa.
566
00:34:58,846 --> 00:35:00,348
Vou sair da cidade.
567
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Vou para Nova Orleans por uns dias.
568
00:35:03,017 --> 00:35:04,268
Você morava lá, não?
569
00:35:04,811 --> 00:35:07,271
Com o seu primeiro marido, Anthony Green?
570
00:35:19,826 --> 00:35:21,119
Oi, mocinha.
571
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Oi, gordão.
572
00:35:39,512 --> 00:35:41,139
Oi, menina.
573
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Eu não queria. Não queria mesmo.
574
00:35:44,267 --> 00:35:45,893
Ele era uma abelha?
575
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Não…
576
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- Não era, não.
- Escuta.
577
00:35:52,400 --> 00:35:53,943
Pela sua sanidade,
578
00:35:54,694 --> 00:35:56,320
ele era uma abelha, tá?
579
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Repete comigo.
580
00:36:03,327 --> 00:36:04,495
Ele era uma abelha.
581
00:36:10,001 --> 00:36:12,712
- Ele era uma abelha.
- O que fazemos com elas?
582
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Com licença.
583
00:36:24,724 --> 00:36:27,935
Nick, quer falar alguma coisa?
Porque já vim preparada.
584
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Sei o que você fez.
585
00:36:30,313 --> 00:36:31,647
Nenhum dinheiro sumiu…
586
00:36:31,731 --> 00:36:33,107
Não vem com essa.
587
00:36:33,191 --> 00:36:36,944
Cheques não foram registrados,
e teve um depósito naquela manhã.
588
00:36:37,028 --> 00:36:40,656
Como o Paul reagiria se soubesse
que a noiva desviou dinheiro?
589
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Se isso vazar, a carreira dele já era.
Eu devo protegê-lo.
590
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Você se tornou um risco.
591
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Não deveria estar aqui.
592
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Quero que você vá embora.
593
00:36:52,043 --> 00:36:54,629
- Por que está sorrindo?
- Conta pro Paul.
594
00:36:54,712 --> 00:36:56,589
O que está te impedindo?
595
00:36:57,340 --> 00:37:00,885
- O quê?
- Não contou ao Paul ainda. Por quê?
596
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Sabe que se, se eu me der mal,
todo mundo se dá mal.
597
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- É uma ameaça?
- É um fato.
598
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
O Paul não poderia alegar
negação plausível,
599
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
o único recurso jurídico que ele tem.
600
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Como sabe o que é recurso jurídico?
Quem te ensinou isso?
601
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Mas é mais do que isso.
602
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Tem razão, seu trabalho é proteger o Paul,
603
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
mas não protegeu.
604
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Sou sua subordinada.
605
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Brinquei com o dinheiro
bem debaixo do seu nariz.
606
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
O que isso diz de você?
607
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Desculpa o atraso, gente.
A reunião se estendeu demais.
608
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Por que estão no meu escritório?
609
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Achei que ficavam melhor aqui.
610
00:37:49,433 --> 00:37:50,268
Certo.
611
00:37:50,851 --> 00:37:54,272
ESCOLA BANKLER
612
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Eu sei, eu ouvi.
613
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
São as minhas duas cores favoritas.
614
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
O que foi?
615
00:38:22,717 --> 00:38:23,592
Sophie.
616
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Oi.
- Oi, Max.
617
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Como está?
618
00:38:34,729 --> 00:38:37,732
Eu estou bem. Ótima.
619
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Que bom.
620
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Você está linda, como sempre.
621
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
Não podia ficar com acne
e fazer um favor pra sua ex?
622
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Tá bom. Tchau, Max.
623
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Tchau, Sophie.
624
00:38:56,834 --> 00:38:58,210
Por que eu sou assim?
625
00:39:05,718 --> 00:39:06,635
Licença.
626
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Licença.
627
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
ELENCO
628
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
A bruxa malvada. Perfeito.
629
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- Ginny! Meu Deus!
- O que foi?
630
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Meu Deus!
631
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- Meu Deus!
- O que foi?
632
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Sou a Josephine!
- Nossa, Bracia! Que demais!
633
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- Não acredito que consegui!
- É sério?
634
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, olha só você. Minha Josephine.
635
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Obrigada.
- Sou o duque.
636
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
O quê?
637
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Como?
638
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Fiz o teste ontem.
639
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Oi, Ginny.
640
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Vejo você no ensaio, milady.
641
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
O ERB é o duque.
642
00:40:09,407 --> 00:40:11,909
Não.
643
00:40:11,992 --> 00:40:14,328
Não acontecer de novo, Joe. Eu prometo.
644
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Tudo bem.
- É sério?
645
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Não.
646
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Você me deixou na mão
na época mais corrida.
647
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- Não ligou, não avisou.
- Eu sei, me aproveitei de você.
648
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Se aproveitou mesmo.
649
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Tive vários problemas.
650
00:40:29,301 --> 00:40:31,512
- Como todos.
- Não me demite, por favor.
651
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Este emprego é a única coisa
da minha vida que é minha.
652
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
É tudo que tenho.
653
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
Ginny, isto é a minha vida.
654
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Isto é importante pra mim.
655
00:40:41,480 --> 00:40:44,692
- Não pode aparecer…
- Quebrei o troço de café.
656
00:40:45,359 --> 00:40:48,320
- Máquina de expresso.
- Pode descontar do salário?
657
00:40:48,404 --> 00:40:51,323
- Custa 4.000 dólares.
- Por favor, não desconta.
658
00:40:51,824 --> 00:40:53,534
Pode anotar o pedido da nove?
659
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Oi.
- Oi.
660
00:41:00,791 --> 00:41:01,625
Claro.
661
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Não faz essa cara pra mim.
662
00:41:05,004 --> 00:41:06,839
Ao menos finge que me respeita.
663
00:41:06,922 --> 00:41:09,508
Estou tentando tocar um negócio.
664
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Sim, senhor. Eu o respeito muito.
- Claro.
665
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Obrigada por vir.
666
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Pensamos muito em você.
667
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Obrigada, Dena.
668
00:41:21,604 --> 00:41:25,983
Queria dizer umas palavrinhas
sobre a Georgia Miller, como madrinha.
669
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Eu cresci neste bairro.
670
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Este foi o lugar
de muitos aniversários da minha família,
671
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
festas de fim de ano, jogos de tênis,
672
00:41:35,993 --> 00:41:37,745
noites de boliche…
673
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Vários eventos da minha vida foram aqui.
674
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
Com o Tom.
675
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
É um lugar especial
676
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
para minha família e nossas lembranças.
677
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Por isso não posso apoiar
a candidatura da Georgia Miller.
678
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
Ela é nova na cidade
e talvez um dia tenha um lugar aqui,
679
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
mas a Georgia Miller não tem
os valores deste bairro.
680
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Ela tem armas em casa.
681
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Nunca se formou na escola.
682
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
O filho dela violentamente enfiou
um lápis na mão do Zach.
683
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Vocês me conhecem
e sabem que não sou de julgar,
684
00:42:15,074 --> 00:42:17,243
mas a Georgia é ignorante, imoral,
685
00:42:17,326 --> 00:42:20,704
e eu, em sã consciência,
não posso apoiá-la.
686
00:42:23,123 --> 00:42:25,209
Bom, então está decidido.
687
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Não vamos estender o convite
à Georgia Miller neste momento.
688
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
É uma boa decisão.
689
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- Posso?
- Sim, claro.
690
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Preciso que fechem hoje.
691
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Por quê?
- Como assim?
692
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Meu Deus, você tem um encontro?
693
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Não é da sua conta.
- Tem, sim.
694
00:42:48,274 --> 00:42:50,734
- Tem um encontro.
- E daí? Eu saio.
695
00:42:50,818 --> 00:42:52,236
Eu tenho vida.
696
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Tá, mas o Joe é gato?
697
00:42:56,907 --> 00:43:00,202
- Parece um irmão mais velho.
- É, tem muito essa pegada.
698
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, você está bonito.
699
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Obrigado.
700
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Oi.
- Oi.
701
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Oi.
702
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma, não sabia que trabalhava aqui.
703
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Oi, Ginny.
704
00:43:20,889 --> 00:43:23,976
Não sei como,
mas sei que o que está acontecendo
705
00:43:24,059 --> 00:43:25,269
é sua culpa, Marcus.
706
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Mãe…
707
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Meninas, vocês podem acabar com ele.
708
00:43:29,106 --> 00:43:30,983
Se juntem contra ele.
709
00:43:31,066 --> 00:43:32,818
Beleza. Vou esperar no carro.
710
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Adoraria um expresso.
711
00:43:37,406 --> 00:43:39,408
A máquina está quebrada.
712
00:43:49,209 --> 00:43:50,711
Olha quem chegou.
713
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
É.
714
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Onde estava?
715
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Ou não posso saber aonde vai e o que faz?
716
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Trabalhando.
717
00:43:59,219 --> 00:44:01,472
Não fui aceita no Clube do Bairro.
718
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Ficou feliz?
719
00:44:07,144 --> 00:44:08,354
Se fiquei feliz?
720
00:44:09,813 --> 00:44:11,940
Não, mãe, não fiquei feliz.
721
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Morri de fome, vai embora.
722
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Não é a sua mãe. Sou eu, o Paul.
723
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Podemos conversar?
724
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
- Claro.
- Eu só…
725
00:44:44,473 --> 00:44:45,516
Posso me sentar?
726
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Fica à vontade.
727
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Pode até morar aqui.
728
00:44:49,937 --> 00:44:50,854
Que engraçado.
729
00:44:51,855 --> 00:44:52,815
Por falar nisso,
730
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
acho que devo começar dizendo
que eu sinto muito
731
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
pela forma como a notícia foi dada.
732
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Não foi o que a gente tinha combinado.
733
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
É, minha mãe fez do jeito dela.
734
00:45:05,577 --> 00:45:06,787
Bem-vindo à família.
735
00:45:06,870 --> 00:45:10,624
Sei que tem algumas coisas acontecendo
entre você e a sua mãe.
736
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
Quero que saiba
que não vou tentar me meter nisso.
737
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
O Austin me aconselhou,
e eu vou dar ouvidos a ele.
738
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Mas, em relação a você e eu,
739
00:45:22,553 --> 00:45:26,432
quero que saiba que respeito o fato
de você ter um ótimo pai,
740
00:45:26,515 --> 00:45:28,100
que conta com ele.
741
00:45:28,183 --> 00:45:31,103
Não tenho nenhuma intenção
de tentar mudar isso,
742
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
de forma alguma.
743
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Mas, com o Austin,
744
00:45:36,191 --> 00:45:39,987
sabe, com o pai dele
tirando cartões de crédito no nome dele,
745
00:45:40,070 --> 00:45:40,904
eu não…
746
00:45:40,988 --> 00:45:42,030
Que cartões?
747
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
É, sua mãe me contou tudo sobre isso,
748
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
e sinto muito
que tiveram que passar por isso.
749
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Mas o Austin precisa da gente, e eu…
750
00:45:51,582 --> 00:45:54,418
Eu quero estar presente para ajudá-lo.
751
00:45:54,501 --> 00:45:59,506
E também quero ajudar você,
mas sei que é uma moça,
752
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
então cabe a você decidir
753
00:46:02,259 --> 00:46:04,470
se quer ou precisa da minha ajuda,
754
00:46:04,553 --> 00:46:07,264
ou se não precisa de nada disso.
755
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
756
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Sim. Obrigada, Paul.
757
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Tenho que terminar a tarefa.
758
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Beleza. Bom, obrigado pela conversa.
759
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Eu vou colocar isto aqui.
760
00:46:27,534 --> 00:46:29,369
E eu vou… Beleza.
761
00:46:39,213 --> 00:46:41,465
COMO VER MINHA PONTUAÇÃO DE CRÉDITO
762
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
QUEM TEM OS SEUS DADOS
763
00:46:47,721 --> 00:46:49,139
VERIFICAR
764
00:46:52,684 --> 00:46:53,519
RUIM
765
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Oi.
766
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
Por que não foi lá ontem?
767
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Eu dormi.
768
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
É só isso?
769
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
- É.
- Por que não me chamou?
770
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Quando?
- Ontem.
771
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
Ou hoje. Tanto faz.
772
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Você pode ir.
773
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Não posso, não.
774
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Por que não?
775
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Não sei. Isso é idiotice.
776
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
- O que você tem?
- Nada, estou bem.
777
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Não olha assim pra mim.
- Como?
778
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Como se não acreditasse que estou bem.
779
00:48:11,471 --> 00:48:13,015
Não acredito que está bem.
780
00:48:19,146 --> 00:48:21,231
Mas não vou forçar você a contar.
781
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Eu vim aqui para não me machucar.
782
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Tá. Que bom que você veio.
783
00:48:40,667 --> 00:48:44,421
Estou muito estressada
e tenho que reconhecer que estou, então…
784
00:48:47,215 --> 00:48:50,010
Conta uma piada.
Não quero pensar em nada sério.
785
00:48:53,263 --> 00:48:57,392
Sabia que, se você aspirar
um aspirador de pó,
786
00:48:58,435 --> 00:49:00,354
você vira um aspirador de pó?
787
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Sou eu?
- Não.
788
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Espera, quando fez isso?
789
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Quando estava no seu pai.
- Por quê?
790
00:49:21,083 --> 00:49:22,334
Porque senti saudade.
791
00:49:26,254 --> 00:49:28,590
- Está obcecado por mim.
- Estou, sim.
792
00:49:28,674 --> 00:49:30,634
Completamente obcecado por você.
793
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Não entendo.
794
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Por que tudo tem que ser terrível
o tempo todo, pra sempre?
795
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
É o livre arbítrio num espectro teológico.
796
00:49:46,483 --> 00:49:49,778
Segundo o budismo,
sofremos pra reconhecer a felicidade.
797
00:49:50,278 --> 00:49:51,822
E as pessoas não prestam.
798
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Aqui.
799
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Aí.
- Aqui?
800
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
É.
801
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Assim?
802
00:50:56,470 --> 00:50:57,596
Mais pra cima.
803
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Isso.
804
00:51:31,004 --> 00:51:31,922
Mais rápido.
805
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Achei que ia ficar melhor aqui.
806
00:52:32,357 --> 00:52:33,525
Touché.
807
00:52:44,035 --> 00:52:47,581
Uma hora,
a gente se cansa de tanta manipulação.
808
00:52:47,664 --> 00:52:49,374
Por que está todo sorridente?
809
00:52:49,457 --> 00:52:52,878
- A Ginny está fazendo café da manhã.
- É mesmo?
810
00:53:02,971 --> 00:53:05,432
Cansei de não poder controlar minha vida,
811
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
não saber de nada
e ser tratada com um peão.
812
00:53:22,157 --> 00:53:23,617
Xeque-mate, mãe.
813
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Legendas: Camila Duque