1 00:00:16,725 --> 00:00:20,562 Já se perguntou por que as aranhas não ficam presas em suas teias? 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,023 Ginny, a vida é um jogo. 3 00:00:23,106 --> 00:00:26,776 Se não estiver jogando, é provável que esteja sendo manipulada. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,990 Se a vida é um jogo, as regras sempre foram da Georgia. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Oi, garota. 6 00:00:41,374 --> 00:00:43,168 Preciso escovar os dentes. 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 - Me deixa cheirar. - Não! 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Vai, me deixa cheirar. - Credo, que nojo. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - Qual é o seu problema? - Nenhum. 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Não acorda a minha mãe. 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,555 Eu falei. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Não está ruim. Vem. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Gosto de acordar com você. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - Porque está obcecado por mim? - Verdade, estou. 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Não me faz ir hoje. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Tá bom, não vai. 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Tenho que ir. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 É o primeiro dia depois de tudo, desde que todos começaram a me odiar. 19 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Eu não te odeio. 20 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 - Não? - Não. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Tá bom. - Meu Deus. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Meu Deus. - Fica. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 Tem que ficar. 24 00:01:31,382 --> 00:01:34,052 Vai. Meu Deus. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,932 Sério, são 6h. Sua mãe vai me matar. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 É. 27 00:01:42,727 --> 00:01:43,686 É só isso? 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 O quê? 29 00:01:46,272 --> 00:01:47,232 A escola. 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Voltar a ver todo mundo. É só isso que está te incomodando? 31 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 É. 32 00:01:56,950 --> 00:01:58,201 Tá bom, pequenininha. 33 00:01:58,284 --> 00:01:59,786 Eu já vou. É. 34 00:02:03,706 --> 00:02:06,042 E tem minha primeira sessão de terapia. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Ótimo. Dá um jeito na sua cabeça. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, já acordou? Escola. 37 00:02:17,512 --> 00:02:21,224 A Georgia trata e move as pessoas como peças de um jogo. 38 00:02:23,101 --> 00:02:23,977 Já levantou? 39 00:02:24,060 --> 00:02:28,940 Ela disse que éramos nós duas contra o mundo, mas não era verdade, era? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,360 Acabei sendo um peão também. 41 00:02:40,451 --> 00:02:43,663 Parece um universitário voltando depois de uma noitada. 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Sabe como é. Pi Kappa Alpha, gata. 43 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Escuta, tenho que voltar pra casa e me arrumar antes de ir trabalhar, então… 44 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 E se… 45 00:02:53,298 --> 00:02:55,341 você pudesse se arrumar aqui? 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Georgia Miller, deixou um espaço pra mim no armário? 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Deixei, sim, Sr. Prefeito. 48 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 Me chama assim de novo. 49 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Eu amo muito o meu armário. 50 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Achei que estava na hora de você vir morar aqui, Sr. Prefeito. 51 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 O que foi? 52 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Acha que é uma boa ideia com a Ginny e o Austin? 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,582 Se acho que uma figura paterna positiva vir morar aqui é boa ideia? 54 00:03:27,665 --> 00:03:29,250 Sim, eu acho. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Só estou falando. Ainda tenho a minha casa. 56 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 - Não temos que apressá-los. - Paul, vamos nos casar. 57 00:03:35,423 --> 00:03:38,259 Não vai morar em outro lugar. Eles vão ficar bem. 58 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Além do mais, não é uma mudança de verdade, 59 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 é uma minimudança. 60 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Minimudança? 61 00:03:45,516 --> 00:03:48,019 Sempre dorme aqui. É uma decisão prática. 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Certo, então é uma minimudança meramente prática? 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,775 Exatamente. 64 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Traz algumas coisas, pendura ali. 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Menos aquela calça cargo. Vou queimá-la. 66 00:03:59,030 --> 00:04:03,159 - Ela não vai a lugar algum. - Depois podemos anunciar a mudança. 67 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Mas podem fugir de novo, queimar a casa ou roubar um carro. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,916 - E vamos fazer isso juntos… - Como um casal. 69 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 É melhor usar o armário antes que eu mude de ideia. 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Comprei a pasta de carvão de que gosta. 71 00:04:30,812 --> 00:04:35,566 Ainda não entendo por que cobrir os dentes com carvão, mas pensei: 72 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 "O que o TikTok mandar." 73 00:04:39,862 --> 00:04:44,534 E comprei a manteiga de karité chique. Custou 40 dólares, o que é um roubo. 74 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Não vai mais falar comigo ou… 75 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Pedi pro Paul morar aqui. 76 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Parabéns. 77 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Obrigado. 78 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Estou um pouco confuso. 79 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Essa foi a minimudança prática que não íamos contar 80 00:05:08,683 --> 00:05:12,353 ou foi a grande mudança em que íamos sentar com eles 81 00:05:12,437 --> 00:05:15,565 e contar juntos, como um casal? 82 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Tá. 83 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Bom, isto é ótimo, sabe? 84 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Sempre peço o café pra viagem, mas estar aqui com vocês… 85 00:05:36,336 --> 00:05:41,215 - Sempre pedia ovo e café, mas isto é… - São só waffles. 86 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Sim, são, mas estão uma delícia. 87 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 É, waffle é gostoso. 88 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 Mãe, preciso de um bilhete pra escola. 89 00:05:50,808 --> 00:05:54,020 - Escrevo o quê? Mordida de crocodilo? - Mãe. 90 00:05:54,103 --> 00:05:56,814 - Consulta de emergência com o FBI? - Mãe! 91 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Escrevi que foi gripe. 92 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Que bela criação. 93 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio mirtilos. 94 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Ginny, quer um? - Não. 95 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio calda. - Não quer? 96 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Não. 97 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Vai aparecer depois de uma semana toda misteriosa e sem se explicar, 98 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 como a Cher? 99 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Me deixa escrever. - Não. 100 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Tchau, Austin. Tchau, Paul. 101 00:06:20,838 --> 00:06:23,466 Tchau, querida. Tenha um bom dia também! 102 00:06:25,885 --> 00:06:27,720 Mãe, não desperdiça os waffles. 103 00:06:30,681 --> 00:06:32,016 É melhor não se meter. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,814 Austin, podemos conversar rapidinho? 105 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Tive gripe na semana passada. 106 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Não. Bom, é desse jeitinho, mas quero falar sobre o Paul. 107 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 O que você acha dele? Você gosta dele, certo? 108 00:06:47,073 --> 00:06:50,159 - Gosto de jogar bola com ele. - Também gosto. 109 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Mãe, não sou idiota. 110 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Sei que o Paul vai morar com a gente. 111 00:06:56,749 --> 00:06:57,583 Bom… 112 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 é. 113 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Como quando moramos com o Kenny. - Não, não é como o Kenny. 114 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 O Kenny não jogava bola. 115 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 Eu gosto daqui. 116 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 Também gosto. 117 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Se terminarem, mudamos de novo. 118 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Isso não vai acontecer. 119 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 O Paul me faz muito feliz. 120 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 E ele te faz feliz, certo? 121 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Tá, ele pode morar com a gente. 122 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Bom, obrigada. 123 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Mãe? 124 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Por que não mandou minhas cartas ao meu pai? 125 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 Eu sinto muito. 126 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Pode me perdoar? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,756 Mas a Ginny está brava. 128 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Sim, mas não é por causa disso. 129 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Pede desculpa. 130 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Conversa. - Tá bom, já chega. 131 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Entra lá. 132 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Tosse um pouco. Faz parecer verdade. 133 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Beleza, meninos. Tenham um bom dia. Tchau, querida. 134 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Oi. Como vai a Cynthia? 135 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Ela não está nada bem. 136 00:08:14,452 --> 00:08:18,331 A enfermeira está lá agora, então acho que não vai demorar. 137 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Nossa, o Tom é tão novo. 138 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 Pois é. Coitado do Zach. 139 00:08:22,752 --> 00:08:23,961 Precisa de um lápis? 140 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 COLÉGIO DE WELLSBURY 141 00:08:31,677 --> 00:08:36,098 Gente, vou vomitar, explodir, morrer, voltar como zumbi e morrer de novo. 142 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Os testes pro musical são hoje. 143 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 Nossa! Eu não perguntei. 144 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Hora da morte: 8h15. 145 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 O Tribuna disse que Sing, Sing é igual a Chicago. 146 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Não, sabe o que eles falaram? 147 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 Que esperaram ser idêntico a Chicago, uma cópia perfeita. 148 00:08:54,909 --> 00:08:58,454 Não foi igual, e disseram: "O que é isso? Nem é como Chicago. 149 00:08:58,538 --> 00:09:01,332 Adoro Chicago. Teria gostado, se fosse igual." 150 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Mas eles disseram que ia ser igual. 151 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Não é pra tanto. Você estava ótima. 152 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 - Mesmo? - Sim, eu já falei isso. 153 00:09:08,798 --> 00:09:11,551 Mas "ótima" não ajuda muito. É muito genérico. 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,428 - Qual parte foi ótima? - Você arrasou, brilhou. 155 00:09:14,512 --> 00:09:16,889 - Sua bunda estava linda. - Estava mesmo. 156 00:09:16,973 --> 00:09:20,810 - Qual vai ser o musical? - É incrível. Não vão dizer que é cópia. 157 00:09:20,893 --> 00:09:23,187 É no período de regência inglesa. 158 00:09:23,271 --> 00:09:27,567 Tem famílias nobres e filhas debutantes, e se chama Wellington. 159 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 - Tipo o bife Wellington? - Não. 160 00:09:30,027 --> 00:09:33,573 - Olha o cabelo de término. - Do que estão falando? 161 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago não é como Sing, Sing, e quem acha isso é um imbecil. 162 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Mas sua bunda estava linda no palco. 163 00:09:40,454 --> 00:09:41,789 Pois é! Falei isso. 164 00:09:41,872 --> 00:09:45,960 - Não trata ela como objeto! - Não, pode tratar. Isso me ajuda. 165 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 - Pode deixar que eu trato. - Você, não. 166 00:09:48,963 --> 00:09:49,922 Caramba. 167 00:09:57,179 --> 00:09:58,764 Ninguém fala nada. 168 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Oi, Ginny. Que bom ver você. 169 00:10:01,100 --> 00:10:02,435 Cala a boa, Press. 170 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, olha pra mim. Dá risada. 171 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Meu Deus, vocês são cruéis. 172 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Garota, onde estava? - Na casa do meu pai em Boston. 173 00:10:37,720 --> 00:10:40,222 - Temos que ir. Falamos depois. - Até mais. 174 00:10:40,306 --> 00:10:41,182 Tá. 175 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 - Quer falar sobre isso? - Não. 176 00:11:10,753 --> 00:11:14,465 - Chegou! Não é demais? - É uma forma de descrever. 177 00:11:14,548 --> 00:11:16,634 - De onde saiu isso? - Da internet. 178 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Só podia ser. 179 00:11:18,177 --> 00:11:21,389 - Você manda a foto, e fazem um quadro. - E é imenso. 180 00:11:21,472 --> 00:11:24,975 Pensei: "Por que não"? Primeira ação como prefeita consorte. 181 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 Prefeita consorte? 182 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Não é brincadeira. 183 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Sabe que não existe isso? De onde tirou isso? 184 00:11:31,899 --> 00:11:34,819 Pesquisei "mulher do prefeito". Prefeita consorte. 185 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 De quando? Na Inglaterra antiga? Em Downton Abbey? 186 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Eu gostei. 187 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Vi que pôs sua mesa perto da sala do Paul. 188 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Faz sentido. 189 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Não, nada disso faz sentido. 190 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, tem algum problema? 191 00:11:48,708 --> 00:11:50,126 Você sabe qual é. 192 00:11:50,209 --> 00:11:53,003 Você nos colocou em risco. Não devia estar aqui. 193 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, para. 194 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Prontos pra reunião? 195 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Já vamos entrar. 196 00:12:01,178 --> 00:12:02,638 "Já vamos entrar." 197 00:12:06,058 --> 00:12:09,729 Quero mostrar a Wellsbury que estamos seguindo com meu plano, 198 00:12:09,812 --> 00:12:13,315 mas não dá para fazer tudo de uma vez e temos que priorizar. 199 00:12:13,399 --> 00:12:16,485 Bom, a preservação histórica é importante para todos. 200 00:12:16,569 --> 00:12:18,028 É, concordo plenamente. 201 00:12:18,112 --> 00:12:22,116 Por falar nisso, o que aconteceu com o quadro antigo da prefeitura, 202 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 feito em 1890, que ficava no escritório 203 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 antes daquele quadro maravilhoso de internet ser pendurado? 204 00:12:28,330 --> 00:12:31,459 - Pode ser flores na ciclovia. - É a sua estratégia? 205 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 - Flores na ciclovia? - É. 206 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Certo. O que está acontecendo aqui? 207 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Pergunta pra prefeita consorte. 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Prefeita consorte? 209 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Isso existe? - É divertido. 210 00:12:41,510 --> 00:12:44,680 - Demais. Estamos nos divertindo tanto. - Eu estou. 211 00:12:44,764 --> 00:12:48,684 Seria mais divertido se eu, formado em Ciência Política na Cornell, 212 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 dissesse quais iniciativas são prioritárias. 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Tá bom. Cornell, certo. 214 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Ótimo. Vocês se reúnem. Tenho entrevista no Clube do Bairro. 215 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Clube do Bairro? 216 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Por que quer participar? É um clube sem propósito. 217 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - É de tênis e eventos. - Pra moradores do bairro. 218 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 E tenho o orgulho de ser moradora, então eu deveria participar. 219 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Lógico. 220 00:13:09,830 --> 00:13:14,543 Seria bom poder usar o espaço sem ter que falar com a Cynthia. 221 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Tem uma lista de espera de três a quatro anos. 222 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Só aceitam quando alguém se muda ou morre. 223 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Eu estou na lista há… Que dia é hoje? Três anos. 224 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 É, mas eu sou a prefeita consorte. 225 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Certo. 226 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 Quer falar sobre isso? 227 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Não. 228 00:13:42,988 --> 00:13:44,698 Srta. Miller, uma palavrinha. 229 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - Como foi a sua Ação de Graças? - Boa. 230 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 - Perdeu muitas aulas. - Tive gripe. 231 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 Tem um bilhete? 232 00:13:55,626 --> 00:13:57,711 Vai ter que recuperar a matéria. 233 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, você é um bom aluno e sempre vem às aulas. 234 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Sei que deve ter ótimas anotações. 235 00:14:06,387 --> 00:14:09,557 - Na verdade, não. Estão uma bagunça. - Duvido. 236 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Pode emprestar suas anotações à Ginny? 237 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Não precisa. 238 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Tudo bem. 239 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, lembra quando aquela modelo maravilhosa e sexy 240 00:14:23,153 --> 00:14:24,822 falou com você no Instagram? 241 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Foi muito legal, né? 242 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 CLUBE DO BAIRRO ALMOÇO 243 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Que maravilhoso. 244 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Não é? 245 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Nosso brunch bianual de livros e bagels. 246 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 É bem divertido. 247 00:14:39,795 --> 00:14:42,715 O bom é que qualquer membro pode reservar o espaço. 248 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Joga tênis, Georgia? 249 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Sim, adoro tênis. 250 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Temos três quadras de saibro 251 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 e precisamos de uma licença para adicionar uma quadra de pickleball, mas… 252 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Posso dar um jeito nisso. 253 00:14:55,311 --> 00:14:57,813 Também tem duas pistas de boliche. 254 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 - Seus filhos gostam? - Mais do que tudo. 255 00:15:00,357 --> 00:15:02,693 Você e o Paul são um casal lindo. Quando se casam? 256 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Em breve. Fevereiro. - É daqui a três meses. 257 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - Boa notícia não pode esperar. - Casamento no inverno? Que lindo. 258 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Os Brocks não casaram no inverno, no Mount? 259 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Sim. - Não foi na Edith Wharton Society? 260 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Sim. E fizeram a escultura de gelo. 261 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 - Sim. - Lindo. 262 00:15:17,791 --> 00:15:19,043 Mas o Jerry, lembra? 263 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - O Jerry. - Estava bêbado. 264 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 Foi um desastre. 265 00:15:22,379 --> 00:15:25,090 - É, o filho dele é… - Desculpa. 266 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 Tudo bem. 267 00:15:26,258 --> 00:15:28,469 - Quer conhecer o lugar? Legal. - Sim. 268 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 Adoramos tudo que é de Wellsbury. 269 00:15:31,472 --> 00:15:34,141 Foi um empréstimo da Sociedade Histórica, 270 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 e nós alternamos no fim de cada mês. 271 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Esta é a nossa nova aquisição. 272 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 - Nossa! - Pois é. 273 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 São os poemas da Emily Dickinson. 274 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Pegamos emprestado do museu por todo o mês de novembro. 275 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Que demais! 276 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Em quem está pensando para apadrinhar você? 277 00:15:58,123 --> 00:15:58,958 Apadrinhar? 278 00:15:59,041 --> 00:16:02,378 Precisa que um membro atual apoie sua candidatura. 279 00:16:03,629 --> 00:16:06,632 Conhece algum membro atual? 280 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia? - Cynthia. 281 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 O que faz aqui? 282 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Sei que não nos damos bem, mas, quando meu marido morreu… 283 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 O Tom não morreu. 284 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 Lembro como me senti sozinha. 285 00:16:24,358 --> 00:16:26,819 Nem imagino como deve ser sua situação. 286 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Vi a Bev trazer o Zach hoje. 287 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Apesar das nossas divergências, 288 00:16:31,740 --> 00:16:34,493 queria ver como está e trazer comida. 289 00:16:34,576 --> 00:16:36,870 Trouxe brownies e… 290 00:16:40,457 --> 00:16:41,375 Tá bom. 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 Tenho que ir, estou atrasada. 292 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 Não entendo por que não lê as falas. 293 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Tá. "Querida Josephine"… 294 00:16:55,055 --> 00:16:57,182 Graças a Deus. Pode tomar meu lugar. 295 00:16:57,766 --> 00:16:59,143 Estou atrasada pra dança. 296 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Você é incrível, demais. Está arrasando. Você consegue. 297 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Tchau. 298 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Você se importa? 299 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 O teste é hoje. Quero estar preparada. 300 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Claro. 301 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Acha que, por estar vestindo ceroulas e espartilho, 302 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 não corro mais que o senhor, duque? 303 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 Ou apenas teme que o sol manche minha pele de porcelana? 304 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Pois fique sabendo que eu ganhava dos meus irmãos. 305 00:17:30,674 --> 00:17:32,051 Posso ganhar do senhor. 306 00:17:33,927 --> 00:17:38,557 "Minha cara Josephine, eu a insultei. Por minha honra, não foi minha intenção." 307 00:17:38,640 --> 00:17:41,810 Sua honra provou ser deveras questionável. 308 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Ouvi as histórias. 309 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "É mesmo? E a senhorita gostou?" 310 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Como se atreve? 311 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Ponha-se no seu lugar. 312 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Sou Josephine Margot Wellington. 313 00:17:51,737 --> 00:17:53,655 "A senhorita mencionou a ceroula. 314 00:17:53,739 --> 00:17:56,992 E a senhorita, Josephine Margot Wellington, está corada." 315 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Aí eu começo a cantar. 316 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Como poderia amar alguém 317 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Que flerta E depois se esquece de mim 318 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Cuja alma pode me possuir? 319 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Mas minha mente protesta 320 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Sou uma tola 321 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Isso é sério? 322 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Você é tão boa. 323 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Obrigada. 324 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Mas não vou conseguir o papel. 325 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 O quê? Por quê? 326 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 "Pele de porcelana"? 327 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Não é bom. Não pode mudar a fala? 328 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Tem outra personagem. Ela é um alívio cômico. 329 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 330 00:18:34,738 --> 00:18:37,783 É uma bruxa velha e feia que mora na casa da frente. 331 00:18:38,283 --> 00:18:42,412 Se me derem o papel de Lady Blair, eu juro por Deus… 332 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Está falando com quem? 333 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Com o Marcus. 334 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Marcus Baker? 335 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Meu Deus, estão namorando? 336 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 Estamos conversando, mas faz três noites que ele dorme comigo. 337 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Entendi. 338 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Não é isso. Foi só dormir. 339 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Você ficou tão fofa e vermelha. 340 00:19:02,599 --> 00:19:06,478 - Ele mancha minha pele de porcelana. - Para, garota. 341 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Oi, Bracia. Ginny. 342 00:19:08,772 --> 00:19:10,983 - Oi. - O que estão fazendo? 343 00:19:13,235 --> 00:19:15,946 Estou ajudando a Bracia. Ela vai fazer o teste. 344 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Legal. 345 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Legal. Vejo vocês depois. 346 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - O que foi isso? - Meu Deus, era o Bryon. 347 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Quem é Bryon? 348 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Não fala o nome dele. Vai que ele ouve. 349 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Precisamos de um codinome. Pode chamar de ERB. 350 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - ERB? - De "Escape Room Bryon". 351 00:19:36,175 --> 00:19:39,136 A gente foi a um escape room juntos no oitavo ano. 352 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 E como o ERB sabe meu nome? 353 00:19:42,973 --> 00:19:44,474 Ele sabe o nome de todos, 354 00:19:44,558 --> 00:19:48,270 porque ele é um fofo e é superpopular, 355 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 e não acredito que falou que vou participar. 356 00:19:50,981 --> 00:19:53,734 - O quê? Você vai. - Eu sei, mas é a peça. 357 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Pai? 358 00:20:01,450 --> 00:20:03,911 Pai? Nossa. 359 00:20:03,994 --> 00:20:05,120 - Não faz isso. - O quê? 360 00:20:05,204 --> 00:20:07,414 Não olha pro meu pai como olhou pro ERB. 361 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Oi. - Oi. 362 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Esta é a Bracia. 363 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 É um prazer, Bracia. 364 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Oi, Sr. Miller. 365 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Então, já pode ir? 366 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Sabe, eu posso ir sozinha. 367 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Eu sei, jujuba, mas me deixa. 368 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Na próxima encarnação, quero pais feios. 369 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 Minha mãe dizia: "Se uísque não resolve, então não tem cura." 370 00:20:31,980 --> 00:20:34,650 - Ela já tomou Diazepam? - Ela tomava de tudo. 371 00:20:42,950 --> 00:20:43,867 Como você está? 372 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Eu lembro como é. É um soco no estômago. 373 00:20:48,121 --> 00:20:50,999 Você se sente sozinha, sobrecarregada. 374 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 E passar por isso com filhos. 375 00:20:53,168 --> 00:20:56,713 Você tem que cuidar deles quando mal pode cuidar de si mesma. 376 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Ninguém sabe como é isso. 377 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Não tomo banho há dias. 378 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Perdi a conta. 379 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Eu não ia falar nada, mas… - Cala a boca. 380 00:21:10,602 --> 00:21:11,520 É que… 381 00:21:12,562 --> 00:21:15,065 as pequenas coisas são difíceis, sabe? 382 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 A papelada. 383 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 É tanta papelada, as finanças. 384 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 E estou tão preocupada com o Zach. 385 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Ele vai passar a vida toda sem o pai. 386 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Eu sei. 387 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 E ele está tão triste. 388 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Ele ama o pai dele. Não sei como ajudar. 389 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 A gente tiraria a dor dos filhos sem pensar. 390 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Não que dariam algum valor. 391 00:21:38,505 --> 00:21:40,966 E vou ser mãe solteira agora. 392 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Não consigo imaginar isso. 393 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Estou com o Tom desde os 28 anos. 394 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Eu… 395 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 não quero não estar casada com o Tom. 396 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Por que você veio aqui? 397 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Quero que seja minha madrinha no clube. 398 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Nossa, você não presta. 399 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Quando perdi o Kenny, passei por isso. 400 00:22:12,331 --> 00:22:15,500 A ex impugnou o testamento. Não tínhamos um centavo. 401 00:22:15,584 --> 00:22:17,586 Fiquei assustada, apavorada. 402 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Não teria feito o que você fez. Você roubou. Deveria ser demitida. 403 00:22:21,381 --> 00:22:26,386 Quando o pai do Austin foi preso, eu só pensava se o Austin ficaria bem. 404 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 Me senti tão sozinha. 405 00:22:28,347 --> 00:22:31,266 E mudar pra cá, fazer parte de algo… 406 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Nunca tive estabilidade 407 00:22:36,021 --> 00:22:39,399 e eu queria tanto isso. 408 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Não sou idiota. Não somos amigas, mas não quero ser sua inimiga. 409 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Quero te ajudar. Sei como é. 410 00:22:47,199 --> 00:22:51,203 Não seria ruim a esposa do prefeito te dever um ou alguns favores. 411 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 É bom me ter do seu lado. 412 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 Não precisa se sentir tão sozinha. 413 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Pode me servir mais. 414 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 É só eu falar? 415 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Sim, é só falar. 416 00:23:27,823 --> 00:23:29,032 Por onde começo? 417 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Por onde quiser. 418 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 É um ambiente seguro, só para você. 419 00:23:34,538 --> 00:23:37,249 Por que não começa falando da sua infância? 420 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Cresci com uma mãe solteira. 421 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Éramos muito pobres. 422 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Até já tivemos que dormir no carro. 423 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Foi difícil? 424 00:23:55,016 --> 00:23:56,643 Minha mãe, ela… 425 00:23:58,603 --> 00:24:02,941 Ela sabe esconder bem as coisas, 426 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 então nunca pareceu ser ruim. 427 00:24:06,987 --> 00:24:11,616 Falava que era acampar no carro, e comíamos marshmallows direto do pacote. 428 00:24:12,951 --> 00:24:17,497 E isso acabou se tornando normal, porque sempre nos mudávamos. 429 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 - Bastante. - Como era ficar se mudando tanto? 430 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Sei lá, uma merda. 431 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Posso dizer "merda"? - Pode dizer, sim. 432 00:24:26,923 --> 00:24:28,800 É, foi uma merda. 433 00:24:31,011 --> 00:24:33,930 Eu lembro que, quando tinha 11 ou 12 anos, 434 00:24:35,307 --> 00:24:37,392 conheci uma menina, Mackenzie, 435 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 e ela me convidou para a festa de aniversário dela. 436 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Nunca tinha ido a uma festa antes. 437 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 Nunca ficava num lugar a tempo de fazer amigos. 438 00:24:47,152 --> 00:24:48,778 Estava supernervosa. 439 00:24:49,696 --> 00:24:52,365 Lembro que troquei de roupa umas quatro vezes. 440 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 Como foi? 441 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 Eu não fui. 442 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Minha mãe fez a gente se mudar. 443 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 E como você se sentiu? 444 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Mal. 445 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Uma merda. 446 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Muito merda. 447 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Vamos falar bastante sobre o que você pensa e sente, 448 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 porque isso influencia suas ações. 449 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Seu pai disse que você que está se machucando. 450 00:25:15,305 --> 00:25:17,015 Você não tocou nesse assunto. 451 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Vamos falar disso. 452 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Merda. 453 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Tá bom. Vamos lá, então. 454 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - Não precisa falar. - Não. 455 00:25:31,279 --> 00:25:33,532 Não, faz sentido. Por isso estou aqui. 456 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Só é estranho ficar numa sala, sentada num sofá, 457 00:25:39,788 --> 00:25:41,498 falando sobre isso com você. 458 00:25:47,921 --> 00:25:50,632 Quando foi primeira vez que se autolesionou? 459 00:25:52,259 --> 00:25:55,470 A primeira vez foi aos 12 anos. 460 00:25:55,971 --> 00:25:59,140 Lembra o que sentiu naquele momento? 461 00:26:00,475 --> 00:26:01,977 Eu me lembro 462 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 de uma energia maluca e reprimida, 463 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 e uma vontade de sentir dor. 464 00:26:12,279 --> 00:26:16,950 Eu já tive essa vontade, mas nunca tinha feito nada. 465 00:26:19,035 --> 00:26:21,454 Sabia onde estava o isqueiro da minha mãe 466 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 e peguei. 467 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Eu sabia que não devia, que era ruim. 468 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 E nunca quis me matar ou nada do tipo. 469 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Não é isso. Eu só… 470 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Eu só… 471 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 Só fiquei com vontade de fazer isso 472 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 e eu fiz. 473 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 Mas, assim que eu fiz, 474 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 eu já soube que faria isso de novo. 475 00:26:47,105 --> 00:26:48,064 E… 476 00:26:49,357 --> 00:26:51,151 senti vergonha. 477 00:26:53,153 --> 00:26:56,656 Ainda sinto vergonha, então… É isso. 478 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Às vezes, quando ficamos estressados, 479 00:27:00,160 --> 00:27:04,247 usamos hábitos destrutivos, em vez de saudáveis, para lidar com tudo. 480 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 É nisso que quero trabalhar. 481 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Você lembra o que estava acontecendo na sua vida naquela época? 482 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Acho que foi aquela mudança, 483 00:27:19,846 --> 00:27:21,514 após a festa da MacKenzie. 484 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 O que sentiu? 485 00:27:28,021 --> 00:27:29,981 Que eu não tinha controle. 486 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Oi. - Oi. 487 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 - Recebeu meu e-mail? - Sim. 488 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 O que quer dizer? 489 00:27:39,658 --> 00:27:43,745 Quer dizer que, antes do Kenny, ela se casou com um tal Anthony Green, 490 00:27:43,828 --> 00:27:45,705 mas ele desapareceu. 491 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Meu Deus, essa mulher. 492 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Bom, chama a polícia. 493 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Ela matou o Kenny. Deve ter matado esse tal Anthony também. 494 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Tem que ser presa. 495 00:27:56,257 --> 00:28:00,470 Não podemos prendê-la pelo seu ex-marido. Não temos nenhuma prova. 496 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 E não podemos prendê-la pelo Anthony. Não temos o corpo. 497 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Acha que ele está vivo? 498 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 Não, eu acho que não. 499 00:28:08,770 --> 00:28:13,566 Acho que o Kenny e o Anthony tiveram o azar de casar com a Georgia Miller. 500 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Puta merda. 501 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Eu sabia que ela era ruim. 502 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Eu sabia. 503 00:28:18,571 --> 00:28:20,407 Falei pro Kenny. Eu avisei. 504 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Meu Deus. 505 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, preciso saber se quer que eu continue. 506 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Não podemos prendê-la pelo Kenny, mas pode valer a pena 507 00:28:29,874 --> 00:28:31,835 investigar sobre o Anthony Green. 508 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Quero que você descubra tudo. 509 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Beleza. 510 00:28:45,807 --> 00:28:51,855 Então, tem alguma coisa que quer falar, compartilhar, contar? 511 00:28:51,938 --> 00:28:55,150 Pai, você não pode saber o que acontece, só pagar. 512 00:28:55,233 --> 00:28:57,652 Não estou pedindo pra contar o que disse, 513 00:28:57,736 --> 00:28:59,279 mas gostou da terapeuta? 514 00:28:59,362 --> 00:29:00,280 Ela é legal? 515 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Sim, ela é. 516 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Que bom. 517 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Olha só quem chegou. 518 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Onde vocês dois estavam? 519 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Pega leve. 520 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Seria bom ser informada. 521 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 O que é isso? 522 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Cadeiras do Fenway do Paul. - Por que estão aqui? 523 00:29:38,067 --> 00:29:39,444 Não quero falar disso. 524 00:29:40,612 --> 00:29:42,822 O que fez com o seu pai a tarde toda? 525 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Não quero falar disso. 526 00:29:45,200 --> 00:29:47,452 - Ótimo. Vamos comer. - Estou sem fome. 527 00:29:47,535 --> 00:29:50,038 - Mas eu fiz salmão. - Não quero. 528 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Se não comer, não vai comer nada. - Tá bom. 529 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 E como foi o seu dia? Fala alguma coisa boa. 530 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 O nariz da Tiffany Griffin sangrou, então não terminamos a aula. 531 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 O Zach ainda pega no seu pé? 532 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Não. Ele pareceu estar bem triste hoje. 533 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 O pai dele está muito doente. 534 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Ele vai morrer? 535 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Vai. 536 00:30:28,201 --> 00:30:29,786 A Ginny ainda está brava. 537 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 É. 538 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 VOCÊ VEM? 539 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Nunca poderia amar alguém 540 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Que flerta E depois se esquece de mim 541 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Cuja alma pode me possuir 542 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Mas minha mente protesta 543 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Sou uma tola 544 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Não quer comer? Então não come. 545 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Joguei fora. 546 00:33:28,840 --> 00:33:31,676 - Tudo? - Quer comida? Trabalha. 547 00:33:31,759 --> 00:33:33,678 Eu trabalho, então tenho comida. 548 00:33:33,761 --> 00:33:35,304 - Eu trabalho. - Certeza? 549 00:33:35,388 --> 00:33:39,434 Ninguém fica sem trabalhar por duas semanas e continua no emprego. 550 00:33:39,517 --> 00:33:42,228 Saberia se tivesse trabalhado por algo na vida. 551 00:33:46,858 --> 00:33:48,985 Tomara que tenha deixado pro Austin. 552 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Por que ainda está aqui? 553 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 O Kenny largou dela, casou comigo e deixou o dinheiro. 554 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 A Amber Lynn precisa aceitar. 555 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Sei que é seu trabalho, mas ela paga pra me infernizar. 556 00:34:20,975 --> 00:34:22,643 Eu deveria chamar a polícia. 557 00:34:23,352 --> 00:34:24,729 Então chama. 558 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 O Nick disse algo sobre um dinheiro que sumiu. 559 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Não mete o Nick nisso. É sério. 560 00:34:31,444 --> 00:34:36,199 Pode ficar me seguindo de lupa e pau duro, mas deixa o Nick fora disso. 561 00:34:36,282 --> 00:34:38,117 Ou vou dizer quem você é. 562 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Sabemos que não vai fazer isso. 563 00:34:41,704 --> 00:34:47,460 Não vai querer acabar com essa imagenzinha perfeita que criou. 564 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Que todos vejam a criminosa terrível que você é. 565 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 E não se preocupa. 566 00:34:58,846 --> 00:35:00,348 Vou sair da cidade. 567 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Vou para Nova Orleans por uns dias. 568 00:35:03,017 --> 00:35:04,268 Você morava lá, não? 569 00:35:04,811 --> 00:35:07,271 Com o seu primeiro marido, Anthony Green? 570 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Oi, mocinha. 571 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Oi, gordão. 572 00:35:39,512 --> 00:35:41,139 Oi, menina. 573 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Eu não queria. Não queria mesmo. 574 00:35:44,267 --> 00:35:45,893 Ele era uma abelha? 575 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Não… 576 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - Não era, não. - Escuta. 577 00:35:52,400 --> 00:35:53,943 Pela sua sanidade, 578 00:35:54,694 --> 00:35:56,320 ele era uma abelha, tá? 579 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Repete comigo. 580 00:36:03,327 --> 00:36:04,495 Ele era uma abelha. 581 00:36:10,001 --> 00:36:12,712 - Ele era uma abelha. - O que fazemos com elas? 582 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Com licença. 583 00:36:24,724 --> 00:36:27,935 Nick, quer falar alguma coisa? Porque já vim preparada. 584 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Sei o que você fez. 585 00:36:30,313 --> 00:36:31,647 Nenhum dinheiro sumiu… 586 00:36:31,731 --> 00:36:33,107 Não vem com essa. 587 00:36:33,191 --> 00:36:36,944 Cheques não foram registrados, e teve um depósito naquela manhã. 588 00:36:37,028 --> 00:36:40,656 Como o Paul reagiria se soubesse que a noiva desviou dinheiro? 589 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Se isso vazar, a carreira dele já era. Eu devo protegê-lo. 590 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Você se tornou um risco. 591 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Não deveria estar aqui. 592 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Quero que você vá embora. 593 00:36:52,043 --> 00:36:54,629 - Por que está sorrindo? - Conta pro Paul. 594 00:36:54,712 --> 00:36:56,589 O que está te impedindo? 595 00:36:57,340 --> 00:37:00,885 - O quê? - Não contou ao Paul ainda. Por quê? 596 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Sabe que se, se eu me der mal, todo mundo se dá mal. 597 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - É uma ameaça? - É um fato. 598 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 O Paul não poderia alegar negação plausível, 599 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 o único recurso jurídico que ele tem. 600 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Como sabe o que é recurso jurídico? Quem te ensinou isso? 601 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Mas é mais do que isso. 602 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Tem razão, seu trabalho é proteger o Paul, 603 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 mas não protegeu. 604 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Sou sua subordinada. 605 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Brinquei com o dinheiro bem debaixo do seu nariz. 606 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 O que isso diz de você? 607 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Desculpa o atraso, gente. A reunião se estendeu demais. 608 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Por que estão no meu escritório? 609 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Achei que ficavam melhor aqui. 610 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 Certo. 611 00:37:50,851 --> 00:37:54,272 ESCOLA BANKLER 612 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Eu sei, eu ouvi. 613 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 São as minhas duas cores favoritas. 614 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 O que foi? 615 00:38:22,717 --> 00:38:23,592 Sophie. 616 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Oi. - Oi, Max. 617 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Como está? 618 00:38:34,729 --> 00:38:37,732 Eu estou bem. Ótima. 619 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Que bom. 620 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Você está linda, como sempre. 621 00:38:43,195 --> 00:38:47,116 Não podia ficar com acne e fazer um favor pra sua ex? 622 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Tá bom. Tchau, Max. 623 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Tchau, Sophie. 624 00:38:56,834 --> 00:38:58,210 Por que eu sou assim? 625 00:39:05,718 --> 00:39:06,635 Licença. 626 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Licença. 627 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ELENCO 628 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 A bruxa malvada. Perfeito. 629 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - Ginny! Meu Deus! - O que foi? 630 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Meu Deus! 631 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - Meu Deus! - O que foi? 632 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Sou a Josephine! - Nossa, Bracia! Que demais! 633 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - Não acredito que consegui! - É sério? 634 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, olha só você. Minha Josephine. 635 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Obrigada. - Sou o duque. 636 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 O quê? 637 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Como? 638 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Fiz o teste ontem. 639 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Oi, Ginny. 640 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Vejo você no ensaio, milady. 641 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 O ERB é o duque. 642 00:40:09,407 --> 00:40:11,909 Não. 643 00:40:11,992 --> 00:40:14,328 Não acontecer de novo, Joe. Eu prometo. 644 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Tudo bem. - É sério? 645 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Não. 646 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Você me deixou na mão na época mais corrida. 647 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - Não ligou, não avisou. - Eu sei, me aproveitei de você. 648 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Se aproveitou mesmo. 649 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Tive vários problemas. 650 00:40:29,301 --> 00:40:31,512 - Como todos. - Não me demite, por favor. 651 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Este emprego é a única coisa da minha vida que é minha. 652 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 É tudo que tenho. 653 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 Ginny, isto é a minha vida. 654 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Isto é importante pra mim. 655 00:40:41,480 --> 00:40:44,692 - Não pode aparecer… - Quebrei o troço de café. 656 00:40:45,359 --> 00:40:48,320 - Máquina de expresso. - Pode descontar do salário? 657 00:40:48,404 --> 00:40:51,323 - Custa 4.000 dólares. - Por favor, não desconta. 658 00:40:51,824 --> 00:40:53,534 Pode anotar o pedido da nove? 659 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Oi. - Oi. 660 00:41:00,791 --> 00:41:01,625 Claro. 661 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Não faz essa cara pra mim. 662 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 Ao menos finge que me respeita. 663 00:41:06,922 --> 00:41:09,508 Estou tentando tocar um negócio. 664 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Sim, senhor. Eu o respeito muito. - Claro. 665 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Obrigada por vir. 666 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Pensamos muito em você. 667 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Obrigada, Dena. 668 00:41:21,604 --> 00:41:25,983 Queria dizer umas palavrinhas sobre a Georgia Miller, como madrinha. 669 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Eu cresci neste bairro. 670 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Este foi o lugar de muitos aniversários da minha família, 671 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 festas de fim de ano, jogos de tênis, 672 00:41:35,993 --> 00:41:37,745 noites de boliche… 673 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Vários eventos da minha vida foram aqui. 674 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Com o Tom. 675 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 É um lugar especial 676 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 para minha família e nossas lembranças. 677 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Por isso não posso apoiar a candidatura da Georgia Miller. 678 00:41:55,638 --> 00:41:59,225 Ela é nova na cidade e talvez um dia tenha um lugar aqui, 679 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 mas a Georgia Miller não tem os valores deste bairro. 680 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Ela tem armas em casa. 681 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Nunca se formou na escola. 682 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 O filho dela violentamente enfiou um lápis na mão do Zach. 683 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Vocês me conhecem e sabem que não sou de julgar, 684 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 mas a Georgia é ignorante, imoral, 685 00:42:17,326 --> 00:42:20,704 e eu, em sã consciência, não posso apoiá-la. 686 00:42:23,123 --> 00:42:25,209 Bom, então está decidido. 687 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Não vamos estender o convite à Georgia Miller neste momento. 688 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 É uma boa decisão. 689 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - Posso? - Sim, claro. 690 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Preciso que fechem hoje. 691 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Por quê? - Como assim? 692 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Meu Deus, você tem um encontro? 693 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Não é da sua conta. - Tem, sim. 694 00:42:48,274 --> 00:42:50,734 - Tem um encontro. - E daí? Eu saio. 695 00:42:50,818 --> 00:42:52,236 Eu tenho vida. 696 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Tá, mas o Joe é gato? 697 00:42:56,907 --> 00:43:00,202 - Parece um irmão mais velho. - É, tem muito essa pegada. 698 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, você está bonito. 699 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Obrigado. 700 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Oi. - Oi. 701 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Oi. 702 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma, não sabia que trabalhava aqui. 703 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Oi, Ginny. 704 00:43:20,889 --> 00:43:23,976 Não sei como, mas sei que o que está acontecendo 705 00:43:24,059 --> 00:43:25,269 é sua culpa, Marcus. 706 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Mãe… 707 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Meninas, vocês podem acabar com ele. 708 00:43:29,106 --> 00:43:30,983 Se juntem contra ele. 709 00:43:31,066 --> 00:43:32,818 Beleza. Vou esperar no carro. 710 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Adoraria um expresso. 711 00:43:37,406 --> 00:43:39,408 A máquina está quebrada. 712 00:43:49,209 --> 00:43:50,711 Olha quem chegou. 713 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 É. 714 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Onde estava? 715 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Ou não posso saber aonde vai e o que faz? 716 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Trabalhando. 717 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 Não fui aceita no Clube do Bairro. 718 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Ficou feliz? 719 00:44:07,144 --> 00:44:08,354 Se fiquei feliz? 720 00:44:09,813 --> 00:44:11,940 Não, mãe, não fiquei feliz. 721 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Morri de fome, vai embora. 722 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Não é a sua mãe. Sou eu, o Paul. 723 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Podemos conversar? 724 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 - Claro. - Eu só… 725 00:44:44,473 --> 00:44:45,516 Posso me sentar? 726 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Fica à vontade. 727 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Pode até morar aqui. 728 00:44:49,937 --> 00:44:50,854 Que engraçado. 729 00:44:51,855 --> 00:44:52,815 Por falar nisso, 730 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 acho que devo começar dizendo que eu sinto muito 731 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 pela forma como a notícia foi dada. 732 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Não foi o que a gente tinha combinado. 733 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 É, minha mãe fez do jeito dela. 734 00:45:05,577 --> 00:45:06,787 Bem-vindo à família. 735 00:45:06,870 --> 00:45:10,624 Sei que tem algumas coisas acontecendo entre você e a sua mãe. 736 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 Quero que saiba que não vou tentar me meter nisso. 737 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 O Austin me aconselhou, e eu vou dar ouvidos a ele. 738 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Mas, em relação a você e eu, 739 00:45:22,553 --> 00:45:26,432 quero que saiba que respeito o fato de você ter um ótimo pai, 740 00:45:26,515 --> 00:45:28,100 que conta com ele. 741 00:45:28,183 --> 00:45:31,103 Não tenho nenhuma intenção de tentar mudar isso, 742 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 de forma alguma. 743 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Mas, com o Austin, 744 00:45:36,191 --> 00:45:39,987 sabe, com o pai dele tirando cartões de crédito no nome dele, 745 00:45:40,070 --> 00:45:40,904 eu não… 746 00:45:40,988 --> 00:45:42,030 Que cartões? 747 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 É, sua mãe me contou tudo sobre isso, 748 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 e sinto muito que tiveram que passar por isso. 749 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Mas o Austin precisa da gente, e eu… 750 00:45:51,582 --> 00:45:54,418 Eu quero estar presente para ajudá-lo. 751 00:45:54,501 --> 00:45:59,506 E também quero ajudar você, mas sei que é uma moça, 752 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 então cabe a você decidir 753 00:46:02,259 --> 00:46:04,470 se quer ou precisa da minha ajuda, 754 00:46:04,553 --> 00:46:07,264 ou se não precisa de nada disso. 755 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 756 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Sim. Obrigada, Paul. 757 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Tenho que terminar a tarefa. 758 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Beleza. Bom, obrigado pela conversa. 759 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Eu vou colocar isto aqui. 760 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 E eu vou… Beleza. 761 00:46:39,213 --> 00:46:41,465 COMO VER MINHA PONTUAÇÃO DE CRÉDITO 762 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 QUEM TEM OS SEUS DADOS 763 00:46:47,721 --> 00:46:49,139 VERIFICAR 764 00:46:52,684 --> 00:46:53,519 RUIM 765 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Oi. 766 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 Por que não foi lá ontem? 767 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Eu dormi. 768 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 É só isso? 769 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 - É. - Por que não me chamou? 770 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Quando? - Ontem. 771 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Ou hoje. Tanto faz. 772 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Você pode ir. 773 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Não posso, não. 774 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Por que não? 775 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Não sei. Isso é idiotice. 776 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 - O que você tem? - Nada, estou bem. 777 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Não olha assim pra mim. - Como? 778 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Como se não acreditasse que estou bem. 779 00:48:11,471 --> 00:48:13,015 Não acredito que está bem. 780 00:48:19,146 --> 00:48:21,231 Mas não vou forçar você a contar. 781 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Eu vim aqui para não me machucar. 782 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Tá. Que bom que você veio. 783 00:48:40,667 --> 00:48:44,421 Estou muito estressada e tenho que reconhecer que estou, então… 784 00:48:47,215 --> 00:48:50,010 Conta uma piada. Não quero pensar em nada sério. 785 00:48:53,263 --> 00:48:57,392 Sabia que, se você aspirar um aspirador de pó, 786 00:48:58,435 --> 00:49:00,354 você vira um aspirador de pó? 787 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Sou eu? - Não. 788 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Espera, quando fez isso? 789 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Quando estava no seu pai. - Por quê? 790 00:49:21,083 --> 00:49:22,334 Porque senti saudade. 791 00:49:26,254 --> 00:49:28,590 - Está obcecado por mim. - Estou, sim. 792 00:49:28,674 --> 00:49:30,634 Completamente obcecado por você. 793 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Não entendo. 794 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Por que tudo tem que ser terrível o tempo todo, pra sempre? 795 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 É o livre arbítrio num espectro teológico. 796 00:49:46,483 --> 00:49:49,778 Segundo o budismo, sofremos pra reconhecer a felicidade. 797 00:49:50,278 --> 00:49:51,822 E as pessoas não prestam. 798 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Aqui. 799 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Aí. - Aqui? 800 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 É. 801 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Assim? 802 00:50:56,470 --> 00:50:57,596 Mais pra cima. 803 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Isso. 804 00:51:31,004 --> 00:51:31,922 Mais rápido. 805 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Achei que ia ficar melhor aqui. 806 00:52:32,357 --> 00:52:33,525 Touché. 807 00:52:44,035 --> 00:52:47,581 Uma hora, a gente se cansa de tanta manipulação. 808 00:52:47,664 --> 00:52:49,374 Por que está todo sorridente? 809 00:52:49,457 --> 00:52:52,878 - A Ginny está fazendo café da manhã. - É mesmo? 810 00:53:02,971 --> 00:53:05,432 Cansei de não poder controlar minha vida, 811 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 não saber de nada e ser tratada com um peão. 812 00:53:22,157 --> 00:53:23,617 Xeque-mate, mãe. 813 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Legendas: Camila Duque