1 00:00:16,808 --> 00:00:20,270 Lurer du på hvorfor edderkopper ikke blir fanget i egne nett? 2 00:00:21,479 --> 00:00:26,359 Ginny, livet er et spill. Og spiller du ikke, blir du lekt med. 3 00:00:28,737 --> 00:00:32,157 Hvis livet er et spill, er det Georgias regler som gjelder. 4 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Hei, du. 5 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Jeg må pusse tennene. 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 -La meg lukte. -Nei, ikke. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 -Kom igjen. La meg lukte. -Det er ekkelt. 8 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 -Hva feiler det deg? -Ingenting. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,386 Ikke vekk mamma. 10 00:00:54,679 --> 00:00:55,764 Jeg advarte deg. 11 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Er ikke så ille. 12 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Jeg liker å våkne med deg. 13 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 -Fordi du er besatt av meg? -Å ja, det stemmer. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,493 -Ikke tving meg til å gå. -Ok, så ikke gå. 15 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Jeg må. 16 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Det er første dag etter at alt skjedde. Etter at alle begynte å hate meg. 17 00:01:22,749 --> 00:01:23,958 Jeg hater deg ikke. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 -Ok. -Herregud. 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 -Herregud. -Bli. 20 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Du må. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Herregud. 22 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 Klokka er seks. Mora di dreper meg. 23 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Ja. 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 Er det alt? 25 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 -Hva da? -Skolen. 26 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 Å se alle igjen. Er det bare det som plager deg? 27 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Ja. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Ok, lille menneske. På tide å dra. 29 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Jeg har også første terapitime i dag. 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Bra. Få fikset det hodet. 31 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, er du oppe? Skole. 32 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Georgia behandler folk som spillebrikker og flytter oss rundt. 33 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Står du opp? 34 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 Hun sa det var oss to mot verden, men det var ikke sant, var det vel? 35 00:02:30,525 --> 00:02:32,277 Jeg var visst også en brikke. 36 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Du ser ut som en collegegutt som lusker seg hjem til hybelen. 37 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Ja, du kjenner meg. PIKA, beibi. 38 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Jeg må hjem og dresse meg opp før jobb, så… 39 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 Hva om… 40 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 du kunne dresse deg opp her? 41 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Frøken Miller, har du lagd plass til meg i skapet? 42 00:02:59,053 --> 00:03:03,224 -Ja visst, borgermester. -Kall meg det igjen. 43 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Jeg elsker skapet mitt. 44 00:03:12,567 --> 00:03:16,487 Det er på tide at du flytter inn. Finn deg til rette, borgermester. 45 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Hva? 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Er det en god idé med tanke på Ginny og Austin? 47 00:03:23,494 --> 00:03:29,250 Om jeg syns det er en god idé at en positiv farsfigur flytter inn? Ja. 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Jeg har fortsatt mitt eget hjem. 49 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 -Vi trenger ikke å gå så fort frem. -Vi skal gifte oss. 50 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 Du skal ikke bo noe annet sted. De klarer seg. 51 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Dessuten er ikke dette den store innflyttingen. 52 00:03:41,721 --> 00:03:45,433 -Dette er en mini-innflytting. -Mini-innflytting? 53 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Det er en praktisk avgjørelse. 54 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Ok, så det er en rent praktisk mini-innflytting? 55 00:03:52,732 --> 00:03:56,361 Akkurat. Ta med noen saker, heng opp et par ting. 56 00:03:56,444 --> 00:04:00,073 -Ikke cargobuksa. Den skal jeg brenne. -Den skal ingen steder. 57 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Så kan vi kunngjøre den store innflyttingen senere. 58 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Vær forberedt på at de rømmer eller stjeler flere sykler. 59 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 -Og det gjør vi sammen? -Som et team. 60 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Du burde fylle det skapet før jeg ombestemmer meg. 61 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Jeg kjøpte den kulltannkremen du liker. 62 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Jeg forstår ikke hvorfor noen vil ha kull på tennene, 63 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 men hei, 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 det TikTok sier. 65 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Og jeg kjøpte sheasmør. 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Til 40 dollar. Reinspikka svindel. 67 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Så du snakker ikke med meg mer? 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Jeg ba Paul flytte inn. 69 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Gratulerer. 70 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Takk. Takk… 71 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Jeg er litt forvirret. 72 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Var det den praktiske mini-innflyttingen? 73 00:05:08,683 --> 00:05:15,565 Eller var det den store innflyttingen vi skulle kunngjøre sammen som et team? 74 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Ok. 75 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Vel, dette er virkelig flott. 76 00:05:32,999 --> 00:05:36,294 Vanligvis spiser jeg frokost i farta, men å sitte sammen… 77 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 Kjøper egg og kaffe, og så… 78 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 -Men dette er… -Det er bare vafler. 79 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Ja, det er sant, men de er nydelige. 80 00:05:45,595 --> 00:05:49,474 Ja, vafler er digg. Mamma, jeg må ha med melding til skolen. 81 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 Hva skal vi skrive? 82 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 -Alligatorbitt? -Mamma. 83 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 FBI-konsultasjon? 84 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Mamma! 85 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 Jeg skrev influensa. 86 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 God oppdragelse. 87 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Apporto blåbær. 88 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 -Ginny, trenger du en? -Nei. 89 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 -Apporto sirup. -Ikke det? 90 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Nei. 91 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Skal du bare slentre inn etter en uke med en aura av mystikk, uten forklaring? 92 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Som Cher? 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 -La meg skrive melding. -Det går bra. 94 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Ha det, Austin. Ha det, Paul. 95 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Ha det, skatt! Ha en fin dag, du òg! 96 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Mamma, ikke sløs med vaflene. 97 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Det er best å holde seg utenfor. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin, kan vi ta en kjapp prat? 99 00:06:38,439 --> 00:06:40,191 Jeg var syk forrige uke. 100 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Nei. Vel, ja, akkurat sånn. Men jeg vil snakke om Paul. 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Hva syns du om ham? Vi liker ham, ikke sant? 102 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 -Jeg liker å spille fotball med ham. -Jeg òg. 103 00:06:51,202 --> 00:06:56,124 Mamma, jeg er ikke dum. Jeg vet hva som kommer. Paul flytter inn. 104 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Vel, ja. 105 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 -Som da vi flyttet inn hos Kenny. -Nei. Ikke som Kenny. 106 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Kenny spilte ikke fotball. 107 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 -Jeg trives her. -Jeg trives her også. 108 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Hvis dere slår opp, flytter vi igjen. 109 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Det kommer ikke til å skje. 110 00:07:13,349 --> 00:07:17,228 Paul gjør meg veldig glad. Og han gjør deg glad også, ikke sant? 111 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Ok, mamma, Paul kan flytte inn. 112 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Vel, takk. 113 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Mamma? 114 00:07:24,444 --> 00:07:27,113 Hvorfor sendte du ikke brevene mine til pappa? 115 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Jeg er veldig lei for det. 116 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Kan du tilgi meg? 117 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Men Ginny er sint. 118 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Ja, men ikke på grunn av det. 119 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Bare si unnskyld. 120 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 -Bruk ordene dine. -Det er nok fra deg. 121 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Kom deg inn. 122 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Host litt, gjør det troverdig. 123 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Ok, dere. Ha en fin dag. Ha det, vennen. 124 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Hei, hvordan går det med Cynthia? 125 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia er helt ødelagt. 126 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Hospice-sykepleieren er der, så det varer ikke lenge nå. 127 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Herregud, Tom er så ung. 128 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Jeg vet det. Stakkars Zach. 129 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Trenger du en blyant? 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Jeg spyr, eksploderer og dør, 131 00:08:33,804 --> 00:08:36,140 gjenoppstår som en zombie og dør igjen. 132 00:08:37,183 --> 00:08:40,895 -Audition for vintermusikalen er i dag. -Jeg spurte ikke. 133 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Dødstidspunkt: 08.15. 134 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 Avisa kalte Sing Sing! et Chicago-plagiat. 135 00:08:49,612 --> 00:08:54,825 Nei, beklager, det de skrev, var at de forventet et Chicago-plagiat. 136 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 Så var det ikke det: "Hva? Dette ligner jo ikke Chicago. 137 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Jeg hadde likt det om jeg ikke hadde forventet Chicago." 138 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Det var de som dro fram Chicago. 139 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Det er ikke viktig. Du var god. 140 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 -Mener du det? -Ja, det har jeg jo sagt. 141 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Ja, men "god" hjelper ikke. Det er for generelt. 142 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 -Hva var bra, helt spesifikt? -Du strålte. 143 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 -Rumpa di så bra ut. -Ja. 144 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Og vintermusikalen? 145 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Fantastisk. Kan ikke kalles et plagiat. 146 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Settingen er 1800-tallets England. 147 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Det handler om adelige familier som må gifte bort døtrene. 148 00:09:26,857 --> 00:09:29,819 -Det heter Wellington. -Som biff Wellington? 149 00:09:29,902 --> 00:09:33,573 -Hei du, vi-har-slått-opp-sveis. -Ja. Hva snakker vi om? 150 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago er ikke som Sing Sing!, og de som tror det, er idioter. 151 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Ja. Men rumpa di så bra ut. 152 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 -Ikke sant? -Ikke gjør henne til et objekt. 153 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Jo, gjør det. Får meg til å føle meg bedre. 154 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 -Jeg kan godt gjøre det. -Ikke du. 155 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Æsj. 156 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Ikke si noe. 157 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Hei, Ginny. Det er fint å se deg. 158 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Hold kjeft, Press. 159 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, se på meg. Le. 160 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Herregud, dere er jævlige. 161 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 -Hei. Hvor har du vært? -Jeg har vært hos pappa i Boston. 162 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 Kult. Vi er sent ute. Snakkes. 163 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 -Ses, Ginny. -Ok. 164 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 -Vil du snakke om det? -Nei. 165 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Det har kommet! 166 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 -Har du sett? -Det kan du si. 167 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 -Hvor kom dette fra? -Internett. 168 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Det skriker internett. 169 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 De lager bilder om til malerier. 170 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 -Et massivt et. -Vel, hvorfor tenke smått? 171 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 -Min første handling som borgermesterinne. -Borgermesterinne? 172 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Du tuller ikke. 173 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Du vet at borgermesterinne ikke er en greie? 174 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Jeg googlet det. Jeg fant lady borgermesterinne. 175 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Fra England i gamle dager, som Downton Abbey? 176 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Jeg liker det. 177 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Du har satt bordet ditt nærmere Pauls kontor. 178 00:11:42,076 --> 00:11:45,663 -Det virket fornuftig. -Nei, ikke noe av dette er fornuftig. 179 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, har du et problem? 180 00:11:48,708 --> 00:11:53,003 Ja visst. Du satte oss alle i fare. Du burde ikke være her. 181 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Ikke gjør det. 182 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Klare for personalmøtet? 183 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Kommer. 184 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 Kommer. 185 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Jeg vil vise Wellsbury at vi går videre med fornyelsesplanen, 186 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 men vi kan ikke gjøre alt samtidig, så vi må prioritere. 187 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 Historisk bevaring er viktig for alle. 188 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Ja, jeg er helt enig. 189 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 Apropos historisk bevaring, hva skjedde med maleriet av rådhuset 190 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 fra 1890 som hang på kontoret 191 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 før det praktfulle familieportrettet tok dets plass? 192 00:12:28,330 --> 00:12:33,085 -Vi kan ha blomster langs sykkelstien. -Er det din politiske strategi? Blomster? 193 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Ok. Hva skjer her? 194 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Jeg vet ikke. Spør borgermesterinnen. 195 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Borgermesterinnen? 196 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 -Er det en greie? -Det er artig. 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Så artig. 198 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 -Vi har det så artig. -Jeg har det. 199 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Artigere er det å nevne at jeg som har statsvitenskap fra Cornell, 200 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 har innsikt i hvilke tiltak som må prioriteres. 201 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Ok, Cornell. Greit. 202 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Da kan dere to rådslå mens jeg intervjues for naboforeningen. 203 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Naboforeningen? 204 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Hvorfor det? Det er en forening for ingenting. 205 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 -Tennis og sosiale arrangementer. -For nabolaget. 206 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Jeg bor i nabolaget, ergo burde jeg være med i foreningen. 207 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Vel, ergo. 208 00:13:09,830 --> 00:13:14,543 Det hadde vært fint å bruke lokalene deres uten å måtte gå gjennom Cynthia. 209 00:13:14,627 --> 00:13:20,132 De har en venteliste på tre til fire år. Man kommer inn når noen flytter eller dør. 210 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 -Jeg har stått på listen i tre år. -Ja, men jeg er borgermesterinnen. 211 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Ok. 212 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Vil du snakke om det? 213 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Niks. 214 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Frøken Miller, et ord. 215 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 -Hvordan var høsttakkefesten? -Fin. 216 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 -Du var lenge borte. -Jeg hadde influensa. 217 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 Har du melding hjemmefra? 218 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Du må ta igjen det forsømte. 219 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, du er en flink og pliktoppfyllende elev. 220 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Du tar sikkert utmerkede notater. 221 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 -Ikke egentlig. De er litt rotete. -Det tviler jeg på. 222 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Kan Ginny låne notatene dine fra de siste ukene? 223 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Det trenger du ikke. 224 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Det er greit. 225 00:14:19,775 --> 00:14:24,780 Husker du da den sexy modellen kontaktet deg på Instagram? 226 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Det var kult. 227 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 NABOFORENINGEN 228 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Dette er så flott. 229 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Ikke sant? 230 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Våre halvårlige bok-og-bagel-brunsj. 231 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 Så festlig. 232 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Alle medlemmer kan reservere lokalene. 233 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Spiller du tennis? 234 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Ja, elsker tennis. 235 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Vi har tre grusbaner, 236 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 og vi prøver å få tillatelse til å anlegge en pickleball-bane, men… 237 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Kanskje jeg kan se på det. 238 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Vi har også en bowlingbane med to felter. 239 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 -Liker barna dine å bowle? -Veldig. 240 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Dere er et nydelig par. Når er bryllupet? 241 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 -Snart. I februar. -Det er om tre måneder. 242 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 -Jeg liker ikke å vente på gode ting. -Et vinterbryllup? Så flott. 243 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Hadde ikke Brocks vinterbryllup på Mount? 244 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 -Jo. -Er det Edith Wharton Society? 245 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Ja. Og så isskulpturen. 246 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 -Ja. -Nydelig. 247 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 Men Jerry, ikke sant? 248 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 -Guri, Jerry. -Han ble så full. 249 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Han var en katastrofe. 250 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 -Ja, sønnen hans er bare… -Beklager. 251 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 -Ja. -Helt i orden. 252 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 -Vil du se deg rundt? -Ja. 253 00:15:29,053 --> 00:15:31,513 Vi elsker alt som har med Wellsbury å gjøre. 254 00:15:31,597 --> 00:15:37,186 Alt er utlånt fra Den historiske forening og roteres på slutten av hver måned. 255 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Dette er vårt nyeste tilskudd. 256 00:15:42,232 --> 00:15:45,361 -Oi. -Jeg vet det. 257 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Emily Dickinsons dikt, serie to. 258 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Vi har den på lån fra Dickinson-stiftelsen i hele november. 259 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Spennende. 260 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 -Hvem tenker du å ha som sponsor? -Sponsor? 261 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Et nåværende medlem må støtte kandidaturet ditt. 262 00:16:03,712 --> 00:16:06,423 Vet du om noen nåværende medlemmer? 263 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 -Georgia? -Cynthia. 264 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Hva gjør du her? 265 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Jeg vet at vi fikk en dårlig start, men da mannen min døde… 266 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Tom er ikke død. 267 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 …følte jeg meg veldig alene. 268 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det. 269 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Jeg så Bev levere Zach i dag. 270 00:16:29,738 --> 00:16:34,660 Selv om vi har hatt våre feider, ville jeg stikke innom og ta med mat. 271 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Jeg tok med brownies og… 272 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Greit. 273 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Jeg må dra. Jeg er sen. 274 00:16:50,926 --> 00:16:54,972 -Kan du ikke bare lese replikkene? -Ja vel. "Min kjære Josephine…" 275 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Gudskjelov. Du kan ta over. Jeg er sen. Jeg må på dansetrening. 276 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Du er fantastisk. Du er strålende. Dette klarer du. 277 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Ha det. 278 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 Gidder du? Det er audition i dag, og jeg vil gjøre det uten manus. 279 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Jo da. 280 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Tror du at tre underkjoler, mamelukker og korsett 281 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 hindrer meg i å løpe fra deg, hertug? 282 00:17:19,955 --> 00:17:23,375 Eller frykter du at solen skal ødelegge porselenshuden min? 283 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Jeg pleide å løpe fra brødrene mine, og jeg kan løpe fra deg. 284 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 "Kjære Josephine, jeg har fornærmet deg. Ved min ære, det mente jeg ikke." 285 00:17:38,515 --> 00:17:43,020 Din ære er en tvilsom ting. Jeg har hørt historiene. 286 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "Har du? Og likte du dem?" 287 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Hva behager? 288 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Du forløper deg. 289 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Jeg er Josephine Margot Wellington. 290 00:17:51,737 --> 00:17:56,992 "Det var du som nevnte mamelukker. Og du, Josephine Wellington, rødmer." 291 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Og så bryter jeg ut i sang. 292 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Hvordan kunne jeg elske noen 293 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Som flørter og deretter glemmer meg? 294 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Hvis sjel kan eie meg? 295 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Min fornuft protesterer 296 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Jeg er en tosk 297 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Tuller du? 298 00:18:15,135 --> 00:18:17,846 -Du er rågod. -Takk. 299 00:18:18,555 --> 00:18:21,850 -Men jeg får ikke rollen som Josephine. -Hvorfor ikke? 300 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 "Min porselenshud?" 301 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Ikke supert. Kan du ikke endre det? 302 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Det er en annen rolle. Hun er det komiske innslaget. 303 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 304 00:18:34,738 --> 00:18:37,574 Hun er en stygg, ond, gammel heks. 305 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Hvis de gir meg rollen som lady Blair, sverger jeg på… 306 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Hvem tekster du med? 307 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Marcus. 308 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Marcus Baker? 309 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Herregud, er dere sammen? 310 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 Vi snakker sammen. Men han har overnattet i det siste. 311 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Å, ja vel. 312 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Det er ikke sånn, vi bare sover. 313 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Du er så søt og rød nå. 314 00:19:02,599 --> 00:19:06,478 -Han ødelegger porselenshuden min. -Altså, hallo. 315 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Hei, Bracia. Ginny. 316 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Hei. 317 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Hva gjør dere? 318 00:19:13,569 --> 00:19:16,905 -Jeg hjelper Bracia. Hun skal prøvespille. -Så fint. 319 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Kult. Vi ses. 320 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 -Hva faen var det? -Herregud, det var Bryon. 321 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Hvem er Bryon? 322 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Ikke kall ham Bryon. Han kan høre deg. 323 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Vi trenger et kodenavn. Kall ham ERB. 324 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 -ERB? -For "Escape room-Bryon". 325 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Vi besøkte et escape room da vi gikk i åttende klasse. 326 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Hvordan visste ERB hva jeg heter? 327 00:19:42,973 --> 00:19:48,270 Han vet hva alle heter, for han er utrolig hyggelig og superpopulær. 328 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 Jeg fatter ikke at du sa at jeg vil være med i stykket. 329 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 -Hva? Du vil jo det. -Jeg vet det, men stykket? 330 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Pappa? 331 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Pappa? Ok. 332 00:20:03,827 --> 00:20:05,162 -Ikke gjør det. -Hva da? 333 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 Ikke se på pappa slik du så på ERB. 334 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 -Hei. -Hei. 335 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Dette er Bracia. 336 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Hyggelig å møte deg. 337 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Hei, Mr. Miller. 338 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Er du klar? 339 00:20:17,883 --> 00:20:21,762 -Jeg kan gå alene. -Jeg vet det. Bare la meg gjøre dette. 340 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 I mitt neste liv vil jeg ha stygge foreldre. 341 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 Mamma sa at det whisky ikke kurerer, fins det ingen kur for. 342 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 Prøvde hun Valium? 343 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Hun prøvde alt. 344 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Hvordan går det? 345 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Jeg husker hvordan det var. Sjokket. 346 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Å føle seg alene, overveldet. 347 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Og å gå gjennom det med barn. 348 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Du må ta vare på dem, og du kan knapt ta vare på deg selv. 349 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Ingen kan forstå hvordan det føles. 350 00:21:02,469 --> 00:21:07,224 Jeg har ikke dusjet på flere dager. Kom ut av tellingen. 351 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 -Jeg skulle ikke si noe, men… -Hold munn. 352 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 Det er bare at … de minste ting blir altfor mye. 353 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Som alt papirarbeidet. 354 00:21:17,442 --> 00:21:22,990 Så mye papirarbeid, og økonomien, og jeg er så bekymret for Zach. 355 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Han vil gå gjennom hele livet uten far. 356 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Jeg vet det. 357 00:21:27,369 --> 00:21:33,041 Og han er så trist. Han elsker faren sin, og jeg vet ikke hva jeg kan gjøre for ham. 358 00:21:33,125 --> 00:21:38,422 Vi ville tatt ungenes smerte, om vi kunne. Ikke at de ville satt pris på det. 359 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Nå blir jeg alenemor. 360 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Jeg kan ikke forestille meg det. 361 00:21:44,761 --> 00:21:48,515 Jeg har vært gift med Tom siden vi var 28. Jeg… 362 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 Jeg vil ikke ikke være gift med Tom. 363 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Hva gjør du her? 364 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Du må sponse meg for naboforeningen. 365 00:22:06,783 --> 00:22:09,828 Dæven. Du er ei hurpe. 366 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 Da Kenny døde, måtte jeg ta meg av alt. 367 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 Ekskona bestred testamentet, vi hadde ingen penger. 368 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Jeg var redd. Skrekkslagen. 369 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Jeg ville ikke gjort som deg. Du stjal penger. 370 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Du burde sies opp. 371 00:22:21,381 --> 00:22:26,386 Da Austins far åkte inn, lurte jeg på om Austin ville klare seg uten en far. 372 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Det var så ensomt. 373 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 Og å flytte hit, å bli en del av noe… 374 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Jeg har aldri hatt stabilitet, 375 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 og jeg ønsket meg det, inderlig. 376 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Jeg er ikke dum. Vi er ikke venner, men jeg vil ikke være fiender. 377 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Jeg vil hjelpe deg. 378 00:22:47,199 --> 00:22:50,911 Borgermesterens kone skylder deg en tjeneste, eller et par. 379 00:22:52,120 --> 00:22:57,250 Jeg er en bra person å ha på din side. Du trenger ikke å føle deg så alene nå. 380 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Hell i en til. 381 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Snakker jeg bare? 382 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Jepp, bare snakk. 383 00:23:27,823 --> 00:23:30,534 -Hvor skal jeg begynne? -Der du vil. 384 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Dette er et trygt sted bare for deg. 385 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Kan du fortelle om barndommen din? 386 00:23:45,090 --> 00:23:46,967 Jeg vokste opp med en alenemor. 387 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Vi var veldig fattige. 388 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Vi måtte sove i bilen et par ganger. 389 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Var det tøft? 390 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Moren min, hun… 391 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 Hun er flink til å skjule ting, 392 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 så det virket aldri ille. 393 00:24:06,987 --> 00:24:11,616 Hun kalte det bilcamping, og vi spiste marshmallows rett fra posen. 394 00:24:12,951 --> 00:24:17,497 Og det ble bare normalt, for vi flyttet hele tiden. 395 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 -Vi flyttet mye. -Hvordan var det å flytte så mye? 396 00:24:21,793 --> 00:24:23,545 Jeg vet ikke, noe dritt. 397 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 -Kan jeg si dritt? -Du kan si dritt. 398 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Ja, det var noe dritt. 399 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Jeg husker da jeg var 11 eller 12. 400 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 Jeg møtte ei jente, Mackenzie, 401 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 og hun inviterte meg til bursdagsselskap. 402 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Jeg hadde aldri vært i selskap før. 403 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 Hadde aldri rukket å få venner noe sted. 404 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 Så jeg var kjempenervøs. 405 00:24:49,696 --> 00:24:51,865 Jeg skiftet antrekk fire ganger. 406 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 Hvordan gikk det? 407 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 Jeg dro ikke. 408 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Vi flyttet den kvelden. 409 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 Hvordan føltes det? 410 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Ille. 411 00:25:01,625 --> 00:25:04,085 Det var noe dritt. Skikkelig dritt. 412 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Vi skal snakke mye om hva du tenker og føler, 413 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 for det vil påvirke det du gjør. 414 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Faren din sa at du har skadet deg selv. 415 00:25:15,430 --> 00:25:17,057 Det har du ikke nevnt ennå. 416 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 La oss snakke om det. 417 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Faen. 418 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Ja, greit. Da blir det sånn. 419 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 -Vi må ikke. -Nei. 420 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Det rimer. Det er derfor jeg er her. 421 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Det er bare rart å være i et rom, sitte på en sofa 422 00:25:39,788 --> 00:25:41,456 og snakke med deg om dette. 423 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Når skadet du deg første gang? 424 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Jeg var 12 da jeg gjorde det for første gang. 425 00:25:55,971 --> 00:25:59,140 Husker du hva du følte i det øyeblikket? 426 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Jeg husker 427 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 en vanvittig, undertrykt energi 428 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 og en trang til å kjenne smerte. 429 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Jeg hadde hatt den trangen før, men jeg hadde aldri gjort noe. 430 00:26:19,077 --> 00:26:23,790 Jeg visste hvor mamma hadde en lighter, og jeg tok den. 431 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Og jeg visste at det var galt. 432 00:26:28,503 --> 00:26:32,299 Jeg har aldri villet ta livet mitt. Det er ikke sånn. Jeg bare… 433 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Jeg bare… 434 00:26:35,594 --> 00:26:40,181 Jeg fikk lyst til å gjøre det, og… Jeg gjorde det. 435 00:26:40,265 --> 00:26:45,478 Og da jeg hadde gjort det, visste jeg at jeg ville gjøre det igjen. 436 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 Og jeg skammet meg. 437 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 Og jeg skammer meg fortsatt, så ja. 438 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Noen ganger når vi er stresset, 439 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 bruker vi usunn atferd for å klare oss 440 00:27:02,662 --> 00:27:06,958 i stedet for sunn atferd. Det vil jeg at vi skal jobbe med. 441 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Husker du hva som skjedde i livet ditt på den tiden? 442 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Jeg tror faktisk det var den flyttingen, 443 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 etter MacKenzies selskap. 444 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Hva følte du? 445 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Som om jeg ikke hadde kontroll. 446 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 -Hei. -Hei. 447 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 -Fikk du e-posten min? -Ja. 448 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Hva betyr det? 449 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 Det betyr at før Kenny, var hun gift med en Anthony Green, 450 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 men han forsvant. 451 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Herregud, denne kvinnen. 452 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Vel, ring politiet. 453 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Hun drepte Kenny. Hun drepte nok denne Anthony-fyren også. 454 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Hun må i fengsel. 455 00:27:56,257 --> 00:28:00,470 Vi kan ikke ta henne for drapet på eksmannen din. Vi har ingen bevis. 456 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 Og ikke for Anthony Green heller. Vi har ikke et lik engang. 457 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Kan han være i live? 458 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 Nei. Jeg tror ikke det. 459 00:28:08,770 --> 00:28:10,313 Jeg tror Kenny og Anthony 460 00:28:10,397 --> 00:28:13,566 var så uheldige å gifte seg med Georgia Miller. 461 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Herregud. 462 00:28:15,443 --> 00:28:18,488 Jeg visste at hun var ond. Jeg bare visste det. 463 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 Jeg sa det til Kenny. Jeg advarte ham. 464 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Herregud. 465 00:28:22,742 --> 00:28:25,995 Amber Lynn, jeg må vite om du vil at jeg skal fortsette. 466 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Vi kan ikke ta henne for Kenny, men denne Anthony Green 467 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 er det kanskje verdt å se på. 468 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Jeg vil at du skal finne alt. 469 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Greit. 470 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Så er det noe du vil dele, fortelle? 471 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Du får ikke vite hva som skjer i terapien. Bare betale for den. 472 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Jeg spør ikke om hva dere snakket om, 473 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 men likte du terapeuten? Er hun hyggelig? 474 00:29:00,989 --> 00:29:03,450 -Ja, hun er hyggelig. -Godt å høre. 475 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Neimen, hei sann. 476 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Hvor har dere vært? 477 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Vær god mot henne. 478 00:29:16,880 --> 00:29:18,798 Hadde vært fint å bli informert. 479 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Hva er det? 480 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 -Pauls gamle Fenway-stoler. -Hva gjør de her? 481 00:29:38,067 --> 00:29:39,736 Jeg vil ikke snakke om det. 482 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Hva gjorde dere hele ettermiddagen? 483 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Vil ikke snakke om det. 484 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 -Fint. Vi spiser. -Er ikke sulten. 485 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 -Jeg har lagd laks. -Jeg vil ikke ha. 486 00:29:50,121 --> 00:29:52,832 -Spiser du ikke dette, spiser du ikke. -Greit. 487 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Hvordan har dagen din vært? Gi meg noe bra. 488 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 Tiffany Griffin blødde neseblod, så vi ble ikke ferdige med matten. 489 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 Plager Zach deg fortsatt? 490 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Nei. Han virket kjempetrist i dag. 491 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Faren til Zach er veldig syk. 492 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Kommer han til å dø? 493 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Ja. 494 00:30:28,201 --> 00:30:29,786 Ginny er fortsatt sint. 495 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Ja. 496 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 KOMMER DU BORT? 497 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Jeg ville aldri elsket noen 498 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Som flørter og deretter glemmer meg 499 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Hvis sjel kan eie meg 500 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Min fornuft protesterer 501 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Jeg er en tosk 502 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Vil du ikke spise? Så ikke spis. 503 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Jeg kastet det. 504 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 -Alt sammen? -Vil du ha mat? Få deg en jobb. 505 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 -Jeg har en jobb, så jeg har mat. -Jeg har jobb. 506 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Sikker på det? 507 00:33:35,388 --> 00:33:39,225 Man er ikke borte fra jobben i to uker og beholder den. 508 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Det hadde du visst om du hadde jobbet for noe her i livet. 509 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Du sparte vel en bagel til Austin? 510 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Hva gjør du her? 511 00:34:12,091 --> 00:34:15,303 Kenny forlot henne, giftet seg med meg, ga meg pengene. 512 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Det må Amber Lynn innse. 513 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Du gjør bare jobben din, men hun betaler deg for å plage meg. 514 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Jeg burde gå til politiet. 515 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Så gå til politiet. 516 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick sa noe bekymringsfullt om penger som manglet? 517 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Ikke bland Nick inn i dette. Seriøst. 518 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Du kan forfølge meg med forstørrelsesglass og ståpikk, 519 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 men hold Nick utenfor. 520 00:34:36,282 --> 00:34:37,950 Ellers sier jeg hvem du er. 521 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Vi vet begge at du ikke gjør det. 522 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 Det siste du vil, er at dette perfekte bildet 523 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 du har skapt av deg selv, blir svertet. 524 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 At alle skal se deg som den stygge forbryteren du er. 525 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Og ikke vær redd. 526 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Jeg drar fra byen. 527 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Jeg skal til New Orleans. 528 00:35:03,017 --> 00:35:07,146 Du har bodd der, ikke sant? Med din første ektemann, Anthony Green? 529 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Hei, lille frøken. 530 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Hei, store, feite fyr. 531 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Hei, jente. 532 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Jeg mente det ikke. 533 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 Var han en bie? 534 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Jeg vet… 535 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 -Nei, ikke egentlig. -Hør her. 536 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 For din egen forstands skyld, var han en bie, ok? 537 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Si det sammen med meg. 538 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Han var en bie. 539 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 -Han var en bie. -Og hva gjør vi med bier? 540 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Unnskyld? 541 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Nick, har du noe å si? For jeg er klar til kamp. 542 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 Jeg vet hva du gjorde. 543 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 -Ingen penger ble borte, så… -Ikke prøv deg. 544 00:36:33,316 --> 00:36:37,028 Sjekker ble ikke oppført, og et passende innskudd ble gjort. 545 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 Hva ville Paul si om han visste at du underslo penger? 546 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Kommer det ut, er karrieren hans ødelagt, og det er min jobb å beskytte ham. 547 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Du har blitt en byrde. 548 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Du burde ikke være her. 549 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Jeg vil ha deg vekk. 550 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Hvorfor smiler du? 551 00:36:53,252 --> 00:36:54,253 Si det til Paul. 552 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 -Hva er det som hindrer deg? -Hva? 553 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Du har ikke sagt noe til Paul ennå. Hvorfor ikke? 554 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Fordi du vet at hvis jeg går ned, går vi alle ned. 555 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 -Er det en trussel? -Et faktum. 556 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Du frarøver ham troverdig benektelse. 557 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Det eneste rettsmidlet han har. 558 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Hvordan vet du om rettsmidler? Hvem lærer deg disse ordene? 559 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Men det er mer enn det. 560 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Du har rett, det er din jobb å beskytte Paul, 561 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 men det gjorde du ikke. 562 00:37:26,035 --> 00:37:27,453 Jeg er din underordnede. 563 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Hvis jeg tukler med bøkene rett foran nesa på deg, 564 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 hva sier det om deg? 565 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Beklager at jeg er sen, folkens. Lunsjmøtet varte så lenge. 566 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Hva gjør de på kontoret mitt? 567 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Jeg syntes de passet bedre her. 568 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Ja vel. 569 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Hva? 570 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie. 571 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 -Hei. -Hei, Max. 572 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hvordan går det? 573 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Jo, det går bra. Veldig bra. 574 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Fint. 575 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Du ser fantastisk ut, som vanlig. 576 00:38:43,195 --> 00:38:47,116 Kan du ikke få grusom cystisk akne og gjøre eksen din en tjeneste? 577 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Ok, ha det, Max. 578 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Ha det, Sophie. 579 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Hvorfor er jeg sånn? 580 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Unnskyld meg. 581 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Unnskyld meg. 582 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ROLLELISTE 583 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 Den onde heksa. Perfekt. 584 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 -Ginny! Herregud! -Hva? 585 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Herregud! 586 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 -Herregud! -Hva? 587 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 -Jeg er Josephine. -Herregud, det er fantastisk. 588 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 -Tenk at jeg fikk den! -Seriøst? 589 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, der er du, min Josephine. 590 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 -Takk. -Jeg er hertugen. 591 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 Hva? 592 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Hvordan? 593 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Jeg prøvespilte i går. 594 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Hei, Ginny. 595 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Ses på prøvene, milady. 596 00:39:52,139 --> 00:39:53,557 -ERB er hertugen. -Faen. 597 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 Nei, nei. 598 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 Det skjer ikke igjen, Joe. Jeg lover. 599 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 -Greit. -Mener du det? 600 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Nei. 601 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Du lot meg i stikken på årets travleste helg. 602 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 -Du ringte ikke, ga ikke beskjed. -Jeg utnyttet deg. 603 00:40:25,339 --> 00:40:28,259 -Visst faen. -Jeg hadde mye å stri med. 604 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 -Det har vi alle. -Ikke si meg opp. 605 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Denne jobben er det eneste i livet mitt som er mitt. 606 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Det eneste. 607 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 Ginny, dette er livet mitt. 608 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Dette betyr noe for meg. 609 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Ok? Du kan ikke bare dukke opp… 610 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 -Jeg ødela kaffegreia. -Espressomaskinen. 611 00:40:46,360 --> 00:40:47,903 Kan du ta det av lønna mi? 612 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 -Det er 4000 dollar. -Ikke ta det av lønna mi. 613 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 -Kan du ta bestilling fra bord ni? -Ja. 614 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 -Hei. -Hei. 615 00:41:00,166 --> 00:41:04,295 Å ja. Ikke prøv trutmunn med meg. 616 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Lat som du respekterer meg. 617 00:41:06,922 --> 00:41:09,508 Jeg prøver å drive en virksomhet her. 618 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 -Ja, sir. Jeg respekterer deg veldig. -Ja, særlig. 619 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Takk for at du kom. 620 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Vi har tenkt på deg. 621 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Takk, Dena. 622 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Jeg ville bare si noen ord om Georgia Miller 623 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 som sponsoren hennes. 624 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Jeg vokste opp i nabolaget. 625 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Dette stedet har huset mange av min families bursdager, 626 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 høytidsfeiringer, tennismatcher, 627 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 bowlingkvelder… 628 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Mange livshendelser i disse veggene, 629 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 med Tom. 630 00:41:44,210 --> 00:41:48,756 Det er et spesielt sted for familien min og minnene våre. 631 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Derfor kan jeg ikke støtte Georgia Millers medlemskap. 632 00:41:55,638 --> 00:41:59,225 Hun er ny i byen. Kanskje hun får en plass her en dag, 633 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 men Georgia Miller deler ikke nabolagets verdier. 634 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Hun oppbevarer våpen i huset. 635 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Fullførte aldri videregående. 636 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 Sønnen hennes stakk Zach i hånden med en blyant. 637 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Dere kjenner meg, dere vet at jeg ikke dømmer, 638 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 men hun er uutdannet, uetisk 639 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 og jeg kan ikke med god samvittighet støtte henne. 640 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Da er det avgjort. 641 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Vi sender ingen invitasjon til Georgia Miller på dette tidspunktet. 642 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 En klok avgjørelse. 643 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 -Får jeg? -Ja. 644 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Dere to må stenge i kveld. 645 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 -Hvorfor det? -Hva mener du? 646 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Herregud. Skal du på date? 647 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 -Raker deg ikke. -Du skal det. 648 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 -Du skal på date. -Og så? Jeg dater. 649 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 Ok? Jeg har et liv. 650 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Men er Joe attraktiv? 651 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Han er som en klossete storebror. 652 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Ja, skikkelig storebror. 653 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Så fin du er. 654 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Takk. 655 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 -Hei. -Hei. 656 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Hei. 657 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. Jeg visste ikke at du jobbet her. 658 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, hei. 659 00:43:20,889 --> 00:43:25,144 Ok, jeg vet ikke hvordan, men jeg vet at det som skjer her, er din feil. 660 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Mamma… 661 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Damer, dere må gi ham litt dritt, ok? 662 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 -Dere må rotte dere sammen mot ham. -Ok, jeg venter i bilen. 663 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Jeg tar en espresso. 664 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 Ja, maskinen er ødelagt. 665 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Se hvem som er hjemme. 666 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Ja? 667 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Hvor har du vært? 668 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Eller får jeg ikke vite hva du gjør? 669 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Jeg var på jobb. 670 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 Jeg kom ikke inn i naboforeningen. 671 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Er du fornøyd? 672 00:44:07,144 --> 00:44:08,228 Om jeg er fornøyd? 673 00:44:09,813 --> 00:44:11,815 Nei, mamma, jeg er ikke fornøyd. 674 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Jeg døde av sult. Gå vekk. 675 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Det er ikke mamma. Det er bare meg, Paul. 676 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Kan vi ta en prat? 677 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 -Ja visst. -Jeg bare… 678 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 Kan jeg sette meg? 679 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Føl deg som hjemme. 680 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Du kan jo flytte inn. 681 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Morsomt. Når det gjelder det. 682 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Jeg burde begynne med å si at jeg beklager 683 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 hvordan nyheten om innflyttingen kom ut. 684 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Det var ikke det vi hadde planlagt. 685 00:45:02,658 --> 00:45:06,704 Ja. Mamma gjorde det på sin måte. Velkommen til familien. 686 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 Jeg vet at det er ting som foregår mellom deg og moren din, 687 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 og jeg vil du skal vite at jeg ikke prøver å blande meg inn. 688 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin advarte meg, og jeg skal høre på ham. 689 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Men når det gjelder deg og jeg, 690 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 vil jeg du skal vite at jeg respekterer at du har en flott far du kan gå til, 691 00:45:27,683 --> 00:45:32,813 og jeg har ikke tenkt å tråkke på det på noen som helst måte. 692 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Men Austin, 693 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 med den faren hans… 694 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Jeg mener, å ta ut kredittkort i hans navn… 695 00:45:40,946 --> 00:45:42,573 Hvilke kredittkort? 696 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Ja, moren din fortalte meg om det. 697 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 Jeg er så lei for at dere måtte oppleve det. 698 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Men Austin, han trenger oss, og jeg… 699 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 Jeg vil være der for ham på den måten. 700 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 Og jeg vil være der for deg også, men jeg vet at du er en ung kvinne, 701 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 så det er opp til deg 702 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 hvor mye du vil eller trenger, eller ikke vil, at jeg skal være. 703 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 704 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Ja. Takk, Paul. 705 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Jeg må gjøre ferdig leksene. 706 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Ok. Vel, takk for praten. 707 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Jeg skal bare… Sånn. 708 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 Og jeg skal… Ok. 709 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 SJEKKE KREDITTVERDIGHET 710 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 DÅRLIG - 315 711 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Hei. 712 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 Hvorfor kom du ikke i går? 713 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Jeg sovnet. 714 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Er det alt? 715 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 -Ja. -Hvorfor inviterte du meg ikke til rød? 716 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 -Når da? -I går. 717 00:47:48,407 --> 00:47:51,493 -Eller i dag. Når som helst. -Du kan bare komme bort. 718 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Jeg kan ikke det. 719 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Hvorfor ikke? 720 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Jeg vet ikke. Dette er teit. 721 00:48:00,794 --> 00:48:03,213 -Hva er det? -Ingenting, jeg har det bra. 722 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 -Ikke se sånn på meg. -Hvordan sånn? 723 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Som om du ikke tror at jeg har det bra. 724 00:48:11,555 --> 00:48:13,056 Du har det ikke bra. 725 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Jeg skal ikke presse om du ikke vil si det. 726 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Jeg kom bort hit så jeg ikke skulle skade meg selv. 727 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Ok. Det er jeg glad for. 728 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Jeg er stresset, 729 00:48:41,877 --> 00:48:44,671 og jeg skal gjenkjenne når jeg er stresset, så… 730 00:48:47,215 --> 00:48:49,968 Si en vits. Jeg vil ikke tenke på noe alvorlig. 731 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Jeg valgte å selge støvsugeren min. 732 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 Den samlet bare støv. 733 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 -Er det meg? -Nei. 734 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Vent, når gjorde du dette? 735 00:49:17,371 --> 00:49:19,539 -Da du var hos faren din. -Hvorfor? 736 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Jeg savnet deg. 737 00:49:26,088 --> 00:49:27,297 Du er besatt av meg. 738 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Ja, det er jeg. Jeg er helt besatt av deg. 739 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Jeg forstår ikke. 740 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Hvorfor må alt være så forferdelig hele tiden, for alltid? 741 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Det er teorien om fri vilje. 742 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 Og ifølge buddhismen lider vi så vi skal kjenne lykke. 743 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 Og folk er kødder. 744 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Her. 745 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 -Der. -Der? 746 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Ja. 747 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Sånn? 748 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Litt høyere. 749 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Ja. 750 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Raskere. 751 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Jeg syntes det passet bedre her. 752 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Den satt. 753 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 På et tidspunkt blir man lei av å bli lekt med. 754 00:52:47,706 --> 00:52:50,917 -Hvorfor smiler du sånn? -Ginny lager frokost til meg. 755 00:52:51,001 --> 00:52:52,669 Å, jaså? 756 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Jeg er lei av å ikke ha kontroll over livet mitt, 757 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 å bli løyet for, behandlet som en brikke. 758 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Sjakkmatt, mamma. 759 00:54:43,363 --> 00:54:48,368 Tekst: Sissel Drag