1
00:00:16,808 --> 00:00:20,270
Lurer du på hvorfor edderkopper
ikke blir fanget i egne nett?
2
00:00:21,479 --> 00:00:26,359
Ginny, livet er et spill.
Og spiller du ikke, blir du lekt med.
3
00:00:28,737 --> 00:00:32,157
Hvis livet er et spill,
er det Georgias regler som gjelder.
4
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Hei, du.
5
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Jeg må pusse tennene.
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
-La meg lukte.
-Nei, ikke.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
-Kom igjen. La meg lukte.
-Det er ekkelt.
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
-Hva feiler det deg?
-Ingenting.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,386
Ikke vekk mamma.
10
00:00:54,679 --> 00:00:55,764
Jeg advarte deg.
11
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Er ikke så ille.
12
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Jeg liker å våkne med deg.
13
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
-Fordi du er besatt av meg?
-Å ja, det stemmer.
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,493
-Ikke tving meg til å gå.
-Ok, så ikke gå.
15
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Jeg må.
16
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Det er første dag etter at alt skjedde.
Etter at alle begynte å hate meg.
17
00:01:22,749 --> 00:01:23,958
Jeg hater deg ikke.
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
-Ok.
-Herregud.
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
-Herregud.
-Bli.
20
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Du må.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Herregud.
22
00:01:36,930 --> 00:01:39,015
Klokka er seks. Mora di dreper meg.
23
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Ja.
24
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
Er det alt?
25
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
-Hva da?
-Skolen.
26
00:01:48,024 --> 00:01:51,986
Å se alle igjen.
Er det bare det som plager deg?
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Ja.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Ok, lille menneske. På tide å dra.
29
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Jeg har også første terapitime i dag.
30
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Bra. Få fikset det hodet.
31
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, er du oppe? Skole.
32
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Georgia behandler folk som spillebrikker
og flytter oss rundt.
33
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Står du opp?
34
00:02:24,060 --> 00:02:28,857
Hun sa det var oss to mot verden,
men det var ikke sant, var det vel?
35
00:02:30,525 --> 00:02:32,277
Jeg var visst også en brikke.
36
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Du ser ut som en collegegutt
som lusker seg hjem til hybelen.
37
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Ja, du kjenner meg. PIKA, beibi.
38
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Jeg må hjem
og dresse meg opp før jobb, så…
39
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
Hva om…
40
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
du kunne dresse deg opp her?
41
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Frøken Miller,
har du lagd plass til meg i skapet?
42
00:02:59,053 --> 00:03:03,224
-Ja visst, borgermester.
-Kall meg det igjen.
43
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Jeg elsker skapet mitt.
44
00:03:12,567 --> 00:03:16,487
Det er på tide at du flytter inn.
Finn deg til rette, borgermester.
45
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Hva?
46
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Er det en god idé
med tanke på Ginny og Austin?
47
00:03:23,494 --> 00:03:29,250
Om jeg syns det er en god idé
at en positiv farsfigur flytter inn? Ja.
48
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Jeg har fortsatt mitt eget hjem.
49
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
-Vi trenger ikke å gå så fort frem.
-Vi skal gifte oss.
50
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
Du skal ikke bo noe annet sted.
De klarer seg.
51
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Dessuten er ikke dette
den store innflyttingen.
52
00:03:41,721 --> 00:03:45,433
-Dette er en mini-innflytting.
-Mini-innflytting?
53
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Det er en praktisk avgjørelse.
54
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Ok, så det er
en rent praktisk mini-innflytting?
55
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
Akkurat. Ta med noen saker,
heng opp et par ting.
56
00:03:56,444 --> 00:04:00,073
-Ikke cargobuksa. Den skal jeg brenne.
-Den skal ingen steder.
57
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Så kan vi kunngjøre
den store innflyttingen senere.
58
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Vær forberedt på at de rømmer
eller stjeler flere sykler.
59
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
-Og det gjør vi sammen?
-Som et team.
60
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Du burde fylle det skapet
før jeg ombestemmer meg.
61
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Jeg kjøpte den kulltannkremen du liker.
62
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Jeg forstår ikke
hvorfor noen vil ha kull på tennene,
63
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
men hei,
64
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
det TikTok sier.
65
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Og jeg kjøpte sheasmør.
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Til 40 dollar. Reinspikka svindel.
67
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Så du snakker ikke med meg mer?
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Jeg ba Paul flytte inn.
69
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Gratulerer.
70
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Takk. Takk…
71
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Jeg er litt forvirret.
72
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Var det den praktiske mini-innflyttingen?
73
00:05:08,683 --> 00:05:15,565
Eller var det den store innflyttingen
vi skulle kunngjøre sammen som et team?
74
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Ok.
75
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Vel, dette er virkelig flott.
76
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
Vanligvis spiser jeg frokost i farta,
men å sitte sammen…
77
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
Kjøper egg og kaffe, og så…
78
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
-Men dette er…
-Det er bare vafler.
79
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Ja, det er sant, men de er nydelige.
80
00:05:45,595 --> 00:05:49,474
Ja, vafler er digg.
Mamma, jeg må ha med melding til skolen.
81
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
Hva skal vi skrive?
82
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
-Alligatorbitt?
-Mamma.
83
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
FBI-konsultasjon?
84
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Mamma!
85
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
Jeg skrev influensa.
86
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
God oppdragelse.
87
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Apporto blåbær.
88
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
-Ginny, trenger du en?
-Nei.
89
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
-Apporto sirup.
-Ikke det?
90
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Nei.
91
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Skal du bare slentre inn etter en uke
med en aura av mystikk, uten forklaring?
92
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Som Cher?
93
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
-La meg skrive melding.
-Det går bra.
94
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Ha det, Austin. Ha det, Paul.
95
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Ha det, skatt! Ha en fin dag, du òg!
96
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Mamma, ikke sløs med vaflene.
97
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
Det er best å holde seg utenfor.
98
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin, kan vi ta en kjapp prat?
99
00:06:38,439 --> 00:06:40,191
Jeg var syk forrige uke.
100
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Nei. Vel, ja, akkurat sånn.
Men jeg vil snakke om Paul.
101
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Hva syns du om ham?
Vi liker ham, ikke sant?
102
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
-Jeg liker å spille fotball med ham.
-Jeg òg.
103
00:06:51,202 --> 00:06:56,124
Mamma, jeg er ikke dum.
Jeg vet hva som kommer. Paul flytter inn.
104
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Vel, ja.
105
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
-Som da vi flyttet inn hos Kenny.
-Nei. Ikke som Kenny.
106
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Kenny spilte ikke fotball.
107
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
-Jeg trives her.
-Jeg trives her også.
108
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Hvis dere slår opp, flytter vi igjen.
109
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Det kommer ikke til å skje.
110
00:07:13,349 --> 00:07:17,228
Paul gjør meg veldig glad.
Og han gjør deg glad også, ikke sant?
111
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Ok, mamma, Paul kan flytte inn.
112
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Vel, takk.
113
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Mamma?
114
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
Hvorfor sendte du ikke
brevene mine til pappa?
115
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Jeg er veldig lei for det.
116
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Kan du tilgi meg?
117
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Men Ginny er sint.
118
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Ja, men ikke på grunn av det.
119
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Bare si unnskyld.
120
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
-Bruk ordene dine.
-Det er nok fra deg.
121
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Kom deg inn.
122
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Host litt, gjør det troverdig.
123
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Ok, dere.
Ha en fin dag. Ha det, vennen.
124
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Hei, hvordan går det med Cynthia?
125
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia er helt ødelagt.
126
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Hospice-sykepleieren er der,
så det varer ikke lenge nå.
127
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Herregud, Tom er så ung.
128
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Jeg vet det. Stakkars Zach.
129
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Trenger du en blyant?
130
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Jeg spyr, eksploderer og dør,
131
00:08:33,804 --> 00:08:36,140
gjenoppstår som en zombie
og dør igjen.
132
00:08:37,183 --> 00:08:40,895
-Audition for vintermusikalen er i dag.
-Jeg spurte ikke.
133
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Dødstidspunkt: 08.15.
134
00:08:47,026 --> 00:08:49,529
Avisa kalte Sing Sing! et Chicago-plagiat.
135
00:08:49,612 --> 00:08:54,825
Nei, beklager, det de skrev,
var at de forventet et Chicago-plagiat.
136
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
Så var det ikke det:
"Hva? Dette ligner jo ikke Chicago.
137
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Jeg hadde likt det
om jeg ikke hadde forventet Chicago."
138
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Det var de som dro fram Chicago.
139
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Det er ikke viktig. Du var god.
140
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
-Mener du det?
-Ja, det har jeg jo sagt.
141
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Ja, men "god" hjelper ikke.
Det er for generelt.
142
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
-Hva var bra, helt spesifikt?
-Du strålte.
143
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
-Rumpa di så bra ut.
-Ja.
144
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Og vintermusikalen?
145
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Fantastisk. Kan ikke kalles et plagiat.
146
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Settingen er 1800-tallets England.
147
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Det handler om adelige familier
som må gifte bort døtrene.
148
00:09:26,857 --> 00:09:29,819
-Det heter Wellington.
-Som biff Wellington?
149
00:09:29,902 --> 00:09:33,573
-Hei du, vi-har-slått-opp-sveis.
-Ja. Hva snakker vi om?
150
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago er ikke som Sing Sing!,
og de som tror det, er idioter.
151
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Ja. Men rumpa di så bra ut.
152
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
-Ikke sant?
-Ikke gjør henne til et objekt.
153
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Jo, gjør det.
Får meg til å føle meg bedre.
154
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
-Jeg kan godt gjøre det.
-Ikke du.
155
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Æsj.
156
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Ikke si noe.
157
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Hei, Ginny. Det er fint å se deg.
158
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Hold kjeft, Press.
159
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, se på meg. Le.
160
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Herregud, dere er jævlige.
161
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
-Hei. Hvor har du vært?
-Jeg har vært hos pappa i Boston.
162
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Kult. Vi er sent ute. Snakkes.
163
00:10:39,597 --> 00:10:40,681
-Ses, Ginny.
-Ok.
164
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
-Vil du snakke om det?
-Nei.
165
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
Det har kommet!
166
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
-Har du sett?
-Det kan du si.
167
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
-Hvor kom dette fra?
-Internett.
168
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Det skriker internett.
169
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
De lager bilder om til malerier.
170
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
-Et massivt et.
-Vel, hvorfor tenke smått?
171
00:11:23,057 --> 00:11:26,143
-Min første handling som borgermesterinne.
-Borgermesterinne?
172
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Du tuller ikke.
173
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Du vet
at borgermesterinne ikke er en greie?
174
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Jeg googlet det.
Jeg fant lady borgermesterinne.
175
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Fra England i gamle dager,
som Downton Abbey?
176
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Jeg liker det.
177
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Du har satt bordet ditt
nærmere Pauls kontor.
178
00:11:42,076 --> 00:11:45,663
-Det virket fornuftig.
-Nei, ikke noe av dette er fornuftig.
179
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, har du et problem?
180
00:11:48,708 --> 00:11:53,003
Ja visst. Du satte oss alle i fare.
Du burde ikke være her.
181
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Ikke gjør det.
182
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Klare for personalmøtet?
183
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Kommer.
184
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Kommer.
185
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Jeg vil vise Wellsbury
at vi går videre med fornyelsesplanen,
186
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
men vi kan ikke gjøre alt samtidig,
så vi må prioritere.
187
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Historisk bevaring er viktig for alle.
188
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Ja, jeg er helt enig.
189
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
Apropos historisk bevaring,
hva skjedde med maleriet av rådhuset
190
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
fra 1890 som hang på kontoret
191
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
før det praktfulle familieportrettet
tok dets plass?
192
00:12:28,330 --> 00:12:33,085
-Vi kan ha blomster langs sykkelstien.
-Er det din politiske strategi? Blomster?
193
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Ok. Hva skjer her?
194
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Jeg vet ikke. Spør borgermesterinnen.
195
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Borgermesterinnen?
196
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
-Er det en greie?
-Det er artig.
197
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Så artig.
198
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
-Vi har det så artig.
-Jeg har det.
199
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Artigere er det å nevne
at jeg som har statsvitenskap fra Cornell,
200
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
har innsikt i hvilke tiltak
som må prioriteres.
201
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Ok, Cornell. Greit.
202
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Da kan dere to rådslå
mens jeg intervjues for naboforeningen.
203
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Naboforeningen?
204
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Hvorfor det?
Det er en forening for ingenting.
205
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
-Tennis og sosiale arrangementer.
-For nabolaget.
206
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
Jeg bor i nabolaget,
ergo burde jeg være med i foreningen.
207
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Vel, ergo.
208
00:13:09,830 --> 00:13:14,543
Det hadde vært fint å bruke lokalene deres
uten å måtte gå gjennom Cynthia.
209
00:13:14,627 --> 00:13:20,132
De har en venteliste på tre til fire år.
Man kommer inn når noen flytter eller dør.
210
00:13:20,216 --> 00:13:25,137
-Jeg har stått på listen i tre år.
-Ja, men jeg er borgermesterinnen.
211
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Ok.
212
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Vil du snakke om det?
213
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Niks.
214
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Frøken Miller, et ord.
215
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
-Hvordan var høsttakkefesten?
-Fin.
216
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
-Du var lenge borte.
-Jeg hadde influensa.
217
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
Har du melding hjemmefra?
218
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Du må ta igjen det forsømte.
219
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, du er en flink
og pliktoppfyllende elev.
220
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Du tar sikkert utmerkede notater.
221
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
-Ikke egentlig. De er litt rotete.
-Det tviler jeg på.
222
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
Kan Ginny låne notatene dine
fra de siste ukene?
223
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Det trenger du ikke.
224
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Det er greit.
225
00:14:19,775 --> 00:14:24,780
Husker du da den sexy modellen
kontaktet deg på Instagram?
226
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Det var kult.
227
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
NABOFORENINGEN
228
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Dette er så flott.
229
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Ikke sant?
230
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Våre halvårlige bok-og-bagel-brunsj.
231
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
Så festlig.
232
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Alle medlemmer kan reservere lokalene.
233
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Spiller du tennis?
234
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Ja, elsker tennis.
235
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Vi har tre grusbaner,
236
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
og vi prøver å få tillatelse
til å anlegge en pickleball-bane, men…
237
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Kanskje jeg kan se på det.
238
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Vi har også en bowlingbane med to felter.
239
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
-Liker barna dine å bowle?
-Veldig.
240
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Dere er et nydelig par. Når er bryllupet?
241
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
-Snart. I februar.
-Det er om tre måneder.
242
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
-Jeg liker ikke å vente på gode ting.
-Et vinterbryllup? Så flott.
243
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Hadde ikke Brocks vinterbryllup på Mount?
244
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
-Jo.
-Er det Edith Wharton Society?
245
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Ja. Og så isskulpturen.
246
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
-Ja.
-Nydelig.
247
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
Men Jerry, ikke sant?
248
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
-Guri, Jerry.
-Han ble så full.
249
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Han var en katastrofe.
250
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
-Ja, sønnen hans er bare…
-Beklager.
251
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
-Ja.
-Helt i orden.
252
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
-Vil du se deg rundt?
-Ja.
253
00:15:29,053 --> 00:15:31,513
Vi elsker alt
som har med Wellsbury å gjøre.
254
00:15:31,597 --> 00:15:37,186
Alt er utlånt fra Den historiske forening
og roteres på slutten av hver måned.
255
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Dette er vårt nyeste tilskudd.
256
00:15:42,232 --> 00:15:45,361
-Oi.
-Jeg vet det.
257
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Emily Dickinsons dikt, serie to.
258
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Vi har den på lån
fra Dickinson-stiftelsen i hele november.
259
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Spennende.
260
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
-Hvem tenker du å ha som sponsor?
-Sponsor?
261
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Et nåværende medlem må støtte
kandidaturet ditt.
262
00:16:03,712 --> 00:16:06,423
Vet du om noen nåværende medlemmer?
263
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
-Georgia?
-Cynthia.
264
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Hva gjør du her?
265
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Jeg vet at vi fikk en dårlig start,
men da mannen min døde…
266
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Tom er ikke død.
267
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
…følte jeg meg veldig alene.
268
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan du har det.
269
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Jeg så Bev levere Zach i dag.
270
00:16:29,738 --> 00:16:34,660
Selv om vi har hatt våre feider,
ville jeg stikke innom og ta med mat.
271
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Jeg tok med brownies og…
272
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Greit.
273
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Jeg må dra. Jeg er sen.
274
00:16:50,926 --> 00:16:54,972
-Kan du ikke bare lese replikkene?
-Ja vel. "Min kjære Josephine…"
275
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Gudskjelov. Du kan ta over.
Jeg er sen. Jeg må på dansetrening.
276
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Du er fantastisk.
Du er strålende. Dette klarer du.
277
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Ha det.
278
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
Gidder du? Det er audition i dag,
og jeg vil gjøre det uten manus.
279
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Jo da.
280
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Tror du at tre underkjoler,
mamelukker og korsett
281
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
hindrer meg i å løpe fra deg, hertug?
282
00:17:19,955 --> 00:17:23,375
Eller frykter du
at solen skal ødelegge porselenshuden min?
283
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Jeg pleide å løpe fra brødrene mine,
og jeg kan løpe fra deg.
284
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
"Kjære Josephine, jeg har fornærmet deg.
Ved min ære, det mente jeg ikke."
285
00:17:38,515 --> 00:17:43,020
Din ære er en tvilsom ting.
Jeg har hørt historiene.
286
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"Har du? Og likte du dem?"
287
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Hva behager?
288
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Du forløper deg.
289
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Jeg er Josephine Margot Wellington.
290
00:17:51,737 --> 00:17:56,992
"Det var du som nevnte mamelukker.
Og du, Josephine Wellington, rødmer."
291
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Og så bryter jeg ut i sang.
292
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Hvordan kunne jeg elske noen
293
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Som flørter og deretter glemmer meg?
294
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Hvis sjel kan eie meg?
295
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Min fornuft protesterer
296
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Jeg er en tosk
297
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Tuller du?
298
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
-Du er rågod.
-Takk.
299
00:18:18,555 --> 00:18:21,850
-Men jeg får ikke rollen som Josephine.
-Hvorfor ikke?
300
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
"Min porselenshud?"
301
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Ikke supert. Kan du ikke endre det?
302
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Det er en annen rolle.
Hun er det komiske innslaget.
303
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
304
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
Hun er en stygg, ond, gammel heks.
305
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Hvis de gir meg rollen som lady Blair,
sverger jeg på…
306
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Hvem tekster du med?
307
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Marcus.
308
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Marcus Baker?
309
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Herregud, er dere sammen?
310
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
Vi snakker sammen.
Men han har overnattet i det siste.
311
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Å, ja vel.
312
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Det er ikke sånn, vi bare sover.
313
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Du er så søt og rød nå.
314
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
-Han ødelegger porselenshuden min.
-Altså, hallo.
315
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Hei, Bracia. Ginny.
316
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Hei.
317
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Hva gjør dere?
318
00:19:13,569 --> 00:19:16,905
-Jeg hjelper Bracia. Hun skal prøvespille.
-Så fint.
319
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Kult. Vi ses.
320
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
-Hva faen var det?
-Herregud, det var Bryon.
321
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Hvem er Bryon?
322
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Ikke kall ham Bryon. Han kan høre deg.
323
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Vi trenger et kodenavn. Kall ham ERB.
324
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
-ERB?
-For "Escape room-Bryon".
325
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Vi besøkte et escape room
da vi gikk i åttende klasse.
326
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Hvordan visste ERB hva jeg heter?
327
00:19:42,973 --> 00:19:48,270
Han vet hva alle heter, for han er
utrolig hyggelig og superpopulær.
328
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
Jeg fatter ikke at du sa
at jeg vil være med i stykket.
329
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
-Hva? Du vil jo det.
-Jeg vet det, men stykket?
330
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Pappa?
331
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Pappa? Ok.
332
00:20:03,827 --> 00:20:05,162
-Ikke gjør det.
-Hva da?
333
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
Ikke se på pappa slik du så på ERB.
334
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
-Hei.
-Hei.
335
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Dette er Bracia.
336
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Hyggelig å møte deg.
337
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Hei, Mr. Miller.
338
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Er du klar?
339
00:20:17,883 --> 00:20:21,762
-Jeg kan gå alene.
-Jeg vet det. Bare la meg gjøre dette.
340
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
I mitt neste liv
vil jeg ha stygge foreldre.
341
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
Mamma sa at det whisky ikke kurerer,
fins det ingen kur for.
342
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
Prøvde hun Valium?
343
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Hun prøvde alt.
344
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Hvordan går det?
345
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Jeg husker hvordan det var. Sjokket.
346
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Å føle seg alene, overveldet.
347
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Og å gå gjennom det med barn.
348
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Du må ta vare på dem,
og du kan knapt ta vare på deg selv.
349
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Ingen kan forstå hvordan det føles.
350
00:21:02,469 --> 00:21:07,224
Jeg har ikke dusjet på flere dager.
Kom ut av tellingen.
351
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
-Jeg skulle ikke si noe, men…
-Hold munn.
352
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
Det er bare at …
de minste ting blir altfor mye.
353
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Som alt papirarbeidet.
354
00:21:17,442 --> 00:21:22,990
Så mye papirarbeid, og økonomien,
og jeg er så bekymret for Zach.
355
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Han vil gå gjennom hele livet uten far.
356
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Jeg vet det.
357
00:21:27,369 --> 00:21:33,041
Og han er så trist. Han elsker faren sin,
og jeg vet ikke hva jeg kan gjøre for ham.
358
00:21:33,125 --> 00:21:38,422
Vi ville tatt ungenes smerte, om vi kunne.
Ikke at de ville satt pris på det.
359
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Nå blir jeg alenemor.
360
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Jeg kan ikke forestille meg det.
361
00:21:44,761 --> 00:21:48,515
Jeg har vært gift med Tom
siden vi var 28. Jeg…
362
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
Jeg vil ikke ikke være gift med Tom.
363
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Hva gjør du her?
364
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Du må sponse meg for naboforeningen.
365
00:22:06,783 --> 00:22:09,828
Dæven. Du er ei hurpe.
366
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
Da Kenny døde, måtte jeg ta meg av alt.
367
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
Ekskona bestred testamentet,
vi hadde ingen penger.
368
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Jeg var redd. Skrekkslagen.
369
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
Jeg ville ikke gjort som deg.
Du stjal penger.
370
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Du burde sies opp.
371
00:22:21,381 --> 00:22:26,386
Da Austins far åkte inn, lurte jeg på
om Austin ville klare seg uten en far.
372
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Det var så ensomt.
373
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
Og å flytte hit, å bli en del av noe…
374
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Jeg har aldri hatt stabilitet,
375
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
og jeg ønsket meg det, inderlig.
376
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Jeg er ikke dum. Vi er ikke venner,
men jeg vil ikke være fiender.
377
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Jeg vil hjelpe deg.
378
00:22:47,199 --> 00:22:50,911
Borgermesterens kone skylder deg
en tjeneste, eller et par.
379
00:22:52,120 --> 00:22:57,250
Jeg er en bra person å ha på din side.
Du trenger ikke å føle deg så alene nå.
380
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Hell i en til.
381
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Snakker jeg bare?
382
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Jepp, bare snakk.
383
00:23:27,823 --> 00:23:30,534
-Hvor skal jeg begynne?
-Der du vil.
384
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Dette er et trygt sted bare for deg.
385
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Kan du fortelle om barndommen din?
386
00:23:45,090 --> 00:23:46,967
Jeg vokste opp med en alenemor.
387
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Vi var veldig fattige.
388
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Vi måtte sove i bilen et par ganger.
389
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Var det tøft?
390
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Moren min, hun…
391
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
Hun er flink til å skjule ting,
392
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
så det virket aldri ille.
393
00:24:06,987 --> 00:24:11,616
Hun kalte det bilcamping,
og vi spiste marshmallows rett fra posen.
394
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
Og det ble bare normalt,
for vi flyttet hele tiden.
395
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
-Vi flyttet mye.
-Hvordan var det å flytte så mye?
396
00:24:21,793 --> 00:24:23,545
Jeg vet ikke, noe dritt.
397
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
-Kan jeg si dritt?
-Du kan si dritt.
398
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Ja, det var noe dritt.
399
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Jeg husker da jeg var 11 eller 12.
400
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
Jeg møtte ei jente, Mackenzie,
401
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
og hun inviterte meg til bursdagsselskap.
402
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Jeg hadde aldri vært i selskap før.
403
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
Hadde aldri rukket å få venner noe sted.
404
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
Så jeg var kjempenervøs.
405
00:24:49,696 --> 00:24:51,865
Jeg skiftet antrekk fire ganger.
406
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
Hvordan gikk det?
407
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
Jeg dro ikke.
408
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Vi flyttet den kvelden.
409
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Hvordan føltes det?
410
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Ille.
411
00:25:01,625 --> 00:25:04,085
Det var noe dritt. Skikkelig dritt.
412
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Vi skal snakke mye
om hva du tenker og føler,
413
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
for det vil påvirke det du gjør.
414
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Faren din sa at du har skadet deg selv.
415
00:25:15,430 --> 00:25:17,057
Det har du ikke nevnt ennå.
416
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
La oss snakke om det.
417
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Faen.
418
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Ja, greit. Da blir det sånn.
419
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
-Vi må ikke.
-Nei.
420
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Det rimer. Det er derfor jeg er her.
421
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Det er bare rart å være i et rom,
sitte på en sofa
422
00:25:39,788 --> 00:25:41,456
og snakke med deg om dette.
423
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Når skadet du deg første gang?
424
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Jeg var 12
da jeg gjorde det for første gang.
425
00:25:55,971 --> 00:25:59,140
Husker du hva du følte i det øyeblikket?
426
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Jeg husker
427
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
en vanvittig, undertrykt energi
428
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
og en trang til å kjenne smerte.
429
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Jeg hadde hatt den trangen før,
men jeg hadde aldri gjort noe.
430
00:26:19,077 --> 00:26:23,790
Jeg visste hvor mamma hadde en lighter,
og jeg tok den.
431
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Og jeg visste at det var galt.
432
00:26:28,503 --> 00:26:32,299
Jeg har aldri villet ta livet mitt.
Det er ikke sånn. Jeg bare…
433
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Jeg bare…
434
00:26:35,594 --> 00:26:40,181
Jeg fikk lyst til å gjøre det, og…
Jeg gjorde det.
435
00:26:40,265 --> 00:26:45,478
Og da jeg hadde gjort det,
visste jeg at jeg ville gjøre det igjen.
436
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
Og jeg skammet meg.
437
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
Og jeg skammer meg fortsatt, så ja.
438
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Noen ganger når vi er stresset,
439
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
bruker vi usunn atferd for å klare oss
440
00:27:02,662 --> 00:27:06,958
i stedet for sunn atferd.
Det vil jeg at vi skal jobbe med.
441
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Husker du hva som skjedde i livet ditt
på den tiden?
442
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Jeg tror faktisk det var den flyttingen,
443
00:27:19,888 --> 00:27:21,514
etter MacKenzies selskap.
444
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
Hva følte du?
445
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Som om jeg ikke hadde kontroll.
446
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
-Hei.
-Hei.
447
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
-Fikk du e-posten min?
-Ja.
448
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Hva betyr det?
449
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
Det betyr at før Kenny,
var hun gift med en Anthony Green,
450
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
men han forsvant.
451
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Herregud, denne kvinnen.
452
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Vel, ring politiet.
453
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Hun drepte Kenny.
Hun drepte nok denne Anthony-fyren også.
454
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Hun må i fengsel.
455
00:27:56,257 --> 00:28:00,470
Vi kan ikke ta henne for drapet
på eksmannen din. Vi har ingen bevis.
456
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
Og ikke for Anthony Green heller.
Vi har ikke et lik engang.
457
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Kan han være i live?
458
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
Nei. Jeg tror ikke det.
459
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Jeg tror Kenny og Anthony
460
00:28:10,397 --> 00:28:13,566
var så uheldige
å gifte seg med Georgia Miller.
461
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Herregud.
462
00:28:15,443 --> 00:28:18,488
Jeg visste at hun var ond.
Jeg bare visste det.
463
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
Jeg sa det til Kenny. Jeg advarte ham.
464
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Herregud.
465
00:28:22,742 --> 00:28:25,995
Amber Lynn, jeg må vite
om du vil at jeg skal fortsette.
466
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Vi kan ikke ta henne for Kenny,
men denne Anthony Green
467
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
er det kanskje verdt å se på.
468
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Jeg vil at du skal finne alt.
469
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Greit.
470
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Så er det noe du vil dele, fortelle?
471
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Du får ikke vite hva som skjer i terapien.
Bare betale for den.
472
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Jeg spør ikke om hva dere snakket om,
473
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
men likte du terapeuten? Er hun hyggelig?
474
00:29:00,989 --> 00:29:03,450
-Ja, hun er hyggelig.
-Godt å høre.
475
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Neimen, hei sann.
476
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Hvor har dere vært?
477
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Vær god mot henne.
478
00:29:16,880 --> 00:29:18,798
Hadde vært fint å bli informert.
479
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Hva er det?
480
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
-Pauls gamle Fenway-stoler.
-Hva gjør de her?
481
00:29:38,067 --> 00:29:39,736
Jeg vil ikke snakke om det.
482
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Hva gjorde dere hele ettermiddagen?
483
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Vil ikke snakke om det.
484
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
-Fint. Vi spiser.
-Er ikke sulten.
485
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
-Jeg har lagd laks.
-Jeg vil ikke ha.
486
00:29:50,121 --> 00:29:52,832
-Spiser du ikke dette, spiser du ikke.
-Greit.
487
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Hvordan har dagen din vært?
Gi meg noe bra.
488
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
Tiffany Griffin blødde neseblod,
så vi ble ikke ferdige med matten.
489
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
Plager Zach deg fortsatt?
490
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Nei. Han virket kjempetrist i dag.
491
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Faren til Zach er veldig syk.
492
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Kommer han til å dø?
493
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Ja.
494
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
Ginny er fortsatt sint.
495
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Ja.
496
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
KOMMER DU BORT?
497
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Jeg ville aldri elsket noen
498
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Som flørter og deretter glemmer meg
499
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Hvis sjel kan eie meg
500
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Min fornuft protesterer
501
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Jeg er en tosk
502
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Vil du ikke spise? Så ikke spis.
503
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Jeg kastet det.
504
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
-Alt sammen?
-Vil du ha mat? Få deg en jobb.
505
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
-Jeg har en jobb, så jeg har mat.
-Jeg har jobb.
506
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Sikker på det?
507
00:33:35,388 --> 00:33:39,225
Man er ikke borte fra jobben i to uker
og beholder den.
508
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Det hadde du visst
om du hadde jobbet for noe her i livet.
509
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Du sparte vel en bagel til Austin?
510
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Hva gjør du her?
511
00:34:12,091 --> 00:34:15,303
Kenny forlot henne,
giftet seg med meg, ga meg pengene.
512
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Det må Amber Lynn innse.
513
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Du gjør bare jobben din,
men hun betaler deg for å plage meg.
514
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Jeg burde gå til politiet.
515
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Så gå til politiet.
516
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick sa noe bekymringsfullt
om penger som manglet?
517
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Ikke bland Nick inn i dette. Seriøst.
518
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Du kan forfølge meg
med forstørrelsesglass og ståpikk,
519
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
men hold Nick utenfor.
520
00:34:36,282 --> 00:34:37,950
Ellers sier jeg hvem du er.
521
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Vi vet begge at du ikke gjør det.
522
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
Det siste du vil,
er at dette perfekte bildet
523
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
du har skapt av deg selv, blir svertet.
524
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
At alle skal se deg
som den stygge forbryteren du er.
525
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Og ikke vær redd.
526
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Jeg drar fra byen.
527
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Jeg skal til New Orleans.
528
00:35:03,017 --> 00:35:07,146
Du har bodd der, ikke sant?
Med din første ektemann, Anthony Green?
529
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Hei, lille frøken.
530
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Hei, store, feite fyr.
531
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Hei, jente.
532
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Jeg mente det ikke.
533
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
Var han en bie?
534
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Jeg vet…
535
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
-Nei, ikke egentlig.
-Hør her.
536
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
For din egen forstands skyld,
var han en bie, ok?
537
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Si det sammen med meg.
538
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Han var en bie.
539
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
-Han var en bie.
-Og hva gjør vi med bier?
540
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Unnskyld?
541
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Nick, har du noe å si?
For jeg er klar til kamp.
542
00:36:28,019 --> 00:36:29,562
Jeg vet hva du gjorde.
543
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
-Ingen penger ble borte, så…
-Ikke prøv deg.
544
00:36:33,316 --> 00:36:37,028
Sjekker ble ikke oppført,
og et passende innskudd ble gjort.
545
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
Hva ville Paul si
om han visste at du underslo penger?
546
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Kommer det ut, er karrieren hans ødelagt,
og det er min jobb å beskytte ham.
547
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Du har blitt en byrde.
548
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Du burde ikke være her.
549
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Jeg vil ha deg vekk.
550
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Hvorfor smiler du?
551
00:36:53,252 --> 00:36:54,253
Si det til Paul.
552
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
-Hva er det som hindrer deg?
-Hva?
553
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Du har ikke sagt noe til Paul ennå.
Hvorfor ikke?
554
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Fordi du vet at hvis jeg går ned,
går vi alle ned.
555
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
-Er det en trussel?
-Et faktum.
556
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Du frarøver ham troverdig benektelse.
557
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Det eneste rettsmidlet han har.
558
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Hvordan vet du om rettsmidler?
Hvem lærer deg disse ordene?
559
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Men det er mer enn det.
560
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Du har rett,
det er din jobb å beskytte Paul,
561
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
men det gjorde du ikke.
562
00:37:26,035 --> 00:37:27,453
Jeg er din underordnede.
563
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Hvis jeg tukler med bøkene
rett foran nesa på deg,
564
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
hva sier det om deg?
565
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Beklager at jeg er sen, folkens.
Lunsjmøtet varte så lenge.
566
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Hva gjør de på kontoret mitt?
567
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Jeg syntes de passet bedre her.
568
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Ja vel.
569
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Hva?
570
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie.
571
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
-Hei.
-Hei, Max.
572
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Hvordan går det?
573
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Jo, det går bra. Veldig bra.
574
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Fint.
575
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Du ser fantastisk ut, som vanlig.
576
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
Kan du ikke få grusom cystisk akne
og gjøre eksen din en tjeneste?
577
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Ok, ha det, Max.
578
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Ha det, Sophie.
579
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Hvorfor er jeg sånn?
580
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Unnskyld meg.
581
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Unnskyld meg.
582
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
ROLLELISTE
583
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
Den onde heksa. Perfekt.
584
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
-Ginny! Herregud!
-Hva?
585
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Herregud!
586
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
-Herregud!
-Hva?
587
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
-Jeg er Josephine.
-Herregud, det er fantastisk.
588
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
-Tenk at jeg fikk den!
-Seriøst?
589
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, der er du, min Josephine.
590
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
-Takk.
-Jeg er hertugen.
591
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
Hva?
592
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Hvordan?
593
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Jeg prøvespilte i går.
594
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Hei, Ginny.
595
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Ses på prøvene, milady.
596
00:39:52,139 --> 00:39:53,557
-ERB er hertugen.
-Faen.
597
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
Nei, nei.
598
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
Det skjer ikke igjen, Joe. Jeg lover.
599
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
-Greit.
-Mener du det?
600
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Nei.
601
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Du lot meg i stikken
på årets travleste helg.
602
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
-Du ringte ikke, ga ikke beskjed.
-Jeg utnyttet deg.
603
00:40:25,339 --> 00:40:28,259
-Visst faen.
-Jeg hadde mye å stri med.
604
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
-Det har vi alle.
-Ikke si meg opp.
605
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Denne jobben er det eneste
i livet mitt som er mitt.
606
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Det eneste.
607
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
Ginny, dette er livet mitt.
608
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Dette betyr noe for meg.
609
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Ok? Du kan ikke bare dukke opp…
610
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
-Jeg ødela kaffegreia.
-Espressomaskinen.
611
00:40:46,360 --> 00:40:47,903
Kan du ta det av lønna mi?
612
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
-Det er 4000 dollar.
-Ikke ta det av lønna mi.
613
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
-Kan du ta bestilling fra bord ni?
-Ja.
614
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
-Hei.
-Hei.
615
00:41:00,166 --> 00:41:04,295
Å ja. Ikke prøv trutmunn med meg.
616
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Lat som du respekterer meg.
617
00:41:06,922 --> 00:41:09,508
Jeg prøver å drive en virksomhet her.
618
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
-Ja, sir. Jeg respekterer deg veldig.
-Ja, særlig.
619
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Takk for at du kom.
620
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Vi har tenkt på deg.
621
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Takk, Dena.
622
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Jeg ville bare si noen ord
om Georgia Miller
623
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
som sponsoren hennes.
624
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Jeg vokste opp i nabolaget.
625
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Dette stedet har huset
mange av min families bursdager,
626
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
høytidsfeiringer, tennismatcher,
627
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
bowlingkvelder…
628
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Mange livshendelser i disse veggene,
629
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
med Tom.
630
00:41:44,210 --> 00:41:48,756
Det er et spesielt sted
for familien min og minnene våre.
631
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Derfor kan jeg ikke støtte
Georgia Millers medlemskap.
632
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
Hun er ny i byen. Kanskje hun får
en plass her en dag,
633
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
men Georgia Miller deler ikke
nabolagets verdier.
634
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Hun oppbevarer våpen i huset.
635
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Fullførte aldri videregående.
636
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
Sønnen hennes stakk Zach i hånden
med en blyant.
637
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Dere kjenner meg,
dere vet at jeg ikke dømmer,
638
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
men hun er uutdannet, uetisk
639
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
og jeg kan ikke
med god samvittighet støtte henne.
640
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Da er det avgjort.
641
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Vi sender ingen invitasjon
til Georgia Miller på dette tidspunktet.
642
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
En klok avgjørelse.
643
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
-Får jeg?
-Ja.
644
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Dere to må stenge i kveld.
645
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
-Hvorfor det?
-Hva mener du?
646
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Herregud. Skal du på date?
647
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
-Raker deg ikke.
-Du skal det.
648
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
-Du skal på date.
-Og så? Jeg dater.
649
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
Ok? Jeg har et liv.
650
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Men er Joe attraktiv?
651
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Han er som en klossete storebror.
652
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Ja, skikkelig storebror.
653
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Så fin du er.
654
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Takk.
655
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
-Hei.
-Hei.
656
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Hei.
657
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma. Jeg visste ikke at du jobbet her.
658
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, hei.
659
00:43:20,889 --> 00:43:25,144
Ok, jeg vet ikke hvordan, men jeg vet
at det som skjer her, er din feil.
660
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Mamma…
661
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Damer, dere må gi ham litt dritt, ok?
662
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
-Dere må rotte dere sammen mot ham.
-Ok, jeg venter i bilen.
663
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Jeg tar en espresso.
664
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
Ja, maskinen er ødelagt.
665
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Se hvem som er hjemme.
666
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Ja?
667
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Hvor har du vært?
668
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Eller får jeg ikke vite hva du gjør?
669
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Jeg var på jobb.
670
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
Jeg kom ikke inn i naboforeningen.
671
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Er du fornøyd?
672
00:44:07,144 --> 00:44:08,228
Om jeg er fornøyd?
673
00:44:09,813 --> 00:44:11,815
Nei, mamma, jeg er ikke fornøyd.
674
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Jeg døde av sult. Gå vekk.
675
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Det er ikke mamma. Det er bare meg, Paul.
676
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Kan vi ta en prat?
677
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
-Ja visst.
-Jeg bare…
678
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
Kan jeg sette meg?
679
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Føl deg som hjemme.
680
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Du kan jo flytte inn.
681
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Morsomt. Når det gjelder det.
682
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Jeg burde begynne med å si at jeg beklager
683
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
hvordan nyheten om innflyttingen kom ut.
684
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Det var ikke det vi hadde planlagt.
685
00:45:02,658 --> 00:45:06,704
Ja. Mamma gjorde det på sin måte.
Velkommen til familien.
686
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
Jeg vet at det er ting
som foregår mellom deg og moren din,
687
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
og jeg vil du skal vite
at jeg ikke prøver å blande meg inn.
688
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin advarte meg,
og jeg skal høre på ham.
689
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Men når det gjelder deg og jeg,
690
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
vil jeg du skal vite at jeg respekterer
at du har en flott far du kan gå til,
691
00:45:27,683 --> 00:45:32,813
og jeg har ikke tenkt å tråkke på det
på noen som helst måte.
692
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Men Austin,
693
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
med den faren hans…
694
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Jeg mener,
å ta ut kredittkort i hans navn…
695
00:45:40,946 --> 00:45:42,573
Hvilke kredittkort?
696
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Ja, moren din fortalte meg om det.
697
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
Jeg er så lei for
at dere måtte oppleve det.
698
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Men Austin, han trenger oss, og jeg…
699
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
Jeg vil være der for ham på den måten.
700
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
Og jeg vil være der for deg også,
men jeg vet at du er en ung kvinne,
701
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
så det er opp til deg
702
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
hvor mye du vil eller trenger,
eller ikke vil, at jeg skal være.
703
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
704
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Ja. Takk, Paul.
705
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Jeg må gjøre ferdig leksene.
706
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Ok. Vel, takk for praten.
707
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Jeg skal bare… Sånn.
708
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
Og jeg skal… Ok.
709
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
SJEKKE KREDITTVERDIGHET
710
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
DÅRLIG - 315
711
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Hei.
712
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
Hvorfor kom du ikke i går?
713
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Jeg sovnet.
714
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Er det alt?
715
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
-Ja.
-Hvorfor inviterte du meg ikke til rød?
716
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
-Når da?
-I går.
717
00:47:48,407 --> 00:47:51,493
-Eller i dag. Når som helst.
-Du kan bare komme bort.
718
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Jeg kan ikke det.
719
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Hvorfor ikke?
720
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Jeg vet ikke. Dette er teit.
721
00:48:00,794 --> 00:48:03,213
-Hva er det?
-Ingenting, jeg har det bra.
722
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
-Ikke se sånn på meg.
-Hvordan sånn?
723
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Som om du ikke tror at jeg har det bra.
724
00:48:11,555 --> 00:48:13,056
Du har det ikke bra.
725
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Jeg skal ikke presse
om du ikke vil si det.
726
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Jeg kom bort hit
så jeg ikke skulle skade meg selv.
727
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Ok. Det er jeg glad for.
728
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Jeg er stresset,
729
00:48:41,877 --> 00:48:44,671
og jeg skal gjenkjenne
når jeg er stresset, så…
730
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Si en vits.
Jeg vil ikke tenke på noe alvorlig.
731
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Jeg valgte å selge støvsugeren min.
732
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
Den samlet bare støv.
733
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
-Er det meg?
-Nei.
734
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Vent, når gjorde du dette?
735
00:49:17,371 --> 00:49:19,539
-Da du var hos faren din.
-Hvorfor?
736
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Jeg savnet deg.
737
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Du er besatt av meg.
738
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Ja, det er jeg. Jeg er helt besatt av deg.
739
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Jeg forstår ikke.
740
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Hvorfor må alt være så forferdelig
hele tiden, for alltid?
741
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Det er teorien om fri vilje.
742
00:49:46,525 --> 00:49:49,653
Og ifølge buddhismen lider vi
så vi skal kjenne lykke.
743
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
Og folk er kødder.
744
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Her.
745
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
-Der.
-Der?
746
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Ja.
747
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Sånn?
748
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Litt høyere.
749
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Ja.
750
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Raskere.
751
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Jeg syntes det passet bedre her.
752
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Den satt.
753
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
På et tidspunkt
blir man lei av å bli lekt med.
754
00:52:47,706 --> 00:52:50,917
-Hvorfor smiler du sånn?
-Ginny lager frokost til meg.
755
00:52:51,001 --> 00:52:52,669
Å, jaså?
756
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Jeg er lei av
å ikke ha kontroll over livet mitt,
757
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
å bli løyet for, behandlet som en brikke.
758
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Sjakkmatt, mamma.
759
00:54:43,363 --> 00:54:48,368
Tekst: Sissel Drag