1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,353 Pernah terfikir kenapa labah-labah tak tertangkap di sarangnya? 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Ginny, hidup ini permainan. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,776 Jika kamu tak bermain, kemungkinannya kamu akan dipermainkan. 5 00:00:28,778 --> 00:00:32,198 Jika hidup ialah permainan, ia mengikut peraturan Georgia. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Hei. 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Saya perlu berus gigi. 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 - Biar saya bau. - Tak, pergi. 9 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Marilah. Biar saya bau. - Jijiklah. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - Kenapa dengan awak? - Tiada apa-apa. 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,595 Jangan kejutkan ibu saya. 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 Saya dah cakap. 13 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Tak teruk pun. Mari. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Saya suka bangun dengan awak. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - Sebab awak taasub dengan saya? - Ya, betul. 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Jangan suruh saya pergi. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Okey, jangan pergi. 18 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Saya perlu pergi. 19 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Ini hari pertama sejak semuanya. Sejak semua orang benci saya. 20 00:01:22,749 --> 00:01:23,958 Saya tak benci awak. 21 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 - Tak? - Tak. 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Okey. - Oh, Tuhan. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 - Oh, Tuhan. - Duduk sini. 24 00:01:30,465 --> 00:01:33,927 - Awak perlu duduk sini. - Oh, Tuhan. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 Dah pukul enam. Ibu awak akan bunuh saya. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Ya. 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 Itu saja? 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Apa? 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Sekolah. 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,275 Jumpa semua orang. 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 Itu saja yang mengganggu awak? 32 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Ya. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Ya, okey, orang kecil. Masa untuk pergi. Ya. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Sesi terapi pertama saya juga hari ini. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Bagus. Baiki kepala itu. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, kamu dah bangun? Sekolah. 37 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Georgia layan orang seperti buah catur dan menggerakkan kami. 38 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Dah bangun? 39 00:02:24,060 --> 00:02:26,229 Dia kata kami menghadapi dunia bersama, 40 00:02:26,312 --> 00:02:28,857 tapi itu tak benar, bukan? 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 Rupa-rupanya saya juga buah catur. 42 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Awak macam budak asrama yang balik ke bilik dengan malu. 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Ya, awak kenal saya. Hidup PIKA. 44 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Hei, saya perlu balik ke rumah saya dan bersiap untuk kerja, jadi… 45 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 Bagaimana jika 46 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 awak bersiap di sini? 47 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Cik Georgia Miller, awak sediakan ruang almari untuk saya? 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Betul, Datuk Bandar. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Panggil saya begitu sekali lagi. 50 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Saya sangat suka almari saya. 51 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Dah tiba masa untuk awak pindah. Tinggal di sini, Datuk Bandar. 52 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Apa? 53 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Awak rasa ia idea yang bagus untuk Ginny dan Austin? 54 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Saya rasa contoh lelaki positif yang juga tunang saya 55 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 berpindah ke rumah ini ialah idea yang baik? Ya. 56 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Maksud saya, saya masih ada rumah sendiri. 57 00:03:31,961 --> 00:03:35,423 - Kita tak perlu tergesa-gesa. - Paul, kita akan berkahwin. 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,676 Awak tak boleh tinggal di tempat lain. Mereka okey. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Lagipun, awak bukan betul-betul berpindah. 60 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Ini cuma perpindahan mini. 61 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Perpindahan mini? 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Awak selalu bermalam di sini. Ia praktikal. 63 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Okey, jadi ini perpindahan mini yang praktikal? 64 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Tepat sekali. 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Bawa beberapa benda, gantung barang. 66 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Bukan seluar kargo pelik. Saya akan bakar. 67 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Ia takkan ke mana-mana. 68 00:04:00,156 --> 00:04:03,701 Kemudian, kita boleh duduk dengan mereka dan buat pengumuman. 69 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 Bersedia untuk lari, bakar rumah atau curi kereta lagi. 70 00:04:07,288 --> 00:04:10,041 - Kita buat bersama-sama? - Sepasukan. 71 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Lebih baik awak isi ruang almari itu sebelum saya ubah fikiran. 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Ibu beli ubat gigi arang yang kamu suka. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Ibu tak faham sebabnya orang nak guna arang pada gigi, 74 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 tapi biarlah, 75 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 ikut saja TikTok. 76 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Ibu juga beli losyen mentega. 77 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Harganya 40 dolar, macam kena tipu. 78 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Kamu tak nak cakap dengan ibu… 79 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Ibu ajak Paul pindah ke sini. 80 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Tahniah. 81 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Terima kasih… 82 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Jadi, saya agak keliru. 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Itu pengumuman perpindahan mini yang kita takkan umumkan? 84 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 Atau perpindahan besar yang kita nak duduk dengan mereka 85 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 dan umumkan bersama sebagai satu pasukan? 86 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Okey. 87 00:05:28,828 --> 00:05:30,496 Jadi, ini… 88 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Ini sangat hebat. 89 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Saya selalunya bersarapan sambil bergerak, tapi duduk begini… 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 Saya selalu beli telur dan kopi… 91 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - Tapi ini… - Ini cuma wafel. 92 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Ya, betul. Tapi ia sedap. 93 00:05:45,595 --> 00:05:47,055 Ya, wafel memang hebat. 94 00:05:47,597 --> 00:05:49,891 Ibu, saya perlukan surat untuk sekolah. 95 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 Kita nak cakap apa? 96 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - Digigit buaya? - Ibu. 97 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Kecemasan rundingan FBI? 98 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Ibu! 99 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 Ibu kata kamu selesema. 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Ini didikan yang baik. 101 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio beri biru. 102 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Ginny, kamu perlu surat? - Tak. 103 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio sirap. - Tak nak surat? 104 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Tak. 105 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Kamu akan ke sekolah selepas seminggu dengan penuh misteri tanpa penjelasan? 106 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Macam Cher? 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Biar ibu tulis surat. - Tak perlu. 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Selamat tinggal, Austin dan Paul. 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,841 Selamat tinggal, sayang! Berseronoklah! 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Ibu, jangan bazirkan wafel. 111 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Lebih baik tak masuk campur. 112 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin, boleh kita bincang dulu? 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Saya selesema minggu lepas. 114 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Tak. Ya, begitulah. Tapi ibu nak cakap tentang Paul. 115 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Apa pendapat kamu? Kita suka dia, bukan? 116 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Saya suka kami bermain bola. - Ibu pun suka. 117 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Ibu, saya tak bodoh. 118 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Saya tahu apa akan jadi. Paul akan pindah. 119 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Sebenarnya… 120 00:06:58,334 --> 00:06:59,168 Ya. 121 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Macam semasa kita tinggal dengan Kenny. - Tak, bukan macam Kenny. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Kenny tak main bola sepak. 123 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 - Saya suka di sini. - Ibu pun suka di sini. 124 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Kalau ibu berpisah, kita pindahlah lagi. 125 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Itu takkan terjadi. 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Paul buat ibu gembira. 127 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 Dia juga buat kamu gembira, bukan? 128 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Okey, ibu, Paul boleh pindah. 129 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Terima kasih. 130 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Ibu? 131 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Kenapa tak hantar surat saya kepada ayah? 132 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Ibu minta maaf. 133 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Boleh maafkan ibu? 134 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Tapi Ginny marah. 135 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Ya, tapi bukan sebab itu. 136 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Minta maaf saja. 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Guna kata-kata ibu. - Okey, cukuplah. 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Masuk. 139 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 Batuk sikit, buat ia meyakinkan. 140 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Okey, semua. Berseronoklah. Selamat tinggal, sayang. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Hei, bagaimana dengan Cynthia? 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia teruk. 143 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Jururawat hospis ada di sana, jadi tak lama lagi. 144 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Oh, Tuhan. Tom sangat muda. 145 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Saya tahu. Kasihan Zach. 146 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Kamu perlukan pensel? 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 SEKOLAH MENENGAH WELLSBURY 148 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Saya akan muntah, meletup, kemudian mati, 149 00:08:33,804 --> 00:08:36,349 dibangkitkan sebagai zombi dan mati semula. 150 00:08:37,183 --> 00:08:40,895 - Uji bakat muzikal musim sejuk hari ini. - Saya tak tanya. 151 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Masa kematian, 8.15. 152 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Tribune kata Sing Sing! meniru Chicago. 153 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Tidak, maaf, mereka kata 154 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 mereka pergi dengan harapan ia benar-benar meniru Chicago. 155 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 Ia berbeza dan mereka kata, 156 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 "Apa? Ini bukan macam Chicago. 157 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Saya suka Chicago. Saya pasti suka jika saya tak harapkan Chicago." 158 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Mereka yang kata ia akan jadi macam Chicago. 159 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Ia tak begitu sukar. Awak hebat. 160 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Yakah? 161 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Ya, saya dah cakap. 162 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Ya, tapi, "hebat" tak membantu. Ia sangat umum. 163 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - Apa yang hebat? - Awak bersinar dan memukau. 164 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - Punggung awak nampak bagus. - Memang pun. 165 00:09:16,472 --> 00:09:18,182 Apa itu muzikal musim sejuk? 166 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Ia hebat. Tiada sesiapa boleh tuduh kita meniru. 167 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Ia berlatarkan zaman diraja England. 168 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Ia tentang keluarga bangsawan yang kenalkan anak gadis untuk dilamar. 169 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - Judulnya Wellington. - Wellington? 170 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 - Daging Wellington? - Tak. 171 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Oh, hei, rambut berpisah. 172 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Ya. Kita cakap tentang siapa? 173 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago bukan macam Sing Sing! dan orang bodoh yang fikir begitu. 174 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Ya, tapi punggung awak nampak bagus. 175 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - Betul? Itu maksud saya. - Jangan anggap dia macam objek. 176 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Tak, anggap saya macam objek. Ia buat saya rasa lebih baik. 177 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Biar saya buat. 178 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Bukan awak. 179 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Jijik. 180 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Jangan cakap apa-apa. 181 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Hei, Ginny. Gembira jumpa awak. 182 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Diam, Press. 183 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, pandang saya. Ketawa sekarang. 184 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Oh, Tuhan. Kamu semua kejam. 185 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Hei, awak ke mana? - Saya di rumah ayah saya di Boston. 186 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Bagus. Dah lambat. Kita berbual nanti. 187 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 - Jumpa nanti. - Okey. 188 00:11:05,247 --> 00:11:07,416 - Awak nak cakap tentangnya? - Tak. 189 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Dah sampai! 190 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 - Hebat, bukan? - Boleh dikatakan begitu. 191 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 - Ini datang dari mana? - Internet. 192 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Ketara sungguh. 193 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Hantar gambar, mereka tukar jadi lukisan. 194 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Lukisan besar. - Kenapa pilih yang kecil? 195 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Aksi pertama saya sebagai datin bandar. 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 Datin bandar? 197 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Awak tak bergurau. 198 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Awak tahu itu tak wujud? Mana awak dapat ideanya? 199 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Saya cari "isteri datuk bandar" di Google. Ia kata Datin Bandar. 200 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Di England purba, macam Downton Abbey? 201 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Saya suka. 202 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Ya. Awak juga alih meja awak dekat ke pejabat Paul. 203 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Ia masuk akal. 204 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Tidak, semua ini tak masuk akal. 205 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, awak ada masalah? 206 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Awak tahu masalah saya. 207 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Awak bahayakan kami. Awak tak patut ada di sini. 208 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, jangan. 209 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Sedia untuk mesyuarat staf? 210 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Kami akan datang. 211 00:12:01,262 --> 00:12:02,638 Kami akan datang. 212 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Saya nak Wellsbury tahu, kita teruskan rancangan sebelum pelantikan saya 213 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 tapi kita tak boleh buat semua serentak, kita perlu tetapkan keutamaan. 214 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 Pengekalan sejarah penting untuk semua orang. 215 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Ya, saya sangat setuju. 216 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 Bercakap tentang itu, apa jadi kepada lukisan Dewan Perbandaran 217 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 ditempah pada 1890 yang dulu digantung di pejabat 218 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 sebelum digantikan oleh potret Internet hebat itu? 219 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - Mari tambah bunga di laluan basikal. - Itu strategi politik awak? 220 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - Bunga di laluan basikal? - Ya. 221 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Okey. Apa yang sedang berlaku? 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Saya tak tahu. Tanyalah datin bandar. 223 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Datin bandar? 224 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Ia wujud? - Ia seronok. 225 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Sangat seronok. 226 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Kami sangat seronok. - Ia wujud. Ya. 227 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Lebih seronok jika kita sedar, sebagai graduan sains dari Cornell, 228 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 saya mungkin tahu inisiatif yang patut diutamakan. 229 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Okey, Cornell. Baiklah. 230 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Kamu berbincang semasa saya ditemu bual untuk Kelab Kejiranan. 231 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Kelab Kejiranan? 232 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Kenapa awak nak sertainya? Kelab itu tak ada tujuan. 233 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Ia untuk tenis dan sosial. - Ia untuk ahli kejiranan. 234 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Saya ahli kejiranan. Oleh itu, saya patut menyertainya. 235 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Baiklah, oleh itu. 236 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 Tentu seronok dapat guna ruang untuk acara pekan 237 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 tanpa melalui ahli seperti Cynthia. 238 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Ada senarai menunggu sehingga empat tahun. 239 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Ahli baharu masuk apabila seseorang pindah atau mati. 240 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Sudah tiga tahun saya dalam senarai menunggu. 241 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Ya, tapi saya datin bandar. 242 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Okey. 243 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Awak nak cakap tentangnya? 244 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Tidak. 245 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Cik Miller, mari sini. 246 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - Bagaimana Hari Kesyukuran kamu? - Bagus. 247 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 - Kamu tak hadir beberapa hari. - Saya selesema. 248 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 Kamu ada surat dari rumah? 249 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Kamu perlu siapkan semua kerja. 250 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, kamu pelajar contoh yang selalu ke kelas. 251 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Cikgu pasti nota kamu bagus. 252 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 - Tidak. Ia agak bercelaru. - Cikgu tak percaya. 253 00:14:09,640 --> 00:14:12,935 Boleh pinjamkan nota sejak dua minggu lepas kepada Ginny? 254 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Awak tak perlu pinjamkan. 255 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Tak apa. 256 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, ingat apabila model seksi dan menawan itu 257 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 hubungi awak di Instagram? 258 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Itu sangat hebat, bukan? 259 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 KELAB KEJIRANAN 260 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Cantiknya. 261 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Cantik, bukan? 262 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Jamuan buku dan bagel kami dua kali setahun. 263 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 Ia menyeronokkan. 264 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Itulah yang hebat. Mana-mana ahli boleh tempah ruang. 265 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Awak main tenis, Georgia? 266 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Ya, saya suka tenis. 267 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Kami ada tiga gelanggang tanah liat. 268 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 Kami cuba dapatkan permit untuk tambah gelanggang pickleball, tapi… 269 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Mungkin saya boleh bantu. 270 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Kami juga ada boling dua lorong. 271 00:14:57,938 --> 00:15:00,357 - Anak-anak awak suka boling? - Sangat suka. 272 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 Awak dan Paul sepadan. Bila majlisnya? 273 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Tak lama lagi. Februari. - Tiga bulan lagi. 274 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - Jangan lengahkan perkara baik. - Perkahwinan musim sejuk? Cantiknya. 275 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Bukankah majlis pasangan Brock di pergunungan? 276 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Ya. - Bukankah di Persatuan Edith Wharton? 277 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Ya, dengan arca ais itu. 278 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 - Ya. - Cantik. 279 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 Tapi Jerry, bukan? 280 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Aduhai, Jerry. - Dia mabuk. 281 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Dia buat huru-hara. 282 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Ya, anaknya cuma… - Maaf. 283 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Ya. - Tak apa. 284 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - Awak nak lawatan? Okey. - Ya. 285 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Di sini, kami suka Wellsbury. 286 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 Semuanya dipinjam daripada Persatuan Sejarah Wellsbury 287 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 dan kami cuma tukar setiap hujung bulan. 288 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Ini tambahan terbaharu kami. 289 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 - Wah. - Saya tahu. 290 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Ia siri kedua Poems Emily Dickinson. 291 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Kami pinjam daripada estet Dickinson untuk bulan November. 292 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Mengujakan. 293 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - Siapa yang awak fikirkan sebagai penaja? - Penaja? 294 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Awak perlukan ahli untuk berkempen bagi pencalonan awak. 295 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Awak kenal mana-mana ahli? 296 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia? - Cynthia. 297 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Apa awak buat di sini? 298 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Saya tahu permulaan kita tak bagus, tapi apabila suami saya, Kenny mati… 299 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Tom tak mati. 300 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 …saya ingat saya rasa begitu sunyi. 301 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Saya tak dapat bayangkan situasi awak. 302 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Saya nampak Bev hantar Zach hari ini. 303 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Walaupun kita tak sependapat, 304 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 saya nak periksa keadaan awak dan bawa makanan. 305 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Saya bawa brownie dan… 306 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Baiklah. 307 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Saya perlu pergi. Saya dah lewat. 308 00:16:50,926 --> 00:16:54,972 - Kenapa tak boleh sebut dialog? - Baiklah. "Josephine kesayangan…" 309 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Syukurlah. Awak boleh ambil alih. Saya lambat ke kelas tarian. 310 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Awak hebat. Awak buat dengan baik. Awak boleh. 311 00:17:02,604 --> 00:17:03,564 Selamat tinggal. 312 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Boleh teruskan? 313 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 Hari ini uji bakat, saya perlu hafal. 314 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Baiklah. 315 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Awak fikir kerana saya pakai tiga kain dalam, gaun dan korset, 316 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 saya tak boleh kalahkan awak dalam larian? 317 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 Atau awak takut matahari akan kotori kulit porselin saya? 318 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 Percayalah, saya lebih laju daripada abang-abang saya 319 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 dan saya boleh kalahkan awak. 320 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 "Josephine, saya telah hina awak. 321 00:17:36,388 --> 00:17:38,515 Demi maruah saya, saya tak berniat begitu." 322 00:17:38,599 --> 00:17:41,810 Jelas sekali, maruah awak boleh dipersoalkan. 323 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Saya dengar ura-ura. 324 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "Sungguh? Awak sukakannya?" 325 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Jaga mulut awak. 326 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Awak lupa diri. 327 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Saya Josephine Margot Wellington. 328 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 "Awak yang sebut tentang gaun awak. 329 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Dan pipi awak, Josephine Margot Wellington, sudah merah." 330 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Kemudian saya menyanyi. 331 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Bagaimana aku boleh mencintai seseorang 332 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Yang bermain cinta dan melupakan diriku? 333 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 Yang jiwanya boleh merasuk diriku 334 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Fikiranku, menidakkan hatiku 335 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Aku bodoh 336 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Biar betul? 337 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Awak sangat bagus. 338 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Terima kasih. 339 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Tapi saya takkan jadi Josephine. 340 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Apa? Kenapa? 341 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 "Kulit porselin saya?" 342 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Itu tak bagus. Tak boleh tukar dialog? 343 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Ada watak lain. Dia penambah komedi. 344 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 345 00:18:34,738 --> 00:18:37,866 Dia ahli sihir hodoh dan jahat yang tinggal di seberang jalan. 346 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Jika mereka beri watak Lady Blair kepada saya, saya bersumpah… 347 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Awak mesej siapa? 348 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Marcus. 349 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Marcus Baker? 350 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Kamu berdua bercinta? 351 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Kami bercakap. 352 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 Tapi dah tiga malam kami tidur bersama. 353 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Okey. 354 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Bukan begitu, cuma tidur. 355 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Awak sangat comel dan merah sekarang. 356 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Dia kotori kulit porselin saya. 357 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Tolonglah. 358 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Hei, Bracia. Ginny. 359 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Hai. 360 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Kamu buat apa? 361 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Saya bantu Bracia. Dia nak uji bakat. 362 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Bagus. 363 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Baiklah. Jumpa lagi. 364 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - Apa itu? - Oh, Tuhan. Itu Bryon. 365 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Siapa Bryon? 366 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Jangan panggil dia Bryon, nanti dia dengar. 367 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Kita perlukan nama kod. Panggil dia ERB. 368 00:19:33,130 --> 00:19:35,674 - ERB? - Untuk "Bilik Lepaskan Diri Bryon". 369 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Kami ke bilik lepaskan diri bersama semasa di gred lapan. 370 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Bagaimana ERB tahu nama saya? 371 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Dia tahu nama semua orang 372 00:19:44,391 --> 00:19:48,270 kerana dia sangat baik dan dia sangat popular. 373 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 Kenapa beritahu dia saya masuk teater? 374 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 - Apa? Awak memang masuk teater. - Ya, tapi ia teater. 375 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Ayah? 376 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Ayah? Okey. 377 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 - Tak, jangan begitu. - Apa? 378 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Jangan pandang ayah saya macam awak pandang ERB. 379 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Hei. - Hei. 380 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Ini Bracia. 381 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Selamat bertemu, Bracia. 382 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Hai, Encik Miller. 383 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Jadi, kamu dah sedia? 384 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Saya boleh pergi sendiri. 385 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Ayah tahu, Gummy Bear. Ikut saja. 386 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Dalam hidup seterusnya, saya mahu ibu bapa hodoh. 387 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 Ibu saya selalu cakap, jika wiski tak pulihkannya, 388 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 ia tak boleh dipulihkan. 389 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 Dia pernah cuba Valium? 390 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Dia cuba semuanya. 391 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Apa khabar? 392 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Saya ingat perasaannya, berita mengejutkan itu. 393 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Rasa bersendirian, terharu. 394 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Dan melaluinya dengan anak-anak. 395 00:20:53,168 --> 00:20:57,005 Awak perlu jaga mereka padahal awak tak boleh jaga diri sendiri. 396 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Tiada sesiapa boleh faham perasaan itu. 397 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Dah beberapa hari saya tak mandi. 398 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Dah tak dapat kira. 399 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Saya tak nak cakap apa-apa, tapi… - Diamlah. 400 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 Perkara kecil pun jadi begitu sukar. 401 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Seperti semua kertas kerja. 402 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Banyak kertas kerja, kewangan 403 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 dan saya sangat risau tentang Zach. 404 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Dia akan lalui seumur hidup tanpa ayahnya. 405 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Saya tahu. 406 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 Dan dia sangat sedih. 407 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Dia sayang ayahnya dan saya tak boleh bantu dia. 408 00:21:33,125 --> 00:21:35,961 Kita akan ambil kesakitan anak-anak jika boleh. 409 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Bukannya mereka menghargainya. 410 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Saya akan jadi ibu tunggal. 411 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Saya tak boleh bayangkannya. 412 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Saya berkahwin dengan Tom sejak kami 28 tahun. 413 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Saya… 414 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 Saya tak mahu tak berkahwin dengan Tom. 415 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Apa awak buat di sini? 416 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Saya nak awak taja saya untuk Kelab Kejiranan. 417 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Aduhai. Awak memang teruk. 418 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Semasa saya kehilangan Kenny, saya hadapi semua ini. 419 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 Bekas isterinya menentang wasiat, kami baru beli rumah dan tiada duit. 420 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Saya sangat khuatir. Sangat takut. 421 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Saya masih takkan buat macam awak. Awak curi duit. 422 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Awak patut dipecat. 423 00:22:21,381 --> 00:22:26,386 Semasa ayah Austin ditangkap, saya fikir bagaimana Austin nak membesar tanpa ayah? 424 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Saya bersendirian. 425 00:22:28,305 --> 00:22:31,683 Berpindah ke sini, menjadi sebahagian daripada masyarakat… 426 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Saya tak pernah ada kestabilan itu 427 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 dan saya sangat mahukannya. 428 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 Saya tak bodoh. Saya tahu kita bukan kawan, 429 00:22:42,944 --> 00:22:46,615 tapi saya tak nak bermusuh. Saya nak bantu. Saya tahu rasanya. 430 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 Isteri datuk bandar perlu balas budi awak, 431 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 mungkin beberapa kali. 432 00:22:52,120 --> 00:22:54,206 Bagus untuk ada orang macam saya. 433 00:22:55,248 --> 00:22:57,751 Awak tak perlu rasa bersendirian sekarang. 434 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Tuang segelas lagi. 435 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Saya cakap saja? 436 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Ya, kamu cakap saja. 437 00:23:27,823 --> 00:23:30,534 - Nak mula dari mana? - Mana-mana kamu mahu. 438 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Ini tempat yang selamat untuk kamu. 439 00:23:34,538 --> 00:23:37,582 Apa kata kamu ceritakan zaman kanak-kanak kamu? 440 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Saya membesar dengan ibu tunggal. 441 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Kami sangat miskin. 442 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Kami terpaksa tidur di kereta beberapa kali. 443 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Susahkah? 444 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Ibu saya, dia… 445 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 Dia pandai sorok sesuatu, 446 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 jadi ia tak nampak teruk. 447 00:24:06,987 --> 00:24:11,616 Dia panggil ia berkhemah di kereta dan kami makan marshmallow terus dari beg. 448 00:24:12,951 --> 00:24:15,954 Dan ia menjadi normal 449 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 kerana kami sentiasa berpindah. 450 00:24:18,081 --> 00:24:21,293 - Kami banyak berpindah. - Bagaimana rasanya, selalu berpindah? 451 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Entahlah, macam sial. 452 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Saya boleh cakap sial? - Kamu boleh cakap. 453 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Ya, memang sial. 454 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Saya ingat semasa saya 11 atau 12 tahun, 455 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 saya jumpa budak ini, Mackenzie. 456 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 Dia jemput saya ke parti hari jadi di rumahnya. 457 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Saya tak pernah ke parti, 458 00:24:43,732 --> 00:24:46,985 saya tak pernah tinggal setempat cukup lama untuk berkawan. 459 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 Jadi, saya sangat gementar. 460 00:24:49,696 --> 00:24:52,365 Saya ingat saya tukar pakaian empat kali. 461 00:24:52,449 --> 00:24:53,992 Macam mana parti itu? 462 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 Saya tak pergi. 463 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Ibu saya pindahkan kami malam itu. 464 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 Bagaimana rasanya? 465 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Teruk. 466 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Macam sial. 467 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Sangat sial. 468 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Kita akan banyak bincangkan tentang fikiran dan perasaan kamu 469 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 kerana ia mempengaruhi keputusan kamu. 470 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Ayah kamu kata kamu mencederakan diri sendiri. 471 00:25:15,430 --> 00:25:17,182 Kamu tak sebut tentangnya lagi. 472 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Mari bincangkannya. 473 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Tak guna. 474 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Ya, okey. Nampaknya, kita akan mula. 475 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - Kita tak perlu mula. - Tak. 476 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Tak, ia masuk akal. Inilah tujuannya. 477 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Ia cuma pelik untuk berada di bilik, duduk di sofa, 478 00:25:39,788 --> 00:25:41,498 bercakap dengan awak tentang ini. 479 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Bila kali pertama kamu cederakan diri? 480 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Saya berusia 12 tahun ketika kali pertama. 481 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Kamu ingat perasaan kamu ketika itu? 482 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Saya ingat 483 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 tenaga luar biasa yang dipendam 484 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 dan keinginan untuk menyakitkan diri. 485 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Saya pernah rasa begitu, tapi saya tak pernah buat apa-apa. 486 00:26:19,077 --> 00:26:21,496 Tapi saya tahu tempat ibu saya simpan pemetik api 487 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 dan saya ambil. 488 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Saya tahu saya tak patut. Saya tahu ia teruk. 489 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 Saya bukannya mahu bunuh diri saya. 490 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Bukan begitu. Saya cuma… 491 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Saya cuma… 492 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 Saya ada keinginan untuk lakukannya dan… 493 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Dan saya buat. 494 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 Sebaik saja saya buat, 495 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 saya tahu saya akan buat lagi. 496 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 Dan saya rasa malu. 497 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 Saya masih rasa malu, jadi, ya. 498 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Kadangkala apabila kita tertekan, 499 00:27:00,160 --> 00:27:04,247 kita guna tingkah laku tidak sihat untuk menanganinya berbanding yang sihat. 500 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 Itu yang saya nak kita usahakan. 501 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Kamu ingat apa yang berlaku dalam hidup kamu ketika itu? 502 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Sebenarnya, ia perpindahan itu, 503 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 selepas parti MacKenzie. 504 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Apa yang kamu rasa? 505 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Macam saya tiada kawalan. 506 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Hei. - Hei. 507 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - Awak dapat e-mel saya? - Ya. 508 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Apa ertinya? 509 00:27:39,658 --> 00:27:43,453 Ertinya sebelum Kenny, dia pernah berkahwin dengan Anthony Green, 510 00:27:43,536 --> 00:27:45,622 tapi dia hilang. 511 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Ya Tuhan, perempuan ini. 512 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Telefonlah polis. 513 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Dia bunuh Kenny. Mungkin dia juga bunuh Anthony ini. 514 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Dia patut dipenjarakan. 515 00:27:56,257 --> 00:28:00,470 Kita tak boleh tangkap dia kerana bunuh bekas suami awak. Kita tak ada bukti. 516 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 Kita tak boleh tangkap dia untuk Anthony Green. Mayatnya pun tiada. 517 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Awak rasa dia masih hidup? 518 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 Tidak. Saya tak rasa begitu. 519 00:28:08,770 --> 00:28:13,566 Saya rasa Kenny dan Anthony bernasib malang mengahwini Georgia Miller. 520 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Tak guna. 521 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Saya dah agak dia jahat. 522 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Saya dah agak. 523 00:28:18,571 --> 00:28:20,573 Saya beritahu Kenny. Saya beri amaran. 524 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Oh, Tuhanku. 525 00:28:22,742 --> 00:28:26,037 Amber Lynn, saya perlu tahu jika awak mahu saya teruskan. 526 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Kita tak boleh tangkap dia untuk Kenny, tapi Anthony Green, 527 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 mungkin berbaloi untuk menyiasatnya. 528 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Saya nak awak cari semua maklumat. 529 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Baiklah. 530 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Jadi, ada apa-apa yang kamu nak dedahkan, kongsi atau beritahu ayah? 531 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Ayah tak boleh tahu tentang terapi saya hanya kerana ayah bayar. 532 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Ayah tak minta kamu ceritakan perbualan kamu, 533 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 tapi kamu suka ahli terapi kamu? Dia baik? 534 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Ya, dia baik. 535 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Baguslah. 536 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Hei, di sana. 537 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Kamu berdua ke mana? 538 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Jangan marah dia. 539 00:29:16,880 --> 00:29:18,965 Tentu bagus jika saya diberitahu. 540 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Apa itu? 541 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Kerusi Fenway vintaj Paul. - Apa ia buat di sini? 542 00:29:38,067 --> 00:29:39,736 Ibu tak nak cakap tentangnya. 543 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Apa kamu buat dengan ayah kamu? 544 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Saya tak nak cakap tentangnya. 545 00:29:45,241 --> 00:29:47,577 - Bagus. Mari makan. - Saya tak lapar. 546 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 - Tapi ibu masak. Salmon. - Saya tak nak. 547 00:29:50,121 --> 00:29:53,166 - Kalau tak makan, kamu tak dapat makan. - Baiklah. 548 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Bagaimana hari kamu? Beritahu ibu berita baik. 549 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 Hidung Tiffany Griffin berdarah di kelas, 550 00:30:06,471 --> 00:30:08,556 jadi kami tak habiskan matematik. 551 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 Zach masih beri kamu masalah? 552 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Tak. Dia nampak sangat sedih hari ini. 553 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Ayah Zach sangat sakit. 554 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Ayahnya akan mati? 555 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Ya. 556 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 Ginny masih marah. 557 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Ya. 558 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 AWAK DATANG? 559 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Aku tak pernah mencintai seseorang 560 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Yang bermain cinta dan melupakan diriku 561 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Yang jiwanya boleh merasuk diriku 562 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Fikiranku, menidakkan hatiku 563 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Aku bodoh 564 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Kamu tak nak makan, jangan makan. 565 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Ibu dah buang. 566 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - Semuanya? - Kamu nak makanan? Cari kerja. 567 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 Ibu ada kerja, jadi ibu ada makanan. 568 00:33:33,761 --> 00:33:35,304 - Saya ada kerja. - Pasti? 569 00:33:35,388 --> 00:33:39,225 Orang tak menghilang selama dua minggu dan kembali untuk sambung kerja mereka. 570 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Kamu akan tahu jika kamu bekerja untuk sara diri. 571 00:33:46,941 --> 00:33:49,110 Saya harap ibu simpan bagel untuk Austin. 572 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Kenapa awak masih di sini? 573 00:34:12,133 --> 00:34:15,303 Kenny tinggalkan dia, kahwini saya dan tinggalkan duit kepada saya. 574 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Amber Lynn perlu lupakannya. 575 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Saya tahu awak buat kerja, tapi dia bayar awak untuk ganggu saya. 576 00:34:21,059 --> 00:34:22,852 Saya patut beritahu polis. 577 00:34:23,352 --> 00:34:24,854 Jadi, beritahulah polis. 578 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick ada sebut perkara membimbangkan tentang duit hilang? 579 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Jangan libatkan Nick. Sungguh. 580 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Awak boleh ekori saya dengan kanta pembesar dan zakar keras, 581 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 tapi jangan ganggu Nick. 582 00:34:36,282 --> 00:34:38,576 Atau saya akan beritahu dia diri awak sebenarnya. 583 00:34:38,659 --> 00:34:41,204 Kita berdua tahu awak takkan buat begitu. 584 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 Perkara terakhir awak mahu ialah imej sempurna 585 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 yang awak cipta ini musnah. 586 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Untuk semua orang melihat diri awak sebagai penjenayah. 587 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Dan jangan risau. 588 00:34:58,846 --> 00:35:02,934 Saya akan pergi dari sini. Saya ke New Orleans untuk beberapa hari. 589 00:35:03,017 --> 00:35:07,522 Awak pernah tinggal di sana, bukan? Dengan suami pertama awak, Anthony Green? 590 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Hei, anak gadis. 591 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Hei, lelaki besar dan gemuk. 592 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Hei, budak. 593 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Saya tak sengaja. Saya betul-betul tak sengaja. 594 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 Lelaki itu lebah? 595 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Saya tak… 596 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - Tak juga. - Dengar sini. 597 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Demi kewarasan kamu, dia memang lebah, okey? 598 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Ulang dengan saya. 599 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Dia lebah. 600 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Dia lebah. - Apa kita buat dengan lebah? 601 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Tumpang lalu. 602 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Awak nak cakap sesuatu? Angin saya tak baik hari ini. 603 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 Saya tahu apa awak buat. 604 00:36:30,313 --> 00:36:31,647 Duit tak hilang, jadi… 605 00:36:31,731 --> 00:36:34,775 Jangan guna alasan itu. Beberapa cek belum dimasukkan, 606 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 dan ada deposit pula pada pagi itu. 607 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 Apa reaksi Paul jika dia tahu tunangnya menggelapkan wang pejabat ini? 608 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Jika orang tahu, kerjayanya akan musnah dan saya perlu melindunginya. 609 00:36:44,327 --> 00:36:47,997 Awak dah jadi liabiliti. Awak tak patut berada di sini. 610 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Saya mahu awak pergi. 611 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Kenapa senyum? 612 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Beritahulah Paul. 613 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - Apa yang menghalang awak? - Apa? 614 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Awak belum beritahu Paul lagi. Kenapa? 615 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Awak tahu jika saya ditangkap, kita semua akan ditangkap. 616 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - Itu ugutan? - Itu fakta. 617 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Jika awak beritahu Paul, dia tak boleh nafikannya. 618 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Satu-satunya pertahanan perundangannya. 619 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Macam mana awak tahu pertahanan perundangan? Siapa ajar awak? 620 00:37:18,736 --> 00:37:20,655 Tapi ia lebih daripada itu. 621 00:37:20,738 --> 00:37:25,159 Betul, awak perlu melindungi Paul, tapi awak tak melindunginya. 622 00:37:26,077 --> 00:37:27,453 Saya lapor kepada awak. 623 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Jika saya gelapkan wang di bawah penyeliaan awak, 624 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 apa orang kata tentang awak? 625 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Maaf saya lambat. Mesyuarat makan tengah hari itu lama. 626 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Apa kerusi itu buat di pejabat saya? 627 00:37:45,429 --> 00:37:47,598 Saya fikir ia lebih baik di sini. 628 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Okey. 629 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Saya tahu. Saya dengar. 630 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Itu dua warna kegemaran saya. 631 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Apa? 632 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie. 633 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Hei. - Hei, Max. 634 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Apa khabar? 635 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Ya, saya okey. Sangat hebat. 636 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Okey, bagus. 637 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Awak nampak hebat, seperti biasa. 638 00:38:43,195 --> 00:38:47,408 Tak bolehkah awak dapat jerawat untuk sedapkan hati bekas kekasih awak? 639 00:38:50,786 --> 00:38:52,413 Okey, selamat tinggal, Max. 640 00:38:52,496 --> 00:38:55,041 Selamat tinggal, Sophie. 641 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Kenapa saya begini? 642 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Tumpang lalu. 643 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Tumpang lalu. 644 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 SENARAI PELAKON 645 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 Ahli sihir jahat. Baguslah. 646 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - Ginny! Oh, Tuhan! - Apa? 647 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Oh, Tuhan! 648 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - Oh, Tuhan! - Apa? 649 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Saya Josephine. - Bracia, itu hebat. 650 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - Saya tak percaya! - Awak serius? 651 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, lihatlah awak, Josephine saya. 652 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Terima kasih. - Saya Duke. 653 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 Apa? 654 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Bagaimana? 655 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Saya uji bakat semalam. 656 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Hei, Ginny. 657 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Jumpa semasa latihan, cik adik. 658 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 - ERB ialah Duke. - Celaka. 659 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 Tidak. 660 00:40:12,076 --> 00:40:14,745 Ia takkan berulang lagi, Joe. Saya janji. 661 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Baiklah. - Yakah? 662 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Tidak. 663 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Awak tak datang pada Hari Kesyukuran, hari paling sibuk. 664 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - Awak tak telefon. - Saya tahu, saya ambil kesempatan. 665 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Memang pun. 666 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Saya banyak masalah. 667 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 - Kita semua begitu. - Jangan pecat saya. 668 00:40:31,595 --> 00:40:36,183 Kerja ini satu-satunya perkara milik saya. Ini saja yang saya ada. 669 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 Ginny, ini hidup saya. 670 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 Semua ini penting bagi saya. 671 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Okey? Awak tak boleh datang sesuka hati… 672 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 - Saya rosakkan mesin kopi. - Mesin espreso. 673 00:40:46,360 --> 00:40:47,862 Boleh tolak gaji saya? 674 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - Harganya $4,000. - Jangan tolak gaji saya. 675 00:40:51,866 --> 00:40:54,285 - Boleh ambil pesanan meja sembilan? - Ya. 676 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Hei. - Hei. 677 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Ya. 678 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Jangan buat muka begitu. Jangan muncung. 679 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Pura-puralah awak hormat saya. 680 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 Awak tahu? Saya nak berniaga. 681 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Ya, tuan. Saya amat menghormati tuan. - Yalah. 682 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Terima kasih kerana datang. 683 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Kami fikir tentang awak. 684 00:41:20,102 --> 00:41:21,520 Terima kasih, Dena. 685 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Saya cuma nak bercakap tentang Georgia Miller 686 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 sebagai penajanya. 687 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Saya membesar di kejiranan ini. 688 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Banyak hari jadi keluarga saya yang disambut di sini, 689 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 parti perayaan, perlawanan tenis, 690 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 malam boling… 691 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Banyak sambutan di sebalik dinding ini, 692 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 dengan Tom. 693 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Ia tempat istimewa 694 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 untuk keluarga dan kenangan kami. 695 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Itu sebabnya saya tak boleh menyokong keahlian Georgia Miller. 696 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 Dia baharu dan mungkin satu hari, dia layak berada di sini, 697 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 tapi nilai Georgia Miller tak serasi dengan kejiranan ini. 698 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Dia simpan pistol di rumahnya. 699 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Dia tak tamat sekolah menengah. 700 00:42:07,858 --> 00:42:11,737 Anaknya tikam tangan Zach dengan ganas menggunakan pensel. 701 00:42:11,820 --> 00:42:14,990 Kamu semua kenal saya, kamu tahu saya tak suka menilai, 702 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 tapi dia tak berpendidikan, tak beretika 703 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 dan saya tak boleh teruskan untuk menyokong dia. 704 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Jadi, kita ada keputusannya. 705 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Kita takkan beri undangan kepada Georgia Miller pada masa ini. 706 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Keputusan yang baik. 707 00:42:36,720 --> 00:42:38,389 - Bolehkah? - Ya, boleh. 708 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Kamu berdua tutup kedai malam ini. 709 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Kenapa? - Apa maksud kamu, kenapa? 710 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Oh, Tuhan. Awak ada janji temu? 711 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Itu bukan urusan kamu. - Betul. 712 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 - Awak ada janji temu. - Apa? Saya berjanji temu. 713 00:42:50,943 --> 00:42:52,361 Okey? Saya ada hidup. 714 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Okey, tapi Joe kacakkah? 715 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Dia macam abang yang lurus. 716 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Ya, macam abang yang lurus. 717 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, awak nampak kacak. 718 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Terima kasih. 719 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Hei. - Hei. 720 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Hei. 721 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. Saya tak tahu kamu bekerja di sini. 722 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, hai. 723 00:43:20,889 --> 00:43:25,144 Okey, ibu tak tahu caranya, tapi ibu tahu semua ini salah kamu. 724 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Ibu… 725 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Okey, kamu kena susahkan dia, okey? 726 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Kamu perlu lawan dia. - Okey, saya masuk kereta. 727 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Saya mahu espreso. 728 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 Ya, mesin dah rosak. 729 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Wah, dia dah pulang. 730 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Ya? 731 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Kamu ke mana? 732 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 Atau ibu tak boleh tahu ke mana kamu pergi? 733 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Saya bekerja. 734 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 Ibu tak dapat sertai Kelab Kejiranan. 735 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Kamu gembira? 736 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Saya gembira? 737 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 Tidak, ibu, saya tak gembira. 738 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Saya mati kerana kebuluran, pergi. 739 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Bukan ibu. Ini saya, Paul. 740 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Boleh kita bercakap? 741 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Sudah tentu. 742 00:44:42,680 --> 00:44:44,390 Saya cuma… 743 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 Boleh saya duduk? 744 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 Buat macam rumah sendiri. Sebenarnya, pindahlah terus. 745 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Kelakarnya. Tentang itu. 746 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Saya rasa saya patut mula dengan meminta maaf 747 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 tentang cara kamu tahu mengenai perpindahan itu. 748 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Kami tak rancang begitu. 749 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Ya. Ibu buat ikut caranya. 750 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Ini keluarga baharu awak. 751 00:45:06,870 --> 00:45:10,624 Saya tahu ada masalah antara kamu dan ibu kamu, 752 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 dan saya nak kamu tahu yang saya takkan cuba masuk campur. 753 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin beri saya amaran, saya akan dengar cakap dia. 754 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Tapi tentang saya dan kamu, 755 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 saya nak kamu tahu kamu ada ayah hebat yang boleh diharapkan, 756 00:45:27,683 --> 00:45:32,813 dan saya tak mahu ambil tempatnya dalam apa jua cara sekali pun. 757 00:45:33,605 --> 00:45:34,732 Tapi dengan Austin, 758 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 dengan ayahnya… 759 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Maksud saya, memohon kad kredit atas nama dia… 760 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 Kad kredit apa? 761 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Ya, ibu kamu beritahu saya tentangnya. 762 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 Saya kesal kamu perlu melaluinya. 763 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Tapi Austin, dia perlukan kita, dan saya… 764 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 Saya mahu menyokong dia dengan cara itu. 765 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 Saya juga mahu menyokong kamu, tapi saya tahu kamu anak gadis, 766 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 jadi terpulang kepada kamu 767 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 untuk menentukan jika kamu mahu, perlukan atau tak perlukan saya. 768 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 769 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Ya. Terima kasih, Paul. 770 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Saya perlu siapkan kerja rumah. 771 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Okey. Terima kasih kerana berbual. 772 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Saya letak balik kerusi. 773 00:46:27,451 --> 00:46:28,410 Saya akan… 774 00:46:28,494 --> 00:46:29,495 Okey. 775 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 CARA MENYEMAK MARKAH KREDIT 776 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 SIAPA TAHU KREDIT ANDA 777 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 MISKIN - 315 778 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Hei. 779 00:47:33,809 --> 00:47:35,686 Kenapa awak tak datang semalam? 780 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Saya tertidur. 781 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Itu saja? 782 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Ya. 783 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 Kenapa tak jemput saya ke Red? 784 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Bila? - Semalam. 785 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Atau hari ini. Bila-bila. 786 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Awak boleh datang. 787 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Tak boleh. 788 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Kenapa? 789 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Saya tak tahu. Ini bodoh. 790 00:48:00,794 --> 00:48:03,463 - Kenapa dengan awak? - Tak ada apa-apa, saya okey. 791 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Jangan pandang begitu. - Bagaimana? 792 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Menuduh, macam awak tak percaya saya okey. 793 00:48:11,555 --> 00:48:13,056 Saya tak percaya awak okey. 794 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Tapi saya takkan paksa jika awak tak nak cakap. 795 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Saya datang ke sini supaya saya tak cederakan diri saya. 796 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Okey, saya gembira awak datang. 797 00:48:40,667 --> 00:48:44,421 Saya sangat tertekan dan saya patut sedar jika saya tertekan… 798 00:48:47,215 --> 00:48:49,927 Buat lawak. Saya tak mahu fikir perkara serius. 799 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Awak tahu jika awak bersihkan pembersih vakum, 800 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 akan jadi pembersih vakum? 801 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Itu sayakah? - Tak. 802 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Tunggu, bila awak lukis? 803 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Semasa awak di rumah ayah awak. - Kenapa? 804 00:49:21,124 --> 00:49:22,459 Sebab saya rindu awak. 805 00:49:26,088 --> 00:49:27,297 Awak taasub dengan saya. 806 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Ya, betul. Saya sangat taasub dengan awak. 807 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Saya tak faham. 808 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Kenapa segalanya perlu sentiasa jadi teruk, selama-lamanya? 809 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Ia teori kuasa memilih pada spektrum teologi. 810 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 Mengikut agama Buddha, kita menderita untuk kenal kebahagiaan. 811 00:49:50,237 --> 00:49:51,863 Lagipun, orang tak guna. 812 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Di sini. 813 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Di situ. - Di situ? 814 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Ya. 815 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Macam itu? 816 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Atas sedikit. 817 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Ya. 818 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Laju lagi. 819 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Saya rasa ia lebih baik di sini. 820 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Pandai. 821 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 Tiba masanya, anda penat dipermainkan. 822 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Kenapa awak senyum? 823 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Ginny buat sarapan saya. 824 00:52:51,001 --> 00:52:52,669 Betulkah? 825 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Saya benci kerana tak dapat kawal hidup saya, 826 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 selalu tidak dimaklumkan, dibuat macam buah catur. 827 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Mat, ibu. 828 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman