1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
Pernah terfikir kenapa labah-labah
tak tertangkap di sarangnya?
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Ginny, hidup ini permainan.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,776
Jika kamu tak bermain,
kemungkinannya kamu akan dipermainkan.
5
00:00:28,778 --> 00:00:32,198
Jika hidup ialah permainan,
ia mengikut peraturan Georgia.
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Hei.
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Saya perlu berus gigi.
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
- Biar saya bau.
- Tak, pergi.
9
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Marilah. Biar saya bau.
- Jijiklah.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- Kenapa dengan awak?
- Tiada apa-apa.
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,595
Jangan kejutkan ibu saya.
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
Saya dah cakap.
13
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Tak teruk pun. Mari.
14
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Saya suka bangun dengan awak.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- Sebab awak taasub dengan saya?
- Ya, betul.
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Jangan suruh saya pergi.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Okey, jangan pergi.
18
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Saya perlu pergi.
19
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Ini hari pertama sejak semuanya.
Sejak semua orang benci saya.
20
00:01:22,749 --> 00:01:23,958
Saya tak benci awak.
21
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
- Tak?
- Tak.
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Okey.
- Oh, Tuhan.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,881
- Oh, Tuhan.
- Duduk sini.
24
00:01:30,465 --> 00:01:33,927
- Awak perlu duduk sini.
- Oh, Tuhan.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
Dah pukul enam. Ibu awak akan bunuh saya.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Ya.
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
Itu saja?
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Apa?
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
Sekolah.
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
Jumpa semua orang.
31
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
Itu saja yang mengganggu awak?
32
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Ya.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Ya, okey, orang kecil.
Masa untuk pergi. Ya.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Sesi terapi pertama saya juga hari ini.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Bagus. Baiki kepala itu.
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, kamu dah bangun? Sekolah.
37
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Georgia layan orang seperti buah catur
dan menggerakkan kami.
38
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Dah bangun?
39
00:02:24,060 --> 00:02:26,229
Dia kata kami menghadapi dunia bersama,
40
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
tapi itu tak benar, bukan?
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
Rupa-rupanya saya juga buah catur.
42
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Awak macam budak asrama
yang balik ke bilik dengan malu.
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Ya, awak kenal saya. Hidup PIKA.
44
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Hei, saya perlu balik ke rumah saya
dan bersiap untuk kerja, jadi…
45
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
Bagaimana jika
46
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
awak bersiap di sini?
47
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Cik Georgia Miller,
awak sediakan ruang almari untuk saya?
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Betul, Datuk Bandar.
49
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Panggil saya begitu sekali lagi.
50
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Saya sangat suka almari saya.
51
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Dah tiba masa untuk awak pindah.
Tinggal di sini, Datuk Bandar.
52
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Apa?
53
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Awak rasa ia idea yang bagus
untuk Ginny dan Austin?
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
Saya rasa contoh lelaki positif
yang juga tunang saya
55
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
berpindah ke rumah ini
ialah idea yang baik? Ya.
56
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Maksud saya, saya masih ada rumah sendiri.
57
00:03:31,961 --> 00:03:35,423
- Kita tak perlu tergesa-gesa.
- Paul, kita akan berkahwin.
58
00:03:35,506 --> 00:03:38,676
Awak tak boleh tinggal di tempat lain.
Mereka okey.
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Lagipun, awak bukan betul-betul berpindah.
60
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Ini cuma perpindahan mini.
61
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Perpindahan mini?
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Awak selalu bermalam di sini.
Ia praktikal.
63
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Okey, jadi ini perpindahan mini
yang praktikal?
64
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Tepat sekali.
65
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Bawa beberapa benda, gantung barang.
66
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Bukan seluar kargo pelik. Saya akan bakar.
67
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Ia takkan ke mana-mana.
68
00:04:00,156 --> 00:04:03,701
Kemudian, kita boleh duduk dengan mereka
dan buat pengumuman.
69
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
Bersedia untuk lari,
bakar rumah atau curi kereta lagi.
70
00:04:07,288 --> 00:04:10,041
- Kita buat bersama-sama?
- Sepasukan.
71
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Lebih baik awak isi ruang almari itu
sebelum saya ubah fikiran.
72
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Ibu beli ubat gigi arang yang kamu suka.
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Ibu tak faham sebabnya
orang nak guna arang pada gigi,
74
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
tapi biarlah,
75
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
ikut saja TikTok.
76
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Ibu juga beli losyen mentega.
77
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Harganya 40 dolar, macam kena tipu.
78
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Kamu tak nak cakap dengan ibu…
79
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Ibu ajak Paul pindah ke sini.
80
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Tahniah.
81
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Terima kasih…
82
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Jadi, saya agak keliru.
83
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Itu pengumuman perpindahan mini
yang kita takkan umumkan?
84
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
Atau perpindahan besar
yang kita nak duduk dengan mereka
85
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
dan umumkan bersama sebagai satu pasukan?
86
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Okey.
87
00:05:28,828 --> 00:05:30,496
Jadi, ini…
88
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Ini sangat hebat.
89
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Saya selalunya bersarapan sambil bergerak,
tapi duduk begini…
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
Saya selalu beli telur dan kopi…
91
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- Tapi ini…
- Ini cuma wafel.
92
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Ya, betul. Tapi ia sedap.
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
Ya, wafel memang hebat.
94
00:05:47,597 --> 00:05:49,891
Ibu, saya perlukan surat untuk sekolah.
95
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
Kita nak cakap apa?
96
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- Digigit buaya?
- Ibu.
97
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Kecemasan rundingan FBI?
98
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Ibu!
99
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
Ibu kata kamu selesema.
100
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Ini didikan yang baik.
101
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio beri biru.
102
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Ginny, kamu perlu surat?
- Tak.
103
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio sirap.
- Tak nak surat?
104
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Tak.
105
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Kamu akan ke sekolah selepas seminggu
dengan penuh misteri tanpa penjelasan?
106
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Macam Cher?
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Biar ibu tulis surat.
- Tak perlu.
108
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Selamat tinggal, Austin dan Paul.
109
00:06:21,339 --> 00:06:23,841
Selamat tinggal, sayang! Berseronoklah!
110
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Ibu, jangan bazirkan wafel.
111
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Lebih baik tak masuk campur.
112
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin, boleh kita bincang dulu?
113
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Saya selesema minggu lepas.
114
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Tak. Ya, begitulah.
Tapi ibu nak cakap tentang Paul.
115
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Apa pendapat kamu? Kita suka dia, bukan?
116
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Saya suka kami bermain bola.
- Ibu pun suka.
117
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Ibu, saya tak bodoh.
118
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Saya tahu apa akan jadi. Paul akan pindah.
119
00:06:56,749 --> 00:06:58,251
Sebenarnya…
120
00:06:58,334 --> 00:06:59,168
Ya.
121
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Macam semasa kita tinggal dengan Kenny.
- Tak, bukan macam Kenny.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Kenny tak main bola sepak.
123
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
- Saya suka di sini.
- Ibu pun suka di sini.
124
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Kalau ibu berpisah, kita pindahlah lagi.
125
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Itu takkan terjadi.
126
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
Paul buat ibu gembira.
127
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
Dia juga buat kamu gembira, bukan?
128
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Okey, ibu, Paul boleh pindah.
129
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Terima kasih.
130
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Ibu?
131
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Kenapa tak hantar surat saya kepada ayah?
132
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Ibu minta maaf.
133
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Boleh maafkan ibu?
134
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Tapi Ginny marah.
135
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Ya, tapi bukan sebab itu.
136
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Minta maaf saja.
137
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Guna kata-kata ibu.
- Okey, cukuplah.
138
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Masuk.
139
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
Batuk sikit, buat ia meyakinkan.
140
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Okey, semua.
Berseronoklah. Selamat tinggal, sayang.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Hei, bagaimana dengan Cynthia?
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia teruk.
143
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Jururawat hospis ada di sana,
jadi tak lama lagi.
144
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Oh, Tuhan. Tom sangat muda.
145
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Saya tahu. Kasihan Zach.
146
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Kamu perlukan pensel?
147
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
SEKOLAH MENENGAH WELLSBURY
148
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Saya akan muntah, meletup, kemudian mati,
149
00:08:33,804 --> 00:08:36,349
dibangkitkan sebagai zombi
dan mati semula.
150
00:08:37,183 --> 00:08:40,895
- Uji bakat muzikal musim sejuk hari ini.
- Saya tak tanya.
151
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Masa kematian, 8.15.
152
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Tribune kata Sing Sing! meniru Chicago.
153
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Tidak, maaf, mereka kata
154
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
mereka pergi dengan harapan
ia benar-benar meniru Chicago.
155
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
Ia berbeza dan mereka kata,
156
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
"Apa? Ini bukan macam Chicago.
157
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Saya suka Chicago. Saya pasti suka
jika saya tak harapkan Chicago."
158
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Mereka yang kata
ia akan jadi macam Chicago.
159
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Ia tak begitu sukar. Awak hebat.
160
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Yakah?
161
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Ya, saya dah cakap.
162
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Ya, tapi, "hebat" tak membantu.
Ia sangat umum.
163
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- Apa yang hebat?
- Awak bersinar dan memukau.
164
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- Punggung awak nampak bagus.
- Memang pun.
165
00:09:16,472 --> 00:09:18,182
Apa itu muzikal musim sejuk?
166
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Ia hebat. Tiada sesiapa
boleh tuduh kita meniru.
167
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Ia berlatarkan zaman diraja England.
168
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Ia tentang keluarga bangsawan
yang kenalkan anak gadis untuk dilamar.
169
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- Judulnya Wellington.
- Wellington?
170
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
- Daging Wellington?
- Tak.
171
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Oh, hei, rambut berpisah.
172
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Ya. Kita cakap tentang siapa?
173
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago bukan macam Sing Sing!
dan orang bodoh yang fikir begitu.
174
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Ya, tapi punggung awak nampak bagus.
175
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- Betul? Itu maksud saya.
- Jangan anggap dia macam objek.
176
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Tak, anggap saya macam objek.
Ia buat saya rasa lebih baik.
177
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Biar saya buat.
178
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Bukan awak.
179
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Jijik.
180
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Jangan cakap apa-apa.
181
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Hei, Ginny. Gembira jumpa awak.
182
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Diam, Press.
183
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, pandang saya. Ketawa sekarang.
184
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Oh, Tuhan. Kamu semua kejam.
185
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Hei, awak ke mana?
- Saya di rumah ayah saya di Boston.
186
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Bagus. Dah lambat. Kita berbual nanti.
187
00:10:39,513 --> 00:10:40,765
- Jumpa nanti.
- Okey.
188
00:11:05,247 --> 00:11:07,416
- Awak nak cakap tentangnya?
- Tak.
189
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
Dah sampai!
190
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
- Hebat, bukan?
- Boleh dikatakan begitu.
191
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
- Ini datang dari mana?
- Internet.
192
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Ketara sungguh.
193
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Hantar gambar, mereka tukar jadi lukisan.
194
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Lukisan besar.
- Kenapa pilih yang kecil?
195
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Aksi pertama saya sebagai datin bandar.
196
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
Datin bandar?
197
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Awak tak bergurau.
198
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Awak tahu itu tak wujud?
Mana awak dapat ideanya?
199
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Saya cari "isteri datuk bandar" di Google.
Ia kata Datin Bandar.
200
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Di England purba, macam Downton Abbey?
201
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Saya suka.
202
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Ya. Awak juga alih meja awak
dekat ke pejabat Paul.
203
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Ia masuk akal.
204
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Tidak, semua ini tak masuk akal.
205
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, awak ada masalah?
206
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Awak tahu masalah saya.
207
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Awak bahayakan kami.
Awak tak patut ada di sini.
208
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, jangan.
209
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Sedia untuk mesyuarat staf?
210
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Kami akan datang.
211
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
Kami akan datang.
212
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Saya nak Wellsbury tahu, kita teruskan
rancangan sebelum pelantikan saya
213
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
tapi kita tak boleh buat semua serentak,
kita perlu tetapkan keutamaan.
214
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Pengekalan sejarah penting
untuk semua orang.
215
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Ya, saya sangat setuju.
216
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
Bercakap tentang itu,
apa jadi kepada lukisan Dewan Perbandaran
217
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
ditempah pada 1890
yang dulu digantung di pejabat
218
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
sebelum digantikan
oleh potret Internet hebat itu?
219
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- Mari tambah bunga di laluan basikal.
- Itu strategi politik awak?
220
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- Bunga di laluan basikal?
- Ya.
221
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Okey. Apa yang sedang berlaku?
222
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Saya tak tahu. Tanyalah datin bandar.
223
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Datin bandar?
224
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Ia wujud?
- Ia seronok.
225
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Sangat seronok.
226
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Kami sangat seronok.
- Ia wujud. Ya.
227
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Lebih seronok jika kita sedar,
sebagai graduan sains dari Cornell,
228
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
saya mungkin tahu
inisiatif yang patut diutamakan.
229
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Okey, Cornell. Baiklah.
230
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Kamu berbincang semasa saya ditemu bual
untuk Kelab Kejiranan.
231
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Kelab Kejiranan?
232
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Kenapa awak nak sertainya?
Kelab itu tak ada tujuan.
233
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Ia untuk tenis dan sosial.
- Ia untuk ahli kejiranan.
234
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
Saya ahli kejiranan.
Oleh itu, saya patut menyertainya.
235
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Baiklah, oleh itu.
236
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
Tentu seronok dapat guna ruang
untuk acara pekan
237
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
tanpa melalui ahli seperti Cynthia.
238
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Ada senarai menunggu sehingga empat tahun.
239
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Ahli baharu masuk
apabila seseorang pindah atau mati.
240
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Sudah tiga tahun
saya dalam senarai menunggu.
241
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Ya, tapi saya datin bandar.
242
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Okey.
243
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Awak nak cakap tentangnya?
244
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Tidak.
245
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Cik Miller, mari sini.
246
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- Bagaimana Hari Kesyukuran kamu?
- Bagus.
247
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
- Kamu tak hadir beberapa hari.
- Saya selesema.
248
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
Kamu ada surat dari rumah?
249
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Kamu perlu siapkan semua kerja.
250
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, kamu pelajar contoh
yang selalu ke kelas.
251
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Cikgu pasti nota kamu bagus.
252
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
- Tidak. Ia agak bercelaru.
- Cikgu tak percaya.
253
00:14:09,640 --> 00:14:12,935
Boleh pinjamkan nota
sejak dua minggu lepas kepada Ginny?
254
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Awak tak perlu pinjamkan.
255
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Tak apa.
256
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, ingat apabila model seksi
dan menawan itu
257
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
hubungi awak di Instagram?
258
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Itu sangat hebat, bukan?
259
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
KELAB KEJIRANAN
260
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Cantiknya.
261
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Cantik, bukan?
262
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Jamuan buku dan bagel kami
dua kali setahun.
263
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
Ia menyeronokkan.
264
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Itulah yang hebat.
Mana-mana ahli boleh tempah ruang.
265
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Awak main tenis, Georgia?
266
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Ya, saya suka tenis.
267
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Kami ada tiga gelanggang tanah liat.
268
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
Kami cuba dapatkan permit
untuk tambah gelanggang pickleball, tapi…
269
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Mungkin saya boleh bantu.
270
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Kami juga ada boling dua lorong.
271
00:14:57,938 --> 00:15:00,357
- Anak-anak awak suka boling?
- Sangat suka.
272
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
Awak dan Paul sepadan. Bila majlisnya?
273
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Tak lama lagi. Februari.
- Tiga bulan lagi.
274
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- Jangan lengahkan perkara baik.
- Perkahwinan musim sejuk? Cantiknya.
275
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Bukankah majlis pasangan Brock
di pergunungan?
276
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Ya.
- Bukankah di Persatuan Edith Wharton?
277
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Ya, dengan arca ais itu.
278
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
- Ya.
- Cantik.
279
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
Tapi Jerry, bukan?
280
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Aduhai, Jerry.
- Dia mabuk.
281
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Dia buat huru-hara.
282
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Ya, anaknya cuma…
- Maaf.
283
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Ya.
- Tak apa.
284
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- Awak nak lawatan? Okey.
- Ya.
285
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Di sini, kami suka Wellsbury.
286
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
Semuanya dipinjam
daripada Persatuan Sejarah Wellsbury
287
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
dan kami cuma tukar setiap hujung bulan.
288
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Ini tambahan terbaharu kami.
289
00:15:42,149 --> 00:15:45,361
- Wah.
- Saya tahu.
290
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Ia siri kedua Poems Emily Dickinson.
291
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Kami pinjam daripada estet Dickinson
untuk bulan November.
292
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Mengujakan.
293
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- Siapa yang awak fikirkan sebagai penaja?
- Penaja?
294
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Awak perlukan ahli untuk berkempen
bagi pencalonan awak.
295
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
Awak kenal mana-mana ahli?
296
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia?
- Cynthia.
297
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Apa awak buat di sini?
298
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Saya tahu permulaan kita tak bagus,
tapi apabila suami saya, Kenny mati…
299
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Tom tak mati.
300
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
…saya ingat saya rasa begitu sunyi.
301
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Saya tak dapat bayangkan situasi awak.
302
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Saya nampak Bev hantar Zach hari ini.
303
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Walaupun kita tak sependapat,
304
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
saya nak periksa keadaan awak
dan bawa makanan.
305
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Saya bawa brownie dan…
306
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Baiklah.
307
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Saya perlu pergi. Saya dah lewat.
308
00:16:50,926 --> 00:16:54,972
- Kenapa tak boleh sebut dialog?
- Baiklah. "Josephine kesayangan…"
309
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Syukurlah. Awak boleh ambil alih.
Saya lambat ke kelas tarian.
310
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Awak hebat.
Awak buat dengan baik. Awak boleh.
311
00:17:02,604 --> 00:17:03,564
Selamat tinggal.
312
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Boleh teruskan?
313
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
Hari ini uji bakat, saya perlu hafal.
314
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Baiklah.
315
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Awak fikir kerana saya pakai
tiga kain dalam, gaun dan korset,
316
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
saya tak boleh kalahkan awak dalam larian?
317
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
Atau awak takut matahari
akan kotori kulit porselin saya?
318
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
Percayalah, saya lebih laju
daripada abang-abang saya
319
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
dan saya boleh kalahkan awak.
320
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
"Josephine, saya telah hina awak.
321
00:17:36,388 --> 00:17:38,515
Demi maruah saya,
saya tak berniat begitu."
322
00:17:38,599 --> 00:17:41,810
Jelas sekali,
maruah awak boleh dipersoalkan.
323
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Saya dengar ura-ura.
324
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"Sungguh? Awak sukakannya?"
325
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Jaga mulut awak.
326
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Awak lupa diri.
327
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Saya Josephine Margot Wellington.
328
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
"Awak yang sebut tentang gaun awak.
329
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Dan pipi awak,
Josephine Margot Wellington, sudah merah."
330
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Kemudian saya menyanyi.
331
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Bagaimana aku boleh mencintai seseorang
332
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Yang bermain cinta dan melupakan diriku?
333
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
Yang jiwanya boleh merasuk diriku
334
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Fikiranku, menidakkan hatiku
335
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Aku bodoh
336
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Biar betul?
337
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Awak sangat bagus.
338
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Terima kasih.
339
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Tapi saya takkan jadi Josephine.
340
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Apa? Kenapa?
341
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
"Kulit porselin saya?"
342
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Itu tak bagus. Tak boleh tukar dialog?
343
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Ada watak lain. Dia penambah komedi.
344
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
345
00:18:34,738 --> 00:18:37,866
Dia ahli sihir hodoh dan jahat
yang tinggal di seberang jalan.
346
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Jika mereka beri watak Lady Blair
kepada saya, saya bersumpah…
347
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Awak mesej siapa?
348
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Marcus.
349
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Marcus Baker?
350
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Kamu berdua bercinta?
351
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Kami bercakap.
352
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
Tapi dah tiga malam kami tidur bersama.
353
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Okey.
354
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Bukan begitu, cuma tidur.
355
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Awak sangat comel dan merah sekarang.
356
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Dia kotori kulit porselin saya.
357
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Tolonglah.
358
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Hei, Bracia. Ginny.
359
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Hai.
360
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Kamu buat apa?
361
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Saya bantu Bracia. Dia nak uji bakat.
362
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Bagus.
363
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Baiklah. Jumpa lagi.
364
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- Apa itu?
- Oh, Tuhan. Itu Bryon.
365
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Siapa Bryon?
366
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Jangan panggil dia Bryon,
nanti dia dengar.
367
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Kita perlukan nama kod. Panggil dia ERB.
368
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
- ERB?
- Untuk "Bilik Lepaskan Diri Bryon".
369
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Kami ke bilik lepaskan diri bersama
semasa di gred lapan.
370
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Bagaimana ERB tahu nama saya?
371
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Dia tahu nama semua orang
372
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
kerana dia sangat baik
dan dia sangat popular.
373
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
Kenapa beritahu dia saya masuk teater?
374
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
- Apa? Awak memang masuk teater.
- Ya, tapi ia teater.
375
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Ayah?
376
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Ayah? Okey.
377
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
- Tak, jangan begitu.
- Apa?
378
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Jangan pandang ayah saya
macam awak pandang ERB.
379
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Hei.
- Hei.
380
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Ini Bracia.
381
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Selamat bertemu, Bracia.
382
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Hai, Encik Miller.
383
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Jadi, kamu dah sedia?
384
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Saya boleh pergi sendiri.
385
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Ayah tahu, Gummy Bear. Ikut saja.
386
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Dalam hidup seterusnya,
saya mahu ibu bapa hodoh.
387
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
Ibu saya selalu cakap,
jika wiski tak pulihkannya,
388
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
ia tak boleh dipulihkan.
389
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
Dia pernah cuba Valium?
390
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Dia cuba semuanya.
391
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Apa khabar?
392
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Saya ingat perasaannya,
berita mengejutkan itu.
393
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Rasa bersendirian, terharu.
394
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Dan melaluinya dengan anak-anak.
395
00:20:53,168 --> 00:20:57,005
Awak perlu jaga mereka
padahal awak tak boleh jaga diri sendiri.
396
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Tiada sesiapa boleh faham perasaan itu.
397
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Dah beberapa hari saya tak mandi.
398
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Dah tak dapat kira.
399
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Saya tak nak cakap apa-apa, tapi…
- Diamlah.
400
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
Perkara kecil pun jadi begitu sukar.
401
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Seperti semua kertas kerja.
402
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Banyak kertas kerja, kewangan
403
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
dan saya sangat risau tentang Zach.
404
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Dia akan lalui seumur hidup tanpa ayahnya.
405
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Saya tahu.
406
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
Dan dia sangat sedih.
407
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Dia sayang ayahnya
dan saya tak boleh bantu dia.
408
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Kita akan ambil
kesakitan anak-anak jika boleh.
409
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Bukannya mereka menghargainya.
410
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Saya akan jadi ibu tunggal.
411
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Saya tak boleh bayangkannya.
412
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Saya berkahwin dengan Tom
sejak kami 28 tahun.
413
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Saya…
414
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
Saya tak mahu tak berkahwin dengan Tom.
415
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Apa awak buat di sini?
416
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Saya nak awak taja saya
untuk Kelab Kejiranan.
417
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Aduhai. Awak memang teruk.
418
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Semasa saya kehilangan Kenny,
saya hadapi semua ini.
419
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
Bekas isterinya menentang wasiat,
kami baru beli rumah dan tiada duit.
420
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Saya sangat khuatir. Sangat takut.
421
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
Saya masih takkan buat macam awak.
Awak curi duit.
422
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Awak patut dipecat.
423
00:22:21,381 --> 00:22:26,386
Semasa ayah Austin ditangkap, saya fikir
bagaimana Austin nak membesar tanpa ayah?
424
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Saya bersendirian.
425
00:22:28,305 --> 00:22:31,683
Berpindah ke sini,
menjadi sebahagian daripada masyarakat…
426
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Saya tak pernah ada kestabilan itu
427
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
dan saya sangat mahukannya.
428
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
Saya tak bodoh.
Saya tahu kita bukan kawan,
429
00:22:42,944 --> 00:22:46,615
tapi saya tak nak bermusuh.
Saya nak bantu. Saya tahu rasanya.
430
00:22:47,199 --> 00:22:49,368
Isteri datuk bandar perlu balas budi awak,
431
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
mungkin beberapa kali.
432
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
Bagus untuk ada orang macam saya.
433
00:22:55,248 --> 00:22:57,751
Awak tak perlu rasa bersendirian sekarang.
434
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Tuang segelas lagi.
435
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Saya cakap saja?
436
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Ya, kamu cakap saja.
437
00:23:27,823 --> 00:23:30,534
- Nak mula dari mana?
- Mana-mana kamu mahu.
438
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Ini tempat yang selamat untuk kamu.
439
00:23:34,538 --> 00:23:37,582
Apa kata kamu ceritakan
zaman kanak-kanak kamu?
440
00:23:45,090 --> 00:23:47,092
Saya membesar dengan ibu tunggal.
441
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Kami sangat miskin.
442
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Kami terpaksa tidur di kereta
beberapa kali.
443
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Susahkah?
444
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Ibu saya, dia…
445
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
Dia pandai sorok sesuatu,
446
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
jadi ia tak nampak teruk.
447
00:24:06,987 --> 00:24:11,616
Dia panggil ia berkhemah di kereta
dan kami makan marshmallow terus dari beg.
448
00:24:12,951 --> 00:24:15,954
Dan ia menjadi normal
449
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
kerana kami sentiasa berpindah.
450
00:24:18,081 --> 00:24:21,293
- Kami banyak berpindah.
- Bagaimana rasanya, selalu berpindah?
451
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Entahlah, macam sial.
452
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Saya boleh cakap sial?
- Kamu boleh cakap.
453
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Ya, memang sial.
454
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Saya ingat semasa saya 11 atau 12 tahun,
455
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
saya jumpa budak ini, Mackenzie.
456
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
Dia jemput saya
ke parti hari jadi di rumahnya.
457
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Saya tak pernah ke parti,
458
00:24:43,732 --> 00:24:46,985
saya tak pernah tinggal setempat
cukup lama untuk berkawan.
459
00:24:47,068 --> 00:24:49,029
Jadi, saya sangat gementar.
460
00:24:49,696 --> 00:24:52,365
Saya ingat saya tukar pakaian empat kali.
461
00:24:52,449 --> 00:24:53,992
Macam mana parti itu?
462
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
Saya tak pergi.
463
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Ibu saya pindahkan kami malam itu.
464
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Bagaimana rasanya?
465
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Teruk.
466
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Macam sial.
467
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Sangat sial.
468
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Kita akan banyak bincangkan
tentang fikiran dan perasaan kamu
469
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
kerana ia mempengaruhi keputusan kamu.
470
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Ayah kamu kata
kamu mencederakan diri sendiri.
471
00:25:15,430 --> 00:25:17,182
Kamu tak sebut tentangnya lagi.
472
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Mari bincangkannya.
473
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Tak guna.
474
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Ya, okey. Nampaknya, kita akan mula.
475
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- Kita tak perlu mula.
- Tak.
476
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Tak, ia masuk akal. Inilah tujuannya.
477
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Ia cuma pelik
untuk berada di bilik, duduk di sofa,
478
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
bercakap dengan awak tentang ini.
479
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Bila kali pertama kamu cederakan diri?
480
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Saya berusia 12 tahun ketika kali pertama.
481
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Kamu ingat perasaan kamu ketika itu?
482
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Saya ingat
483
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
tenaga luar biasa yang dipendam
484
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
dan keinginan untuk menyakitkan diri.
485
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Saya pernah rasa begitu,
tapi saya tak pernah buat apa-apa.
486
00:26:19,077 --> 00:26:21,496
Tapi saya tahu
tempat ibu saya simpan pemetik api
487
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
dan saya ambil.
488
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Saya tahu saya tak patut.
Saya tahu ia teruk.
489
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
Saya bukannya mahu bunuh diri saya.
490
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Bukan begitu. Saya cuma…
491
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Saya cuma…
492
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
Saya ada keinginan untuk lakukannya dan…
493
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Dan saya buat.
494
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
Sebaik saja saya buat,
495
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
saya tahu saya akan buat lagi.
496
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
Dan saya rasa malu.
497
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
Saya masih rasa malu, jadi, ya.
498
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Kadangkala apabila kita tertekan,
499
00:27:00,160 --> 00:27:04,247
kita guna tingkah laku tidak sihat
untuk menanganinya berbanding yang sihat.
500
00:27:05,040 --> 00:27:06,958
Itu yang saya nak kita usahakan.
501
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Kamu ingat apa yang berlaku
dalam hidup kamu ketika itu?
502
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Sebenarnya, ia perpindahan itu,
503
00:27:19,888 --> 00:27:21,514
selepas parti MacKenzie.
504
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
Apa yang kamu rasa?
505
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Macam saya tiada kawalan.
506
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Hei.
- Hei.
507
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- Awak dapat e-mel saya?
- Ya.
508
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Apa ertinya?
509
00:27:39,658 --> 00:27:43,453
Ertinya sebelum Kenny,
dia pernah berkahwin dengan Anthony Green,
510
00:27:43,536 --> 00:27:45,622
tapi dia hilang.
511
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Ya Tuhan, perempuan ini.
512
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Telefonlah polis.
513
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Dia bunuh Kenny.
Mungkin dia juga bunuh Anthony ini.
514
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Dia patut dipenjarakan.
515
00:27:56,257 --> 00:28:00,470
Kita tak boleh tangkap dia kerana bunuh
bekas suami awak. Kita tak ada bukti.
516
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
Kita tak boleh tangkap dia
untuk Anthony Green. Mayatnya pun tiada.
517
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Awak rasa dia masih hidup?
518
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
Tidak. Saya tak rasa begitu.
519
00:28:08,770 --> 00:28:13,566
Saya rasa Kenny dan Anthony
bernasib malang mengahwini Georgia Miller.
520
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Tak guna.
521
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Saya dah agak dia jahat.
522
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Saya dah agak.
523
00:28:18,571 --> 00:28:20,573
Saya beritahu Kenny. Saya beri amaran.
524
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Oh, Tuhanku.
525
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
Amber Lynn, saya perlu tahu
jika awak mahu saya teruskan.
526
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Kita tak boleh tangkap dia untuk Kenny,
tapi Anthony Green,
527
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
mungkin berbaloi untuk menyiasatnya.
528
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Saya nak awak cari semua maklumat.
529
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Baiklah.
530
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Jadi, ada apa-apa yang kamu nak dedahkan,
kongsi atau beritahu ayah?
531
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Ayah tak boleh tahu tentang terapi saya
hanya kerana ayah bayar.
532
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Ayah tak minta
kamu ceritakan perbualan kamu,
533
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
tapi kamu suka ahli terapi kamu? Dia baik?
534
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Ya, dia baik.
535
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Baguslah.
536
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Hei, di sana.
537
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Kamu berdua ke mana?
538
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Jangan marah dia.
539
00:29:16,880 --> 00:29:18,965
Tentu bagus jika saya diberitahu.
540
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Apa itu?
541
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Kerusi Fenway vintaj Paul.
- Apa ia buat di sini?
542
00:29:38,067 --> 00:29:39,736
Ibu tak nak cakap tentangnya.
543
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Apa kamu buat dengan ayah kamu?
544
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Saya tak nak cakap tentangnya.
545
00:29:45,241 --> 00:29:47,577
- Bagus. Mari makan.
- Saya tak lapar.
546
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
- Tapi ibu masak. Salmon.
- Saya tak nak.
547
00:29:50,121 --> 00:29:53,166
- Kalau tak makan, kamu tak dapat makan.
- Baiklah.
548
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Bagaimana hari kamu?
Beritahu ibu berita baik.
549
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
Hidung Tiffany Griffin berdarah di kelas,
550
00:30:06,471 --> 00:30:08,556
jadi kami tak habiskan matematik.
551
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
Zach masih beri kamu masalah?
552
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Tak. Dia nampak sangat sedih hari ini.
553
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Ayah Zach sangat sakit.
554
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Ayahnya akan mati?
555
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Ya.
556
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
Ginny masih marah.
557
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Ya.
558
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
AWAK DATANG?
559
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Aku tak pernah mencintai seseorang
560
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Yang bermain cinta dan melupakan diriku
561
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Yang jiwanya boleh merasuk diriku
562
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Fikiranku, menidakkan hatiku
563
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Aku bodoh
564
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Kamu tak nak makan, jangan makan.
565
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Ibu dah buang.
566
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- Semuanya?
- Kamu nak makanan? Cari kerja.
567
00:33:31,926 --> 00:33:33,678
Ibu ada kerja, jadi ibu ada makanan.
568
00:33:33,761 --> 00:33:35,304
- Saya ada kerja.
- Pasti?
569
00:33:35,388 --> 00:33:39,225
Orang tak menghilang selama dua minggu
dan kembali untuk sambung kerja mereka.
570
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Kamu akan tahu
jika kamu bekerja untuk sara diri.
571
00:33:46,941 --> 00:33:49,110
Saya harap ibu simpan bagel untuk Austin.
572
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Kenapa awak masih di sini?
573
00:34:12,133 --> 00:34:15,303
Kenny tinggalkan dia, kahwini saya
dan tinggalkan duit kepada saya.
574
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Amber Lynn perlu lupakannya.
575
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Saya tahu awak buat kerja,
tapi dia bayar awak untuk ganggu saya.
576
00:34:21,059 --> 00:34:22,852
Saya patut beritahu polis.
577
00:34:23,352 --> 00:34:24,854
Jadi, beritahulah polis.
578
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick ada sebut perkara membimbangkan
tentang duit hilang?
579
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Jangan libatkan Nick. Sungguh.
580
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Awak boleh ekori saya
dengan kanta pembesar dan zakar keras,
581
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
tapi jangan ganggu Nick.
582
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Atau saya akan beritahu dia
diri awak sebenarnya.
583
00:34:38,659 --> 00:34:41,204
Kita berdua tahu awak takkan buat begitu.
584
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
Perkara terakhir awak mahu
ialah imej sempurna
585
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
yang awak cipta ini musnah.
586
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Untuk semua orang
melihat diri awak sebagai penjenayah.
587
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Dan jangan risau.
588
00:34:58,846 --> 00:35:02,934
Saya akan pergi dari sini.
Saya ke New Orleans untuk beberapa hari.
589
00:35:03,017 --> 00:35:07,522
Awak pernah tinggal di sana, bukan?
Dengan suami pertama awak, Anthony Green?
590
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Hei, anak gadis.
591
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Hei, lelaki besar dan gemuk.
592
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Hei, budak.
593
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Saya tak sengaja.
Saya betul-betul tak sengaja.
594
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
Lelaki itu lebah?
595
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Saya tak…
596
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- Tak juga.
- Dengar sini.
597
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Demi kewarasan kamu,
dia memang lebah, okey?
598
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Ulang dengan saya.
599
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Dia lebah.
600
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Dia lebah.
- Apa kita buat dengan lebah?
601
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Tumpang lalu.
602
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Awak nak cakap sesuatu?
Angin saya tak baik hari ini.
603
00:36:28,019 --> 00:36:29,562
Saya tahu apa awak buat.
604
00:36:30,313 --> 00:36:31,647
Duit tak hilang, jadi…
605
00:36:31,731 --> 00:36:34,775
Jangan guna alasan itu.
Beberapa cek belum dimasukkan,
606
00:36:34,859 --> 00:36:37,028
dan ada deposit pula pada pagi itu.
607
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
Apa reaksi Paul jika dia tahu
tunangnya menggelapkan wang pejabat ini?
608
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Jika orang tahu, kerjayanya akan musnah
dan saya perlu melindunginya.
609
00:36:44,327 --> 00:36:47,997
Awak dah jadi liabiliti.
Awak tak patut berada di sini.
610
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Saya mahu awak pergi.
611
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Kenapa senyum?
612
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Beritahulah Paul.
613
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- Apa yang menghalang awak?
- Apa?
614
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Awak belum beritahu Paul lagi. Kenapa?
615
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Awak tahu jika saya ditangkap,
kita semua akan ditangkap.
616
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- Itu ugutan?
- Itu fakta.
617
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Jika awak beritahu Paul,
dia tak boleh nafikannya.
618
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Satu-satunya pertahanan perundangannya.
619
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Macam mana awak tahu
pertahanan perundangan? Siapa ajar awak?
620
00:37:18,736 --> 00:37:20,655
Tapi ia lebih daripada itu.
621
00:37:20,738 --> 00:37:25,159
Betul, awak perlu melindungi Paul,
tapi awak tak melindunginya.
622
00:37:26,077 --> 00:37:27,453
Saya lapor kepada awak.
623
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Jika saya gelapkan wang
di bawah penyeliaan awak,
624
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
apa orang kata tentang awak?
625
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Maaf saya lambat.
Mesyuarat makan tengah hari itu lama.
626
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Apa kerusi itu buat di pejabat saya?
627
00:37:45,429 --> 00:37:47,598
Saya fikir ia lebih baik di sini.
628
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Okey.
629
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Saya tahu. Saya dengar.
630
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Itu dua warna kegemaran saya.
631
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Apa?
632
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie.
633
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Hei.
- Hei, Max.
634
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Apa khabar?
635
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Ya, saya okey. Sangat hebat.
636
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Okey, bagus.
637
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Awak nampak hebat, seperti biasa.
638
00:38:43,195 --> 00:38:47,408
Tak bolehkah awak dapat jerawat
untuk sedapkan hati bekas kekasih awak?
639
00:38:50,786 --> 00:38:52,413
Okey, selamat tinggal, Max.
640
00:38:52,496 --> 00:38:55,041
Selamat tinggal, Sophie.
641
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Kenapa saya begini?
642
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Tumpang lalu.
643
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Tumpang lalu.
644
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
SENARAI PELAKON
645
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
Ahli sihir jahat. Baguslah.
646
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- Ginny! Oh, Tuhan!
- Apa?
647
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Oh, Tuhan!
648
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- Oh, Tuhan!
- Apa?
649
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Saya Josephine.
- Bracia, itu hebat.
650
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- Saya tak percaya!
- Awak serius?
651
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, lihatlah awak, Josephine saya.
652
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Terima kasih.
- Saya Duke.
653
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
Apa?
654
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Bagaimana?
655
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Saya uji bakat semalam.
656
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Hei, Ginny.
657
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Jumpa semasa latihan, cik adik.
658
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
- ERB ialah Duke.
- Celaka.
659
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
Tidak.
660
00:40:12,076 --> 00:40:14,745
Ia takkan berulang lagi, Joe. Saya janji.
661
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Baiklah.
- Yakah?
662
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
Tidak.
663
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Awak tak datang
pada Hari Kesyukuran, hari paling sibuk.
664
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- Awak tak telefon.
- Saya tahu, saya ambil kesempatan.
665
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Memang pun.
666
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Saya banyak masalah.
667
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
- Kita semua begitu.
- Jangan pecat saya.
668
00:40:31,595 --> 00:40:36,183
Kerja ini satu-satunya perkara milik saya.
Ini saja yang saya ada.
669
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
Ginny, ini hidup saya.
670
00:40:39,061 --> 00:40:40,855
Semua ini penting bagi saya.
671
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Okey? Awak tak boleh datang sesuka hati…
672
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
- Saya rosakkan mesin kopi.
- Mesin espreso.
673
00:40:46,360 --> 00:40:47,862
Boleh tolak gaji saya?
674
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- Harganya $4,000.
- Jangan tolak gaji saya.
675
00:40:51,866 --> 00:40:54,285
- Boleh ambil pesanan meja sembilan?
- Ya.
676
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Hei.
- Hei.
677
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Ya.
678
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Jangan buat muka begitu. Jangan muncung.
679
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Pura-puralah awak hormat saya.
680
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
Awak tahu? Saya nak berniaga.
681
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Ya, tuan. Saya amat menghormati tuan.
- Yalah.
682
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Terima kasih kerana datang.
683
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Kami fikir tentang awak.
684
00:41:20,102 --> 00:41:21,520
Terima kasih, Dena.
685
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Saya cuma nak bercakap
tentang Georgia Miller
686
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
sebagai penajanya.
687
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Saya membesar di kejiranan ini.
688
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Banyak hari jadi keluarga saya
yang disambut di sini,
689
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
parti perayaan, perlawanan tenis,
690
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
malam boling…
691
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Banyak sambutan di sebalik dinding ini,
692
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
dengan Tom.
693
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
Ia tempat istimewa
694
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
untuk keluarga dan kenangan kami.
695
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Itu sebabnya saya tak boleh menyokong
keahlian Georgia Miller.
696
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
Dia baharu dan mungkin satu hari,
dia layak berada di sini,
697
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
tapi nilai Georgia Miller tak serasi
dengan kejiranan ini.
698
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Dia simpan pistol di rumahnya.
699
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Dia tak tamat sekolah menengah.
700
00:42:07,858 --> 00:42:11,737
Anaknya tikam tangan Zach
dengan ganas menggunakan pensel.
701
00:42:11,820 --> 00:42:14,990
Kamu semua kenal saya,
kamu tahu saya tak suka menilai,
702
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
tapi dia tak berpendidikan, tak beretika
703
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
dan saya tak boleh teruskan
untuk menyokong dia.
704
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Jadi, kita ada keputusannya.
705
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Kita takkan beri undangan
kepada Georgia Miller pada masa ini.
706
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Keputusan yang baik.
707
00:42:36,720 --> 00:42:38,389
- Bolehkah?
- Ya, boleh.
708
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Kamu berdua tutup kedai malam ini.
709
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Kenapa?
- Apa maksud kamu, kenapa?
710
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Oh, Tuhan. Awak ada janji temu?
711
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Itu bukan urusan kamu.
- Betul.
712
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
- Awak ada janji temu.
- Apa? Saya berjanji temu.
713
00:42:50,943 --> 00:42:52,361
Okey? Saya ada hidup.
714
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Okey, tapi Joe kacakkah?
715
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Dia macam abang yang lurus.
716
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Ya, macam abang yang lurus.
717
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, awak nampak kacak.
718
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Terima kasih.
719
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Hei.
- Hei.
720
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Hei.
721
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma. Saya tak tahu kamu bekerja di sini.
722
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, hai.
723
00:43:20,889 --> 00:43:25,144
Okey, ibu tak tahu caranya,
tapi ibu tahu semua ini salah kamu.
724
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Ibu…
725
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Okey, kamu kena susahkan dia, okey?
726
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Kamu perlu lawan dia.
- Okey, saya masuk kereta.
727
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Saya mahu espreso.
728
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
Ya, mesin dah rosak.
729
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Wah, dia dah pulang.
730
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Ya?
731
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Kamu ke mana?
732
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
Atau ibu tak boleh tahu
ke mana kamu pergi?
733
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Saya bekerja.
734
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
Ibu tak dapat sertai Kelab Kejiranan.
735
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Kamu gembira?
736
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
Saya gembira?
737
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
Tidak, ibu, saya tak gembira.
738
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Saya mati kerana kebuluran, pergi.
739
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Bukan ibu. Ini saya, Paul.
740
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Boleh kita bercakap?
741
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Sudah tentu.
742
00:44:42,680 --> 00:44:44,390
Saya cuma…
743
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
Boleh saya duduk?
744
00:44:46,725 --> 00:44:49,853
Buat macam rumah sendiri.
Sebenarnya, pindahlah terus.
745
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Kelakarnya. Tentang itu.
746
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Saya rasa saya patut mula
dengan meminta maaf
747
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
tentang cara kamu tahu
mengenai perpindahan itu.
748
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Kami tak rancang begitu.
749
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Ya. Ibu buat ikut caranya.
750
00:45:05,619 --> 00:45:06,787
Ini keluarga baharu awak.
751
00:45:06,870 --> 00:45:10,624
Saya tahu ada masalah
antara kamu dan ibu kamu,
752
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
dan saya nak kamu tahu
yang saya takkan cuba masuk campur.
753
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin beri saya amaran,
saya akan dengar cakap dia.
754
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Tapi tentang saya dan kamu,
755
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
saya nak kamu tahu kamu ada ayah hebat
yang boleh diharapkan,
756
00:45:27,683 --> 00:45:32,813
dan saya tak mahu ambil tempatnya
dalam apa jua cara sekali pun.
757
00:45:33,605 --> 00:45:34,732
Tapi dengan Austin,
758
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
dengan ayahnya…
759
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Maksud saya,
memohon kad kredit atas nama dia…
760
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
Kad kredit apa?
761
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Ya, ibu kamu beritahu saya tentangnya.
762
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
Saya kesal kamu perlu melaluinya.
763
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Tapi Austin, dia perlukan kita, dan saya…
764
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
Saya mahu menyokong dia dengan cara itu.
765
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
Saya juga mahu menyokong kamu,
tapi saya tahu kamu anak gadis,
766
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
jadi terpulang kepada kamu
767
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
untuk menentukan jika kamu mahu,
perlukan atau tak perlukan saya.
768
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
769
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Ya. Terima kasih, Paul.
770
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Saya perlu siapkan kerja rumah.
771
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Okey. Terima kasih kerana berbual.
772
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Saya letak balik kerusi.
773
00:46:27,451 --> 00:46:28,410
Saya akan…
774
00:46:28,494 --> 00:46:29,495
Okey.
775
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
CARA MENYEMAK MARKAH KREDIT
776
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
SIAPA TAHU KREDIT ANDA
777
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
MISKIN - 315
778
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Hei.
779
00:47:33,809 --> 00:47:35,686
Kenapa awak tak datang semalam?
780
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Saya tertidur.
781
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Itu saja?
782
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Ya.
783
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
Kenapa tak jemput saya ke Red?
784
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Bila?
- Semalam.
785
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
Atau hari ini. Bila-bila.
786
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Awak boleh datang.
787
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Tak boleh.
788
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Kenapa?
789
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Saya tak tahu. Ini bodoh.
790
00:48:00,794 --> 00:48:03,463
- Kenapa dengan awak?
- Tak ada apa-apa, saya okey.
791
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Jangan pandang begitu.
- Bagaimana?
792
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Menuduh, macam awak tak percaya saya okey.
793
00:48:11,555 --> 00:48:13,056
Saya tak percaya awak okey.
794
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Tapi saya takkan paksa
jika awak tak nak cakap.
795
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Saya datang ke sini
supaya saya tak cederakan diri saya.
796
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Okey, saya gembira awak datang.
797
00:48:40,667 --> 00:48:44,421
Saya sangat tertekan
dan saya patut sedar jika saya tertekan…
798
00:48:47,215 --> 00:48:49,927
Buat lawak.
Saya tak mahu fikir perkara serius.
799
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Awak tahu jika awak bersihkan
pembersih vakum,
800
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
akan jadi pembersih vakum?
801
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Itu sayakah?
- Tak.
802
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Tunggu, bila awak lukis?
803
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Semasa awak di rumah ayah awak.
- Kenapa?
804
00:49:21,124 --> 00:49:22,459
Sebab saya rindu awak.
805
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Awak taasub dengan saya.
806
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Ya, betul. Saya sangat taasub dengan awak.
807
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Saya tak faham.
808
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Kenapa segalanya
perlu sentiasa jadi teruk, selama-lamanya?
809
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Ia teori kuasa memilih
pada spektrum teologi.
810
00:49:46,525 --> 00:49:49,486
Mengikut agama Buddha,
kita menderita untuk kenal kebahagiaan.
811
00:49:50,237 --> 00:49:51,863
Lagipun, orang tak guna.
812
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Di sini.
813
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Di situ.
- Di situ?
814
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Ya.
815
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Macam itu?
816
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Atas sedikit.
817
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Ya.
818
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Laju lagi.
819
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Saya rasa ia lebih baik di sini.
820
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Pandai.
821
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
Tiba masanya, anda penat dipermainkan.
822
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Kenapa awak senyum?
823
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
Ginny buat sarapan saya.
824
00:52:51,001 --> 00:52:52,669
Betulkah?
825
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Saya benci
kerana tak dapat kawal hidup saya,
826
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
selalu tidak dimaklumkan,
dibuat macam buah catur.
827
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Mat, ibu.
828
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman