1
00:00:16,850 --> 00:00:20,937
Vi siete chiesti perché i ragni
non restano intrappolati nelle loro tele?
2
00:00:21,438 --> 00:00:23,273
Ginny, la vita è un gioco.
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,484
E se tu non giochi, è probabile
che diventi una pedina.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,449
Se la vita è un gioco, le
regole le ha sempre fatte Georgia.
5
00:00:38,913 --> 00:00:40,623
Ehi, ciao.
6
00:00:41,416 --> 00:00:42,625
Devo lavarmi i denti.
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,211
- Ah-ha. Fammi annusare.
- Non ci provare.
8
00:00:45,295 --> 00:00:48,506
- Dai. Fammi annusare.
-No! Dai, è disgustoso.
9
00:00:48,590 --> 00:00:51,968
- Ti prego. Perché? Che c'è di male?
-Che ti prende?
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,888
Sh! Non svegliare mia madre.
11
00:00:54,971 --> 00:00:55,847
Te l'avevo detto.
12
00:00:57,640 --> 00:01:00,101
Non è male, vieni.
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,568
Mi piace svegliarmi qui con te
14
00:01:08,651 --> 00:01:11,780
- Perché sei ossessionato da me?
- Oh, hai ragione, è così!
15
00:01:13,531 --> 00:01:14,949
Non farmi andare oggi.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,744
-Ok, non andare.
-Ma devo.
17
00:01:18,328 --> 00:01:22,707
Oggi sarebbe il primo giorno da allora.
Da quando tutti mi odiano.
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,042
Io non ti odio.
19
00:01:25,085 --> 00:01:26,169
-Mmm?
- No.
20
00:01:26,252 --> 00:01:27,587
Allora ok.
21
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
Oddio. Oh.
22
00:01:29,422 --> 00:01:31,341
-Resta qui.
- Oh.
23
00:01:31,925 --> 00:01:34,552
-Perché?Oddio.
- Perché devi.
24
00:01:36,971 --> 00:01:39,557
Sono le sei, tua madre mi ucciderà.
25
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
Già.
26
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
È così?
27
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
Cosa?
28
00:01:46,439 --> 00:01:47,273
A scuola.
29
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
Rivederli tutti.
30
00:01:50,068 --> 00:01:52,028
È solo questo che ti dà fastidio?
31
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
Sì.
32
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
Sì, ok, piccolina, ora vado. Sì.
33
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
Oggi ho anche
la mia prima seduta di terapia.
34
00:02:06,668 --> 00:02:09,087
Bene. Fatti aggiustare la testa.
35
00:02:14,134 --> 00:02:17,470
Ginny, sei sveglia? A scuola.
36
00:02:17,554 --> 00:02:21,516
Georgia tratta le persone
come pedine e ci muove come vuole.
37
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
Ti prepari?
38
00:02:24,102 --> 00:02:27,856
Diceva che eravamo io e lei
contro il mondo, ma non era vero.
39
00:02:28,439 --> 00:02:29,357
Già.
40
00:02:30,567 --> 00:02:32,569
Alla fine anch'io ero una pedina.
41
00:02:40,493 --> 00:02:43,705
Sembri uno studente che, di soppiatto,
torna nella confraternita.
42
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Beh, mi conosci: Pi Kappa Alpha.
43
00:02:46,082 --> 00:02:50,587
Ascolta, devo tornare a casa
e vestirmi per andare a lavoro, ora…
44
00:02:50,670 --> 00:02:51,880
Ma potresti…
45
00:02:54,132 --> 00:02:55,800
Potresti vestirti qui.
46
00:02:55,884 --> 00:02:59,012
Perché ha fatto spazio per me
nel suo armadio, sig.na Miller?
47
00:02:59,095 --> 00:03:00,763
L'ho fatto e basta, sig. sindaco.
48
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
Oh, chiamami ancora così.
49
00:03:03,850 --> 00:03:09,355
Io amo davvero molto il mio armadio.
50
00:03:12,817 --> 00:03:16,404
Per me è ora che ti trasferisci.
Si accomodi, sig. sindaco.
51
00:03:18,865 --> 00:03:19,699
Che c'è?
52
00:03:19,782 --> 00:03:23,453
Pensi davvero che sia una buona
idea farlo ora per Ginny e Austin?
53
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
Se penso che voler avere in casa
54
00:03:25,705 --> 00:03:28,124
una figura paterna positiva
sia una buona idea?
55
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
Sì, lo penso.
56
00:03:29,375 --> 00:03:31,920
Sto solo dicendo che ho ancora casa mia
57
00:03:32,003 --> 00:03:34,297
e non dobbiamo affrettare le cose.
58
00:03:34,380 --> 00:03:37,342
Paul, noi ci sposeremo.
Non vivrai da un'altra parte.
59
00:03:37,425 --> 00:03:38,968
Staranno bene.
60
00:03:39,052 --> 00:03:42,180
E poi, questo non è
il grande trasloco definitivo.
61
00:03:42,263 --> 00:03:45,475
- È solo un mini trasloco.
- Un mini-trasloco?
62
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
La notte resti qui,
è una decisione pratica.
63
00:03:48,061 --> 00:03:52,690
Ok. Allora, sì,
è un puramente pratico mini-trasloco?
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Esattamente.
65
00:03:54,275 --> 00:03:56,402
Porti qui qualcosa,
sistemi un po' di roba,
66
00:03:56,486 --> 00:03:58,988
non gli strani pantaloni con le tasche
che brucerò.
67
00:03:59,072 --> 00:04:00,114
No, non li porterò.
68
00:04:00,198 --> 00:04:03,284
E più in là, li convocheremo
e annunceremo il grande trasloco.
69
00:04:03,368 --> 00:04:07,247
Così potranno scappare di nuovo, bruciare
la casa o tentare altri furti d'auto.
70
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
- E lo faremo insieme…
- Come una squadra.
71
00:04:10,875 --> 00:04:14,545
Ti conviene riempire quell'armadio
prima che io cambi idea.
72
00:04:26,432 --> 00:04:28,810
C'è il dentifricio
al carbone che ti piace.
73
00:04:30,853 --> 00:04:34,607
Ancora non capisco perché scegliere
di coprirsi i denti con il carbone, ma…
74
00:04:34,691 --> 00:04:35,608
credo che… Ehi!
75
00:04:35,692 --> 00:04:38,069
È un consiglio di TikTok!
76
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Ho preso il burro di Karité.
77
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
Mi è costato 40 dollari, una truffa!
78
00:04:47,287 --> 00:04:49,205
Hai intenzione di non parlarmi più o…
79
00:04:53,209 --> 00:04:54,961
Paul viene a vivere qui.
80
00:04:58,881 --> 00:05:00,091
Congratulazioni.
81
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
Gra…
82
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
Sai, sono un po' confuso.
83
00:05:05,638 --> 00:05:09,225
questo era il mini-trasloco puramente
pratico che non avremmo annunciato
84
00:05:09,309 --> 00:05:12,687
o era il grande trasloco
per il quale li avremmo convocati
85
00:05:12,770 --> 00:05:15,606
per annunciarlo insieme come una squadra?
86
00:05:17,900 --> 00:05:18,776
Ok.
87
00:05:29,370 --> 00:05:32,040
Beh, questo è… è fantastico, sai?
88
00:05:33,041 --> 00:05:36,294
In genere faccio colazione al volo,
ma, qui, invece…
89
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Cioè, di solito prendo uova e caffè,
ma, beh… ma questi…
90
00:05:39,630 --> 00:05:41,257
Sono solo waffle.
91
00:05:41,341 --> 00:05:45,053
Sì, sono waffle,
ma sono davvero deliziosi!
92
00:05:45,845 --> 00:05:47,472
Sono buonissimi.
93
00:05:47,555 --> 00:05:50,767
Ah, mamma, mi serve
la giustificazione per scuola.
94
00:05:50,850 --> 00:05:52,560
E cosa dovremmo dire?
95
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
- Morso di alligatore?
- Mamma!
96
00:05:54,145 --> 00:05:55,897
Una consulenza urgente per l'FBI?
97
00:05:55,980 --> 00:05:56,856
Mamma!
98
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
Ho scritto “influenza”.
99
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Mi sembra molto saggio.
100
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
Accio Mirtilli!
101
00:06:06,240 --> 00:06:07,867
- Ginny, a te serve?
- No.
102
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
Accio sciroppo!
103
00:06:09,369 --> 00:06:10,620
- No giustificazione?
- No.
104
00:06:10,703 --> 00:06:12,497
Ritornerai dopo una settimana
105
00:06:12,580 --> 00:06:14,707
con un'aria mistica e senza spiegazioni?
106
00:06:14,791 --> 00:06:15,750
Come Cher?
107
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
Scrivo una giustificazione.
108
00:06:18,795 --> 00:06:20,797
Non mi serve.
Ciao Austin, ciao Paul.
109
00:06:21,381 --> 00:06:23,508
Ciao tesoro, buona giornata anche a te!
110
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
Mamma, non sprecare i waffle!
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,266
È meglio restarne fuori.
112
00:06:35,770 --> 00:06:37,855
Ehi, Austin, prima parliamo un attimo?
113
00:06:37,939 --> 00:06:40,233
La scorsa settimana
avevo l'influenza.
114
00:06:40,316 --> 00:06:43,861
No. Beh, sì, proprio così,
ma voglio parlare di Paul.
115
00:06:44,445 --> 00:06:47,031
Che ne pensi di lui? Ci piace, eh?
116
00:06:47,115 --> 00:06:50,201
- Mi piace quando giochiamo a calcio.
- Anche a me piace.
117
00:06:51,452 --> 00:06:56,165
Mamma, non sono stupido.
So cosa succede. Paul viene da noi.
118
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
Beh…Sì.
119
00:06:59,293 --> 00:07:01,712
Come quando ci siamo trasferiti da Kenny.
120
00:07:01,796 --> 00:07:05,633
No, no, non come Kenny.
Kenny non giocava a calcio.
121
00:07:06,217 --> 00:07:08,719
- Mi piace stare qui.
- Anche a me piace.
122
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
Se vi lasciaste, andremmo di nuovo via.
123
00:07:11,139 --> 00:07:12,807
Ma non succederà!
124
00:07:13,433 --> 00:07:15,476
Paul mi rende davvero felice
125
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
e rende felice anche te, no?
126
00:07:17,353 --> 00:07:19,230
Ok, mamma. Paul può trasferirsi.
127
00:07:19,313 --> 00:07:20,815
Bene, grazie.
128
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
- Mamma?
- Eh?
129
00:07:24,527 --> 00:07:27,155
Perché non hai spedito
le mie lettere a papà?
130
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
Amore, mi dispiace tantissimo, sai?
131
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
Puoi perdonarmi?
132
00:07:44,464 --> 00:07:45,798
Ginny è arrabbiata, però.
133
00:07:45,882 --> 00:07:46,966
Sì.
134
00:07:47,758 --> 00:07:49,260
Ma non è per questo.
135
00:07:49,343 --> 00:07:51,554
Dille che ti dispiace.
136
00:07:51,637 --> 00:07:55,099
- A parole tue.
- Ok, ma ora basta. Devi entrare.
137
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
Tossisci un po', sii convincente.
138
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
Bene, ragazzi.
Buona giornata, ok? Ciao, tesoro.
139
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
Ehi, come… Come sta Cynthia?
140
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
Oh, Cynthia è un disastro.
141
00:08:14,744 --> 00:08:18,915
Sono alle cure palliative ora, sai…
Non rimane molto tempo.
142
00:08:18,998 --> 00:08:21,834
- Dio, Tom è così giovane.
-Lo so. Povero Zach.
143
00:08:29,175 --> 00:08:31,135
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
144
00:08:32,136 --> 00:08:36,182
Ragazzi, vomiterò, esploderò
e risorgerò come uno zombi e rimorirò.
145
00:08:37,225 --> 00:08:39,143
Oggi ci sono le audizioni invernali?
146
00:08:39,227 --> 00:08:41,729
Oh, oh, non l'ho chiesto.
147
00:08:41,812 --> 00:08:44,398
Ora del decesso: 8 e 15.
148
00:08:47,068 --> 00:08:49,987
Il Wellsbury Tribune dice:
"Sing Sing! è una parodia di Chicago".
149
00:08:50,071 --> 00:08:51,989
No, hanno detto che si aspettavano
150
00:08:52,073 --> 00:08:55,159
che fosse come Chicago,
una totale copia di Chicago,
151
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
ma non era come Chicago e tutti:
152
00:08:57,119 --> 00:08:59,622
"Non somiglia a Chicago,
amo Chicago. L'avrei adorato
153
00:08:59,705 --> 00:09:01,415
se non mi fossi aspettato Chicago".
154
00:09:01,499 --> 00:09:03,626
Ma sono stati loro
a paragonarlo a Chicago!
155
00:09:03,709 --> 00:09:05,795
Senti, non è un dramma. Sei stata grande.
156
00:09:05,878 --> 00:09:07,004
Davvero?
157
00:09:07,088 --> 00:09:08,839
Ma sì, te l'ho detto.
158
00:09:08,923 --> 00:09:12,969
Sì, ma grande non vuol dire niente.
È generico, cos'è che hai trovato grande?
159
00:09:13,052 --> 00:09:15,846
Hai brillato, eri una stella,
con un bel sedere.
160
00:09:15,930 --> 00:09:18,724
-Un bel sedere. Mmh
- Qual è il musical invernale?
161
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
Fantastico. Non potranno accusarci
di copiare. È roba d'epoca.
162
00:09:21,852 --> 00:09:24,897
Inghilterra dell'Ottocento,
parla di famiglie nobili e ricche
163
00:09:24,981 --> 00:09:27,608
e del debutto delle loro figlie
in età da marito. Wellington.
164
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Wellington? Come la carne,
il filetto alla Wellington?
165
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
-No!
- Oh, ehi, ecco bei capelli.
166
00:09:32,196 --> 00:09:33,614
Beh, di che stiamo parlando?
167
00:09:33,698 --> 00:09:37,451
Chicago non è come Sing Sing!,
chiunque la pensi così è uno stupido.
168
00:09:38,202 --> 00:09:40,413
Sì. Però avevi un bel sedere.
169
00:09:40,496 --> 00:09:43,666
- Vero? Lo stavamo dicendo.
- Non trattatela come un oggetto!
170
00:09:43,749 --> 00:09:46,002
No, fate pure, vi prego.
Mi fa stare meglio.
171
00:09:46,085 --> 00:09:47,211
Se vuoi ci penso io.
172
00:09:47,295 --> 00:09:48,254
Non tu.
173
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Ciao, ragazzi.
174
00:09:57,722 --> 00:09:58,806
Nessuno dica niente.
175
00:09:58,889 --> 00:10:01,058
Ehi, Ginny! È bello rivederti.
176
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
Sta' zitto, Press.
177
00:10:03,436 --> 00:10:06,897
Hunter, Hunter,
guardami, guardami, ridi.
178
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
Ragazzi, come siete brutali.
179
00:10:34,258 --> 00:10:37,678
- Ehi, dove sei stata?
- Ero a casa di mio padre a Boston.
180
00:10:37,762 --> 00:10:39,472
Oh, siamo in ritardo, a dopo, ok?
181
00:10:39,555 --> 00:10:41,182
- Ci vediamo, Ginny.
- Ok.
182
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
- Vogliamo parlarne?
- No!
183
00:11:10,252 --> 00:11:15,466
- Oh, è arrivato! Non è incredibile?
- Termine azzeccato. Da dove viene?
184
00:11:15,549 --> 00:11:16,676
Da internet.
185
00:11:16,759 --> 00:11:18,135
Oh, perfetto, da internet.
186
00:11:18,219 --> 00:11:20,429
Mandi una foto,
la trasformano in un dipinto.
187
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
- Un dipinto imponente.
- Perché mai essere sobri?
188
00:11:23,099 --> 00:11:25,267
La mia prima mossa ufficiale
da sindachessa.
189
00:11:25,351 --> 00:11:26,185
Sindachessa?
190
00:11:27,228 --> 00:11:29,063
Oh, non stai scherzando.
191
00:11:29,146 --> 00:11:31,232
Sai che non si dice? Dove l'hai sentito?
192
00:11:31,982 --> 00:11:34,860
Su Google, “moglie del sindaco”.
Lì diceva “sindachessa”.
193
00:11:34,944 --> 00:11:37,988
Sì, in Inghilterra
ai tempi di Downton Abbey.
194
00:11:38,072 --> 00:11:38,948
A me piace.
195
00:11:39,031 --> 00:11:41,534
Sì. Ho visto che ti sei spostata
accanto a Paul.
196
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
Sì. Ha senso, no?
197
00:11:43,035 --> 00:11:45,705
Oh, no, no niente di tutto questo
ha senso, Georgia.
198
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
Nick. Hai qualche problema?
199
00:11:48,749 --> 00:11:50,251
Conosci il mio problema.
200
00:11:50,334 --> 00:11:53,045
Ci hai messo tutti in pericolo.
Non dovresti stare qui.
201
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
Nick, non farlo.
202
00:11:55,631 --> 00:11:57,091
Pronti per la riunione?
203
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
Immediatamente.
204
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
Immediatamente.
205
00:12:06,100 --> 00:12:09,729
Voglio mostrare a Wellsbury
che il piano di miglioramento va avanti,
206
00:12:09,812 --> 00:12:13,357
ma non si può fare tutto insieme,
dobbiamo stabilire le priorità.
207
00:12:13,441 --> 00:12:16,444
La tutela del patrimonio storico
è una questione importante.
208
00:12:16,527 --> 00:12:18,028
Sono pienamente d'accordo.
209
00:12:18,112 --> 00:12:22,283
E a proposito di tutela della storia,
che ne è del vecchio dipinto del municipio
210
00:12:22,366 --> 00:12:24,577
commissionato nel 1890
che era appeso al muro
211
00:12:24,660 --> 00:12:28,289
prima che il grande ritratto internet
di famiglia ne prendesse il posto?
212
00:12:28,372 --> 00:12:31,625
- Mettiamo fiori sulla pista ciclabile.
- È la tua strategia politica?
213
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
-Sì.
- Fiori sulla ciclabile?
214
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Ok. Cosa succede qui?
215
00:12:35,921 --> 00:12:38,132
Oh, chiedilo alla sindachessa.
216
00:12:38,215 --> 00:12:40,468
La… sindachessa? Oh, ma si può dire?
217
00:12:40,551 --> 00:12:42,470
- È divertente.
- Molto divertente.
218
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
- Ci divertiamo tanto.
- Quindi sì. Io sì.
219
00:12:44,805 --> 00:12:48,642
Sarebbe più divertente, in quanto laureato
in scienze politiche alla Cornell,
220
00:12:48,726 --> 00:12:51,437
indicarvi quali iniziative
meritano la priorità.
221
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Va bene, Cornell.
222
00:12:53,481 --> 00:12:57,526
Fantastico. Voi stabilite, io vado al
colloquio del Neighborhood Club.
223
00:12:57,610 --> 00:13:01,363
- Il Circolo del Quartiere?
- E perché dovresti andarci, è inutile.
224
00:13:01,447 --> 00:13:04,366
- Per tennis ed eventi sociali.
- È per i membri del quartiere.
225
00:13:04,450 --> 00:13:06,744
Sono un membro orgoglioso
del quartiere, ergo…
226
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
sarò nel Neighborhood Club.
227
00:13:08,788 --> 00:13:09,789
Bene, ergo…
228
00:13:09,872 --> 00:13:12,666
Sarebbe bello usare quello spazio
per eventi cittadini
229
00:13:12,750 --> 00:13:14,585
senza avere a che fare con Cynthia.
230
00:13:14,668 --> 00:13:17,296
Sì, ma c'è una lista d'attesa
di tre, quattro anni.
231
00:13:17,379 --> 00:13:20,174
Ci si entra solo
se qualcuno trasloca o muore.
232
00:13:20,257 --> 00:13:23,093
Io sono in quella lista da…
Che giorno è? Tre anni.
233
00:13:23,177 --> 00:13:25,429
Sì, ma io sono la sindachessa.
234
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
- Ok.
-Ops.
235
00:13:35,648 --> 00:13:36,732
Ne vuoi parlare?
236
00:13:39,318 --> 00:13:40,277
No.
237
00:13:43,280 --> 00:13:44,740
Signorina Miller, ascolta.
238
00:13:46,408 --> 00:13:48,994
- Com'è andato il Ringraziamento?
- Bene.
239
00:13:49,078 --> 00:13:51,539
- Hai perso molte lezioni.
- Per l'influenza.
240
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
Hai una giustificazione?
241
00:13:55,668 --> 00:13:57,795
Beh, dovrai recuperare il lavoro.
242
00:14:00,297 --> 00:14:03,342
Hunter, sei un bravo studente e vieni
sempre a lezione.
243
00:14:03,425 --> 00:14:05,594
Sono certo
che hai degli appunti meticolosi.
244
00:14:06,595 --> 00:14:09,598
No, veramente sono disordinati.
245
00:14:09,682 --> 00:14:13,143
Ne dubito. Passi tu a Ginny
gli appunti delle ultime due settimane?
246
00:14:13,686 --> 00:14:16,522
-Non… non ce n'è bisogno.
- Tranquilla.
247
00:14:19,817 --> 00:14:23,779
Hunter, ricordi la modella sexy
che ti ha contattato su Instagram?
248
00:14:24,446 --> 00:14:26,031
È stato forte, vero?
249
00:14:27,074 --> 00:14:28,534
LIBRI & BAGEL
PRANZI
250
00:14:33,122 --> 00:14:34,206
Ma è adorabile!
251
00:14:34,290 --> 00:14:35,374
Non è vero?
252
00:14:35,457 --> 00:14:37,960
Il brunch semestrale di libri e bagel.
253
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
È divertente.
254
00:14:39,837 --> 00:14:42,756
La cosa bella è che ogni membro
può riservarsi uno spazio.
255
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Giochi a tennis, Georgia?
256
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
Oh, sì, e sono molto brava.
257
00:14:46,343 --> 00:14:48,345
Abbiamo tre campi in terra battuta
258
00:14:48,429 --> 00:14:52,850
e abbiamo chiesto anche un permesso
per un nuovo campo da pickleball. Ma…
259
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
Ma potrei dargli un'occhiata.
260
00:14:55,728 --> 00:14:58,147
C'è anche una pista da bowling
a due corsie.
261
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
- Ai tuoi figli piace?
- È la loro passione.
262
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
Tu e Paul siete una coppia splendida
Le nozze?
263
00:15:02,818 --> 00:15:05,613
- Oh. Molto presto, a febbraio.
- Mancano solo tre mesi!
264
00:15:05,696 --> 00:15:09,575
- Per le cose belle perché aspettare?
- Un matrimonio invernale? Che meraviglia!
265
00:15:09,658 --> 00:15:12,161
I Brocks non si sono
sposati d'inverno al Mount?
266
00:15:12,244 --> 00:15:14,455
- Sì.
- Non era alla Edith Wharton Society?
267
00:15:14,538 --> 00:15:16,749
Sì! C'era quella scultura di ghiaccio…
268
00:15:16,832 --> 00:15:19,084
-Bellissima.
-C'era Jerry?
269
00:15:19,168 --> 00:15:21,086
- Era totalmente ubriaco.
- Terribile.
270
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
Ma che cos'ha suo figlio?
271
00:15:22,796 --> 00:15:25,132
- Suo figlio è proprio…
- Davvero incredibile.
272
00:15:25,215 --> 00:15:26,592
-Scusaci!
- Figurati.
273
00:15:26,675 --> 00:15:28,510
-Vuoi dare un'occhiata?
- Sì.
274
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
Noi amiamo tutto di Wellsbury.
275
00:15:31,555 --> 00:15:34,475
È tutto in prestito
dalla Società Storica di Wellsbury
276
00:15:34,558 --> 00:15:37,436
e noi esponiamo cose nuove ogni fine mese.
277
00:15:38,020 --> 00:15:40,940
Questo è il nostro ultimo acquisto.
278
00:15:42,483 --> 00:15:45,402
- Wow.
- Lo so!
279
00:15:45,486 --> 00:15:47,863
Una seconda edizione
di poesie di Emily Dickinson.
280
00:15:47,947 --> 00:15:51,241
Lo abbiamo in prestito
dagli eredi Dickinson per tutto novembre.
281
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
Emozionante.
282
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
Allora, chi pensavi di avere come sponsor?
283
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
Sponsor?
284
00:15:59,124 --> 00:16:02,419
Ti serve un socio attivo
che promuova la tua candidatura.
285
00:16:03,754 --> 00:16:06,924
Tu conosci qualche socio attivo?
286
00:16:13,806 --> 00:16:15,891
- Georgia?
- Cynthia.
287
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Che cosa ci fai qui?
288
00:16:17,476 --> 00:16:19,728
So che siamo partite
con il piede sbagliato.
289
00:16:19,812 --> 00:16:22,272
- Ma quando mio marito è morto…
- Tom non è morto.
290
00:16:22,356 --> 00:16:24,316
Ricordo quanto mi sentivo sola.
291
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Non riesco a immaginare
quello che stai passando.
292
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
Ho visto Bev portare a scuola Zach
293
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
e, per quanto ci siano state
divergenze tra noi,
294
00:16:32,199 --> 00:16:34,368
volevo sapere come stavi,
portarti del cibo.
295
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Ho portato dei brownies e…
296
00:16:40,582 --> 00:16:41,417
Va bene.
297
00:16:49,216 --> 00:16:50,884
Ti prego, sono molto in ritardo.
298
00:16:50,968 --> 00:16:54,096
Non puoi aiutarmi
a ripassare la parte solo una volta?
299
00:16:54,179 --> 00:16:57,224
Ok. “Cara Josephine…”
Oh, grazie a Dio. Pensaci tu.
300
00:16:57,307 --> 00:16:59,184
Sono in ritardo alle prove di danza.
301
00:16:59,268 --> 00:17:02,563
Sei incredibile. Vai alla grande.
Grandissima. Sei perfetta.
302
00:17:02,646 --> 00:17:03,480
Ciao.
303
00:17:04,481 --> 00:17:08,068
Ti dispiace? Ci sono le audizioni,
vorrei impararla per bene.
304
00:17:08,152 --> 00:17:09,028
Certo.
305
00:17:14,658 --> 00:17:17,119
“Credete che con tre sottogonne,
culottes e corsetto
306
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
non vi batta nella corsa, caro Duca?
307
00:17:19,997 --> 00:17:23,709
O temete che il sole
brunisca la mia pelle di porcellana?"
308
00:17:27,755 --> 00:17:32,468
“Perché lo sappiate, ero solita battere
i miei fratelli e batterò anche voi."
309
00:17:33,135 --> 00:17:36,972
“Mia cara Josephine,
io vi ho insultata.
310
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
Sul mio onore, non lo volevo."
311
00:17:38,640 --> 00:17:43,062
“Il vostro onore si è rivelato qualcosa
di molto discutibile. Circolano storie."
312
00:17:43,145 --> 00:17:45,564
“Oh, davvero? E vi sono piaciute?”
313
00:17:45,647 --> 00:17:48,358
“Chiedo scusa, ma dimenticate chi siete.
314
00:17:48,442 --> 00:17:51,695
Io sono Josephine Margot Wellington."
315
00:17:51,779 --> 00:17:53,864
“Voi avete tirato in ballo le culottes.
316
00:17:53,947 --> 00:17:57,034
E voi, Josephine Margot Wellington,
ora arrossite."
317
00:17:57,618 --> 00:17:59,369
E poi comincio la canzone.
318
00:18:13,759 --> 00:18:15,094
Ma mi prendi in giro?
319
00:18:15,177 --> 00:18:16,678
Sei fantastica!
320
00:18:16,762 --> 00:18:17,971
Grazie.
321
00:18:18,597 --> 00:18:20,974
Ma non mi faranno
interpretare Josephine, no.
322
00:18:21,058 --> 00:18:22,434
Cosa? Perché?
323
00:18:23,685 --> 00:18:25,896
"La mia pelle di porcellana?"
324
00:18:25,979 --> 00:18:28,732
Non è realistico.
Non si può cambiare battuta?
325
00:18:29,483 --> 00:18:33,070
C'è un altro personaggio,
è una parte comica,
326
00:18:33,153 --> 00:18:34,196
Lady Blair.
327
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
La vecchia strega malvagia
della casa di fronte.
328
00:18:38,534 --> 00:18:42,454
Se mi sceglieranno per interpretare
Lady Blair, io ti giuro che…
329
00:18:44,456 --> 00:18:45,332
Ehm…
330
00:18:45,415 --> 00:18:46,750
A chi stai scrivendo?
331
00:18:48,252 --> 00:18:49,211
A Marcus.
332
00:18:49,294 --> 00:18:50,587
Marcus Baker?
333
00:18:50,671 --> 00:18:52,548
Oh, mio Dio, vi state vedendo?
334
00:18:52,631 --> 00:18:53,799
Parliamo molto.
335
00:18:54,383 --> 00:18:56,426
Ma ha dormito da me le ultime tre notti.
336
00:18:56,510 --> 00:18:58,345
Oh, ok.
337
00:18:58,428 --> 00:19:00,389
Non è come pensi, dormiamo.
338
00:19:00,472 --> 00:19:04,268
- Sei carina quando arrossisci, sai?
- Brunisce la mia pelle di porcellana?
339
00:19:04,351 --> 00:19:06,520
Oh, ti prego, dai!
340
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
Ciao Bracia. Ginny.
341
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
Ciao.
342
00:19:10,023 --> 00:19:11,024
Che cosa fate?
343
00:19:13,360 --> 00:19:16,446
Sto aiutando Bracia,
lei farà lo spettacolo.
344
00:19:16,530 --> 00:19:18,615
Oh, bene. Ci vediamo.
345
00:19:21,535 --> 00:19:24,329
- Ma chi diavolo era?
- Oh, mio Dio, era Bryon.
346
00:19:25,164 --> 00:19:25,998
E chi è Bryon?
347
00:19:26,081 --> 00:19:28,667
Non dire Bryon, potrebbe sentirti.
348
00:19:29,251 --> 00:19:32,379
Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB.
349
00:19:33,172 --> 00:19:34,339
ERB?
350
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
"Escape Room Bryon."
351
00:19:36,216 --> 00:19:39,428
Abbiamo fatto un'Escape Room insieme
quando eravamo in terza media.
352
00:19:40,429 --> 00:19:42,931
Beh, perché ERB sa il mio nome?
353
00:19:43,015 --> 00:19:44,349
Sa il nome di tutti,
354
00:19:44,433 --> 00:19:47,728
perché lui è letteralmente
l'uomo più dolce del mondo
355
00:19:47,811 --> 00:19:50,898
ed è super popolare e tu gli hai detto
che farò lo spettacolo!
356
00:19:50,981 --> 00:19:54,735
- Ma tu farai lo spettacolo!
- Lo so, ma che figura!
357
00:20:00,240 --> 00:20:01,408
Papà?
358
00:20:01,491 --> 00:20:03,785
Papà? Ah. Bene.
359
00:20:03,869 --> 00:20:05,412
- Ok, ma non fare così.
- Come?
360
00:20:05,495 --> 00:20:07,456
Non guardare mio padre come guardi ERB.
361
00:20:08,207 --> 00:20:09,082
Ciao.
362
00:20:09,166 --> 00:20:11,084
Ciao. Ehm, lei è Bracia.
363
00:20:11,168 --> 00:20:14,296
- Piacere di conoscerti, Bracia.
- Salve, signor Miller.
364
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
Allora pronta ad andare?
365
00:20:17,925 --> 00:20:19,676
Sai che posso andarci da sola.
366
00:20:19,760 --> 00:20:21,803
Lo so, orsacchiotto, ma tu fallo per me.
367
00:20:24,348 --> 00:20:27,559
Nella prossima vita
voglio genitori brutti.
368
00:20:28,143 --> 00:20:31,939
Mia madre diceva: "Quello che il whisky
non cura, non ha una cura".
369
00:20:32,022 --> 00:20:34,983
- Ha mai provato il Valium?
- Ha provato di tutto.
370
00:20:42,199 --> 00:20:43,909
Come ti senti?
371
00:20:45,244 --> 00:20:48,163
Me lo ricordo com'è,
un pugno allo stomaco.
372
00:20:48,247 --> 00:20:51,041
Ti senti così sola. E sopraffatta.
373
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
E affrontarlo con i bambini…
374
00:20:53,210 --> 00:20:56,713
Devi prendertene cura mentre,
a malapena, riesci a farlo di te.
375
00:20:58,799 --> 00:21:01,385
Nessuno può capire davvero
come ci si sente.
376
00:21:02,594 --> 00:21:05,722
Io… non faccio la doccia da giorni.
377
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
Ho perso il conto.
378
00:21:07,849 --> 00:21:10,560
- Non avevo intenzione di dirti niente…
- Sta' zitta.
379
00:21:11,144 --> 00:21:15,524
Solo… le cose più piccole
sono così, come dire…
380
00:21:16,608 --> 00:21:20,028
E tutte le scartoffie.
Tutti i documenti, i movimenti bancari.
381
00:21:20,112 --> 00:21:23,031
E sono così preoccupata per il mio Zach.
382
00:21:23,115 --> 00:21:25,826
Passerà tutta la sua vita senza il padre.
383
00:21:26,410 --> 00:21:27,327
Lo so.
384
00:21:27,911 --> 00:21:29,454
Ed è così triste.
385
00:21:30,289 --> 00:21:33,208
Lui ama suo padre
e io non so cosa fare per aiutarlo.
386
00:21:33,292 --> 00:21:35,961
Mangeremmo il dolore dei figli,
se potessimo.
387
00:21:36,628 --> 00:21:38,463
Non che lo apprezzerebbero mai.
388
00:21:39,047 --> 00:21:41,008
E ora diventerò una madre single.
389
00:21:41,675 --> 00:21:43,719
Non posso neanche immaginarlo.
390
00:21:44,803 --> 00:21:47,055
Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni.
391
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
Io…
392
00:21:49,850 --> 00:21:52,352
non voglio non essere sposata con Tom.
393
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
Oh…
394
00:21:56,315 --> 00:21:58,066
Che cosa ci fai qui?
395
00:21:58,150 --> 00:22:01,069
Voglio che mi sponsorizzi
per il Neighborhood Club.
396
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
Oh, wow.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,370
Quanto sei stronza.
398
00:22:10,454 --> 00:22:13,623
Quando persi Kenny ero ne guai,
l'ex moglie contestò il testamento,
399
00:22:13,707 --> 00:22:15,834
avevamo comprato casa e non avevamo soldi.
400
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Io ero spaventata, terrorizzata.
401
00:22:17,711 --> 00:22:21,340
Sì, ma io non l'avrei mai fatto,
hai rubato, avrebbero dovuto licenziarti!
402
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Quando il padre di Austin
andò in prigione,
403
00:22:23,425 --> 00:22:26,428
pensavo come sarebbe stato per Austin
crescere senza padre.
404
00:22:26,511 --> 00:22:27,679
Era così solo.
405
00:22:28,347 --> 00:22:31,725
E trasferirmi qui,
essere parte di qualcosa…
406
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
Non ho mai avuto stabilità, mai.
407
00:22:36,146 --> 00:22:39,441
Era quello che volevo,
con tutta me stessa.
408
00:22:40,484 --> 00:22:42,903
Cynthia, non sono stupida,
so che non siamo amiche,
409
00:22:42,986 --> 00:22:46,656
ma non siamo nemmeno nemiche.
Io voglio aiutarti perché so com'è.
410
00:22:47,240 --> 00:22:51,328
È un bene che la moglie del sindaco
ti debba un favore. O anche più favori.
411
00:22:52,162 --> 00:22:54,331
Ti fa comodo avermi dalla tua parte.
412
00:22:55,290 --> 00:22:57,542
Non devi sentirti così sola, adesso.
413
00:23:01,880 --> 00:23:03,131
Versamene ancora.
414
00:23:21,983 --> 00:23:23,151
Devo solo parlare?
415
00:23:23,985 --> 00:23:25,654
Sì, solo parlare.
416
00:23:28,073 --> 00:23:29,491
E da dove inizio?
417
00:23:29,574 --> 00:23:30,575
Da dove vuoi.
418
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
Questo è uno spazio sicuro. È solo per te.
419
00:23:34,788 --> 00:23:37,582
Perché non inizi
raccontandomi della tua infanzia?
420
00:23:45,132 --> 00:23:47,175
Sono cresciuta con una mamma single.
421
00:23:48,593 --> 00:23:50,345
Eravamo molto povere.
422
00:23:50,929 --> 00:23:53,098
Abbiamo dormito in macchina qualche volta.
423
00:23:53,181 --> 00:23:54,141
Ed era dura per te?
424
00:23:55,183 --> 00:23:56,726
Mia madre è…
425
00:23:58,645 --> 00:24:01,022
…è brava a, ecco…
426
00:24:01,523 --> 00:24:02,983
a nascondere le cose.
427
00:24:03,859 --> 00:24:06,027
Quindi non mi sembrava così brutto.
428
00:24:07,028 --> 00:24:09,114
Lo chiamava campeggio in macchina
429
00:24:09,197 --> 00:24:11,658
e mangiavamo marshmallow dalla confezione.
430
00:24:12,993 --> 00:24:16,079
E alla fine è diventato normale,
431
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
ci spostavamo sempre.
432
00:24:18,290 --> 00:24:19,249
Di continuo.
433
00:24:19,332 --> 00:24:21,251
Com'era? Spostarsi sempre?
434
00:24:21,334 --> 00:24:23,170
Non lo so, una merda.
435
00:24:23,670 --> 00:24:27,090
- Qui posso dire “una merda”?
- Puoi dire “una merda”.
436
00:24:27,174 --> 00:24:28,884
Sì. Era una merda.
437
00:24:31,261 --> 00:24:34,097
Ricordo che, quando avevo 11 o 12 anni,
438
00:24:35,348 --> 00:24:37,559
ho incontrato una ragazza, Mackenzie,
439
00:24:38,643 --> 00:24:41,730
e mi ha invitata a casa sua
per il compleanno.
440
00:24:41,813 --> 00:24:43,899
Non ero mai stata a una festa prima,
441
00:24:43,982 --> 00:24:47,110
non ho mai vissuto
in un posto così a lungo da avere amici.
442
00:24:47,194 --> 00:24:48,778
Quindi ero molto nervosa.
443
00:24:49,738 --> 00:24:52,407
Ricordo di aver
cambiato vestito quattro volte.
444
00:24:52,991 --> 00:24:54,034
E com'è finita?
445
00:24:54,117 --> 00:24:55,202
Non ci sono andata.
446
00:24:55,785 --> 00:24:57,245
Quella notte siamo partite.
447
00:24:57,329 --> 00:24:59,080
Cos'hai provato per questo?
448
00:24:59,998 --> 00:25:00,832
Dolore.
449
00:25:01,666 --> 00:25:02,501
Merda.
450
00:25:03,084 --> 00:25:04,127
Super merda.
451
00:25:04,711 --> 00:25:08,548
Qui parleremo molto di quello che pensi
e di cosa senti,
452
00:25:08,632 --> 00:25:10,884
perché questo influenza ciò che fai.
453
00:25:11,510 --> 00:25:14,221
Tuo padre mi ha detto
che tu sei autolesionista?
454
00:25:15,639 --> 00:25:17,057
Non me l'hai ancora detto.
455
00:25:19,643 --> 00:25:20,936
Parliamone se vuoi.
456
00:25:22,687 --> 00:25:23,522
Merda.
457
00:25:25,440 --> 00:25:28,485
Sì, ehm, ok, immagino che dobbiamo…
458
00:25:28,568 --> 00:25:30,403
- Non devi se non vuoi.
- No.
459
00:25:31,613 --> 00:25:33,573
No, ha senso, sono qui per questo.
460
00:25:36,034 --> 00:25:41,623
È strano, però, trovarmi in una stanza,
sul divano, a parlare di questo.
461
00:25:48,171 --> 00:25:51,633
Quando è stata la prima volta
che ti sei fatta del male?
462
00:25:52,300 --> 00:25:55,720
Avevo… 12 anni, la prima volta.
463
00:25:56,221 --> 00:25:59,182
Ricordi come ti sei sentita
in quel momento?
464
00:26:00,684 --> 00:26:02,269
Quello che ricordo è…
465
00:26:03,395 --> 00:26:07,107
un'energia folle e repressa e…
466
00:26:08,233 --> 00:26:10,610
l'impulso di ferirmi.
467
00:26:12,320 --> 00:26:17,242
Avevo già avuto quell'impulso prima,
ma non avevo mai provato a farlo.
468
00:26:19,202 --> 00:26:21,788
Sapevo dov'era l'accendino di mia madre.
469
00:26:22,831 --> 00:26:23,832
E l'ho preso.
470
00:26:25,500 --> 00:26:28,545
Sapevo che non avrei dovuto,
che era una cosa brutta.
471
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
E non avrei mai voluto uccidermi.
472
00:26:30,714 --> 00:26:32,340
No. È soltanto che…
473
00:26:32,424 --> 00:26:33,675
Sì, che…
474
00:26:35,844 --> 00:26:38,346
Ho avuto l'impulso di farlo e…
475
00:26:39,681 --> 00:26:40,932
E l'ho fatto e…
476
00:26:42,142 --> 00:26:45,645
E subito dopo ho realizzato
che l'avrei fatto di nuovo.
477
00:26:47,355 --> 00:26:48,273
E…
478
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
me ne sono vergognata.
479
00:26:53,445 --> 00:26:56,615
E me ne vergogno ancora oggi, sì.
480
00:26:58,158 --> 00:27:00,327
A volte, quando siamo stressati,
481
00:27:00,410 --> 00:27:02,621
ricorriamo a comportamenti malsani,
482
00:27:02,704 --> 00:27:04,289
piuttosto che sani.
483
00:27:05,081 --> 00:27:07,000
È su questo che voglio che lavoriamo.
484
00:27:08,043 --> 00:27:12,005
Ricordi che cosa stava accadendo
nella tua vita in quel momento?
485
00:27:15,467 --> 00:27:18,928
Penso che, in realtà,
stessimo per partire.
486
00:27:19,929 --> 00:27:22,682
- La sera della festa di MacKenzie.
- E cosa provavi?
487
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
Era come se non avessi il controllo.
488
00:27:35,111 --> 00:27:36,196
- Ciao.
-Ciao.
489
00:27:36,780 --> 00:27:38,531
Hai letto la mia e-mail?
490
00:27:38,615 --> 00:27:39,616
Sì, che significa?
491
00:27:39,699 --> 00:27:42,369
Significa che era sposata prima di Kenny.
492
00:27:42,452 --> 00:27:44,829
Con Anthony Green, ma…
493
00:27:44,913 --> 00:27:46,665
…sembra sia scomparso.
494
00:27:46,748 --> 00:27:47,957
Questa donna…
495
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Beh, chiama la polizia!
496
00:27:51,419 --> 00:27:55,006
Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso
anche questo Anthony.
497
00:27:55,090 --> 00:27:56,424
Dovrebbe andare in prigione.
498
00:27:56,508 --> 00:27:59,386
Non puoi denunciarla
per aver ucciso il tuo ex marito, ok?
499
00:27:59,469 --> 00:28:00,512
Non abbiamo prove.
500
00:28:00,595 --> 00:28:04,641
E ancora meno per Anthony Green,
di lui non c'è neanche il corpo.
501
00:28:04,724 --> 00:28:06,309
Credi che potrebbe essere vivo?
502
00:28:06,393 --> 00:28:08,728
No. Non credo proprio.
503
00:28:08,812 --> 00:28:10,355
Penso che Kenny e Anthony
504
00:28:10,438 --> 00:28:13,817
abbiano avuto la grande sfortuna
di sposare Georgia Miller.
505
00:28:13,900 --> 00:28:15,402
Non posso crederci!
506
00:28:15,485 --> 00:28:17,320
Sapevo che era cattiva,
507
00:28:17,404 --> 00:28:18,530
io lo sapevo.
508
00:28:18,613 --> 00:28:21,032
L'ho detto a Kenny, l'ho avvertito, ma…
509
00:28:21,116 --> 00:28:22,701
Oh, mio Dio.
510
00:28:22,784 --> 00:28:25,912
Amber Lynn, devo sapere
se vuoi che continui.
511
00:28:26,579 --> 00:28:29,833
Non possiamo incriminarla per Kenny,
ma per questo Anthony Green
512
00:28:29,916 --> 00:28:32,001
potrebbe valere la pena indagare.
513
00:28:32,836 --> 00:28:35,797
Beh, io voglio che trovi qualunque cosa.
514
00:28:36,381 --> 00:28:37,298
Va bene.
515
00:28:45,849 --> 00:28:51,396
Allora, c'è qualcosa che vuoi
svelare, condividere, raccontarmi?
516
00:28:51,479 --> 00:28:55,191
Papà. Non puoi sapere che succede
in terapia, devi solo pagarla.
517
00:28:55,275 --> 00:28:57,610
Non ti chiedo di dirmi
di che cosa hai parlato,
518
00:28:57,694 --> 00:29:00,321
ma se ti è piaciuta la tua terapeuta,
se è gentile.
519
00:29:00,405 --> 00:29:02,365
Sì, è gentile.
520
00:29:02,949 --> 00:29:04,367
Sono contento.
521
00:29:05,243 --> 00:29:07,328
Ehi, ma guarda chi si rivede!
522
00:29:13,376 --> 00:29:16,212
- Beh, dove siete stati?
- Vacci piano con lei.
523
00:29:16,921 --> 00:29:18,882
Sarebbe bello essere informati.
524
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Cosa sono?
525
00:29:33,980 --> 00:29:37,025
- Le sedie dello stadio Fenway di Paul.
- Che ci fanno qui?
526
00:29:38,109 --> 00:29:39,652
Non mi va di parlarne.
527
00:29:40,695 --> 00:29:42,864
Cos'hai fatto con tuo padre
tutto il pomeriggio?
528
00:29:42,947 --> 00:29:44,282
Non mi va di parlarne.
529
00:29:45,283 --> 00:29:47,619
- Perfetto. Mangiamo.
-Non ho fame.
530
00:29:47,702 --> 00:29:50,079
- Ma ho cucinato il salmone.
- Non lo voglio.
531
00:29:50,163 --> 00:29:53,041
- Se non mangi il salmone, non mangerai.
- Bene.
532
00:30:00,715 --> 00:30:03,718
Com'è andata la giornata?
Dimmi qualcosa di bello.
533
00:30:04,302 --> 00:30:08,014
Tiffany Griffin perdeva sangue dal naso
e non abbiamo finito matematica.
534
00:30:09,933 --> 00:30:11,768
Zach ti dà ancora problemi?
535
00:30:11,851 --> 00:30:14,979
No. Sembrava molto triste oggi.
536
00:30:15,063 --> 00:30:16,940
Il padre di Zach è molto malato.
537
00:30:18,107 --> 00:30:18,942
Oh.
538
00:30:19,901 --> 00:30:21,402
E quindi morirà?
539
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
Sì.
540
00:30:28,368 --> 00:30:30,203
Ginny è ancora arrabbiata?
541
00:30:31,496 --> 00:30:32,413
Sì.
542
00:30:54,686 --> 00:30:55,645
VIENI DA ME?
543
00:31:20,169 --> 00:31:21,379
STRONZA - RILASSATI
544
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Non vuoi mangiare? Non mangiare.
545
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
Ho gettato il cibo.
546
00:33:28,881 --> 00:33:31,884
- Tutto?
- Vuoi del cibo? Trova un lavoro.
547
00:33:31,968 --> 00:33:33,720
Io ho un lavoro, quindi ho del cibo.
548
00:33:33,803 --> 00:33:35,346
- Ce l'ho, un lavoro.
- Sicura?
549
00:33:35,430 --> 00:33:37,932
In genere non si lascia il lavoro
per due settimane
550
00:33:38,016 --> 00:33:39,767
e quando si torna lo si ha ancora.
551
00:33:39,851 --> 00:33:42,729
Lo sapresti,
se avessi mai lavorato in vita tua.
552
00:33:44,731 --> 00:33:45,940
Mmh.
553
00:33:46,983 --> 00:33:49,193
Spero che ci sia un bagel per Austin.
554
00:34:09,547 --> 00:34:11,174
Cosa ci fai ancora qui?
555
00:34:12,175 --> 00:34:15,344
Kenny l'ha lasciata, mi ha sposato
e ha lasciato i soldi.
556
00:34:15,428 --> 00:34:16,888
Amber Lynn deve farla finita.
557
00:34:17,472 --> 00:34:20,308
So che lo fai per lavoro,
ma lei ti paga per molestarmi.
558
00:34:20,391 --> 00:34:23,311
Dovrei rivolgermi alla polizia.
559
00:34:23,394 --> 00:34:24,896
Beh, allora chiamala.
560
00:34:25,563 --> 00:34:28,691
Se non erro, Nick stava parlando
di un serio ammanco di fondi?
561
00:34:28,775 --> 00:34:30,610
Ehi, lascia fuori Nick.
562
00:34:30,693 --> 00:34:31,652
Dico sul serio.
563
00:34:31,736 --> 00:34:34,614
Puoi seguirmi con la lente d'ingrandimento
e un'erezione,
564
00:34:34,697 --> 00:34:36,240
ma lascia fuori Nick.
565
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
O gli dirò chi sei davvero.
566
00:34:39,202 --> 00:34:41,245
Sappiamo entrambi che non lo farai.
567
00:34:41,746 --> 00:34:45,374
L'ultima cosa che vuoi
è che questa immagine perfetta
568
00:34:45,458 --> 00:34:47,668
che hai costruito di te sia macchiata.
569
00:34:48,377 --> 00:34:51,005
Che tutti ti vedano come la…
570
00:34:51,506 --> 00:34:53,466
…sporca criminale che sei.
571
00:34:56,886 --> 00:34:58,805
Oh, e non ti preoccupare.
572
00:34:58,888 --> 00:35:00,807
Sto lasciando la città.
573
00:35:00,890 --> 00:35:02,975
Vado a New Orleans per qualche giorno.
574
00:35:03,559 --> 00:35:04,769
Vivevi lì, vero?
575
00:35:04,852 --> 00:35:07,480
Con il tuo primo marito, Anthony Green?
576
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
Ehi, ciao dolcezza.
577
00:35:21,244 --> 00:35:22,912
Ciao a te, ciccione.
578
00:35:39,637 --> 00:35:41,180
Ehi, ragazza.
579
00:35:41,264 --> 00:35:43,724
Io non volevo, veramente, io non volevo.
580
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Era uno squilibrato?
581
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
Io non…
582
00:35:49,939 --> 00:35:51,691
- Non proprio, no.
-Ascolta
583
00:35:52,525 --> 00:35:56,362
Per la tua sanità mentale,
era uno squilibrato. Ok?
584
00:35:56,445 --> 00:35:57,780
Ora dillo con me.
585
00:36:03,494 --> 00:36:04,954
Era uno squilibrato.
586
00:36:10,209 --> 00:36:13,337
- Era uno squilibrato.
- Che cosa si fa con gli squilibrati?
587
00:36:18,092 --> 00:36:19,260
Scusami?
588
00:36:24,849 --> 00:36:27,977
Nick, hai qualcosa da dire?
Perché oggi sono pronta a tutto.
589
00:36:28,060 --> 00:36:29,604
So cosa hai fatto.
590
00:36:30,396 --> 00:36:33,274
- Non mancano dei soldi e allora…
- Non prendermi in giro.
591
00:36:33,357 --> 00:36:35,318
Degli assegni non sono stati registrati
592
00:36:35,401 --> 00:36:37,486
e quella mattina
è stato fatto un versamento.
593
00:36:37,570 --> 00:36:40,698
Come reagirebbe Paul sapendo
che la sua fidanzata ha sottratto fondi?
594
00:36:40,781 --> 00:36:43,367
Perché se qualcuno lo scoprisse,
sarebbe rovinato
595
00:36:43,451 --> 00:36:46,370
ed è mio compito proteggerlo.
Sei diventata un pericolo.
596
00:36:46,454 --> 00:36:48,039
Non dovresti essere qui.
597
00:36:48,122 --> 00:36:49,624
Voglio che te ne vada.
598
00:36:52,126 --> 00:36:53,211
Perché sorridi?
599
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
Allora dillo a Paul.
600
00:36:54,837 --> 00:36:56,631
Perché non l'hai già fatto?
601
00:36:57,465 --> 00:37:00,426
- Cosa?
- Ancora non hai detto niente a Paul.
602
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
Perché?
603
00:37:02,762 --> 00:37:05,806
Perché sai che se crollo io,
qui crolliamo tutti.
604
00:37:05,890 --> 00:37:07,934
- È una minaccia?
- Un fatto.
605
00:37:08,017 --> 00:37:10,645
Se lo dici a Paul,
gli impedisci di negare i fatti.
606
00:37:10,728 --> 00:37:12,939
Gli restano soltanto le vie legali.
607
00:37:13,731 --> 00:37:17,401
Perché parli di vie legali,
chi ti ha insegnato queste parole?
608
00:37:17,485 --> 00:37:18,361
Oh!
609
00:37:18,861 --> 00:37:20,696
Ma c'è anche di più.
610
00:37:20,780 --> 00:37:25,201
Hai ragione. È il tuo compito
proteggere Paul, ma non l'hai fatto.
611
00:37:25,993 --> 00:37:27,495
Sono un tuo collaboratore.
612
00:37:28,079 --> 00:37:30,581
Trucco i libri contabili
sotto i tuoi occhi?
613
00:37:31,415 --> 00:37:33,000
Che cosa dice questo di te?
614
00:37:35,544 --> 00:37:39,340
Scusate il ritardo, ragazzi,
ma il pranzo di lavoro non finiva più!
615
00:37:43,177 --> 00:37:45,388
Cosa ci fanno quelle
nel mio ufficio?
616
00:37:45,471 --> 00:37:47,390
Ho pensato che stessero meglio qui.
617
00:37:49,558 --> 00:37:50,393
Ok.
618
00:37:50,893 --> 00:37:54,313
SCUOLA ELEMENTARE BANKLER
619
00:38:08,452 --> 00:38:09,328
Che vuoi?
620
00:38:18,629 --> 00:38:19,714
Aspettami.
621
00:38:22,800 --> 00:38:23,676
Sophie.
622
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
- Ciao.
- Ciao, Max.
623
00:38:33,060 --> 00:38:34,061
Ehm… Beh, come stai?
624
00:38:34,937 --> 00:38:37,773
Io… Io sto bene. Benissimo.
625
00:38:37,857 --> 00:38:38,816
Ok.
626
00:38:39,525 --> 00:38:42,570
Tu sei perfetta, come al solito.
627
00:38:43,237 --> 00:38:48,409
Non potresti sviluppare un'acne cistica
per farmi un favore?
628
00:38:50,828 --> 00:38:52,413
Ok. Ciao, Max.
629
00:38:52,496 --> 00:38:55,082
Ciao, Sophie.
630
00:38:56,917 --> 00:38:58,753
Ma perché sono così?
631
00:39:02,381 --> 00:39:04,300
Ah, è uscito il cast!
632
00:39:04,383 --> 00:39:05,926
- Oh, mio Dio!
- Che strano.
633
00:39:06,010 --> 00:39:07,011
Scusate.
634
00:39:08,262 --> 00:39:09,221
Scusami.
635
00:39:10,681 --> 00:39:11,640
LISTA DEL CAST
636
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
La strega cattiva. Sì, perfetto.
637
00:39:21,567 --> 00:39:23,861
-Ginny!
-Che succede?
638
00:39:23,944 --> 00:39:25,321
Oh, mio Dio!
639
00:39:25,905 --> 00:39:27,782
- Oh, mio Dio!
-Che c'è?
640
00:39:27,865 --> 00:39:30,659
- Sono Josephine!
- Mio Dio, Bracia, è fantastico.
641
00:39:30,743 --> 00:39:32,995
-Non ci credo!
-Sul serio?
642
00:39:33,079 --> 00:39:35,456
Bracia, eccola, la mia Josephine.
643
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
Ehm…
644
00:39:37,792 --> 00:39:40,169
- Grazie!
- Io sono il Duca.
645
00:39:40,252 --> 00:39:41,128
Cosa?
646
00:39:42,004 --> 00:39:43,005
Ma come?
647
00:39:43,089 --> 00:39:44,507
Ho fatto il provino ieri.
648
00:39:44,590 --> 00:39:45,466
Ciao, Ginny.
649
00:39:48,636 --> 00:39:50,513
Ci vediamo alle prove, milady.
650
00:39:52,181 --> 00:39:54,225
- ERB è il duca.
- Merda.
651
00:40:08,823 --> 00:40:12,243
No, no, no.
652
00:40:12,326 --> 00:40:14,370
Non succederà più, Joe, promesso.
653
00:40:14,870 --> 00:40:16,747
-Ok, tutto a posto.
- Davvero?
654
00:40:17,748 --> 00:40:18,582
No.
655
00:40:19,083 --> 00:40:22,128
Mi hai lasciato nel weekend
del Ringraziamento, il più affollato.
656
00:40:22,211 --> 00:40:23,421
Non chiami, non avverti…
657
00:40:23,504 --> 00:40:25,297
Lo so, mi sono approfittata di te.
658
00:40:25,381 --> 00:40:26,882
Sì, e fin troppo.
659
00:40:26,966 --> 00:40:28,300
Ho avuto dei problemi.
660
00:40:29,468 --> 00:40:30,678
Tutti ne abbiamo.
661
00:40:30,761 --> 00:40:34,515
Ti prego, non licenziarmi. Questo lavoro
è l'unica cosa veramente mia.
662
00:40:34,598 --> 00:40:39,019
- Ti scongiuro, Joe, è tutto ciò che ho.
- Ginny. È la mia vita, capisci?
663
00:40:39,103 --> 00:40:41,439
Tutto questo è importante per me!
664
00:40:41,522 --> 00:40:43,524
Non puoi venire qui e chiedere scusa…
665
00:40:43,607 --> 00:40:46,318
- Ho rotto la cosa del caffè.
- La macchina espresso.
666
00:40:46,402 --> 00:40:48,404
Me la scali dalla paga?
667
00:40:48,487 --> 00:40:51,365
- Sono quattromila dollari.
- Ti prego, non farlo.
668
00:40:52,074 --> 00:40:54,326
- Puoi prendere l'ordine del nove?
- Sì.
669
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
- Ciao.
- Ciao.
670
00:41:00,207 --> 00:41:02,084
Oh, certo.
671
00:41:02,168 --> 00:41:04,336
Non fare il broncio con me, non provarci.
672
00:41:05,171 --> 00:41:06,881
Almeno fingi di rispettarmi.
673
00:41:06,964 --> 00:41:09,550
Sai, sto cercando di gestire un'attività.
674
00:41:09,633 --> 00:41:13,304
- Sì, signore, la rispetto molto.
- Oh. Ma certo.
675
00:41:17,183 --> 00:41:20,060
Grazie per essere venuta.
Ti abbiamo pensata, sai?
676
00:41:20,144 --> 00:41:21,145
Grazie, Dena.
677
00:41:21,645 --> 00:41:24,482
Volevo dirvi qualcosa
riguardo a Georgia Miller,
678
00:41:24,565 --> 00:41:26,025
come suo sponsor.
679
00:41:26,942 --> 00:41:28,819
Sono cresciuta nel quartiere,
680
00:41:28,903 --> 00:41:32,698
questo posto ha ospitato tanti,
tanti compleanni della mia famiglia,
681
00:41:33,199 --> 00:41:35,951
feste comandate, partite di tennis,
682
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
serate di bowling,
683
00:41:37,870 --> 00:41:41,415
tanti eventi della vita tra queste mura.
684
00:41:42,166 --> 00:41:43,375
Con Tom.
685
00:41:44,502 --> 00:41:46,545
È un posto speciale.
686
00:41:46,629 --> 00:41:49,048
Per la mia famiglia e i nostri ricordi.
687
00:41:50,090 --> 00:41:52,176
Ecco perché io…
688
00:41:52,259 --> 00:41:55,179
…non posso appoggiare
l'adesione di Georgia Miller.
689
00:41:56,180 --> 00:41:59,391
È nuova in città e forse,
un giorno, troverà il suo posto qui,
690
00:41:59,475 --> 00:42:03,229
ma Georgia Miller non condivide
i valori del nostro quartiere.
691
00:42:03,729 --> 00:42:05,523
Ha delle armi a casa sua.
692
00:42:06,106 --> 00:42:07,816
Non ha neanche il diploma.
693
00:42:07,900 --> 00:42:12,029
Suo figlio ha ferito violentemente
Zach alla mano con una matita.
694
00:42:12,112 --> 00:42:15,032
Mi conoscete,
sapete che non amo giudicare, ma…
695
00:42:15,115 --> 00:42:17,493
ma Georgia Miller è ignorante, immorale
696
00:42:17,576 --> 00:42:21,163
e, in tutta coscienza,
io non posso sostenerla.
697
00:42:22,373 --> 00:42:25,668
Bene, allora è deciso.
698
00:42:25,751 --> 00:42:30,422
Noi non estenderemo un invito
a Georgia Miller in questo momento.
699
00:42:30,506 --> 00:42:31,674
È la cosa migliore.
700
00:42:35,844 --> 00:42:37,054
Grazie.
701
00:42:37,137 --> 00:42:38,472
- Posso?
- Sì, certo.
702
00:42:39,223 --> 00:42:41,433
Ehi, ehm, stasera qui chiudete voi.
703
00:42:41,517 --> 00:42:43,310
- Perché?
- Come perché?
704
00:42:43,394 --> 00:42:45,646
Oh, mio Dio. Hai un appuntamento?
705
00:42:46,272 --> 00:42:47,439
Non sono affari vostri.
706
00:42:47,523 --> 00:42:49,567
Ma sì, hai un appuntamento.
707
00:42:49,650 --> 00:42:50,901
E allora? Sì, esco.
708
00:42:50,985 --> 00:42:52,236
Ok, io ho una vita.
709
00:42:54,947 --> 00:42:56,198
Ma secondo te Joe è sexy?
710
00:42:56,282 --> 00:42:58,367
Oh, come un fratello maggiore imbranato.
711
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Sì, un fratello maggiore imbranato.
712
00:43:01,203 --> 00:43:02,913
Wow, Joe, come sei elegante.
713
00:43:02,997 --> 00:43:03,872
Grazie.
714
00:43:08,127 --> 00:43:09,920
- Ciao.
- Ciao.
715
00:43:10,504 --> 00:43:11,755
Ciao.
716
00:43:12,256 --> 00:43:14,592
Padma! Non sapevo che lavorassi qui.
717
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Ginny. Ciao.
718
00:43:20,931 --> 00:43:25,185
Ok, non so come, ma so che quello
che sta accadendo è colpa tua, Marcus.
719
00:43:25,269 --> 00:43:26,437
Mamma…
720
00:43:26,520 --> 00:43:29,064
Bene, ragazze, dategli un po' di tregua.
721
00:43:29,148 --> 00:43:32,860
- Perché siete due contro uno, capite?
- Ok, ti aspetto in auto.
722
00:43:35,279 --> 00:43:36,614
Vorrei un espresso, grazie.
723
00:43:37,531 --> 00:43:39,992
La macchina è guasta.
724
00:43:40,618 --> 00:43:41,660
Ah.
725
00:43:49,084 --> 00:43:50,628
Bene, guarda chi c'è.
726
00:43:52,838 --> 00:43:53,672
Sì?
727
00:43:53,756 --> 00:43:55,049
Dove sei stata?
728
00:43:55,132 --> 00:43:57,509
O non mi è permesso sapere
dove vai e cosa fai?
729
00:43:58,177 --> 00:43:59,178
Ero a lavoro.
730
00:43:59,261 --> 00:44:01,639
Non sono entrata nel Neighborhood Club.
731
00:44:05,184 --> 00:44:06,602
Ti fa piacere, Ginny?
732
00:44:07,311 --> 00:44:08,646
Se mi fa piacere?
733
00:44:09,855 --> 00:44:12,316
No, mamma. Non mi fa piacere.
734
00:44:31,126 --> 00:44:33,253
Sto morendo di fame, va' via.
735
00:44:34,963 --> 00:44:39,385
Non sono mamma.
Sono solo… io… Paul. Ehm…
736
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
Possiamo parlare?
737
00:44:41,804 --> 00:44:44,223
- Certo.
- Volevo dirti… Ehm… Io…
738
00:44:44,723 --> 00:44:45,557
Posso sedermi?
739
00:44:46,767 --> 00:44:47,976
Sentiti pure a casa,
740
00:44:48,060 --> 00:44:49,895
anzi, trasloca.
741
00:44:49,978 --> 00:44:52,856
Divertente.A proposito…
742
00:44:52,940 --> 00:44:57,027
Immagino che dovrei iniziare
dicendo che mi dispiace
743
00:44:57,111 --> 00:44:59,738
per com'è venuta fuori
la storia del trasloco,
744
00:44:59,822 --> 00:45:02,616
non era questo
che avevamo programmato, in realtà.
745
00:45:02,700 --> 00:45:05,244
Sì. Mamma ha fatto di testa sua.
746
00:45:05,786 --> 00:45:06,995
Benvenuto in famiglia.
747
00:45:07,079 --> 00:45:10,666
So che ci sono delle incomprensioni
tra te e tua madre.
748
00:45:10,749 --> 00:45:12,751
E voglio che tu sappia
749
00:45:12,835 --> 00:45:15,212
che non ho intenzione
di mettermi in mezzo.
750
00:45:15,295 --> 00:45:19,007
Austin mi ha consigliato di non farlo
e accetterò il suo consiglio.
751
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
Ma per quanto riguarda me e te,
752
00:45:22,594 --> 00:45:24,888
io voglio che tu sappia che rispetto
753
00:45:24,972 --> 00:45:28,142
il fatto che tu abbia
un padre a cui rivolgerti.
754
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
Non ho alcun interesse
a ostacolarvi in nessun modo,
755
00:45:31,562 --> 00:45:32,855
credimi, dico davvero.
756
00:45:33,689 --> 00:45:34,773
Ma con Austin…
757
00:45:36,525 --> 00:45:38,152
Sai, con suo padre… Beh…
758
00:45:38,235 --> 00:45:40,988
Quella storia con le carte di credito…
Insomma, è…
759
00:45:41,071 --> 00:45:42,614
Quali carte di credito?
760
00:45:42,698 --> 00:45:45,909
Sì… Io… Tua madre
mi ha parlato di quella faccenda
761
00:45:45,993 --> 00:45:49,204
e voglio dire che mi dispiace
per quello che avete affrontato.
762
00:45:49,288 --> 00:45:51,540
Ma Austin ha bisogno di noi e io…
763
00:45:51,623 --> 00:45:54,460
Beh, io vorrei esserci sempre per lui.
764
00:45:54,543 --> 00:45:59,548
Insomma, voglio esserci anche per te,
ma so che tu sei una giovane donna,
765
00:45:59,631 --> 00:46:02,217
quindi dipende da te.
766
00:46:02,301 --> 00:46:07,306
Tu devi decidere se vuoi
o non vuoi che io ci sia.
767
00:46:11,727 --> 00:46:12,561
Ginny?
768
00:46:15,272 --> 00:46:17,316
Sì, grazie, Paul.
769
00:46:18,108 --> 00:46:20,277
Ora devo finire i compiti.
770
00:46:20,360 --> 00:46:23,614
Ok, bene, grazie per la chiacchierata.
771
00:46:23,697 --> 00:46:26,909
Ehm… Questa la metto qui, sì.
772
00:46:27,493 --> 00:46:29,703
Allora, io… Ok.
773
00:46:40,088 --> 00:46:41,507
CONTROLLARE IL CREDITO
774
00:46:41,590 --> 00:46:42,925
CHI CONOSCE IL TUO CREDITO
775
00:46:52,059 --> 00:46:53,560
BASSO
776
00:47:24,967 --> 00:47:25,801
Ehi!
777
00:47:34,351 --> 00:47:36,270
Perché non sei venuto ieri sera?
778
00:47:37,688 --> 00:47:38,772
Mi sono addormentato.
779
00:47:39,606 --> 00:47:40,732
Veramente?
780
00:47:42,150 --> 00:47:42,985
Sì.
781
00:47:43,068 --> 00:47:44,945
Perché non mi hai invitata al Red?
782
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
- Quando?
- Ieri.
783
00:47:48,448 --> 00:47:51,535
- Od oggi. Ogni volta.
- Ma puoi venire quando vuoi.
784
00:47:52,244 --> 00:47:53,203
Non è così.
785
00:47:53,912 --> 00:47:54,830
Perché no?
786
00:47:57,541 --> 00:48:00,002
Non lo so. È da idioti.
787
00:48:01,086 --> 00:48:03,171
- Che c'è che non va?
- Niente, sto bene.
788
00:48:06,091 --> 00:48:08,302
- E non guardarmi così.
- Così come?
789
00:48:08,385 --> 00:48:10,679
Come tutti quelli
che non credono che stia bene.
790
00:48:11,597 --> 00:48:13,015
Non credo che tu stia bene.
791
00:48:19,271 --> 00:48:21,273
Ma non voglio costringerti a parlarmene.
792
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Sono venuta qui da te per…
793
00:48:31,408 --> 00:48:33,118
per non farmi del male.
794
00:48:35,704 --> 00:48:38,457
Ok, bene sono contento.
795
00:48:40,709 --> 00:48:43,253
Sono solo molto stressata
e dovrei riconoscere
796
00:48:43,337 --> 00:48:45,505
quando lo sono, ecco…
797
00:48:46,757 --> 00:48:50,469
Dimmi una barzelletta, non
voglio pensare a cose serie.
798
00:48:53,305 --> 00:48:57,726
Tu lo sai che se pulisci un aspirapolvere,
799
00:48:58,477 --> 00:49:00,729
diventi un aspirapolvere anche tu?
800
00:49:11,490 --> 00:49:13,784
- Ma quella… Quella sono io?
- Ehm, no.
801
00:49:14,785 --> 00:49:17,329
Aspetta, quando l'hai… Quando l'hai fatto?
802
00:49:17,412 --> 00:49:20,040
- Ehm, quand'eri da tuo padre.
- Perché?
803
00:49:21,166 --> 00:49:22,376
Mi mancavi.
804
00:49:26,338 --> 00:49:28,131
- Sei ossessionato da me
- Sì.
805
00:49:28,215 --> 00:49:30,175
Io sono totalmente ossessionato da te.
806
00:49:36,640 --> 00:49:38,058
Proprio non capisco.
807
00:49:38,809 --> 00:49:43,188
Perché tutto deve diventare
così terribile ogni volta, sempre?
808
00:49:43,271 --> 00:49:46,441
È la teoria del libero arbitrio
su uno spettro teologico.
809
00:49:46,942 --> 00:49:50,070
E secondo il buddismo,
solo soffrendo conosciamo la felicità.
810
00:49:50,570 --> 00:49:52,155
E poi la gente è stronza.
811
00:50:47,169 --> 00:50:48,003
Qui.
812
00:50:51,048 --> 00:50:52,340
- Lì.
- Lì?
813
00:50:52,424 --> 00:50:53,300
Sì.
814
00:50:54,092 --> 00:50:55,052
Così?
815
00:50:56,803 --> 00:50:57,763
Più in alto.
816
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
Sì.
817
00:51:31,129 --> 00:51:31,963
Più veloce.
818
00:52:27,769 --> 00:52:30,647
Ho pensato che stesse meglio qui.
819
00:52:32,607 --> 00:52:33,567
Touché.
820
00:52:44,077 --> 00:52:47,622
A un certo punto ti stanchi
di farti prendere in giro.
821
00:52:47,706 --> 00:52:50,959
- Mi spieghi perché sorridi così?
- Ginny mi prepara la colazione.
822
00:52:51,042 --> 00:52:53,170
Oh. Davvero? Ah!
823
00:53:03,054 --> 00:53:06,057
Sono stanca di non avere
il controllo sulla mia vita,
824
00:53:06,141 --> 00:53:09,811
di essere tenuta all'oscuro,
di essere trattata come una pedina.
825
00:53:22,324 --> 00:53:23,909
Scacco matto, mamma.