1 00:00:16,850 --> 00:00:20,937 Vi siete chiesti perché i ragni non restano intrappolati nelle loro tele? 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,273 Ginny, la vita è un gioco. 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,484 E se tu non giochi, è probabile che diventi una pedina. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,449 Se la vita è un gioco, le regole le ha sempre fatte Georgia. 5 00:00:38,913 --> 00:00:40,623 Ehi, ciao. 6 00:00:41,416 --> 00:00:42,625 Devo lavarmi i denti. 7 00:00:42,709 --> 00:00:45,211 - Ah-ha. Fammi annusare. - Non ci provare. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,506 - Dai. Fammi annusare. -No! Dai, è disgustoso. 9 00:00:48,590 --> 00:00:51,968 - Ti prego. Perché? Che c'è di male? -Che ti prende? 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,888 Sh! Non svegliare mia madre. 11 00:00:54,971 --> 00:00:55,847 Te l'avevo detto. 12 00:00:57,640 --> 00:01:00,101 Non è male, vieni. 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,568 Mi piace svegliarmi qui con te 14 00:01:08,651 --> 00:01:11,780 - Perché sei ossessionato da me? - Oh, hai ragione, è così! 15 00:01:13,531 --> 00:01:14,949 Non farmi andare oggi. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,744 -Ok, non andare. -Ma devo. 17 00:01:18,328 --> 00:01:22,707 Oggi sarebbe il primo giorno da allora. Da quando tutti mi odiano. 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,042 Io non ti odio. 19 00:01:25,085 --> 00:01:26,169 -Mmm? - No. 20 00:01:26,252 --> 00:01:27,587 Allora ok. 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 Oddio. Oh. 22 00:01:29,422 --> 00:01:31,341 -Resta qui. - Oh. 23 00:01:31,925 --> 00:01:34,552 -Perché?Oddio. - Perché devi. 24 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Sono le sei, tua madre mi ucciderà. 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Già. 26 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 È così? 27 00:01:45,230 --> 00:01:46,356 Cosa? 28 00:01:46,439 --> 00:01:47,273 A scuola. 29 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Rivederli tutti. 30 00:01:50,068 --> 00:01:52,028 È solo questo che ti dà fastidio? 31 00:01:52,946 --> 00:01:53,822 Sì. 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 Sì, ok, piccolina, ora vado. Sì. 33 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 Oggi ho anche la mia prima seduta di terapia. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,087 Bene. Fatti aggiustare la testa. 35 00:02:14,134 --> 00:02:17,470 Ginny, sei sveglia? A scuola. 36 00:02:17,554 --> 00:02:21,516 Georgia tratta le persone come pedine e ci muove come vuole. 37 00:02:23,184 --> 00:02:24,018 Ti prepari? 38 00:02:24,102 --> 00:02:27,856 Diceva che eravamo io e lei contro il mondo, ma non era vero. 39 00:02:28,439 --> 00:02:29,357 Già. 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,569 Alla fine anch'io ero una pedina. 41 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 Sembri uno studente che, di soppiatto, torna nella confraternita. 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Beh, mi conosci: Pi Kappa Alpha. 43 00:02:46,082 --> 00:02:50,587 Ascolta, devo tornare a casa e vestirmi per andare a lavoro, ora… 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,880 Ma potresti… 45 00:02:54,132 --> 00:02:55,800 Potresti vestirti qui. 46 00:02:55,884 --> 00:02:59,012 Perché ha fatto spazio per me nel suo armadio, sig.na Miller? 47 00:02:59,095 --> 00:03:00,763 L'ho fatto e basta, sig. sindaco. 48 00:03:00,847 --> 00:03:03,266 Oh, chiamami ancora così. 49 00:03:03,850 --> 00:03:09,355 Io amo davvero molto il mio armadio. 50 00:03:12,817 --> 00:03:16,404 Per me è ora che ti trasferisci. Si accomodi, sig. sindaco. 51 00:03:18,865 --> 00:03:19,699 Che c'è? 52 00:03:19,782 --> 00:03:23,453 Pensi davvero che sia una buona idea farlo ora per Ginny e Austin? 53 00:03:23,536 --> 00:03:25,622 Se penso che voler avere in casa 54 00:03:25,705 --> 00:03:28,124 una figura paterna positiva sia una buona idea? 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Sì, lo penso. 56 00:03:29,375 --> 00:03:31,920 Sto solo dicendo che ho ancora casa mia 57 00:03:32,003 --> 00:03:34,297 e non dobbiamo affrettare le cose. 58 00:03:34,380 --> 00:03:37,342 Paul, noi ci sposeremo. Non vivrai da un'altra parte. 59 00:03:37,425 --> 00:03:38,968 Staranno bene. 60 00:03:39,052 --> 00:03:42,180 E poi, questo non è il grande trasloco definitivo. 61 00:03:42,263 --> 00:03:45,475 - È solo un mini trasloco. - Un mini-trasloco? 62 00:03:45,558 --> 00:03:47,977 La notte resti qui, è una decisione pratica. 63 00:03:48,061 --> 00:03:52,690 Ok. Allora, sì, è un puramente pratico mini-trasloco? 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Esattamente. 65 00:03:54,275 --> 00:03:56,402 Porti qui qualcosa, sistemi un po' di roba, 66 00:03:56,486 --> 00:03:58,988 non gli strani pantaloni con le tasche che brucerò. 67 00:03:59,072 --> 00:04:00,114 No, non li porterò. 68 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 E più in là, li convocheremo e annunceremo il grande trasloco. 69 00:04:03,368 --> 00:04:07,247 Così potranno scappare di nuovo, bruciare la casa o tentare altri furti d'auto. 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,749 - E lo faremo insieme… - Come una squadra. 71 00:04:10,875 --> 00:04:14,545 Ti conviene riempire quell'armadio prima che io cambi idea. 72 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 C'è il dentifricio al carbone che ti piace. 73 00:04:30,853 --> 00:04:34,607 Ancora non capisco perché scegliere di coprirsi i denti con il carbone, ma… 74 00:04:34,691 --> 00:04:35,608 credo che… Ehi! 75 00:04:35,692 --> 00:04:38,069 È un consiglio di TikTok! 76 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Ho preso il burro di Karité. 77 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 Mi è costato 40 dollari, una truffa! 78 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 Hai intenzione di non parlarmi più o… 79 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 Paul viene a vivere qui. 80 00:04:58,881 --> 00:05:00,091 Congratulazioni. 81 00:05:01,384 --> 00:05:02,927 Gra… 82 00:05:03,553 --> 00:05:05,555 Sai, sono un po' confuso. 83 00:05:05,638 --> 00:05:09,225 questo era il mini-trasloco puramente pratico che non avremmo annunciato 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,687 o era il grande trasloco per il quale li avremmo convocati 85 00:05:12,770 --> 00:05:15,606 per annunciarlo insieme come una squadra? 86 00:05:17,900 --> 00:05:18,776 Ok. 87 00:05:29,370 --> 00:05:32,040 Beh, questo è… è fantastico, sai? 88 00:05:33,041 --> 00:05:36,294 In genere faccio colazione al volo, ma, qui, invece… 89 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Cioè, di solito prendo uova e caffè, ma, beh… ma questi… 90 00:05:39,630 --> 00:05:41,257 Sono solo waffle. 91 00:05:41,341 --> 00:05:45,053 Sì, sono waffle, ma sono davvero deliziosi! 92 00:05:45,845 --> 00:05:47,472 Sono buonissimi. 93 00:05:47,555 --> 00:05:50,767 Ah, mamma, mi serve la giustificazione per scuola. 94 00:05:50,850 --> 00:05:52,560 E cosa dovremmo dire? 95 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 - Morso di alligatore? - Mamma! 96 00:05:54,145 --> 00:05:55,897 Una consulenza urgente per l'FBI? 97 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Mamma! 98 00:06:00,735 --> 00:06:02,403 Ho scritto “influenza”. 99 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Mi sembra molto saggio. 100 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 Accio Mirtilli! 101 00:06:06,240 --> 00:06:07,867 - Ginny, a te serve? - No. 102 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Accio sciroppo! 103 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 - No giustificazione? - No. 104 00:06:10,703 --> 00:06:12,497 Ritornerai dopo una settimana 105 00:06:12,580 --> 00:06:14,707 con un'aria mistica e senza spiegazioni? 106 00:06:14,791 --> 00:06:15,750 Come Cher? 107 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Scrivo una giustificazione. 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 Non mi serve. Ciao Austin, ciao Paul. 109 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 Ciao tesoro, buona giornata anche a te! 110 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Mamma, non sprecare i waffle! 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 È meglio restarne fuori. 112 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Ehi, Austin, prima parliamo un attimo? 113 00:06:37,939 --> 00:06:40,233 La scorsa settimana avevo l'influenza. 114 00:06:40,316 --> 00:06:43,861 No. Beh, sì, proprio così, ma voglio parlare di Paul. 115 00:06:44,445 --> 00:06:47,031 Che ne pensi di lui? Ci piace, eh? 116 00:06:47,115 --> 00:06:50,201 - Mi piace quando giochiamo a calcio. - Anche a me piace. 117 00:06:51,452 --> 00:06:56,165 Mamma, non sono stupido. So cosa succede. Paul viene da noi. 118 00:06:56,874 --> 00:06:59,210 Beh…Sì. 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,712 Come quando ci siamo trasferiti da Kenny. 120 00:07:01,796 --> 00:07:05,633 No, no, non come Kenny. Kenny non giocava a calcio. 121 00:07:06,217 --> 00:07:08,719 - Mi piace stare qui. - Anche a me piace. 122 00:07:08,803 --> 00:07:11,055 Se vi lasciaste, andremmo di nuovo via. 123 00:07:11,139 --> 00:07:12,807 Ma non succederà! 124 00:07:13,433 --> 00:07:15,476 Paul mi rende davvero felice 125 00:07:15,560 --> 00:07:17,270 e rende felice anche te, no? 126 00:07:17,353 --> 00:07:19,230 Ok, mamma. Paul può trasferirsi. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,815 Bene, grazie. 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,276 - Mamma? - Eh? 129 00:07:24,527 --> 00:07:27,155 Perché non hai spedito le mie lettere a papà? 130 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 Amore, mi dispiace tantissimo, sai? 131 00:07:38,374 --> 00:07:39,667 Puoi perdonarmi? 132 00:07:44,464 --> 00:07:45,798 Ginny è arrabbiata, però. 133 00:07:45,882 --> 00:07:46,966 Sì. 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,260 Ma non è per questo. 135 00:07:49,343 --> 00:07:51,554 Dille che ti dispiace. 136 00:07:51,637 --> 00:07:55,099 - A parole tue. - Ok, ma ora basta. Devi entrare. 137 00:07:55,183 --> 00:07:57,310 Tossisci un po', sii convincente. 138 00:08:06,611 --> 00:08:09,614 Bene, ragazzi. Buona giornata, ok? Ciao, tesoro. 139 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Ehi, come… Come sta Cynthia? 140 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 Oh, Cynthia è un disastro. 141 00:08:14,744 --> 00:08:18,915 Sono alle cure palliative ora, sai… Non rimane molto tempo. 142 00:08:18,998 --> 00:08:21,834 - Dio, Tom è così giovane. -Lo so. Povero Zach. 143 00:08:29,175 --> 00:08:31,135 CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 144 00:08:32,136 --> 00:08:36,182 Ragazzi, vomiterò, esploderò e risorgerò come uno zombi e rimorirò. 145 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 Oggi ci sono le audizioni invernali? 146 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 Oh, oh, non l'ho chiesto. 147 00:08:41,812 --> 00:08:44,398 Ora del decesso: 8 e 15. 148 00:08:47,068 --> 00:08:49,987 Il Wellsbury Tribune dice: "Sing Sing! è una parodia di Chicago". 149 00:08:50,071 --> 00:08:51,989 No, hanno detto che si aspettavano 150 00:08:52,073 --> 00:08:55,159 che fosse come Chicago, una totale copia di Chicago, 151 00:08:55,243 --> 00:08:57,036 ma non era come Chicago e tutti: 152 00:08:57,119 --> 00:08:59,622 "Non somiglia a Chicago, amo Chicago. L'avrei adorato 153 00:08:59,705 --> 00:09:01,415 se non mi fossi aspettato Chicago". 154 00:09:01,499 --> 00:09:03,626 Ma sono stati loro a paragonarlo a Chicago! 155 00:09:03,709 --> 00:09:05,795 Senti, non è un dramma. Sei stata grande. 156 00:09:05,878 --> 00:09:07,004 Davvero? 157 00:09:07,088 --> 00:09:08,839 Ma sì, te l'ho detto. 158 00:09:08,923 --> 00:09:12,969 Sì, ma grande non vuol dire niente. È generico, cos'è che hai trovato grande? 159 00:09:13,052 --> 00:09:15,846 Hai brillato, eri una stella, con un bel sedere. 160 00:09:15,930 --> 00:09:18,724 -Un bel sedere. Mmh - Qual è il musical invernale? 161 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 Fantastico. Non potranno accusarci di copiare. È roba d'epoca. 162 00:09:21,852 --> 00:09:24,897 Inghilterra dell'Ottocento, parla di famiglie nobili e ricche 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,608 e del debutto delle loro figlie in età da marito. Wellington. 164 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Wellington? Come la carne, il filetto alla Wellington? 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 -No! - Oh, ehi, ecco bei capelli. 166 00:09:32,196 --> 00:09:33,614 Beh, di che stiamo parlando? 167 00:09:33,698 --> 00:09:37,451 Chicago non è come Sing Sing!, chiunque la pensi così è uno stupido. 168 00:09:38,202 --> 00:09:40,413 Sì. Però avevi un bel sedere. 169 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 - Vero? Lo stavamo dicendo. - Non trattatela come un oggetto! 170 00:09:43,749 --> 00:09:46,002 No, fate pure, vi prego. Mi fa stare meglio. 171 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Se vuoi ci penso io. 172 00:09:47,295 --> 00:09:48,254 Non tu. 173 00:09:49,255 --> 00:09:50,715 Ciao, ragazzi. 174 00:09:57,722 --> 00:09:58,806 Nessuno dica niente. 175 00:09:58,889 --> 00:10:01,058 Ehi, Ginny! È bello rivederti. 176 00:10:01,142 --> 00:10:02,393 Sta' zitto, Press. 177 00:10:03,436 --> 00:10:06,897 Hunter, Hunter, guardami, guardami, ridi. 178 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 Ragazzi, come siete brutali. 179 00:10:34,258 --> 00:10:37,678 - Ehi, dove sei stata? - Ero a casa di mio padre a Boston. 180 00:10:37,762 --> 00:10:39,472 Oh, siamo in ritardo, a dopo, ok? 181 00:10:39,555 --> 00:10:41,182 - Ci vediamo, Ginny. - Ok. 182 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 - Vogliamo parlarne? - No! 183 00:11:10,252 --> 00:11:15,466 - Oh, è arrivato! Non è incredibile? - Termine azzeccato. Da dove viene? 184 00:11:15,549 --> 00:11:16,676 Da internet. 185 00:11:16,759 --> 00:11:18,135 Oh, perfetto, da internet. 186 00:11:18,219 --> 00:11:20,429 Mandi una foto, la trasformano in un dipinto. 187 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 - Un dipinto imponente. - Perché mai essere sobri? 188 00:11:23,099 --> 00:11:25,267 La mia prima mossa ufficiale da sindachessa. 189 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Sindachessa? 190 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Oh, non stai scherzando. 191 00:11:29,146 --> 00:11:31,232 Sai che non si dice? Dove l'hai sentito? 192 00:11:31,982 --> 00:11:34,860 Su Google, “moglie del sindaco”. Lì diceva “sindachessa”. 193 00:11:34,944 --> 00:11:37,988 Sì, in Inghilterra ai tempi di Downton Abbey. 194 00:11:38,072 --> 00:11:38,948 A me piace. 195 00:11:39,031 --> 00:11:41,534 Sì. Ho visto che ti sei spostata accanto a Paul. 196 00:11:41,617 --> 00:11:42,952 Sì. Ha senso, no? 197 00:11:43,035 --> 00:11:45,705 Oh, no, no niente di tutto questo ha senso, Georgia. 198 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 Nick. Hai qualche problema? 199 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 Conosci il mio problema. 200 00:11:50,334 --> 00:11:53,045 Ci hai messo tutti in pericolo. Non dovresti stare qui. 201 00:11:53,129 --> 00:11:53,963 Nick, non farlo. 202 00:11:55,631 --> 00:11:57,091 Pronti per la riunione? 203 00:11:57,174 --> 00:11:58,509 Immediatamente. 204 00:12:01,137 --> 00:12:02,680 Immediatamente. 205 00:12:06,100 --> 00:12:09,729 Voglio mostrare a Wellsbury che il piano di miglioramento va avanti, 206 00:12:09,812 --> 00:12:13,357 ma non si può fare tutto insieme, dobbiamo stabilire le priorità. 207 00:12:13,441 --> 00:12:16,444 La tutela del patrimonio storico è una questione importante. 208 00:12:16,527 --> 00:12:18,028 Sono pienamente d'accordo. 209 00:12:18,112 --> 00:12:22,283 E a proposito di tutela della storia, che ne è del vecchio dipinto del municipio 210 00:12:22,366 --> 00:12:24,577 commissionato nel 1890 che era appeso al muro 211 00:12:24,660 --> 00:12:28,289 prima che il grande ritratto internet di famiglia ne prendesse il posto? 212 00:12:28,372 --> 00:12:31,625 - Mettiamo fiori sulla pista ciclabile. - È la tua strategia politica? 213 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 -Sì. - Fiori sulla ciclabile? 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Ok. Cosa succede qui? 215 00:12:35,921 --> 00:12:38,132 Oh, chiedilo alla sindachessa. 216 00:12:38,215 --> 00:12:40,468 La… sindachessa? Oh, ma si può dire? 217 00:12:40,551 --> 00:12:42,470 - È divertente. - Molto divertente. 218 00:12:42,553 --> 00:12:44,722 - Ci divertiamo tanto. - Quindi sì. Io sì. 219 00:12:44,805 --> 00:12:48,642 Sarebbe più divertente, in quanto laureato in scienze politiche alla Cornell, 220 00:12:48,726 --> 00:12:51,437 indicarvi quali iniziative meritano la priorità. 221 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Va bene, Cornell. 222 00:12:53,481 --> 00:12:57,526 Fantastico. Voi stabilite, io vado al colloquio del Neighborhood Club. 223 00:12:57,610 --> 00:13:01,363 - Il Circolo del Quartiere? - E perché dovresti andarci, è inutile. 224 00:13:01,447 --> 00:13:04,366 - Per tennis ed eventi sociali. - È per i membri del quartiere. 225 00:13:04,450 --> 00:13:06,744 Sono un membro orgoglioso del quartiere, ergo… 226 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 sarò nel Neighborhood Club. 227 00:13:08,788 --> 00:13:09,789 Bene, ergo… 228 00:13:09,872 --> 00:13:12,666 Sarebbe bello usare quello spazio per eventi cittadini 229 00:13:12,750 --> 00:13:14,585 senza avere a che fare con Cynthia. 230 00:13:14,668 --> 00:13:17,296 Sì, ma c'è una lista d'attesa di tre, quattro anni. 231 00:13:17,379 --> 00:13:20,174 Ci si entra solo se qualcuno trasloca o muore. 232 00:13:20,257 --> 00:13:23,093 Io sono in quella lista da… Che giorno è? Tre anni. 233 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 Sì, ma io sono la sindachessa. 234 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 - Ok. -Ops. 235 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Ne vuoi parlare? 236 00:13:39,318 --> 00:13:40,277 No. 237 00:13:43,280 --> 00:13:44,740 Signorina Miller, ascolta. 238 00:13:46,408 --> 00:13:48,994 - Com'è andato il Ringraziamento? - Bene. 239 00:13:49,078 --> 00:13:51,539 - Hai perso molte lezioni. - Per l'influenza. 240 00:13:51,622 --> 00:13:53,165 Hai una giustificazione? 241 00:13:55,668 --> 00:13:57,795 Beh, dovrai recuperare il lavoro. 242 00:14:00,297 --> 00:14:03,342 Hunter, sei un bravo studente e vieni sempre a lezione. 243 00:14:03,425 --> 00:14:05,594 Sono certo che hai degli appunti meticolosi. 244 00:14:06,595 --> 00:14:09,598 No, veramente sono disordinati. 245 00:14:09,682 --> 00:14:13,143 Ne dubito. Passi tu a Ginny gli appunti delle ultime due settimane? 246 00:14:13,686 --> 00:14:16,522 -Non… non ce n'è bisogno. - Tranquilla. 247 00:14:19,817 --> 00:14:23,779 Hunter, ricordi la modella sexy che ti ha contattato su Instagram? 248 00:14:24,446 --> 00:14:26,031 È stato forte, vero? 249 00:14:27,074 --> 00:14:28,534 LIBRI & BAGEL PRANZI 250 00:14:33,122 --> 00:14:34,206 Ma è adorabile! 251 00:14:34,290 --> 00:14:35,374 Non è vero? 252 00:14:35,457 --> 00:14:37,960 Il brunch semestrale di libri e bagel. 253 00:14:38,043 --> 00:14:39,253 È divertente. 254 00:14:39,837 --> 00:14:42,756 La cosa bella è che ogni membro può riservarsi uno spazio. 255 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Giochi a tennis, Georgia? 256 00:14:44,300 --> 00:14:46,260 Oh, sì, e sono molto brava. 257 00:14:46,343 --> 00:14:48,345 Abbiamo tre campi in terra battuta 258 00:14:48,429 --> 00:14:52,850 e abbiamo chiesto anche un permesso per un nuovo campo da pickleball. Ma… 259 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Ma potrei dargli un'occhiata. 260 00:14:55,728 --> 00:14:58,147 C'è anche una pista da bowling a due corsie. 261 00:14:58,230 --> 00:15:00,441 - Ai tuoi figli piace? - È la loro passione. 262 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 Tu e Paul siete una coppia splendida Le nozze? 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,613 - Oh. Molto presto, a febbraio. - Mancano solo tre mesi! 264 00:15:05,696 --> 00:15:09,575 - Per le cose belle perché aspettare? - Un matrimonio invernale? Che meraviglia! 265 00:15:09,658 --> 00:15:12,161 I Brocks non si sono sposati d'inverno al Mount? 266 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 - Sì. - Non era alla Edith Wharton Society? 267 00:15:14,538 --> 00:15:16,749 Sì! C'era quella scultura di ghiaccio… 268 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 -Bellissima. -C'era Jerry? 269 00:15:19,168 --> 00:15:21,086 - Era totalmente ubriaco. - Terribile. 270 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 Ma che cos'ha suo figlio? 271 00:15:22,796 --> 00:15:25,132 - Suo figlio è proprio… - Davvero incredibile. 272 00:15:25,215 --> 00:15:26,592 -Scusaci! - Figurati. 273 00:15:26,675 --> 00:15:28,510 -Vuoi dare un'occhiata? - Sì. 274 00:15:29,094 --> 00:15:31,472 Noi amiamo tutto di Wellsbury. 275 00:15:31,555 --> 00:15:34,475 È tutto in prestito dalla Società Storica di Wellsbury 276 00:15:34,558 --> 00:15:37,436 e noi esponiamo cose nuove ogni fine mese. 277 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 Questo è il nostro ultimo acquisto. 278 00:15:42,483 --> 00:15:45,402 - Wow. - Lo so! 279 00:15:45,486 --> 00:15:47,863 Una seconda edizione di poesie di Emily Dickinson. 280 00:15:47,947 --> 00:15:51,241 Lo abbiamo in prestito dagli eredi Dickinson per tutto novembre. 281 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Emozionante. 282 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 Allora, chi pensavi di avere come sponsor? 283 00:15:58,207 --> 00:15:59,041 Sponsor? 284 00:15:59,124 --> 00:16:02,419 Ti serve un socio attivo che promuova la tua candidatura. 285 00:16:03,754 --> 00:16:06,924 Tu conosci qualche socio attivo? 286 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 - Georgia? - Cynthia. 287 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 Che cosa ci fai qui? 288 00:16:17,476 --> 00:16:19,728 So che siamo partite con il piede sbagliato. 289 00:16:19,812 --> 00:16:22,272 - Ma quando mio marito è morto… - Tom non è morto. 290 00:16:22,356 --> 00:16:24,316 Ricordo quanto mi sentivo sola. 291 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 Non riesco a immaginare quello che stai passando. 292 00:16:27,695 --> 00:16:29,697 Ho visto Bev portare a scuola Zach 293 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 e, per quanto ci siano state divergenze tra noi, 294 00:16:32,199 --> 00:16:34,368 volevo sapere come stavi, portarti del cibo. 295 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Ho portato dei brownies e… 296 00:16:40,582 --> 00:16:41,417 Va bene. 297 00:16:49,216 --> 00:16:50,884 Ti prego, sono molto in ritardo. 298 00:16:50,968 --> 00:16:54,096 Non puoi aiutarmi a ripassare la parte solo una volta? 299 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 Ok. “Cara Josephine…” Oh, grazie a Dio. Pensaci tu. 300 00:16:57,307 --> 00:16:59,184 Sono in ritardo alle prove di danza. 301 00:16:59,268 --> 00:17:02,563 Sei incredibile. Vai alla grande. Grandissima. Sei perfetta. 302 00:17:02,646 --> 00:17:03,480 Ciao. 303 00:17:04,481 --> 00:17:08,068 Ti dispiace? Ci sono le audizioni, vorrei impararla per bene. 304 00:17:08,152 --> 00:17:09,028 Certo. 305 00:17:14,658 --> 00:17:17,119 “Credete che con tre sottogonne, culottes e corsetto 306 00:17:17,202 --> 00:17:19,913 non vi batta nella corsa, caro Duca? 307 00:17:19,997 --> 00:17:23,709 O temete che il sole brunisca la mia pelle di porcellana?" 308 00:17:27,755 --> 00:17:32,468 “Perché lo sappiate, ero solita battere i miei fratelli e batterò anche voi." 309 00:17:33,135 --> 00:17:36,972 “Mia cara Josephine, io vi ho insultata. 310 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 Sul mio onore, non lo volevo." 311 00:17:38,640 --> 00:17:43,062 “Il vostro onore si è rivelato qualcosa di molto discutibile. Circolano storie." 312 00:17:43,145 --> 00:17:45,564 “Oh, davvero? E vi sono piaciute?” 313 00:17:45,647 --> 00:17:48,358 “Chiedo scusa, ma dimenticate chi siete. 314 00:17:48,442 --> 00:17:51,695 Io sono Josephine Margot Wellington." 315 00:17:51,779 --> 00:17:53,864 “Voi avete tirato in ballo le culottes. 316 00:17:53,947 --> 00:17:57,034 E voi, Josephine Margot Wellington, ora arrossite." 317 00:17:57,618 --> 00:17:59,369 E poi comincio la canzone. 318 00:18:13,759 --> 00:18:15,094 Ma mi prendi in giro? 319 00:18:15,177 --> 00:18:16,678 Sei fantastica! 320 00:18:16,762 --> 00:18:17,971 Grazie. 321 00:18:18,597 --> 00:18:20,974 Ma non mi faranno interpretare Josephine, no. 322 00:18:21,058 --> 00:18:22,434 Cosa? Perché? 323 00:18:23,685 --> 00:18:25,896 "La mia pelle di porcellana?" 324 00:18:25,979 --> 00:18:28,732 Non è realistico. Non si può cambiare battuta? 325 00:18:29,483 --> 00:18:33,070 C'è un altro personaggio, è una parte comica, 326 00:18:33,153 --> 00:18:34,196 Lady Blair. 327 00:18:34,780 --> 00:18:37,282 La vecchia strega malvagia della casa di fronte. 328 00:18:38,534 --> 00:18:42,454 Se mi sceglieranno per interpretare Lady Blair, io ti giuro che… 329 00:18:44,456 --> 00:18:45,332 Ehm… 330 00:18:45,415 --> 00:18:46,750 A chi stai scrivendo? 331 00:18:48,252 --> 00:18:49,211 A Marcus. 332 00:18:49,294 --> 00:18:50,587 Marcus Baker? 333 00:18:50,671 --> 00:18:52,548 Oh, mio Dio, vi state vedendo? 334 00:18:52,631 --> 00:18:53,799 Parliamo molto. 335 00:18:54,383 --> 00:18:56,426 Ma ha dormito da me le ultime tre notti. 336 00:18:56,510 --> 00:18:58,345 Oh, ok. 337 00:18:58,428 --> 00:19:00,389 Non è come pensi, dormiamo. 338 00:19:00,472 --> 00:19:04,268 - Sei carina quando arrossisci, sai? - Brunisce la mia pelle di porcellana? 339 00:19:04,351 --> 00:19:06,520 Oh, ti prego, dai! 340 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 Ciao Bracia. Ginny. 341 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 Ciao. 342 00:19:10,023 --> 00:19:11,024 Che cosa fate? 343 00:19:13,360 --> 00:19:16,446 Sto aiutando Bracia, lei farà lo spettacolo. 344 00:19:16,530 --> 00:19:18,615 Oh, bene. Ci vediamo. 345 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 - Ma chi diavolo era? - Oh, mio Dio, era Bryon. 346 00:19:25,164 --> 00:19:25,998 E chi è Bryon? 347 00:19:26,081 --> 00:19:28,667 Non dire Bryon, potrebbe sentirti. 348 00:19:29,251 --> 00:19:32,379 Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB. 349 00:19:33,172 --> 00:19:34,339 ERB? 350 00:19:34,423 --> 00:19:36,133 "Escape Room Bryon." 351 00:19:36,216 --> 00:19:39,428 Abbiamo fatto un'Escape Room insieme quando eravamo in terza media. 352 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 Beh, perché ERB sa il mio nome? 353 00:19:43,015 --> 00:19:44,349 Sa il nome di tutti, 354 00:19:44,433 --> 00:19:47,728 perché lui è letteralmente l'uomo più dolce del mondo 355 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 ed è super popolare e tu gli hai detto che farò lo spettacolo! 356 00:19:50,981 --> 00:19:54,735 - Ma tu farai lo spettacolo! - Lo so, ma che figura! 357 00:20:00,240 --> 00:20:01,408 Papà? 358 00:20:01,491 --> 00:20:03,785 Papà? Ah. Bene. 359 00:20:03,869 --> 00:20:05,412 - Ok, ma non fare così. - Come? 360 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Non guardare mio padre come guardi ERB. 361 00:20:08,207 --> 00:20:09,082 Ciao. 362 00:20:09,166 --> 00:20:11,084 Ciao. Ehm, lei è Bracia. 363 00:20:11,168 --> 00:20:14,296 - Piacere di conoscerti, Bracia. - Salve, signor Miller. 364 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 Allora pronta ad andare? 365 00:20:17,925 --> 00:20:19,676 Sai che posso andarci da sola. 366 00:20:19,760 --> 00:20:21,803 Lo so, orsacchiotto, ma tu fallo per me. 367 00:20:24,348 --> 00:20:27,559 Nella prossima vita voglio genitori brutti. 368 00:20:28,143 --> 00:20:31,939 Mia madre diceva: "Quello che il whisky non cura, non ha una cura". 369 00:20:32,022 --> 00:20:34,983 - Ha mai provato il Valium? - Ha provato di tutto. 370 00:20:42,199 --> 00:20:43,909 Come ti senti? 371 00:20:45,244 --> 00:20:48,163 Me lo ricordo com'è, un pugno allo stomaco. 372 00:20:48,247 --> 00:20:51,041 Ti senti così sola. E sopraffatta. 373 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 E affrontarlo con i bambini… 374 00:20:53,210 --> 00:20:56,713 Devi prendertene cura mentre, a malapena, riesci a farlo di te. 375 00:20:58,799 --> 00:21:01,385 Nessuno può capire davvero come ci si sente. 376 00:21:02,594 --> 00:21:05,722 Io… non faccio la doccia da giorni. 377 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Ho perso il conto. 378 00:21:07,849 --> 00:21:10,560 - Non avevo intenzione di dirti niente… - Sta' zitta. 379 00:21:11,144 --> 00:21:15,524 Solo… le cose più piccole sono così, come dire… 380 00:21:16,608 --> 00:21:20,028 E tutte le scartoffie. Tutti i documenti, i movimenti bancari. 381 00:21:20,112 --> 00:21:23,031 E sono così preoccupata per il mio Zach. 382 00:21:23,115 --> 00:21:25,826 Passerà tutta la sua vita senza il padre. 383 00:21:26,410 --> 00:21:27,327 Lo so. 384 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 Ed è così triste. 385 00:21:30,289 --> 00:21:33,208 Lui ama suo padre e io non so cosa fare per aiutarlo. 386 00:21:33,292 --> 00:21:35,961 Mangeremmo il dolore dei figli, se potessimo. 387 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 Non che lo apprezzerebbero mai. 388 00:21:39,047 --> 00:21:41,008 E ora diventerò una madre single. 389 00:21:41,675 --> 00:21:43,719 Non posso neanche immaginarlo. 390 00:21:44,803 --> 00:21:47,055 Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni. 391 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 Io… 392 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 non voglio non essere sposata con Tom. 393 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Oh… 394 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 Che cosa ci fai qui? 395 00:21:58,150 --> 00:22:01,069 Voglio che mi sponsorizzi per il Neighborhood Club. 396 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 Oh, wow. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,370 Quanto sei stronza. 398 00:22:10,454 --> 00:22:13,623 Quando persi Kenny ero ne guai, l'ex moglie contestò il testamento, 399 00:22:13,707 --> 00:22:15,834 avevamo comprato casa e non avevamo soldi. 400 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Io ero spaventata, terrorizzata. 401 00:22:17,711 --> 00:22:21,340 Sì, ma io non l'avrei mai fatto, hai rubato, avrebbero dovuto licenziarti! 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Quando il padre di Austin andò in prigione, 403 00:22:23,425 --> 00:22:26,428 pensavo come sarebbe stato per Austin crescere senza padre. 404 00:22:26,511 --> 00:22:27,679 Era così solo. 405 00:22:28,347 --> 00:22:31,725 E trasferirmi qui, essere parte di qualcosa… 406 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Non ho mai avuto stabilità, mai. 407 00:22:36,146 --> 00:22:39,441 Era quello che volevo, con tutta me stessa. 408 00:22:40,484 --> 00:22:42,903 Cynthia, non sono stupida, so che non siamo amiche, 409 00:22:42,986 --> 00:22:46,656 ma non siamo nemmeno nemiche. Io voglio aiutarti perché so com'è. 410 00:22:47,240 --> 00:22:51,328 È un bene che la moglie del sindaco ti debba un favore. O anche più favori. 411 00:22:52,162 --> 00:22:54,331 Ti fa comodo avermi dalla tua parte. 412 00:22:55,290 --> 00:22:57,542 Non devi sentirti così sola, adesso. 413 00:23:01,880 --> 00:23:03,131 Versamene ancora. 414 00:23:21,983 --> 00:23:23,151 Devo solo parlare? 415 00:23:23,985 --> 00:23:25,654 Sì, solo parlare. 416 00:23:28,073 --> 00:23:29,491 E da dove inizio? 417 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Da dove vuoi. 418 00:23:31,243 --> 00:23:33,537 Questo è uno spazio sicuro. È solo per te. 419 00:23:34,788 --> 00:23:37,582 Perché non inizi raccontandomi della tua infanzia? 420 00:23:45,132 --> 00:23:47,175 Sono cresciuta con una mamma single. 421 00:23:48,593 --> 00:23:50,345 Eravamo molto povere. 422 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 Abbiamo dormito in macchina qualche volta. 423 00:23:53,181 --> 00:23:54,141 Ed era dura per te? 424 00:23:55,183 --> 00:23:56,726 Mia madre è… 425 00:23:58,645 --> 00:24:01,022 …è brava a, ecco… 426 00:24:01,523 --> 00:24:02,983 a nascondere le cose. 427 00:24:03,859 --> 00:24:06,027 Quindi non mi sembrava così brutto. 428 00:24:07,028 --> 00:24:09,114 Lo chiamava campeggio in macchina 429 00:24:09,197 --> 00:24:11,658 e mangiavamo marshmallow dalla confezione. 430 00:24:12,993 --> 00:24:16,079 E alla fine è diventato normale, 431 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 ci spostavamo sempre. 432 00:24:18,290 --> 00:24:19,249 Di continuo. 433 00:24:19,332 --> 00:24:21,251 Com'era? Spostarsi sempre? 434 00:24:21,334 --> 00:24:23,170 Non lo so, una merda. 435 00:24:23,670 --> 00:24:27,090 - Qui posso dire “una merda”? - Puoi dire “una merda”. 436 00:24:27,174 --> 00:24:28,884 Sì. Era una merda. 437 00:24:31,261 --> 00:24:34,097 Ricordo che, quando avevo 11 o 12 anni, 438 00:24:35,348 --> 00:24:37,559 ho incontrato una ragazza, Mackenzie, 439 00:24:38,643 --> 00:24:41,730 e mi ha invitata a casa sua per il compleanno. 440 00:24:41,813 --> 00:24:43,899 Non ero mai stata a una festa prima, 441 00:24:43,982 --> 00:24:47,110 non ho mai vissuto in un posto così a lungo da avere amici. 442 00:24:47,194 --> 00:24:48,778 Quindi ero molto nervosa. 443 00:24:49,738 --> 00:24:52,407 Ricordo di aver cambiato vestito quattro volte. 444 00:24:52,991 --> 00:24:54,034 E com'è finita? 445 00:24:54,117 --> 00:24:55,202 Non ci sono andata. 446 00:24:55,785 --> 00:24:57,245 Quella notte siamo partite. 447 00:24:57,329 --> 00:24:59,080 Cos'hai provato per questo? 448 00:24:59,998 --> 00:25:00,832 Dolore. 449 00:25:01,666 --> 00:25:02,501 Merda. 450 00:25:03,084 --> 00:25:04,127 Super merda. 451 00:25:04,711 --> 00:25:08,548 Qui parleremo molto di quello che pensi e di cosa senti, 452 00:25:08,632 --> 00:25:10,884 perché questo influenza ciò che fai. 453 00:25:11,510 --> 00:25:14,221 Tuo padre mi ha detto che tu sei autolesionista? 454 00:25:15,639 --> 00:25:17,057 Non me l'hai ancora detto. 455 00:25:19,643 --> 00:25:20,936 Parliamone se vuoi. 456 00:25:22,687 --> 00:25:23,522 Merda. 457 00:25:25,440 --> 00:25:28,485 Sì, ehm, ok, immagino che dobbiamo… 458 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 - Non devi se non vuoi. - No. 459 00:25:31,613 --> 00:25:33,573 No, ha senso, sono qui per questo. 460 00:25:36,034 --> 00:25:41,623 È strano, però, trovarmi in una stanza, sul divano, a parlare di questo. 461 00:25:48,171 --> 00:25:51,633 Quando è stata la prima volta che ti sei fatta del male? 462 00:25:52,300 --> 00:25:55,720 Avevo… 12 anni, la prima volta. 463 00:25:56,221 --> 00:25:59,182 Ricordi come ti sei sentita in quel momento? 464 00:26:00,684 --> 00:26:02,269 Quello che ricordo è… 465 00:26:03,395 --> 00:26:07,107 un'energia folle e repressa e… 466 00:26:08,233 --> 00:26:10,610 l'impulso di ferirmi. 467 00:26:12,320 --> 00:26:17,242 Avevo già avuto quell'impulso prima, ma non avevo mai provato a farlo. 468 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Sapevo dov'era l'accendino di mia madre. 469 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 E l'ho preso. 470 00:26:25,500 --> 00:26:28,545 Sapevo che non avrei dovuto, che era una cosa brutta. 471 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 E non avrei mai voluto uccidermi. 472 00:26:30,714 --> 00:26:32,340 No. È soltanto che… 473 00:26:32,424 --> 00:26:33,675 Sì, che… 474 00:26:35,844 --> 00:26:38,346 Ho avuto l'impulso di farlo e… 475 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 E l'ho fatto e… 476 00:26:42,142 --> 00:26:45,645 E subito dopo ho realizzato che l'avrei fatto di nuovo. 477 00:26:47,355 --> 00:26:48,273 E… 478 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 me ne sono vergognata. 479 00:26:53,445 --> 00:26:56,615 E me ne vergogno ancora oggi, sì. 480 00:26:58,158 --> 00:27:00,327 A volte, quando siamo stressati, 481 00:27:00,410 --> 00:27:02,621 ricorriamo a comportamenti malsani, 482 00:27:02,704 --> 00:27:04,289 piuttosto che sani. 483 00:27:05,081 --> 00:27:07,000 È su questo che voglio che lavoriamo. 484 00:27:08,043 --> 00:27:12,005 Ricordi che cosa stava accadendo nella tua vita in quel momento? 485 00:27:15,467 --> 00:27:18,928 Penso che, in realtà, stessimo per partire. 486 00:27:19,929 --> 00:27:22,682 - La sera della festa di MacKenzie. - E cosa provavi? 487 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 Era come se non avessi il controllo. 488 00:27:35,111 --> 00:27:36,196 - Ciao. -Ciao. 489 00:27:36,780 --> 00:27:38,531 Hai letto la mia e-mail? 490 00:27:38,615 --> 00:27:39,616 Sì, che significa? 491 00:27:39,699 --> 00:27:42,369 Significa che era sposata prima di Kenny. 492 00:27:42,452 --> 00:27:44,829 Con Anthony Green, ma… 493 00:27:44,913 --> 00:27:46,665 …sembra sia scomparso. 494 00:27:46,748 --> 00:27:47,957 Questa donna… 495 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Beh, chiama la polizia! 496 00:27:51,419 --> 00:27:55,006 Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso anche questo Anthony. 497 00:27:55,090 --> 00:27:56,424 Dovrebbe andare in prigione. 498 00:27:56,508 --> 00:27:59,386 Non puoi denunciarla per aver ucciso il tuo ex marito, ok? 499 00:27:59,469 --> 00:28:00,512 Non abbiamo prove. 500 00:28:00,595 --> 00:28:04,641 E ancora meno per Anthony Green, di lui non c'è neanche il corpo. 501 00:28:04,724 --> 00:28:06,309 Credi che potrebbe essere vivo? 502 00:28:06,393 --> 00:28:08,728 No. Non credo proprio. 503 00:28:08,812 --> 00:28:10,355 Penso che Kenny e Anthony 504 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 abbiano avuto la grande sfortuna di sposare Georgia Miller. 505 00:28:13,900 --> 00:28:15,402 Non posso crederci! 506 00:28:15,485 --> 00:28:17,320 Sapevo che era cattiva, 507 00:28:17,404 --> 00:28:18,530 io lo sapevo. 508 00:28:18,613 --> 00:28:21,032 L'ho detto a Kenny, l'ho avvertito, ma… 509 00:28:21,116 --> 00:28:22,701 Oh, mio Dio. 510 00:28:22,784 --> 00:28:25,912 Amber Lynn, devo sapere se vuoi che continui. 511 00:28:26,579 --> 00:28:29,833 Non possiamo incriminarla per Kenny, ma per questo Anthony Green 512 00:28:29,916 --> 00:28:32,001 potrebbe valere la pena indagare. 513 00:28:32,836 --> 00:28:35,797 Beh, io voglio che trovi qualunque cosa. 514 00:28:36,381 --> 00:28:37,298 Va bene. 515 00:28:45,849 --> 00:28:51,396 Allora, c'è qualcosa che vuoi svelare, condividere, raccontarmi? 516 00:28:51,479 --> 00:28:55,191 Papà. Non puoi sapere che succede in terapia, devi solo pagarla. 517 00:28:55,275 --> 00:28:57,610 Non ti chiedo di dirmi di che cosa hai parlato, 518 00:28:57,694 --> 00:29:00,321 ma se ti è piaciuta la tua terapeuta, se è gentile. 519 00:29:00,405 --> 00:29:02,365 Sì, è gentile. 520 00:29:02,949 --> 00:29:04,367 Sono contento. 521 00:29:05,243 --> 00:29:07,328 Ehi, ma guarda chi si rivede! 522 00:29:13,376 --> 00:29:16,212 - Beh, dove siete stati? - Vacci piano con lei. 523 00:29:16,921 --> 00:29:18,882 Sarebbe bello essere informati. 524 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Cosa sono? 525 00:29:33,980 --> 00:29:37,025 - Le sedie dello stadio Fenway di Paul. - Che ci fanno qui? 526 00:29:38,109 --> 00:29:39,652 Non mi va di parlarne. 527 00:29:40,695 --> 00:29:42,864 Cos'hai fatto con tuo padre tutto il pomeriggio? 528 00:29:42,947 --> 00:29:44,282 Non mi va di parlarne. 529 00:29:45,283 --> 00:29:47,619 - Perfetto. Mangiamo. -Non ho fame. 530 00:29:47,702 --> 00:29:50,079 - Ma ho cucinato il salmone. - Non lo voglio. 531 00:29:50,163 --> 00:29:53,041 - Se non mangi il salmone, non mangerai. - Bene. 532 00:30:00,715 --> 00:30:03,718 Com'è andata la giornata? Dimmi qualcosa di bello. 533 00:30:04,302 --> 00:30:08,014 Tiffany Griffin perdeva sangue dal naso e non abbiamo finito matematica. 534 00:30:09,933 --> 00:30:11,768 Zach ti dà ancora problemi? 535 00:30:11,851 --> 00:30:14,979 No. Sembrava molto triste oggi. 536 00:30:15,063 --> 00:30:16,940 Il padre di Zach è molto malato. 537 00:30:18,107 --> 00:30:18,942 Oh. 538 00:30:19,901 --> 00:30:21,402 E quindi morirà? 539 00:30:22,403 --> 00:30:23,238 Sì. 540 00:30:28,368 --> 00:30:30,203 Ginny è ancora arrabbiata? 541 00:30:31,496 --> 00:30:32,413 Sì. 542 00:30:54,686 --> 00:30:55,645 VIENI DA ME? 543 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 STRONZA - RILASSATI 544 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Non vuoi mangiare? Non mangiare. 545 00:33:21,624 --> 00:33:22,959 Ho gettato il cibo. 546 00:33:28,881 --> 00:33:31,884 - Tutto? - Vuoi del cibo? Trova un lavoro. 547 00:33:31,968 --> 00:33:33,720 Io ho un lavoro, quindi ho del cibo. 548 00:33:33,803 --> 00:33:35,346 - Ce l'ho, un lavoro. - Sicura? 549 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 In genere non si lascia il lavoro per due settimane 550 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 e quando si torna lo si ha ancora. 551 00:33:39,851 --> 00:33:42,729 Lo sapresti, se avessi mai lavorato in vita tua. 552 00:33:44,731 --> 00:33:45,940 Mmh. 553 00:33:46,983 --> 00:33:49,193 Spero che ci sia un bagel per Austin. 554 00:34:09,547 --> 00:34:11,174 Cosa ci fai ancora qui? 555 00:34:12,175 --> 00:34:15,344 Kenny l'ha lasciata, mi ha sposato e ha lasciato i soldi. 556 00:34:15,428 --> 00:34:16,888 Amber Lynn deve farla finita. 557 00:34:17,472 --> 00:34:20,308 So che lo fai per lavoro, ma lei ti paga per molestarmi. 558 00:34:20,391 --> 00:34:23,311 Dovrei rivolgermi alla polizia. 559 00:34:23,394 --> 00:34:24,896 Beh, allora chiamala. 560 00:34:25,563 --> 00:34:28,691 Se non erro, Nick stava parlando di un serio ammanco di fondi? 561 00:34:28,775 --> 00:34:30,610 Ehi, lascia fuori Nick. 562 00:34:30,693 --> 00:34:31,652 Dico sul serio. 563 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 Puoi seguirmi con la lente d'ingrandimento e un'erezione, 564 00:34:34,697 --> 00:34:36,240 ma lascia fuori Nick. 565 00:34:36,824 --> 00:34:38,618 O gli dirò chi sei davvero. 566 00:34:39,202 --> 00:34:41,245 Sappiamo entrambi che non lo farai. 567 00:34:41,746 --> 00:34:45,374 L'ultima cosa che vuoi è che questa immagine perfetta 568 00:34:45,458 --> 00:34:47,668 che hai costruito di te sia macchiata. 569 00:34:48,377 --> 00:34:51,005 Che tutti ti vedano come la… 570 00:34:51,506 --> 00:34:53,466 …sporca criminale che sei. 571 00:34:56,886 --> 00:34:58,805 Oh, e non ti preoccupare. 572 00:34:58,888 --> 00:35:00,807 Sto lasciando la città. 573 00:35:00,890 --> 00:35:02,975 Vado a New Orleans per qualche giorno. 574 00:35:03,559 --> 00:35:04,769 Vivevi lì, vero? 575 00:35:04,852 --> 00:35:07,480 Con il tuo primo marito, Anthony Green? 576 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Ehi, ciao dolcezza. 577 00:35:21,244 --> 00:35:22,912 Ciao a te, ciccione. 578 00:35:39,637 --> 00:35:41,180 Ehi, ragazza. 579 00:35:41,264 --> 00:35:43,724 Io non volevo, veramente, io non volevo. 580 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Era uno squilibrato? 581 00:35:47,311 --> 00:35:48,146 Io non… 582 00:35:49,939 --> 00:35:51,691 - Non proprio, no. -Ascolta 583 00:35:52,525 --> 00:35:56,362 Per la tua sanità mentale, era uno squilibrato. Ok? 584 00:35:56,445 --> 00:35:57,780 Ora dillo con me. 585 00:36:03,494 --> 00:36:04,954 Era uno squilibrato. 586 00:36:10,209 --> 00:36:13,337 - Era uno squilibrato. - Che cosa si fa con gli squilibrati? 587 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Scusami? 588 00:36:24,849 --> 00:36:27,977 Nick, hai qualcosa da dire? Perché oggi sono pronta a tutto. 589 00:36:28,060 --> 00:36:29,604 So cosa hai fatto. 590 00:36:30,396 --> 00:36:33,274 - Non mancano dei soldi e allora… - Non prendermi in giro. 591 00:36:33,357 --> 00:36:35,318 Degli assegni non sono stati registrati 592 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 e quella mattina è stato fatto un versamento. 593 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Come reagirebbe Paul sapendo che la sua fidanzata ha sottratto fondi? 594 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 Perché se qualcuno lo scoprisse, sarebbe rovinato 595 00:36:43,451 --> 00:36:46,370 ed è mio compito proteggerlo. Sei diventata un pericolo. 596 00:36:46,454 --> 00:36:48,039 Non dovresti essere qui. 597 00:36:48,122 --> 00:36:49,624 Voglio che te ne vada. 598 00:36:52,126 --> 00:36:53,211 Perché sorridi? 599 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 Allora dillo a Paul. 600 00:36:54,837 --> 00:36:56,631 Perché non l'hai già fatto? 601 00:36:57,465 --> 00:37:00,426 - Cosa? - Ancora non hai detto niente a Paul. 602 00:37:00,509 --> 00:37:01,510 Perché? 603 00:37:02,762 --> 00:37:05,806 Perché sai che se crollo io, qui crolliamo tutti. 604 00:37:05,890 --> 00:37:07,934 - È una minaccia? - Un fatto. 605 00:37:08,017 --> 00:37:10,645 Se lo dici a Paul, gli impedisci di negare i fatti. 606 00:37:10,728 --> 00:37:12,939 Gli restano soltanto le vie legali. 607 00:37:13,731 --> 00:37:17,401 Perché parli di vie legali, chi ti ha insegnato queste parole? 608 00:37:17,485 --> 00:37:18,361 Oh! 609 00:37:18,861 --> 00:37:20,696 Ma c'è anche di più. 610 00:37:20,780 --> 00:37:25,201 Hai ragione. È il tuo compito proteggere Paul, ma non l'hai fatto. 611 00:37:25,993 --> 00:37:27,495 Sono un tuo collaboratore. 612 00:37:28,079 --> 00:37:30,581 Trucco i libri contabili sotto i tuoi occhi? 613 00:37:31,415 --> 00:37:33,000 Che cosa dice questo di te? 614 00:37:35,544 --> 00:37:39,340 Scusate il ritardo, ragazzi, ma il pranzo di lavoro non finiva più! 615 00:37:43,177 --> 00:37:45,388 Cosa ci fanno quelle nel mio ufficio? 616 00:37:45,471 --> 00:37:47,390 Ho pensato che stessero meglio qui. 617 00:37:49,558 --> 00:37:50,393 Ok. 618 00:37:50,893 --> 00:37:54,313 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 619 00:38:08,452 --> 00:38:09,328 Che vuoi? 620 00:38:18,629 --> 00:38:19,714 Aspettami. 621 00:38:22,800 --> 00:38:23,676 Sophie. 622 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 - Ciao. - Ciao, Max. 623 00:38:33,060 --> 00:38:34,061 Ehm… Beh, come stai? 624 00:38:34,937 --> 00:38:37,773 Io… Io sto bene. Benissimo. 625 00:38:37,857 --> 00:38:38,816 Ok. 626 00:38:39,525 --> 00:38:42,570 Tu sei perfetta, come al solito. 627 00:38:43,237 --> 00:38:48,409 Non potresti sviluppare un'acne cistica per farmi un favore? 628 00:38:50,828 --> 00:38:52,413 Ok. Ciao, Max. 629 00:38:52,496 --> 00:38:55,082 Ciao, Sophie. 630 00:38:56,917 --> 00:38:58,753 Ma perché sono così? 631 00:39:02,381 --> 00:39:04,300 Ah, è uscito il cast! 632 00:39:04,383 --> 00:39:05,926 - Oh, mio Dio! - Che strano. 633 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 Scusate. 634 00:39:08,262 --> 00:39:09,221 Scusami. 635 00:39:10,681 --> 00:39:11,640 LISTA DEL CAST 636 00:39:16,479 --> 00:39:19,190 La strega cattiva. Sì, perfetto. 637 00:39:21,567 --> 00:39:23,861 -Ginny! -Che succede? 638 00:39:23,944 --> 00:39:25,321 Oh, mio Dio! 639 00:39:25,905 --> 00:39:27,782 - Oh, mio Dio! -Che c'è? 640 00:39:27,865 --> 00:39:30,659 - Sono Josephine! - Mio Dio, Bracia, è fantastico. 641 00:39:30,743 --> 00:39:32,995 -Non ci credo! -Sul serio? 642 00:39:33,079 --> 00:39:35,456 Bracia, eccola, la mia Josephine. 643 00:39:36,040 --> 00:39:37,708 Ehm… 644 00:39:37,792 --> 00:39:40,169 - Grazie! - Io sono il Duca. 645 00:39:40,252 --> 00:39:41,128 Cosa? 646 00:39:42,004 --> 00:39:43,005 Ma come? 647 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 Ho fatto il provino ieri. 648 00:39:44,590 --> 00:39:45,466 Ciao, Ginny. 649 00:39:48,636 --> 00:39:50,513 Ci vediamo alle prove, milady. 650 00:39:52,181 --> 00:39:54,225 - ERB è il duca. - Merda. 651 00:40:08,823 --> 00:40:12,243 No, no, no. 652 00:40:12,326 --> 00:40:14,370 Non succederà più, Joe, promesso. 653 00:40:14,870 --> 00:40:16,747 -Ok, tutto a posto. - Davvero? 654 00:40:17,748 --> 00:40:18,582 No. 655 00:40:19,083 --> 00:40:22,128 Mi hai lasciato nel weekend del Ringraziamento, il più affollato. 656 00:40:22,211 --> 00:40:23,421 Non chiami, non avverti… 657 00:40:23,504 --> 00:40:25,297 Lo so, mi sono approfittata di te. 658 00:40:25,381 --> 00:40:26,882 Sì, e fin troppo. 659 00:40:26,966 --> 00:40:28,300 Ho avuto dei problemi. 660 00:40:29,468 --> 00:40:30,678 Tutti ne abbiamo. 661 00:40:30,761 --> 00:40:34,515 Ti prego, non licenziarmi. Questo lavoro è l'unica cosa veramente mia. 662 00:40:34,598 --> 00:40:39,019 - Ti scongiuro, Joe, è tutto ciò che ho. - Ginny. È la mia vita, capisci? 663 00:40:39,103 --> 00:40:41,439 Tutto questo è importante per me! 664 00:40:41,522 --> 00:40:43,524 Non puoi venire qui e chiedere scusa… 665 00:40:43,607 --> 00:40:46,318 - Ho rotto la cosa del caffè. - La macchina espresso. 666 00:40:46,402 --> 00:40:48,404 Me la scali dalla paga? 667 00:40:48,487 --> 00:40:51,365 - Sono quattromila dollari. - Ti prego, non farlo. 668 00:40:52,074 --> 00:40:54,326 - Puoi prendere l'ordine del nove? - Sì. 669 00:40:55,161 --> 00:40:56,662 - Ciao. - Ciao. 670 00:41:00,207 --> 00:41:02,084 Oh, certo. 671 00:41:02,168 --> 00:41:04,336 Non fare il broncio con me, non provarci. 672 00:41:05,171 --> 00:41:06,881 Almeno fingi di rispettarmi. 673 00:41:06,964 --> 00:41:09,550 Sai, sto cercando di gestire un'attività. 674 00:41:09,633 --> 00:41:13,304 - Sì, signore, la rispetto molto. - Oh. Ma certo. 675 00:41:17,183 --> 00:41:20,060 Grazie per essere venuta. Ti abbiamo pensata, sai? 676 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 Grazie, Dena. 677 00:41:21,645 --> 00:41:24,482 Volevo dirvi qualcosa riguardo a Georgia Miller, 678 00:41:24,565 --> 00:41:26,025 come suo sponsor. 679 00:41:26,942 --> 00:41:28,819 Sono cresciuta nel quartiere, 680 00:41:28,903 --> 00:41:32,698 questo posto ha ospitato tanti, tanti compleanni della mia famiglia, 681 00:41:33,199 --> 00:41:35,951 feste comandate, partite di tennis, 682 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 serate di bowling, 683 00:41:37,870 --> 00:41:41,415 tanti eventi della vita tra queste mura. 684 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 Con Tom. 685 00:41:44,502 --> 00:41:46,545 È un posto speciale. 686 00:41:46,629 --> 00:41:49,048 Per la mia famiglia e i nostri ricordi. 687 00:41:50,090 --> 00:41:52,176 Ecco perché io… 688 00:41:52,259 --> 00:41:55,179 …non posso appoggiare l'adesione di Georgia Miller. 689 00:41:56,180 --> 00:41:59,391 È nuova in città e forse, un giorno, troverà il suo posto qui, 690 00:41:59,475 --> 00:42:03,229 ma Georgia Miller non condivide i valori del nostro quartiere. 691 00:42:03,729 --> 00:42:05,523 Ha delle armi a casa sua. 692 00:42:06,106 --> 00:42:07,816 Non ha neanche il diploma. 693 00:42:07,900 --> 00:42:12,029 Suo figlio ha ferito violentemente Zach alla mano con una matita. 694 00:42:12,112 --> 00:42:15,032 Mi conoscete, sapete che non amo giudicare, ma… 695 00:42:15,115 --> 00:42:17,493 ma Georgia Miller è ignorante, immorale 696 00:42:17,576 --> 00:42:21,163 e, in tutta coscienza, io non posso sostenerla. 697 00:42:22,373 --> 00:42:25,668 Bene, allora è deciso. 698 00:42:25,751 --> 00:42:30,422 Noi non estenderemo un invito a Georgia Miller in questo momento. 699 00:42:30,506 --> 00:42:31,674 È la cosa migliore. 700 00:42:35,844 --> 00:42:37,054 Grazie. 701 00:42:37,137 --> 00:42:38,472 - Posso? - Sì, certo. 702 00:42:39,223 --> 00:42:41,433 Ehi, ehm, stasera qui chiudete voi. 703 00:42:41,517 --> 00:42:43,310 - Perché? - Come perché? 704 00:42:43,394 --> 00:42:45,646 Oh, mio Dio. Hai un appuntamento? 705 00:42:46,272 --> 00:42:47,439 Non sono affari vostri. 706 00:42:47,523 --> 00:42:49,567 Ma sì, hai un appuntamento. 707 00:42:49,650 --> 00:42:50,901 E allora? Sì, esco. 708 00:42:50,985 --> 00:42:52,236 Ok, io ho una vita. 709 00:42:54,947 --> 00:42:56,198 Ma secondo te Joe è sexy? 710 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 Oh, come un fratello maggiore imbranato. 711 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 Sì, un fratello maggiore imbranato. 712 00:43:01,203 --> 00:43:02,913 Wow, Joe, come sei elegante. 713 00:43:02,997 --> 00:43:03,872 Grazie. 714 00:43:08,127 --> 00:43:09,920 - Ciao. - Ciao. 715 00:43:10,504 --> 00:43:11,755 Ciao. 716 00:43:12,256 --> 00:43:14,592 Padma! Non sapevo che lavorassi qui. 717 00:43:15,175 --> 00:43:16,552 Ginny. Ciao. 718 00:43:20,931 --> 00:43:25,185 Ok, non so come, ma so che quello che sta accadendo è colpa tua, Marcus. 719 00:43:25,269 --> 00:43:26,437 Mamma… 720 00:43:26,520 --> 00:43:29,064 Bene, ragazze, dategli un po' di tregua. 721 00:43:29,148 --> 00:43:32,860 - Perché siete due contro uno, capite? - Ok, ti aspetto in auto. 722 00:43:35,279 --> 00:43:36,614 Vorrei un espresso, grazie. 723 00:43:37,531 --> 00:43:39,992 La macchina è guasta. 724 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Ah. 725 00:43:49,084 --> 00:43:50,628 Bene, guarda chi c'è. 726 00:43:52,838 --> 00:43:53,672 Sì? 727 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 Dove sei stata? 728 00:43:55,132 --> 00:43:57,509 O non mi è permesso sapere dove vai e cosa fai? 729 00:43:58,177 --> 00:43:59,178 Ero a lavoro. 730 00:43:59,261 --> 00:44:01,639 Non sono entrata nel Neighborhood Club. 731 00:44:05,184 --> 00:44:06,602 Ti fa piacere, Ginny? 732 00:44:07,311 --> 00:44:08,646 Se mi fa piacere? 733 00:44:09,855 --> 00:44:12,316 No, mamma. Non mi fa piacere. 734 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Sto morendo di fame, va' via. 735 00:44:34,963 --> 00:44:39,385 Non sono mamma. Sono solo… io… Paul. Ehm… 736 00:44:40,094 --> 00:44:41,220 Possiamo parlare? 737 00:44:41,804 --> 00:44:44,223 - Certo. - Volevo dirti… Ehm… Io… 738 00:44:44,723 --> 00:44:45,557 Posso sedermi? 739 00:44:46,767 --> 00:44:47,976 Sentiti pure a casa, 740 00:44:48,060 --> 00:44:49,895 anzi, trasloca. 741 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 Divertente.A proposito… 742 00:44:52,940 --> 00:44:57,027 Immagino che dovrei iniziare dicendo che mi dispiace 743 00:44:57,111 --> 00:44:59,738 per com'è venuta fuori la storia del trasloco, 744 00:44:59,822 --> 00:45:02,616 non era questo che avevamo programmato, in realtà. 745 00:45:02,700 --> 00:45:05,244 Sì. Mamma ha fatto di testa sua. 746 00:45:05,786 --> 00:45:06,995 Benvenuto in famiglia. 747 00:45:07,079 --> 00:45:10,666 So che ci sono delle incomprensioni tra te e tua madre. 748 00:45:10,749 --> 00:45:12,751 E voglio che tu sappia 749 00:45:12,835 --> 00:45:15,212 che non ho intenzione di mettermi in mezzo. 750 00:45:15,295 --> 00:45:19,007 Austin mi ha consigliato di non farlo e accetterò il suo consiglio. 751 00:45:19,091 --> 00:45:22,511 Ma per quanto riguarda me e te, 752 00:45:22,594 --> 00:45:24,888 io voglio che tu sappia che rispetto 753 00:45:24,972 --> 00:45:28,142 il fatto che tu abbia un padre a cui rivolgerti. 754 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Non ho alcun interesse a ostacolarvi in nessun modo, 755 00:45:31,562 --> 00:45:32,855 credimi, dico davvero. 756 00:45:33,689 --> 00:45:34,773 Ma con Austin… 757 00:45:36,525 --> 00:45:38,152 Sai, con suo padre… Beh… 758 00:45:38,235 --> 00:45:40,988 Quella storia con le carte di credito… Insomma, è… 759 00:45:41,071 --> 00:45:42,614 Quali carte di credito? 760 00:45:42,698 --> 00:45:45,909 Sì… Io… Tua madre mi ha parlato di quella faccenda 761 00:45:45,993 --> 00:45:49,204 e voglio dire che mi dispiace per quello che avete affrontato. 762 00:45:49,288 --> 00:45:51,540 Ma Austin ha bisogno di noi e io… 763 00:45:51,623 --> 00:45:54,460 Beh, io vorrei esserci sempre per lui. 764 00:45:54,543 --> 00:45:59,548 Insomma, voglio esserci anche per te, ma so che tu sei una giovane donna, 765 00:45:59,631 --> 00:46:02,217 quindi dipende da te. 766 00:46:02,301 --> 00:46:07,306 Tu devi decidere se vuoi o non vuoi che io ci sia. 767 00:46:11,727 --> 00:46:12,561 Ginny? 768 00:46:15,272 --> 00:46:17,316 Sì, grazie, Paul. 769 00:46:18,108 --> 00:46:20,277 Ora devo finire i compiti. 770 00:46:20,360 --> 00:46:23,614 Ok, bene, grazie per la chiacchierata. 771 00:46:23,697 --> 00:46:26,909 Ehm… Questa la metto qui, sì. 772 00:46:27,493 --> 00:46:29,703 Allora, io… Ok. 773 00:46:40,088 --> 00:46:41,507 CONTROLLARE IL CREDITO 774 00:46:41,590 --> 00:46:42,925 CHI CONOSCE IL TUO CREDITO 775 00:46:52,059 --> 00:46:53,560 BASSO 776 00:47:24,967 --> 00:47:25,801 Ehi! 777 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 Perché non sei venuto ieri sera? 778 00:47:37,688 --> 00:47:38,772 Mi sono addormentato. 779 00:47:39,606 --> 00:47:40,732 Veramente? 780 00:47:42,150 --> 00:47:42,985 Sì. 781 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 Perché non mi hai invitata al Red? 782 00:47:46,196 --> 00:47:48,365 - Quando? - Ieri. 783 00:47:48,448 --> 00:47:51,535 - Od oggi. Ogni volta. - Ma puoi venire quando vuoi. 784 00:47:52,244 --> 00:47:53,203 Non è così. 785 00:47:53,912 --> 00:47:54,830 Perché no? 786 00:47:57,541 --> 00:48:00,002 Non lo so. È da idioti. 787 00:48:01,086 --> 00:48:03,171 - Che c'è che non va? - Niente, sto bene. 788 00:48:06,091 --> 00:48:08,302 - E non guardarmi così. - Così come? 789 00:48:08,385 --> 00:48:10,679 Come tutti quelli che non credono che stia bene. 790 00:48:11,597 --> 00:48:13,015 Non credo che tu stia bene. 791 00:48:19,271 --> 00:48:21,273 Ma non voglio costringerti a parlarmene. 792 00:48:28,947 --> 00:48:30,908 Sono venuta qui da te per… 793 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 per non farmi del male. 794 00:48:35,704 --> 00:48:38,457 Ok, bene sono contento. 795 00:48:40,709 --> 00:48:43,253 Sono solo molto stressata e dovrei riconoscere 796 00:48:43,337 --> 00:48:45,505 quando lo sono, ecco… 797 00:48:46,757 --> 00:48:50,469 Dimmi una barzelletta, non voglio pensare a cose serie. 798 00:48:53,305 --> 00:48:57,726 Tu lo sai che se pulisci un aspirapolvere, 799 00:48:58,477 --> 00:49:00,729 diventi un aspirapolvere anche tu? 800 00:49:11,490 --> 00:49:13,784 - Ma quella… Quella sono io? - Ehm, no. 801 00:49:14,785 --> 00:49:17,329 Aspetta, quando l'hai… Quando l'hai fatto? 802 00:49:17,412 --> 00:49:20,040 - Ehm, quand'eri da tuo padre. - Perché? 803 00:49:21,166 --> 00:49:22,376 Mi mancavi. 804 00:49:26,338 --> 00:49:28,131 - Sei ossessionato da me - Sì. 805 00:49:28,215 --> 00:49:30,175 Io sono totalmente ossessionato da te. 806 00:49:36,640 --> 00:49:38,058 Proprio non capisco. 807 00:49:38,809 --> 00:49:43,188 Perché tutto deve diventare così terribile ogni volta, sempre? 808 00:49:43,271 --> 00:49:46,441 È la teoria del libero arbitrio su uno spettro teologico. 809 00:49:46,942 --> 00:49:50,070 E secondo il buddismo, solo soffrendo conosciamo la felicità. 810 00:49:50,570 --> 00:49:52,155 E poi la gente è stronza. 811 00:50:47,169 --> 00:50:48,003 Qui. 812 00:50:51,048 --> 00:50:52,340 - Lì. - Lì? 813 00:50:52,424 --> 00:50:53,300 Sì. 814 00:50:54,092 --> 00:50:55,052 Così? 815 00:50:56,803 --> 00:50:57,763 Più in alto. 816 00:51:04,728 --> 00:51:05,604 Sì. 817 00:51:31,129 --> 00:51:31,963 Più veloce. 818 00:52:27,769 --> 00:52:30,647 Ho pensato che stesse meglio qui. 819 00:52:32,607 --> 00:52:33,567 Touché. 820 00:52:44,077 --> 00:52:47,622 A un certo punto ti stanchi di farti prendere in giro. 821 00:52:47,706 --> 00:52:50,959 - Mi spieghi perché sorridi così? - Ginny mi prepara la colazione. 822 00:52:51,042 --> 00:52:53,170 Oh. Davvero? Ah! 823 00:53:03,054 --> 00:53:06,057 Sono stanca di non avere il controllo sulla mia vita, 824 00:53:06,141 --> 00:53:09,811 di essere tenuta all'oscuro, di essere trattata come una pedina. 825 00:53:22,324 --> 00:53:23,909 Scacco matto, mamma.