1
00:00:16,808 --> 00:00:20,145
Perché i ragni
non restano intrappolati nelle tele?
2
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Ginny, la vita è un gioco.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
Se non giochi, sei tu la pedina.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
Se è così, le regole
le ha sempre fatte Georgia.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Ciao.
6
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Devo lavare i denti.
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
- Fammi annusare.
- No.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Dai.
- No, è disgustoso.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- Ma che hai?
- Non ho niente.
10
00:00:52,093 --> 00:00:53,511
Non svegliare mia madre.
11
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
Te l'avevo detto.
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Non importa, vieni.
13
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Amo svegliarmi con te.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- Perché sei ossessionato da me?
- È vero, lo sono!
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Non farmici andare oggi.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Ok, non andare.
17
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Ma devo andarci.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
È il primo giorno da allora.
Da quando hanno iniziato a odiarmi.
19
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Io non ti odio.
20
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
- No?
- No.
21
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Ok.
- Oh, Dio.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Oddio.
- Resta.
23
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Devi.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Oh, Dio.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
Sono le 6:00, tua madre mi uccide.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Sì.
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
Tutto qui?
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Cosa?
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
La scuola.
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
Rivedere tutti.
31
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
È solo questo che ti preoccupa?
32
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Sì.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Ok, piccolina. È ora di andare, sì.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Oggi ho la prima seduta di terapia.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Bene. Fatti aggiustare la testa.
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, sei sveglia? La scuola.
37
00:02:17,512 --> 00:02:19,597
Georgia tratta la gente come pedine
38
00:02:19,681 --> 00:02:21,141
e ci muove come vuole.
39
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Ti prepari?
40
00:02:24,060 --> 00:02:28,857
Diceva che eravamo io e lei
contro il mondo, ma non era vero. No?
41
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
Anch'io ero una pedina.
42
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Torni al dormitorio
dopo una notte di sesso?
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Mi conosci. Ero nei Pi Kappa Alpha.
44
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Senti, devo tornare a casa a cambiarmi
prima di andare al lavoro.
45
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
E se…
46
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
potessi cambiarti qui?
47
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Signorina Miller,
mi ha fatto spazio nell'armadio?
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
L'ho fatto, signor sindaco.
49
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Chiamami di nuovo così.
50
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Io amo davvero tanto il mio armadio.
51
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Penso sia ora che ti trasferisci.
Accomodati, signor sindaco.
52
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Che c'è?
53
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Pensi che sia una buona idea
per Ginny e Austin?
54
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
Se penso che avere in casa
una figura paterna
55
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
sia una buona idea per loro? Sì, lo penso.
56
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Sto solo dicendo
che ho ancora la mia casa.
57
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
- Non dobbiamo mettergli fretta.
- Paul, ci sposeremo.
58
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
Non vivrai da un'altra parte.
Staranno bene.
59
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
E poi, questo non sarà il vero trasloco.
60
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Ma un mini trasloco.
61
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Mini trasloco?
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Stai sempre qui, è una decisione pratica.
63
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Quindi è un mini trasloco
puramente pratico?
64
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Esatto.
65
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Porta qualche vestito qui.
66
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Ma non quei pantaloni cargo, li brucerò.
67
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Li terrò.
68
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Più in là, li convocheremo
per annunciare il vero trasloco.
69
00:04:03,743 --> 00:04:05,703
Così potranno scappare di nuovo
70
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
o rubare un'auto.
71
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- E lo faremo insieme?
- Come una squadra.
72
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Sarà meglio che riempi quell'armadio
prima che cambi idea.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
C’è il dentifricio al carbone che adori.
74
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Non capisco perché coprirsi
i denti col carbone,
75
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
ma, ehi!
76
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
Se lo dice Tik-Tok!
77
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
E c'è il burro di karité.
78
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Mi è costato 40 dollari, un furto!
79
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Non mi parlerai più?
80
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Paul vivrà qui.
81
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Congratulazioni.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Grazie.
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Sono un po' confuso.
84
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Era il mini trasloco
che non avremmo annunciato
85
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
o quello vero, per cui ci saremmo seduti
86
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
e che avremmo comunicato come squadra?
87
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Ok.
88
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
È fantastico, sapete?
89
00:05:32,999 --> 00:05:38,046
Di solito, faccio colazione al volo.
Prendo uova e caffè.
90
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- Ma questo è…
- Sono solo waffle.
91
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Sì, è vero, ma sono squisiti.
92
00:05:45,595 --> 00:05:46,804
Sì, sono fantastici.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,807
Mi serve una giustificazione
per la scuola.
94
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
E cosa diciamo?
95
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- Morso di alligatore?
- Mamma.
96
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Consulenza urgente per l'FBI?
97
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Mamma!
98
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
Avevi l'influenza.
99
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Che brava mamma.
100
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio mirtilli!
101
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Ginny, a te serve?
- No.
102
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio sciroppo!
- No?
103
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
No.
104
00:06:10,661 --> 00:06:13,456
Tornerai dopo una settimana
con un'aria mistica
105
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
e zero spiegazioni?
106
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Come Cher?
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Te la scrivo.
- Sto bene.
108
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Ciao Austin, ciao Paul.
109
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Ciao! Buona giornata anche a te!
110
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Mamma, non sprecare i waffle!
111
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
Meglio restarne fuori.
112
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin, possiamo parlare?
113
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Ho avuto l'influenza.
114
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
No. Beh, sì, bravo.
115
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Voglio parlarti di Paul.
116
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Che ne pensi di lui? Ci piace, no?
117
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Mi piace quando giochiamo a calcio.
- Idem.
118
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Mamma, non sono stupido.
119
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
So cosa succede. Paul viene da noi.
120
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Beh, sì.
121
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Come quando siamo andati da Kenny.
- No, non come con Kenny.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Kenny non giocava a calcio.
123
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
- Mi piace stare qui.
- Anche a me.
124
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Se vi lasciate, andremo di nuovo via.
125
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Ma non succederà!
126
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
Paul mi rende molto felice.
127
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
E anche te, giusto?
128
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Ok, mamma. Può trasferirsi.
129
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Bene, grazie.
130
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Mamma?
131
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Perché non hai spedito
le mie lettere a papà?
132
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Mi dispiace tantissimo.
133
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Puoi perdonarmi?
134
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Ma Ginny è arrabbiata.
135
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Sì, ma non per quello.
136
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Dille che ti dispiace.
137
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Usa le parole.
- Ok, basta così.
138
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Entra.
139
00:07:55,641 --> 00:07:57,268
Tossisci, sii convincente.
140
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Ok, ragazzi, buona giornata. Ciao, tesoro.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Ehi, come sta Cynthia?
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia è un disastro.
143
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Ha l'infermiera in casa,
non ci vorrà molto.
144
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Dio, Tom è così giovane.
145
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Lo so. Povero Zach.
146
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Ti serve una matita?
147
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
148
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Vomiterò, esploderò, morirò,
149
00:08:33,804 --> 00:08:36,140
risorgerò come zombie e rimorirò.
150
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Ha le audizioni del musical.
151
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
Oh, non mi interessa.
152
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Ora del decesso, 8:15
153
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Hanno detto che Sing Sing!
era una copia di Chicago.
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Anzi, hanno detto
155
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
che si aspettavano una copia di Chicago,
156
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
ma che non lo era.
157
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
"Ma che è? Non sembra Chicago.
158
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Io amo Chicago. Mi aspettavo Chicago."
159
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Ma se lo aspettavano solo loro.
160
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Non è un dramma. Sei stata brava.
161
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Davvero?
162
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Sì, te l'ho detto.
163
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Ma "brava" non vuol dire niente.
È generico.
164
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- In cosa sono stata brava?
- Hai brillato.
165
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- Avevi un bel sedere.
- È vero.
166
00:09:16,973 --> 00:09:20,685
- E il musical invernale?
- Non ci accuseranno di plagio.
167
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
È un'opera inglese in costume.
168
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Parla di famiglie nobili
e delle figlie in età da marito.
169
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- Si chiama Wellington.
- Sì?
170
00:09:28,609 --> 00:09:31,821
- Manzo alla Wellington?
- Ciao, bei capelli.
171
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Di cosa parlate?
172
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago non è come Sing Sing!
e chi lo pensa è un imbecille.
173
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Sì. Però avevi un bel culo.
174
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- È quello che ho detto.
- Non oggettificarla!
175
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
No, oggettificami. Mi fa stare meglio.
176
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Ti oggettifico io!
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Tu no.
178
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Che schifo.
179
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Non dite niente.
180
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Ehi, Ginny. È bello rivederti.
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Zitto, Press.
182
00:10:03,394 --> 00:10:05,396
Hunter, guardami. Ridi.
183
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Mio Dio, siete tremendi.
184
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Dove sei stata?
- Ero da mio padre a Boston.
185
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Siamo in ritardo. A dopo!
186
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
- Ci vediamo.
- Ok.
187
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
- Vuoi parlarne?
- No.
188
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
Oh, è arrivato!
189
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
- Non è incredibile?
- Direi.
190
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
- Da dove viene?
- Internet.
191
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Si vede proprio.
192
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Mandi una foto e diventa un dipinto.
193
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Un dipinto imponente.
- Perché no?
194
00:11:23,057 --> 00:11:26,143
- La mia prima mossa da sindachessa.
- Sindachessa?
195
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Oh, non scherzi.
196
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Sai che non si dice così?
Dove l'hai sentito?
197
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Ho googlato “moglie del sindaco”.
Sindachessa.
198
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
In Inghilterra, ai tempi di Downton Abbey?
199
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
A me piace.
200
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Hai messo la scrivania
accanto all'ufficio di Paul.
201
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Ha senso.
202
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Niente di tutto questo ha alcun senso.
203
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick. Hai qualche problema?
204
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
Lo sai bene.
205
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Ci hai messi in pericolo.
Dovresti andartene.
206
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, basta.
207
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Riunione dello staff?
208
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Arriviamo!
209
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
"Arriviamo."
210
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
Dimostrerò
211
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
che effettueremo
il piano di miglioramento.
212
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
Ma non si può fare tutto insieme,
stabiliamo le priorità.
213
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
La tutela del patrimonio storico
è importante.
214
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Sono d'accordo.
215
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
A proposito, che ne è stato
del dipinto del municipio
216
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
commissionato nel 1890 appeso al muro
217
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
prima che quel ritratto di famiglia
ne prendesse il posto?
218
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- O fiori sulla pista ciclabile.
- È la tua strategia?
219
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- I fiori?
- Sì.
220
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Ok. Che succede qui?
221
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Chiedilo alla sindachessa.
222
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
La sindachessa?
223
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Si può dire?
- È divertente.
224
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Tantissimo.
225
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Ci stiamo divertendo.
- Io sì.
226
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
In quanto laureato
in scienze politiche alla Cornell,
227
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
so quali iniziative meritano la priorità.
228
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
D'accordo, Cornell. Va bene.
229
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Consultatevi. Io vado al colloquio
del Circolo del Quartiere.
230
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Del Circolo?
231
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
E perché vorresti entrarci?
È un club inutile.
232
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Tennis ed eventi.
- Per i membri del quartiere.
233
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
E io ne sono un membro orgoglioso.
Ergo, sarò nel Circolo.
234
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Bene, ergo…
235
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
Sarebbe bello usarlo
per gli eventi cittadini
236
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
senza passare per Cynthia.
237
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
C'è una lista d'attesa
dai tre ai quattro anni.
238
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Ci entri solo
se qualcuno trasloca o muore.
239
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Sono su quella lista da,
che giorno è? Tre anni.
240
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Sì, ma io sono la sindachessa.
241
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Ok.
242
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Ne vuoi parlare?
243
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
No.
244
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Signorina, una parola.
245
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- Com'è andato il Ringraziamento?
- Bene.
246
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- Sei stata assente.
- Influenza.
247
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
Hai una giustificazione?
248
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Dovrai recuperare il lavoro.
249
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, sei bravo
e vieni sempre a lezione.
250
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Di sicuro avrai appunti meticolosi.
251
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
- Non proprio. Sono disordinati.
- Ne dubito.
252
00:14:09,640 --> 00:14:12,518
Passi a Ginny gli appunti
delle ultime settimane?
253
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Non ce n'è bisogno.
254
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Va bene.
255
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, ricordi quando quella modella sexy
256
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
ti ha scritto su Instagram?
257
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Forte, eh?
258
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
LIBRI E BAGEL
BRUNCH
259
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Ma è adorabile!
260
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Vero?
261
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Il nostro brunch biennale
di libri e bagel.
262
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
È divertente.
263
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Ogni membro può prenotare lo spazio.
264
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Giochi a tennis?
265
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Oh, sì. Sono brava a tennis.
266
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Abbiamo tre campi in terra battuta
267
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
e abbiamo chiesto anche un permesso
per un nuovo campo da pickleball. Ma…
268
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Potrei darci un’occhiata.
269
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
E c'è una pista da bowling a due corsie.
270
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
- Ai tuoi figli piace il bowling?
- Tanto.
271
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Tu e Paul siete splendidi.
A quando le nozze?
272
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Presto, a febbraio.
- Mancano solo tre mesi!
273
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- Perché aspettare?
- Un matrimonio invernale? Che bello!
274
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
I Brocks non si sono sposati al Mount?
275
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Sì.
- Alla Edith Wharton Society?
276
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Sì, c’era una scultura di ghiaccio.
277
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
- Sì!
- Bella.
278
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
Ma c'era Jerry, no?
279
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Oddio.
- Era sbronzo.
280
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Un vero disastro.
281
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Sì, suo figlio…
- Scusa.
282
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
No, tranquille.
283
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- Vuoi dare un'occhiata?
- Sì.
284
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Qui amiamo tutto di Wellsbury.
285
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
Sono prestiti della Historical Society.
286
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
Li cambiamo alla fine di ogni mese.
287
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
La nostra nuova aggiunta.
288
00:15:42,149 --> 00:15:45,361
- Wow.
- Lo so!
289
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Le poesie di Emily Dickinson.
290
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Le abbiamo in prestito per tutto novembre.
291
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Che emozione!
292
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- Chi avrai come sponsor?
- Sponsor?
293
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Un membro attuale
deve sponsorizzare la tua candidatura.
294
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
Conosci membri attuali?
295
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia?
- Cynthia.
296
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Che cosa ci fai qui?
297
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Siamo partite col piede sbagliato.
Quando mio marito è morto…
298
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Tom non è morto.
299
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
…ricordo quanto mi sentivo sola.
300
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
Non immagino cosa stai passando.
301
00:16:27,695 --> 00:16:31,657
Ho visto Bev con Zach, oggi.
Ci sono state divergenze tra noi,
302
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
ma volevo sapere come stavi
e portarti del cibo.
303
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Ho portato dei brownie e…
304
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Va bene.
305
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Sono molto in ritardo.
306
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Perché non puoi darmi le battute?
307
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
"Mia cara Josephine…"
308
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Grazie a Dio. Pensaci tu.
Sono in ritardo, ho lezione di danza.
309
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Sei incredibile.
Vai alla grande, ce la farai.
310
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Ciao.
311
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Ti dispiace?
312
00:17:05,774 --> 00:17:08,986
- Ho le audizioni, devo saperlo a memoria.
- Certo.
313
00:17:14,783 --> 00:17:19,872
Credete che con tre sottogonne e culotte
non possa battervi nella corsa, duca?
314
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
O temete che il sole brunisca
la mia pelle di porcellana?
315
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Sappiate che ero solita battere
i miei fratelli, e batterò anche voi.
316
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
Mia cara Josephine, vi ho insultata.
Giuro sul mio onore, non volevo.
317
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Il vostro onore si è rivelato
molto discutibile.
318
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Circolano storie.
319
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
Davvero? E vi sono piaciute?
320
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Chiedo scusa?
321
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Dimenticate chi siete.
322
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Io sono Josephine Margot Wellington.
323
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
Avete parlato voi di culotte.
324
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
E voi, Josephine Margot Wellington,
state arrossendo.
325
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
E poi mi metto a cantare.
326
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
Come posso amare qualcuno
327
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
Che flirta e poi mi dimentica?
328
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
La cui anima può possedermi?
329
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
La mia testa protesta
330
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Sono una sciocca
331
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Stai scherzando?
332
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Sei bravissima!
333
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Grazie.
334
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Ma non interpreterò Josephine.
335
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Cosa? Perché?
336
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
"Pelle di porcellana?"
337
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
È vero. Puoi cambiare la battuta?
338
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
C'è un altro personaggio,
una parte comica.
339
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
340
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
Una strega cattiva
che vive nella casa di fronte.
341
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Se mi scelgono come Lady Blair,
giuro su Dio…
342
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
A chi stai scrivendo?
343
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
A Marcus.
344
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Marcus Baker?
345
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Oddio, vi frequentate?
346
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Parliamo.
347
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
Ma dorme da me da tre notti.
348
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Oh, ok.
349
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Non è come pensi, dormiamo e basta.
350
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Sei carina quando arrossisci.
351
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Brunisce la mia pelle.
352
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Ma dai!
353
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Ciao, Bracia. Ginny.
354
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Ciao.
355
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Che cosa fate?
356
00:19:13,235 --> 00:19:15,946
Aiuto Bracia con l'audizione
per lo spettacolo.
357
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Oh, bene.
358
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Bello. Ci vediamo.
359
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- Ma chi diavolo era?
- Oh, mio Dio, era Bryon.
360
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Chi è Bryon?
361
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Non chiamarlo Bryon, potrebbe sentirti.
362
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB.
363
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- ERB?
- Escape Room Bryon.
364
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Siamo andati in un'escape room insieme
in terza media.
365
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
E perché ERB sapeva il mio nome?
366
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Sa il nome di tutti,
367
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
perché è dolcissimo e super popolare.
368
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
Gli hai detto che farò lo spettacolo!
369
00:19:50,898 --> 00:19:54,193
- Ma lo farai.
- Sì, ma è teatro. Bleah.
370
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Papà?
371
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Papà? Ah, ok.
372
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
- Non farlo.
- Cosa?
373
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Non guardare mio padre come ERB.
374
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Ciao.
- Ciao.
375
00:20:09,625 --> 00:20:10,584
Questa è Bracia.
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
È un piacere, Bracia.
377
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Salve, signor Miller.
378
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Allora, pronta ad andare?
379
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Posso andarci da sola.
380
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Lo so, Orsacchiotto. Fallo per me.
381
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Nella prossima vita
voglio genitori brutti.
382
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
Mia madre diceva: "Quel che il whisky
non cura, non ha una cura".
383
00:20:31,980 --> 00:20:34,483
- Ha provato il Valium?
- Ha provato tutto.
384
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Come ti senti?
385
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Mi ricordo com'è, un pugno allo stomaco.
386
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Ti senti sola e sopraffatta.
387
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
E ci sono i bambini.
388
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Devi prendertene cura,
ma a malapena riesci a farlo di te.
389
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Nessuno può capire davvero
come ci si sente.
390
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Non faccio la doccia da giorni.
391
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Ho perso il conto.
392
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Non volevo dirlo, ma…
- Sta' zitta.
393
00:21:10,602 --> 00:21:15,023
Anche le piccole cose sono troppo, e…
394
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
tutte le scartoffie, e le finanze.
395
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
Sono così preoccupata per Zach.
396
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Passerà tutta la vita senza un padre.
397
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Lo so.
398
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
Ed è così triste.
399
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Ama il padre
e non so cosa fare per aiutarlo.
400
00:21:33,125 --> 00:21:35,752
Mangeremmo il dolore dei figli,
se potessimo.
401
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Non che lo apprezzerebbero.
402
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
E ora diventerò una madre single.
403
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Non riesco a immaginarlo.
404
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni.
405
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Io…
406
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
non voglio non essere sposata con Tom.
407
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Cosa ci fai qui?
408
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Sponsorizzami per il Circolo.
409
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Oh, wow. Sei una stronza.
410
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Quando ho perso Kenny,
411
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
l’ex moglie ha contestato il testamento
e non avevamo soldi.
412
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Ero spaventata, terrorizzata.
413
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Non avrei fatto come te. Hai rubato.
Dovevano licenziarti!
414
00:22:21,381 --> 00:22:26,386
E il padre di Austin è finito in prigione.
Come sarebbe cresciuto senza di lui?
415
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Ero così sola.
416
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
Trasferirmi qui,
diventare parte di qualcosa…
417
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Non ho mai avuto stabilità, mai.
418
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
E la volevo moltissimo.
419
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
Cynthia, so che non siamo amiche.
420
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
Ma non siamo nemiche.
421
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Voglio aiutarti, so cosa si prova.
422
00:22:47,199 --> 00:22:50,911
La moglie del sindaco ti dovrà
un favore. O più favori.
423
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Sarò dalla tua parte.
424
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
Non c'è bisogno che ti senti sola.
425
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Versami un altro shot.
426
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Devo solo parlare?
427
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Sì, solo parlare.
428
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
Da dove inizio?
429
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Da dove vuoi.
430
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Questo è uno spazio sicuro solo per te.
431
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Perché non inizi dalla tua infanzia?
432
00:23:45,090 --> 00:23:46,883
Ho avuto una mamma single.
433
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Eravamo molto povere.
434
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
A volte dormivamo in macchina.
435
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Era dura per te?
436
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Mia madre…
437
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
è brava a nascondere le cose.
438
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
Quindi non sembrava brutto.
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Lo chiamava campeggio in auto.
440
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
Mangiavamo marshmallow dalla confezione.
441
00:24:12,951 --> 00:24:15,954
Alla fine, è diventato normale,
442
00:24:16,037 --> 00:24:17,497
ci spostavamo sempre.
443
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
- Di continuo.
- Com'era spostarsi sempre?
444
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Una merda.
445
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Posso dirlo?
- Sì, puoi dirlo.
446
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Sì. Era una merda.
447
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Ricordo che, a 11 o 12 anni,
448
00:24:35,307 --> 00:24:37,517
ho incontrato una ragazza, Mackenzie.
449
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
Mi aveva invitato da lei
per un compleanno.
450
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Non ero mai stata a una festa.
451
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
Né in un posto così a lungo
da avere amici.
452
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
Quindi ero molto agitata.
453
00:24:49,696 --> 00:24:51,865
Ho cambiato vestito quattro volte.
454
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
E com’è andata?
455
00:24:54,075 --> 00:24:57,078
Non ci sono andata.
Quella notte siamo partite.
456
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
E come ti sei sentita?
457
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Male.
458
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Di merda.
459
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Molto di merda.
460
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Qui parleremo molto
di quello che pensi e senti,
461
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
perché influenza ciò che fai.
462
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Tuo padre ha detto che ti fai del male.
463
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Non me hai ancora parlato.
464
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Parliamone.
465
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Merda.
466
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Sì, ok, facciamolo.
467
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- Non dobbiamo.
- No.
468
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
No, ha senso, per questo sono qui.
469
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Ma è strano trovarmi
in una stanza, su un divano,
470
00:25:39,788 --> 00:25:41,331
a parlarle di questo.
471
00:25:47,963 --> 00:25:50,757
Quando ti sei fatta del male
per la prima volta?
472
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Avevo 12 anni, la prima volta.
473
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Ricordi come ti sei sentita
in quel momento?
474
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Ricordo…
475
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
un’energia forte e repressa,
476
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
e l'impulso di ferirmi.
477
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Avevo già avuto quell'impulso,
ma non avevo mai fatto niente.
478
00:26:19,077 --> 00:26:21,413
Sapevo dove mia madre aveva l’accendino
479
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
e l'ho preso.
480
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Sapevo che non dovevo, che era sbagliato.
481
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
Non ho mai voluto uccidermi.
482
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
No, è solo che…
483
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Io…
484
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
ho sentito l'impulso di farlo e…
485
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
l'ho fatto.
486
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
E, appena l'ho fatto,
487
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
ho capito che lo avrei fatto di nuovo.
488
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
E mi sono vergognata.
489
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
E me ne vergogno ancora, sì.
490
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
A volte, quando siamo stressati,
491
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
ricorriamo a comportamenti malsani,
492
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
invece che a quelli sani.
493
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
Voglio che lavoriamo su questo.
494
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Ricordi cosa stava accadendo
nella tua vita, in quel momento?
495
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Penso che sia stato durante quel trasloco.
496
00:27:19,888 --> 00:27:21,514
Dopo la festa di Mackenzie.
497
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
Come ti sentivi?
498
00:27:28,021 --> 00:27:29,939
Come se non avessi il controllo.
499
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Ciao.
- Ciao.
500
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- Hai letto l'email?
- Sì.
501
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Ma che significa?
502
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
Significa che era sposata prima di Kenny,
con Anthony Green.
503
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
Ma è scomparso.
504
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Cristo, quella donna…
505
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Beh, chiama la polizia.
506
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso
anche questo Anthony.
507
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Che la arrestino.
508
00:27:56,257 --> 00:27:58,510
Non possiamo accusarla
dell'omicidio del tuo ex.
509
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
D'accordo? Non abbiamo prove.
510
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
E neanche di quello di Anthony Green,
non c’è neanche il corpo.
511
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Forse è ancora vivo?
512
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
No, non credo.
513
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Penso che Kenny e Anthony
514
00:28:10,397 --> 00:28:13,566
abbiano avuto la sfortuna
di sposare Georgia Miller.
515
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Porca puttana!
516
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Sapevo che era cattiva.
517
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Lo sapevo.
518
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
Avevo avvertito Kenny.
519
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Oh, mio Dio.
520
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn, devo sapere
se vuoi che continui.
521
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Non possiamo accusarla per Kenny.
Ma su Anthony Green
522
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
forse vale la pena indagare.
523
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Voglio che scopri tutto quanto.
524
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Va bene.
525
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Allora, c'è qualcosa che vuoi svelarmi,
condividere o raccontarmi?
526
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Papà. Non puoi sapere che succede
in terapia, devi solo pagarla.
527
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Non devi dirmi di cosa hai parlato.
528
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
Ma la psicologa ti è piaciuta? È gentile?
529
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Sì, è gentile.
530
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Sono contento.
531
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Ehi, ma guarda chi si rivede!
532
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Dove siete stati?
533
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Trattala bene.
534
00:29:16,880 --> 00:29:18,715
Sarebbe bello essere informati.
535
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Cosa sono?
536
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Le sedie vintage di Paul.
- Cosa ci fanno qui?
537
00:29:38,067 --> 00:29:39,444
Non voglio parlarne.
538
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Cos’hai fatto con tuo padre?
539
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Non voglio parlarne.
540
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
- Bene. Mangiamo.
- Non ho fame.
541
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
- Ho cucinato. Salmone.
- Non lo voglio.
542
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Se non lo mangi, non mangerai.
- Va bene.
543
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Com’è andata la giornata?
Dimmi qualcosa di bello.
544
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
A Tiffany Griffin sanguinava il naso
e non abbiamo finito matematica.
545
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
Zach ti dà ancora dei problemi?
546
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
No. Sembrava molto triste oggi.
547
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Suo padre è molto malato.
548
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Morirà?
549
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Sì.
550
00:30:28,201 --> 00:30:29,744
Ginny è ancora arrabbiata.
551
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Sì.
552
00:30:53,643 --> 00:30:55,603
VIENI DA ME?
553
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Non posso amare qualcuno
554
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Che flirta e poi mi dimentica
555
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
La cui anima può possedermi
556
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
La mia testa protesta
557
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Sono una sciocca
558
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Non vuoi mangiare? Non mangiare.
559
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Ho buttato tutto.
560
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- Tutto?
- Vuoi del cibo? Trovati un lavoro.
561
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- Io ce l'ho e ho del cibo.
- Anch'io.
562
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Ne sei sicura?
563
00:33:35,388 --> 00:33:39,225
Se lasci il lavoro per due settimane,
al ritorno non ce l'hai più.
564
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Lo sapresti, se avessi mai lavorato.
565
00:33:46,941 --> 00:33:48,901
Spero ci sia un bagel per Austin.
566
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Cosa ci fai ancora qui?
567
00:34:12,133 --> 00:34:15,303
Kenny l'ha piantata,
mi ha sposato e lasciato i soldi.
568
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Deve accettarlo.
569
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
So che è il tuo lavoro,
ma ti paga per molestarmi.
570
00:34:21,059 --> 00:34:22,685
Dovrei chiamare la polizia.
571
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Allora chiamala.
572
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick parlava di soldi spariti?
573
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Lascia fuori Nick. Sul serio.
574
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Seguimi pure con la tua lente
e quell'erezione,
575
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
ma lascia fuori Nick.
576
00:34:36,282 --> 00:34:37,950
O gli dirò chi sei davvero.
577
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Sappiamo entrambi che non lo farai.
578
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
L'ultima cosa che vuoi
è che l'immagine perfetta
579
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
che hai costruito di te venga macchiata.
580
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Che tutti ti vedano
per la sporca criminale che sei.
581
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Oh, e non preoccuparti.
582
00:34:58,846 --> 00:35:02,934
Sto lasciando la città.
Vado a New Orleans per qualche giorno.
583
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Vivevi lì, vero?
584
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
Col tuo primo marito, Anthony Green?
585
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Ciao, piccola.
586
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Ciao, omone.
587
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Ehi, ragazza.
588
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Non volevo. Veramente, non volevo.
589
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
Era pericoloso?
590
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Io non…
591
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- Non proprio, no.
- Ascolta.
592
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Per la tua sanità mentale,
era pericoloso, ok?
593
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Ripetilo con me.
594
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Era pericoloso.
595
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Era pericoloso.
- E cosa si fa in questi casi?
596
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Scusami?
597
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
Nick, hai qualcosa da dire?
Oggi sono pronta a tutto.
598
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
So cosa hai fatto.
599
00:36:30,354 --> 00:36:31,647
Non mancano soldi.
600
00:36:31,731 --> 00:36:33,232
Non prendermi in giro.
601
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
Assegni non inseriti
602
00:36:34,859 --> 00:36:37,028
e un versamento quella mattina.
603
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
Come reagirebbe Paul
se sapesse che hai sottratto dei soldi?
604
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Se lo scoprissero, sarebbe rovinato,
e io devo proteggerlo.
605
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Sei diventata un pericolo.
606
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Non dovresti essere qui.
607
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Voglio che tu te ne vada.
608
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Perché sorridi?
609
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Dillo a Paul.
610
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- Cosa te lo impedisce?
- Cosa?
611
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Non hai ancora detto niente
a Paul. Perché?
612
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Perché sai che se crollo io,
crolliamo tutti.
613
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- È una minaccia?
- Un fatto.
614
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Se lo dici a Paul,
non potrà negare i fatti.
615
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Il suo unico ricorso legale.
616
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Che ne sai di ricorsi legali?
Chi ti insegna queste parole?
617
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Ma c’è anche dell'altro.
618
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Hai ragione.
È tuo compito proteggere Paul,
619
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
ma non l'hai fatto.
620
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Sono tua dipendente.
621
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Se trucco i libri contabili
sotto il tuo naso,
622
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
questo cosa dice di te?
623
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Scusate il ritardo,
quel pranzo di lavoro non finiva più.
624
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Cosa ci fanno quelle nel mio ufficio?
625
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Pensavo stessero meglio qui.
626
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Ok.
627
00:37:50,851 --> 00:37:54,272
SCUOLA ELEMENTARE BANKLER
628
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Lo so, ho sentito.
629
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Sono i miei colori preferiti.
630
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Che c'è?
631
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie.
632
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Ciao.
- Ciao, Max.
633
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Come stai?
634
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Sto bene. Benissimo.
635
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Ok, bene.
636
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Tu sei perfetta, come al solito.
637
00:38:43,195 --> 00:38:45,781
Non potresti farti venire un’acne cistica
638
00:38:45,865 --> 00:38:47,116
per farmi un favore?
639
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Ok. Ciao, Max.
640
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Ciao, Sophie.
641
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Ma perché sono così?
642
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Scusate.
643
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Scusate.
644
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
LISTA DEL CAST
645
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
La strega cattiva. Perfetto.
646
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- Ginny! Oh, mio Dio!
- Cosa?
647
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Oh, mio Dio!
648
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- Oh, mio Dio!
- Che c'è?
649
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Sono Josephine!
- Ma è fantastico.
650
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- Non ci posso credere!
- Sul serio?
651
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia! Eccola, la mia Josephine.
652
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Grazie.
- Io sono il duca.
653
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
Cosa?
654
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Ma come?
655
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Ho fatto il provino.
656
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Ciao, Ginny.
657
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Ci vediamo alle prove, milady.
658
00:39:52,139 --> 00:39:53,557
- ERP è il duca.
- Merda.
659
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
No. No, no, no.
660
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
Non succederà più, Joe, promesso.
661
00:40:14,829 --> 00:40:16,831
- Tutto a posto, allora.
- Davvero?
662
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
No.
663
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Mi hai mollato al Ringraziamento.
664
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- Senza avvertire.
- Lo so, mi sono approfittata di te.
665
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Proprio così.
666
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Ho avuto dei problemi.
667
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
- Come tutti.
- Non licenziarmi.
668
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Questo lavoro è l'unica cosa che ho.
669
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Non ho altro.
670
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
Ginny, questa è la mia vita.
671
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Tutto questo conta per me.
672
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Non puoi presentarti quando vuoi…
673
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
- Ho rotto la cosa del caffè.
- La macchina.
674
00:40:46,360 --> 00:40:47,862
Me la scali dalla paga?
675
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- Quattromila dollari?
- Non me la scalare.
676
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
- Prendi l'ordine del nove?
- Sì.
677
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Ehi.
- Ehi.
678
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Oh, certo.
679
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Non fare il broncio con me!
680
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Almeno fingi di rispettarmi.
681
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
Sto cercando di gestire un'attività.
682
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Sì, signore, la rispetto molto.
- Oh, certo.
683
00:41:17,141 --> 00:41:20,019
Grazie per essere qui.
Ti abbiamo pensata tanto.
684
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Grazie, Dena.
685
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Volevo dirvi qualcosa
riguardo Georgia Miller.
686
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
Come sua sponsor.
687
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Sono cresciuta qui.
688
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
Questo posto ha ospitato
tanti compleanni della mia famiglia,
689
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
feste, partite di tennis,
690
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
serate di bowling.
691
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Ho vissuto molti eventi tra queste mura.
692
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
Con Tom.
693
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
È un posto speciale.
694
00:41:46,587 --> 00:41:48,923
Per la mia famiglia e i nostri ricordi.
695
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Ecco perché non posso sostenere
l'adesione di Georgia Miller.
696
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
È nuova. Forse un giorno
si guadagnerà un posto qui,
697
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
ma Georgia Miller non condivide
i valori di questo quartiere.
698
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Tiene armi in casa.
699
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Non ha neanche il diploma.
700
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
Suo figlio ha pugnalato
la mano di Zach con una matita!
701
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Mi conoscete,
sapete che non amo giudicare.
702
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
Ma Georgia è ignorante, immorale,
703
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
e, in tutta coscienza,
non posso sostenerla.
704
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Beh, allora è deciso.
705
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Non estenderemo un invito
a Georgia Miller, al momento.
706
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Ottima decisione.
707
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- Posso?
- Sì, certo.
708
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Stasera dovete chiudere voi.
709
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Perché?
- Come, perché?
710
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Oh, mio Dio. Hai un appuntamento?
711
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Non sono affari tuoi.
- Ce l'hai.
712
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
- Hai un appuntamento.
- E allora? Esco.
713
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
Ho una vita.
714
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Joe è sexy?
715
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
È come un fratello imbranato.
716
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Sì, sa di fratello imbranato.
717
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, come sei elegante.
718
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Grazie.
719
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Ehi.
- Ehi.
720
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Ciao.
721
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma! Non sapevo che lavorassi qui.
722
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, ciao.
723
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Ok, non so come,
724
00:43:22,558 --> 00:43:25,144
ma so che tutto questo
è colpa tua, Marcus.
725
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Mamma…
726
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Ragazze, fategliela pagare.
727
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Coalizzatevi contro di lui.
- Ti aspetto in macchina.
728
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Vorrei un espresso.
729
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
La macchina è guasta.
730
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Bene, guarda chi c'è.
731
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Sì?
732
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Dove sei stata?
733
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
O non mi è permesso saperlo?
734
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Ero al lavoro.
735
00:43:59,219 --> 00:44:01,722
Non sono entrata
nel Circolo del Quartiere.
736
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Sei contenta?
737
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
Se sono contenta?
738
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
No, mamma, non sono contenta.
739
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Sono morta di fame, vattene.
740
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Non sono la mamma. Sono solo io, Paul.
741
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Possiamo parlare?
742
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
- Certo.
- Volevo…
743
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
Posso sedermi?
744
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Sentiti a casa.
745
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Anzi, trasloca proprio.
746
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Divertente. A proposito di questo.
747
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Penso che dovrei iniziare
dicendo che mi dispiace molto
748
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
per come hai scoperto del trasloco.
749
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Non doveva andare così.
750
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Sì, mamma ha fatto di testa sua.
751
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Benvenuto in famiglia.
752
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
So che ci sono dei dissapori
tra te e la mamma.
753
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
Voglio che tu sappia
che non cercherò di immischiarmi.
754
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin mi ha detto di non farlo,
e lo ascolterò.
755
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Ma, per quanto riguarda me e te,
756
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
so che hai un ottimo padre
a cui puoi rivolgerti,
757
00:45:27,683 --> 00:45:31,103
e non ho interesse a mettermi tra di voi,
758
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
in nessun modo.
759
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Ma con Austin…
760
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
Suo padre
761
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
ha svuotato le carte di credito
a suo nome…
762
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
Quali carte?
763
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Tua madre mi ha raccontato tutto,
764
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
e mi dispiace per quello
che avete affrontato.
765
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Ma Austin ha bisogno di noi,
766
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
e io voglio esserci per lui.
767
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
Voglio esserci anche per te,
ma so che sei una giovane donna,
768
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
perciò dipende da te
769
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
quanto vuoi o hai bisogno di me,
oppure il contrario.
770
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
771
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Sì. Grazie, Paul.
772
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Devo finire i compiti.
773
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Ok. Grazie per la chiacchierata.
774
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Questa la metto qui.
775
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
Allora… D'accordo.
776
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
CONTROLLARE IL CREDITO
777
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
CHI SA IL TUO CREDITO
778
00:46:52,684 --> 00:46:53,519
BASSO
779
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Ehi.
780
00:47:33,809 --> 00:47:35,519
Perché non sei venuto ieri?
781
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Mi sono addormentato.
782
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Davvero?
783
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
- Sì.
- Perché non mi hai invitata al Red?
784
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Quando?
- Ieri.
785
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
O oggi, è uguale.
786
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Vieni quando vuoi.
787
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Non posso.
788
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Perché no?
789
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Non lo so. È stupido.
790
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
- Cos'hai?
- Niente, sto bene.
791
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Non guardarmi così.
- Così come?
792
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Come se non credessi che sto bene.
793
00:48:11,555 --> 00:48:12,931
Non credo tu stia bene.
794
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Ma non devi dirmi perché, se non vuoi.
795
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Sono venuta da te per non farmi del male.
796
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Ok. Sono contento.
797
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Sono stressata
798
00:48:41,877 --> 00:48:44,421
e devo riconoscerlo
quando lo sono, perciò…
799
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Dimmi una barzelletta,
non voglio pensare a cose serie.
800
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Sai che se aspiri un aspirapolvere
801
00:48:58,435 --> 00:49:00,354
diventi un aspira aspirapolvere?
802
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Ma quella sono io?
- No.
803
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Aspetta, quando l’hai fatto?
804
00:49:17,371 --> 00:49:19,539
- Quando eri da tuo padre.
- Perché?
805
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Perché mi mancavi.
806
00:49:26,088 --> 00:49:30,509
- Sei ossessionato da me.
- È vero, lo sono proprio.
807
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Non capisco.
808
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Perché è tutto sempre così terribile?
809
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Libero arbitrio su uno spettro teologico.
810
00:49:46,525 --> 00:49:49,611
Per il buddismo,
soffriamo per conoscere la felicità.
811
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
E la gente è stronza.
812
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Qui.
813
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Lì.
- Lì?
814
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Sì.
815
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Così?
816
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Più in alto.
817
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Sì.
818
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Più veloce.
819
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Ho pensato che stesse meglio qui.
820
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Touché.
821
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
A un certo punto, ti stanchi
di essere presa in giro.
822
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Perché sorridi così?
823
00:52:49,457 --> 00:52:52,669
- Ginny mi fa la colazione.
- Oh. Davvero?
824
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Sono stanca di non avere controllo,
825
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
di essere all'oscuro e trattata da pedina.
826
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Scacco matto, mamma.
827
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Sottotitoli: Melissa Borgnino