1 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 Perché i ragni non restano intrappolati nelle tele? 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Ginny, la vita è un gioco. 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 Se non giochi, sei tu la pedina. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 Se è così, le regole le ha sempre fatte Georgia. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Ciao. 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Devo lavare i denti. 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 - Fammi annusare. - No. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Dai. - No, è disgustoso. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - Ma che hai? - Non ho niente. 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,511 Non svegliare mia madre. 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 Te l'avevo detto. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Non importa, vieni. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Amo svegliarmi con te. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - Perché sei ossessionato da me? - È vero, lo sono! 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Non farmici andare oggi. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Ok, non andare. 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Ma devo andarci. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 È il primo giorno da allora. Da quando hanno iniziato a odiarmi. 19 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Io non ti odio. 20 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 - No? - No. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Ok. - Oh, Dio. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Oddio. - Resta. 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Devi. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Oh, Dio. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 Sono le 6:00, tua madre mi uccide. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Sì. 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 Tutto qui? 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Cosa? 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 La scuola. 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,275 Rivedere tutti. 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 È solo questo che ti preoccupa? 32 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Sì. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Ok, piccolina. È ora di andare, sì. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Oggi ho la prima seduta di terapia. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Bene. Fatti aggiustare la testa. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, sei sveglia? La scuola. 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,597 Georgia tratta la gente come pedine 38 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 e ci muove come vuole. 39 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Ti prepari? 40 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 Diceva che eravamo io e lei contro il mondo, ma non era vero. No? 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 Anch'io ero una pedina. 42 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Torni al dormitorio dopo una notte di sesso? 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Mi conosci. Ero nei Pi Kappa Alpha. 44 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Senti, devo tornare a casa a cambiarmi prima di andare al lavoro. 45 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 E se… 46 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 potessi cambiarti qui? 47 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Signorina Miller, mi ha fatto spazio nell'armadio? 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 L'ho fatto, signor sindaco. 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Chiamami di nuovo così. 50 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Io amo davvero tanto il mio armadio. 51 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Penso sia ora che ti trasferisci. Accomodati, signor sindaco. 52 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Che c'è? 53 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Pensi che sia una buona idea per Ginny e Austin? 54 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Se penso che avere in casa una figura paterna 55 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 sia una buona idea per loro? Sì, lo penso. 56 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Sto solo dicendo che ho ancora la mia casa. 57 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 - Non dobbiamo mettergli fretta. - Paul, ci sposeremo. 58 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 Non vivrai da un'altra parte. Staranno bene. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 E poi, questo non sarà il vero trasloco. 60 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Ma un mini trasloco. 61 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Mini trasloco? 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Stai sempre qui, è una decisione pratica. 63 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Quindi è un mini trasloco puramente pratico? 64 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Esatto. 65 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Porta qualche vestito qui. 66 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Ma non quei pantaloni cargo, li brucerò. 67 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Li terrò. 68 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Più in là, li convocheremo per annunciare il vero trasloco. 69 00:04:03,743 --> 00:04:05,703 Così potranno scappare di nuovo 70 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 o rubare un'auto. 71 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - E lo faremo insieme? - Come una squadra. 72 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Sarà meglio che riempi quell'armadio prima che cambi idea. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 C’è il dentifricio al carbone che adori. 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Non capisco perché coprirsi i denti col carbone, 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 ma, ehi! 76 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 Se lo dice Tik-Tok! 77 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 E c'è il burro di karité. 78 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Mi è costato 40 dollari, un furto! 79 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Non mi parlerai più? 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Paul vivrà qui. 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Congratulazioni. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Grazie. 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Sono un po' confuso. 84 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Era il mini trasloco che non avremmo annunciato 85 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 o quello vero, per cui ci saremmo seduti 86 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 e che avremmo comunicato come squadra? 87 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Ok. 88 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 È fantastico, sapete? 89 00:05:32,999 --> 00:05:38,046 Di solito, faccio colazione al volo. Prendo uova e caffè. 90 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - Ma questo è… - Sono solo waffle. 91 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Sì, è vero, ma sono squisiti. 92 00:05:45,595 --> 00:05:46,804 Sì, sono fantastici. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,807 Mi serve una giustificazione per la scuola. 94 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 E cosa diciamo? 95 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - Morso di alligatore? - Mamma. 96 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Consulenza urgente per l'FBI? 97 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Mamma! 98 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 Avevi l'influenza. 99 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Che brava mamma. 100 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio mirtilli! 101 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Ginny, a te serve? - No. 102 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio sciroppo! - No? 103 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 No. 104 00:06:10,661 --> 00:06:13,456 Tornerai dopo una settimana con un'aria mistica 105 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 e zero spiegazioni? 106 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Come Cher? 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Te la scrivo. - Sto bene. 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Ciao Austin, ciao Paul. 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 Ciao! Buona giornata anche a te! 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Mamma, non sprecare i waffle! 111 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 Meglio restarne fuori. 112 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin, possiamo parlare? 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Ho avuto l'influenza. 114 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 No. Beh, sì, bravo. 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Voglio parlarti di Paul. 116 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Che ne pensi di lui? Ci piace, no? 117 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Mi piace quando giochiamo a calcio. - Idem. 118 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Mamma, non sono stupido. 119 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 So cosa succede. Paul viene da noi. 120 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Beh, sì. 121 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Come quando siamo andati da Kenny. - No, non come con Kenny. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Kenny non giocava a calcio. 123 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 - Mi piace stare qui. - Anche a me. 124 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Se vi lasciate, andremo di nuovo via. 125 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Ma non succederà! 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Paul mi rende molto felice. 127 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 E anche te, giusto? 128 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Ok, mamma. Può trasferirsi. 129 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Bene, grazie. 130 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Mamma? 131 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Perché non hai spedito le mie lettere a papà? 132 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Mi dispiace tantissimo. 133 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Puoi perdonarmi? 134 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Ma Ginny è arrabbiata. 135 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Sì, ma non per quello. 136 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Dille che ti dispiace. 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Usa le parole. - Ok, basta così. 138 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Entra. 139 00:07:55,641 --> 00:07:57,268 Tossisci, sii convincente. 140 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Ok, ragazzi, buona giornata. Ciao, tesoro. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Ehi, come sta Cynthia? 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia è un disastro. 143 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Ha l'infermiera in casa, non ci vorrà molto. 144 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Dio, Tom è così giovane. 145 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Lo so. Povero Zach. 146 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Ti serve una matita? 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 148 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Vomiterò, esploderò, morirò, 149 00:08:33,804 --> 00:08:36,140 risorgerò come zombie e rimorirò. 150 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Ha le audizioni del musical. 151 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 Oh, non mi interessa. 152 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Ora del decesso, 8:15 153 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Hanno detto che Sing Sing! era una copia di Chicago. 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Anzi, hanno detto 155 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 che si aspettavano una copia di Chicago, 156 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 ma che non lo era. 157 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 "Ma che è? Non sembra Chicago. 158 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Io amo Chicago. Mi aspettavo Chicago." 159 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Ma se lo aspettavano solo loro. 160 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Non è un dramma. Sei stata brava. 161 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Davvero? 162 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Sì, te l'ho detto. 163 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Ma "brava" non vuol dire niente. È generico. 164 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - In cosa sono stata brava? - Hai brillato. 165 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - Avevi un bel sedere. - È vero. 166 00:09:16,973 --> 00:09:20,685 - E il musical invernale? - Non ci accuseranno di plagio. 167 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 È un'opera inglese in costume. 168 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Parla di famiglie nobili e delle figlie in età da marito. 169 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - Si chiama Wellington. - Sì? 170 00:09:28,609 --> 00:09:31,821 - Manzo alla Wellington? - Ciao, bei capelli. 171 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Di cosa parlate? 172 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago non è come Sing Sing! e chi lo pensa è un imbecille. 173 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Sì. Però avevi un bel culo. 174 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - È quello che ho detto. - Non oggettificarla! 175 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 No, oggettificami. Mi fa stare meglio. 176 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Ti oggettifico io! 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Tu no. 178 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Che schifo. 179 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Non dite niente. 180 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Ehi, Ginny. È bello rivederti. 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Zitto, Press. 182 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 Hunter, guardami. Ridi. 183 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Mio Dio, siete tremendi. 184 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Dove sei stata? - Ero da mio padre a Boston. 185 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Siamo in ritardo. A dopo! 186 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 - Ci vediamo. - Ok. 187 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 - Vuoi parlarne? - No. 188 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Oh, è arrivato! 189 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 - Non è incredibile? - Direi. 190 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 - Da dove viene? - Internet. 191 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Si vede proprio. 192 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Mandi una foto e diventa un dipinto. 193 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Un dipinto imponente. - Perché no? 194 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 - La mia prima mossa da sindachessa. - Sindachessa? 195 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Oh, non scherzi. 196 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Sai che non si dice così? Dove l'hai sentito? 197 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Ho googlato “moglie del sindaco”. Sindachessa. 198 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 In Inghilterra, ai tempi di Downton Abbey? 199 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 A me piace. 200 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Hai messo la scrivania accanto all'ufficio di Paul. 201 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Ha senso. 202 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Niente di tutto questo ha alcun senso. 203 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick. Hai qualche problema? 204 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Lo sai bene. 205 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Ci hai messi in pericolo. Dovresti andartene. 206 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, basta. 207 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Riunione dello staff? 208 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Arriviamo! 209 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 "Arriviamo." 210 00:12:06,058 --> 00:12:07,059 Dimostrerò 211 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 che effettueremo il piano di miglioramento. 212 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 Ma non si può fare tutto insieme, stabiliamo le priorità. 213 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 La tutela del patrimonio storico è importante. 214 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Sono d'accordo. 215 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 A proposito, che ne è stato del dipinto del municipio 216 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 commissionato nel 1890 appeso al muro 217 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 prima che quel ritratto di famiglia ne prendesse il posto? 218 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - O fiori sulla pista ciclabile. - È la tua strategia? 219 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - I fiori? - Sì. 220 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Ok. Che succede qui? 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Chiedilo alla sindachessa. 222 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 La sindachessa? 223 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Si può dire? - È divertente. 224 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Tantissimo. 225 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Ci stiamo divertendo. - Io sì. 226 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 In quanto laureato in scienze politiche alla Cornell, 227 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 so quali iniziative meritano la priorità. 228 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 D'accordo, Cornell. Va bene. 229 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Consultatevi. Io vado al colloquio del Circolo del Quartiere. 230 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Del Circolo? 231 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 E perché vorresti entrarci? È un club inutile. 232 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Tennis ed eventi. - Per i membri del quartiere. 233 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 E io ne sono un membro orgoglioso. Ergo, sarò nel Circolo. 234 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Bene, ergo… 235 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 Sarebbe bello usarlo per gli eventi cittadini 236 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 senza passare per Cynthia. 237 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 C'è una lista d'attesa dai tre ai quattro anni. 238 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Ci entri solo se qualcuno trasloca o muore. 239 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Sono su quella lista da, che giorno è? Tre anni. 240 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Sì, ma io sono la sindachessa. 241 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Ok. 242 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Ne vuoi parlare? 243 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 No. 244 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Signorina, una parola. 245 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - Com'è andato il Ringraziamento? - Bene. 246 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Sei stata assente. - Influenza. 247 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 Hai una giustificazione? 248 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Dovrai recuperare il lavoro. 249 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, sei bravo e vieni sempre a lezione. 250 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Di sicuro avrai appunti meticolosi. 251 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 - Non proprio. Sono disordinati. - Ne dubito. 252 00:14:09,640 --> 00:14:12,518 Passi a Ginny gli appunti delle ultime settimane? 253 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Non ce n'è bisogno. 254 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Va bene. 255 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, ricordi quando quella modella sexy 256 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 ti ha scritto su Instagram? 257 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Forte, eh? 258 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 LIBRI E BAGEL BRUNCH 259 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Ma è adorabile! 260 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Vero? 261 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Il nostro brunch biennale di libri e bagel. 262 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 È divertente. 263 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Ogni membro può prenotare lo spazio. 264 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Giochi a tennis? 265 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Oh, sì. Sono brava a tennis. 266 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Abbiamo tre campi in terra battuta 267 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 e abbiamo chiesto anche un permesso per un nuovo campo da pickleball. Ma… 268 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Potrei darci un’occhiata. 269 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 E c'è una pista da bowling a due corsie. 270 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 - Ai tuoi figli piace il bowling? - Tanto. 271 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Tu e Paul siete splendidi. A quando le nozze? 272 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Presto, a febbraio. - Mancano solo tre mesi! 273 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - Perché aspettare? - Un matrimonio invernale? Che bello! 274 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 I Brocks non si sono sposati al Mount? 275 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Sì. - Alla Edith Wharton Society? 276 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Sì, c’era una scultura di ghiaccio. 277 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 - Sì! - Bella. 278 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 Ma c'era Jerry, no? 279 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Oddio. - Era sbronzo. 280 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Un vero disastro. 281 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Sì, suo figlio… - Scusa. 282 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 No, tranquille. 283 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - Vuoi dare un'occhiata? - Sì. 284 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Qui amiamo tutto di Wellsbury. 285 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 Sono prestiti della Historical Society. 286 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 Li cambiamo alla fine di ogni mese. 287 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 La nostra nuova aggiunta. 288 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 - Wow. - Lo so! 289 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Le poesie di Emily Dickinson. 290 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Le abbiamo in prestito per tutto novembre. 291 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Che emozione! 292 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - Chi avrai come sponsor? - Sponsor? 293 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Un membro attuale deve sponsorizzare la tua candidatura. 294 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Conosci membri attuali? 295 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia? - Cynthia. 296 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Che cosa ci fai qui? 297 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Siamo partite col piede sbagliato. Quando mio marito è morto… 298 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Tom non è morto. 299 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 …ricordo quanto mi sentivo sola. 300 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Non immagino cosa stai passando. 301 00:16:27,695 --> 00:16:31,657 Ho visto Bev con Zach, oggi. Ci sono state divergenze tra noi, 302 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 ma volevo sapere come stavi e portarti del cibo. 303 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Ho portato dei brownie e… 304 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Va bene. 305 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Sono molto in ritardo. 306 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 Perché non puoi darmi le battute? 307 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 "Mia cara Josephine…" 308 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Grazie a Dio. Pensaci tu. Sono in ritardo, ho lezione di danza. 309 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Sei incredibile. Vai alla grande, ce la farai. 310 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Ciao. 311 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Ti dispiace? 312 00:17:05,774 --> 00:17:08,986 - Ho le audizioni, devo saperlo a memoria. - Certo. 313 00:17:14,783 --> 00:17:19,872 Credete che con tre sottogonne e culotte non possa battervi nella corsa, duca? 314 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 O temete che il sole brunisca la mia pelle di porcellana? 315 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Sappiate che ero solita battere i miei fratelli, e batterò anche voi. 316 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 Mia cara Josephine, vi ho insultata. Giuro sul mio onore, non volevo. 317 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Il vostro onore si è rivelato molto discutibile. 318 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Circolano storie. 319 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 Davvero? E vi sono piaciute? 320 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Chiedo scusa? 321 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Dimenticate chi siete. 322 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Io sono Josephine Margot Wellington. 323 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 Avete parlato voi di culotte. 324 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 E voi, Josephine Margot Wellington, state arrossendo. 325 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 E poi mi metto a cantare. 326 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 Come posso amare qualcuno 327 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 Che flirta e poi mi dimentica? 328 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 La cui anima può possedermi? 329 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 La mia testa protesta 330 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Sono una sciocca 331 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Stai scherzando? 332 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Sei bravissima! 333 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Grazie. 334 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Ma non interpreterò Josephine. 335 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Cosa? Perché? 336 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 "Pelle di porcellana?" 337 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 È vero. Puoi cambiare la battuta? 338 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 C'è un altro personaggio, una parte comica. 339 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 340 00:18:34,738 --> 00:18:37,574 Una strega cattiva che vive nella casa di fronte. 341 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Se mi scelgono come Lady Blair, giuro su Dio… 342 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 A chi stai scrivendo? 343 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 A Marcus. 344 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Marcus Baker? 345 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Oddio, vi frequentate? 346 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Parliamo. 347 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 Ma dorme da me da tre notti. 348 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Oh, ok. 349 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Non è come pensi, dormiamo e basta. 350 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Sei carina quando arrossisci. 351 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Brunisce la mia pelle. 352 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Ma dai! 353 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Ciao, Bracia. Ginny. 354 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Ciao. 355 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Che cosa fate? 356 00:19:13,235 --> 00:19:15,946 Aiuto Bracia con l'audizione per lo spettacolo. 357 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Oh, bene. 358 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Bello. Ci vediamo. 359 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - Ma chi diavolo era? - Oh, mio Dio, era Bryon. 360 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Chi è Bryon? 361 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Non chiamarlo Bryon, potrebbe sentirti. 362 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB. 363 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - ERB? - Escape Room Bryon. 364 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Siamo andati in un'escape room insieme in terza media. 365 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 E perché ERB sapeva il mio nome? 366 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Sa il nome di tutti, 367 00:19:44,391 --> 00:19:48,270 perché è dolcissimo e super popolare. 368 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 Gli hai detto che farò lo spettacolo! 369 00:19:50,898 --> 00:19:54,193 - Ma lo farai. - Sì, ma è teatro. Bleah. 370 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Papà? 371 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Papà? Ah, ok. 372 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 - Non farlo. - Cosa? 373 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Non guardare mio padre come ERB. 374 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Ciao. - Ciao. 375 00:20:09,625 --> 00:20:10,584 Questa è Bracia. 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 È un piacere, Bracia. 377 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Salve, signor Miller. 378 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Allora, pronta ad andare? 379 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Posso andarci da sola. 380 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Lo so, Orsacchiotto. Fallo per me. 381 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Nella prossima vita voglio genitori brutti. 382 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 Mia madre diceva: "Quel che il whisky non cura, non ha una cura". 383 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 - Ha provato il Valium? - Ha provato tutto. 384 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Come ti senti? 385 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Mi ricordo com'è, un pugno allo stomaco. 386 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Ti senti sola e sopraffatta. 387 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 E ci sono i bambini. 388 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Devi prendertene cura, ma a malapena riesci a farlo di te. 389 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Nessuno può capire davvero come ci si sente. 390 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Non faccio la doccia da giorni. 391 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Ho perso il conto. 392 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Non volevo dirlo, ma… - Sta' zitta. 393 00:21:10,602 --> 00:21:15,023 Anche le piccole cose sono troppo, e… 394 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 tutte le scartoffie, e le finanze. 395 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 Sono così preoccupata per Zach. 396 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Passerà tutta la vita senza un padre. 397 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Lo so. 398 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 Ed è così triste. 399 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Ama il padre e non so cosa fare per aiutarlo. 400 00:21:33,125 --> 00:21:35,752 Mangeremmo il dolore dei figli, se potessimo. 401 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Non che lo apprezzerebbero. 402 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 E ora diventerò una madre single. 403 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Non riesco a immaginarlo. 404 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni. 405 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Io… 406 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 non voglio non essere sposata con Tom. 407 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Cosa ci fai qui? 408 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Sponsorizzami per il Circolo. 409 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Oh, wow. Sei una stronza. 410 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Quando ho perso Kenny, 411 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 l’ex moglie ha contestato il testamento e non avevamo soldi. 412 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Ero spaventata, terrorizzata. 413 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Non avrei fatto come te. Hai rubato. Dovevano licenziarti! 414 00:22:21,381 --> 00:22:26,386 E il padre di Austin è finito in prigione. Come sarebbe cresciuto senza di lui? 415 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Ero così sola. 416 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 Trasferirmi qui, diventare parte di qualcosa… 417 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Non ho mai avuto stabilità, mai. 418 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 E la volevo moltissimo. 419 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 Cynthia, so che non siamo amiche. 420 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Ma non siamo nemiche. 421 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Voglio aiutarti, so cosa si prova. 422 00:22:47,199 --> 00:22:50,911 La moglie del sindaco ti dovrà un favore. O più favori. 423 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Sarò dalla tua parte. 424 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 Non c'è bisogno che ti senti sola. 425 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Versami un altro shot. 426 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Devo solo parlare? 427 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Sì, solo parlare. 428 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 Da dove inizio? 429 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Da dove vuoi. 430 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Questo è uno spazio sicuro solo per te. 431 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Perché non inizi dalla tua infanzia? 432 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Ho avuto una mamma single. 433 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Eravamo molto povere. 434 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 A volte dormivamo in macchina. 435 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Era dura per te? 436 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Mia madre… 437 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 è brava a nascondere le cose. 438 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 Quindi non sembrava brutto. 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Lo chiamava campeggio in auto. 440 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 Mangiavamo marshmallow dalla confezione. 441 00:24:12,951 --> 00:24:15,954 Alla fine, è diventato normale, 442 00:24:16,037 --> 00:24:17,497 ci spostavamo sempre. 443 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 - Di continuo. - Com'era spostarsi sempre? 444 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Una merda. 445 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Posso dirlo? - Sì, puoi dirlo. 446 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Sì. Era una merda. 447 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Ricordo che, a 11 o 12 anni, 448 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 ho incontrato una ragazza, Mackenzie. 449 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 Mi aveva invitato da lei per un compleanno. 450 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Non ero mai stata a una festa. 451 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 Né in un posto così a lungo da avere amici. 452 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 Quindi ero molto agitata. 453 00:24:49,696 --> 00:24:51,865 Ho cambiato vestito quattro volte. 454 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 E com’è andata? 455 00:24:54,075 --> 00:24:57,078 Non ci sono andata. Quella notte siamo partite. 456 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 E come ti sei sentita? 457 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Male. 458 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Di merda. 459 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Molto di merda. 460 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Qui parleremo molto di quello che pensi e senti, 461 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 perché influenza ciò che fai. 462 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Tuo padre ha detto che ti fai del male. 463 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Non me hai ancora parlato. 464 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Parliamone. 465 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Merda. 466 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Sì, ok, facciamolo. 467 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - Non dobbiamo. - No. 468 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 No, ha senso, per questo sono qui. 469 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Ma è strano trovarmi in una stanza, su un divano, 470 00:25:39,788 --> 00:25:41,331 a parlarle di questo. 471 00:25:47,963 --> 00:25:50,757 Quando ti sei fatta del male per la prima volta? 472 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Avevo 12 anni, la prima volta. 473 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Ricordi come ti sei sentita in quel momento? 474 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Ricordo… 475 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 un’energia forte e repressa, 476 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 e l'impulso di ferirmi. 477 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Avevo già avuto quell'impulso, ma non avevo mai fatto niente. 478 00:26:19,077 --> 00:26:21,413 Sapevo dove mia madre aveva l’accendino 479 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 e l'ho preso. 480 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Sapevo che non dovevo, che era sbagliato. 481 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 Non ho mai voluto uccidermi. 482 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 No, è solo che… 483 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Io… 484 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 ho sentito l'impulso di farlo e… 485 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 l'ho fatto. 486 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 E, appena l'ho fatto, 487 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 ho capito che lo avrei fatto di nuovo. 488 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 E mi sono vergognata. 489 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 E me ne vergogno ancora, sì. 490 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 A volte, quando siamo stressati, 491 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 ricorriamo a comportamenti malsani, 492 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 invece che a quelli sani. 493 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 Voglio che lavoriamo su questo. 494 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Ricordi cosa stava accadendo nella tua vita, in quel momento? 495 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Penso che sia stato durante quel trasloco. 496 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 Dopo la festa di Mackenzie. 497 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 Come ti sentivi? 498 00:27:28,021 --> 00:27:29,939 Come se non avessi il controllo. 499 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Ciao. - Ciao. 500 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - Hai letto l'email? - Sì. 501 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Ma che significa? 502 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 Significa che era sposata prima di Kenny, con Anthony Green. 503 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 Ma è scomparso. 504 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Cristo, quella donna… 505 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Beh, chiama la polizia. 506 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso anche questo Anthony. 507 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Che la arrestino. 508 00:27:56,257 --> 00:27:58,510 Non possiamo accusarla dell'omicidio del tuo ex. 509 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 D'accordo? Non abbiamo prove. 510 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 E neanche di quello di Anthony Green, non c’è neanche il corpo. 511 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Forse è ancora vivo? 512 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 No, non credo. 513 00:28:08,770 --> 00:28:10,313 Penso che Kenny e Anthony 514 00:28:10,397 --> 00:28:13,566 abbiano avuto la sfortuna di sposare Georgia Miller. 515 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Porca puttana! 516 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Sapevo che era cattiva. 517 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Lo sapevo. 518 00:28:18,571 --> 00:28:20,407 Avevo avvertito Kenny. 519 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Oh, mio Dio. 520 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, devo sapere se vuoi che continui. 521 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Non possiamo accusarla per Kenny. Ma su Anthony Green 522 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 forse vale la pena indagare. 523 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Voglio che scopri tutto quanto. 524 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Va bene. 525 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Allora, c'è qualcosa che vuoi svelarmi, condividere o raccontarmi? 526 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Papà. Non puoi sapere che succede in terapia, devi solo pagarla. 527 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Non devi dirmi di cosa hai parlato. 528 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 Ma la psicologa ti è piaciuta? È gentile? 529 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Sì, è gentile. 530 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Sono contento. 531 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Ehi, ma guarda chi si rivede! 532 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Dove siete stati? 533 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Trattala bene. 534 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 Sarebbe bello essere informati. 535 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Cosa sono? 536 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Le sedie vintage di Paul. - Cosa ci fanno qui? 537 00:29:38,067 --> 00:29:39,444 Non voglio parlarne. 538 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Cos’hai fatto con tuo padre? 539 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Non voglio parlarne. 540 00:29:45,241 --> 00:29:47,160 - Bene. Mangiamo. - Non ho fame. 541 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 - Ho cucinato. Salmone. - Non lo voglio. 542 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Se non lo mangi, non mangerai. - Va bene. 543 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Com’è andata la giornata? Dimmi qualcosa di bello. 544 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 A Tiffany Griffin sanguinava il naso e non abbiamo finito matematica. 545 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 Zach ti dà ancora dei problemi? 546 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 No. Sembrava molto triste oggi. 547 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Suo padre è molto malato. 548 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Morirà? 549 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Sì. 550 00:30:28,201 --> 00:30:29,744 Ginny è ancora arrabbiata. 551 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Sì. 552 00:30:53,643 --> 00:30:55,603 VIENI DA ME? 553 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Non posso amare qualcuno 554 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Che flirta e poi mi dimentica 555 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 La cui anima può possedermi 556 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 La mia testa protesta 557 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Sono una sciocca 558 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Non vuoi mangiare? Non mangiare. 559 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Ho buttato tutto. 560 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - Tutto? - Vuoi del cibo? Trovati un lavoro. 561 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - Io ce l'ho e ho del cibo. - Anch'io. 562 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Ne sei sicura? 563 00:33:35,388 --> 00:33:39,225 Se lasci il lavoro per due settimane, al ritorno non ce l'hai più. 564 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Lo sapresti, se avessi mai lavorato. 565 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 Spero ci sia un bagel per Austin. 566 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Cosa ci fai ancora qui? 567 00:34:12,133 --> 00:34:15,303 Kenny l'ha piantata, mi ha sposato e lasciato i soldi. 568 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Deve accettarlo. 569 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 So che è il tuo lavoro, ma ti paga per molestarmi. 570 00:34:21,059 --> 00:34:22,685 Dovrei chiamare la polizia. 571 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Allora chiamala. 572 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick parlava di soldi spariti? 573 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Lascia fuori Nick. Sul serio. 574 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Seguimi pure con la tua lente e quell'erezione, 575 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 ma lascia fuori Nick. 576 00:34:36,282 --> 00:34:37,950 O gli dirò chi sei davvero. 577 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Sappiamo entrambi che non lo farai. 578 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 L'ultima cosa che vuoi è che l'immagine perfetta 579 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 che hai costruito di te venga macchiata. 580 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Che tutti ti vedano per la sporca criminale che sei. 581 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Oh, e non preoccuparti. 582 00:34:58,846 --> 00:35:02,934 Sto lasciando la città. Vado a New Orleans per qualche giorno. 583 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Vivevi lì, vero? 584 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Col tuo primo marito, Anthony Green? 585 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Ciao, piccola. 586 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Ciao, omone. 587 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Ehi, ragazza. 588 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Non volevo. Veramente, non volevo. 589 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 Era pericoloso? 590 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Io non… 591 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - Non proprio, no. - Ascolta. 592 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Per la tua sanità mentale, era pericoloso, ok? 593 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Ripetilo con me. 594 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Era pericoloso. 595 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Era pericoloso. - E cosa si fa in questi casi? 596 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Scusami? 597 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 Nick, hai qualcosa da dire? Oggi sono pronta a tutto. 598 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 So cosa hai fatto. 599 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 Non mancano soldi. 600 00:36:31,731 --> 00:36:33,232 Non prendermi in giro. 601 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 Assegni non inseriti 602 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 e un versamento quella mattina. 603 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 Come reagirebbe Paul se sapesse che hai sottratto dei soldi? 604 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Se lo scoprissero, sarebbe rovinato, e io devo proteggerlo. 605 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Sei diventata un pericolo. 606 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Non dovresti essere qui. 607 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Voglio che tu te ne vada. 608 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Perché sorridi? 609 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Dillo a Paul. 610 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - Cosa te lo impedisce? - Cosa? 611 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Non hai ancora detto niente a Paul. Perché? 612 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Perché sai che se crollo io, crolliamo tutti. 613 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - È una minaccia? - Un fatto. 614 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Se lo dici a Paul, non potrà negare i fatti. 615 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Il suo unico ricorso legale. 616 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Che ne sai di ricorsi legali? Chi ti insegna queste parole? 617 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Ma c’è anche dell'altro. 618 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Hai ragione. È tuo compito proteggere Paul, 619 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 ma non l'hai fatto. 620 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Sono tua dipendente. 621 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Se trucco i libri contabili sotto il tuo naso, 622 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 questo cosa dice di te? 623 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Scusate il ritardo, quel pranzo di lavoro non finiva più. 624 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Cosa ci fanno quelle nel mio ufficio? 625 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Pensavo stessero meglio qui. 626 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Ok. 627 00:37:50,851 --> 00:37:54,272 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 628 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Lo so, ho sentito. 629 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Sono i miei colori preferiti. 630 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Che c'è? 631 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie. 632 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Ciao. - Ciao, Max. 633 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Come stai? 634 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Sto bene. Benissimo. 635 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Ok, bene. 636 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Tu sei perfetta, come al solito. 637 00:38:43,195 --> 00:38:45,781 Non potresti farti venire un’acne cistica 638 00:38:45,865 --> 00:38:47,116 per farmi un favore? 639 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Ok. Ciao, Max. 640 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Ciao, Sophie. 641 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Ma perché sono così? 642 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Scusate. 643 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Scusate. 644 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 LISTA DEL CAST 645 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 La strega cattiva. Perfetto. 646 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - Ginny! Oh, mio Dio! - Cosa? 647 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Oh, mio Dio! 648 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - Oh, mio Dio! - Che c'è? 649 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Sono Josephine! - Ma è fantastico. 650 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - Non ci posso credere! - Sul serio? 651 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia! Eccola, la mia Josephine. 652 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Grazie. - Io sono il duca. 653 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 Cosa? 654 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Ma come? 655 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Ho fatto il provino. 656 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Ciao, Ginny. 657 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Ci vediamo alle prove, milady. 658 00:39:52,139 --> 00:39:53,557 - ERP è il duca. - Merda. 659 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 No. No, no, no. 660 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 Non succederà più, Joe, promesso. 661 00:40:14,829 --> 00:40:16,831 - Tutto a posto, allora. - Davvero? 662 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 No. 663 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Mi hai mollato al Ringraziamento. 664 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - Senza avvertire. - Lo so, mi sono approfittata di te. 665 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Proprio così. 666 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Ho avuto dei problemi. 667 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 - Come tutti. - Non licenziarmi. 668 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Questo lavoro è l'unica cosa che ho. 669 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Non ho altro. 670 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 Ginny, questa è la mia vita. 671 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Tutto questo conta per me. 672 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Non puoi presentarti quando vuoi… 673 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 - Ho rotto la cosa del caffè. - La macchina. 674 00:40:46,360 --> 00:40:47,862 Me la scali dalla paga? 675 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - Quattromila dollari? - Non me la scalare. 676 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 - Prendi l'ordine del nove? - Sì. 677 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Ehi. - Ehi. 678 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Oh, certo. 679 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Non fare il broncio con me! 680 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Almeno fingi di rispettarmi. 681 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 Sto cercando di gestire un'attività. 682 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Sì, signore, la rispetto molto. - Oh, certo. 683 00:41:17,141 --> 00:41:20,019 Grazie per essere qui. Ti abbiamo pensata tanto. 684 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Grazie, Dena. 685 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Volevo dirvi qualcosa riguardo Georgia Miller. 686 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 Come sua sponsor. 687 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Sono cresciuta qui. 688 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 Questo posto ha ospitato tanti compleanni della mia famiglia, 689 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 feste, partite di tennis, 690 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 serate di bowling. 691 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Ho vissuto molti eventi tra queste mura. 692 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Con Tom. 693 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 È un posto speciale. 694 00:41:46,587 --> 00:41:48,923 Per la mia famiglia e i nostri ricordi. 695 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Ecco perché non posso sostenere l'adesione di Georgia Miller. 696 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 È nuova. Forse un giorno si guadagnerà un posto qui, 697 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 ma Georgia Miller non condivide i valori di questo quartiere. 698 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Tiene armi in casa. 699 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Non ha neanche il diploma. 700 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 Suo figlio ha pugnalato la mano di Zach con una matita! 701 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Mi conoscete, sapete che non amo giudicare. 702 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 Ma Georgia è ignorante, immorale, 703 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 e, in tutta coscienza, non posso sostenerla. 704 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Beh, allora è deciso. 705 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Non estenderemo un invito a Georgia Miller, al momento. 706 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Ottima decisione. 707 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - Posso? - Sì, certo. 708 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Stasera dovete chiudere voi. 709 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Perché? - Come, perché? 710 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Oh, mio Dio. Hai un appuntamento? 711 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Non sono affari tuoi. - Ce l'hai. 712 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 - Hai un appuntamento. - E allora? Esco. 713 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 Ho una vita. 714 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Joe è sexy? 715 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 È come un fratello imbranato. 716 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Sì, sa di fratello imbranato. 717 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, come sei elegante. 718 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Grazie. 719 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Ehi. - Ehi. 720 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Ciao. 721 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma! Non sapevo che lavorassi qui. 722 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, ciao. 723 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Ok, non so come, 724 00:43:22,558 --> 00:43:25,144 ma so che tutto questo è colpa tua, Marcus. 725 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Mamma… 726 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Ragazze, fategliela pagare. 727 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Coalizzatevi contro di lui. - Ti aspetto in macchina. 728 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Vorrei un espresso. 729 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 La macchina è guasta. 730 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Bene, guarda chi c'è. 731 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Sì? 732 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Dove sei stata? 733 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 O non mi è permesso saperlo? 734 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Ero al lavoro. 735 00:43:59,219 --> 00:44:01,722 Non sono entrata nel Circolo del Quartiere. 736 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Sei contenta? 737 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Se sono contenta? 738 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 No, mamma, non sono contenta. 739 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Sono morta di fame, vattene. 740 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Non sono la mamma. Sono solo io, Paul. 741 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Possiamo parlare? 742 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 - Certo. - Volevo… 743 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 Posso sedermi? 744 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Sentiti a casa. 745 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Anzi, trasloca proprio. 746 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Divertente. A proposito di questo. 747 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Penso che dovrei iniziare dicendo che mi dispiace molto 748 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 per come hai scoperto del trasloco. 749 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Non doveva andare così. 750 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Sì, mamma ha fatto di testa sua. 751 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Benvenuto in famiglia. 752 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 So che ci sono dei dissapori tra te e la mamma. 753 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 Voglio che tu sappia che non cercherò di immischiarmi. 754 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin mi ha detto di non farlo, e lo ascolterò. 755 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Ma, per quanto riguarda me e te, 756 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 so che hai un ottimo padre a cui puoi rivolgerti, 757 00:45:27,683 --> 00:45:31,103 e non ho interesse a mettermi tra di voi, 758 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 in nessun modo. 759 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Ma con Austin… 760 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 Suo padre 761 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 ha svuotato le carte di credito a suo nome… 762 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 Quali carte? 763 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Tua madre mi ha raccontato tutto, 764 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 e mi dispiace per quello che avete affrontato. 765 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Ma Austin ha bisogno di noi, 766 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 e io voglio esserci per lui. 767 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 Voglio esserci anche per te, ma so che sei una giovane donna, 768 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 perciò dipende da te 769 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 quanto vuoi o hai bisogno di me, oppure il contrario. 770 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 771 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Sì. Grazie, Paul. 772 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Devo finire i compiti. 773 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Ok. Grazie per la chiacchierata. 774 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Questa la metto qui. 775 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 Allora… D'accordo. 776 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 CONTROLLARE IL CREDITO 777 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 CHI SA IL TUO CREDITO 778 00:46:52,684 --> 00:46:53,519 BASSO 779 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Ehi. 780 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Perché non sei venuto ieri? 781 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Mi sono addormentato. 782 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Davvero? 783 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 - Sì. - Perché non mi hai invitata al Red? 784 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Quando? - Ieri. 785 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 O oggi, è uguale. 786 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Vieni quando vuoi. 787 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Non posso. 788 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Perché no? 789 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Non lo so. È stupido. 790 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 - Cos'hai? - Niente, sto bene. 791 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Non guardarmi così. - Così come? 792 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Come se non credessi che sto bene. 793 00:48:11,555 --> 00:48:12,931 Non credo tu stia bene. 794 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Ma non devi dirmi perché, se non vuoi. 795 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Sono venuta da te per non farmi del male. 796 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Ok. Sono contento. 797 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Sono stressata 798 00:48:41,877 --> 00:48:44,421 e devo riconoscerlo quando lo sono, perciò… 799 00:48:47,215 --> 00:48:49,968 Dimmi una barzelletta, non voglio pensare a cose serie. 800 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Sai che se aspiri un aspirapolvere 801 00:48:58,435 --> 00:49:00,354 diventi un aspira aspirapolvere? 802 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Ma quella sono io? - No. 803 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Aspetta, quando l’hai fatto? 804 00:49:17,371 --> 00:49:19,539 - Quando eri da tuo padre. - Perché? 805 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Perché mi mancavi. 806 00:49:26,088 --> 00:49:30,509 - Sei ossessionato da me. - È vero, lo sono proprio. 807 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Non capisco. 808 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Perché è tutto sempre così terribile? 809 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Libero arbitrio su uno spettro teologico. 810 00:49:46,525 --> 00:49:49,611 Per il buddismo, soffriamo per conoscere la felicità. 811 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 E la gente è stronza. 812 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Qui. 813 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Lì. - Lì? 814 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Sì. 815 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Così? 816 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Più in alto. 817 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Sì. 818 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Più veloce. 819 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Ho pensato che stesse meglio qui. 820 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Touché. 821 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 A un certo punto, ti stanchi di essere presa in giro. 822 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Perché sorridi così? 823 00:52:49,457 --> 00:52:52,669 - Ginny mi fa la colazione. - Oh. Davvero? 824 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Sono stanca di non avere controllo, 825 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 di essere all'oscuro e trattata da pedina. 826 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Scacco matto, mamma. 827 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Sottotitoli: Melissa Borgnino