1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,145 A pókok vajon miért nem akadnak bele a saját hálójukba? 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Ginny, az élet játék. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 Ha te nem játszol, esélyes, hogy téged játszanak ki. 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,157 Ha az élet játék, akkor Georgia szabályai szerint játsszuk. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Szia, kislány! 7 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Fogat kell mosnom. 8 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 - Hadd szagoljam meg! - Ne! 9 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Na! Hadd szagoljam meg! - Undorító. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - Mi bajod van? - Az égvilágon semmi. 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,386 Fel ne ébreszd anyát! 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,555 Megmondtam. 13 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Nem vészes. Gyere! 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Szeretek veled ébredni. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - Mert odavagy értem? - Ahogy mondod. 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 Ne kelljen ma mennem! 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Jó, akkor ne menj! 18 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 De muszáj. 19 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Ez az első napom azóta, hogy mindenki megutált. 20 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Én nem utállak. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Oké. - Atyaég! 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Te jó ég! - Maradj! 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Muszáj. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Istenem! 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 Hat óra van. Anyukád kinyírna. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Hát igen. 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Ennyiről van szó? 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Mire gondolsz? 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 A sulira. 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,275 A visszatérésre. 31 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 Csak ez zavar? 32 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 Igen. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Na jól van, picur. Mennem kell. Igen. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Ma megyek először a pszichológushoz. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Az jó. Hozzátok rendbe a buksidat! 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, ébren vagy? Suliba kell menned. 37 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Georgia számára játékfigurák vagyunk, akiket a táblán mozgat. 38 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Kelsz? 39 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 Azt mondta, ketten vagyunk a világ ellen, de ez nem volt igaz, ugye? 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 Hiszen én is bábu voltam. 41 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Olyan vagy, mint aki mindjárt visszaoldalog a koliba. 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Ismersz. Éljen a Pí Kappa Alfa! 43 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Figyelj, haza kell szaladnom átöltözni munka előtt, úgyhogy… 44 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 Mit szólnál hozzá… 45 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 ha felöltözhetnél itt? 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Georgia Miller kisasszony! Csináltál nekem helyet? 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Úgy bizony, polgármester úr. 48 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Ezt mondogasd még! 49 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Nagyon, de nagyon imádom a gardróbomat. 50 00:03:12,609 --> 00:03:16,362 Itt az ideje, hogy ideköltözz. Táborozz le itt, polgármester úr! 51 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Mi az? 52 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Szerinted ez jót fog most tenni Ginnynek és Austinnak? 53 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Jó ötlet-e, hogy egy pozitív apafigura, 54 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 aki a vőlegényem, hozzánk költözik? Még szép! 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Csak mert még megvan a saját házam. 56 00:03:32,045 --> 00:03:35,423 - Nem kell sürgetnünk őket. - Paul, összeházasodunk. 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,092 Nem lakhatsz máshol. Nem lesz baj. 58 00:03:38,760 --> 00:03:41,679 És ez amúgy sem az a nagy beköltözés, 59 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 csak egy miniköltözés? 60 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 Miniköltözés? 61 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Többnyire itt alszol. Így praktikus. 62 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Oké. Tehát ez egy tisztán praktikus miniköltözés? 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Ahogy mondod. 64 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Hozz át és tegyél ki ezt-azt! 65 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 A fura zsebes gatyát ne! Azt felgyújtom. 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Az kizárt. 67 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Később majd bejelentjük nekik az összeköltözést. 68 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Várható újabb szökés, gyújtogatás vagy járműlopás. 69 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - És együtt csináljuk? - Csapatként. 70 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Pakolj be a gardróbba, mielőtt meggondolom magam! 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Vettem neked olyan szenes fogkrémet. 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 Továbbra sem értem, miért jó szénnel fogat mosni, 73 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 de végül is, 74 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 ha a TikTokon ezt mondják… 75 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Puccos sheavaj is van. 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Negyven dolcsiba fájt, ami totális átverés. 77 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Most nem állsz szóba velem? 78 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Paul ideköltözik. 79 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Gratulálok! 80 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 Köszi! 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Egy kicsit összezavarodtam. 82 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 Ez a tisztán praktikus, titkos miniköltözés volt? 83 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 Vagy a nagy beköltözés, amit nyugodt körülmények között, 84 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 csapatként akartunk bejelenteni? 85 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Oké. 86 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Hát ez… Ez tök jó. 87 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Nem szoktam leülni reggelizni, de veletek… 88 00:05:36,336 --> 00:05:41,215 - Tojást és kávét szoktam reggelizni… De… - Ez csak gofri. 89 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Igen, de nagyon finom. 90 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 Igen, a gofri csúcs. 91 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Anya, igazolást kell írnod. 92 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 Mi álljon benne? 93 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - Aligátorharapás? - Anya! 94 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 Sürgős FBI-konzultáció? 95 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Anya! 96 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 Influenzás voltál. 97 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Ilyen egy jó szülő. 98 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Invito áfonya! 99 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Te nem kérsz? - Nem. 100 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Invito szirup! - Nem? 101 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Nem. 102 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 Besétálsz a suliba egy hét kihagyás után, nulla magyarázattal? 103 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 Mint Cher? 104 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Írok igazolást. - Nem kell. 105 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Szia, Austin! Szia, Paul! 106 00:06:20,838 --> 00:06:23,466 Szia, szívecském! Neked is szép napot! 107 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Anya, ne pazarold a gofrit! 108 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 Jobb, ha kimaradsz ebből. 109 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin! Beszélhetünk egy kicsit? 110 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Múlt héten influenzás voltam. 111 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Nem. Vagyis ez tökéletes volt, de Paulról szeretnék beszélni. 112 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Mit gondolsz róla? Kedveljük, ugye? 113 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Szeretek focizni vele. - Azt én is bírom. 114 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 Anya, nem vagyok hülye. 115 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Tudom, mi jön. Paul hozzánk költözik. 116 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Hát… igen. 117 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Mint amikor Kennyhez költöztünk. - Nem, ez nem olyan. 118 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Kenny nem focizott. 119 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 - Szeretek itt lakni. - Én is. 120 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Ha szakítotok, megint elköltözünk. 121 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Az nem fog megtörténni. 122 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Paul nagyon boldoggá tesz. 123 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 Ahogy téged is, igaz? 124 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Oké, anya. Hozzánk költözhet. 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Köszönöm! 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 Anya? 127 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Miért nem küldted el a leveleimet apának? 128 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Nagyon sajnálom. 129 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 Meg tudsz bocsátani? 130 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Ginny viszont mérges. 131 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Igen, de nem amiatt. 132 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Kérj bocsánatot! 133 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Szép szavakkal. - Na jó, elég lesz! 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Menj be szépen! 135 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Köhögj is, hogy hihetőbb legyen! 136 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Jól van. Legyen szép napotok! Szia, kicsikém! 137 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Szia! Hogy van Cynthia? 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Teljesen maga alatt van. 139 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Ott van a hospice-nővér. Már nincs sok hátra. 140 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Istenem! Tom olyan fiatal! 141 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Tudom. Szegény Zach! 142 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Kérsz egy ceruzát? 143 00:08:31,677 --> 00:08:36,140 Mindjárt hányok, felrobbanok, elpatkolok, zombivá válok és újra elpatkolok. 144 00:08:37,183 --> 00:08:40,895 - Ma van a meghallgatás a musicalre. - Nem kérdeztem. 145 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 A halál ideje: 8 óra 15 perc. 146 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 A Sing Sing! az újság szerint Chicago-utánzat. 147 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Helyesebben azt írták, 148 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 hogy arra számítottak, hogy totál Chicago-utánzat lesz. 149 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 Aztán nem olyan volt, mire ők: „Mi a fene? Ez nem is olyan. 150 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 A Chicagót imádom. Pedig amúgy jó lett volna.” 151 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Közben ők mondták, hogy olyan lesz. 152 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Ne aggódd túl! Szuper voltál. 153 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 Tényleg? 154 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Igen, már mondtam. 155 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 De a „szuper” nem nagy segítség. Túl általános. 156 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - Pontosan mi volt benne szuper? - Ragyogtál. 157 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - Jó volt a segged. - Az biztos. 158 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 Mi a téli musical? 159 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Csúcs lesz. Nem vádolhatnak koppintással. 160 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Kosztümös darab. György-kori Anglia. 161 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Vagyonos, nemesi családok próbálják kiházasítani a lányaikat. 162 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - A címe Wellington. - Igen? 163 00:09:28,609 --> 00:09:29,902 - Mint a bélszín? - Nem. 164 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 Szia! Micsoda szakítós séró! 165 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Aha. Miről van szó? 166 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 A Chicago nem olyan, mint a Sing Sing!, és aki szerint igen, az hülye. 167 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Ja. De a segged jól nézett ki. 168 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - Ugye? Én is ezt mondtam. - Ne tárgyiasítsd! 169 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 De, nyugodtan tárgyiasíts! Feldob. 170 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Tárgyiasítalak én. 171 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Te ne! 172 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Undi. 173 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Egy szót se! 174 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Szia, Ginny! Jó látni. 175 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Fogd be, Press! 176 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, rám nézz! Nevess! Most! 177 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Úristen! Brutálisak vagytok. 178 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Szia, csajszi! Merre jártál? - Apukámnál, Bostonban. 179 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 Az jó. Elkésünk. Majd dumálunk. 180 00:10:39,597 --> 00:10:40,681 - Szia! - Oké. 181 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 - Beszéljünk róla? - Ne! 182 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 Megérkezett! 183 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 - Eszméletlen! - Így is mondhatjuk. 184 00:11:14,757 --> 00:11:16,634 - Honnan van? - A netről. 185 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Lerí róla. 186 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Fényképből csinálnak festményt. 187 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Jó nagyot. - Minek apróznám el? 188 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 - Ez az első művem polgármesternéként. - Tessék? 189 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Ja, nem viccelsz. 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 Tudod, hogy ilyen nincs, ugye? Honnan szedted? 191 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 A neten azt írták, hogy „polgármesterné asszony”. 192 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Hol hívják így? A Downton Abbey-ben? 193 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Nekem tetszik. 194 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Közelebb került az asztalod Paul irodájához. 195 00:11:42,076 --> 00:11:45,663 - Logikusnak tűnt. - Ez az egész cseppet sem logikus. 196 00:11:46,372 --> 00:11:48,624 Nick, valami gond van? 197 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Tudod, mi a gond. 198 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Veszélybe sodortál minket. El kellene menned. 199 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, ne! 200 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Kezdjük a megbeszélést? 201 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Máris jövök. 202 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 Máris jövök. 203 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Meg akarom mutatni, hogy megvalósítjuk a fejlesztési tervet, 204 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 de nem megy minden egyszerre. Rangsorolnunk kell. 205 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 A műemlékvédelem mindenki számára fontos. 206 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Abszolút egyetértek. 207 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 Ha már itt tartunk, mi lett azzal az 1890-ből származó festménnyel, 208 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 ami az iroda falán díszelgett, 209 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 mielőtt az a pompás családi portré a helyére került? 210 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - Vagy ültessünk virágokat a bicikliútra! - Ez a stratégiád? 211 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - Virágültetés? - Igen. 212 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Na jó. Mi folyik itt? 213 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Nem tudom. A polgármesternét kérdezd! 214 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 A polgármesternét? 215 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Ez létező dolog? - Poén. 216 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Tök jó poén. 217 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Olyan jól szórakozunk! - Én igen. 218 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Ráadásként elmondhatnám, hogy a Cornellen végzett politológusként 219 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 talán értek a kezdeményezések rangsorolásához. 220 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Oké, Cornellkém. Jól van. 221 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 Akkor tanácskozzatok! 222 00:12:54,940 --> 00:12:58,110 - Úgyis interjúm van a Szomszédklubban. - Tessék? 223 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Miért akarnál belépni abba? Semmi értelme. 224 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Teniszklub és társasági klub. - A polgároknak. 225 00:13:04,408 --> 00:13:08,454 A város büszke polgára vagyok, ergo ott a helyem. 226 00:13:08,537 --> 00:13:09,789 Ergo. 227 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 Jó lenne tartani ott városi rendezvényeket 228 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 Cynthia közbenjárása nélkül. 229 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Három-négyéves várólistájuk van. 230 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Kihalásos alapon működik a tagság. 231 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Én már, lássuk csak, három éve vagyok várólistán. 232 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 Igen, de én vagyok a polgármesterné. 233 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Oké. 234 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Beszéljünk róla? 235 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 Ne! 236 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Miss Miller, egy szóra! 237 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - Hogy telt a hálaadás? - Jól. 238 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 - Sokat hiányzott. - Influenzás voltam. 239 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 Van igazolása? 240 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Be kell hoznia az elmaradását. 241 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, maga jó tanuló, és sosem hiányzik. 242 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Biztosan szépen, alaposan jegyzetel. 243 00:14:06,387 --> 00:14:09,557 - Nem éppen. Elég csúnyán. - Azt kétlem. 244 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 Odaadná Ginnynek az elmúlt két heti jegyzeteit? 245 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 Nem kell ideadnod. 246 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Nem gond. 247 00:14:19,775 --> 00:14:23,112 Hunter, emlékszel, amikor az a csodás, szexi modell 248 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 rád írt Instagramon? 249 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Az állati volt, nem? 250 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 SZOMSZÉDKLUB 251 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Ez csodás. 252 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Ugye? 253 00:14:35,416 --> 00:14:38,002 A félévenkénti Betű- és bagelfaló brunchunk. 254 00:14:38,085 --> 00:14:39,211 Mókás neve van. 255 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Bármelyik tag lefoglalhatja a termet. 256 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Teniszezel, Georgia? 257 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Igen. Imádok teniszezni. 258 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Három salakpályánk van, 259 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 és most próbálunk engedélyeztetni egy pickleballpályát is, de… 260 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Utánanézhetnék. 261 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 Van egy kétsávos bowlingpályánk is. 262 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 - A gyerekeid szeretik? - Imádják. 263 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Szép pár vagytok. Mikor házasodtok? 264 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Februárban. - Az már csak három hónap. 265 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - A jó dolgokkal nem szeretek várni. - Téli esküvő? Csodás. 266 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Brocksék is télen esküdtek a Mountban, nem? 267 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - De. - Az az Edith Wharton Múzeum? 268 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Igen, és volt az a jégszobor. 269 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 - Igen. - Szép. 270 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 De amit Jerry művelt! 271 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Jaj, Jerry! - Csúnyán berúgott. 272 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Katasztrofális volt. 273 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Igen. A fia… - Elnézést! 274 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Igen. - Semmi baj. 275 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - Szeretnél körülnézni? - Igen. 276 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Mindent szeretünk, ami wellsburyi. 277 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 A Wellsburyi Történelmi Társaság tárgyai. 278 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 Minden hónap végén cseréljük őket. 279 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Ez a legújabb büszkeségünk. 280 00:15:42,232 --> 00:15:45,361 - Hű! - Bizony. 281 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Emily Dickinson versei, 2. kötet. 282 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 A Dickinson Múzeumból kaptuk kölcsön egész novemberre. 283 00:15:51,283 --> 00:15:52,993 Izgalmas. 284 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - Ki lenne a szponzorod? - A szponzorom? 285 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Egy meglévő tagunknak kell kampányolnia melletted. 286 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 Ismered valamelyik tagunkat? 287 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia? - Cynthia! 288 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Mit keresel itt? 289 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Tudom, hogy nem vagyunk jóban, de amikor a férjem meghalt… 290 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Tom nem halt meg. 291 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 …emlékszem, milyen magányos voltam. 292 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 El sem tudom képzelni, min mehetsz át. 293 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Láttam Zachet Bevvel a suliban. 294 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 A nézeteltéréseink ellenére 295 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 úgy gondoltam, meglátogatlak és hozok ételt. 296 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Brownie-t hoztam, és… 297 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Jó. 298 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Mennem kell. Elkésem. 299 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 Nem értem, miért nem tudsz segíteni. 300 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Jó. „Drága Josephine-em…” 301 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Hála az égnek! Átveheted. Elkésem a táncról. 302 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Csodás vagy. Megmutatod nekik. Ász leszel. Menni fog. 303 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Sziasztok! 304 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 Segítenél? Ma van a meghallgatás. Fejből kell nyomnom. 305 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Persze. 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Azt hiszi, hogy három alsószoknyában és fűzőben 307 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 nem tudom lehagyni, drága herceg? 308 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 Vagy csupán attól fél, hogy a nap árt porcelánbőrömnek? 309 00:17:27,755 --> 00:17:31,842 Elmondom önnek, hogy a fivéreimet is lehagytam, és önt is le tudom. 310 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 „Drága Josephine! Becsületszavamra, nem állt szándékomban megsérteni önt.” 311 00:17:38,515 --> 00:17:43,020 A becsülete felettébb megkérdőjelezhető. Hallottam pletykákat. 312 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 „Csakugyan? És tetszettek?” 313 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Már megbocsásson! 314 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 Megfeledkezett magáról. 315 00:17:48,442 --> 00:17:51,653 Josephine Margot Wellington vagyok. 316 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 „Ön beszélt alsószoknyákról. 317 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Most pedig elpirult, Josephine Margot Wellington.” 318 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 És aztán dalra fakadok. 319 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 Hogy szerethetnék valakit 320 00:18:03,123 --> 00:18:06,085 Ki incselkedik, majd elfelejt 321 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 Kinek lelke fogva tart engem 322 00:18:09,046 --> 00:18:11,340 Az agyam harcba száll a szívemmel 323 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Bolond vagyok 324 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Ez komoly? 325 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Olyan tehetséges vagy! 326 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Köszönöm! 327 00:18:18,555 --> 00:18:21,850 - De esélyem sincs Josephine szerepére. - Micsoda? Miért? 328 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 „Porcelánbőrömnek”? 329 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 Az nem túl jó. Nem lehet átírni? 330 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Van egy másik szereplő. A komika. 331 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 332 00:18:34,738 --> 00:18:37,741 Egy csúf, gonosz, vén boszorkány az utca túloldalán. 333 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Ha Lady Blair szerepét kapom, Jézus Krisztusra esküszöm… 334 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Kinek írsz? 335 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Marcusnak. 336 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Marcus Bakernek? 337 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Úristen, ti jártok? 338 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Csak dumálunk. 339 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 De már három napja nálam alszik. 340 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Értem. 341 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Nem úgy. Tényleg csak alszunk. 342 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Olyan cukin elpirultál! 343 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Árt a porcelánbőrömnek. 344 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Menj már! 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Szia, Bracia! Szia, Ginny! 346 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Szia! 347 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 Mit csináltok? 348 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Bracia meghallgatására készülünk. 349 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 De jó! 350 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Szuper. Na sziasztok! 351 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - Ez meg mi a fene volt? - Úristen! Bryon. 352 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Ki az a Bryon? 353 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Ne mondogasd a nevét, mert még meghallja! 354 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Kell valami kódnév. Hívjuk SZ. B.-nek! 355 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - SZ. B.? - „Szabadulószobás Bryon.” 356 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Nyolcadikban voltunk együtt egy szabadulószobában. 357 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Honnan tudja SZ. B. a nevem? 358 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Mindenkiét tudja, 359 00:19:44,391 --> 00:19:48,270 mert ő a legédesebb srác, és baromi népszerű, 360 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 és hogy köphetted el a meghallgatást? 361 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 - Igazat mondtam. - Tudom, de nagyon gáz. 362 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Apa? 363 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Apa? Hű! 364 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 - Ezt ne! - Mit? 365 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Ne nézz úgy apára, mint SZ. B.-re! 366 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Szia! - Szia! 367 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Ő Bracia. 368 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Örülök, Bracia. 369 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Jó napot, Mr. Miller! 370 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Na, mehetünk? 371 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 El tudok menni egyedül is. 372 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Tudom, gumimaci. Csak a kedvemért. 373 00:20:25,140 --> 00:20:27,517 Ha újjászületek, csúnya szülőket akarok. 374 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 Anyukám szerint amit a whiskey nem gyógyít meg, azt semmi. 375 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 - A Valiumot próbálta? - Mindent próbált. 376 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 Hogy vagy? 377 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Emlékszem, milyen érzés. Hatalmas gyomros. 378 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 A magány és a kétségbeesés. 379 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 És mindez gyerekekkel. 380 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Gondoskodnod kell róluk, amikor magadról is alig tudsz. 381 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Senki sem értheti, milyen érzés ez. 382 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 Napok óta nem zuhanyoztam. 383 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Már nem számolom. 384 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Nem akartam szólni, de… - Fogd be! 385 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 A legkisebb dolgok is rengeteget kivesznek belőlem, tudod? 386 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Az a sok papírmunka. 387 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Rengeteg. És a pénzügyek. 388 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 És annyira aggódom Zachért! 389 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Tudod? Apa nélkül kell leélnie az életét. 390 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Tudom. 391 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 És annyira szomorú! 392 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Szereti az apját. Nem tudom, mit tehetnék érte. 393 00:21:33,125 --> 00:21:35,502 Úgy átvállalnánk a gyerekeink fájdalmát! 394 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Nem mintha hálásak lennének érte. 395 00:21:38,505 --> 00:21:40,966 Én pedig egyedülálló anya leszek. 396 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 El sem tudom képzelni. 397 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 28 éves korom óta vagyok Tom felesége. 398 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 És… 399 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 nem akarok nem Tom felesége lenni. 400 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 Miért jöttél ide? 401 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Kellenél szponzornak a Szomszédklubban. 402 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Azta! Micsoda rohadék vagy! 403 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Nehéz volt, amikor Kenny meghalt. 404 00:22:12,331 --> 00:22:15,542 Az exe megtámadta a végrendeletet, és nem volt pénzünk. 405 00:22:15,625 --> 00:22:17,586 Nagyon féltem. Rettegtem. 406 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Én akkor sem loptam volna a pénzből. Ki kellene rúgniuk. 407 00:22:21,381 --> 00:22:26,386 Amikor Gilt lecsukták, csak azon agyaltam, milyen lesz Austinnak apa nélkül felnőni. 408 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Magányos voltam. 409 00:22:28,305 --> 00:22:31,683 Azzal, hogy ideköltöztünk, és egy közösség tagjai lettünk… 410 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Soha nem volt állandóság az életemben, 411 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 és borzasztóan vágytam rá. 412 00:22:40,442 --> 00:22:44,363 Nem vagyok bolond. Nem vagyunk barátok, de ellenségek se legyünk! 413 00:22:44,446 --> 00:22:46,615 Segíteni akarok. Tudom, milyen ez. 414 00:22:47,199 --> 00:22:50,911 És nem árt, ha a polgármester neje jön neked pár szívességgel. 415 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Jó, ha a te oldaladon állok. 416 00:22:55,248 --> 00:22:57,376 Nem muszáj ilyen magányosnak lenned. 417 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Tölts még egyet! 418 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Csak beszéljek? 419 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Igen, ennyi a feladat. 420 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 Hol is kezdjem? 421 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ahol szeretnéd. 422 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Minden köztünk marad, amit elmondasz. 423 00:23:34,538 --> 00:23:37,124 Kezdjük, mondjuk, a gyerekkoroddal! 424 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Anyukámmal éltem. 425 00:23:48,552 --> 00:23:50,053 Nagyon szegények voltunk. 426 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Volt, hogy a kocsiban aludtunk. 427 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Ez megviselt? 428 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Anyukám… 429 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 jól el tudja titkolni a dolgokat, 430 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 így nem tűnt olyan gáznak. 431 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Kocsis kempingezésnek hívta, 432 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 és a zacskóból ettük a mályvacukrot. 433 00:24:12,951 --> 00:24:15,954 És az egész megszokottá vált, 434 00:24:16,037 --> 00:24:17,497 mert folyton költöztünk. 435 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 - Nagyon sokszor. - Ez milyen érzés volt? 436 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 Nem tudom. Szar. 437 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - Szabad ezt a szót használnom? - Persze. 438 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Igen, szar volt. 439 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Emlékszem, 11 vagy 12 éves koromban 440 00:24:35,307 --> 00:24:37,517 megismertem egy Mackenzie nevű lányt, 441 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 aki meghívott a szülinapi bulijára. 442 00:24:41,563 --> 00:24:43,648 Azelőtt sosem jártam buliban, 443 00:24:43,732 --> 00:24:46,651 mert a költözések miatt nem voltak barátaim. 444 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 Nagyon izgultam. 445 00:24:49,696 --> 00:24:51,865 Emlékszem, vagy négyszer átöltöztem. 446 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 És milyen volt? 447 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 Nem mentem el. 448 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Anya megint elköltöztetett. 449 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 Milyen érzés volt ez neked? 450 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Rossz. 451 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Szar. 452 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Iszonyat szar. 453 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Sokat fogunk a gondolataidról és az érzéseidről beszélni, 454 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 mert ezek befolyásolják a tetteidet. 455 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Apukád azt mondta, bántalmazod magad. 456 00:25:15,430 --> 00:25:16,848 Ezt még nem említetted. 457 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Beszéljünk erről! 458 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Basszus! 459 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Jó, rendben. Akkor vágjunk bele! 460 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - Nem muszáj. - De. 461 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 Logikus. Ezért vagyok itt. 462 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Csak furcsa érzés itt ülni egy szobában egy kanapén, 463 00:25:39,788 --> 00:25:41,331 és erről beszélni magával. 464 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 Mikor bántottad magad először? 465 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Tizenkét éves voltam. 466 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Emlékszel, hogy érezted magad akkor? 467 00:26:00,559 --> 00:26:01,810 Emlékszem 468 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 arra a durva felgyülemlett energiára 469 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 és a késztetésre, hogy bántsam magam. 470 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Korábban is volt ilyen késztetésem, de nem csináltam semmit. 471 00:26:19,077 --> 00:26:21,413 De tudtam, hol van anya öngyújtója, 472 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 és elvettem. 473 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Tudtam, hogy nem kellene. Hogy rossz dolog. 474 00:26:28,545 --> 00:26:30,755 És soha nem akartam megölni magam. 475 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Semmi ilyesmi. Csak… 476 00:26:32,382 --> 00:26:33,592 Csak… 477 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 ott volt az a késztetés, 478 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 és megtettem. 479 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 És amint megtörtént, 480 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 egyszerűen tudtam, hogy újra meg fogom tenni. 481 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 És szégyelltem magam. 482 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 Még mindig szégyellem magam miatta. Szóval ennyi. 483 00:26:57,616 --> 00:27:02,579 Időnként egészségtelen módszerekkel próbálunk megküzdeni 484 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 a stresszhelyzetekkel. 485 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 Ezen kellene dolgoznunk. 486 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Emlékszel, mi történt akkor veled? 487 00:27:15,383 --> 00:27:18,345 Azt hiszem, pont akkor költöztünk el, 488 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 Mackenzie bulija után. 489 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 És mit éreztél? 490 00:27:28,021 --> 00:27:29,981 Hogy nem vagyok ura az életemnek. 491 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Jó napot! - Üdv! 492 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - Megkapta az e-mailt? - Igen. 493 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Mit jelent ez? 494 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 Azt, hogy Kenny előtt egy bizonyos Anthony Green volt a férje, 495 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 aki eltűnt. 496 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Jézusom, ez a nő! 497 00:27:48,875 --> 00:27:51,294 Akkor hívja a rendőrséget! 498 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Megölte Kennyt. Esélyes, hogy ezt az Anthonyt is. 499 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Börtönben a helye. 500 00:27:56,257 --> 00:28:00,470 A volt férje megölését nem tudjuk rábizonyítani. Nincs mivel. 501 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 És Anthony Greennel is ez a helyzet. Holttest sincs. 502 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Lehetséges, hogy él? 503 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 Nem, szerintem nem. 504 00:28:08,770 --> 00:28:13,566 Mindkét férfi sorsát megpecsételte, hogy feleségül vették Georgia Millert. 505 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Azt a kurva! 506 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Tudtam, hogy egy szörnyeteg. 507 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Egyszerűen tudtam. 508 00:28:18,571 --> 00:28:20,407 Figyelmeztettem is Kennyt. 509 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Úristen! 510 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, tudnom kell, hogyan tovább. 511 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 Kenny ügye zsákutca, de ennek az Anthony Greennek 512 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 érdemes lehet utánajárni. 513 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Azt akarom, hogy derítsen ki mindent. 514 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Rendben. 515 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Van bármi, amit szívesen közölnél, megosztanál, elmesélnél? 516 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Apa, a terápiához semmi közöd azon kívül, hogy te fizeted. 517 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 Nem azt a kérdés, hogy miről volt szó, 518 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 hanem hogy kedves-e a pszichológus. 519 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Igen, kedves. 520 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Örülök. 521 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Hahó, szia, helló! 522 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Ti meg hol jártatok? 523 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Légy kíméletes! 524 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Jó lenne, ha máskor szólnál. 525 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Ezek meg mik? 526 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Paul régi székei a Fenwayből. - Miért vannak itt? 527 00:29:38,067 --> 00:29:39,569 Hagyjuk a témát! 528 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 Mit csináltál apáddal egész délután? 529 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Hagyjuk a témát! 530 00:29:45,241 --> 00:29:47,160 - Jó. Együnk! - Nem vagyok éhes. 531 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 - De sütöttem lazacot. - Nem kérek. 532 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Ha nem eszed meg, nem kapsz mást. - Jó. 533 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Milyen napod volt? Mesélj valami jót! 534 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 Tiffany Griffinnek vérzett az orra, ezért hamarabb vége lett a mateknak. 535 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 Zach még mindig piszkál? 536 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Nem. Ma nagyon szomorúnak tűnt. 537 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Zach apukája nagyon beteg. 538 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 Meg fog halni? 539 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Igen. 540 00:30:28,201 --> 00:30:29,619 Ginny még mindig mérges. 541 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Igen. 542 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 ÁTJÖSSZ? 543 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 Sosem tudnék szeretni valakit 544 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Ki incselkedik, majd elfelejt 545 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Kinek lelke fogva tart engem 546 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 Az agyam harcba száll a szívemmel 547 00:31:33,224 --> 00:31:36,102 Bolond vagyok 548 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Ha nem akarsz enni, ne egyél! 549 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Kidobtam a kaját. 550 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - Mindent? - Kaját akarsz? Dolgozz! 551 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - Nekem van állásom. - Nekem is. 552 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 Biztos? 553 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 Ha valaki két hétre eltűnik, 554 00:33:37,306 --> 00:33:39,225 nem fogadják tárt karokkal. 555 00:33:39,726 --> 00:33:42,395 Tudnád, ha valaha megdolgoztál volna bármiért. 556 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Remélem, Austinnak hagytál bagelt. 557 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Mit keresel itt még mindig? 558 00:34:12,133 --> 00:34:15,303 Kenny elhagyta, elvett engem, és rám hagyta a pénzét. 559 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Amber Lynn nyugodjon le! 560 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Tudom, hogy csak a munkádat végzed, de ez már zaklatás. 561 00:34:21,059 --> 00:34:22,727 Feljelentést kellene tennem. 562 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Csak nyugodtan! 563 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nicktől hallottam, hogy eltűnt valami pénz. 564 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 Ne keverd bele Nicket ebbe! Komolyan. 565 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Nyugodtan kövess nagyítóval és álló farokkal, 566 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 de Nicket hagyd ki belőle! 567 00:34:36,282 --> 00:34:37,950 Különben megtudja, ki vagy. 568 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Te is tudod, hogy nem fogod megtenni. 569 00:34:41,704 --> 00:34:43,915 Véletlenül sem akarod, 570 00:34:43,998 --> 00:34:47,627 hogy a tökéletes kis imázsod besározódjon. 571 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Hogy mindenki megtudja, milyen romlott bűnöző vagy. 572 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Ja és ne aggódj! 573 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Elmegyek a városból. 574 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Pár napra New Orleansba utazom. 575 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Egy ideig ott éltél, igaz? 576 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Az első férjeddel, Anthony Greennel? 577 00:35:19,909 --> 00:35:21,119 Szia, kis hölgy! 578 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Szia, nagy ember! 579 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Figyelj, kislány! 580 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Nem akartam. Tényleg nem akartam. 581 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 A pasi méh volt? 582 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 Nem… 583 00:35:49,939 --> 00:35:51,649 - Nem igazán. - Figyelj! 584 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 A saját érdekedben tegyük fel, hogy méh volt, jó? 585 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Mondd ki velem együtt! 586 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Méh volt. 587 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Méh volt. - És mit csinálunk a méhekkel? 588 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Elnézést! 589 00:36:24,974 --> 00:36:27,935 Mondani szeretnél valamit? Harcra kész vagyok. 590 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Tudom, mit tettél. 591 00:36:30,354 --> 00:36:33,274 - Nem hiányzott a pénzből… - Ne gyere nekem ezzel! 592 00:36:33,357 --> 00:36:37,028 Számos csekk hiányzott, és pont aznap fizették be a hiányt. 593 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 Mit szólna Paul ahhoz, hogy a menyasszonya sikkasztott? 594 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Ha kiderül, a karrierjének annyi. Nekem kell megvédenem. 595 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Teherré váltál. 596 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Nem kellene itt lenned. 597 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Azt akarom, hogy menj el. 598 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Miért mosolyogsz? 599 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Mondd el Paulnak! 600 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - Mi akadályoz meg benne? - Tessék? 601 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Még nem mondtál semmit Paulnak. Miért? 602 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Mert tudod, hogy mindenkit magammal rántanék. 603 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - Ez fenyegetés? - Nem. Tény. 604 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Ha megtudja, a hihető tagadhatóságnak lőttek. 605 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Az egyetlen érdemi védekezésének. 606 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 Honnan tudsz te erről? Kitől tanultad ezeket a szavakat? 607 00:37:18,819 --> 00:37:20,238 De többről van itt szó. 608 00:37:20,780 --> 00:37:23,699 Tényleg a te dolgod megvédeni Pault, 609 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 de nem sikerült. 610 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Te vagy a felettesem. 611 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Ha az orrod előtt trükközök a könyveléssel, 612 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 az mit árul el rólad? 613 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Elnézést a késésért! A munkaebéd nagyon elhúzódott. 614 00:37:43,135 --> 00:37:45,346 Mit keresnek a székek az irodámban? 615 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Szerintem jobban mutatnak itt. 616 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Oké. 617 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Tudom. Hallottam. 618 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Az a két kedvenc színem. 619 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Mi van? 620 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie! 621 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Szia! - Szia, Max! 622 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hogy vagy? 623 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Jól vagyok. Nagyon jól. 624 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Akkor jó. 625 00:38:39,525 --> 00:38:41,902 Fantasztikusan nézel ki, szokás szerint. 626 00:38:43,195 --> 00:38:47,116 Nem tudnál rettenetes pattanásokat növeszteni az exed kedvéért? 627 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Na jó. Szia, Max! 628 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Szia, Sophie! 629 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 Miért vagyok ilyen? 630 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Bocsi! 631 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Bocsi! 632 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 SZEREPOSZTÁS 633 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 A gonosz boszorkány. Tökéletes. 634 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - Ginny! Úristen! - Mi az? 635 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 Úristen! 636 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - Úristen! - Mi az? 637 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Én leszek Josephine. - Úristen, ez csúcs! 638 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - El sem hiszem! - Ez komoly? 639 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, nahát, te vagy a Josephine-em. 640 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Köszi! - Én vagyok a herceg. 641 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 Micsoda? 642 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Hogyhogy? 643 00:39:43,047 --> 00:39:45,424 A tegnapi meghallgatáson voltam. Szia, Ginny! 644 00:39:48,552 --> 00:39:50,471 A próbán találkozunk, úrnőm. 645 00:39:52,139 --> 00:39:53,766 - SZ. B. a herceg. - Baszki! 646 00:40:09,407 --> 00:40:12,076 Nem. 647 00:40:12,159 --> 00:40:14,370 Nem fordul elő többet. Megígérem. 648 00:40:14,870 --> 00:40:16,747 - Jó, akkor oké. - Tényleg? 649 00:40:17,706 --> 00:40:21,710 Nem. Cserben hagytál hálaadás hétvégéjén, a legsűrűbb időszakban. 650 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - Nem is szóltál. - Tudom. Kihasználtalak. 651 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Az egyszer biztos. 652 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Sok gondom volt. 653 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 - Kinek nincs? - Kérlek, ne rúgj ki! 654 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Ez a munka az egyetlen dolog az életemben, ami az enyém. 655 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Csak ennyim van. 656 00:40:36,267 --> 00:40:39,019 Ginny, nekem ez az életem. 657 00:40:39,103 --> 00:40:40,688 Nekem nagyon fontos ez. 658 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 Érted? Nem ugorhatsz be csak úgy… 659 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 - Elrontottam a kávéizét. - Kávéfőző gépet. 660 00:40:46,360 --> 00:40:47,945 Le tudod vonni a fizumból? 661 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - 4000 dollár. - Kérlek, ne vond le a fizumból! 662 00:40:51,866 --> 00:40:54,201 - Felveszed a 9-esnél a rendelést? - Jó. 663 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Szia! - Szia! 664 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Aha. 665 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 Ne próbálkozz nálam biggyesztéssel! 666 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Tégy úgy, mintha tisztelnél! 667 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 Érted? Ez egy vállalkozás. 668 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Igen, uram. Nagyon tisztellek. - Ja, persze. 669 00:41:17,141 --> 00:41:20,019 Köszönjük, hogy eljöttél! Sokat gondolunk rád. 670 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Köszönöm, Dena! 671 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Szeretnék mondani pár szót Georgia Millerről, 672 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 mint a szponzora. 673 00:41:26,901 --> 00:41:27,943 Itt nőttem fel. 674 00:41:28,027 --> 00:41:32,656 Itt tartottunk sok-sok születésnapot, 675 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 ünnepi rendezvényt, teniszmeccset, 676 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 bowlingestet… 677 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Sok mindent éltünk át ezen a helyen, 678 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Tommal együtt. 679 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Különleges hely ez 680 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 a családomnak a sok emlék miatt. 681 00:41:50,090 --> 00:41:54,386 Éppen ezért nem támogathatom Georgie Miller tagságát. 682 00:41:55,638 --> 00:41:59,225 Nemrég költözött ide. Később kiérdemelheti ezt a helyet, 683 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 de jelenleg nem osztja az általunk képviselt értékeket. 684 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Fegyvert tart a házában. 685 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Nincs érettségije. 686 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 A fia agresszíven kézen szúrta Zachet egy ceruzával. 687 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Ismertek. Tudjátok, hogy nem ítélkezem, 688 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 de Georgia tanulatlan, etikátlan, 689 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 és nem tudom jó lelkiismerettel támogatni. 690 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Akkor ez eldőlt. 691 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Nem hívjuk meg köreinkbe Georgia Millert. 692 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Ez a helyes döntés. 693 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - Jöhetek? - Persze. 694 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Figyeljetek! Ma nektek kell zárnotok. 695 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Miért? - Hogyhogy miért? 696 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Atyaég! Randid lesz? 697 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Semmi közöd hozzá. - Tuti. 698 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 - Randid lesz. - Mi az? Szoktam randizni. 699 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 Oké? Van életem. 700 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Figyu, Joe jó pasi? 701 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Olyan, mint egy különc tesó. 702 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Szerintem is totál olyan. 703 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, de jól nézel ki! 704 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Köszönöm! 705 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Sziasztok! - Szia! 706 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Szia! 707 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma! Nem tudtam, hogy itt dolgozol. 708 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, szia! 709 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Na jó. Nem tudom, honnan, 710 00:43:22,558 --> 00:43:25,144 de tudom, hogy ez az egész a te hibád. 711 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Anya… 712 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Hölgyeim, egy kicsit meg kell szívatnotok. 713 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Össze kell fognotok ellene. - Oké. A kocsiban leszek. 714 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Innék egy eszpresszót. 715 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 Elromlott a kávéfőző. 716 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Nocsak, ki jött haza! 717 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Igen? 718 00:43:53,714 --> 00:43:57,468 Hol jártál? Vagy nem tudhatom, hol jársz és mit csinálsz? 719 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 Dolgoztam. 720 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 Nem vettek be a Szomszédklubba. 721 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 Örülsz? 722 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Hogy örülök-e? 723 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 Nem, anya, nem örülök. 724 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Éhen haltam. Menj innen! 725 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 Nem anyukád az, hanem én, Paul. 726 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 Beszélhetünk? 727 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 - Persze. - Csak… 728 00:44:44,473 --> 00:44:45,516 Leülhetek? 729 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Érezd magad otthon! 730 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Sőt, költözz is ide! 731 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Jó poén. Ha már itt tartunk, 732 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 először is szeretném elmondani, mennyire sajnálom, 733 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 hogy így derült ki a költözős dolog. 734 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 Egyáltalán nem így terveztük. 735 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Na igen. Anya a maga módján intézte. 736 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 Üdv a családban! 737 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 Tudom, hogy vannak konfliktusaitok anyukáddal, 738 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 és szeretném, ha tudnád, hogy nem akarok belefolyni. 739 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin is ezt tanácsolta, és hallgatni fogok rá. 740 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 De ami kettőnk kapcsolatát illeti, 741 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 tiszteletben tartom, hogy van egy remek apád, akihez fordulhatsz, 742 00:45:27,683 --> 00:45:32,813 és semmilyen szinten, formában és módon nem tervezek ebbe bezavarni. 743 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 De ami Austint 744 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 és az ő apját illeti… 745 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Az, hogy hitelkártyákat váltott ki a nevében… 746 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 Hitelkártyákat? 747 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Igen. Anyukád elmesélte az egészet, 748 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 és nagyon sajnálom, hogy ez történt veletek. 749 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 De Austinnak szüksége van ránk, 750 00:45:51,582 --> 00:45:55,127 és én szeretnék mindenben segíteni neki. 751 00:45:55,210 --> 00:45:59,506 Ez persze rád is vonatkozik, de tudom, hogy már kész nő vagy, 752 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 úgyhogy csak rajtad áll, 753 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 mennyi kapcsolatot szeretnél vagy nem szeretnél velem. 754 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny? 755 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Jó. Kösz, Paul! 756 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Be kell fejeznem a házimat. 757 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Oké. Köszi a beszélgetést! 758 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Akkor én… Így ni. 759 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 És akkor… Oké. 760 00:46:39,963 --> 00:46:41,465 HITELKÉPESSÉG ELLENŐRZÉSE 761 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 HITELKÉPES VAGY? 762 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 ALACSONY 763 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Szia! 764 00:47:33,809 --> 00:47:35,727 Miért nem jöttél át tegnap este? 765 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Elaludtam. 766 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 Ennyi? 767 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Igen. 768 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 Miért nem hívtál oda magadhoz? 769 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Mikor? - Tegnap. 770 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Vagy ma. Bármikor. 771 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Simán odajöhetsz. 772 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Ez nem igaz. 773 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Miért nem? 774 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 Nem tudom. Ez hülyeség. 775 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 - Mi van veled? - Semmi. Jól vagyok. 776 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Ne nézz így rám! - Hogy? 777 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Vádlóan, mintha nem hinnéd el. 778 00:48:11,555 --> 00:48:12,890 Nem is hiszem el. 779 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 De nem erőltetem, hogy elmondd. 780 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Azért jöttem át, hogy ne bántsam magam. 781 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Értem. Örülök, hogy átjöttél. 782 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Stresszes vagyok, 783 00:48:41,877 --> 00:48:44,504 és fel kellene ismernem ezeket a helyzeteket… 784 00:48:47,215 --> 00:48:49,885 Mondj egy viccet! Nem akarok komoly témát. 785 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 Melyik a legjobb porszívó? 786 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 A proszívó. 787 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - Az ott… én vagyok? - Nem. 788 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 De mikor csináltad ezt? 789 00:49:17,371 --> 00:49:19,539 - Amikor apukádnál voltál. - Miért? 790 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Mert hiányoztál. 791 00:49:26,088 --> 00:49:30,509 - Tényleg odavagy értem. - Igen. Totálisan odavagyok érted. 792 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 Nem értem. 793 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 Miért kell mindig mindennek olyan borzalmasnak lennie? 794 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 A válasz a szabad akarat teológiai vetülete. 795 00:49:46,525 --> 00:49:49,820 A buddhizmus szerint azért szenvedünk, hogy felismerjük a boldogságot. 796 00:49:50,320 --> 00:49:51,613 És az emberek barmok. 797 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Itt. 798 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Ott. - Ott? 799 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Igen. 800 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 Így? 801 00:50:56,553 --> 00:50:57,679 Egy kicsit feljebb! 802 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Így. 803 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Gyorsabban! 804 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Szerintem jobban mutat itt. 805 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Ott a pont. 806 00:52:44,077 --> 00:52:47,622 Egy idő után eleged lesz abból, hogy kijátszanak. 807 00:52:47,706 --> 00:52:50,917 - Min mosolyogsz így? - Ginny csinál nekem reggelit. 808 00:52:51,001 --> 00:52:52,419 Tényleg? 809 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Unom, hogy nem dönthetek az életemről, 810 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 hogy titkolózol előttem, és bábuként mozgatsz. 811 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Sakk-matt, anya. 812 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 A feliratot fordította: Gribovszki Réka