1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,808 --> 00:00:20,145
A pókok vajon miért nem
akadnak bele a saját hálójukba?
3
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Ginny, az élet játék.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
Ha te nem játszol,
esélyes, hogy téged játszanak ki.
5
00:00:28,737 --> 00:00:32,157
Ha az élet játék,
akkor Georgia szabályai szerint játsszuk.
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Szia, kislány!
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Fogat kell mosnom.
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
- Hadd szagoljam meg!
- Ne!
9
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Na! Hadd szagoljam meg!
- Undorító.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- Mi bajod van?
- Az égvilágon semmi.
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,386
Fel ne ébreszd anyát!
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,555
Megmondtam.
13
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
Nem vészes. Gyere!
14
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
Szeretek veled ébredni.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- Mert odavagy értem?
- Ahogy mondod.
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
Ne kelljen ma mennem!
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Jó, akkor ne menj!
18
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
De muszáj.
19
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Ez az első napom azóta,
hogy mindenki megutált.
20
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Én nem utállak.
21
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Oké.
- Atyaég!
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Te jó ég!
- Maradj!
23
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Muszáj.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Istenem!
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
Hat óra van. Anyukád kinyírna.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Hát igen.
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Ennyiről van szó?
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Mire gondolsz?
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
A sulira.
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
A visszatérésre.
31
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
Csak ez zavar?
32
00:01:52,946 --> 00:01:53,780
Igen.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Na jól van, picur. Mennem kell. Igen.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Ma megyek először a pszichológushoz.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Az jó. Hozzátok rendbe a buksidat!
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, ébren vagy? Suliba kell menned.
37
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Georgia számára játékfigurák vagyunk,
akiket a táblán mozgat.
38
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Kelsz?
39
00:02:24,060 --> 00:02:28,857
Azt mondta, ketten vagyunk a világ ellen,
de ez nem volt igaz, ugye?
40
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
Hiszen én is bábu voltam.
41
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Olyan vagy,
mint aki mindjárt visszaoldalog a koliba.
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Ismersz. Éljen a Pí Kappa Alfa!
43
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Figyelj, haza kell szaladnom
átöltözni munka előtt, úgyhogy…
44
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
Mit szólnál hozzá…
45
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
ha felöltözhetnél itt?
46
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Georgia Miller kisasszony!
Csináltál nekem helyet?
47
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Úgy bizony, polgármester úr.
48
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Ezt mondogasd még!
49
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Nagyon, de nagyon imádom a gardróbomat.
50
00:03:12,609 --> 00:03:16,362
Itt az ideje, hogy ideköltözz.
Táborozz le itt, polgármester úr!
51
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Mi az?
52
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
Szerinted ez jót fog most tenni
Ginnynek és Austinnak?
53
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
Jó ötlet-e, hogy egy pozitív apafigura,
54
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
aki a vőlegényem, hozzánk költözik?
Még szép!
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
Csak mert még megvan a saját házam.
56
00:03:32,045 --> 00:03:35,423
- Nem kell sürgetnünk őket.
- Paul, összeházasodunk.
57
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
Nem lakhatsz máshol. Nem lesz baj.
58
00:03:38,760 --> 00:03:41,679
És ez amúgy sem az a nagy beköltözés,
59
00:03:41,763 --> 00:03:44,515
csak egy miniköltözés?
60
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
Miniköltözés?
61
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Többnyire itt alszol. Így praktikus.
62
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Oké. Tehát ez egy tisztán praktikus
miniköltözés?
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Ahogy mondod.
64
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Hozz át és tegyél ki ezt-azt!
65
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
A fura zsebes gatyát ne! Azt felgyújtom.
66
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Az kizárt.
67
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Később majd
bejelentjük nekik az összeköltözést.
68
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Várható újabb szökés,
gyújtogatás vagy járműlopás.
69
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- És együtt csináljuk?
- Csapatként.
70
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Pakolj be a gardróbba,
mielőtt meggondolom magam!
71
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Vettem neked olyan szenes fogkrémet.
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Továbbra sem értem,
miért jó szénnel fogat mosni,
73
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
de végül is,
74
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
ha a TikTokon ezt mondják…
75
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Puccos sheavaj is van.
76
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Negyven dolcsiba fájt,
ami totális átverés.
77
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Most nem állsz szóba velem?
78
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Paul ideköltözik.
79
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Gratulálok!
80
00:05:01,384 --> 00:05:02,302
Köszi!
81
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Egy kicsit összezavarodtam.
82
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
Ez a tisztán praktikus,
titkos miniköltözés volt?
83
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
Vagy a nagy beköltözés,
amit nyugodt körülmények között,
84
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
csapatként akartunk bejelenteni?
85
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
Oké.
86
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Hát ez… Ez tök jó.
87
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Nem szoktam leülni reggelizni, de veletek…
88
00:05:36,336 --> 00:05:41,215
- Tojást és kávét szoktam reggelizni… De…
- Ez csak gofri.
89
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Igen, de nagyon finom.
90
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
Igen, a gofri csúcs.
91
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Anya, igazolást kell írnod.
92
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
Mi álljon benne?
93
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- Aligátorharapás?
- Anya!
94
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
Sürgős FBI-konzultáció?
95
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Anya!
96
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
Influenzás voltál.
97
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Ilyen egy jó szülő.
98
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Invito áfonya!
99
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Te nem kérsz?
- Nem.
100
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Invito szirup!
- Nem?
101
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Nem.
102
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
Besétálsz a suliba egy hét kihagyás után,
nulla magyarázattal?
103
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
Mint Cher?
104
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Írok igazolást.
- Nem kell.
105
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Szia, Austin! Szia, Paul!
106
00:06:20,838 --> 00:06:23,466
Szia, szívecském! Neked is szép napot!
107
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Anya, ne pazarold a gofrit!
108
00:06:30,181 --> 00:06:32,058
Jobb, ha kimaradsz ebből.
109
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin! Beszélhetünk egy kicsit?
110
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Múlt héten influenzás voltam.
111
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Nem. Vagyis ez tökéletes volt,
de Paulról szeretnék beszélni.
112
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Mit gondolsz róla? Kedveljük, ugye?
113
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Szeretek focizni vele.
- Azt én is bírom.
114
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
Anya, nem vagyok hülye.
115
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Tudom, mi jön. Paul hozzánk költözik.
116
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Hát… igen.
117
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Mint amikor Kennyhez költöztünk.
- Nem, ez nem olyan.
118
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Kenny nem focizott.
119
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
- Szeretek itt lakni.
- Én is.
120
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Ha szakítotok, megint elköltözünk.
121
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Az nem fog megtörténni.
122
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
Paul nagyon boldoggá tesz.
123
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
Ahogy téged is, igaz?
124
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Oké, anya. Hozzánk költözhet.
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Köszönöm!
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,234
Anya?
127
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Miért nem küldted el a leveleimet apának?
128
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Nagyon sajnálom.
129
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
Meg tudsz bocsátani?
130
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Ginny viszont mérges.
131
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Igen, de nem amiatt.
132
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Kérj bocsánatot!
133
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Szép szavakkal.
- Na jó, elég lesz!
134
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Menj be szépen!
135
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Köhögj is, hogy hihetőbb legyen!
136
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Jól van. Legyen szép napotok!
Szia, kicsikém!
137
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Szia! Hogy van Cynthia?
138
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Teljesen maga alatt van.
139
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Ott van a hospice-nővér.
Már nincs sok hátra.
140
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Istenem! Tom olyan fiatal!
141
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Tudom. Szegény Zach!
142
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Kérsz egy ceruzát?
143
00:08:31,677 --> 00:08:36,140
Mindjárt hányok, felrobbanok, elpatkolok,
zombivá válok és újra elpatkolok.
144
00:08:37,183 --> 00:08:40,895
- Ma van a meghallgatás a musicalre.
- Nem kérdeztem.
145
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
A halál ideje: 8 óra 15 perc.
146
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
A Sing Sing!
az újság szerint Chicago-utánzat.
147
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Helyesebben azt írták,
148
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
hogy arra számítottak,
hogy totál Chicago-utánzat lesz.
149
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
Aztán nem olyan volt, mire ők:
„Mi a fene? Ez nem is olyan.
150
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
A Chicagót imádom.
Pedig amúgy jó lett volna.”
151
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Közben ők mondták, hogy olyan lesz.
152
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Ne aggódd túl! Szuper voltál.
153
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Tényleg?
154
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Igen, már mondtam.
155
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
De a „szuper” nem nagy segítség.
Túl általános.
156
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- Pontosan mi volt benne szuper?
- Ragyogtál.
157
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- Jó volt a segged.
- Az biztos.
158
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
Mi a téli musical?
159
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Csúcs lesz. Nem vádolhatnak koppintással.
160
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Kosztümös darab. György-kori Anglia.
161
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Vagyonos, nemesi családok
próbálják kiházasítani a lányaikat.
162
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- A címe Wellington.
- Igen?
163
00:09:28,609 --> 00:09:29,902
- Mint a bélszín?
- Nem.
164
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
Szia! Micsoda szakítós séró!
165
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Aha. Miről van szó?
166
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
A Chicago nem olyan, mint a Sing Sing!,
és aki szerint igen, az hülye.
167
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Ja. De a segged jól nézett ki.
168
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- Ugye? Én is ezt mondtam.
- Ne tárgyiasítsd!
169
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
De, nyugodtan tárgyiasíts! Feldob.
170
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Tárgyiasítalak én.
171
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Te ne!
172
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Undi.
173
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Egy szót se!
174
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Szia, Ginny! Jó látni.
175
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Fogd be, Press!
176
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, rám nézz! Nevess! Most!
177
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Úristen! Brutálisak vagytok.
178
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Szia, csajszi! Merre jártál?
- Apukámnál, Bostonban.
179
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
Az jó. Elkésünk. Majd dumálunk.
180
00:10:39,597 --> 00:10:40,681
- Szia!
- Oké.
181
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
- Beszéljünk róla?
- Ne!
182
00:11:10,753 --> 00:11:12,505
Megérkezett!
183
00:11:12,588 --> 00:11:14,674
- Eszméletlen!
- Így is mondhatjuk.
184
00:11:14,757 --> 00:11:16,634
- Honnan van?
- A netről.
185
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Lerí róla.
186
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Fényképből csinálnak festményt.
187
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Jó nagyot.
- Minek apróznám el?
188
00:11:23,057 --> 00:11:26,143
- Ez az első művem polgármesternéként.
- Tessék?
189
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Ja, nem viccelsz.
190
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Tudod, hogy ilyen nincs, ugye?
Honnan szedted?
191
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
A neten azt írták,
hogy „polgármesterné asszony”.
192
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Hol hívják így? A Downton Abbey-ben?
193
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Nekem tetszik.
194
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Közelebb került az asztalod
Paul irodájához.
195
00:11:42,076 --> 00:11:45,663
- Logikusnak tűnt.
- Ez az egész cseppet sem logikus.
196
00:11:46,372 --> 00:11:48,624
Nick, valami gond van?
197
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
Tudod, mi a gond.
198
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Veszélybe sodortál minket.
El kellene menned.
199
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, ne!
200
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Kezdjük a megbeszélést?
201
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Máris jövök.
202
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Máris jövök.
203
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Meg akarom mutatni,
hogy megvalósítjuk a fejlesztési tervet,
204
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
de nem megy minden egyszerre.
Rangsorolnunk kell.
205
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
A műemlékvédelem mindenki számára fontos.
206
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Abszolút egyetértek.
207
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
Ha már itt tartunk, mi lett
azzal az 1890-ből származó festménnyel,
208
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
ami az iroda falán díszelgett,
209
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
mielőtt az a pompás
családi portré a helyére került?
210
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- Vagy ültessünk virágokat a bicikliútra!
- Ez a stratégiád?
211
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- Virágültetés?
- Igen.
212
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Na jó. Mi folyik itt?
213
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Nem tudom. A polgármesternét kérdezd!
214
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
A polgármesternét?
215
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Ez létező dolog?
- Poén.
216
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Tök jó poén.
217
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Olyan jól szórakozunk!
- Én igen.
218
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Ráadásként elmondhatnám,
hogy a Cornellen végzett politológusként
219
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
talán értek
a kezdeményezések rangsorolásához.
220
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Oké, Cornellkém. Jól van.
221
00:12:53,439 --> 00:12:54,857
Akkor tanácskozzatok!
222
00:12:54,940 --> 00:12:58,110
- Úgyis interjúm van a Szomszédklubban.
- Tessék?
223
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Miért akarnál belépni abba? Semmi értelme.
224
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Teniszklub és társasági klub.
- A polgároknak.
225
00:13:04,408 --> 00:13:08,454
A város büszke polgára vagyok,
ergo ott a helyem.
226
00:13:08,537 --> 00:13:09,789
Ergo.
227
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Jó lenne tartani ott városi rendezvényeket
228
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
Cynthia közbenjárása nélkül.
229
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Három-négyéves várólistájuk van.
230
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Kihalásos alapon működik a tagság.
231
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Én már, lássuk csak,
három éve vagyok várólistán.
232
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
Igen, de én vagyok a polgármesterné.
233
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Oké.
234
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Beszéljünk róla?
235
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
Ne!
236
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Miss Miller, egy szóra!
237
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- Hogy telt a hálaadás?
- Jól.
238
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
- Sokat hiányzott.
- Influenzás voltam.
239
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
Van igazolása?
240
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Be kell hoznia az elmaradását.
241
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, maga jó tanuló, és sosem hiányzik.
242
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Biztosan szépen, alaposan jegyzetel.
243
00:14:06,387 --> 00:14:09,557
- Nem éppen. Elég csúnyán.
- Azt kétlem.
244
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
Odaadná Ginnynek
az elmúlt két heti jegyzeteit?
245
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
Nem kell ideadnod.
246
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Nem gond.
247
00:14:19,775 --> 00:14:23,112
Hunter, emlékszel,
amikor az a csodás, szexi modell
248
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
rád írt Instagramon?
249
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Az állati volt, nem?
250
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
SZOMSZÉDKLUB
251
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Ez csodás.
252
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Ugye?
253
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
A félévenkénti
Betű- és bagelfaló brunchunk.
254
00:14:38,085 --> 00:14:39,211
Mókás neve van.
255
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Bármelyik tag lefoglalhatja a termet.
256
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Teniszezel, Georgia?
257
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Igen. Imádok teniszezni.
258
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Három salakpályánk van,
259
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
és most próbálunk engedélyeztetni
egy pickleballpályát is, de…
260
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Utánanézhetnék.
261
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Van egy kétsávos bowlingpályánk is.
262
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
- A gyerekeid szeretik?
- Imádják.
263
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Szép pár vagytok. Mikor házasodtok?
264
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Februárban.
- Az már csak három hónap.
265
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- A jó dolgokkal nem szeretek várni.
- Téli esküvő? Csodás.
266
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Brocksék is télen esküdtek
a Mountban, nem?
267
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- De.
- Az az Edith Wharton Múzeum?
268
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Igen, és volt az a jégszobor.
269
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
- Igen.
- Szép.
270
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
De amit Jerry művelt!
271
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Jaj, Jerry!
- Csúnyán berúgott.
272
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Katasztrofális volt.
273
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Igen. A fia…
- Elnézést!
274
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Igen.
- Semmi baj.
275
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- Szeretnél körülnézni?
- Igen.
276
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Mindent szeretünk, ami wellsburyi.
277
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
A Wellsburyi Történelmi Társaság tárgyai.
278
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
Minden hónap végén cseréljük őket.
279
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Ez a legújabb büszkeségünk.
280
00:15:42,232 --> 00:15:45,361
- Hű!
- Bizony.
281
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Emily Dickinson versei, 2. kötet.
282
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
A Dickinson Múzeumból
kaptuk kölcsön egész novemberre.
283
00:15:51,283 --> 00:15:52,993
Izgalmas.
284
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- Ki lenne a szponzorod?
- A szponzorom?
285
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Egy meglévő tagunknak kell
kampányolnia melletted.
286
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
Ismered valamelyik tagunkat?
287
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia?
- Cynthia!
288
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Mit keresel itt?
289
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Tudom, hogy nem vagyunk jóban,
de amikor a férjem meghalt…
290
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Tom nem halt meg.
291
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
…emlékszem, milyen magányos voltam.
292
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
El sem tudom képzelni, min mehetsz át.
293
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Láttam Zachet Bevvel a suliban.
294
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
A nézeteltéréseink ellenére
295
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
úgy gondoltam,
meglátogatlak és hozok ételt.
296
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Brownie-t hoztam, és…
297
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Jó.
298
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Mennem kell. Elkésem.
299
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
Nem értem, miért nem tudsz segíteni.
300
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Jó. „Drága Josephine-em…”
301
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Hála az égnek!
Átveheted. Elkésem a táncról.
302
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Csodás vagy. Megmutatod nekik.
Ász leszel. Menni fog.
303
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Sziasztok!
304
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
Segítenél? Ma van a meghallgatás.
Fejből kell nyomnom.
305
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Persze.
306
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Azt hiszi,
hogy három alsószoknyában és fűzőben
307
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
nem tudom lehagyni, drága herceg?
308
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
Vagy csupán attól fél,
hogy a nap árt porcelánbőrömnek?
309
00:17:27,755 --> 00:17:31,842
Elmondom önnek, hogy a fivéreimet is
lehagytam, és önt is le tudom.
310
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
„Drága Josephine! Becsületszavamra,
nem állt szándékomban megsérteni önt.”
311
00:17:38,515 --> 00:17:43,020
A becsülete felettébb megkérdőjelezhető.
Hallottam pletykákat.
312
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
„Csakugyan? És tetszettek?”
313
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Már megbocsásson!
314
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
Megfeledkezett magáról.
315
00:17:48,442 --> 00:17:51,653
Josephine Margot Wellington vagyok.
316
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
„Ön beszélt alsószoknyákról.
317
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Most pedig elpirult,
Josephine Margot Wellington.”
318
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
És aztán dalra fakadok.
319
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
Hogy szerethetnék valakit
320
00:18:03,123 --> 00:18:06,085
Ki incselkedik, majd elfelejt
321
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
Kinek lelke fogva tart engem
322
00:18:09,046 --> 00:18:11,340
Az agyam harcba száll a szívemmel
323
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Bolond vagyok
324
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Ez komoly?
325
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Olyan tehetséges vagy!
326
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Köszönöm!
327
00:18:18,555 --> 00:18:21,850
- De esélyem sincs Josephine szerepére.
- Micsoda? Miért?
328
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
„Porcelánbőrömnek”?
329
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
Az nem túl jó. Nem lehet átírni?
330
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Van egy másik szereplő. A komika.
331
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
332
00:18:34,738 --> 00:18:37,741
Egy csúf, gonosz, vén boszorkány
az utca túloldalán.
333
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Ha Lady Blair szerepét kapom,
Jézus Krisztusra esküszöm…
334
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Kinek írsz?
335
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Marcusnak.
336
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Marcus Bakernek?
337
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Úristen, ti jártok?
338
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Csak dumálunk.
339
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
De már három napja nálam alszik.
340
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Értem.
341
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Nem úgy. Tényleg csak alszunk.
342
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Olyan cukin elpirultál!
343
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Árt a porcelánbőrömnek.
344
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Menj már!
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Szia, Bracia! Szia, Ginny!
346
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Szia!
347
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
Mit csináltok?
348
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Bracia meghallgatására készülünk.
349
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
De jó!
350
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Szuper. Na sziasztok!
351
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- Ez meg mi a fene volt?
- Úristen! Bryon.
352
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
Ki az a Bryon?
353
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
Ne mondogasd a nevét, mert még meghallja!
354
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Kell valami kódnév. Hívjuk SZ. B.-nek!
355
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- SZ. B.?
- „Szabadulószobás Bryon.”
356
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Nyolcadikban voltunk együtt
egy szabadulószobában.
357
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Honnan tudja SZ. B. a nevem?
358
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Mindenkiét tudja,
359
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
mert ő a legédesebb srác,
és baromi népszerű,
360
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
és hogy köphetted el a meghallgatást?
361
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
- Igazat mondtam.
- Tudom, de nagyon gáz.
362
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
Apa?
363
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
Apa? Hű!
364
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
- Ezt ne!
- Mit?
365
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Ne nézz úgy apára, mint SZ. B.-re!
366
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Szia!
- Szia!
367
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Ő Bracia.
368
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Örülök, Bracia.
369
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Jó napot, Mr. Miller!
370
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Na, mehetünk?
371
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
El tudok menni egyedül is.
372
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Tudom, gumimaci. Csak a kedvemért.
373
00:20:25,140 --> 00:20:27,517
Ha újjászületek, csúnya szülőket akarok.
374
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
Anyukám szerint
amit a whiskey nem gyógyít meg, azt semmi.
375
00:20:31,980 --> 00:20:34,483
- A Valiumot próbálta?
- Mindent próbált.
376
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
Hogy vagy?
377
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Emlékszem, milyen érzés. Hatalmas gyomros.
378
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
A magány és a kétségbeesés.
379
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
És mindez gyerekekkel.
380
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Gondoskodnod kell róluk,
amikor magadról is alig tudsz.
381
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Senki sem értheti, milyen érzés ez.
382
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
Napok óta nem zuhanyoztam.
383
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Már nem számolom.
384
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Nem akartam szólni, de…
- Fogd be!
385
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
A legkisebb dolgok is
rengeteget kivesznek belőlem, tudod?
386
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Az a sok papírmunka.
387
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Rengeteg. És a pénzügyek.
388
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
És annyira aggódom Zachért!
389
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Tudod? Apa nélkül kell leélnie az életét.
390
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Tudom.
391
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
És annyira szomorú!
392
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Szereti az apját.
Nem tudom, mit tehetnék érte.
393
00:21:33,125 --> 00:21:35,502
Úgy átvállalnánk a gyerekeink fájdalmát!
394
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Nem mintha hálásak lennének érte.
395
00:21:38,505 --> 00:21:40,966
Én pedig egyedülálló anya leszek.
396
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
El sem tudom képzelni.
397
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
28 éves korom óta vagyok Tom felesége.
398
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
És…
399
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
nem akarok nem Tom felesége lenni.
400
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
Miért jöttél ide?
401
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Kellenél szponzornak a Szomszédklubban.
402
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Azta! Micsoda rohadék vagy!
403
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Nehéz volt, amikor Kenny meghalt.
404
00:22:12,331 --> 00:22:15,542
Az exe megtámadta a végrendeletet,
és nem volt pénzünk.
405
00:22:15,625 --> 00:22:17,586
Nagyon féltem. Rettegtem.
406
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Én akkor sem loptam volna a pénzből.
Ki kellene rúgniuk.
407
00:22:21,381 --> 00:22:26,386
Amikor Gilt lecsukták, csak azon agyaltam,
milyen lesz Austinnak apa nélkül felnőni.
408
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Magányos voltam.
409
00:22:28,305 --> 00:22:31,683
Azzal, hogy ideköltöztünk,
és egy közösség tagjai lettünk…
410
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Soha nem volt állandóság az életemben,
411
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
és borzasztóan vágytam rá.
412
00:22:40,442 --> 00:22:44,363
Nem vagyok bolond. Nem vagyunk barátok,
de ellenségek se legyünk!
413
00:22:44,446 --> 00:22:46,615
Segíteni akarok. Tudom, milyen ez.
414
00:22:47,199 --> 00:22:50,911
És nem árt, ha a polgármester neje
jön neked pár szívességgel.
415
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Jó, ha a te oldaladon állok.
416
00:22:55,248 --> 00:22:57,376
Nem muszáj ilyen magányosnak lenned.
417
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Tölts még egyet!
418
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Csak beszéljek?
419
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Igen, ennyi a feladat.
420
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
Hol is kezdjem?
421
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ahol szeretnéd.
422
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Minden köztünk marad, amit elmondasz.
423
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Kezdjük, mondjuk, a gyerekkoroddal!
424
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Anyukámmal éltem.
425
00:23:48,552 --> 00:23:50,053
Nagyon szegények voltunk.
426
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Volt, hogy a kocsiban aludtunk.
427
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Ez megviselt?
428
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Anyukám…
429
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
jól el tudja titkolni a dolgokat,
430
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
így nem tűnt olyan gáznak.
431
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Kocsis kempingezésnek hívta,
432
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
és a zacskóból ettük a mályvacukrot.
433
00:24:12,951 --> 00:24:15,954
És az egész megszokottá vált,
434
00:24:16,037 --> 00:24:17,497
mert folyton költöztünk.
435
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
- Nagyon sokszor.
- Ez milyen érzés volt?
436
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
Nem tudom. Szar.
437
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- Szabad ezt a szót használnom?
- Persze.
438
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Igen, szar volt.
439
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Emlékszem, 11 vagy 12 éves koromban
440
00:24:35,307 --> 00:24:37,517
megismertem egy Mackenzie nevű lányt,
441
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
aki meghívott a szülinapi bulijára.
442
00:24:41,563 --> 00:24:43,648
Azelőtt sosem jártam buliban,
443
00:24:43,732 --> 00:24:46,651
mert a költözések miatt
nem voltak barátaim.
444
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
Nagyon izgultam.
445
00:24:49,696 --> 00:24:51,865
Emlékszem, vagy négyszer átöltöztem.
446
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
És milyen volt?
447
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
Nem mentem el.
448
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Anya megint elköltöztetett.
449
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
Milyen érzés volt ez neked?
450
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Rossz.
451
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Szar.
452
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Iszonyat szar.
453
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Sokat fogunk a gondolataidról
és az érzéseidről beszélni,
454
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
mert ezek befolyásolják a tetteidet.
455
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Apukád azt mondta, bántalmazod magad.
456
00:25:15,430 --> 00:25:16,848
Ezt még nem említetted.
457
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Beszéljünk erről!
458
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Basszus!
459
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Jó, rendben. Akkor vágjunk bele!
460
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- Nem muszáj.
- De.
461
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
Logikus. Ezért vagyok itt.
462
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Csak furcsa érzés itt ülni
egy szobában egy kanapén,
463
00:25:39,788 --> 00:25:41,331
és erről beszélni magával.
464
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
Mikor bántottad magad először?
465
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Tizenkét éves voltam.
466
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
Emlékszel, hogy érezted magad akkor?
467
00:26:00,559 --> 00:26:01,810
Emlékszem
468
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
arra a durva felgyülemlett energiára
469
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
és a késztetésre, hogy bántsam magam.
470
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Korábban is volt ilyen késztetésem,
de nem csináltam semmit.
471
00:26:19,077 --> 00:26:21,413
De tudtam, hol van anya öngyújtója,
472
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
és elvettem.
473
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Tudtam, hogy nem kellene.
Hogy rossz dolog.
474
00:26:28,545 --> 00:26:30,755
És soha nem akartam megölni magam.
475
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Semmi ilyesmi. Csak…
476
00:26:32,382 --> 00:26:33,592
Csak…
477
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
ott volt az a késztetés,
478
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
és megtettem.
479
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
És amint megtörtént,
480
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
egyszerűen tudtam,
hogy újra meg fogom tenni.
481
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
És szégyelltem magam.
482
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
Még mindig szégyellem magam miatta.
Szóval ennyi.
483
00:26:57,616 --> 00:27:02,579
Időnként egészségtelen módszerekkel
próbálunk megküzdeni
484
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
a stresszhelyzetekkel.
485
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
Ezen kellene dolgoznunk.
486
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Emlékszel, mi történt akkor veled?
487
00:27:15,383 --> 00:27:18,345
Azt hiszem, pont akkor költöztünk el,
488
00:27:19,888 --> 00:27:21,514
Mackenzie bulija után.
489
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
És mit éreztél?
490
00:27:28,021 --> 00:27:29,981
Hogy nem vagyok ura az életemnek.
491
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Jó napot!
- Üdv!
492
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- Megkapta az e-mailt?
- Igen.
493
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Mit jelent ez?
494
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
Azt, hogy Kenny előtt
egy bizonyos Anthony Green volt a férje,
495
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
aki eltűnt.
496
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Jézusom, ez a nő!
497
00:27:48,875 --> 00:27:51,294
Akkor hívja a rendőrséget!
498
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Megölte Kennyt.
Esélyes, hogy ezt az Anthonyt is.
499
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Börtönben a helye.
500
00:27:56,257 --> 00:28:00,470
A volt férje megölését
nem tudjuk rábizonyítani. Nincs mivel.
501
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
És Anthony Greennel is ez a helyzet.
Holttest sincs.
502
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Lehetséges, hogy él?
503
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
Nem, szerintem nem.
504
00:28:08,770 --> 00:28:13,566
Mindkét férfi sorsát megpecsételte,
hogy feleségül vették Georgia Millert.
505
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Azt a kurva!
506
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Tudtam, hogy egy szörnyeteg.
507
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Egyszerűen tudtam.
508
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
Figyelmeztettem is Kennyt.
509
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Úristen!
510
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn, tudnom kell, hogyan tovább.
511
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
Kenny ügye zsákutca,
de ennek az Anthony Greennek
512
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
érdemes lehet utánajárni.
513
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Azt akarom, hogy derítsen ki mindent.
514
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Rendben.
515
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Van bármi, amit szívesen közölnél,
megosztanál, elmesélnél?
516
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Apa, a terápiához semmi közöd
azon kívül, hogy te fizeted.
517
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
Nem azt a kérdés, hogy miről volt szó,
518
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
hanem hogy kedves-e a pszichológus.
519
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Igen, kedves.
520
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Örülök.
521
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Hahó, szia, helló!
522
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
Ti meg hol jártatok?
523
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Légy kíméletes!
524
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
Jó lenne, ha máskor szólnál.
525
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
Ezek meg mik?
526
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Paul régi székei a Fenwayből.
- Miért vannak itt?
527
00:29:38,067 --> 00:29:39,569
Hagyjuk a témát!
528
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
Mit csináltál apáddal egész délután?
529
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Hagyjuk a témát!
530
00:29:45,241 --> 00:29:47,160
- Jó. Együnk!
- Nem vagyok éhes.
531
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
- De sütöttem lazacot.
- Nem kérek.
532
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Ha nem eszed meg, nem kapsz mást.
- Jó.
533
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Milyen napod volt? Mesélj valami jót!
534
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
Tiffany Griffinnek vérzett az orra,
ezért hamarabb vége lett a mateknak.
535
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
Zach még mindig piszkál?
536
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Nem. Ma nagyon szomorúnak tűnt.
537
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Zach apukája nagyon beteg.
538
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
Meg fog halni?
539
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Igen.
540
00:30:28,201 --> 00:30:29,619
Ginny még mindig mérges.
541
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Igen.
542
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
ÁTJÖSSZ?
543
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
Sosem tudnék szeretni valakit
544
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
Ki incselkedik, majd elfelejt
545
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Kinek lelke fogva tart engem
546
00:31:30,638 --> 00:31:33,141
Az agyam harcba száll a szívemmel
547
00:31:33,224 --> 00:31:36,102
Bolond vagyok
548
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Ha nem akarsz enni, ne egyél!
549
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Kidobtam a kaját.
550
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- Mindent?
- Kaját akarsz? Dolgozz!
551
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- Nekem van állásom.
- Nekem is.
552
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
Biztos?
553
00:33:35,388 --> 00:33:37,223
Ha valaki két hétre eltűnik,
554
00:33:37,306 --> 00:33:39,225
nem fogadják tárt karokkal.
555
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Tudnád, ha valaha
megdolgoztál volna bármiért.
556
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Remélem, Austinnak hagytál bagelt.
557
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Mit keresel itt még mindig?
558
00:34:12,133 --> 00:34:15,303
Kenny elhagyta, elvett engem,
és rám hagyta a pénzét.
559
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Amber Lynn nyugodjon le!
560
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Tudom, hogy csak a munkádat végzed,
de ez már zaklatás.
561
00:34:21,059 --> 00:34:22,727
Feljelentést kellene tennem.
562
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Csak nyugodtan!
563
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nicktől hallottam,
hogy eltűnt valami pénz.
564
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
Ne keverd bele Nicket ebbe! Komolyan.
565
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Nyugodtan kövess
nagyítóval és álló farokkal,
566
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
de Nicket hagyd ki belőle!
567
00:34:36,282 --> 00:34:37,950
Különben megtudja, ki vagy.
568
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Te is tudod, hogy nem fogod megtenni.
569
00:34:41,704 --> 00:34:43,915
Véletlenül sem akarod,
570
00:34:43,998 --> 00:34:47,627
hogy a tökéletes kis imázsod besározódjon.
571
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Hogy mindenki megtudja,
milyen romlott bűnöző vagy.
572
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Ja és ne aggódj!
573
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Elmegyek a városból.
574
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Pár napra New Orleansba utazom.
575
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Egy ideig ott éltél, igaz?
576
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
Az első férjeddel, Anthony Greennel?
577
00:35:19,909 --> 00:35:21,119
Szia, kis hölgy!
578
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Szia, nagy ember!
579
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Figyelj, kislány!
580
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Nem akartam. Tényleg nem akartam.
581
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
A pasi méh volt?
582
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
Nem…
583
00:35:49,939 --> 00:35:51,649
- Nem igazán.
- Figyelj!
584
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
A saját érdekedben tegyük fel,
hogy méh volt, jó?
585
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Mondd ki velem együtt!
586
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Méh volt.
587
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Méh volt.
- És mit csinálunk a méhekkel?
588
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Elnézést!
589
00:36:24,974 --> 00:36:27,935
Mondani szeretnél valamit?
Harcra kész vagyok.
590
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Tudom, mit tettél.
591
00:36:30,354 --> 00:36:33,274
- Nem hiányzott a pénzből…
- Ne gyere nekem ezzel!
592
00:36:33,357 --> 00:36:37,028
Számos csekk hiányzott,
és pont aznap fizették be a hiányt.
593
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
Mit szólna Paul ahhoz,
hogy a menyasszonya sikkasztott?
594
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Ha kiderül, a karrierjének annyi.
Nekem kell megvédenem.
595
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Teherré váltál.
596
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Nem kellene itt lenned.
597
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Azt akarom, hogy menj el.
598
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Miért mosolyogsz?
599
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Mondd el Paulnak!
600
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- Mi akadályoz meg benne?
- Tessék?
601
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Még nem mondtál semmit Paulnak. Miért?
602
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Mert tudod,
hogy mindenkit magammal rántanék.
603
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- Ez fenyegetés?
- Nem. Tény.
604
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Ha megtudja,
a hihető tagadhatóságnak lőttek.
605
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Az egyetlen érdemi védekezésének.
606
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
Honnan tudsz te erről?
Kitől tanultad ezeket a szavakat?
607
00:37:18,819 --> 00:37:20,238
De többről van itt szó.
608
00:37:20,780 --> 00:37:23,699
Tényleg a te dolgod megvédeni Pault,
609
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
de nem sikerült.
610
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Te vagy a felettesem.
611
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Ha az orrod előtt
trükközök a könyveléssel,
612
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
az mit árul el rólad?
613
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Elnézést a késésért!
A munkaebéd nagyon elhúzódott.
614
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Mit keresnek a székek az irodámban?
615
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Szerintem jobban mutatnak itt.
616
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Oké.
617
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Tudom. Hallottam.
618
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Az a két kedvenc színem.
619
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Mi van?
620
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie!
621
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Szia!
- Szia, Max!
622
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
Hogy vagy?
623
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Jól vagyok. Nagyon jól.
624
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Akkor jó.
625
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
Fantasztikusan nézel ki, szokás szerint.
626
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
Nem tudnál rettenetes pattanásokat
növeszteni az exed kedvéért?
627
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Na jó. Szia, Max!
628
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Szia, Sophie!
629
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
Miért vagyok ilyen?
630
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Bocsi!
631
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Bocsi!
632
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
SZEREPOSZTÁS
633
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
A gonosz boszorkány. Tökéletes.
634
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- Ginny! Úristen!
- Mi az?
635
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
Úristen!
636
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- Úristen!
- Mi az?
637
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Én leszek Josephine.
- Úristen, ez csúcs!
638
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- El sem hiszem!
- Ez komoly?
639
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, nahát, te vagy a Josephine-em.
640
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Köszi!
- Én vagyok a herceg.
641
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
Micsoda?
642
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Hogyhogy?
643
00:39:43,047 --> 00:39:45,424
A tegnapi meghallgatáson voltam.
Szia, Ginny!
644
00:39:48,552 --> 00:39:50,471
A próbán találkozunk, úrnőm.
645
00:39:52,139 --> 00:39:53,766
- SZ. B. a herceg.
- Baszki!
646
00:40:09,407 --> 00:40:12,076
Nem.
647
00:40:12,159 --> 00:40:14,370
Nem fordul elő többet. Megígérem.
648
00:40:14,870 --> 00:40:16,747
- Jó, akkor oké.
- Tényleg?
649
00:40:17,706 --> 00:40:21,710
Nem. Cserben hagytál hálaadás hétvégéjén,
a legsűrűbb időszakban.
650
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- Nem is szóltál.
- Tudom. Kihasználtalak.
651
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Az egyszer biztos.
652
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Sok gondom volt.
653
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
- Kinek nincs?
- Kérlek, ne rúgj ki!
654
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Ez a munka az egyetlen dolog
az életemben, ami az enyém.
655
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Csak ennyim van.
656
00:40:36,267 --> 00:40:39,019
Ginny, nekem ez az életem.
657
00:40:39,103 --> 00:40:40,688
Nekem nagyon fontos ez.
658
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Érted? Nem ugorhatsz be csak úgy…
659
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
- Elrontottam a kávéizét.
- Kávéfőző gépet.
660
00:40:46,360 --> 00:40:47,945
Le tudod vonni a fizumból?
661
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- 4000 dollár.
- Kérlek, ne vond le a fizumból!
662
00:40:51,866 --> 00:40:54,201
- Felveszed a 9-esnél a rendelést?
- Jó.
663
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Szia!
- Szia!
664
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Aha.
665
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
Ne próbálkozz nálam biggyesztéssel!
666
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Tégy úgy, mintha tisztelnél!
667
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
Érted? Ez egy vállalkozás.
668
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Igen, uram. Nagyon tisztellek.
- Ja, persze.
669
00:41:17,141 --> 00:41:20,019
Köszönjük, hogy eljöttél!
Sokat gondolunk rád.
670
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Köszönöm, Dena!
671
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Szeretnék mondani pár szót
Georgia Millerről,
672
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
mint a szponzora.
673
00:41:26,901 --> 00:41:27,943
Itt nőttem fel.
674
00:41:28,027 --> 00:41:32,656
Itt tartottunk sok-sok születésnapot,
675
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
ünnepi rendezvényt, teniszmeccset,
676
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
bowlingestet…
677
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Sok mindent éltünk át ezen a helyen,
678
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
Tommal együtt.
679
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
Különleges hely ez
680
00:41:46,587 --> 00:41:48,756
a családomnak a sok emlék miatt.
681
00:41:50,090 --> 00:41:54,386
Éppen ezért nem támogathatom
Georgie Miller tagságát.
682
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
Nemrég költözött ide.
Később kiérdemelheti ezt a helyet,
683
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
de jelenleg nem osztja
az általunk képviselt értékeket.
684
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Fegyvert tart a házában.
685
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Nincs érettségije.
686
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
A fia agresszíven
kézen szúrta Zachet egy ceruzával.
687
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Ismertek. Tudjátok, hogy nem ítélkezem,
688
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
de Georgia tanulatlan, etikátlan,
689
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
és nem tudom jó lelkiismerettel támogatni.
690
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Akkor ez eldőlt.
691
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Nem hívjuk meg köreinkbe Georgia Millert.
692
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Ez a helyes döntés.
693
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- Jöhetek?
- Persze.
694
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Figyeljetek! Ma nektek kell zárnotok.
695
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Miért?
- Hogyhogy miért?
696
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Atyaég! Randid lesz?
697
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Semmi közöd hozzá.
- Tuti.
698
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
- Randid lesz.
- Mi az? Szoktam randizni.
699
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
Oké? Van életem.
700
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Figyu, Joe jó pasi?
701
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Olyan, mint egy különc tesó.
702
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Szerintem is totál olyan.
703
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, de jól nézel ki!
704
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Köszönöm!
705
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Sziasztok!
- Szia!
706
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Szia!
707
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma! Nem tudtam, hogy itt dolgozol.
708
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, szia!
709
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Na jó. Nem tudom, honnan,
710
00:43:22,558 --> 00:43:25,144
de tudom, hogy ez az egész a te hibád.
711
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Anya…
712
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Hölgyeim, egy kicsit meg kell szívatnotok.
713
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Össze kell fognotok ellene.
- Oké. A kocsiban leszek.
714
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Innék egy eszpresszót.
715
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
Elromlott a kávéfőző.
716
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Nocsak, ki jött haza!
717
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Igen?
718
00:43:53,714 --> 00:43:57,468
Hol jártál? Vagy nem tudhatom,
hol jársz és mit csinálsz?
719
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
Dolgoztam.
720
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
Nem vettek be a Szomszédklubba.
721
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
Örülsz?
722
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
Hogy örülök-e?
723
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
Nem, anya, nem örülök.
724
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Éhen haltam. Menj innen!
725
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
Nem anyukád az, hanem én, Paul.
726
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
Beszélhetünk?
727
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
- Persze.
- Csak…
728
00:44:44,473 --> 00:44:45,516
Leülhetek?
729
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Érezd magad otthon!
730
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Sőt, költözz is ide!
731
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Jó poén. Ha már itt tartunk,
732
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
először is szeretném elmondani,
mennyire sajnálom,
733
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
hogy így derült ki a költözős dolog.
734
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
Egyáltalán nem így terveztük.
735
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Na igen. Anya a maga módján intézte.
736
00:45:05,619 --> 00:45:06,704
Üdv a családban!
737
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
Tudom, hogy vannak
konfliktusaitok anyukáddal,
738
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
és szeretném, ha tudnád,
hogy nem akarok belefolyni.
739
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin is ezt tanácsolta,
és hallgatni fogok rá.
740
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
De ami kettőnk kapcsolatát illeti,
741
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
tiszteletben tartom, hogy van
egy remek apád, akihez fordulhatsz,
742
00:45:27,683 --> 00:45:32,813
és semmilyen szinten, formában és módon
nem tervezek ebbe bezavarni.
743
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
De ami Austint
744
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
és az ő apját illeti…
745
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Az, hogy hitelkártyákat
váltott ki a nevében…
746
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
Hitelkártyákat?
747
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Igen. Anyukád elmesélte az egészet,
748
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
és nagyon sajnálom,
hogy ez történt veletek.
749
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
De Austinnak szüksége van ránk,
750
00:45:51,582 --> 00:45:55,127
és én szeretnék mindenben segíteni neki.
751
00:45:55,210 --> 00:45:59,506
Ez persze rád is vonatkozik,
de tudom, hogy már kész nő vagy,
752
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
úgyhogy csak rajtad áll,
753
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
mennyi kapcsolatot szeretnél
vagy nem szeretnél velem.
754
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny?
755
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Jó. Kösz, Paul!
756
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Be kell fejeznem a házimat.
757
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Oké. Köszi a beszélgetést!
758
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Akkor én… Így ni.
759
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
És akkor… Oké.
760
00:46:39,963 --> 00:46:41,465
HITELKÉPESSÉG ELLENŐRZÉSE
761
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
HITELKÉPES VAGY?
762
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
ALACSONY
763
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Szia!
764
00:47:33,809 --> 00:47:35,727
Miért nem jöttél át tegnap este?
765
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Elaludtam.
766
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
Ennyi?
767
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Igen.
768
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
Miért nem hívtál oda magadhoz?
769
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Mikor?
- Tegnap.
770
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
Vagy ma. Bármikor.
771
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Simán odajöhetsz.
772
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Ez nem igaz.
773
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
Miért nem?
774
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
Nem tudom. Ez hülyeség.
775
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
- Mi van veled?
- Semmi. Jól vagyok.
776
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Ne nézz így rám!
- Hogy?
777
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Vádlóan, mintha nem hinnéd el.
778
00:48:11,555 --> 00:48:12,890
Nem is hiszem el.
779
00:48:19,187 --> 00:48:21,231
De nem erőltetem, hogy elmondd.
780
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Azért jöttem át, hogy ne bántsam magam.
781
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Értem. Örülök, hogy átjöttél.
782
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Stresszes vagyok,
783
00:48:41,877 --> 00:48:44,504
és fel kellene ismernem
ezeket a helyzeteket…
784
00:48:47,215 --> 00:48:49,885
Mondj egy viccet! Nem akarok komoly témát.
785
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
Melyik a legjobb porszívó?
786
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
A proszívó.
787
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- Az ott… én vagyok?
- Nem.
788
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
De mikor csináltad ezt?
789
00:49:17,371 --> 00:49:19,539
- Amikor apukádnál voltál.
- Miért?
790
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Mert hiányoztál.
791
00:49:26,088 --> 00:49:30,509
- Tényleg odavagy értem.
- Igen. Totálisan odavagyok érted.
792
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
Nem értem.
793
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
Miért kell mindig mindennek
olyan borzalmasnak lennie?
794
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
A válasz
a szabad akarat teológiai vetülete.
795
00:49:46,525 --> 00:49:49,820
A buddhizmus szerint azért szenvedünk,
hogy felismerjük a boldogságot.
796
00:49:50,320 --> 00:49:51,613
És az emberek barmok.
797
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Itt.
798
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Ott.
- Ott?
799
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Igen.
800
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
Így?
801
00:50:56,553 --> 00:50:57,679
Egy kicsit feljebb!
802
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Így.
803
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Gyorsabban!
804
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Szerintem jobban mutat itt.
805
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Ott a pont.
806
00:52:44,077 --> 00:52:47,622
Egy idő után eleged lesz abból,
hogy kijátszanak.
807
00:52:47,706 --> 00:52:50,917
- Min mosolyogsz így?
- Ginny csinál nekem reggelit.
808
00:52:51,001 --> 00:52:52,419
Tényleg?
809
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Unom, hogy nem dönthetek az életemről,
810
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
hogy titkolózol előttem,
és bábuként mozgatsz.
811
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Sakk-matt, anya.
812
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
A feliratot fordította: Gribovszki Réka