1 00:00:16,933 --> 00:00:20,061 ‫תהיתם פעם למה עכבישים‬ ‫לא נלכדים בקורים שלהם?‬ 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 ‫ג'יני, החיים הם משחק.‬ 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 ‫ואם את לא משחקת,‬ ‫ככל הנראה את זו שמשחקים בה.‬ 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,656 ‫אם החיים הם משחק,‬ ‫הם תמיד לפי הכללים של ג'ורג'יה.‬ 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,205 ‫היי, ילדה.‬ 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 ‫אני צריכה לצחצח שיניים.‬ 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 ‫תני לי להריח.‬ ‫-לא, לך מכאן.‬ 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 ‫נו, תני לי.‬ ‫-איכס, זה מגעיל.‬ 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 ‫מה יש לך?‬ ‫-אין לי כלום.‬ 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,303 ‫אל תעיר את אימא שלי.‬ 11 00:00:54,721 --> 00:00:55,597 ‫אמרתי לך.‬ 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 ‫זה לא נורא. בואי.‬ 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 ‫אני אוהב להתעורר כאן איתך.‬ 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 ‫כי אתה אובססיבי לגביי?‬ ‫-נכון, כן.‬ 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‫אל תכריח אותי ללכת היום.‬ 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 ‫טוב, אל תלכי.‬ 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 ‫אני חייבת ללכת.‬ 18 00:01:18,286 --> 00:01:20,121 ‫זה היום הראשון לאחר כל מה שקרה.‬ 19 00:01:20,705 --> 00:01:21,623 ‫מאז שכולם…‬ 20 00:01:22,123 --> 00:01:23,917 ‫שונאים אותי.‬ ‫-אני לא שונא אותך.‬ 21 00:01:24,542 --> 00:01:25,543 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 22 00:01:26,127 --> 00:01:27,837 ‫בסדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 ‫אלוהים.‬ ‫-תישאר.‬ 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,299 ‫לא.‬ ‫-אתה חייב.‬ 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 ‫אלוהים.‬ 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,890 ‫ברצינות, כבר שש, אימך תהרוג אותי.‬ 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 ‫כן.‬ 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫זו הבעיה?‬ 29 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 ‫מה?‬ 30 00:01:46,439 --> 00:01:47,273 ‫בית ספר.‬ 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 ‫לראות את כולם שוב.‬ 32 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 ‫זה הדבר היחידי שמטריד אותך?‬ 33 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 ‫כן.‬ 34 00:01:57,033 --> 00:01:59,494 ‫טוב, קטנטונת. אני צריך ללכת. כן.‬ 35 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 ‫יש לי גם טיפול פסיכולוגי ראשון היום.‬ ‫-יופי.‬ 36 00:02:07,627 --> 00:02:08,461 ‫תתקני את הראש.‬ 37 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 ‫ג'יני, את ערה?‬ 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,470 ‫בית ספר.‬ 39 00:02:17,554 --> 00:02:21,099 ‫ג'ורג'יה מתייחסת לאנשים‬ ‫כמו לחלקים במשחק ומזיזה אותנו כרצונה.‬ 40 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 ‫את קמה?‬ 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 ‫היא אמרה שאני והיא נגד העולם,‬ ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 42 00:02:28,398 --> 00:02:29,232 ‫נכון?‬ 43 00:02:30,608 --> 00:02:32,402 ‫מסתבר שגם אני הייתי כלי במשחק.‬ 44 00:02:34,028 --> 00:02:38,950 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 45 00:02:40,577 --> 00:02:43,663 ‫אתה נראה כמו סטודנט‬ ‫שעומד לעשות "הליכת בושה" למעונות.‬ 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 ‫כן, את מכירה אותי. "פייקה", מותק.‬ 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 ‫תקשיבי, אני צריך לחזור לבית שלי‬ 48 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 ‫וללבוש חליפה לעבודה, אז…‬ ‫-מה אם…‬ 49 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 ‫תוכל ללבוש חליפה כאן?‬ 50 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 ‫העלמה ג'ורג'יה מילר,‬ ‫פינית לי מקום בארון שלך?‬ 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 ‫בהחלט, אדוני ראש העיר.‬ 52 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 ‫תקראי לי ככה שוב.‬ 53 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 ‫אני ממש…‬ 54 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 ‫אוהבת‬ 55 00:03:07,979 --> 00:03:09,063 ‫את הארון שלי.‬ 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,485 ‫הגיע הזמן שתעבור לגור כאן.‬ 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,029 ‫תתמקם, אדוני ראש העיר.‬ 58 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 ‫מה?‬ 59 00:03:19,741 --> 00:03:22,827 ‫את חושבת שזה כדאי כרגע לג'יני ולאוסטין?‬ 60 00:03:23,536 --> 00:03:29,250 ‫האם כדאי שארוסי, דמות הורית חיובית,‬ ‫יעבור לגור כאן? כן, בהחלט.‬ 61 00:03:29,334 --> 00:03:32,003 ‫אני רק אומר, עדיין יש לי דירה משלי,‬ 62 00:03:32,086 --> 00:03:35,423 ‫אנחנו לא צריכים להלחיץ אותם.‬ ‫-פול, אנחנו מתחתנים.‬ 63 00:03:35,506 --> 00:03:38,092 ‫אתה לא תגור במקום אחר. הם יהיו בסדר.‬ 64 00:03:38,760 --> 00:03:42,513 ‫חוץ מזה, זה לא מעבר הדירה הגדול, אלא…‬ 65 00:03:43,139 --> 00:03:44,515 ‫מעבר קטן.‬ 66 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 ‫מעבר קטן?‬ 67 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 ‫אתה ישן כאן רוב הזמן, זו החלטה פרקטית.‬ 68 00:03:48,019 --> 00:03:51,105 ‫בסדר, אז זה פרקטי בלבד…‬ 69 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 ‫המעבר הקטן.‬ ‫-בדיוק.‬ 70 00:03:54,317 --> 00:03:56,444 ‫תביא כמה חפצים, תתלה כמה בגדים.‬ 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 ‫לא את מכנסי הדגמ"ח המוזרים,‬ ‫אני מתכננת לשרוף אותם.‬ 72 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 ‫הם לא הולכים לשום מקום.‬ ‫-ואחר כך,‬ 73 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 ‫נשב איתם ונודיע על המעבר הגדול.‬ 74 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 ‫נתכונן לכך שהם יברחו שוב או ישרפו את הבית,‬ ‫או ינסו לגנוב עוד אופנוע.‬ 75 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 ‫ונעשה את זה ביחד?‬ ‫-כצוות.‬ 76 00:04:10,833 --> 00:04:14,170 ‫כדאי שתמלא את הארון לפני שאשנה את דעתי.‬ 77 00:04:15,922 --> 00:04:20,301 ‫- נא לשטוף ידיים -‬ 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,351 ‫קניתי את משחת הפחם לשיניים שאת אוהבת.‬ 79 00:04:30,812 --> 00:04:35,566 ‫אני עדיין לא מבינה למה שמישהו‬ ‫ימרח פחם על שיניו, אבל היי…‬ 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,610 ‫מה שאומרים בטיק-טוק.‬ 81 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 ‫וקניתי חמאת שיאה יוקרתית.‬ 82 00:04:42,073 --> 00:04:44,534 ‫זה עלה לי 40 דולר, זו ממש תרמית.‬ 83 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 ‫אז לא תדברי איתי לעולם, או…?‬ 84 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 ‫הצעתי לפול לגור כאן.‬ 85 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 ‫ברכותיי.‬ 86 00:05:01,426 --> 00:05:02,302 ‫תודה…‬ 87 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 ‫אז אני קצת מבולבל.‬ 88 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 ‫זה המעבר הקטן והפרקטי‬ ‫שלא רצינו להכריז עליו?‬ 89 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 ‫או שזה המעבר הגדול‬ ‫שבו רצינו לשבת איתם ו…‬ 90 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 ‫להכריז ביחד, כצוות?‬ 91 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 ‫בסדר.‬ 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,038 ‫ובכן, זה…‬ 93 00:05:30,788 --> 00:05:31,998 ‫זה נהדר, נכון?‬ 94 00:05:32,999 --> 00:05:36,419 ‫אני בד"כ אוכל ארוחת בוקר מהירה,‬ ‫אבל לשבת כאן ביחד…‬ 95 00:05:36,502 --> 00:05:38,046 ‫אני מסתפק בביצים וקפה ו…‬ 96 00:05:38,129 --> 00:05:41,257 ‫אבל זה…‬ ‫-אלו רק ואפלס.‬ 97 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 ‫נכון מאוד, אבל הם טעימים מאוד.‬ 98 00:05:45,595 --> 00:05:46,721 ‫כן, הוואפלס אדירים.‬ 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 ‫אימא, אני צריך פתק לבית הספר.‬ 100 00:05:50,850 --> 00:05:52,018 ‫מה נכתוב?‬ 101 00:05:52,685 --> 00:05:54,020 ‫נשיכת תנין?‬ ‫-אימא.‬ 102 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 ‫פגישה דחופה עם הבולשת?‬ 103 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 ‫אימא.‬ 104 00:06:00,651 --> 00:06:01,778 ‫כתבתי שחלית בשפעת.‬ 105 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 ‫זו הורות טובה.‬ 106 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 ‫"אציו" אוכמניות.‬ 107 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 ‫ג'יני, גם את צריכה?‬ ‫-לא.‬ 108 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 ‫"אציו" סירופ.‬ ‫-את לא רוצה פתק?‬ 109 00:06:09,327 --> 00:06:13,456 ‫לא.‬ ‫-פשוט תחזרי לאחר שבוע עם הילת מסתורין‬ 110 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 ‫ואפס הסברים?‬ 111 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 ‫כמו שר?‬ 112 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 ‫תני לי לכתוב לך פתק.‬ ‫-אני בסדר.‬ 113 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 ‫ביי, אוסטין. ביי, פול.‬ 114 00:06:21,339 --> 00:06:23,383 ‫ביי, מותק. יום טוב גם לך.‬ 115 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 ‫אימא, אל תבזבזי ואפלס.‬ 116 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 ‫עדיף שלא להתערב.‬ 117 00:06:35,728 --> 00:06:36,771 ‫היי, אוסטין.‬ 118 00:06:36,854 --> 00:06:37,814 ‫נוכל לדבר קודם?‬ 119 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 ‫הייתה לי שפעת בשבוע שעבר.‬ 120 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‫לא. כן, בדיוק ככה,‬ ‫אבל אני רוצה לדבר על פול.‬ 121 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 ‫מה דעתך עליו?‬ 122 00:06:45,571 --> 00:06:46,989 ‫אנו מחבבים אותו, נכון?‬ 123 00:06:47,073 --> 00:06:49,617 ‫אני אוהב לשחק איתו כדורגל.‬ ‫-גם אני אוהבת.‬ 124 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 ‫אימא, אני לא טיפש.‬ 125 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 ‫אני יודע מה יקרה. פול יעבור לגור איתנו.‬ 126 00:06:56,749 --> 00:06:57,583 ‫ובכן…‬ 127 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 ‫כן.‬ ‫-כמו שעברנו לגור עם קני.‬ 128 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 ‫לא, לא כמו קני.‬ 129 00:07:03,798 --> 00:07:05,591 ‫קני לא שיחק כדורגל.‬ 130 00:07:06,175 --> 00:07:08,094 ‫אני אוהב לגור כאן.‬ ‫-גם אני.‬ 131 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 ‫אם תיפרדו, שוב נעבור דירה.‬ 132 00:07:11,097 --> 00:07:12,640 ‫זה לא יקרה.‬ 133 00:07:13,433 --> 00:07:14,851 ‫אני מאושרת עם פול.‬ 134 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 ‫גם אתה מאושר איתו, נכון?‬ 135 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 ‫טוב, אימא, פול יכול לגור איתנו.‬ 136 00:07:19,272 --> 00:07:20,565 ‫ובכן, תודה.‬ 137 00:07:22,191 --> 00:07:23,234 ‫אימא?‬ ‫-כן.‬ 138 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 ‫למה לא שלחת את המכתבים שלי לאבא?‬ 139 00:07:34,370 --> 00:07:35,955 ‫אני ממש מצטערת.‬ 140 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 ‫תוכל לסלוח לי?‬ 141 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 ‫אבל ג'יני כועסת.‬ 142 00:07:45,840 --> 00:07:46,674 ‫כן.‬ 143 00:07:47,550 --> 00:07:49,719 ‫אבל לא בגלל זה.‬ ‫-רק…‬ 144 00:07:49,802 --> 00:07:50,803 ‫תבקשי סליחה.‬ 145 00:07:51,471 --> 00:07:54,515 ‫תשתמשי במילים שלך.‬ ‫-טוב, זה מספיק. תיכנס לשם.‬ 146 00:07:55,641 --> 00:07:57,059 ‫תשתעל קצת, שיהיה משכנע.‬ 147 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 ‫טוב, חבר'ה, שיהיה לכם יום טוב. ביי, מתוק.‬ 148 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 ‫היי, מה שלום סינתיה?‬ 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 ‫סינתיה על הפנים.‬ 150 00:08:14,410 --> 00:08:16,787 ‫האחות מההוספיס נמצאת שם עכשיו, אז…‬ 151 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 ‫זה יקרה בקרוב.‬ ‫-אלוהים, טום כל כך צעיר.‬ 152 00:08:20,041 --> 00:08:21,709 ‫אני יודעת. זאק המסכן.‬ 153 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 ‫את צריכה עיפרון?‬ 154 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫בית "נמרי וולסברי" -‬ 155 00:08:31,677 --> 00:08:33,846 ‫חבר'ה, אני אקיא, אתפוצץ ואז אמות,‬ 156 00:08:33,930 --> 00:08:35,890 ‫אחזור לחיים בתור זומבי ואמות שוב.‬ 157 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 ‫יש אודישנים למחזמר החורף היום.‬ 158 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 ‫לא שאלתי.‬ 159 00:08:41,771 --> 00:08:42,688 ‫שעת המוות…‬ 160 00:08:43,523 --> 00:08:44,357 ‫שמונה ורבע.‬ 161 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 ‫ב"טריביון" כתבו ש"סינג סינג"‬ ‫זה חיקוי של "שיקגו".‬ 162 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 ‫לא, סליחה, מה שהם כתבו,‬ 163 00:08:51,447 --> 00:08:54,825 ‫זה שהם ציפו שזה יהיה‬ ‫חיקוי מוחלט של "שיקגו"‬ 164 00:08:54,909 --> 00:08:58,454 ‫וזה לא כמו שיקגו והם אמרו,‬ ‫"מה לעזאזל? זה לא דומה לשיקגו.‬ 165 00:08:58,538 --> 00:09:01,415 ‫"אני אוהב את שיקגו.‬ ‫הייתי אוהב את זה, כי ציפיתי לשיקגו."‬ 166 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 ‫אבל הם אמרו שזה דומה לשיקגו מלכתחילה.‬ 167 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 ‫אחותי, זה לא כזה מורכב. היית נהדרת.‬ ‫-באמת?‬ 168 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 ‫כן, אמרתי לך.‬ 169 00:09:08,798 --> 00:09:10,758 ‫כן, אבל, "נהדרת" לא עוזר.‬ 170 00:09:11,259 --> 00:09:14,470 ‫זה כללי. מה בדיוק היה נהדר?‬ ‫-היית זוהרת ונוצצת,‬ 171 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 ‫התחת שלך נראה טוב.‬ ‫-נכון.‬ 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 ‫מהו מחזמר החורף?‬ 173 00:09:18,182 --> 00:09:20,685 ‫הוא מעולה. אי אפשר להאשים אותנו בחיקוי.‬ 174 00:09:20,768 --> 00:09:23,020 ‫העלילה היא בתקופת העוצרות באנגליה,‬ 175 00:09:23,104 --> 00:09:26,899 ‫זה על משפחות אצולה עשירות‬ ‫שמחפשות חתנים לבנותיהן.‬ 176 00:09:26,983 --> 00:09:28,609 ‫זה נקרא "ולינגטון".‬ ‫-ולינגטון?‬ 177 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 ‫כמו בקר ולינגטון?‬ ‫-לא.‬ 178 00:09:30,403 --> 00:09:33,573 ‫היי, "תספורת לאחר פרידה".‬ ‫-כן. על מה אנחנו מדברים?‬ 179 00:09:33,656 --> 00:09:36,993 ‫"שיקגו" לא דומה ל"סינג סינג"‬ ‫וכל מי שחושב כך הוא מטומטם.‬ 180 00:09:38,244 --> 00:09:40,371 ‫כן. אבל התחת שלך נראה טוב בזה.‬ 181 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 ‫נכון? זה מה שאני אומרת.‬ ‫-אל תחפיץ אותה.‬ 182 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 ‫לא, תחפיץ אותי, בבקשה. זה מעודד אותי.‬ 183 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 ‫אני אחפיץ אותך.‬ 184 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 ‫לא אתה.‬ 185 00:09:49,046 --> 00:09:49,880 ‫איכס.‬ 186 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 ‫אל תגידו כלום.‬ 187 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 ‫היי, ג'יני. טוב לראות אותך.‬ 188 00:10:01,100 --> 00:10:02,226 ‫שתוק, פרס.‬ 189 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 ‫האנטר, תסתכל עליי. תצחק עכשיו.‬ 190 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 ‫אלוהים, אתם אכזריים.‬ 191 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 ‫היי, ילדה. איפה היית?‬ ‫-הייתי בבית של אבא שלי בבוסטון.‬ 192 00:10:37,720 --> 00:10:39,513 ‫נחמד. אנחנו מאחרות, נדבר אח"כ.‬ 193 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 ‫ביי, ג'יני.‬ ‫-טוב.‬ 194 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא.‬ 195 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 ‫זה הגיע!‬ 196 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 ‫זה לא משהו?‬ ‫-אפשר להגיד. מאיפה זה בא?‬ 197 00:11:15,508 --> 00:11:16,634 ‫האינטרנט.‬ 198 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 ‫זה צועק "האינטרנט".‬ 199 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 ‫שולחים להם תמונה והם הופכים אותה לציור.‬ 200 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 ‫ציור ענק.‬ ‫-ובכן, למה להסתפק בקטן?‬ 201 00:11:23,057 --> 00:11:25,017 ‫הפעולה הראשונה שלי כרעייה ראש העיר.‬ 202 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 ‫"רעייה"?‬ 203 00:11:27,603 --> 00:11:28,437 ‫את לא צוחקת.‬ 204 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 ‫את יודעת שאת לא רעייתו?‬ ‫מאיפה הבאת את זה?‬ 205 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 ‫גיגלתי "אשת ראש העיר",‬ ‫היה כתוב שם "רעייה".‬ 206 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 ‫מה, באנגליה העתיקה כמו ב"אחוזת דאונטון"?‬ 207 00:11:38,030 --> 00:11:41,492 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-כן. קרבת את שולחנך למשרד של פול.‬ 208 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 ‫זה הגיוני.‬ 209 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 ‫לא, שום דבר מזה אינו הגיוני.‬ 210 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ‫ניק.‬ 211 00:11:47,790 --> 00:11:48,624 ‫יש לך בעיה?‬ 212 00:11:48,708 --> 00:11:49,875 ‫את יודעת מה הבעיה שלי.‬ 213 00:11:50,376 --> 00:11:53,003 ‫סיכנת את כולנו. את לא צריכה להיות כאן.‬ 214 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 ‫ניק, לא.‬ 215 00:11:55,589 --> 00:11:56,632 ‫מוכנים לישיבת צוות?‬ 216 00:11:57,133 --> 00:11:58,259 ‫אנחנו באים.‬ 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,096 ‫אנחנו באים.‬ 218 00:12:06,058 --> 00:12:09,729 ‫אני רוצה להראות לוולסברי שאנו מתקדמים‬ ‫עם התוכנית שבזכותה נבחרתי,‬ 219 00:12:09,812 --> 00:12:13,315 ‫אבל לא נוכל לעשות הכול בבת אחת‬ ‫אז עלינו לקבוע סדרי עדיפויות.‬ 220 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 ‫שימור היסטורי הוא נושא שחשוב לכולם.‬ 221 00:12:16,485 --> 00:12:19,905 ‫כן, אני בהחלט מסכים.‬ ‫אם כבר מדברים על שימור היסטורי,‬ 222 00:12:20,406 --> 00:12:24,535 ‫מה קרה לציור העתיק של בית העירייה‬ ‫משנת 1890 שהיה תלוי במשרד,‬ 223 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 ‫לפני שהדיוקן המשפחתי‬ ‫המהמם מהאינטרנט תפס את מקומו?‬ 224 00:12:28,330 --> 00:12:31,167 ‫או שנוסיף פרחים לשביל האופניים.‬ ‫-זו אסטרטגיה פוליטית?‬ 225 00:12:31,751 --> 00:12:33,085 ‫פרחים בשביל האופניים?‬ ‫-כן.‬ 226 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 ‫בסדר.‬ 227 00:12:34,754 --> 00:12:35,796 ‫מה קורה פה?‬ 228 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 ‫לא יודע, תשאל את הרעייה.‬ 229 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 ‫רעייה?‬ 230 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 ‫ככה אומרים?‬ ‫-זה משעשע.‬ 231 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 ‫ממש משעשע.‬ 232 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 ‫אנחנו ממש משועשעים.‬ ‫-אני כן.‬ 233 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 ‫קצת יותר משעשע זה לציין‬ ‫שכבעל תואר במדע המדינה מ"קורנל",‬ 234 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 ‫יש לי כמה תובנות‬ ‫לגבי סדר העדיפויות הפוליטי.‬ 235 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 ‫טוב, "קורנל". בסדר.‬ 236 00:12:53,439 --> 00:12:54,899 ‫יופי, אז תשוחחו,‬ 237 00:12:54,982 --> 00:12:58,110 ‫כשאתראיין למועדון השכונתי.‬ ‫-המועדון השכונתי?‬ 238 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 ‫כן.‬ ‫-למה שתצטרפי? זה מועדון בשביל כלום.‬ 239 00:13:01,405 --> 00:13:03,908 ‫זה לטניס ולאירועי חברה.‬ ‫-זה לתושבי השכונה.‬ 240 00:13:04,408 --> 00:13:06,702 ‫אני תושבת גאה בשכונה ולפיכך,‬ 241 00:13:06,786 --> 00:13:09,830 ‫אני צריכה להיות במועדון השכונתי.‬ ‫-ובכן, לפיכך.‬ 242 00:13:09,914 --> 00:13:12,625 ‫יהיה נחמד להשתמש בחלל לאירועי העירייה‬ 243 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 ‫מבלי לעבור חברה כמו סינתיה.‬ 244 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 ‫יש רשימת המתנה של שלוש עד ארבע שנים.‬ 245 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 ‫הבא בתור יתקבל כשמישהו יעזוב או ימות.‬ 246 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 ‫אני ברשימה כבר… איזה יום היום? שלוש שנים.‬ 247 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 ‫כן, אבל אני רעיית ראש העיר.‬ 248 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 ‫בסדר.‬ 249 00:13:35,439 --> 00:13:36,690 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 250 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 ‫לא.‬ 251 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 ‫העלמה מילר, בואי נשוחח.‬ 252 00:13:46,367 --> 00:13:47,493 ‫איך היה בחג ההודיה?‬ 253 00:13:48,327 --> 00:13:49,703 ‫בסדר.‬ ‫-פספסת הרבה לימודים.‬ 254 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 ‫חליתי בשפעת.‬ 255 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 ‫יש לך פתק מהבית?‬ 256 00:13:55,626 --> 00:13:57,461 ‫תצטרכי להשלים את הלימודים.‬ 257 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 ‫האנטר, אתה תלמיד טוב שתמיד מגיע לכיתה.‬ 258 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 ‫הסיכומים שלך בוודאי מצוינים ורהוטים.‬ 259 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 ‫לא ממש.‬ 260 00:14:08,097 --> 00:14:09,557 ‫הם די מבולגנים.‬ ‫-אני בספק.‬ 261 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 ‫תשאיל לג'יני את הסיכומים שלך‬ ‫מהשבועיים האחרונים?‬ 262 00:14:14,061 --> 00:14:16,105 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 263 00:14:19,775 --> 00:14:24,780 ‫האנטר, זוכר שדוגמנית מדהימה וסקסית‬ ‫פנתה אליך באינסטגרם?‬ 264 00:14:24,864 --> 00:14:25,906 ‫זה היה מגניב, מה?‬ 265 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 ‫- המועדון השכונתי -‬ 266 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 ‫זה מקסים.‬ 267 00:14:34,248 --> 00:14:35,082 ‫נכון?‬ 268 00:14:35,583 --> 00:14:39,211 ‫בראנץ' חצי-שנתי‬ ‫של ספרים ובייגלס. איזה כיף.‬ 269 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 ‫זה נהדר, כל חבר יכול לשמור את המקום.‬ 270 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 ‫את משחקת טניס, ג'ורג'יה?‬ 271 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‫כן, חולה על טניס.‬ 272 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 ‫יש לנו שלושה מגרשי חמר.‬ 273 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 ‫ואנחנו מנסים להשיג אישור‬ ‫להוספת מגרש פיקלבול, אבל…‬ 274 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 ‫אולי אבדוק את זה.‬ 275 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 ‫יש גם אולם באולינג עם שני מסלולים.‬ 276 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 ‫הילדים שלך אוהבים באולינג?‬ ‫-יותר מכל דבר.‬ 277 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 ‫את ופול זוג יפהפה. מתי החתונה?‬ 278 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 ‫בקרוב, למען האמת. פברואר.‬ ‫-זה בעוד שלושה חודשים.‬ 279 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 ‫עם חדשות טובות אני לא אוהבת לחכות.‬ ‫-חתונה חורפית? זה מקסים.‬ 280 00:15:09,617 --> 00:15:11,785 ‫הזוג ברוק התחתנו בחורף ב"דה מאונט"?‬ 281 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 ‫כן.‬ ‫-זה לא באגודת אדית וורטון?‬ 282 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 ‫כן, עם פסל הקרח.‬ 283 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 ‫כן.‬ ‫-מקסים.‬ 284 00:15:17,708 --> 00:15:18,626 ‫אבל ג'רי, נכון?‬ 285 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 ‫אלוהים, ג'רי.‬ ‫-הוא היה שיכור.‬ 286 00:15:21,128 --> 00:15:22,129 ‫זה היה אסון.‬ 287 00:15:22,630 --> 00:15:25,090 ‫כן, הבן שלו פשוט…‬ ‫-סליחה.‬ 288 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 289 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 ‫תרצי לעשות סיור? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 290 00:15:29,053 --> 00:15:31,013 ‫כאן אנו מתפארים בוולסברי.‬ 291 00:15:31,555 --> 00:15:34,975 ‫הכול מושאל מהאגודה‬ ‫ההיסטורית של וולסברי ואנחנו רק…‬ 292 00:15:35,059 --> 00:15:37,061 ‫מחליפים את זה בסוף כל חודש.‬ 293 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 ‫זה המיצג החדש שלנו.‬ 294 00:15:40,230 --> 00:15:42,232 ‫- אמילי דיקנסון -‬ 295 00:15:42,316 --> 00:15:44,944 ‫ואו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 296 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 ‫זו הסדרה השנייה של שירי אמילי דיקנסון.‬ 297 00:15:47,613 --> 00:15:51,241 ‫קיבלנו את זה בהשאלה‬ ‫ממוזאון דיקנסון למשך כל נובמבר.‬ 298 00:15:51,325 --> 00:15:52,826 ‫מרגש.‬ 299 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 ‫אז מי יהיה הספונסר שלך?‬ 300 00:15:58,290 --> 00:16:02,378 ‫ספונסר?‬ ‫-את צריכה חבר מועדון שימליץ על מועמדותך.‬ 301 00:16:03,712 --> 00:16:06,423 ‫את מכירה חברים כלשהם?‬ 302 00:16:13,847 --> 00:16:15,849 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-סינתיה.‬ 303 00:16:16,433 --> 00:16:17,351 ‫מה את עושה פה?‬ 304 00:16:17,434 --> 00:16:19,436 ‫אני יודעת שהתחלנו ברגל שמאל.‬ 305 00:16:19,937 --> 00:16:22,106 ‫אבל כשבעלי קני מת…‬ ‫-טום לא מת.‬ 306 00:16:22,189 --> 00:16:23,774 ‫…אני זוכרת שהרגשתי בודדה.‬ 307 00:16:24,358 --> 00:16:26,610 ‫קשה לי לדמיין מה בוודאי עובר עלייך.‬ 308 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 ‫ראיתי את באב עם זאק בבית הספר ו…‬ 309 00:16:29,738 --> 00:16:33,200 ‫אמנם היו בינינו חילוקי דעות בעבר,‬ ‫אבל רציתי לבקר אותך.‬ 310 00:16:33,283 --> 00:16:34,284 ‫ולהביא אוכל.‬ 311 00:16:34,785 --> 00:16:36,662 ‫הבאתי בראוניז ו…‬ 312 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 ‫בסדר.‬ 313 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 ‫אני חייבת ללכת. אני מאחרת.‬ 314 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 ‫אני לא מבינה למה את לא קוראת את השורות.‬ 315 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 ‫טוב. "ג'וזפין היקרה שלי…"‬ 316 00:16:55,055 --> 00:16:57,182 ‫תודה לאל. תחליפי אותי.‬ 317 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 ‫אני מאחרת, אלך לרקוד.‬ 318 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 ‫את מדהימה. תהממי ותדהימי אותם. את תצליחי.‬ 319 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 ‫ביי.‬ 320 00:17:04,940 --> 00:17:08,027 ‫אכפת לך? האודישנים היום‬ ‫ואני רוצה לשנן הכול.‬ 321 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 ‫בטח.‬ 322 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 ‫אתה חושב שבגלל שאני לובשת‬ ‫שלוש שמלות, מכנס תחתון ומחוך,‬ 323 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 ‫לא ארוץ מהר ממך, דוכס יקר?‬ 324 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 ‫או שאתה פשוט חושש‬ ‫שהשמש תכתים את עור החרסינה שלי?‬ 325 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 ‫דע לך…‬ 326 00:17:29,298 --> 00:17:31,717 ‫רצתי מהר מהאחים שלי וארוץ מהר ממך.‬ 327 00:17:34,136 --> 00:17:36,680 ‫ג'וזפין היקרה שלי, העלבתי אותך.‬ 328 00:17:36,764 --> 00:17:38,474 ‫אני נשבע בכבודי שלא התכוונתי.‬ 329 00:17:38,557 --> 00:17:41,810 ‫הכבוד שלך הוכח כדבר מפוקפק עד מאוד.‬ 330 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 ‫שמעתי את הסיפורים.‬ 331 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 ‫באמת? ואהבת אותם?‬ 332 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 ‫סליחה?‬ 333 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 ‫אתה שוכח את מקומך.‬ 334 00:17:48,484 --> 00:17:51,653 ‫אני ג'וזפין מרגו ולינגטון.‬ 335 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 ‫את דיברת על המכנסיים התחתונים שלך,‬ 336 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 ‫ואת, ג'וזפין מרגו ולינגטון, מסמיקה.‬ 337 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 ‫ואז אני פורצת בשיר.‬ 338 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 ‫"איך יכולתי לאהוב מישהו‬ 339 00:18:03,123 --> 00:18:06,126 ‫"שמפלרטט ואז שוכח אותי?‬ 340 00:18:06,210 --> 00:18:09,004 ‫"שנשמתו יכולה לשלוט בי?‬ 341 00:18:09,088 --> 00:18:11,340 ‫"מוחי מתנגד אליי‬ 342 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 ‫"אני טיפשה"‬ 343 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 ‫את צוחקת עליי?‬ 344 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 ‫את כל כך טובה.‬ 345 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‫תודה.‬ 346 00:18:18,555 --> 00:18:20,682 ‫אבל לא אקבל את התפקיד של ג'וזפין.‬ 347 00:18:20,766 --> 00:18:21,683 ‫מה? למה?‬ 348 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 ‫"עור החרסינה שלי?"‬ 349 00:18:26,605 --> 00:18:28,690 ‫זה לא נהדר. אולי תשני את השורה?‬ 350 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 ‫יש דמות אחרת. היא האתנחתה הקומית.‬ 351 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 ‫ליידי בלייר.‬ 352 00:18:34,738 --> 00:18:37,574 ‫היא מכשפה מכוערת ומרושעת שגרה מעבר לכביש.‬ 353 00:18:38,367 --> 00:18:42,246 ‫אם ילהקו לתפקיד ליידי בלייר,‬ ‫אני נשבעת בישו…‬ 354 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 ‫למי את מסמסת?‬ 355 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 ‫מרקוס.‬ 356 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 ‫מרקוס בייקר?‬ 357 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 ‫אלוהים, אתם יוצאים?‬ 358 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 ‫אנחנו מדברים.‬ 359 00:18:54,216 --> 00:18:56,385 ‫אבל הוא ישן אצלי בשלושת הלילות האחרונים.‬ 360 00:18:57,302 --> 00:18:58,262 ‫בסדר.‬ 361 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 ‫זה לא ככה, אנחנו רק ישנים.‬ 362 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 ‫את ממש מתוקה ואדומה עכשיו.‬ 363 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 ‫הוא מכתים את עור החרסינה שלי.‬ 364 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 ‫ילדה, ביי.‬ 365 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 ‫היי, ברשיה. ג'יני.‬ 366 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 ‫היי.‬ 367 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 ‫מה אתן עושות?‬ 368 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 ‫אני עוזרת לברשיה, היא נבחנת למחזה.‬ 369 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 ‫נחמד.‬ 370 00:19:16,989 --> 00:19:18,407 ‫מגניב. להתראות.‬ 371 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-אלוהים, זה היה בריון.‬ 372 00:19:25,372 --> 00:19:28,625 ‫מי זה בריון?‬ ‫-אל תקראי לו "בריון", למקרה שישמע אותך.‬ 373 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 ‫אנחנו צריכות שם קוד. תקראי לו "חב"ב".‬ 374 00:19:33,130 --> 00:19:35,507 ‫חב"ב?‬ ‫-"חדר בריחה בריון".‬ 375 00:19:36,175 --> 00:19:38,927 ‫הלכנו לחדר בריחה ביחד כשהיינו בכיתה ח'.‬ 376 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 ‫איך חב"ב ידע את שמי?‬ 377 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 ‫הוא יודע איך קוראים לכולם, כי הוא ממש‬ 378 00:19:46,101 --> 00:19:50,814 ‫הבחור הכי מתוק והכי פופולרי‬ ‫ולא ייאמן שאמרת לו שאשתתף במחזה.‬ 379 00:19:50,898 --> 00:19:54,151 ‫מה? את משתתפת במחזה.‬ ‫-כן, אבל זה מחזה, איכס.‬ 380 00:20:00,699 --> 00:20:02,367 ‫אבא?‬ ‫-אבא?‬ 381 00:20:03,493 --> 00:20:04,745 ‫טוב.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 382 00:20:04,828 --> 00:20:07,414 ‫מה?‬ ‫-אל תביטי באבא שלי כמו שהבטת בחב"ב.‬ 383 00:20:07,998 --> 00:20:09,041 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 384 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 ‫זו ברשיה.‬ 385 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 ‫נעים מאוד, ברשיה.‬ 386 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 ‫היי, מר מילר.‬ 387 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ‫אז את מוכנה לצאת?‬ 388 00:20:17,966 --> 00:20:19,218 ‫אני יכולה ללכת לבד.‬ 389 00:20:19,718 --> 00:20:21,762 ‫אני יודע, דובונית, אבל תזרמי איתי.‬ 390 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 ‫בגלגול הבא אני רוצה הורים מכוערים.‬ 391 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 ‫אימא שלי אמרה שאת מה שוויסקי לא ירפא,‬ 392 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 ‫אין לו תרופה.‬ 393 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 ‫היא ניסתה ואליום?‬ 394 00:20:33,232 --> 00:20:34,149 ‫היא ניסתה הכול.‬ 395 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 ‫מה שלומך?‬ 396 00:20:44,993 --> 00:20:46,328 ‫אני זוכרת איך זה.‬ 397 00:20:46,828 --> 00:20:47,746 ‫אגרוף בבטן.‬ 398 00:20:48,247 --> 00:20:50,457 ‫להרגיש לבד, מוצפת.‬ 399 00:20:51,083 --> 00:20:52,668 ‫ולעבור את זה עם ילדים.‬ 400 00:20:53,168 --> 00:20:56,463 ‫את צריכה לטפל בהם‬ ‫ואת בקושי מסוגלת לטפל בעצמך.‬ 401 00:20:58,757 --> 00:21:00,926 ‫אף אחד לא יכול להבין את ההרגשה הזו.‬ 402 00:21:02,469 --> 00:21:05,389 ‫לא התקלחתי כבר כמה ימים.‬ 403 00:21:06,181 --> 00:21:07,224 ‫הפסקתי לספור.‬ 404 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 ‫לא רציתי להגיד כלום, אבל…‬ ‫-תשתקי.‬ 405 00:21:10,602 --> 00:21:11,520 ‫פשוט…‬ 406 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 ‫הדברים הקטנים הם המון, למשל…‬ 407 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 ‫כל הניירת.‬ 408 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 ‫המון ניירת וכספים ו…‬ 409 00:21:20,070 --> 00:21:22,531 ‫אני כל כך מודאגת לגבי זאק.‬ 410 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 ‫הוא יעבור את כל חייו ללא אב.‬ 411 00:21:26,451 --> 00:21:27,286 ‫אני יודעת.‬ 412 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 ‫הוא כל כך עצוב.‬ 413 00:21:30,289 --> 00:21:33,041 ‫הוא אוהב את אביו‬ ‫ואני לא יודעת איך לעזור לו.‬ 414 00:21:33,125 --> 00:21:35,419 ‫הלוואי שיכולנו לחסל את הכאב של ילדינו.‬ 415 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 ‫לא שהם יעריכו את זה.‬ 416 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ‫ואני אהיה אם חד-הורית עכשיו.‬ 417 00:21:41,550 --> 00:21:43,093 ‫אני לא יכולה לדמיין את זה.‬ 418 00:21:44,803 --> 00:21:47,014 ‫אני נשואה לטום מאז שהיינו בני 28.‬ 419 00:21:47,973 --> 00:21:49,099 ‫אני…‬ 420 00:21:49,850 --> 00:21:52,311 ‫אני לא רוצה להיות לא נשואה לטום.‬ 421 00:21:56,315 --> 00:21:57,524 ‫מה את עושה כאן?‬ 422 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 ‫אני רוצה שתהיי הספונסרית שלי‬ ‫במועדון השכונתי.‬ 423 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 ‫הו, ואו.‬ 424 00:22:08,660 --> 00:22:09,911 ‫את כלבה.‬ 425 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 ‫כשאיבדתי את קני,‬ ‫נאלצתי להתמודד עם כל זה.‬ 426 00:22:12,331 --> 00:22:15,542 ‫גרושתו ערערה על הצוואה,‬ ‫בדיוק קנינו את הבית ולא היה לנו כסף.‬ 427 00:22:15,625 --> 00:22:17,586 ‫ממש פחדתי. הייתי מבועתת.‬ 428 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 ‫בכל זאת לא הייתי עושה כמוך, גנבת כסף.‬ 429 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 ‫צריך לפטר אותך.‬ 430 00:22:21,381 --> 00:22:24,843 ‫כשאביו של אוסטין הלך לכלא‬ ‫חשבתי איך אוסטין יהיה בסדר,‬ 431 00:22:24,926 --> 00:22:26,011 ‫כשיגדל בלי אבא?‬ 432 00:22:26,553 --> 00:22:27,637 ‫הייתי בודדה כל כך.‬ 433 00:22:28,305 --> 00:22:31,183 ‫ולעבור לכאן, להיות חלק ממשהו…‬ 434 00:22:32,976 --> 00:22:35,145 ‫לא הייתה לי יציבות. מעולם לא.‬ 435 00:22:36,021 --> 00:22:37,147 ‫ורציתי את זה…‬ 436 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 ‫נואשות.‬ 437 00:22:40,442 --> 00:22:43,987 ‫סינתיה, אני לא טיפשה. אנחנו לא חברות,‬ ‫אבל אני לא רוצה שנהיה אויבות.‬ 438 00:22:44,488 --> 00:22:46,615 ‫אני רוצה לעזור לך. אני יודעת איך זה.‬ 439 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 ‫לא יזיק שאשת ראש העיר חייבת לך טובה.‬ 440 00:22:49,451 --> 00:22:50,827 ‫או כמה טובות.‬ 441 00:22:52,162 --> 00:22:53,622 ‫כדאי לך שאהיה לצידך.‬ 442 00:22:55,290 --> 00:22:57,376 ‫את לא צריכה להרגיש כל כך לבד עכשיו.‬ 443 00:23:01,755 --> 00:23:03,090 ‫תמזגי לי עוד כוסית.‬ 444 00:23:21,983 --> 00:23:23,110 ‫פשוט לדבר?‬ 445 00:23:23,902 --> 00:23:25,612 ‫כן, פשוט תדברי.‬ 446 00:23:27,823 --> 00:23:28,782 ‫איפה להתחיל?‬ 447 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‫איפה שתרצי.‬ 448 00:23:31,118 --> 00:23:33,495 ‫זה מקום בטוח במיוחד בשבילך.‬ 449 00:23:34,579 --> 00:23:36,957 ‫אולי תספרי לי על הילדות שלך?‬ 450 00:23:45,090 --> 00:23:46,675 ‫גדלתי עם אם חד הורית.‬ 451 00:23:48,635 --> 00:23:50,011 ‫היינו עניות מאוד.‬ 452 00:23:50,887 --> 00:23:52,597 ‫אפילו ישנו במכונית כמה פעמים.‬ 453 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 ‫זה היה קשה לך?‬ 454 00:23:55,058 --> 00:23:56,476 ‫אימא שלי, היא…‬ 455 00:23:58,603 --> 00:24:00,689 ‫היא טובה ב… כאילו…‬ 456 00:24:01,481 --> 00:24:02,524 ‫הסתרת דברים.‬ 457 00:24:03,692 --> 00:24:05,110 ‫אז זה אף פעם לא נראה רע.‬ 458 00:24:06,987 --> 00:24:08,613 ‫היא קראה לזה "מחנה מכונית",‬ 459 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 ‫ואכלנו מרשמלו ישר מהשקית.‬ 460 00:24:12,993 --> 00:24:15,579 ‫וזה פשוט נהיה נורמלי.‬ 461 00:24:16,121 --> 00:24:17,372 ‫כי עברנו ממקום למקום.‬ 462 00:24:18,165 --> 00:24:20,792 ‫עברנו הרבה.‬ ‫-איך זה היה, לעבור כל כך הרבה?‬ 463 00:24:21,793 --> 00:24:22,794 ‫לא יודעת, מחורבן.‬ 464 00:24:23,670 --> 00:24:24,796 ‫מותר לומר "מחורבן"?‬ 465 00:24:24,880 --> 00:24:26,173 ‫אפשר לומר "מחורבן".‬ 466 00:24:26,923 --> 00:24:28,633 ‫כן, זה היה מחורבן.‬ 467 00:24:31,094 --> 00:24:33,847 ‫אני זוכרת שכשהייתי בת 11 או בת 12‬ 468 00:24:35,348 --> 00:24:37,184 ‫הכרתי ילדה בשם מקנזי.‬ 469 00:24:38,435 --> 00:24:41,480 ‫והיא הזמינה אותי לביתה למסיבת יום הולדת.‬ 470 00:24:41,563 --> 00:24:43,190 ‫לא הייתי במסיבה לפני כן.‬ 471 00:24:43,732 --> 00:24:46,610 ‫לא גרתי באף מקום די זמן כדי למצוא חברות.‬ 472 00:24:47,152 --> 00:24:48,570 ‫אז הייתי ממש לחוצה.‬ 473 00:24:49,738 --> 00:24:51,823 ‫אני זוכרת שהחלפתי בגדים ארבע פעמים.‬ 474 00:24:52,949 --> 00:24:54,034 ‫איך היה?‬ 475 00:24:54,117 --> 00:24:55,160 ‫לא הלכתי.‬ 476 00:24:55,243 --> 00:24:58,580 ‫אימי העבירה אותנו למקום חדש באותו לילה.‬ ‫-איך הרגשת כשהיא עשתה את זה?‬ 477 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 ‫רע.‬ 478 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 ‫מחורבן.‬ 479 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 ‫ממש מחורבן.‬ 480 00:25:04,669 --> 00:25:08,507 ‫אנחנו נדבר הרבה‬ ‫על מה שאת חושבת ועל מה שאת מרגישה‬ 481 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 ‫כי זה ישפיע על מה שאת עושה.‬ 482 00:25:11,510 --> 00:25:13,762 ‫אביך אמר שאת פוגעת בעצמך.‬ 483 00:25:15,514 --> 00:25:16,765 ‫עדיין לא הזכרת את זה.‬ 484 00:25:19,351 --> 00:25:20,310 ‫בואי נדבר על זה.‬ 485 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ‫שיט.‬ 486 00:25:25,398 --> 00:25:28,109 ‫כן, בסדר. אז נתחיל, כנראה.‬ 487 00:25:28,610 --> 00:25:30,362 ‫אנחנו לא חייבות.‬ ‫-לא.‬ 488 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 ‫לא, זה הגיוני. לכן אני כאן.‬ 489 00:25:35,992 --> 00:25:40,914 ‫פשוט מוזר להיות בחדר,‬ ‫לשבת על ספה ולדבר איתך על זה.‬ 490 00:25:47,963 --> 00:25:50,340 ‫מתי בפעם הראשונה פגעת בעצמך?‬ 491 00:25:52,342 --> 00:25:53,176 ‫אני…‬ 492 00:25:53,677 --> 00:25:55,178 ‫הייתי בת 12 בפעם הראשונה.‬ 493 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 ‫את זוכרת איך הרגשת באותו רגע?‬ 494 00:26:00,559 --> 00:26:01,726 ‫אני זוכרת…‬ 495 00:26:03,186 --> 00:26:06,982 ‫אנרגיה מטורפת ומודחקת ו…‬ 496 00:26:08,191 --> 00:26:10,110 ‫את הדחף לכאוב.‬ 497 00:26:12,320 --> 00:26:14,823 ‫היה לי דחף כזה בעבר, אבל מעולם…‬ 498 00:26:15,699 --> 00:26:16,741 ‫לא עשיתי כלום.‬ 499 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 ‫אבל ידעתי איפה המצית של אימי.‬ 500 00:26:22,872 --> 00:26:23,707 ‫ולקחתי אותה.‬ 501 00:26:25,333 --> 00:26:27,877 ‫וידעתי שאסור לי. ידעתי שזה רע.‬ 502 00:26:28,545 --> 00:26:31,840 ‫לא רציתי להתאבד או משהו,‬ ‫זה לא ככה. אני פשוט…‬ 503 00:26:32,382 --> 00:26:33,508 ‫אני פשוט…‬ 504 00:26:35,635 --> 00:26:38,138 ‫היה לי דחף לעשות את זה, ו…‬ 505 00:26:39,514 --> 00:26:40,765 ‫ועשיתי את זה ו…‬ 506 00:26:41,933 --> 00:26:45,270 ‫וברגע שעשיתי את זה,‬ ‫ידעתי שאעשה את זה שוב.‬ 507 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 ‫ו…‬ 508 00:26:49,399 --> 00:26:50,984 ‫הרגשתי בושה.‬ 509 00:26:53,194 --> 00:26:55,280 ‫ואני עדיין מרגישה בושה, אז…‬ 510 00:26:56,031 --> 00:26:56,865 ‫כן.‬ 511 00:26:58,116 --> 00:27:00,076 ‫לפעמים כשאנחנו לחוצות‬ 512 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 ‫אנו משתמשות‬ ‫בהתנהגות לא בריאה כדי להתמודד,‬ 513 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 ‫במקום בהתנהגות בריאה.‬ 514 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 ‫אני רוצה שנעבוד על זה.‬ 515 00:27:07,876 --> 00:27:11,463 ‫את זוכרת מה קרה בחייך באותו רגע?‬ 516 00:27:15,425 --> 00:27:16,676 ‫כנראה שלמען האמת…‬ 517 00:27:17,344 --> 00:27:18,428 ‫זה היה המעבר ההוא.‬ 518 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 ‫לאחר המסיבה של מקנזי.‬ 519 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 ‫ומה הרגשת?‬ 520 00:27:28,063 --> 00:27:29,773 ‫כאילו שלא הייתה לי שליטה.‬ 521 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 522 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 ‫קיבלת את האימייל שלי?‬ ‫-כן.‬ 523 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 ‫מה זאת אומרת?‬ 524 00:27:39,658 --> 00:27:41,743 ‫זה אומר שהיא הייתה נשואה לפני קני,‬ 525 00:27:42,327 --> 00:27:44,037 ‫לאנתוני גרין, אבל…‬ 526 00:27:44,579 --> 00:27:45,538 ‫הוא נעלם.‬ 527 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 ‫אלוהים, האישה הזאת.‬ 528 00:27:48,875 --> 00:27:51,294 ‫ובכן… תתקשר למשטרה.‬ 529 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 ‫היא רצחה את קני,‬ ‫היא בטח רצחה גם את האנתוני הזה.‬ 530 00:27:55,048 --> 00:27:58,510 ‫היא אמורה להיות בכלא.‬ ‫-לא תוכלי להאשים אותה ברצח הגרוש שלך.‬ 531 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 ‫בסדר? אין לנו ראיות.‬ 532 00:28:00,553 --> 00:28:04,140 ‫לא נוכל להאשים אותה לגבי אנתוני גרין,‬ ‫אין לנו אפילו גופה.‬ 533 00:28:04,641 --> 00:28:06,267 ‫אתה חושב שיש סיכוי שהוא חי?‬ 534 00:28:06,351 --> 00:28:08,269 ‫לא. אני לא חושב.‬ 535 00:28:08,770 --> 00:28:13,650 ‫אני חושב שלרוע מזלם של קני ואנתוני,‬ ‫הם נישאו לג'ורג'יה מילר.‬ 536 00:28:13,733 --> 00:28:15,360 ‫לכל הרוחות.‬ 537 00:28:15,443 --> 00:28:16,903 ‫ידעתי שהיא רעה.‬ 538 00:28:17,404 --> 00:28:18,488 ‫פשוט ידעתי את זה.‬ 539 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 ‫אמרתי לקני. הזהרתי אותו.‬ 540 00:28:21,074 --> 00:28:22,033 ‫אלוהים.‬ 541 00:28:22,742 --> 00:28:25,620 ‫אמבר לין, אני צריך לדעת אם את רוצה שאמשיך.‬ 542 00:28:26,538 --> 00:28:28,081 ‫לא נוכל להאשים אותה לגבי קני.‬ 543 00:28:28,581 --> 00:28:29,791 ‫אבל אנתוני גרין…‬ 544 00:28:29,874 --> 00:28:31,543 ‫אולי שווה לחקור את זה.‬ 545 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 ‫אני רוצה שאתה תמצא הכול.‬ 546 00:28:36,339 --> 00:28:37,173 ‫טוב.‬ 547 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‫אז…‬ 548 00:28:47,142 --> 00:28:50,437 ‫יש משהו שתרצי לדווח, לשתף…‬ 549 00:28:50,937 --> 00:28:51,855 ‫לספר לי?‬ ‫-אבא.‬ 550 00:28:52,814 --> 00:28:55,150 ‫אתה לא צריך לדעת מה קורה בטיפול,‬ ‫אלא רק לשלם עליו.‬ 551 00:28:55,233 --> 00:28:58,111 ‫לא ביקשתי לדעת על מה דיברת, אבל…‬ 552 00:28:58,194 --> 00:29:00,280 ‫אהבת את המטפלת שלך? היא נחמדה?‬ 553 00:29:00,989 --> 00:29:01,948 ‫כן, היא נחמדה.‬ 554 00:29:02,657 --> 00:29:03,491 ‫אני שמח.‬ 555 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 ‫היי ושלום לכם.‬ 556 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 ‫איפה הייתם?‬ 557 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 ‫תהיי עדינה איתה.‬ 558 00:29:16,880 --> 00:29:18,506 ‫אשמח להיות מעודכנת במתרחש.‬ 559 00:29:32,270 --> 00:29:33,271 ‫מה אלו?‬ 560 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 ‫כיסאות וינטאג' של פול.‬ ‫-מה הם עושים פה?‬ 561 00:29:38,067 --> 00:29:39,444 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 562 00:29:40,737 --> 00:29:42,822 ‫אז מה עשית עם אבא שלך כל אחה"צ?‬ 563 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 564 00:29:45,283 --> 00:29:47,160 ‫נהדר. בואו נאכל.‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 565 00:29:47,660 --> 00:29:50,038 ‫אבל בישלתי. סלמון.‬ ‫-אני לא רוצה את זה.‬ 566 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 ‫אם לא תאכלי את זה, לא תאכלי.‬ ‫-בסדר.‬ 567 00:30:00,673 --> 00:30:03,176 ‫ואיך היה היום שלך? ספר לי משהו טוב.‬ 568 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 ‫לטיפאני גריפין היה דימום מהאף בכיתה,‬ 569 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 ‫אז השיעור נפסק באמצע.‬ 570 00:30:09,974 --> 00:30:11,726 ‫זאק עדיין עושה לך בעיות?‬ 571 00:30:11,810 --> 00:30:12,644 ‫לא.‬ 572 00:30:13,436 --> 00:30:14,938 ‫הוא נראה די עצוב היום.‬ 573 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 ‫אבא של זאק חולה מאוד.‬ 574 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 ‫הוא עומד למות?‬ 575 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 ‫כן.‬ 576 00:30:28,284 --> 00:30:29,369 ‫ג'יני עדיין כועסת.‬ 577 00:30:31,454 --> 00:30:32,288 ‫כן.‬ 578 00:30:53,643 --> 00:30:55,603 ‫- אתה בא לכאן? -‬ 579 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 ‫"לעולם לא הייתי אוהבת מישהו‬ 580 00:31:23,798 --> 00:31:26,926 ‫"שמפלרטט ואז שוכח אותי‬ 581 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ‫"שנשמתו יכולה לשלוט בי‬ 582 00:31:30,638 --> 00:31:33,141 ‫"המוח שלי מתנגד לי‬ 583 00:31:33,224 --> 00:31:36,019 ‫"אני טיפשה"‬ 584 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 ‫את לא רוצה לאכול, אל תאכלי.‬ 585 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 ‫זרקתי את זה.‬ 586 00:33:28,881 --> 00:33:31,509 ‫את הכול?‬ ‫-את רוצה אוכל? תמצאי עבודה.‬ 587 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 ‫יש לי עבודה, אז יש לי אוכל.‬ 588 00:33:33,761 --> 00:33:35,304 ‫יש לי עבודה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 589 00:33:35,388 --> 00:33:39,267 ‫בדרך כלל לא עוזבים את העבודה לשבועיים‬ ‫וכשהם חוזרים עדיין יש להם אותה.‬ 590 00:33:39,767 --> 00:33:42,103 ‫היית יודעת, אילו עבדת בשביל משהו בחייך.‬ 591 00:33:46,941 --> 00:33:48,735 ‫אני מקווה ששמרת בייגל לאוסטין.‬ 592 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 ‫למה אתה עדיין כאן?‬ 593 00:34:12,216 --> 00:34:14,927 ‫קני עזב אותה, התחתן איתי‬ ‫והשאיר לי את הכסף שלו.‬ 594 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 ‫אמבר לין צריכה להתגבר על זה.‬ 595 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 ‫אני יודעת שזו העבודה שלך,‬ ‫אבל היא משלמת לך כדי להציק לי.‬ 596 00:34:21,142 --> 00:34:22,518 ‫אני צריכה לפנות למשטרה.‬ 597 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 ‫אז תגידי למשטרה.‬ 598 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 ‫ניק אמר משהו מדאיג לגבי כסף שנעלם.‬ 599 00:34:28,733 --> 00:34:29,984 ‫אל תכניס את ניק לזה.‬ 600 00:34:30,651 --> 00:34:34,572 ‫ברצינות. אתה יכול לעקוב אחריי‬ ‫עם זכוכית מגדלת וזקפה,‬ 601 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 ‫אבל אל תערב את ניק‬ 602 00:34:36,282 --> 00:34:37,950 ‫או שאגיד לו מי אתה באמת.‬ 603 00:34:39,160 --> 00:34:40,828 ‫שנינו יודעים שלא תעשי את זה.‬ 604 00:34:41,704 --> 00:34:43,498 ‫הדבר האחרון שאת רוצה, זה…‬ 605 00:34:44,040 --> 00:34:47,293 ‫ללכלך את התדמית החמודה שבנית לעצמך.‬ 606 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 ‫אחרת כולם יראו את…‬ 607 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 ‫הפושעת המכוערת שאת.‬ 608 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 ‫ואל תדאגי.‬ 609 00:34:59,347 --> 00:35:00,348 ‫אני עוזב את העיר.‬ 610 00:35:00,890 --> 00:35:02,934 ‫אני נוסע לניו אורלינס לכמה ימים.‬ 611 00:35:03,017 --> 00:35:04,227 ‫גרת שם פעם, נכון?‬ 612 00:35:04,811 --> 00:35:06,896 ‫עם בעלך הראשון, אנתוני גרין?‬ 613 00:35:19,867 --> 00:35:21,119 ‫היי לך, גברת קטנה.‬ 614 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 ‫היי לך, בחור שמן וגדול.‬ 615 00:35:39,554 --> 00:35:40,721 ‫היי, ילדה.‬ 616 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 ‫לא התכוונתי. באמת שלא התכוונתי.‬ 617 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 ‫הוא היה דבורה?‬ 618 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 ‫אני לא…‬ 619 00:35:49,981 --> 00:35:51,649 ‫לא ממש.‬ ‫-ילדה, תקשיבי.‬ 620 00:35:52,441 --> 00:35:53,651 ‫למען השפיות שלך…‬ 621 00:35:54,735 --> 00:35:56,320 ‫הוא היה דבורה. בסדר?‬ 622 00:35:56,404 --> 00:35:57,530 ‫תגידי את זה איתי.‬ 623 00:36:03,452 --> 00:36:04,287 ‫הוא היה דבורה.‬ 624 00:36:10,126 --> 00:36:10,960 ‫הוא היה דבורה.‬ 625 00:36:11,043 --> 00:36:12,712 ‫ומה אנו עושות לדבורים?‬ 626 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 ‫סלחי לי.‬ 627 00:36:24,974 --> 00:36:27,935 ‫ניק, יש לך משהו לומר?‬ ‫כי אני על הקצה היום.‬ 628 00:36:28,019 --> 00:36:29,020 ‫אני יודע מה עשית.‬ 629 00:36:30,396 --> 00:36:33,232 ‫לא חסר כסף, אז…‬ ‫-אל תשחקי בזה איתי.‬ 630 00:36:33,316 --> 00:36:37,028 ‫כמה צ'קים לא נכנסו‬ ‫והייתה הפקדה נוחה באותה בוקר.‬ 631 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 ‫מעניין איך פול יגיב,‬ ‫אם ידע שארוסתו מעלה בכספי המשרד?‬ 632 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 ‫אם זה יתגלה,‬ ‫זה יהרוס לו את הקריירה ותפקידי להגן עליו.‬ 633 00:36:44,327 --> 00:36:45,912 ‫אז הפכת לסיכון.‬ 634 00:36:46,454 --> 00:36:47,538 ‫אסור לך להיות פה.‬ 635 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 ‫אני רוצה שתלכי.‬ 636 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 ‫למה את מחייכת?‬ 637 00:36:53,252 --> 00:36:54,212 ‫אז תגיד לפול.‬ 638 00:36:54,795 --> 00:36:56,088 ‫מה עוצר בך?‬ 639 00:36:57,381 --> 00:36:59,884 ‫מה?‬ ‫-עדיין לא אמרת דבר לפול.‬ 640 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 ‫למה?‬ 641 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 ‫כי אתה יודע שאם אני אפול, כולנו ניפול.‬ 642 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 ‫זה איום?‬ ‫-זו עובדה.‬ 643 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 ‫אם תספר לפול, תמנע ממנו את יכולת ההכחשה.‬ 644 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 ‫המפלט החוקי היחידי שלו.‬ 645 00:37:13,856 --> 00:37:17,360 ‫איך את יודעת מה זה מפלט חוקי?‬ ‫מי מלמד אותך את המילים האלו?‬ 646 00:37:18,819 --> 00:37:19,946 ‫אבל זה יותר מזה.‬ 647 00:37:20,780 --> 00:37:23,699 ‫אתה צודק, תפקידך להגן על פול,‬ 648 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 649 00:37:26,160 --> 00:37:27,453 ‫אני כפופה לך, ניק.‬ 650 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 ‫אם אני מתעסקת בכספים מתחת לאפך…‬ 651 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 ‫מה זה אומר עליך?‬ 652 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 ‫סליחה שאיחרתי, חברים.‬ ‫פגישת הצהריים נמשכה המון זמן.‬ 653 00:37:43,135 --> 00:37:45,346 ‫מה זה עושה במשרד שלי?‬ 654 00:37:45,429 --> 00:37:47,139 ‫חשבתי שהם נראים טוב יותר כאן.‬ 655 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 ‫בסדר.‬ 656 00:37:50,851 --> 00:37:54,272 ‫- ביה"ס היסודי בנקלר -‬ 657 00:37:57,108 --> 00:37:58,859 ‫אני יודעת. שמעתי.‬ 658 00:37:58,943 --> 00:38:00,736 ‫אלו שני הצבעים האהובים עליי.‬ 659 00:38:08,411 --> 00:38:09,245 ‫מה?‬ 660 00:38:22,758 --> 00:38:23,592 ‫סופי.‬ 661 00:38:25,428 --> 00:38:26,929 ‫היי.‬ ‫-היי, מקס.‬ 662 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ‫מה שלומך?‬ 663 00:38:34,812 --> 00:38:35,938 ‫כן, אני בסדר.‬ 664 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 ‫ממש נהדר.‬ 665 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 ‫בסדר, יופי.‬ 666 00:38:39,567 --> 00:38:41,736 ‫את נראית מדהים, כרגיל.‬ 667 00:38:43,195 --> 00:38:46,907 ‫אולי תצמיחי כמה חצ'קונים‬ ‫ותעשי לאקסית שלך טובה?‬ 668 00:38:50,786 --> 00:38:51,912 ‫טוב. ביי, מקס.‬ 669 00:38:52,455 --> 00:38:54,582 ‫ביי… סופי.‬ 670 00:38:57,001 --> 00:38:58,044 ‫למה אני כזאת?‬ 671 00:39:05,718 --> 00:39:06,552 ‫סלחו לי.‬ 672 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 ‫סלחו לי.‬ 673 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ‫- רשימת שחקנים -‬ 674 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 ‫- מקסין בייקר -‬ 675 00:39:15,019 --> 00:39:16,354 ‫- ליידי בלייר -‬ 676 00:39:16,437 --> 00:39:17,563 ‫המכשפה הרעה.‬ 677 00:39:17,646 --> 00:39:19,148 ‫זה מושלם.‬ 678 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 ‫ג'יני! אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 679 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 ‫אלוהים!‬ 680 00:39:25,863 --> 00:39:27,782 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 681 00:39:27,865 --> 00:39:30,618 ‫אני ג'וזפין.‬ ‫-אלוהים, ברשיה, זה מדהים.‬ 682 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 ‫אני לא מאמינה שהתקבלתי.‬ ‫-את רצינית?‬ 683 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 ‫ברשיה, תראי אותך, ג'וזפין שלי.‬ 684 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 ‫תודה.‬ ‫-אני הדוכס.‬ 685 00:39:40,211 --> 00:39:41,045 ‫מה?‬ 686 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 ‫איך?‬ 687 00:39:43,047 --> 00:39:44,090 ‫נבחנתי אתמול.‬ 688 00:39:44,590 --> 00:39:45,424 ‫היי, ג'יני.‬ 689 00:39:48,719 --> 00:39:50,471 ‫נתראה בחזרות, עלמתי.‬ 690 00:39:52,223 --> 00:39:53,474 ‫חב"ב הוא הדוכס.‬ ‫-שיט.‬ 691 00:40:09,448 --> 00:40:12,118 ‫לא.‬ 692 00:40:12,201 --> 00:40:14,161 ‫זה לא יקרה שוב, ג'ו. אני מבטיחה.‬ 693 00:40:14,870 --> 00:40:16,580 ‫בסדר, הכול טוב.‬ ‫-באמת?‬ 694 00:40:17,790 --> 00:40:18,624 ‫לא.‬ 695 00:40:19,125 --> 00:40:21,794 ‫השארת אותי לבד בחג ההודיה,‬ ‫התקופה העמוסה בשנה.‬ 696 00:40:21,877 --> 00:40:25,256 ‫לא התקשרת, לא הודעת מראש.‬ ‫-אני יודעת, ניצלתי אותך.‬ 697 00:40:25,840 --> 00:40:26,924 ‫ועוד איך.‬ 698 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 ‫עברתי תקופה קשה.‬ 699 00:40:29,510 --> 00:40:31,512 ‫כולנו.‬ ‫-בבקשה אל תפטר אותי, ג'ו.‬ 700 00:40:31,595 --> 00:40:36,183 ‫העבודה הזאת היא הדבר היחידי בחיי שהוא שלי,‬ ‫זה באמת כל מה שיש לי.‬ 701 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 ‫ג'יני.‬ 702 00:40:37,601 --> 00:40:38,519 ‫אלו החיים שלי.‬ 703 00:40:39,145 --> 00:40:40,646 ‫כל זה חשוב לי.‬ 704 00:40:41,564 --> 00:40:43,482 ‫את לא יכולה להגיע מתי שבא לך…‬ 705 00:40:43,566 --> 00:40:46,360 ‫נדמה לי ששברתי את המתקן של הקפה.‬ ‫-מכונת אספרסו.‬ 706 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 ‫תוריד לי את זה מהמשכורת.‬ 707 00:40:48,529 --> 00:40:51,449 ‫זה 4,000 דולר.‬ ‫-בבקשה, אל תוריד לי את זה מהמשכורת.‬ 708 00:40:51,949 --> 00:40:53,701 ‫קחי הזמנה משולחן תשע.‬ ‫-כן.‬ 709 00:40:55,161 --> 00:40:56,162 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 710 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 ‫אה, כן.‬ 711 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 ‫אל תנסי לשרבב שפתיים. אל תשרבבי.‬ 712 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 ‫לפחות תעמידי פנים שאת מכבדת אותי.‬ 713 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 ‫מבינה? אני מנסה לנהל עסק.‬ 714 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 ‫כן, אדוני. אני מכבדת אותך מאוד.‬ 715 00:41:12,261 --> 00:41:13,095 ‫בטח.‬ 716 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 ‫תודה שבאת.‬ 717 00:41:18,434 --> 00:41:21,020 ‫כולנו חושבות עלייך לאחרונה.‬ ‫-תודה, דינה.‬ 718 00:41:21,645 --> 00:41:24,440 ‫רציתי להגיד כמה מילים על ג'ורג'יה מילר,‬ 719 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 ‫בתור הספונסרית שלה.‬ 720 00:41:26,984 --> 00:41:28,527 ‫גדלתי בשכונה הזאת.‬ 721 00:41:28,611 --> 00:41:32,573 ‫במקום הזה חגגו‬ ‫הרבה ימי הולדת של בני המשפחה שלי.‬ 722 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 ‫מסיבות חג, משחקי טניס,‬ 723 00:41:35,993 --> 00:41:37,286 ‫ערבי באולינג.‬ 724 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 ‫הרבה אירועים חשובים‬ ‫התרחשו בין הקירות האלו.‬ 725 00:41:42,082 --> 00:41:42,917 ‫עם טום.‬ 726 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 ‫זה מקום מיוחד‬ 727 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 ‫למשפחה שלי ולזיכרונות שלנו.‬ 728 00:41:50,049 --> 00:41:51,550 ‫לכן אני…‬ 729 00:41:52,134 --> 00:41:54,386 ‫לא יכולה לתמוך בחברות של ג'ורג'יה מילר.‬ 730 00:41:56,138 --> 00:41:59,141 ‫היא חדשה בעיר‬ ‫ואולי בעתיד היא תהיה ראויה למקומה כאן,‬ 731 00:41:59,225 --> 00:42:02,728 ‫אבל לג'ורג'יה מילר‬ ‫אין את הערכים של השכונה הזאת.‬ 732 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 ‫היא מחזיקה אקדחים בבית.‬ 733 00:42:06,065 --> 00:42:07,483 ‫היא לא סיימה את התיכון.‬ 734 00:42:07,983 --> 00:42:11,862 ‫הבן שלה דקר באלימות‬ ‫את ידו של זאק עם עיפרון.‬ 735 00:42:11,946 --> 00:42:14,990 ‫אתן מכירות אותי‬ ‫ויודעות שאני לא שיפוטית, אבל…‬ 736 00:42:15,074 --> 00:42:20,538 ‫ג'ורג'יה מילר היא לא משכילה, לא אתית‬ ‫והמצפון שלי לא מאפשר לי לתמוך בה.‬ 737 00:42:23,123 --> 00:42:24,959 ‫אז זה הוחלט.‬ 738 00:42:26,210 --> 00:42:29,922 ‫לא נעניק הזמנה לג'ורג'יה מילר לעת עתה.‬ 739 00:42:30,506 --> 00:42:31,632 ‫זו החלטה טובה.‬ 740 00:42:36,720 --> 00:42:37,888 ‫אפשר?‬ ‫-כן, בטח.‬ 741 00:42:39,223 --> 00:42:40,975 ‫היי, אני צריך שתסגרו הערב.‬ 742 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 ‫למה?‬ ‫-מה זאת אומרת, למה?‬ 743 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 ‫אלוהים. יש לך דייט?‬ 744 00:42:46,188 --> 00:42:48,941 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-ממש כן, יש לך דייט.‬ 745 00:42:49,024 --> 00:42:50,276 ‫מה? אני יוצא לדייטים.‬ 746 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 ‫בסדר? יש לי חיים.‬ 747 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 ‫בסדר, אבל ג'ו חתיך?‬ 748 00:42:57,032 --> 00:42:59,785 ‫הוא כמו אח גדול וחנון.‬ ‫-כן, ממש אח גדול וחנון.‬ 749 00:43:01,203 --> 00:43:02,871 ‫ג'ו, אתה נראה טוב.‬ 750 00:43:02,955 --> 00:43:03,789 ‫תודה.‬ 751 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 752 00:43:10,546 --> 00:43:11,714 ‫היי.‬ 753 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 ‫פאדמה. לא ידעתי שאת עובדת כאן.‬ 754 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 ‫ג'יני, היי.‬ 755 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 ‫טוב. אני לא יודעת איך,‬ 756 00:43:22,600 --> 00:43:25,144 ‫אבל אני יודעת שמה שקורה כאן‬ ‫זה באשמתך, מרקוס.‬ 757 00:43:25,227 --> 00:43:26,061 ‫אימא.‬ 758 00:43:26,562 --> 00:43:29,023 ‫טוב, בנות. אתן צריכות להקשות עליו, טוב?‬ 759 00:43:29,106 --> 00:43:32,234 ‫אתן צריכות להיכנס בו.‬ ‫-טוב, אני אחכה במכונית.‬ 760 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 ‫אשמח לאספרסו.‬ 761 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 ‫כן, המכונה מושבתת.‬ 762 00:43:49,209 --> 00:43:50,711 ‫ובכן, תראו מי חזרה הביתה.‬ 763 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 ‫כן?‬ 764 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 ‫איפה היית?‬ 765 00:43:55,049 --> 00:43:57,468 ‫או שאסור לי לדעת‬ ‫לאן את הולכת ומה את עושה?‬ 766 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 ‫הייתי בעבודה.‬ 767 00:43:59,219 --> 00:44:01,221 ‫לא התקבלתי למועדון השכונה.‬ 768 00:44:05,309 --> 00:44:06,143 ‫את שמחה?‬ 769 00:44:07,144 --> 00:44:08,062 ‫האם אני שמחה?‬ 770 00:44:09,897 --> 00:44:11,607 ‫לא, אימא. אני לא שמחה.‬ 771 00:44:31,377 --> 00:44:33,212 ‫מתתי מרעב, תסתלקי.‬ 772 00:44:35,005 --> 00:44:36,382 ‫זו לא אימא, זה רק…‬ 773 00:44:36,882 --> 00:44:37,800 ‫זה אני, פול.‬ 774 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 ‫נוכל לדבר?‬ 775 00:44:41,261 --> 00:44:44,056 ‫בטח.‬ ‫-אני רק… אני…‬ 776 00:44:44,556 --> 00:44:45,516 ‫אני יכול לשבת?‬ 777 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 ‫תרגיש בבית.‬ 778 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 ‫למעשה, תעבור לגור פה.‬ 779 00:44:49,937 --> 00:44:50,771 ‫מצחיק.‬ 780 00:44:51,980 --> 00:44:52,815 ‫לגבי זה.‬ 781 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 ‫אני מניח שאתחיל בכך שאני מאוד מצטער,‬ 782 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 ‫על איך ששמעת שאני עובר לכאן.‬ 783 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 ‫זה לא מה שתכננו.‬ 784 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 ‫כן. אימא עשתה את זה בדרך שלה.‬ 785 00:45:05,619 --> 00:45:06,704 ‫ברוך הבא למשפחה.‬ 786 00:45:06,787 --> 00:45:08,872 ‫אני יודע שקורים דברים…‬ 787 00:45:08,956 --> 00:45:10,624 ‫בינך ובין אימך.‬ 788 00:45:10,708 --> 00:45:11,542 ‫ו…‬ 789 00:45:12,042 --> 00:45:15,170 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא אנסה להתערב בזה.‬ 790 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 ‫אוסטין הזהיר אותי שלא לעשות זאת‬ ‫ואני אקשיב לו.‬ 791 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 ‫אבל מבחינת הקשר בינך וביני,‬ 792 00:45:22,553 --> 00:45:25,931 ‫אני רוצה שתדעי שאני מכבד‬ ‫את העובדה שיש לך אבא נהדר‬ 793 00:45:26,724 --> 00:45:32,813 ‫שאת יכולה לפנות אליו, ואין לי עניין‬ ‫להפריע לזה בשום צורה שלא תהיה.‬ 794 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 ‫אבל עם אוסטין…‬ 795 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 ‫את יודעת, עם אבא שלו,‬ 796 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 ‫כלומר, להנפיק כרטיסי אשראי בשמו, אני פשוט…‬ 797 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 ‫אילו כרטיסי אשראי?‬ 798 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 ‫כן, אימא שלך סיפרה לי על כל העניין‬ 799 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 ‫ואני חייב לומר שצר לי שנאלצת לעבור את זה.‬ 800 00:45:48,662 --> 00:45:51,457 ‫אבל אוסטין, הוא זקוק לנו ואני רק…‬ 801 00:45:51,540 --> 00:45:55,127 ‫אני רוצה להיות שם בשבילו במובן הזה.‬ 802 00:45:55,210 --> 00:46:00,090 ‫ואני רוצה להיות שם גם בשבילך,‬ ‫אבל אני יודעת שאת אישה צעירה, אז…‬ 803 00:46:00,841 --> 00:46:07,264 ‫את תחליטי עד כמה את רוצה או צריכה,‬ ‫או לא רוצה שאהיה לצידך.‬ 804 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 ‫ג'יני?‬ 805 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 ‫כן. תודה, פול.‬ 806 00:46:18,567 --> 00:46:21,236 ‫אני צריכה לסיים את שיעורי הבית.‬ ‫-טוב, אז…‬ 807 00:46:22,237 --> 00:46:23,572 ‫תודה על השיחה.‬ 808 00:46:24,156 --> 00:46:25,240 ‫אני רק…‬ 809 00:46:26,033 --> 00:46:26,867 ‫כאן.‬ 810 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 ‫ואני… בסדר.‬ 811 00:46:39,213 --> 00:46:41,465 ‫- איך לבדוק דירוג אשראי -‬ 812 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 ‫- מי מכיר את האשראי שלך -‬ 813 00:46:45,594 --> 00:46:47,638 ‫- וירג'יניה מילר -‬ 814 00:46:48,222 --> 00:46:49,139 ‫- טען -‬ 815 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 ‫- חלש, 315 -‬ 816 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 ‫היי.‬ 817 00:47:33,809 --> 00:47:35,227 ‫למה לא באת אמש?‬ 818 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 ‫נרדמתי.‬ 819 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 ‫זה הכול?‬ 820 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 ‫כן.‬ 821 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 ‫למה לא הזמנת אותי לרד?‬ 822 00:47:46,154 --> 00:47:46,989 ‫מתי?‬ 823 00:47:47,489 --> 00:47:48,323 ‫אתמול.‬ 824 00:47:48,407 --> 00:47:49,867 ‫היום, לא משנה.‬ 825 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 ‫את יכולה פשוט לבוא.‬ 826 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 ‫לא נכון.‬ 827 00:47:53,954 --> 00:47:54,788 ‫למה לא?‬ 828 00:47:57,249 --> 00:47:59,293 ‫אני לא יודעת. זה טיפשי.‬ 829 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-שום דבר, אני בסדר.‬ 830 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 831 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 ‫איך?‬ 832 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 ‫במבט מאשים,‬ ‫כאילו שאתה לא מאמין שאני בסדר.‬ 833 00:48:11,597 --> 00:48:12,931 ‫אני לא מאמין שאת בסדר.‬ 834 00:48:19,104 --> 00:48:20,814 ‫אבל לא אלחץ, אם לא תרצי לספר.‬ 835 00:48:28,906 --> 00:48:30,032 ‫באתי לכאן כדי ש…‬ 836 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 ‫לא אפגע בעצמי.‬ 837 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 ‫טוב, אז…‬ 838 00:48:37,372 --> 00:48:38,415 ‫אני שמח שבאת.‬ 839 00:48:40,667 --> 00:48:44,171 ‫אני ממש לחוצה‬ ‫ואני אמורה לזהות את הלחץ, אז…‬ 840 00:48:47,257 --> 00:48:49,927 ‫ספר לי בדיחה.‬ ‫אני לא רוצה לחשוב על משהו רציני.‬ 841 00:48:53,263 --> 00:48:54,139 ‫את יודעת…‬ 842 00:48:55,182 --> 00:48:57,184 ‫שאם את מנקה שואב אבק‬ 843 00:48:58,435 --> 00:49:00,103 ‫את הופכת לשואבת אבק?‬ 844 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 ‫זאת… זאת אני?‬ ‫-לא.‬ 845 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 ‫מתי עשית את זה?‬ 846 00:49:17,371 --> 00:49:19,456 ‫כשהיית אצל אבא שלך.‬ ‫-למה?‬ 847 00:49:21,124 --> 00:49:22,125 ‫כי התגעגעתי אליך.‬ 848 00:49:26,171 --> 00:49:27,297 ‫אתה אובססיבי כלפיי.‬ 849 00:49:27,381 --> 00:49:30,425 ‫כן, אני לגמרי אובססיבי כלפייך.‬ 850 00:49:36,473 --> 00:49:37,557 ‫אני לא מבינה.‬ 851 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 ‫למה הכול צריך להיות‬ ‫כל כך נורא כל הזמן, לנצח?‬ 852 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 ‫זו תאוריית הרצון החופשי‬ ‫בספקטרום התאולוגי.‬ 853 00:49:46,525 --> 00:49:49,361 ‫ועל פי הבודהיזם,‬ ‫אנחנו סובלים כדי שנדע אושר.‬ 854 00:49:50,320 --> 00:49:51,738 ‫כמו כן, אנשים הם שמוקים.‬ 855 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 ‫כאן.‬ 856 00:50:51,089 --> 00:50:52,299 ‫שם.‬ ‫-שם?‬ 857 00:50:52,382 --> 00:50:53,216 ‫כן.‬ 858 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 ‫ככה?‬ 859 00:50:56,595 --> 00:50:57,429 ‫קצת יותר גבוה.‬ 860 00:51:04,770 --> 00:51:05,645 ‫כן.‬ 861 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 ‫יותר מהר.‬ 862 00:52:27,686 --> 00:52:29,062 ‫לדעתי זה נראה טוב יותר…‬ 863 00:52:29,563 --> 00:52:30,397 ‫כאן.‬ 864 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 ‫נקודה לטובתך.‬ 865 00:52:44,077 --> 00:52:47,205 ‫בשלב מסוים, נמאס לך שמשחקים בך.‬ 866 00:52:47,789 --> 00:52:49,374 ‫למה אתה מחייך?‬ 867 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 ‫ג'יני מכינה לי ארוחת בוקר.‬ 868 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 ‫באמת?‬ 869 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 ‫נמאס לי שאין לי שליטה על חיי.‬ 870 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 ‫שמסתירים ממני דברים‬ ‫ומתייחסים אליי כמו לכלי במשחק.‬ 871 00:53:22,157 --> 00:53:23,366 ‫שח מט, אימא.‬ 872 00:54:52,664 --> 00:54:54,207 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬