1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,301 --> 00:00:12,762
[musique : "The Hunger" de San Fermin]
3
00:00:16,808 --> 00:00:20,478
[Ginny] Pourquoi les araignées
ne restent pas coincées dans leur toile ?
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
[Georgia] Ginny, la vie est un jeu.
5
00:00:23,231 --> 00:00:26,359
Et si t'y joues pas,
c'est avec toi qu'on va jouer.
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,695
♪ I'm weaving
Through these endless nights… ♪
7
00:00:28,778 --> 00:00:32,115
[Ginny] Si la vie est un jeu,
Georgia a toujours imposé ses règles.
8
00:00:33,366 --> 00:00:35,952
[le réveil sonne]
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
[elle éteint le réveil]
10
00:00:38,371 --> 00:00:39,247
Salut.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
[elle rit]
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,543
- [Ginny] Faut que je me lave les dents.
- Ah !
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
- Fais sentir.
- [Ginny] Non, bouge !
14
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Non. Laisse-moi sentir !
- [Ginny rit] C'est dégueu !
15
00:00:47,964 --> 00:00:48,965
Non !
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Allez, s'il te plaît. Où est le problème ?
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,636
[chuchote] Chut. Tu vas réveiller ma mère.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,347
- [il gémit en exagérant]
- Je te l'avais dit.
19
00:00:56,431 --> 00:01:00,060
[il soupire]
C'est pas si horrible. Viens là.
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,903
- J'adore me réveiller avec toi.
- Parce que je t'obsède ?
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,197
- Oh, oui, c'est pour ça.
- [Ginny rit]
22
00:01:13,448 --> 00:01:14,949
Dis-moi de pas aller en cours.
23
00:01:15,033 --> 00:01:16,493
OK. N'y va pas.
24
00:01:16,576 --> 00:01:20,580
J'ai pas le choix, j'y suis
pas retournée depuis ce qui s'est passé.
25
00:01:20,663 --> 00:01:22,665
Depuis que tout le monde me déteste.
26
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
Je te déteste pas.
27
00:01:24,542 --> 00:01:26,711
Oh ? D'accord.
28
00:01:26,795 --> 00:01:28,088
- [elle rit]
- [Marcus] Oh, là.
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,297
Reste avec moi.
30
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
- [il gémit] Je peux pas.
- Pas le choix.
31
00:01:31,382 --> 00:01:33,927
[il soupire] Pourquoi ? Ginny.
32
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
Sérieux, il est six heures.
Ta mère va me tuer.
33
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Ouais.
34
00:01:42,936 --> 00:01:43,770
Y a que ça ?
35
00:01:45,313 --> 00:01:49,067
- Quoi ?
- Le lycée. Revoir tout le monde.
36
00:01:50,318 --> 00:01:51,694
Y a que ça qui t'embête ?
37
00:01:53,113 --> 00:01:53,947
Ouais.
38
00:01:57,158 --> 00:02:00,328
- Bon, allez, petit bout. C'est l'heure.
- [Ginny gémit]
39
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
J'ai ma première
séance de psy, aujourd'hui.
40
00:02:06,626 --> 00:02:09,129
C'est bien. Soigne-moi cette petite tête.
41
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
[Ginny rit légèrement]
42
00:02:14,092 --> 00:02:17,637
[Georgia] Ginny, t'es réveillée ?
Faut que t'ailles en cours !
43
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
[Ginny] Georgia prend les gens
pour des pions qu'elle déplace à sa guise.
44
00:02:21,224 --> 00:02:22,350
[musique lente]
45
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Tu te lèves ?
46
00:02:24,060 --> 00:02:27,814
[Ginny] Elle me disait que c'était
elle et moi face au reste du monde,
47
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
mais c'était pas vrai, si ?
48
00:02:30,525 --> 00:02:32,694
En fait, j'étais qu'un pion, moi aussi.
49
00:02:34,028 --> 00:02:38,950
[générique]
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
[musique enjouée]
51
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
On dirait un étudiant
qui retourne honteusement à son dortoir.
52
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Tu me connais.
Je suis un éternel étudiant.
53
00:02:46,040 --> 00:02:49,961
Bon, il faut que je rentre chez moi
et que je me change avant le boulot.
54
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
- Alors…
- Et si…
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
tu pouvais te changer à la maison ?
56
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
J'y crois pas. Tu m'as fait
de la place dans ton placard ?
57
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
En effet, monsieur le maire.
58
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Oh ! Répète ce que tu viens de dire.
59
00:03:03,808 --> 00:03:07,729
Si tu savais
à quel point j'aime mon placard.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
C'est un énorme sacrifice.
61
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
- Oh ? [il rit]
62
00:03:12,775 --> 00:03:16,362
Il est temps que tu emménages.
Prenez vos aises, monsieur le maire.
63
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Quoi ?
64
00:03:19,741 --> 00:03:23,244
Tu penses vraiment que c'est
une bonne idée pour Ginny et Austin ?
65
00:03:23,328 --> 00:03:26,164
Si je pense que mon fiancé,
une figure paternelle positive,
66
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
emménage chez moi
est une bonne idée ? Oui, je le pense.
67
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Je veux dire que j'ai encore ma maison.
68
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
- On devrait peut-être pas les précipiter.
- Paul, on va se marier.
69
00:03:35,423 --> 00:03:38,676
Je veux que tu habites avec moi.
Ils vont s'en remettre.
70
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
- Ouais.
- En plus, c'est pas un gros emménagement.
71
00:03:41,721 --> 00:03:45,433
- C'est un mini emménagement.
- Un mini emménagement ?
72
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Tu dors tout le temps ici.
Ce sera plus pratique.
73
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Alors, c'est un mini emménagement,
parce que c'est pratique ?
74
00:03:52,732 --> 00:03:53,775
Exactement.
75
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Apporte quelques fringues dans le placard.
76
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
Pas ces horribles
pantalons à poches que je compte brûler.
77
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Tu vas rien brûler.
78
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Et après ça, on pourra les convoquer
et annoncer le gros emménagement.
79
00:04:03,743 --> 00:04:07,205
Ils vont sûrement s'enfuir,
brûler la maison ou piquer une bagnole.
80
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- On va leur dire ensemble ?
- On est une équipe.
81
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Alors, t'as intérêt de remplir
ce foutu placard avant que je le récupère.
82
00:04:14,587 --> 00:04:18,424
[musique enjouée]
83
00:04:18,508 --> 00:04:19,676
[elle soupire]
84
00:04:22,512 --> 00:04:23,388
[Georgia soupire]
85
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Je t'ai acheté ton dentifrice au charbon.
86
00:04:30,812 --> 00:04:34,232
Je comprends pas qui voudrait
se laver les dents au charbon,
87
00:04:34,315 --> 00:04:35,566
mais c'est comme ça.
88
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
On fait ce que dit TikTok.
89
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Et le beurre de karité de luxe.
90
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Ça m'a coûté 40 balles.
C'est vraiment une arnaque.
91
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
Alors, tu vas plus jamais me parler ?
92
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Paul va emménager ici.
93
00:04:54,419 --> 00:04:57,797
[musique intrigante]
94
00:04:59,090 --> 00:05:00,049
Félicitations.
95
00:05:01,426 --> 00:05:02,302
[hésitant] Merci.
96
00:05:03,886 --> 00:05:06,014
Excuse-moi, mais je suis un peu perdu, là.
97
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
C'était le mini emménagement
qu'on allait pas annoncer
98
00:05:08,850 --> 00:05:11,477
ou le gros emménagement
pour lequel on avait prévu
99
00:05:11,561 --> 00:05:15,565
de les convoquer et de l'annoncer
ensemble en tant qu'équipe ?
100
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
OK.
101
00:05:18,735 --> 00:05:21,654
[musique : "Lalala" de Soran]
102
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
♪ You know I know
I don't want to be mean… ♪
103
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
[Paul] Eh ben,
c'est vraiment chouette, tout ça.
104
00:05:32,999 --> 00:05:36,711
Je suis plutôt petit-déj à emporter,
mais être assis ici, ensemble…
105
00:05:36,794 --> 00:05:40,381
- D'habitude, je prends des œufs, mais là…
- C'est seulement des gaufres.
106
00:05:41,466 --> 00:05:45,011
Ah, oui, c'est des gaufres.
Mais elles sont délicieuses.
107
00:05:45,595 --> 00:05:47,138
Ouais, c'est une tuerie.
108
00:05:47,221 --> 00:05:49,891
Maman, il me faut un mot pour l'école.
109
00:05:49,974 --> 00:05:53,227
Ah, qu'est-ce que je vais écrire ?
Morsure d'alligator ?
110
00:05:53,311 --> 00:05:55,855
- Maman.
- Réunion urgente au FBI ?
111
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
[il rit] Maman !
112
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
[Georgia soupire]
113
00:06:00,610 --> 00:06:03,613
- J'ai mis que t'avais la grippe.
- Ça, c'est de l'éducation.
114
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio myrtilles.
115
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
[Paul souffle]
116
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Ginny, t'en veux un ?
- Non.
117
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio sirop.
- Sûre ?
118
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Non.
119
00:06:10,661 --> 00:06:13,456
Alors tu comptes débarquer
après une semaine d'absence
120
00:06:13,539 --> 00:06:15,708
avec un air mystérieux
et sans explication ?
121
00:06:16,959 --> 00:06:20,755
- Laisse-moi t'écrire un mot.
- Non, ça va. Bisous, Austin. Salut, Paul.
122
00:06:20,838 --> 00:06:23,508
Bisous, ma chérie.
Bonne journée à toi aussi !
123
00:06:23,591 --> 00:06:25,885
[musique rythmée]
124
00:06:25,968 --> 00:06:27,720
Mais maman, gâche pas des gaufres !
125
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
Crois-moi, vaut mieux pas s'en mêler.
126
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
Hé, Austin,
je peux te parler une seconde ?
127
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
[soupire]
J'ai eu la grippe, la semaine dernière.
128
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
Non. Enfin, ouais, c'est parfait.
Mais je voulais te parler de Paul.
129
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
Qu'est-ce que tu penses de lui ?
On l'aime bien, hein ?
130
00:06:47,073 --> 00:06:50,159
- J'aime bien quand on joue au foot.
- Moi aussi. J'adore.
131
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Maman, je suis pas bête.
132
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Je sais ce que tu vas dire. Paul emménage.
133
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Euh, ouais. C'est ça.
134
00:06:59,252 --> 00:07:03,881
- Comme quand on a emménagé chez Kenny.
- Non, non. Pas comme avec Kenny.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,591
Kenny, il jouait pas au foot.
136
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
- J'aime bien cet endroit.
- Moi aussi, je l'aime beaucoup.
137
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Si vous vous séparez,
on va encore déménager.
138
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
Non, ça n'arrivera pas.
139
00:07:13,349 --> 00:07:17,311
Paul me comble de bonheur.
Et il te rend heureux, toi aussi, non ?
140
00:07:17,395 --> 00:07:19,188
C'est bon, maman. Paul peut emménager.
141
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
- Merci, mon grand.
- [Austin rit]
142
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
[Austin] Maman ?
143
00:07:24,527 --> 00:07:27,113
Pourquoi t'as pas envoyé
les lettres que j'ai écrites ?
144
00:07:28,281 --> 00:07:29,198
Euh…
145
00:07:29,282 --> 00:07:34,162
[musique lente]
146
00:07:34,245 --> 00:07:36,789
Je suis vraiment désolée, Austin.
147
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
Tu peux me pardonner ?
148
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Mais Ginny est en colère.
149
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Je sais, mais c'est pas à cause de ça.
150
00:07:48,968 --> 00:07:52,013
T'as qu'à dire que t'es désolée.
Utilise des mots.
151
00:07:52,096 --> 00:07:55,057
Bon allez, ça suffit. Rentre en classe.
152
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Tousse un peu. Essaie d'être convaincant.
153
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
[les enfants bavardent]
154
00:08:00,313 --> 00:08:02,064
[enfant] Arrête de copier sur moi !
155
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Allez, passez une bonne journée.
Bisous, ma puce.
156
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
[femme]
Vous avez des nouvelles de Cynthia ?
157
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Elle est au bord du gouffre.
158
00:08:14,410 --> 00:08:18,372
L'infirmière de soins palliatifs est là.
Il en a plus pour longtemps.
159
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
C'est terrible. Il est si jeune.
160
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
[Bev] Je sais. Pauvre Zach.
161
00:08:21,876 --> 00:08:24,921
[musique triste]
162
00:08:29,842 --> 00:08:31,093
[musique pop rythmée]
163
00:08:31,677 --> 00:08:36,140
Les gars, je vais vomir, exploser, mourir,
ressusciter en zombie et mourir à nouveau.
164
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
C'est les auditions pour le spectacle.
165
00:08:39,185 --> 00:08:41,687
- Oh ! Super, j'avais rien demandé.
- [elle grogne]
166
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
[voix dramatique] Heure du décès : 8h15.
167
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
[il rit]
168
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
La critique dit que Sing, Sing
est un plagiat de Chicago.
169
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
Non, désolée. Ce qu'ils ont écrit,
170
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
c'est qu'ils sont venus en pensant voir
une copie conforme de Chicago,
171
00:08:54,909 --> 00:08:58,371
mais ça y ressemblait pas et ils ont dit :
"C'est pas du tout comme Chicago !
172
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
"J'adore Chicago.
Je voulais que ce soit comme Chicago."
173
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
C'est eux qui ont décrété
que ça y ressemblerait !
174
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Meuf, c'est pas grave. T'étais géniale.
175
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
- Tu le penses ?
- Ouais ! Je te l'ai déjà dit.
176
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Oui, mais "géniale", ça m'aide pas.
C'est trop générique.
177
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
- Qu'est-ce qui était bien ?
- T'étais éblouissante.
178
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
- Ton cul était top.
- Ouais, c'est vrai.
179
00:09:16,973 --> 00:09:18,099
C'est quoi, le thème ?
180
00:09:18,182 --> 00:09:20,685
C'est trop cool.
Personne nous accusera de plagiat.
181
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
Ça se passe pendant la régence anglaise.
182
00:09:22,979 --> 00:09:26,899
Ça parle de familles nobles qui présentent
leurs filles pour leur trouver un mari.
183
00:09:26,983 --> 00:09:28,651
- Ça s'appelle Wellington.
- Wellington ?
184
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
- Comme le bœuf ?
- Non.
185
00:09:29,986 --> 00:09:33,573
- Oh, salut, jolie coupe de rupture.
- C'est ça. De quoi vous parlez ?
186
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago est pas du tout comme Sing, Sing
et seuls les abrutis pensent le contraire.
187
00:09:37,493 --> 00:09:40,371
Ce que je retiens,
c'est que ton cul était ouf.
188
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- Tu vois ? C'est ça que je veux.
- C'est pas un objet.
189
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Si, traite-moi comme un objet.
Ça me fait sentir mieux.
190
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
- Je peux le faire aussi, si tu veux.
- Non.
191
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Oh.
192
00:09:50,006 --> 00:09:53,968
[musique : "Shame" de Nick Throop]
193
00:09:54,051 --> 00:09:56,178
♪ It's a goddamn shame… ♪
194
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Personne ne dit rien.
195
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Salut, Ginny. Content de te revoir.
196
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Ta gueule, Press.
197
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, regarde-moi. Là, maintenant.
198
00:10:05,438 --> 00:10:09,066
[rire aigu forcé]
199
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
[Brodie] Putain, les gars, vous abusez.
200
00:10:11,193 --> 00:10:13,446
♪ No matter when, no matter ♪
201
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
♪ All night long ♪
202
00:10:16,115 --> 00:10:18,117
♪ All night long ♪
203
00:10:18,951 --> 00:10:22,538
♪ Was me and Jeffrey
In the backyard and we had fun ♪
204
00:10:23,581 --> 00:10:25,916
♪ Till the dawn ♪
205
00:10:26,000 --> 00:10:28,002
♪ Till the dawn ♪
206
00:10:29,170 --> 00:10:31,547
♪ Nobody tell me
That you're feeling different ♪
207
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
♪ Than the worst night of your life… ♪
208
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Hé, meuf ! T'étais où ?
- J'étais chez mon père, à Boston.
209
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Cool ! On est en retard. À toute.
210
00:10:39,513 --> 00:10:41,182
- À toute, Ginny.
- [Ginny] Salut.
211
00:10:53,486 --> 00:10:58,074
♪ It's a goddamn shame
To sing your name… ♪
212
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
[la musique s'estompe]
213
00:11:00,409 --> 00:11:01,577
[le téléphone sonne]
214
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
- Vous voulez en parler ?
- Non.
215
00:11:10,002 --> 00:11:13,839
[elle s'exclame] Il est arrivé !
Waouh, c'est formidable !
216
00:11:13,923 --> 00:11:16,634
- Si vous le dites. D'où il vient ?
- D'Internet.
217
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Oh, j'aurais dû m'en douter.
218
00:11:18,177 --> 00:11:21,389
- Ils transforment les photos en peinture.
- En immense peinture.
219
00:11:21,472 --> 00:11:24,975
J'ai fait les choses en grand
pour ma première action de mairesse.
220
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
[il rit] "Mairesse" ?
221
00:11:27,186 --> 00:11:28,562
Oh, c'est pas une blague.
222
00:11:28,646 --> 00:11:31,190
Tu sais que ça se dit pas.
T'as entendu ça où ?
223
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
J'ai googlé "femme du maire".
Et si, ça se dit "mairesse".
224
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
Ah ouais ? Au début du XXe siècle,
comme dans Downton Abbey ?
225
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Moi, je le dis.
226
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
J'ai vu que tu avais
bougé ton bureau près de Paul.
227
00:11:41,575 --> 00:11:42,910
[Georgia] Oui. C'est normal.
228
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Oh, non.
Rien de tout ça est normal. Rien du tout.
229
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick. C'est quoi, ton problème ?
230
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
Tu le connais.
231
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Tu as mis l'équipe en danger.
Tu devrais pas être ici.
232
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
[chuchote] Arrête.
233
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
Prêts pour la réunion ?
234
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
J'arrive !
235
00:11:59,093 --> 00:12:01,137
[musique enjouée]
236
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
[il imite Georgia] J'arrive.
237
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Je veux montrer qu'on met en place le plan
d'amélioration qui m'a permis d'être élu,
238
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
mais on peut pas tout faire en même temps,
donc, on doit choisir nos priorités.
239
00:12:13,399 --> 00:12:16,485
La préservation historique
est importante pour tout le monde.
240
00:12:16,569 --> 00:12:18,028
Oui. Je suis d'accord.
241
00:12:18,112 --> 00:12:22,116
En parlant de préservation historique,
où est la peinture de l'hôtel de ville
242
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
datant de 1890
qui se trouvait dans le bureau
243
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
avant qu'un magnifique portrait de famille
commandé sur Internet prenne sa place ?
244
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- Ou des fleurs sur la voie cyclable ?
- C'est ça, ta stratégie ?
245
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- Des fleurs ?
- Ouais.
246
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
OK. Qu'est-ce qui se passe ?
247
00:12:36,714 --> 00:12:38,090
Demandez à la mairesse.
248
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
[il bégaie] La mairesse ?
249
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- Ça se dit ?
- Je trouve ça chouette.
250
00:12:41,510 --> 00:12:44,680
- Tellement chouette. On s'éclate.
- Oui, ça se dit. Moi, oui.
251
00:12:44,764 --> 00:12:48,017
Ce serait chouette de rappeler qu'étant
diplômé en sciences politiques à Cornell,
252
00:12:48,100 --> 00:12:51,395
je sais très bien ce qui mérite
d'être mis en place en priorité.
253
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
D'accord, Cornell. Bon.
254
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Bien. Concertez-vous pendant que je vais
à mon entretien pour le club de quartier.
255
00:12:57,067 --> 00:12:58,694
- Le club de quartier ?
- [elle acquiesce]
256
00:12:58,778 --> 00:13:01,322
Pourquoi tu voudrais le rejoindre ?
Ça sert à rien.
257
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- À part pour le tennis.
- C'est pour les membres du quartier.
258
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
Je suis fière d'habiter ce quartier.
Par conséquent, je dois intégrer le club.
259
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Oui, par conséquent.
260
00:13:09,830 --> 00:13:12,833
Ce serait sympa
de pouvoir profiter de leurs locaux
261
00:13:12,917 --> 00:13:14,543
sans devoir en parler à Cynthia.
262
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Il y a une liste d'attente
de trois ou quatre ans.
263
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Le premier est pris
quand un membre meurt ou déménage.
264
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Je suis sur cette liste depuis…
Attends. Trois ans.
265
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Ouais, mais moi, je suis la mairesse.
266
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
- Super.
- [Georgia] Oups !
267
00:13:30,768 --> 00:13:33,270
[musique enjouée]
268
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
Tu veux en parler ?
269
00:13:39,401 --> 00:13:40,236
Non.
270
00:13:40,736 --> 00:13:43,155
[les élèves bavardent]
271
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Ginny, une seconde.
272
00:13:46,116 --> 00:13:48,953
- Tu as passé un bon Thanksgiving ?
- Oui.
273
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
- Tu as raté les cours.
- J'avais la grippe.
274
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
Tu as un mot ?
275
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
Tu vas devoir rattraper ton retard.
276
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, tu es un bon élève
qui vient toujours en cours.
277
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Tu dois prendre
des notes précises et ordonnées.
278
00:14:06,470 --> 00:14:09,557
- Pas tellement. C'est un peu le bazar.
- [professeur] J'en doute.
279
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Pourrais-tu prêter tes notes
des derniers cours à Ginny ?
280
00:14:13,686 --> 00:14:16,897
[hésitante] T'es pas obligé. T'inquiète.
- C'est bon.
281
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Oh ! Hunter, tu te souviens
quand cette magnifique mannequin
282
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
t'a contacté sur Instagram ?
283
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
C'était trop cool, hein ?
284
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
LE CLUB DU QUARTIER
285
00:14:28,576 --> 00:14:31,704
[musique enjouée au piano]
286
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Tout est adorable.
287
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Vous trouvez ?
288
00:14:35,416 --> 00:14:37,877
Bienvenue au brunch
des bagels et des bons livres.
289
00:14:37,960 --> 00:14:39,211
C'est l'un des meilleurs.
290
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Et vous savez,
chaque membre peut réserver cet espace.
291
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
Vous jouez au tennis ?
292
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Oh, oui. J'adore le tennis.
293
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
[Dena] On a trois courts en terre battue
294
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
et on essaie d'avoir un permis
pour un terrain de pickleball, mais…
295
00:14:52,892 --> 00:14:55,269
- Je pourrai essayer de me renseigner.
- Oh.
296
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
Et nous avons également
deux pistes de bowling.
297
00:14:57,897 --> 00:15:00,399
- Vos enfants aiment le bowling ?
- Ils adorent ça.
298
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Vous formez un beau couple.
Quand aura lieu le mariage ?
299
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Très bientôt. En février.
- Dans moins de trois mois !
300
00:15:05,654 --> 00:15:07,448
J'aime pas attendre.
301
00:15:07,531 --> 00:15:09,533
Un mariage en hiver ? C'est magnifique !
302
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
C'est pas les Borck
qui s'étaient mariés en hiver ?
303
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Oui.
- Sur le domaine d'Edith Wharton ?
304
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Oui, avec cette belle sculpture de glace !
305
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
- [femme 1] Magnifique.
- Puis il y a eu Jerry.
306
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- C'était horrible.
- Il était ivre.
307
00:15:21,128 --> 00:15:25,090
- Tu as eu des nouvelles de son fils ?
- Il est au plus mal.
308
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
- Désolée.
- C'est rien.
309
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
[Dena] Vous voulez visiter ?
310
00:15:27,635 --> 00:15:28,469
- Oui.
- Suivez-moi.
311
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Ici, on met en avant
les œuvres de Wellsbury.
312
00:15:31,513 --> 00:15:34,516
On les a empruntées
au club d'histoire de la ville
313
00:15:34,600 --> 00:15:37,186
et on les change à la fin de chaque mois.
314
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
Ceci est notre dernier arrivage.
315
00:15:42,316 --> 00:15:45,361
- Waouh !
- Pas mal, hein ?
316
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
C'est la 2e série
des poèmes d'Emily Dickinson.
317
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
On les a empruntés au musée Dickinson
pendant tout le mois de novembre.
318
00:15:51,283 --> 00:15:53,535
- C'est génial !
- [Dena rit]
319
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Avez-vous une idée
de qui sera votre marraine ?
320
00:15:57,581 --> 00:15:58,874
Ma marraine ?
321
00:15:58,958 --> 00:16:02,378
Il faut qu'un membre du club
fasse campagne pour votre candidature.
322
00:16:04,129 --> 00:16:06,048
Vous connaissez un membre du club ?
323
00:16:06,757 --> 00:16:09,635
[musique joyeuse]
324
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
[sonnette]
325
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia ?
- Cynthia.
326
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Qu'est-ce que vous faites là ?
327
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Je sais que notre relation a mal commencé,
mais quand mon mari est mort…
328
00:16:21,063 --> 00:16:24,274
- Tom est en vie.
- Je me souviens que je me sentais seule.
329
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Je n'ose même pas
imaginer ce que vous traversez.
330
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
J'ai vu Bev déposer Zach, aujourd'hui,
331
00:16:29,738 --> 00:16:33,701
et même si on a eu nos différends,
je voulais venir vous dire bonjour.
332
00:16:33,784 --> 00:16:36,912
J'ai apporté à manger.
J'ai ramené un brownie et…
333
00:16:36,996 --> 00:16:40,457
[musique rythmée]
334
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Entrez.
335
00:16:49,174 --> 00:16:50,926
J'ai pas le temps. Je suis en retard.
336
00:16:51,010 --> 00:16:53,303
[Bracia]
Je veux que tu me donnes la réplique.
337
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
[Jackie] OK. "Chère Josephine…"
338
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Oh, super. Prends le relais.
Je suis en retard pour la danse.
339
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
T'es parfaite. Tu vas gérer,
tu vas tout défoncer, t'es la meilleure.
340
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
À plus.
341
00:17:04,940 --> 00:17:08,027
Tu veux bien ? C'est les auditions.
Je veux le savoir par cœur.
342
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Bien sûr.
343
00:17:12,656 --> 00:17:13,866
[Bracia se racle la gorge]
344
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
"Vous pensez qu'avec
trois jupons et une culotte bouffante,
345
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
"je ne peux pas vous distancer, cher duc ?
346
00:17:19,955 --> 00:17:23,459
"Ou avez-vous peur que le soleil
ternisse ma peau de porcelaine ?"
347
00:17:25,210 --> 00:17:26,503
Euh…
348
00:17:27,713 --> 00:17:29,131
"Pour votre information,
349
00:17:29,214 --> 00:17:31,967
"je distançais mes frères
et je ferai de même avec vous."
350
00:17:33,510 --> 00:17:35,929
Euh… "Ma chère Josephine,
si je vous ai insultée,
351
00:17:36,013 --> 00:17:38,515
"je jure sur l'honneur
que ce n'était pas mon intention.
352
00:17:38,599 --> 00:17:41,810
"Pardonnez-moi, mais votre honneur
me paraît hautement discutable."
353
00:17:41,894 --> 00:17:45,022
- "J'ai entendu les histoires."
- "Est-ce vrai ? Vous plaisent-elles ?"
354
00:17:45,105 --> 00:17:46,857
"Je vous demande pardon ?
355
00:17:46,940 --> 00:17:48,317
"Vous vous égarez.
356
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
"Je suis Josephine Margot Wellington."
357
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
"Vous avez mentionné
votre culotte bouffante.
358
00:17:53,781 --> 00:17:56,992
"Et vous,
Josephine Margot Wellington, rougissez."
359
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Et là, je me mets à chanter.
360
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
♪ Comment aimer quelqu'un ♪
361
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪
362
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
♪ Dont l'âme peut me posséder ? ♪
363
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
♪ Mon esprit me tourmente ♪
364
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
♪ Je suis naïve ♪
365
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
C'est une blague ?
366
00:18:15,135 --> 00:18:17,846
- Tu chantes trop bien !
Merci beaucoup.
367
00:18:18,555 --> 00:18:22,017
- Mais je serai pas prise pour Josephine.
- [Ginny] Quoi ? Pourquoi ?
368
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
Ma peau de porcelaine ?
369
00:18:26,230 --> 00:18:28,690
Ouais, ça craint.
Elle peut pas dire autre chose ?
370
00:18:29,942 --> 00:18:34,154
Il y a cet autre personnage qui apporte
une touche comique, Lady Blair.
371
00:18:34,696 --> 00:18:37,699
C'est une vieille sorcière
qui vit de l'autre côté de la rue.
372
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
S'ils me prennent pour jouer
Lady Blair, je te jure que je vais…
373
00:18:43,914 --> 00:18:46,708
Euh, je peux savoir qui te fait sourire ?
374
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Marcus.
375
00:18:49,253 --> 00:18:52,506
Marcus Baker ?
C'est pas vrai. Vous sortez ensemble ?
376
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
On discute.
377
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
Mais ça fait trois soirs
qu'il dort chez moi.
378
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Oh, je vois.
379
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Non, c'est pas ça. On fait que dormir.
380
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
T'es tellement mignonne et rouge tomate.
381
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Il ternit ma peau de porcelaine.
382
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
- Meuf, putain !
- [elles rient]
383
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
[Bryon] Salut, Bracia. Ginny.
384
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
- Salut !
- Vous faites quoi ?
385
00:19:12,526 --> 00:19:13,485
[Bracia] Euh…
386
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
J'aide Bracia
avec les auditions pour la pièce.
387
00:19:16,029 --> 00:19:18,574
Ah, OK. Cool. À plus tard.
388
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- C'était quoi, ça ?
- Oh, mon Dieu, c'était Bryon !
389
00:19:25,122 --> 00:19:28,625
- C'est qui, Bryon ?
- Tais-toi ! Il pourrait t'entendre.
390
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Dis pas son nom.
Il faut un nom de code. Appelle-le EGB.
391
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
- EGB ?
- Pour Escape Game Bryon.
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,386
Quand on était en 4e,
on est allés à un escape game ensemble.
393
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
[elles rient]
394
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Et tu peux me dire
comment EGB connaît mon prénom ?
395
00:19:42,973 --> 00:19:44,391
Il connaît tout le monde,
396
00:19:44,474 --> 00:19:47,477
parce que c'est littéralement
le mec le plus gentil du monde.
397
00:19:47,561 --> 00:19:50,898
Il est super populaire.
Et tu as dit que je jouais dans la pièce !
398
00:19:50,981 --> 00:19:54,318
- Quoi ? Tu vas jouer dedans.
- Ouais, mais c'est une pièce. Bouh !
399
00:19:55,444 --> 00:20:00,115
[musique rock rythmée]
400
00:20:01,450 --> 00:20:03,911
Papa ? Ah, OK !
401
00:20:03,994 --> 00:20:05,204
- Fais pas ça.
- Quoi ?
402
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Regarde pas mon père
comme tu regardes EGB.
403
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Salut.
- [Ginny] Salut.
404
00:20:09,124 --> 00:20:10,542
Euh, c'est Bracia.
405
00:20:11,126 --> 00:20:14,254
- Enchanté de te rencontrer.
- Bonjour, monsieur Miller.
406
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Alors, t'es prête ?
407
00:20:15,923 --> 00:20:19,551
Euh, tu sais
que je peux y aller toute seule.
408
00:20:19,635 --> 00:20:22,471
Je sais, mon poussin,
mais fais plaisir à ton père.
409
00:20:24,181 --> 00:20:27,100
[gémit] Dans ma prochaine vie,
je veux des parents moches.
410
00:20:27,601 --> 00:20:30,354
Maman disait que si le whisky
ne soignait pas quelque chose,
411
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
c'est que c'était incurable.
412
00:20:31,980 --> 00:20:34,608
- Elle avait essayé le Valium ?
- Elle a tout essayé.
413
00:20:42,199 --> 00:20:43,867
- [soupire]
- Comment allez-vous ?
414
00:20:45,077 --> 00:20:48,038
Je me souviens de ce que c'est.
On se prend une claque.
415
00:20:48,121 --> 00:20:50,999
On se sent si seule,
complètement anéantie.
416
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Quand on traverse ça avec des enfants,
417
00:20:53,168 --> 00:20:56,797
on doit prendre soin d'eux
alors qu'on prend à peine soin de nous.
418
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
Personne ne peut
comprendre ce qu'on ressent.
419
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
Euh…
Je me suis pas douchée depuis des jours.
420
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
J'ai perdu le fil.
421
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- Je comptais rien dire, mais…
- Oh, ça va. Fermez-la.
422
00:21:10,602 --> 00:21:15,232
Mais la moindre petite chose
est si difficile à faire.
423
00:21:16,441 --> 00:21:18,986
Toute cette paperasse.
Tellement de paperasse.
424
00:21:19,069 --> 00:21:22,990
Et les finances.
Je me fais énormément de souci pour Zach.
425
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
C'est vrai.
Il va passer toute sa vie sans père.
426
00:21:26,451 --> 00:21:27,286
Je sais.
427
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
Et il est tellement triste.
428
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Il adore son père.
Je sais pas comment faire pour l'aider.
429
00:21:33,208 --> 00:21:35,502
On mangerait
leur douleur si on le pouvait.
430
00:21:36,628 --> 00:21:38,422
Même s'ils apprécieraient pas.
431
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Je vais élever mon fils toute seule.
432
00:21:41,049 --> 00:21:43,677
Je… J'ose même pas l'imaginer.
433
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
J'ai épousé Tom quand j'avais 28 ans et…
434
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
je veux pas ne plus être mariée à Tom.
435
00:21:52,394 --> 00:21:53,603
[Georgia soupire]
436
00:21:56,440 --> 00:21:58,025
Qu'est-ce que vous voulez ?
437
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Que vous soyez ma marraine pour le club.
438
00:22:00,527 --> 00:22:01,778
[Cynthia rit]
439
00:22:01,862 --> 00:22:06,700
[elle explose de rire]
440
00:22:06,783 --> 00:22:09,828
Oh, waouh !
Vous êtes vraiment une pétasse.
441
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
[Georgia] Après Kenny,
j'ai été confrontée à tout ça.
442
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
Sa femme a contesté le testament
et on avait pas un rond !
443
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
J'ai eu la trouille. J'étais pétrifiée.
444
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
C'est pas une raison.
Vous avez volé. Vous devriez être virée !
445
00:22:21,381 --> 00:22:25,093
Quand le père d'Austin est allé en prison,
je voulais qu'Austin aille bien,
446
00:22:25,177 --> 00:22:26,470
même sans son père.
447
00:22:26,553 --> 00:22:27,721
Je me sentais si seule.
448
00:22:28,388 --> 00:22:31,683
Et en arrivant ici,
j'ai eu un sentiment d'appartenance.
449
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
J'ai jamais eu de stabilité. Jamais.
450
00:22:35,937 --> 00:22:39,274
Et c'est ce que je voulais trouver.
Je voulais cette stabilité.
451
00:22:40,442 --> 00:22:41,443
Je suis pas bête.
452
00:22:41,526 --> 00:22:44,321
On est pas amies,
mais je veux pas qu'on soit ennemies.
453
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Je veux aider.
Je sais ce que vous traversez.
454
00:22:46,698 --> 00:22:49,368
La femme du maire
peut vous devoir un service.
455
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Ou plusieurs services.
456
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
Je suis intéressante comme alliée.
457
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
Vous êtes pas obligée
de vous sentir si seule.
458
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
Servez-moi un autre verre.
459
00:23:04,299 --> 00:23:06,760
[musique enjouée]
460
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
[la musique s'arrête]
461
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
Je dois juste parler ?
462
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Oui. C'est ça.
463
00:23:27,823 --> 00:23:30,534
- Je commence par quoi ?
- [Dr Lily] Ce que tu veux.
464
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Tout ce que tu dis est confidentiel.
Ça reste entre nous.
465
00:23:34,788 --> 00:23:37,499
Et si tu commençais
par me parler de ton enfance ?
466
00:23:42,671 --> 00:23:43,630
[Ginny] Euh…
467
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
Ma mère m'a élevée toute seule.
468
00:23:48,552 --> 00:23:49,428
On était pauvres,
469
00:23:49,511 --> 00:23:53,056
donc ça nous arrivait
de dormir dans la voiture.
470
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Et c'était dur ?
471
00:23:55,142 --> 00:23:56,560
Ma mère, elle…
472
00:23:58,603 --> 00:24:02,941
Elle est douée pour, euh…
Cacher des choses.
473
00:24:03,650 --> 00:24:06,903
- Alors, ça semblait pas si mal.
- Ah.
474
00:24:06,987 --> 00:24:09,072
On faisait du "camping en voiture"
475
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
et on mangeait
des chamallows en guise de repas.
476
00:24:13,201 --> 00:24:17,497
Et c'est plus ou moins devenu normal,
parce qu'on déménageait beaucoup,
477
00:24:18,081 --> 00:24:21,168
- Tout le temps, même.
- C'était comment de déménager autant ?
478
00:24:21,251 --> 00:24:23,044
Euh, je sais pas. C'était chiant.
479
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- J'ai le droit de dire ça ?
- Oui, tu as le droit.
480
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Ouais. C'était chiant.
481
00:24:31,344 --> 00:24:34,264
Je me souviens,
je devais avoir onze ou douze ans
482
00:24:35,390 --> 00:24:37,476
et j'ai rencontré cette fille, Mackenzie.
483
00:24:38,727 --> 00:24:41,563
Et elle m'avait invitée
chez elle pour son anniversaire.
484
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
J'étais jamais allée à un anniversaire.
485
00:24:43,732 --> 00:24:47,152
J'ai jamais vécu assez longtemps
quelque part pour me faire des copains.
486
00:24:47,235 --> 00:24:48,695
Alors j'étais super stressée.
487
00:24:48,778 --> 00:24:52,365
[rire léger] J'avais changé
de tenue au moins quatre fois.
488
00:24:52,949 --> 00:24:54,159
Et alors ?
489
00:24:54,242 --> 00:24:56,870
J'y suis pas allée.
On a déménagé, ce soir-là.
490
00:24:57,787 --> 00:24:59,039
Comment tu t'es sentie ?
491
00:25:00,248 --> 00:25:04,085
Mal. C'était chiant. C'était trop nul.
492
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Nous allons beaucoup parler de ce que
tu penses et de ce que tu ressens,
493
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
car ça aura une influence sur tes actions.
494
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Ton père a mentionné que tu te mutilais.
495
00:25:15,430 --> 00:25:16,890
Tu n'as pas abordé le sujet.
496
00:25:19,559 --> 00:25:20,685
On peut en parler ?
497
00:25:22,604 --> 00:25:23,438
Merde.
498
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Ouais, d'accord.
J'imagine qu'il faut que je me lance.
499
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- On est pas obligées.
- [Ginny] Si.
500
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
C'est normal.
C'est pour ça que je suis là.
501
00:25:35,992 --> 00:25:38,203
Ça me fait bizarre de…
502
00:25:38,286 --> 00:25:41,706
D'être assise dans cette pièce
avec vous et d'en parler. [rire léger]
503
00:25:44,501 --> 00:25:45,752
[Dr Lily soupire]
504
00:25:48,213 --> 00:25:50,966
Quand est-ce que
tu t'es mutilée pour la première fois ?
505
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Euh… J'avais douze ans, la première fois.
506
00:25:55,971 --> 00:25:59,140
Tu te souviens de ce que
tu as ressenti à ce moment-là ?
507
00:26:00,475 --> 00:26:02,269
Je me souviens de cette…
508
00:26:03,103 --> 00:26:06,523
De cette énergie intense et refoulée
509
00:26:06,606 --> 00:26:10,318
et ce besoin de douleur.
510
00:26:12,487 --> 00:26:17,117
J'avais déjà ressenti ce besoin,
mais j'étais jamais passée à l'action.
511
00:26:19,411 --> 00:26:21,538
Je savais où ma mère
rangeait les briquets.
512
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
J'en ai pris un.
513
00:26:25,292 --> 00:26:28,336
Je savais que je devais pas.
Je savais que c'était pas bien.
514
00:26:28,420 --> 00:26:31,047
Et j'ai jamais voulu
me suicider ou quoi que ce soit.
515
00:26:31,131 --> 00:26:32,299
C'est juste que…
516
00:26:32,924 --> 00:26:33,758
C'est…
517
00:26:35,802 --> 00:26:38,305
J'ai ressenti
le besoin de le faire, alors,
518
00:26:39,639 --> 00:26:40,849
je l'ai fait et…
519
00:26:42,309 --> 00:26:45,562
j'ai tout de suite su,
au fond de moi, que je le referais encore.
520
00:26:47,480 --> 00:26:51,276
[chuchote] Et… Et j'avais honte de moi.
521
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
Et j'ai toujours honte de moi,
aujourd'hui, alors… Voilà.
522
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
Il arrive parfois, quand on est stressé,
523
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
de faire face en ayant
un comportement nocif pour nous,
524
00:27:02,662 --> 00:27:05,498
alors qu'on pourrait
gérer ça de manière plus saine.
525
00:27:05,582 --> 00:27:06,958
On va travailler sur ça.
526
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
Est-ce que tu te souviens du moment qui a
déclenché ce besoin de te faire du mal ?
527
00:27:12,589 --> 00:27:13,423
Euh…
528
00:27:15,342 --> 00:27:18,678
En fait,
je crois que c'était ce déménagement.
529
00:27:19,888 --> 00:27:22,641
- Et la fête que j'ai loupée.
- [Dr Lily] Comment tu te sentais ?
530
00:27:28,021 --> 00:27:30,273
D'un coup, j'avais aucun contrôle.
531
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
[vibreur]
532
00:27:34,819 --> 00:27:36,154
- Allô ?
- [homme] Bonjour.
533
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
- Vous avez reçu mon mail ?
- [Amber Lynn] Oui.
534
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
Ça veut dire quoi ?
535
00:27:39,658 --> 00:27:42,327
Qu'elle avait déjà été mariée
avant d'épouser Kenny,
536
00:27:42,410 --> 00:27:45,997
à un certain Anthony Green,
mais il a disparu.
537
00:27:46,081 --> 00:27:47,916
[Amber Lynn] C'est pas vrai !
538
00:27:48,958 --> 00:27:51,419
Alors, faut appeler la police.
539
00:27:51,503 --> 00:27:54,964
Elle a tué Kenny et elle a aussi
probablement tué cet Anthony.
540
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Elle mérite la prison.
541
00:27:56,257 --> 00:27:58,760
On peut pas l'accuser
pour le meurtre de Kenny.
542
00:27:58,843 --> 00:28:00,470
Ça irait pas. On a aucune preuve.
543
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
Et on peut pas non plus la faire arrêter
pour Anthony Green, on a pas de corps.
544
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
Vous pensez qu'il est en vie ?
545
00:28:06,351 --> 00:28:09,062
Non. Non, je crois pas.
546
00:28:09,145 --> 00:28:13,817
Je pense que Kenny et Anthony ont eu
le grand malheur d'épouser Georgia Miller.
547
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
[Amber Lynn] C'est pas vrai !
548
00:28:15,443 --> 00:28:18,905
Je savais qu'elle était mauvaise.
Je sais pas pourquoi je le sentais.
549
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
J'avais dit à Kenny de s'en méfier.
550
00:28:21,074 --> 00:28:22,742
J'en reviens pas.
551
00:28:22,826 --> 00:28:25,870
Amber Lynn, faut que je sache
si vous voulez que je continue.
552
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
On peut pas la coincer pour Kenny,
mais pour Anthony Green,
553
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
ça vaut le coup de mener l'enquête.
554
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Je veux que vous continuiez.
Faites le nécessaire pour la coincer.
555
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Ouais.
556
00:28:37,924 --> 00:28:41,803
[moteur de moto]
557
00:28:44,431 --> 00:28:45,932
[le moteur s'arrête]
558
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Alors, est-ce qu'il y a
quoi que ce soit que tu veux partager,
559
00:28:49,853 --> 00:28:51,855
raconter, dont tu veux me parler ?
560
00:28:51,938 --> 00:28:55,150
Tu sauras rien de mes séances
à part le prix qu'elles te coûtent.
561
00:28:55,233 --> 00:28:58,153
Je te demande pas
de me dire de quoi vous avez parlé.
562
00:28:58,236 --> 00:29:00,280
Mais la psy ? Elle est sympa ?
563
00:29:01,156 --> 00:29:02,282
Ouais, elle est sympa.
564
00:29:02,949 --> 00:29:03,867
[Zion] Tant mieux.
565
00:29:05,034 --> 00:29:07,287
Tiens, tiens ! Salut, comment ça va ?
566
00:29:13,501 --> 00:29:15,128
Qu'est-ce que vous faisiez ?
567
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Essaie d'être cool.
568
00:29:16,713 --> 00:29:18,923
Ce serait cool
que vous me teniez au courant.
569
00:29:19,674 --> 00:29:21,384
[il démarre]
570
00:29:21,468 --> 00:29:23,762
[musique dramatique]
571
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
C'est quoi, ça ?
572
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Des sièges vintage. C'est à Paul.
- Pourquoi ils sont là ?
573
00:29:38,067 --> 00:29:39,444
Je veux pas en parler.
574
00:29:40,570 --> 00:29:42,822
T'as fait quoi,
toute l'aprèm avec ton père ?
575
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Je veux pas en parler.
576
00:29:45,241 --> 00:29:46,576
Très bien. Venez manger.
577
00:29:46,659 --> 00:29:49,120
- J'ai pas faim.
- Sauf que j'ai cuisiné du saumon.
578
00:29:49,204 --> 00:29:51,915
- J'en veux pas.
- Si t'en manges pas, tu manges rien.
579
00:29:51,998 --> 00:29:52,832
Ça me va.
580
00:29:57,420 --> 00:29:58,546
[Georgia soupire]
581
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
Et toi, ta journée ?
Donne-moi une bonne nouvelle.
582
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
Tiffany Griffin a saigné du nez en classe,
alors, on n'a pas fini les maths.
583
00:30:10,058 --> 00:30:11,726
Zach te pose plus de problèmes ?
584
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
Non. Il avait l'air
vraiment triste, aujourd'hui.
585
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Le père de Zach est très malade.
586
00:30:18,107 --> 00:30:18,942
Oh.
587
00:30:20,109 --> 00:30:21,110
Il va mourir ?
588
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Ouais.
589
00:30:28,201 --> 00:30:29,911
Ginny est encore en colère ?
590
00:30:31,579 --> 00:30:32,413
Oui.
591
00:30:32,497 --> 00:30:36,292
[musique : "Blue" de FLAVIA]
592
00:30:38,127 --> 00:30:39,212
♪ Blue ♪
593
00:30:40,171 --> 00:30:42,173
♪ Is the color ♪
594
00:30:43,049 --> 00:30:46,302
♪ Of the eyes burned into my mind… ♪
595
00:30:48,346 --> 00:30:52,350
♪ A love undercover ♪
596
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
TU VIENS ?
597
00:30:58,857 --> 00:31:02,610
♪ I lie awake ♪
598
00:31:04,237 --> 00:31:07,365
♪ Recreating every word ♪
599
00:31:09,158 --> 00:31:13,955
♪ You're running through my brain, girl… ♪
600
00:31:14,038 --> 00:31:16,040
[la musique s'arrête]
601
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
[Max chante a capella]
♪ Je ne puis aimer quelqu'un ♪
602
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪
603
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
♪ Dont l'âme peut me posséder ♪
604
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
♪ Mon esprit me tourmente ♪
605
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
♪ Je suis naïve ♪
606
00:31:38,605 --> 00:31:40,231
["Blue" continue]
607
00:31:40,315 --> 00:31:43,109
♪ You don't know your power, girl ♪
608
00:31:43,192 --> 00:31:44,777
♪ I'm in your web ♪
609
00:31:44,861 --> 00:31:48,531
♪ We could hide up in here
From the world ♪
610
00:31:48,615 --> 00:31:50,533
♪ They won't suspect ♪
611
00:31:50,617 --> 00:31:53,536
♪ You don't know your power, girl ♪
612
00:31:53,620 --> 00:31:55,830
♪ I'm in your web ♪
613
00:31:55,914 --> 00:31:59,167
♪ Hide up in here from the world ♪
614
00:32:00,501 --> 00:32:04,005
♪ Oh, you don't know your power, girl ♪
615
00:32:04,088 --> 00:32:05,632
♪ I'm in your web ♪
616
00:32:05,715 --> 00:32:09,177
♪ We could hide up in here
From the world ♪
617
00:32:09,260 --> 00:32:11,429
♪ They won't suspect ♪
618
00:32:11,512 --> 00:32:14,432
♪ You don't know your power, girl ♪
619
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
♪ I'm in your web… ♪
620
00:32:16,434 --> 00:32:19,479
[musique country enjouée]
621
00:32:20,063 --> 00:32:20,939
[Georgia soupire]
622
00:32:21,564 --> 00:32:24,525
♪ Folks be saying
They're not from around here ♪
623
00:32:25,443 --> 00:32:28,154
♪ Ain't no sheriff gonna stop us now… ♪
624
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
Tu veux pas manger ? Alors, tant pis !
625
00:32:32,367 --> 00:32:33,201
♪ Yeehaw… ♪
626
00:32:33,284 --> 00:32:37,789
[la musique devient électro]
627
00:32:40,041 --> 00:32:41,376
♪ Yeehaw ♪
628
00:32:47,715 --> 00:32:48,967
♪ Yeehaw ♪
629
00:33:03,564 --> 00:33:04,565
♪ Yeehaw ♪
630
00:33:07,568 --> 00:33:08,569
♪ Yeehaw ♪
631
00:33:08,653 --> 00:33:09,862
[la musique s'arrête]
632
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
J'ai tout mis à la poubelle.
633
00:33:28,923 --> 00:33:31,843
- T'es sérieuse ?
- Tu veux à manger ? Trouve un job.
634
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- J'ai un job, alors, j'ai à manger.
- J'en ai un.
635
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
T'en es sûre ?
636
00:33:35,388 --> 00:33:39,642
Quand on y va pas pendant deux semaines,
souvent, on le retrouve pas en rentrant.
637
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Tu le saurais,
si t'avais travaillé un jour dans ta vie.
638
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
[Georgia se régale]
639
00:33:46,941 --> 00:33:48,901
J'espère que t'as un bagel pour Austin.
640
00:33:48,985 --> 00:33:52,989
[musique enjouée]
641
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Qu'est-ce que vous faites là ?
642
00:34:12,133 --> 00:34:15,178
Kenny l'a quittée,
m'a épousée et m'a légué son argent.
643
00:34:15,261 --> 00:34:16,846
Elle doit passer à autre chose.
644
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Vous faites votre boulot,
mais elle vous paye pour me harceler.
645
00:34:21,601 --> 00:34:23,269
Je devrais prévenir la police.
646
00:34:23,352 --> 00:34:24,812
Ben, prévenez-la, la police.
647
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick m'a dit quelque chose
concernant de l'argent qui a disparu.
648
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
Arrêtez. Laissez Nick tranquille.
649
00:34:30,693 --> 00:34:34,572
Suivez-moi tant que vous voulez
avec votre loupe et votre érection,
650
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
mais laissez Nick tranquille.
651
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
Ou je lui dirai qui vous êtes réellement.
652
00:34:39,285 --> 00:34:41,704
On sait tous les deux
que vous le ferez pas.
653
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
La dernière chose que vous voulez,
654
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
c'est que cette parfaite image que vous
avez créée de toute pièce soit salie.
655
00:34:48,336 --> 00:34:53,132
Que tout le monde vous voie enfin
comme l'horrible criminelle que vous êtes.
656
00:34:53,716 --> 00:34:54,550
[il rit]
657
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
[Cordova] Oh, et vous inquiétez pas.
658
00:34:59,472 --> 00:35:02,934
Vous me verrez plus.
Je vais à La Nouvelle-Orléans.
659
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Vous habitiez là-bas, non ?
660
00:35:04,811 --> 00:35:07,355
Avec votre premier mari, Anthony Green ?
661
00:35:08,564 --> 00:35:09,398
[il rit]
662
00:35:09,899 --> 00:35:14,028
[musique tendue]
663
00:35:15,488 --> 00:35:16,405
[une porte claque]
664
00:35:16,489 --> 00:35:19,992
[musique angoissante]
665
00:35:20,076 --> 00:35:21,119
Salut, ma jolie.
666
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Salut, monsieur grassouillet.
667
00:35:39,595 --> 00:35:41,139
Hé, petite.
668
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Je voulais pas.
Je voulais vraiment pas que…
669
00:35:43,766 --> 00:35:45,309
Ce type, c'était une abeille ?
670
00:35:47,270 --> 00:35:48,104
Euh…
671
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
Non, pas vraiment.
672
00:35:51,065 --> 00:35:56,320
Petite, écoute. Pour ton propre bien,
c'était une abeille. D'accord ?
673
00:35:56,946 --> 00:35:57,989
Répète après moi.
674
00:36:03,452 --> 00:36:04,579
C'était une abeille.
675
00:36:10,126 --> 00:36:12,712
- C'était une abeille.
- On fait quoi des abeilles ?
676
00:36:14,505 --> 00:36:16,465
[la musique angoissante s'arrête]
677
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Excuse-moi !
678
00:36:24,807 --> 00:36:27,935
T'as quelque chose à me dire ?
Je suis remontée, aujourd'hui.
679
00:36:28,019 --> 00:36:29,562
Je sais ce que t'as fait.
680
00:36:30,354 --> 00:36:32,148
Il me manquait pas d'argent, alors…
681
00:36:32,231 --> 00:36:33,232
Ne joue pas à ça.
682
00:36:33,316 --> 00:36:37,069
Plusieurs chèques ont disparu
et il y a eu un dépôt, ce matin-là.
683
00:36:37,153 --> 00:36:40,656
Comment Paul réagirait s'il savait
que sa fiancée a détourné l'argent ?
684
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Parce que ça détruira sa carrière
et c'est mon job de le protéger.
685
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
Tu représentes un risque.
686
00:36:46,746 --> 00:36:47,997
Tu devrais pas être là.
687
00:36:48,080 --> 00:36:49,624
Je ne veux plus te voir !
688
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
Pourquoi tu souris ?
689
00:36:53,252 --> 00:36:54,337
Vas-y, dis-le à Paul.
690
00:36:54,837 --> 00:36:57,840
- Qu'est-ce qui t'empêche de le faire ?
- Quoi ?
691
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
T'as encore rien dit à Paul,
pour l'instant. Pourquoi ?
692
00:37:02,220 --> 00:37:05,765
Parce que si moi, je tombe,
vous allez tous tomber avec moi.
693
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- C'est une menace ?
- Un fait.
694
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Si tu le lui dis,
il ne pourra pas nier de façon plausible,
695
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
le seul recours juridique qu'il ait.
696
00:37:13,606 --> 00:37:17,360
[bégaie] Comment tu sais que c'est ça ?
Qui t'a appris ces mots ?
697
00:37:17,443 --> 00:37:20,071
Oh, mais y a pas que ça.
698
00:37:20,821 --> 00:37:25,159
T'as raison. C'est ton job
de protéger Paul, mais tu l'as pas fait.
699
00:37:25,701 --> 00:37:27,453
Je suis ta subordonnée directe.
700
00:37:27,536 --> 00:37:30,665
Et je m'amuse avec notre argent
sans que tu t'en rendes compte.
701
00:37:31,290 --> 00:37:32,959
On se demande à quoi tu joues.
702
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Désolé, je suis en retard.
Ce déjeuner n'en finissait pas.
703
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
[Georgia rit]
704
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Qu'est-ce que… Qu'est-ce que ça fait là ?
705
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Je trouvais que ça rendait mieux ici.
706
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Je vois.
707
00:37:50,851 --> 00:37:54,272
[cris de la cour de récréation]
708
00:37:54,355 --> 00:37:57,483
[musique douce]
709
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
Quoi ?
710
00:38:23,217 --> 00:38:24,051
[Max] Sophie.
711
00:38:24,927 --> 00:38:26,971
- Salut.
- Salut, Max.
712
00:38:33,269 --> 00:38:34,812
Euh, comment tu vas ?
713
00:38:34,895 --> 00:38:38,774
- Euh, ça va très bien. Vraiment super.
- OK. Tant mieux.
714
00:38:39,650 --> 00:38:41,902
T'es magnifique, comme d'habitude.
715
00:38:43,446 --> 00:38:45,781
Tu pourrais pas
développer une acné kystique
716
00:38:45,865 --> 00:38:48,367
et rendre service à ton ex ? [elle rit]
717
00:38:50,786 --> 00:38:52,621
Bon, à plus, Max.
718
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
À plus, Sophie.
719
00:38:57,084 --> 00:38:58,461
Pourquoi je suis comme ça ?
720
00:39:02,423 --> 00:39:04,383
[fille] J'y crois pas ! Je suis prise !
721
00:39:06,010 --> 00:39:06,927
Excusez-moi !
722
00:39:08,512 --> 00:39:09,347
Excusez-moi.
723
00:39:11,682 --> 00:39:14,518
[fille] Oui ! Je suis trop contente !
724
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
La vieille sorcière. C'est parfait.
725
00:39:21,233 --> 00:39:23,819
- [fille] Ginny ! J'y crois pas !
- [Ginny] Quoi ?
726
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
C'est trop ouf !
727
00:39:25,363 --> 00:39:27,615
- J'arrive pas à y croire !
- Mais quoi ?
728
00:39:27,698 --> 00:39:30,743
- Je suis Josephine !
-Oh, putain, Bracia ! C'est génial !
729
00:39:30,826 --> 00:39:32,953
- [Bracia] J'ai eu le rôle !
- C'est trop bien !
730
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, félicitations, ma Josephine.
731
00:39:36,207 --> 00:39:38,167
Euh… Merci.
732
00:39:38,250 --> 00:39:40,127
- [Bracia rit]
- Je suis le duc.
733
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
Quoi ?
734
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
T'es le duc ?
735
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
J'ai passé l'audition, hier.
736
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Salut, Ginny.
737
00:39:45,549 --> 00:39:47,927
[musique classique joyeuse]
738
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
On se voit aux répétitions, milady.
739
00:39:52,264 --> 00:39:53,933
EGP est le duc.
740
00:39:54,517 --> 00:39:55,976
[elles rient]
741
00:39:57,186 --> 00:39:58,354
[la clochette retentit]
742
00:39:58,437 --> 00:40:01,857
[musique douce à la guitare]
743
00:40:09,532 --> 00:40:12,159
Non. Non, non, non, non.
744
00:40:12,243 --> 00:40:14,328
Ça se reproduira plus. Je te le promets.
745
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
- OK. Ça marche.
- C'est vrai ?
746
00:40:17,706 --> 00:40:22,044
Non. Tu m'as laissé tomber pour
Thanksgiving, la période la plus chargée.
747
00:40:22,128 --> 00:40:25,256
- Tu m'as même pas prévenu.
- Je sais que j'ai profité de toi.
748
00:40:25,339 --> 00:40:28,259
- Oui et pas qu'un peu.
- J'avais des problèmes. OK ?
749
00:40:29,468 --> 00:40:31,512
- On en a tous.
- S'il te plaît, me vire pas.
750
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Ce boulot, c'est la seule chose
dans ma vie qui est à moi seule.
751
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Je te jure.
752
00:40:36,267 --> 00:40:40,855
Ginny. Ce café, c'est ma vie.
Ça compte plus que tout pour moi.
753
00:40:41,564 --> 00:40:43,482
Alors, tu peux pas te casser comme ça…
754
00:40:43,566 --> 00:40:46,777
- J'ai cassé le truc pour faire le café.
- La machine à expresso.
755
00:40:46,861 --> 00:40:48,571
Tu peux la déduire de ma paye ?
756
00:40:48,654 --> 00:40:51,282
- Ça vaut 4 000 dollars.
- La déduis pas, s'il te plaît.
757
00:40:51,365 --> 00:40:53,534
- [femme] Service !
- Prends la commande.
758
00:40:53,617 --> 00:40:54,452
Ouais.
759
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Salut.
- Salut.
760
00:40:59,248 --> 00:41:00,082
[elle soupire]
761
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Oh, oui.
762
00:41:02,084 --> 00:41:04,295
Essaie pas de m'amadouer.
C'est pas la peine.
763
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Fais au moins semblant de me respecter.
764
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
J'essaie de faire
tourner une boutique, ici.
765
00:41:09,592 --> 00:41:13,220
- Monsieur, je vous respecte énormément.
- Oh. Bien sûr.
766
00:41:17,516 --> 00:41:20,019
Merci d'être venue.
On pense toutes beaucoup à toi.
767
00:41:20,102 --> 00:41:24,440
Merci, Dena. Je voulais simplement
dire quelques mots sur Georgia Miller,
768
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
en tant que marraine.
769
00:41:27,067 --> 00:41:28,611
J'ai grandi dans ce quartier.
770
00:41:28,694 --> 00:41:32,573
Ma famille a célébré beaucoup,
beaucoup d'anniversaires dans cet endroit.
771
00:41:33,073 --> 00:41:35,910
De grandes réceptions,
des parties de tennis,
772
00:41:35,993 --> 00:41:37,745
des soirées de bowling.
773
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
On a vécu tellement
d'évènements importants entre ces murs.
774
00:41:42,208 --> 00:41:43,334
Avec Tom.
775
00:41:44,126 --> 00:41:45,961
C'est un endroit particulier.
776
00:41:46,837 --> 00:41:48,839
Pour ma famille et nos souvenirs.
777
00:41:49,507 --> 00:41:51,967
C'est pourquoi je…
778
00:41:52,051 --> 00:41:55,554
Je ne peux pas
apporter mon soutien à Georgia Miller.
779
00:41:56,138 --> 00:41:59,350
Elle est nouvelle et peut-être
qu'un jour, elle gagnera sa place,
780
00:41:59,433 --> 00:42:03,604
mais Georgia Miller ne partage pas
les valeurs de notre beau quartier.
781
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Elle a des armes dans sa maison.
782
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
Elle n'a jamais fini le lycée.
783
00:42:07,858 --> 00:42:11,737
Son fils a violemment poignardé
Zach à la main avec un crayon.
784
00:42:11,820 --> 00:42:14,990
Vous me connaissez. Vous savez
que je ne suis pas du genre à juger,
785
00:42:15,074 --> 00:42:17,201
mais Georgia Miller
est peu cultivée, malhonnête
786
00:42:17,284 --> 00:42:21,121
et je ne peux pas, en mon âme
et conscience, appuyer sa candidature.
787
00:42:21,205 --> 00:42:23,040
[murmures]
788
00:42:23,123 --> 00:42:25,167
Eh bien, dans ce cas, c'est décidé.
789
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
Nous n'allons pas adresser d'invitation
à Georgia Miller pour l'instant.
790
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
C'est le bon choix.
791
00:42:36,720 --> 00:42:38,180
- Je peux ?
- Oui, bien sûr.
792
00:42:39,014 --> 00:42:41,392
[Joe] J'ai besoin
que vous fassiez la fermeture.
793
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- Pourquoi ?
- Comment ça, pourquoi ?
794
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Non, j'y crois pas ! T'as un rencard ?
795
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Ça vous regarde pas.
- Si, j'ai raison.
796
00:42:48,274 --> 00:42:50,943
- T'as un rencard !
- Ouais, ça m'arrive à moi aussi.
797
00:42:51,026 --> 00:42:52,695
- J'ai une vie, vous savez.
- Oh !
798
00:42:52,778 --> 00:42:54,822
[elles rient]
799
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Tu le trouves sexy, toi ?
800
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Oh, c'est plutôt le grand frère ringard.
801
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Ouais, c'est carrément ça.
802
00:43:00,286 --> 00:43:02,871
Waouh, Joe ! T'es élégant !
803
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
[Joe] Merci.
804
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Salut.
- Salut.
805
00:43:09,962 --> 00:43:11,130
Salut.
806
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma.
Je savais pas que tu travaillais ici.
807
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny. [rire gêné]
808
00:43:20,889 --> 00:43:21,765
OK.
809
00:43:21,849 --> 00:43:25,352
Je sais pas pourquoi, mais je sens
que ce malaise est ta faute, Marcus.
810
00:43:25,436 --> 00:43:26,520
Maman.
811
00:43:26,604 --> 00:43:29,023
Mesdemoiselles, allez-y.
Vous pouvez l'engueuler.
812
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Liguez-vous contre les hommes.
- Je t'attends dans la voiture.
813
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Je peux avoir un expresso ?
814
00:43:37,406 --> 00:43:39,950
La machine est HS.
815
00:43:45,289 --> 00:43:47,249
- [la porte grince]
- [les clés tintent]
816
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Regardez qui voilà.
817
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Quoi ?
818
00:43:53,714 --> 00:43:57,468
T'étais où ? Ou j'ai pas
le droit de savoir ce que tu fous ?
819
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
J'étais au boulot.
820
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
J'ai pas été prise au club de quartier.
821
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
T'es heureuse, non ?
822
00:44:07,144 --> 00:44:08,979
Tu me demandes si je suis heureuse ?
823
00:44:10,022 --> 00:44:11,774
Non, maman. Non, je le suis pas.
824
00:44:11,857 --> 00:44:15,110
[musique lente]
825
00:44:22,743 --> 00:44:23,744
[la porte claque]
826
00:44:29,541 --> 00:44:30,668
[on frappe à la porte]
827
00:44:31,418 --> 00:44:33,212
Je suis morte de faim. Va-t'en.
828
00:44:35,047 --> 00:44:39,343
C'est pas ta mère, c'est…
C'est moi. Paul. [rire gêné]
829
00:44:40,135 --> 00:44:41,178
Je peux te parler ?
830
00:44:41,261 --> 00:44:44,473
- Je t'écoute.
- Je voulais, je… Je…
831
00:44:44,556 --> 00:44:45,516
Je peux m'asseoir ?
832
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Fais comme chez toi.
833
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
En fait, emménage.
834
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Très drôle. En parlant de ça,
835
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
je pense que je devrais commencer
par te dire que je suis vraiment désolé
836
00:44:57,069 --> 00:45:00,906
de la façon
dont t'as appris que j'allais emménager.
837
00:45:00,989 --> 00:45:02,574
C'est pas ce qu'on avait prévu.
838
00:45:02,658 --> 00:45:04,952
Ouais. Maman l'a fait à sa façon.
839
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Bienvenue dans la famille.
840
00:45:07,454 --> 00:45:10,624
Je sais qu'il se passe
quelque chose entre toi et ta mère.
841
00:45:11,750 --> 00:45:15,170
Sache que je vais pas essayer
de me mêler de cette histoire.
842
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin m'a dit de pas le faire
et je vais suivre son conseil.
843
00:45:20,092 --> 00:45:22,469
Mais en ce qui
nous concerne, tous les deux,
844
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
je voulais que tu saches que je respecte
le fait que tu as un très bon père.
845
00:45:26,724 --> 00:45:29,101
Je sais qu'il est là pour toi
en cas de problème
846
00:45:29,184 --> 00:45:32,813
et j'ai pas l'intention d'essayer
de marcher sur ses plates-bandes.
847
00:45:33,564 --> 00:45:34,732
Mais concernant Austin,
848
00:45:36,316 --> 00:45:37,568
tu sais, avec son père…
849
00:45:37,651 --> 00:45:40,904
Faire des cartes de crédit à son nom,
c'est quand même pas normal.
850
00:45:40,988 --> 00:45:42,322
Des cartes de crédit ?
851
00:45:42,406 --> 00:45:46,034
Oui. Ta mère m'a raconté
tout ce qui s'est passé.
852
00:45:46,118 --> 00:45:48,579
Je suis désolé
que vous ayez traversé tout ça.
853
00:45:49,830 --> 00:45:52,374
Mais Austin, il a besoin de nous.
854
00:45:52,458 --> 00:45:55,294
Et moi,
je veux être là pour lui, comme un père,
855
00:45:55,377 --> 00:45:57,838
et je veux être là
pour toi aussi, bien sûr.
856
00:45:57,921 --> 00:46:00,966
Mais je sais que toi,
t'es une jeune femme, alors, c'est…
857
00:46:02,259 --> 00:46:05,053
C'est à toi de voir
à quel point tu veux que je sois là.
858
00:46:05,554 --> 00:46:07,222
Peut-être que tu veux juste pas.
859
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Ginny ?
860
00:46:15,439 --> 00:46:17,274
Ouais. Merci, Paul.
861
00:46:18,108 --> 00:46:20,235
Euh… Il faut que je finisse mes devoirs.
862
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Ouais, bien sûr. Merci de m'avoir écouté.
863
00:46:23,655 --> 00:46:26,867
Je vais… Oui, je vais…
Je vais la mettre là.
864
00:46:26,950 --> 00:46:29,286
Je… Salut.
865
00:46:30,871 --> 00:46:33,290
[musique : "Georgia" de Tiggs Da Author]
866
00:46:33,373 --> 00:46:35,042
♪ It's written in stone ♪
867
00:46:35,125 --> 00:46:37,586
♪ My confidence goes when you come… ♪
868
00:46:39,213 --> 00:46:41,465
CONSULTER MA COTE DE CRÉDIT
869
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
COTE DE CRÉDIT GRATUITE
870
00:46:42,966 --> 00:46:44,426
♪ You make my water run… ♪
871
00:46:46,553 --> 00:46:48,222
NOM : VIRGINIA MILLER
872
00:46:48,305 --> 00:46:51,016
♪ But I want it
Like the sunshine on a winter day ♪
873
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
MAUVAISE
874
00:46:53,602 --> 00:46:56,730
♪ When I wake up in the morning
The light from the curtain hurts my eyes ♪
875
00:46:56,814 --> 00:46:58,690
♪ I wanna hide and see your face ♪
876
00:47:02,736 --> 00:47:04,488
♪ One, two, three, four ♪
877
00:47:05,072 --> 00:47:07,074
♪ You got me singing Georgia ♪
878
00:47:08,075 --> 00:47:10,494
♪ I'll do anything for ya ♪
879
00:47:11,620 --> 00:47:13,831
♪ I know I lost a fortune… ♪
880
00:47:15,707 --> 00:47:17,960
[cris du jeu vidéo]
881
00:47:18,043 --> 00:47:20,254
[musique enjouée du jeu vidéo]
882
00:47:21,755 --> 00:47:22,840
[on ouvre la fenêtre]
883
00:47:24,800 --> 00:47:25,634
[Marcus] Salut.
884
00:47:30,639 --> 00:47:31,598
[elle soupire]
885
00:47:33,809 --> 00:47:35,519
Pourquoi t'es pas venu hier soir ?
886
00:47:37,729 --> 00:47:38,730
Je me suis endormi.
887
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
C'est vrai ?
888
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
[Marcus] Ouais.
889
00:47:43,235 --> 00:47:44,903
Pourquoi tu m'as pas invitée chez toi ?
890
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- Quand?
- [Ginny] Hier.
891
00:47:48,407 --> 00:47:51,493
- Ou aujourd'hui. N'importe quand.
- Tu peux venir quand tu veux.
892
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Non, je peux pas.
893
00:47:53,954 --> 00:47:54,788
Pourquoi ?
894
00:47:57,499 --> 00:47:59,960
J'en sais rien.
Laisse tomber, c'est débile.
895
00:48:00,919 --> 00:48:03,255
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Rien. Je vais bien.
896
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- Me regarde pas comme ça.
- Comme quoi ?
897
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
D'un air accusateur,
comme si tu me croyais pas.
898
00:48:11,555 --> 00:48:12,806
Non, je te crois pas.
899
00:48:13,432 --> 00:48:17,394
[musique lente]
900
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Mais je te force pas
si tu veux pas en parler.
901
00:48:28,113 --> 00:48:32,534
[soupire] Je suis venue ici pour…
Pour éviter de me faire du mal.
902
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
OK. Dans ce cas, t'as bien fait.
903
00:48:40,667 --> 00:48:44,755
Je suis hyper stressée et je suis censée
identifier mes périodes de stress, alors…
904
00:48:47,382 --> 00:48:50,218
Dis-moi une blague.
Je veux pas penser à un truc sérieux.
905
00:48:53,138 --> 00:48:57,476
Deux œufs discutent. Y en a un qui dit :
"Pourquoi t'es tout vert et aussi poilu ?"
906
00:48:58,226 --> 00:49:00,896
L'autre répond :
"Parce que je suis un kiwi, connard."
907
00:49:07,361 --> 00:49:08,278
[elle soupire]
908
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- C'est… C'est moi ?
- Euh, non.
909
00:49:14,868 --> 00:49:16,870
Attends, quand est-ce que t'as fait ça ?
910
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Quand t'étais chez ton père.
- Pourquoi ?
911
00:49:21,249 --> 00:49:22,334
Tu me manquais.
912
00:49:24,544 --> 00:49:27,297
Ah ! C'est parce que je t'obsède ?
913
00:49:27,381 --> 00:49:29,549
Ouais, tu m'obsèdes complètement !
914
00:49:29,633 --> 00:49:31,051
[Ginny rit]
915
00:49:31,885 --> 00:49:32,761
[Marcus soupire]
916
00:49:36,598 --> 00:49:37,766
Je comprends pas.
917
00:49:38,934 --> 00:49:43,146
Pourquoi il faut toujours que tout soit
aussi compliqué comme ça, tout le temps ?
918
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
C'est le libre arbitre
d'un point de vue théologique.
919
00:49:46,775 --> 00:49:49,736
Selon les bouddhistes,
on souffre pour connaître le bonheur.
920
00:49:50,529 --> 00:49:51,863
Et les gens sont des cons.
921
00:50:04,668 --> 00:50:08,088
[musique : "Weightless" de Chiiild]
922
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
♪ Nights like this you come home ♪
923
00:50:20,642 --> 00:50:25,188
♪ With a heavy heart for me ♪
924
00:50:27,149 --> 00:50:30,902
- ♪ Nights like this an endless kiss… ♪
- [Ginny soupire]
925
00:50:32,070 --> 00:50:35,991
♪ Is all you really need… ♪
926
00:50:37,951 --> 00:50:38,869
[elle soupire]
927
00:50:40,162 --> 00:50:43,665
♪ Let's think about nothing… ♪
928
00:50:47,252 --> 00:50:48,128
[chuchote] Là.
929
00:50:51,173 --> 00:50:52,382
- Là.
- Ici ?
930
00:50:52,466 --> 00:50:53,300
Oui.
931
00:50:54,176 --> 00:50:55,010
Comme ça ?
932
00:50:56,678 --> 00:50:57,637
Un peu plus haut.
933
00:50:58,472 --> 00:51:00,557
[elle soupire]
934
00:51:02,392 --> 00:51:03,393
[elle gémit]
935
00:51:04,811 --> 00:51:05,687
[chuchote] Oui.
936
00:51:09,107 --> 00:51:10,233
[elle gémit]
937
00:51:12,778 --> 00:51:16,281
♪ Lay there and just daydream… ♪
938
00:51:16,364 --> 00:51:17,407
[elle gémit]
939
00:51:23,330 --> 00:51:27,417
♪ Tilt your head back
And let me taste it… ♪
940
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Plus vite.
941
00:51:33,882 --> 00:51:38,345
♪ I'll take the load
And leave you weightless ♪
942
00:51:38,428 --> 00:51:40,388
♪ Weightless… ♪
943
00:51:44,059 --> 00:51:44,976
[elle gémit]
944
00:51:45,602 --> 00:51:48,105
[elle gémit plus fort]
945
00:51:49,773 --> 00:51:52,734
[elle soupire]
946
00:52:02,744 --> 00:52:04,246
[la musique s'arrête]
947
00:52:08,750 --> 00:52:09,751
[elle soupire]
948
00:52:10,418 --> 00:52:14,131
[musique lente]
949
00:52:27,811 --> 00:52:30,313
Je trouvais que ça rendait mieux, ici.
950
00:52:32,607 --> 00:52:33,483
Touché.
951
00:52:33,567 --> 00:52:35,777
- [musique amusante]
- [il se racle la gorge]
952
00:52:40,949 --> 00:52:42,826
[la musique s'arrête]
953
00:52:44,286 --> 00:52:47,539
[Ginny] Il arrive un moment
où on en a marre d'être manipulé.
954
00:52:47,622 --> 00:52:49,374
Pourquoi t'as l'air aussi content ?
955
00:52:49,457 --> 00:52:52,878
- Ginny me prépare le petit-déj.
- Oh. Sérieux ? [elle rit]
956
00:52:54,588 --> 00:52:57,799
[musique rythmée]
957
00:53:03,138 --> 00:53:05,432
[Ginny] J'en ai marre
d'avoir aucun contrôle sur ma vie,
958
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
d'être mise à l'écart,
de n'être qu'un pion.
959
00:53:21,031 --> 00:53:22,199
[la musique s'arrête]
960
00:53:22,282 --> 00:53:23,533
Échec et mat, maman.
961
00:53:24,868 --> 00:53:28,330
[musique rythmée joyeuse]
962
00:54:17,837 --> 00:54:22,133
[musique enjouée]
963
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Traduction des sous-titres par :
Louise Grillon