1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,762 [musique : "The Hunger" de San Fermin] 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,478 [Ginny] Pourquoi les araignées ne restent pas coincées dans leur toile ? 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 [Georgia] Ginny, la vie est un jeu. 5 00:00:23,231 --> 00:00:26,359 Et si t'y joues pas, c'est avec toi qu'on va jouer. 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,695 ♪ I'm weaving Through these endless nights… ♪ 7 00:00:28,778 --> 00:00:32,115 [Ginny] Si la vie est un jeu, Georgia a toujours imposé ses règles. 8 00:00:33,366 --> 00:00:35,952 [le réveil sonne] 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,203 [elle éteint le réveil] 10 00:00:38,371 --> 00:00:39,247 Salut. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 [elle rit] 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 - [Ginny] Faut que je me lave les dents. - Ah ! 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 - Fais sentir. - [Ginny] Non, bouge ! 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Non. Laisse-moi sentir ! - [Ginny rit] C'est dégueu ! 15 00:00:47,964 --> 00:00:48,965 Non ! 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Allez, s'il te plaît. Où est le problème ? 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,636 [chuchote] Chut. Tu vas réveiller ma mère. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,347 - [il gémit en exagérant] - Je te l'avais dit. 19 00:00:56,431 --> 00:01:00,060 [il soupire] C'est pas si horrible. Viens là. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,903 - J'adore me réveiller avec toi. - Parce que je t'obsède ? 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,197 - Oh, oui, c'est pour ça. - [Ginny rit] 22 00:01:13,448 --> 00:01:14,949 Dis-moi de pas aller en cours. 23 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 OK. N'y va pas. 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,580 J'ai pas le choix, j'y suis pas retournée depuis ce qui s'est passé. 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,665 Depuis que tout le monde me déteste. 26 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 Je te déteste pas. 27 00:01:24,542 --> 00:01:26,711 Oh ? D'accord. 28 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 - [elle rit] - [Marcus] Oh, là. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,297 Reste avec moi. 30 00:01:29,380 --> 00:01:31,299 - [il gémit] Je peux pas. - Pas le choix. 31 00:01:31,382 --> 00:01:33,927 [il soupire] Pourquoi ? Ginny. 32 00:01:36,930 --> 00:01:39,516 Sérieux, il est six heures. Ta mère va me tuer. 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Ouais. 34 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Y a que ça ? 35 00:01:45,313 --> 00:01:49,067 - Quoi ? - Le lycée. Revoir tout le monde. 36 00:01:50,318 --> 00:01:51,694 Y a que ça qui t'embête ? 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,947 Ouais. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,328 - Bon, allez, petit bout. C'est l'heure. - [Ginny gémit] 39 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 J'ai ma première séance de psy, aujourd'hui. 40 00:02:06,626 --> 00:02:09,129 C'est bien. Soigne-moi cette petite tête. 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 [Ginny rit légèrement] 42 00:02:14,092 --> 00:02:17,637 [Georgia] Ginny, t'es réveillée ? Faut que t'ailles en cours ! 43 00:02:17,720 --> 00:02:21,141 [Ginny] Georgia prend les gens pour des pions qu'elle déplace à sa guise. 44 00:02:21,224 --> 00:02:22,350 [musique lente] 45 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Tu te lèves ? 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,814 [Ginny] Elle me disait que c'était elle et moi face au reste du monde, 47 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 mais c'était pas vrai, si ? 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,694 En fait, j'étais qu'un pion, moi aussi. 49 00:02:34,028 --> 00:02:38,950 [générique] 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,451 [musique enjouée] 51 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 On dirait un étudiant qui retourne honteusement à son dortoir. 52 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Tu me connais. Je suis un éternel étudiant. 53 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 Bon, il faut que je rentre chez moi et que je me change avant le boulot. 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 - Alors… - Et si… 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 tu pouvais te changer à la maison ? 56 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 J'y crois pas. Tu m'as fait de la place dans ton placard ? 57 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 En effet, monsieur le maire. 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Oh ! Répète ce que tu viens de dire. 59 00:03:03,808 --> 00:03:07,729 Si tu savais à quel point j'aime mon placard. 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,647 C'est un énorme sacrifice. 61 00:03:09,731 --> 00:03:11,649 - Oh ? [il rit] 62 00:03:12,775 --> 00:03:16,362 Il est temps que tu emménages. Prenez vos aises, monsieur le maire. 63 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Quoi ? 64 00:03:19,741 --> 00:03:23,244 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée pour Ginny et Austin ? 65 00:03:23,328 --> 00:03:26,164 Si je pense que mon fiancé, une figure paternelle positive, 66 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 emménage chez moi est une bonne idée ? Oui, je le pense. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Je veux dire que j'ai encore ma maison. 68 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 - On devrait peut-être pas les précipiter. - Paul, on va se marier. 69 00:03:35,423 --> 00:03:38,676 Je veux que tu habites avec moi. Ils vont s'en remettre. 70 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 - Ouais. - En plus, c'est pas un gros emménagement. 71 00:03:41,721 --> 00:03:45,433 - C'est un mini emménagement. - Un mini emménagement ? 72 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Tu dors tout le temps ici. Ce sera plus pratique. 73 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Alors, c'est un mini emménagement, parce que c'est pratique ? 74 00:03:52,732 --> 00:03:53,775 Exactement. 75 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Apporte quelques fringues dans le placard. 76 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 Pas ces horribles pantalons à poches que je compte brûler. 77 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Tu vas rien brûler. 78 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Et après ça, on pourra les convoquer et annoncer le gros emménagement. 79 00:04:03,743 --> 00:04:07,205 Ils vont sûrement s'enfuir, brûler la maison ou piquer une bagnole. 80 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - On va leur dire ensemble ? - On est une équipe. 81 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Alors, t'as intérêt de remplir ce foutu placard avant que je le récupère. 82 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 [musique enjouée] 83 00:04:18,508 --> 00:04:19,676 [elle soupire] 84 00:04:22,512 --> 00:04:23,388 [Georgia soupire] 85 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Je t'ai acheté ton dentifrice au charbon. 86 00:04:30,812 --> 00:04:34,232 Je comprends pas qui voudrait se laver les dents au charbon, 87 00:04:34,315 --> 00:04:35,566 mais c'est comme ça. 88 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 On fait ce que dit TikTok. 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Et le beurre de karité de luxe. 90 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Ça m'a coûté 40 balles. C'est vraiment une arnaque. 91 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 Alors, tu vas plus jamais me parler ? 92 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Paul va emménager ici. 93 00:04:54,419 --> 00:04:57,797 [musique intrigante] 94 00:04:59,090 --> 00:05:00,049 Félicitations. 95 00:05:01,426 --> 00:05:02,302 [hésitant] Merci. 96 00:05:03,886 --> 00:05:06,014 Excuse-moi, mais je suis un peu perdu, là. 97 00:05:06,097 --> 00:05:08,766 C'était le mini emménagement qu'on allait pas annoncer 98 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 ou le gros emménagement pour lequel on avait prévu 99 00:05:11,561 --> 00:05:15,565 de les convoquer et de l'annoncer ensemble en tant qu'équipe ? 100 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 OK. 101 00:05:18,735 --> 00:05:21,654 [musique : "Lalala" de Soran] 102 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 ♪ You know I know I don't want to be mean… ♪ 103 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 [Paul] Eh ben, c'est vraiment chouette, tout ça. 104 00:05:32,999 --> 00:05:36,711 Je suis plutôt petit-déj à emporter, mais être assis ici, ensemble… 105 00:05:36,794 --> 00:05:40,381 - D'habitude, je prends des œufs, mais là… - C'est seulement des gaufres. 106 00:05:41,466 --> 00:05:45,011 Ah, oui, c'est des gaufres. Mais elles sont délicieuses. 107 00:05:45,595 --> 00:05:47,138 Ouais, c'est une tuerie. 108 00:05:47,221 --> 00:05:49,891 Maman, il me faut un mot pour l'école. 109 00:05:49,974 --> 00:05:53,227 Ah, qu'est-ce que je vais écrire ? Morsure d'alligator ? 110 00:05:53,311 --> 00:05:55,855 - Maman. - Réunion urgente au FBI ? 111 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 [il rit] Maman ! 112 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 [Georgia soupire] 113 00:06:00,610 --> 00:06:03,613 - J'ai mis que t'avais la grippe. - Ça, c'est de l'éducation. 114 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio myrtilles. 115 00:06:04,822 --> 00:06:06,115 [Paul souffle] 116 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Ginny, t'en veux un ? - Non. 117 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio sirop. - Sûre ? 118 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Non. 119 00:06:10,661 --> 00:06:13,456 Alors tu comptes débarquer après une semaine d'absence 120 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 avec un air mystérieux et sans explication ? 121 00:06:16,959 --> 00:06:20,755 - Laisse-moi t'écrire un mot. - Non, ça va. Bisous, Austin. Salut, Paul. 122 00:06:20,838 --> 00:06:23,508 Bisous, ma chérie. Bonne journée à toi aussi ! 123 00:06:23,591 --> 00:06:25,885 [musique rythmée] 124 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 Mais maman, gâche pas des gaufres ! 125 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Crois-moi, vaut mieux pas s'en mêler. 126 00:06:35,686 --> 00:06:37,814 Hé, Austin, je peux te parler une seconde ? 127 00:06:37,897 --> 00:06:40,191 [soupire] J'ai eu la grippe, la semaine dernière. 128 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Non. Enfin, ouais, c'est parfait. Mais je voulais te parler de Paul. 129 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 Qu'est-ce que tu penses de lui ? On l'aime bien, hein ? 130 00:06:47,073 --> 00:06:50,159 - J'aime bien quand on joue au foot. - Moi aussi. J'adore. 131 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Maman, je suis pas bête. 132 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Je sais ce que tu vas dire. Paul emménage. 133 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Euh, ouais. C'est ça. 134 00:06:59,252 --> 00:07:03,881 - Comme quand on a emménagé chez Kenny. - Non, non. Pas comme avec Kenny. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 Kenny, il jouait pas au foot. 136 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 - J'aime bien cet endroit. - Moi aussi, je l'aime beaucoup. 137 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Si vous vous séparez, on va encore déménager. 138 00:07:11,097 --> 00:07:12,640 Non, ça n'arrivera pas. 139 00:07:13,349 --> 00:07:17,311 Paul me comble de bonheur. Et il te rend heureux, toi aussi, non ? 140 00:07:17,395 --> 00:07:19,188 C'est bon, maman. Paul peut emménager. 141 00:07:19,272 --> 00:07:21,190 - Merci, mon grand. - [Austin rit] 142 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 [Austin] Maman ? 143 00:07:24,527 --> 00:07:27,113 Pourquoi t'as pas envoyé les lettres que j'ai écrites ? 144 00:07:28,281 --> 00:07:29,198 Euh… 145 00:07:29,282 --> 00:07:34,162 [musique lente] 146 00:07:34,245 --> 00:07:36,789 Je suis vraiment désolée, Austin. 147 00:07:38,374 --> 00:07:39,542 Tu peux me pardonner ? 148 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Mais Ginny est en colère. 149 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Je sais, mais c'est pas à cause de ça. 150 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 T'as qu'à dire que t'es désolée. Utilise des mots. 151 00:07:52,096 --> 00:07:55,057 Bon allez, ça suffit. Rentre en classe. 152 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Tousse un peu. Essaie d'être convaincant. 153 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 [les enfants bavardent] 154 00:08:00,313 --> 00:08:02,064 [enfant] Arrête de copier sur moi ! 155 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Allez, passez une bonne journée. Bisous, ma puce. 156 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 [femme] Vous avez des nouvelles de Cynthia ? 157 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Elle est au bord du gouffre. 158 00:08:14,410 --> 00:08:18,372 L'infirmière de soins palliatifs est là. Il en a plus pour longtemps. 159 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 C'est terrible. Il est si jeune. 160 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 [Bev] Je sais. Pauvre Zach. 161 00:08:21,876 --> 00:08:24,921 [musique triste] 162 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 [musique pop rythmée] 163 00:08:31,677 --> 00:08:36,140 Les gars, je vais vomir, exploser, mourir, ressusciter en zombie et mourir à nouveau. 164 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 C'est les auditions pour le spectacle. 165 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 - Oh ! Super, j'avais rien demandé. - [elle grogne] 166 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 [voix dramatique] Heure du décès : 8h15. 167 00:08:44,440 --> 00:08:45,650 [il rit] 168 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 La critique dit que Sing, Sing est un plagiat de Chicago. 169 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 Non, désolée. Ce qu'ils ont écrit, 170 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 c'est qu'ils sont venus en pensant voir une copie conforme de Chicago, 171 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 mais ça y ressemblait pas et ils ont dit : "C'est pas du tout comme Chicago ! 172 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 "J'adore Chicago. Je voulais que ce soit comme Chicago." 173 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 C'est eux qui ont décrété que ça y ressemblerait ! 174 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Meuf, c'est pas grave. T'étais géniale. 175 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 - Tu le penses ? - Ouais ! Je te l'ai déjà dit. 176 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Oui, mais "géniale", ça m'aide pas. C'est trop générique. 177 00:09:11,884 --> 00:09:14,470 - Qu'est-ce qui était bien ? - T'étais éblouissante. 178 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 - Ton cul était top. - Ouais, c'est vrai. 179 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 C'est quoi, le thème ? 180 00:09:18,182 --> 00:09:20,685 C'est trop cool. Personne nous accusera de plagiat. 181 00:09:20,768 --> 00:09:22,895 Ça se passe pendant la régence anglaise. 182 00:09:22,979 --> 00:09:26,899 Ça parle de familles nobles qui présentent leurs filles pour leur trouver un mari. 183 00:09:26,983 --> 00:09:28,651 - Ça s'appelle Wellington. - Wellington ? 184 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 - Comme le bœuf ? - Non. 185 00:09:29,986 --> 00:09:33,573 - Oh, salut, jolie coupe de rupture. - C'est ça. De quoi vous parlez ? 186 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago est pas du tout comme Sing, Sing et seuls les abrutis pensent le contraire. 187 00:09:37,493 --> 00:09:40,371 Ce que je retiens, c'est que ton cul était ouf. 188 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - Tu vois ? C'est ça que je veux. - C'est pas un objet. 189 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Si, traite-moi comme un objet. Ça me fait sentir mieux. 190 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 - Je peux le faire aussi, si tu veux. - Non. 191 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Oh. 192 00:09:50,006 --> 00:09:53,968 [musique : "Shame" de Nick Throop] 193 00:09:54,051 --> 00:09:56,178 ♪ It's a goddamn shame… ♪ 194 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Personne ne dit rien. 195 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Salut, Ginny. Content de te revoir. 196 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Ta gueule, Press. 197 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, regarde-moi. Là, maintenant. 198 00:10:05,438 --> 00:10:09,066 [rire aigu forcé] 199 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 [Brodie] Putain, les gars, vous abusez. 200 00:10:11,193 --> 00:10:13,446 ♪ No matter when, no matter ♪ 201 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 ♪ All night long ♪ 202 00:10:16,115 --> 00:10:18,117 ♪ All night long ♪ 203 00:10:18,951 --> 00:10:22,538 ♪ Was me and Jeffrey In the backyard and we had fun ♪ 204 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 ♪ Till the dawn ♪ 205 00:10:26,000 --> 00:10:28,002 ♪ Till the dawn ♪ 206 00:10:29,170 --> 00:10:31,547 ♪ Nobody tell me That you're feeling different ♪ 207 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 ♪ Than the worst night of your life… ♪ 208 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Hé, meuf ! T'étais où ? - J'étais chez mon père, à Boston. 209 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Cool ! On est en retard. À toute. 210 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 - À toute, Ginny. - [Ginny] Salut. 211 00:10:53,486 --> 00:10:58,074 ♪ It's a goddamn shame To sing your name… ♪ 212 00:10:58,157 --> 00:10:59,784 [la musique s'estompe] 213 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 [le téléphone sonne] 214 00:11:05,247 --> 00:11:07,083 - Vous voulez en parler ? - Non. 215 00:11:10,002 --> 00:11:13,839 [elle s'exclame] Il est arrivé ! Waouh, c'est formidable ! 216 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 - Si vous le dites. D'où il vient ? - D'Internet. 217 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Oh, j'aurais dû m'en douter. 218 00:11:18,177 --> 00:11:21,389 - Ils transforment les photos en peinture. - En immense peinture. 219 00:11:21,472 --> 00:11:24,975 J'ai fait les choses en grand pour ma première action de mairesse. 220 00:11:25,059 --> 00:11:26,143 [il rit] "Mairesse" ? 221 00:11:27,186 --> 00:11:28,562 Oh, c'est pas une blague. 222 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Tu sais que ça se dit pas. T'as entendu ça où ? 223 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 J'ai googlé "femme du maire". Et si, ça se dit "mairesse". 224 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 Ah ouais ? Au début du XXe siècle, comme dans Downton Abbey ? 225 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Moi, je le dis. 226 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 J'ai vu que tu avais bougé ton bureau près de Paul. 227 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 [Georgia] Oui. C'est normal. 228 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Oh, non. Rien de tout ça est normal. Rien du tout. 229 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick. C'est quoi, ton problème ? 230 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Tu le connais. 231 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Tu as mis l'équipe en danger. Tu devrais pas être ici. 232 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 [chuchote] Arrête. 233 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 Prêts pour la réunion ? 234 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 J'arrive ! 235 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 [musique enjouée] 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 [il imite Georgia] J'arrive. 237 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Je veux montrer qu'on met en place le plan d'amélioration qui m'a permis d'être élu, 238 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 mais on peut pas tout faire en même temps, donc, on doit choisir nos priorités. 239 00:12:13,399 --> 00:12:16,485 La préservation historique est importante pour tout le monde. 240 00:12:16,569 --> 00:12:18,028 Oui. Je suis d'accord. 241 00:12:18,112 --> 00:12:22,116 En parlant de préservation historique, où est la peinture de l'hôtel de ville 242 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 datant de 1890 qui se trouvait dans le bureau 243 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 avant qu'un magnifique portrait de famille commandé sur Internet prenne sa place ? 244 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - Ou des fleurs sur la voie cyclable ? - C'est ça, ta stratégie ? 245 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - Des fleurs ? - Ouais. 246 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 OK. Qu'est-ce qui se passe ? 247 00:12:36,714 --> 00:12:38,090 Demandez à la mairesse. 248 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 [il bégaie] La mairesse ? 249 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - Ça se dit ? - Je trouve ça chouette. 250 00:12:41,510 --> 00:12:44,680 - Tellement chouette. On s'éclate. - Oui, ça se dit. Moi, oui. 251 00:12:44,764 --> 00:12:48,017 Ce serait chouette de rappeler qu'étant diplômé en sciences politiques à Cornell, 252 00:12:48,100 --> 00:12:51,395 je sais très bien ce qui mérite d'être mis en place en priorité. 253 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 D'accord, Cornell. Bon. 254 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Bien. Concertez-vous pendant que je vais à mon entretien pour le club de quartier. 255 00:12:57,067 --> 00:12:58,694 - Le club de quartier ? - [elle acquiesce] 256 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 Pourquoi tu voudrais le rejoindre ? Ça sert à rien. 257 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - À part pour le tennis. - C'est pour les membres du quartier. 258 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Je suis fière d'habiter ce quartier. Par conséquent, je dois intégrer le club. 259 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Oui, par conséquent. 260 00:13:09,830 --> 00:13:12,833 Ce serait sympa de pouvoir profiter de leurs locaux 261 00:13:12,917 --> 00:13:14,543 sans devoir en parler à Cynthia. 262 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Il y a une liste d'attente de trois ou quatre ans. 263 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Le premier est pris quand un membre meurt ou déménage. 264 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Je suis sur cette liste depuis… Attends. Trois ans. 265 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Ouais, mais moi, je suis la mairesse. 266 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 - Super. - [Georgia] Oups ! 267 00:13:30,768 --> 00:13:33,270 [musique enjouée] 268 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 Tu veux en parler ? 269 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 Non. 270 00:13:40,736 --> 00:13:43,155 [les élèves bavardent] 271 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Ginny, une seconde. 272 00:13:46,116 --> 00:13:48,953 - Tu as passé un bon Thanksgiving ? - Oui. 273 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 - Tu as raté les cours. - J'avais la grippe. 274 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 Tu as un mot ? 275 00:13:55,709 --> 00:13:57,711 Tu vas devoir rattraper ton retard. 276 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, tu es un bon élève qui vient toujours en cours. 277 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Tu dois prendre des notes précises et ordonnées. 278 00:14:06,470 --> 00:14:09,557 - Pas tellement. C'est un peu le bazar. - [professeur] J'en doute. 279 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Pourrais-tu prêter tes notes des derniers cours à Ginny ? 280 00:14:13,686 --> 00:14:16,897 [hésitante] T'es pas obligé. T'inquiète. - C'est bon. 281 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Oh ! Hunter, tu te souviens quand cette magnifique mannequin 282 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 t'a contacté sur Instagram ? 283 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 C'était trop cool, hein ? 284 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 LE CLUB DU QUARTIER 285 00:14:28,576 --> 00:14:31,704 [musique enjouée au piano] 286 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Tout est adorable. 287 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Vous trouvez ? 288 00:14:35,416 --> 00:14:37,877 Bienvenue au brunch des bagels et des bons livres. 289 00:14:37,960 --> 00:14:39,211 C'est l'un des meilleurs. 290 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Et vous savez, chaque membre peut réserver cet espace. 291 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 Vous jouez au tennis ? 292 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Oh, oui. J'adore le tennis. 293 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 [Dena] On a trois courts en terre battue 294 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 et on essaie d'avoir un permis pour un terrain de pickleball, mais… 295 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 - Je pourrai essayer de me renseigner. - Oh. 296 00:14:55,352 --> 00:14:57,813 Et nous avons également deux pistes de bowling. 297 00:14:57,897 --> 00:15:00,399 - Vos enfants aiment le bowling ? - Ils adorent ça. 298 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Vous formez un beau couple. Quand aura lieu le mariage ? 299 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Très bientôt. En février. - Dans moins de trois mois ! 300 00:15:05,654 --> 00:15:07,448 J'aime pas attendre. 301 00:15:07,531 --> 00:15:09,533 Un mariage en hiver ? C'est magnifique ! 302 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 C'est pas les Borck qui s'étaient mariés en hiver ? 303 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Oui. - Sur le domaine d'Edith Wharton ? 304 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Oui, avec cette belle sculpture de glace ! 305 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 - [femme 1] Magnifique. - Puis il y a eu Jerry. 306 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - C'était horrible. - Il était ivre. 307 00:15:21,128 --> 00:15:25,090 - Tu as eu des nouvelles de son fils ? - Il est au plus mal. 308 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 - Désolée. - C'est rien. 309 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 [Dena] Vous voulez visiter ? 310 00:15:27,635 --> 00:15:28,469 - Oui. - Suivez-moi. 311 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Ici, on met en avant les œuvres de Wellsbury. 312 00:15:31,513 --> 00:15:34,516 On les a empruntées au club d'histoire de la ville 313 00:15:34,600 --> 00:15:37,186 et on les change à la fin de chaque mois. 314 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 Ceci est notre dernier arrivage. 315 00:15:42,316 --> 00:15:45,361 - Waouh ! - Pas mal, hein ? 316 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 C'est la 2e série des poèmes d'Emily Dickinson. 317 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 On les a empruntés au musée Dickinson pendant tout le mois de novembre. 318 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 - C'est génial ! - [Dena rit] 319 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 Avez-vous une idée de qui sera votre marraine ? 320 00:15:57,581 --> 00:15:58,874 Ma marraine ? 321 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 Il faut qu'un membre du club fasse campagne pour votre candidature. 322 00:16:04,129 --> 00:16:06,048 Vous connaissez un membre du club ? 323 00:16:06,757 --> 00:16:09,635 [musique joyeuse] 324 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 [sonnette] 325 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia ? - Cynthia. 326 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 Qu'est-ce que vous faites là ? 327 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Je sais que notre relation a mal commencé, mais quand mon mari est mort… 328 00:16:21,063 --> 00:16:24,274 - Tom est en vie. - Je me souviens que je me sentais seule. 329 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Je n'ose même pas imaginer ce que vous traversez. 330 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 J'ai vu Bev déposer Zach, aujourd'hui, 331 00:16:29,738 --> 00:16:33,701 et même si on a eu nos différends, je voulais venir vous dire bonjour. 332 00:16:33,784 --> 00:16:36,912 J'ai apporté à manger. J'ai ramené un brownie et… 333 00:16:36,996 --> 00:16:40,457 [musique rythmée] 334 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Entrez. 335 00:16:49,174 --> 00:16:50,926 J'ai pas le temps. Je suis en retard. 336 00:16:51,010 --> 00:16:53,303 [Bracia] Je veux que tu me donnes la réplique. 337 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 [Jackie] OK. "Chère Josephine…" 338 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Oh, super. Prends le relais. Je suis en retard pour la danse. 339 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 T'es parfaite. Tu vas gérer, tu vas tout défoncer, t'es la meilleure. 340 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 À plus. 341 00:17:04,940 --> 00:17:08,027 Tu veux bien ? C'est les auditions. Je veux le savoir par cœur. 342 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Bien sûr. 343 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 [Bracia se racle la gorge] 344 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 "Vous pensez qu'avec trois jupons et une culotte bouffante, 345 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 "je ne peux pas vous distancer, cher duc ? 346 00:17:19,955 --> 00:17:23,459 "Ou avez-vous peur que le soleil ternisse ma peau de porcelaine ?" 347 00:17:25,210 --> 00:17:26,503 Euh… 348 00:17:27,713 --> 00:17:29,131 "Pour votre information, 349 00:17:29,214 --> 00:17:31,967 "je distançais mes frères et je ferai de même avec vous." 350 00:17:33,510 --> 00:17:35,929 Euh… "Ma chère Josephine, si je vous ai insultée, 351 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 "je jure sur l'honneur que ce n'était pas mon intention. 352 00:17:38,599 --> 00:17:41,810 "Pardonnez-moi, mais votre honneur me paraît hautement discutable." 353 00:17:41,894 --> 00:17:45,022 - "J'ai entendu les histoires." - "Est-ce vrai ? Vous plaisent-elles ?" 354 00:17:45,105 --> 00:17:46,857 "Je vous demande pardon ? 355 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 "Vous vous égarez. 356 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 "Je suis Josephine Margot Wellington." 357 00:17:51,737 --> 00:17:53,697 "Vous avez mentionné votre culotte bouffante. 358 00:17:53,781 --> 00:17:56,992 "Et vous, Josephine Margot Wellington, rougissez." 359 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Et là, je me mets à chanter. 360 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 ♪ Comment aimer quelqu'un ♪ 361 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 ♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪ 362 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ♪ Dont l'âme peut me posséder ? ♪ 363 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 ♪ Mon esprit me tourmente ♪ 364 00:18:11,423 --> 00:18:13,759 ♪ Je suis naïve ♪ 365 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 C'est une blague ? 366 00:18:15,135 --> 00:18:17,846 - Tu chantes trop bien ! Merci beaucoup. 367 00:18:18,555 --> 00:18:22,017 - Mais je serai pas prise pour Josephine. - [Ginny] Quoi ? Pourquoi ? 368 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 Ma peau de porcelaine ? 369 00:18:26,230 --> 00:18:28,690 Ouais, ça craint. Elle peut pas dire autre chose ? 370 00:18:29,942 --> 00:18:34,154 Il y a cet autre personnage qui apporte une touche comique, Lady Blair. 371 00:18:34,696 --> 00:18:37,699 C'est une vieille sorcière qui vit de l'autre côté de la rue. 372 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 S'ils me prennent pour jouer Lady Blair, je te jure que je vais… 373 00:18:43,914 --> 00:18:46,708 Euh, je peux savoir qui te fait sourire ? 374 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Marcus. 375 00:18:49,253 --> 00:18:52,506 Marcus Baker ? C'est pas vrai. Vous sortez ensemble ? 376 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 On discute. 377 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 Mais ça fait trois soirs qu'il dort chez moi. 378 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Oh, je vois. 379 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Non, c'est pas ça. On fait que dormir. 380 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 T'es tellement mignonne et rouge tomate. 381 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Il ternit ma peau de porcelaine. 382 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 - Meuf, putain ! - [elles rient] 383 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 [Bryon] Salut, Bracia. Ginny. 384 00:19:08,772 --> 00:19:10,983 - Salut ! - Vous faites quoi ? 385 00:19:12,526 --> 00:19:13,485 [Bracia] Euh… 386 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 J'aide Bracia avec les auditions pour la pièce. 387 00:19:16,029 --> 00:19:18,574 Ah, OK. Cool. À plus tard. 388 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - C'était quoi, ça ? - Oh, mon Dieu, c'était Bryon ! 389 00:19:25,122 --> 00:19:28,625 - C'est qui, Bryon ? - Tais-toi ! Il pourrait t'entendre. 390 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Dis pas son nom. Il faut un nom de code. Appelle-le EGB. 391 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 - EGB ? - Pour Escape Game Bryon. 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,386 Quand on était en 4e, on est allés à un escape game ensemble. 393 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 [elles rient] 394 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Et tu peux me dire comment EGB connaît mon prénom ? 395 00:19:42,973 --> 00:19:44,391 Il connaît tout le monde, 396 00:19:44,474 --> 00:19:47,477 parce que c'est littéralement le mec le plus gentil du monde. 397 00:19:47,561 --> 00:19:50,898 Il est super populaire. Et tu as dit que je jouais dans la pièce ! 398 00:19:50,981 --> 00:19:54,318 - Quoi ? Tu vas jouer dedans. - Ouais, mais c'est une pièce. Bouh ! 399 00:19:55,444 --> 00:20:00,115 [musique rock rythmée] 400 00:20:01,450 --> 00:20:03,911 Papa ? Ah, OK ! 401 00:20:03,994 --> 00:20:05,204 - Fais pas ça. - Quoi ? 402 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Regarde pas mon père comme tu regardes EGB. 403 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Salut. - [Ginny] Salut. 404 00:20:09,124 --> 00:20:10,542 Euh, c'est Bracia. 405 00:20:11,126 --> 00:20:14,254 - Enchanté de te rencontrer. - Bonjour, monsieur Miller. 406 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Alors, t'es prête ? 407 00:20:15,923 --> 00:20:19,551 Euh, tu sais que je peux y aller toute seule. 408 00:20:19,635 --> 00:20:22,471 Je sais, mon poussin, mais fais plaisir à ton père. 409 00:20:24,181 --> 00:20:27,100 [gémit] Dans ma prochaine vie, je veux des parents moches. 410 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 Maman disait que si le whisky ne soignait pas quelque chose, 411 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 c'est que c'était incurable. 412 00:20:31,980 --> 00:20:34,608 - Elle avait essayé le Valium ? - Elle a tout essayé. 413 00:20:42,199 --> 00:20:43,867 - [soupire] - Comment allez-vous ? 414 00:20:45,077 --> 00:20:48,038 Je me souviens de ce que c'est. On se prend une claque. 415 00:20:48,121 --> 00:20:50,999 On se sent si seule, complètement anéantie. 416 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Quand on traverse ça avec des enfants, 417 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 on doit prendre soin d'eux alors qu'on prend à peine soin de nous. 418 00:20:58,840 --> 00:21:01,343 Personne ne peut comprendre ce qu'on ressent. 419 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 Euh… Je me suis pas douchée depuis des jours. 420 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 J'ai perdu le fil. 421 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - Je comptais rien dire, mais… - Oh, ça va. Fermez-la. 422 00:21:10,602 --> 00:21:15,232 Mais la moindre petite chose est si difficile à faire. 423 00:21:16,441 --> 00:21:18,986 Toute cette paperasse. Tellement de paperasse. 424 00:21:19,069 --> 00:21:22,990 Et les finances. Je me fais énormément de souci pour Zach. 425 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 C'est vrai. Il va passer toute sa vie sans père. 426 00:21:26,451 --> 00:21:27,286 Je sais. 427 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Et il est tellement triste. 428 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Il adore son père. Je sais pas comment faire pour l'aider. 429 00:21:33,208 --> 00:21:35,502 On mangerait leur douleur si on le pouvait. 430 00:21:36,628 --> 00:21:38,422 Même s'ils apprécieraient pas. 431 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Je vais élever mon fils toute seule. 432 00:21:41,049 --> 00:21:43,677 Je… J'ose même pas l'imaginer. 433 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 J'ai épousé Tom quand j'avais 28 ans et… 434 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 je veux pas ne plus être mariée à Tom. 435 00:21:52,394 --> 00:21:53,603 [Georgia soupire] 436 00:21:56,440 --> 00:21:58,025 Qu'est-ce que vous voulez ? 437 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Que vous soyez ma marraine pour le club. 438 00:22:00,527 --> 00:22:01,778 [Cynthia rit] 439 00:22:01,862 --> 00:22:06,700 [elle explose de rire] 440 00:22:06,783 --> 00:22:09,828 Oh, waouh ! Vous êtes vraiment une pétasse. 441 00:22:09,911 --> 00:22:12,247 [Georgia] Après Kenny, j'ai été confrontée à tout ça. 442 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 Sa femme a contesté le testament et on avait pas un rond ! 443 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 J'ai eu la trouille. J'étais pétrifiée. 444 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 C'est pas une raison. Vous avez volé. Vous devriez être virée ! 445 00:22:21,381 --> 00:22:25,093 Quand le père d'Austin est allé en prison, je voulais qu'Austin aille bien, 446 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 même sans son père. 447 00:22:26,553 --> 00:22:27,721 Je me sentais si seule. 448 00:22:28,388 --> 00:22:31,683 Et en arrivant ici, j'ai eu un sentiment d'appartenance. 449 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 J'ai jamais eu de stabilité. Jamais. 450 00:22:35,937 --> 00:22:39,274 Et c'est ce que je voulais trouver. Je voulais cette stabilité. 451 00:22:40,442 --> 00:22:41,443 Je suis pas bête. 452 00:22:41,526 --> 00:22:44,321 On est pas amies, mais je veux pas qu'on soit ennemies. 453 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Je veux aider. Je sais ce que vous traversez. 454 00:22:46,698 --> 00:22:49,368 La femme du maire peut vous devoir un service. 455 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Ou plusieurs services. 456 00:22:52,287 --> 00:22:54,039 Je suis intéressante comme alliée. 457 00:22:55,248 --> 00:22:57,501 Vous êtes pas obligée de vous sentir si seule. 458 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 Servez-moi un autre verre. 459 00:23:04,299 --> 00:23:06,760 [musique enjouée] 460 00:23:17,687 --> 00:23:19,022 [la musique s'arrête] 461 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 Je dois juste parler ? 462 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Oui. C'est ça. 463 00:23:27,823 --> 00:23:30,534 - Je commence par quoi ? - [Dr Lily] Ce que tu veux. 464 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Tout ce que tu dis est confidentiel. Ça reste entre nous. 465 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Et si tu commençais par me parler de ton enfance ? 466 00:23:42,671 --> 00:23:43,630 [Ginny] Euh… 467 00:23:45,090 --> 00:23:46,925 Ma mère m'a élevée toute seule. 468 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 On était pauvres, 469 00:23:49,511 --> 00:23:53,056 donc ça nous arrivait de dormir dans la voiture. 470 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Et c'était dur ? 471 00:23:55,142 --> 00:23:56,560 Ma mère, elle… 472 00:23:58,603 --> 00:24:02,941 Elle est douée pour, euh… Cacher des choses. 473 00:24:03,650 --> 00:24:06,903 - Alors, ça semblait pas si mal. - Ah. 474 00:24:06,987 --> 00:24:09,072 On faisait du "camping en voiture" 475 00:24:09,156 --> 00:24:11,616 et on mangeait des chamallows en guise de repas. 476 00:24:13,201 --> 00:24:17,497 Et c'est plus ou moins devenu normal, parce qu'on déménageait beaucoup, 477 00:24:18,081 --> 00:24:21,168 - Tout le temps, même. - C'était comment de déménager autant ? 478 00:24:21,251 --> 00:24:23,044 Euh, je sais pas. C'était chiant. 479 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - J'ai le droit de dire ça ? - Oui, tu as le droit. 480 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Ouais. C'était chiant. 481 00:24:31,344 --> 00:24:34,264 Je me souviens, je devais avoir onze ou douze ans 482 00:24:35,390 --> 00:24:37,476 et j'ai rencontré cette fille, Mackenzie. 483 00:24:38,727 --> 00:24:41,563 Et elle m'avait invitée chez elle pour son anniversaire. 484 00:24:41,646 --> 00:24:43,648 J'étais jamais allée à un anniversaire. 485 00:24:43,732 --> 00:24:47,152 J'ai jamais vécu assez longtemps quelque part pour me faire des copains. 486 00:24:47,235 --> 00:24:48,695 Alors j'étais super stressée. 487 00:24:48,778 --> 00:24:52,365 [rire léger] J'avais changé de tenue au moins quatre fois. 488 00:24:52,949 --> 00:24:54,159 Et alors ? 489 00:24:54,242 --> 00:24:56,870 J'y suis pas allée. On a déménagé, ce soir-là. 490 00:24:57,787 --> 00:24:59,039 Comment tu t'es sentie ? 491 00:25:00,248 --> 00:25:04,085 Mal. C'était chiant. C'était trop nul. 492 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Nous allons beaucoup parler de ce que tu penses et de ce que tu ressens, 493 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 car ça aura une influence sur tes actions. 494 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Ton père a mentionné que tu te mutilais. 495 00:25:15,430 --> 00:25:16,890 Tu n'as pas abordé le sujet. 496 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 On peut en parler ? 497 00:25:22,604 --> 00:25:23,438 Merde. 498 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Ouais, d'accord. J'imagine qu'il faut que je me lance. 499 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - On est pas obligées. - [Ginny] Si. 500 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 C'est normal. C'est pour ça que je suis là. 501 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 Ça me fait bizarre de… 502 00:25:38,286 --> 00:25:41,706 D'être assise dans cette pièce avec vous et d'en parler. [rire léger] 503 00:25:44,501 --> 00:25:45,752 [Dr Lily soupire] 504 00:25:48,213 --> 00:25:50,966 Quand est-ce que tu t'es mutilée pour la première fois ? 505 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Euh… J'avais douze ans, la première fois. 506 00:25:55,971 --> 00:25:59,140 Tu te souviens de ce que tu as ressenti à ce moment-là ? 507 00:26:00,475 --> 00:26:02,269 Je me souviens de cette… 508 00:26:03,103 --> 00:26:06,523 De cette énergie intense et refoulée 509 00:26:06,606 --> 00:26:10,318 et ce besoin de douleur. 510 00:26:12,487 --> 00:26:17,117 J'avais déjà ressenti ce besoin, mais j'étais jamais passée à l'action. 511 00:26:19,411 --> 00:26:21,538 Je savais où ma mère rangeait les briquets. 512 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 J'en ai pris un. 513 00:26:25,292 --> 00:26:28,336 Je savais que je devais pas. Je savais que c'était pas bien. 514 00:26:28,420 --> 00:26:31,047 Et j'ai jamais voulu me suicider ou quoi que ce soit. 515 00:26:31,131 --> 00:26:32,299 C'est juste que… 516 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 C'est… 517 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 J'ai ressenti le besoin de le faire, alors, 518 00:26:39,639 --> 00:26:40,849 je l'ai fait et… 519 00:26:42,309 --> 00:26:45,562 j'ai tout de suite su, au fond de moi, que je le referais encore. 520 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 [chuchote] Et… Et j'avais honte de moi. 521 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 Et j'ai toujours honte de moi, aujourd'hui, alors… Voilà. 522 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 Il arrive parfois, quand on est stressé, 523 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 de faire face en ayant un comportement nocif pour nous, 524 00:27:02,662 --> 00:27:05,498 alors qu'on pourrait gérer ça de manière plus saine. 525 00:27:05,582 --> 00:27:06,958 On va travailler sur ça. 526 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 Est-ce que tu te souviens du moment qui a déclenché ce besoin de te faire du mal ? 527 00:27:12,589 --> 00:27:13,423 Euh… 528 00:27:15,342 --> 00:27:18,678 En fait, je crois que c'était ce déménagement. 529 00:27:19,888 --> 00:27:22,641 - Et la fête que j'ai loupée. - [Dr Lily] Comment tu te sentais ? 530 00:27:28,021 --> 00:27:30,273 D'un coup, j'avais aucun contrôle. 531 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 [vibreur] 532 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 - Allô ? - [homme] Bonjour. 533 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 - Vous avez reçu mon mail ? - [Amber Lynn] Oui. 534 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 Ça veut dire quoi ? 535 00:27:39,658 --> 00:27:42,327 Qu'elle avait déjà été mariée avant d'épouser Kenny, 536 00:27:42,410 --> 00:27:45,997 à un certain Anthony Green, mais il a disparu. 537 00:27:46,081 --> 00:27:47,916 [Amber Lynn] C'est pas vrai ! 538 00:27:48,958 --> 00:27:51,419 Alors, faut appeler la police. 539 00:27:51,503 --> 00:27:54,964 Elle a tué Kenny et elle a aussi probablement tué cet Anthony. 540 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Elle mérite la prison. 541 00:27:56,257 --> 00:27:58,760 On peut pas l'accuser pour le meurtre de Kenny. 542 00:27:58,843 --> 00:28:00,470 Ça irait pas. On a aucune preuve. 543 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 Et on peut pas non plus la faire arrêter pour Anthony Green, on a pas de corps. 544 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 Vous pensez qu'il est en vie ? 545 00:28:06,351 --> 00:28:09,062 Non. Non, je crois pas. 546 00:28:09,145 --> 00:28:13,817 Je pense que Kenny et Anthony ont eu le grand malheur d'épouser Georgia Miller. 547 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 [Amber Lynn] C'est pas vrai ! 548 00:28:15,443 --> 00:28:18,905 Je savais qu'elle était mauvaise. Je sais pas pourquoi je le sentais. 549 00:28:18,988 --> 00:28:20,990 J'avais dit à Kenny de s'en méfier. 550 00:28:21,074 --> 00:28:22,742 J'en reviens pas. 551 00:28:22,826 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, faut que je sache si vous voulez que je continue. 552 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 On peut pas la coincer pour Kenny, mais pour Anthony Green, 553 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 ça vaut le coup de mener l'enquête. 554 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Je veux que vous continuiez. Faites le nécessaire pour la coincer. 555 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Ouais. 556 00:28:37,924 --> 00:28:41,803 [moteur de moto] 557 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 [le moteur s'arrête] 558 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Alors, est-ce qu'il y a quoi que ce soit que tu veux partager, 559 00:28:49,853 --> 00:28:51,855 raconter, dont tu veux me parler ? 560 00:28:51,938 --> 00:28:55,150 Tu sauras rien de mes séances à part le prix qu'elles te coûtent. 561 00:28:55,233 --> 00:28:58,153 Je te demande pas de me dire de quoi vous avez parlé. 562 00:28:58,236 --> 00:29:00,280 Mais la psy ? Elle est sympa ? 563 00:29:01,156 --> 00:29:02,282 Ouais, elle est sympa. 564 00:29:02,949 --> 00:29:03,867 [Zion] Tant mieux. 565 00:29:05,034 --> 00:29:07,287 Tiens, tiens ! Salut, comment ça va ? 566 00:29:13,501 --> 00:29:15,128 Qu'est-ce que vous faisiez ? 567 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Essaie d'être cool. 568 00:29:16,713 --> 00:29:18,923 Ce serait cool que vous me teniez au courant. 569 00:29:19,674 --> 00:29:21,384 [il démarre] 570 00:29:21,468 --> 00:29:23,762 [musique dramatique] 571 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 C'est quoi, ça ? 572 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Des sièges vintage. C'est à Paul. - Pourquoi ils sont là ? 573 00:29:38,067 --> 00:29:39,444 Je veux pas en parler. 574 00:29:40,570 --> 00:29:42,822 T'as fait quoi, toute l'aprèm avec ton père ? 575 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 Je veux pas en parler. 576 00:29:45,241 --> 00:29:46,576 Très bien. Venez manger. 577 00:29:46,659 --> 00:29:49,120 - J'ai pas faim. - Sauf que j'ai cuisiné du saumon. 578 00:29:49,204 --> 00:29:51,915 - J'en veux pas. - Si t'en manges pas, tu manges rien. 579 00:29:51,998 --> 00:29:52,832 Ça me va. 580 00:29:57,420 --> 00:29:58,546 [Georgia soupire] 581 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 Et toi, ta journée ? Donne-moi une bonne nouvelle. 582 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 Tiffany Griffin a saigné du nez en classe, alors, on n'a pas fini les maths. 583 00:30:10,058 --> 00:30:11,726 Zach te pose plus de problèmes ? 584 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 Non. Il avait l'air vraiment triste, aujourd'hui. 585 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Le père de Zach est très malade. 586 00:30:18,107 --> 00:30:18,942 Oh. 587 00:30:20,109 --> 00:30:21,110 Il va mourir ? 588 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Ouais. 589 00:30:28,201 --> 00:30:29,911 Ginny est encore en colère ? 590 00:30:31,579 --> 00:30:32,413 Oui. 591 00:30:32,497 --> 00:30:36,292 [musique : "Blue" de FLAVIA] 592 00:30:38,127 --> 00:30:39,212 ♪ Blue ♪ 593 00:30:40,171 --> 00:30:42,173 ♪ Is the color ♪ 594 00:30:43,049 --> 00:30:46,302 ♪ Of the eyes burned into my mind… ♪ 595 00:30:48,346 --> 00:30:52,350 ♪ A love undercover ♪ 596 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 TU VIENS ? 597 00:30:58,857 --> 00:31:02,610 ♪ I lie awake ♪ 598 00:31:04,237 --> 00:31:07,365 ♪ Recreating every word ♪ 599 00:31:09,158 --> 00:31:13,955 ♪ You're running through my brain, girl… ♪ 600 00:31:14,038 --> 00:31:16,040 [la musique s'arrête] 601 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 [Max chante a capella] ♪ Je ne puis aimer quelqu'un ♪ 602 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 ♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪ 603 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ♪ Dont l'âme peut me posséder ♪ 604 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 ♪ Mon esprit me tourmente ♪ 605 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 ♪ Je suis naïve ♪ 606 00:31:38,605 --> 00:31:40,231 ["Blue" continue] 607 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 ♪ You don't know your power, girl ♪ 608 00:31:43,192 --> 00:31:44,777 ♪ I'm in your web ♪ 609 00:31:44,861 --> 00:31:48,531 ♪ We could hide up in here From the world ♪ 610 00:31:48,615 --> 00:31:50,533 ♪ They won't suspect ♪ 611 00:31:50,617 --> 00:31:53,536 ♪ You don't know your power, girl ♪ 612 00:31:53,620 --> 00:31:55,830 ♪ I'm in your web ♪ 613 00:31:55,914 --> 00:31:59,167 ♪ Hide up in here from the world ♪ 614 00:32:00,501 --> 00:32:04,005 ♪ Oh, you don't know your power, girl ♪ 615 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 ♪ I'm in your web ♪ 616 00:32:05,715 --> 00:32:09,177 ♪ We could hide up in here From the world ♪ 617 00:32:09,260 --> 00:32:11,429 ♪ They won't suspect ♪ 618 00:32:11,512 --> 00:32:14,432 ♪ You don't know your power, girl ♪ 619 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 ♪ I'm in your web… ♪ 620 00:32:16,434 --> 00:32:19,479 [musique country enjouée] 621 00:32:20,063 --> 00:32:20,939 [Georgia soupire] 622 00:32:21,564 --> 00:32:24,525 ♪ Folks be saying They're not from around here ♪ 623 00:32:25,443 --> 00:32:28,154 ♪ Ain't no sheriff gonna stop us now… ♪ 624 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 Tu veux pas manger ? Alors, tant pis ! 625 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 ♪ Yeehaw 626 00:32:33,284 --> 00:32:37,789 [la musique devient électro] 627 00:32:40,041 --> 00:32:41,376 ♪ Yeehaw ♪ 628 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 ♪ Yeehaw ♪ 629 00:33:03,564 --> 00:33:04,565 ♪ Yeehaw ♪ 630 00:33:07,568 --> 00:33:08,569 ♪ Yeehaw ♪ 631 00:33:08,653 --> 00:33:09,862 [la musique s'arrête] 632 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 J'ai tout mis à la poubelle. 633 00:33:28,923 --> 00:33:31,843 - T'es sérieuse ? - Tu veux à manger ? Trouve un job. 634 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - J'ai un job, alors, j'ai à manger. - J'en ai un. 635 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 T'en es sûre ? 636 00:33:35,388 --> 00:33:39,642 Quand on y va pas pendant deux semaines, souvent, on le retrouve pas en rentrant. 637 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Tu le saurais, si t'avais travaillé un jour dans ta vie. 638 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 [Georgia se régale] 639 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 J'espère que t'as un bagel pour Austin. 640 00:33:48,985 --> 00:33:52,989 [musique enjouée] 641 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Qu'est-ce que vous faites là ? 642 00:34:12,133 --> 00:34:15,178 Kenny l'a quittée, m'a épousée et m'a légué son argent. 643 00:34:15,261 --> 00:34:16,846 Elle doit passer à autre chose. 644 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Vous faites votre boulot, mais elle vous paye pour me harceler. 645 00:34:21,601 --> 00:34:23,269 Je devrais prévenir la police. 646 00:34:23,352 --> 00:34:24,812 Ben, prévenez-la, la police. 647 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick m'a dit quelque chose concernant de l'argent qui a disparu. 648 00:34:28,733 --> 00:34:30,610 Arrêtez. Laissez Nick tranquille. 649 00:34:30,693 --> 00:34:34,572 Suivez-moi tant que vous voulez avec votre loupe et votre érection, 650 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 mais laissez Nick tranquille. 651 00:34:36,282 --> 00:34:38,576 Ou je lui dirai qui vous êtes réellement. 652 00:34:39,285 --> 00:34:41,704 On sait tous les deux que vous le ferez pas. 653 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 La dernière chose que vous voulez, 654 00:34:43,831 --> 00:34:47,710 c'est que cette parfaite image que vous avez créée de toute pièce soit salie. 655 00:34:48,336 --> 00:34:53,132 Que tout le monde vous voie enfin comme l'horrible criminelle que vous êtes. 656 00:34:53,716 --> 00:34:54,550 [il rit] 657 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 [Cordova] Oh, et vous inquiétez pas. 658 00:34:59,472 --> 00:35:02,934 Vous me verrez plus. Je vais à La Nouvelle-Orléans. 659 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Vous habitiez là-bas, non ? 660 00:35:04,811 --> 00:35:07,355 Avec votre premier mari, Anthony Green ? 661 00:35:08,564 --> 00:35:09,398 [il rit] 662 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 [musique tendue] 663 00:35:15,488 --> 00:35:16,405 [une porte claque] 664 00:35:16,489 --> 00:35:19,992 [musique angoissante] 665 00:35:20,076 --> 00:35:21,119 Salut, ma jolie. 666 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Salut, monsieur grassouillet. 667 00:35:39,595 --> 00:35:41,139 Hé, petite. 668 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Je voulais pas. Je voulais vraiment pas que… 669 00:35:43,766 --> 00:35:45,309 Ce type, c'était une abeille ? 670 00:35:47,270 --> 00:35:48,104 Euh… 671 00:35:49,981 --> 00:35:50,982 Non, pas vraiment. 672 00:35:51,065 --> 00:35:56,320 Petite, écoute. Pour ton propre bien, c'était une abeille. D'accord ? 673 00:35:56,946 --> 00:35:57,989 Répète après moi. 674 00:36:03,452 --> 00:36:04,579 C'était une abeille. 675 00:36:10,126 --> 00:36:12,712 - C'était une abeille. - On fait quoi des abeilles ? 676 00:36:14,505 --> 00:36:16,465 [la musique angoissante s'arrête] 677 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Excuse-moi ! 678 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 T'as quelque chose à me dire ? Je suis remontée, aujourd'hui. 679 00:36:28,019 --> 00:36:29,562 Je sais ce que t'as fait. 680 00:36:30,354 --> 00:36:32,148 Il me manquait pas d'argent, alors… 681 00:36:32,231 --> 00:36:33,232 Ne joue pas à ça. 682 00:36:33,316 --> 00:36:37,069 Plusieurs chèques ont disparu et il y a eu un dépôt, ce matin-là. 683 00:36:37,153 --> 00:36:40,656 Comment Paul réagirait s'il savait que sa fiancée a détourné l'argent ? 684 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Parce que ça détruira sa carrière et c'est mon job de le protéger. 685 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 Tu représentes un risque. 686 00:36:46,746 --> 00:36:47,997 Tu devrais pas être là. 687 00:36:48,080 --> 00:36:49,624 Je ne veux plus te voir ! 688 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 Pourquoi tu souris ? 689 00:36:53,252 --> 00:36:54,337 Vas-y, dis-le à Paul. 690 00:36:54,837 --> 00:36:57,840 - Qu'est-ce qui t'empêche de le faire ? - Quoi ? 691 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 T'as encore rien dit à Paul, pour l'instant. Pourquoi ? 692 00:37:02,220 --> 00:37:05,765 Parce que si moi, je tombe, vous allez tous tomber avec moi. 693 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - C'est une menace ? - Un fait. 694 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Si tu le lui dis, il ne pourra pas nier de façon plausible, 695 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 le seul recours juridique qu'il ait. 696 00:37:13,606 --> 00:37:17,360 [bégaie] Comment tu sais que c'est ça ? Qui t'a appris ces mots ? 697 00:37:17,443 --> 00:37:20,071 Oh, mais y a pas que ça. 698 00:37:20,821 --> 00:37:25,159 T'as raison. C'est ton job de protéger Paul, mais tu l'as pas fait. 699 00:37:25,701 --> 00:37:27,453 Je suis ta subordonnée directe. 700 00:37:27,536 --> 00:37:30,665 Et je m'amuse avec notre argent sans que tu t'en rendes compte. 701 00:37:31,290 --> 00:37:32,959 On se demande à quoi tu joues. 702 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Désolé, je suis en retard. Ce déjeuner n'en finissait pas. 703 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 [Georgia rit] 704 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que ça fait là ? 705 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Je trouvais que ça rendait mieux ici. 706 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Je vois. 707 00:37:50,851 --> 00:37:54,272 [cris de la cour de récréation] 708 00:37:54,355 --> 00:37:57,483 [musique douce] 709 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 Quoi ? 710 00:38:23,217 --> 00:38:24,051 [Max] Sophie. 711 00:38:24,927 --> 00:38:26,971 - Salut. - Salut, Max. 712 00:38:33,269 --> 00:38:34,812 Euh, comment tu vas ? 713 00:38:34,895 --> 00:38:38,774 - Euh, ça va très bien. Vraiment super. - OK. Tant mieux. 714 00:38:39,650 --> 00:38:41,902 T'es magnifique, comme d'habitude. 715 00:38:43,446 --> 00:38:45,781 Tu pourrais pas développer une acné kystique 716 00:38:45,865 --> 00:38:48,367 et rendre service à ton ex ? [elle rit] 717 00:38:50,786 --> 00:38:52,621 Bon, à plus, Max. 718 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 À plus, Sophie. 719 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 Pourquoi je suis comme ça ? 720 00:39:02,423 --> 00:39:04,383 [fille] J'y crois pas ! Je suis prise ! 721 00:39:06,010 --> 00:39:06,927 Excusez-moi ! 722 00:39:08,512 --> 00:39:09,347 Excusez-moi. 723 00:39:11,682 --> 00:39:14,518 [fille] Oui ! Je suis trop contente ! 724 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 La vieille sorcière. C'est parfait. 725 00:39:21,233 --> 00:39:23,819 - [fille] Ginny ! J'y crois pas ! - [Ginny] Quoi ? 726 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 C'est trop ouf ! 727 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 - J'arrive pas à y croire ! - Mais quoi ? 728 00:39:27,698 --> 00:39:30,743 - Je suis Josephine ! -Oh, putain, Bracia ! C'est génial ! 729 00:39:30,826 --> 00:39:32,953 - [Bracia] J'ai eu le rôle ! - C'est trop bien ! 730 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, félicitations, ma Josephine. 731 00:39:36,207 --> 00:39:38,167 Euh… Merci. 732 00:39:38,250 --> 00:39:40,127 - [Bracia rit] - Je suis le duc. 733 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 Quoi ? 734 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 T'es le duc ? 735 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 J'ai passé l'audition, hier. 736 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Salut, Ginny. 737 00:39:45,549 --> 00:39:47,927 [musique classique joyeuse] 738 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 On se voit aux répétitions, milady. 739 00:39:52,264 --> 00:39:53,933 EGP est le duc. 740 00:39:54,517 --> 00:39:55,976 [elles rient] 741 00:39:57,186 --> 00:39:58,354 [la clochette retentit] 742 00:39:58,437 --> 00:40:01,857 [musique douce à la guitare] 743 00:40:09,532 --> 00:40:12,159 Non. Non, non, non, non. 744 00:40:12,243 --> 00:40:14,328 Ça se reproduira plus. Je te le promets. 745 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 - OK. Ça marche. - C'est vrai ? 746 00:40:17,706 --> 00:40:22,044 Non. Tu m'as laissé tomber pour Thanksgiving, la période la plus chargée. 747 00:40:22,128 --> 00:40:25,256 - Tu m'as même pas prévenu. - Je sais que j'ai profité de toi. 748 00:40:25,339 --> 00:40:28,259 - Oui et pas qu'un peu. - J'avais des problèmes. OK ? 749 00:40:29,468 --> 00:40:31,512 - On en a tous. - S'il te plaît, me vire pas. 750 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Ce boulot, c'est la seule chose dans ma vie qui est à moi seule. 751 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Je te jure. 752 00:40:36,267 --> 00:40:40,855 Ginny. Ce café, c'est ma vie. Ça compte plus que tout pour moi. 753 00:40:41,564 --> 00:40:43,482 Alors, tu peux pas te casser comme ça… 754 00:40:43,566 --> 00:40:46,777 - J'ai cassé le truc pour faire le café. - La machine à expresso. 755 00:40:46,861 --> 00:40:48,571 Tu peux la déduire de ma paye ? 756 00:40:48,654 --> 00:40:51,282 - Ça vaut 4 000 dollars. - La déduis pas, s'il te plaît. 757 00:40:51,365 --> 00:40:53,534 - [femme] Service ! - Prends la commande. 758 00:40:53,617 --> 00:40:54,452 Ouais. 759 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Salut. - Salut. 760 00:40:59,248 --> 00:41:00,082 [elle soupire] 761 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Oh, oui. 762 00:41:02,084 --> 00:41:04,295 Essaie pas de m'amadouer. C'est pas la peine. 763 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Fais au moins semblant de me respecter. 764 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 J'essaie de faire tourner une boutique, ici. 765 00:41:09,592 --> 00:41:13,220 - Monsieur, je vous respecte énormément. - Oh. Bien sûr. 766 00:41:17,516 --> 00:41:20,019 Merci d'être venue. On pense toutes beaucoup à toi. 767 00:41:20,102 --> 00:41:24,440 Merci, Dena. Je voulais simplement dire quelques mots sur Georgia Miller, 768 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 en tant que marraine. 769 00:41:27,067 --> 00:41:28,611 J'ai grandi dans ce quartier. 770 00:41:28,694 --> 00:41:32,573 Ma famille a célébré beaucoup, beaucoup d'anniversaires dans cet endroit. 771 00:41:33,073 --> 00:41:35,910 De grandes réceptions, des parties de tennis, 772 00:41:35,993 --> 00:41:37,745 des soirées de bowling. 773 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 On a vécu tellement d'évènements importants entre ces murs. 774 00:41:42,208 --> 00:41:43,334 Avec Tom. 775 00:41:44,126 --> 00:41:45,961 C'est un endroit particulier. 776 00:41:46,837 --> 00:41:48,839 Pour ma famille et nos souvenirs. 777 00:41:49,507 --> 00:41:51,967 C'est pourquoi je… 778 00:41:52,051 --> 00:41:55,554 Je ne peux pas apporter mon soutien à Georgia Miller. 779 00:41:56,138 --> 00:41:59,350 Elle est nouvelle et peut-être qu'un jour, elle gagnera sa place, 780 00:41:59,433 --> 00:42:03,604 mais Georgia Miller ne partage pas les valeurs de notre beau quartier. 781 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Elle a des armes dans sa maison. 782 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 Elle n'a jamais fini le lycée. 783 00:42:07,858 --> 00:42:11,737 Son fils a violemment poignardé Zach à la main avec un crayon. 784 00:42:11,820 --> 00:42:14,990 Vous me connaissez. Vous savez que je ne suis pas du genre à juger, 785 00:42:15,074 --> 00:42:17,201 mais Georgia Miller est peu cultivée, malhonnête 786 00:42:17,284 --> 00:42:21,121 et je ne peux pas, en mon âme et conscience, appuyer sa candidature. 787 00:42:21,205 --> 00:42:23,040 [murmures] 788 00:42:23,123 --> 00:42:25,167 Eh bien, dans ce cas, c'est décidé. 789 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 Nous n'allons pas adresser d'invitation à Georgia Miller pour l'instant. 790 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 C'est le bon choix. 791 00:42:36,720 --> 00:42:38,180 - Je peux ? - Oui, bien sûr. 792 00:42:39,014 --> 00:42:41,392 [Joe] J'ai besoin que vous fassiez la fermeture. 793 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - Pourquoi ? - Comment ça, pourquoi ? 794 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Non, j'y crois pas ! T'as un rencard ? 795 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Ça vous regarde pas. - Si, j'ai raison. 796 00:42:48,274 --> 00:42:50,943 - T'as un rencard ! - Ouais, ça m'arrive à moi aussi. 797 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 - J'ai une vie, vous savez. - Oh ! 798 00:42:52,778 --> 00:42:54,822 [elles rient] 799 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Tu le trouves sexy, toi ? 800 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Oh, c'est plutôt le grand frère ringard. 801 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Ouais, c'est carrément ça. 802 00:43:00,286 --> 00:43:02,871 Waouh, Joe ! T'es élégant ! 803 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 [Joe] Merci. 804 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Salut. - Salut. 805 00:43:09,962 --> 00:43:11,130 Salut. 806 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. Je savais pas que tu travaillais ici. 807 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny. [rire gêné] 808 00:43:20,889 --> 00:43:21,765 OK. 809 00:43:21,849 --> 00:43:25,352 Je sais pas pourquoi, mais je sens que ce malaise est ta faute, Marcus. 810 00:43:25,436 --> 00:43:26,520 Maman. 811 00:43:26,604 --> 00:43:29,023 Mesdemoiselles, allez-y. Vous pouvez l'engueuler. 812 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Liguez-vous contre les hommes. - Je t'attends dans la voiture. 813 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Je peux avoir un expresso ? 814 00:43:37,406 --> 00:43:39,950 La machine est HS. 815 00:43:45,289 --> 00:43:47,249 - [la porte grince] - [les clés tintent] 816 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Regardez qui voilà. 817 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Quoi ? 818 00:43:53,714 --> 00:43:57,468 T'étais où ? Ou j'ai pas le droit de savoir ce que tu fous ? 819 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 J'étais au boulot. 820 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 J'ai pas été prise au club de quartier. 821 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 T'es heureuse, non ? 822 00:44:07,144 --> 00:44:08,979 Tu me demandes si je suis heureuse ? 823 00:44:10,022 --> 00:44:11,774 Non, maman. Non, je le suis pas. 824 00:44:11,857 --> 00:44:15,110 [musique lente] 825 00:44:22,743 --> 00:44:23,744 [la porte claque] 826 00:44:29,541 --> 00:44:30,668 [on frappe à la porte] 827 00:44:31,418 --> 00:44:33,212 Je suis morte de faim. Va-t'en. 828 00:44:35,047 --> 00:44:39,343 C'est pas ta mère, c'est… C'est moi. Paul. [rire gêné] 829 00:44:40,135 --> 00:44:41,178 Je peux te parler ? 830 00:44:41,261 --> 00:44:44,473 - Je t'écoute. - Je voulais, je… Je… 831 00:44:44,556 --> 00:44:45,516 Je peux m'asseoir ? 832 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Fais comme chez toi. 833 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 En fait, emménage. 834 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Très drôle. En parlant de ça, 835 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 je pense que je devrais commencer par te dire que je suis vraiment désolé 836 00:44:57,069 --> 00:45:00,906 de la façon dont t'as appris que j'allais emménager. 837 00:45:00,989 --> 00:45:02,574 C'est pas ce qu'on avait prévu. 838 00:45:02,658 --> 00:45:04,952 Ouais. Maman l'a fait à sa façon. 839 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Bienvenue dans la famille. 840 00:45:07,454 --> 00:45:10,624 Je sais qu'il se passe quelque chose entre toi et ta mère. 841 00:45:11,750 --> 00:45:15,170 Sache que je vais pas essayer de me mêler de cette histoire. 842 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin m'a dit de pas le faire et je vais suivre son conseil. 843 00:45:20,092 --> 00:45:22,469 Mais en ce qui nous concerne, tous les deux, 844 00:45:22,553 --> 00:45:26,640 je voulais que tu saches que je respecte le fait que tu as un très bon père. 845 00:45:26,724 --> 00:45:29,101 Je sais qu'il est là pour toi en cas de problème 846 00:45:29,184 --> 00:45:32,813 et j'ai pas l'intention d'essayer de marcher sur ses plates-bandes. 847 00:45:33,564 --> 00:45:34,732 Mais concernant Austin, 848 00:45:36,316 --> 00:45:37,568 tu sais, avec son père… 849 00:45:37,651 --> 00:45:40,904 Faire des cartes de crédit à son nom, c'est quand même pas normal. 850 00:45:40,988 --> 00:45:42,322 Des cartes de crédit ? 851 00:45:42,406 --> 00:45:46,034 Oui. Ta mère m'a raconté tout ce qui s'est passé. 852 00:45:46,118 --> 00:45:48,579 Je suis désolé que vous ayez traversé tout ça. 853 00:45:49,830 --> 00:45:52,374 Mais Austin, il a besoin de nous. 854 00:45:52,458 --> 00:45:55,294 Et moi, je veux être là pour lui, comme un père, 855 00:45:55,377 --> 00:45:57,838 et je veux être là pour toi aussi, bien sûr. 856 00:45:57,921 --> 00:46:00,966 Mais je sais que toi, t'es une jeune femme, alors, c'est… 857 00:46:02,259 --> 00:46:05,053 C'est à toi de voir à quel point tu veux que je sois là. 858 00:46:05,554 --> 00:46:07,222 Peut-être que tu veux juste pas. 859 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 Ginny ? 860 00:46:15,439 --> 00:46:17,274 Ouais. Merci, Paul. 861 00:46:18,108 --> 00:46:20,235 Euh… Il faut que je finisse mes devoirs. 862 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Ouais, bien sûr. Merci de m'avoir écouté. 863 00:46:23,655 --> 00:46:26,867 Je vais… Oui, je vais… Je vais la mettre là. 864 00:46:26,950 --> 00:46:29,286 Je… Salut. 865 00:46:30,871 --> 00:46:33,290 [musique : "Georgia" de Tiggs Da Author] 866 00:46:33,373 --> 00:46:35,042 ♪ It's written in stone ♪ 867 00:46:35,125 --> 00:46:37,586 ♪ My confidence goes when you come… ♪ 868 00:46:39,213 --> 00:46:41,465 CONSULTER MA COTE DE CRÉDIT 869 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 COTE DE CRÉDIT GRATUITE 870 00:46:42,966 --> 00:46:44,426 ♪ You make my water run… ♪ 871 00:46:46,553 --> 00:46:48,222 NOM : VIRGINIA MILLER 872 00:46:48,305 --> 00:46:51,016 ♪ But I want it Like the sunshine on a winter day ♪ 873 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 MAUVAISE 874 00:46:53,602 --> 00:46:56,730 ♪ When I wake up in the morning The light from the curtain hurts my eyes ♪ 875 00:46:56,814 --> 00:46:58,690 ♪ I wanna hide and see your face ♪ 876 00:47:02,736 --> 00:47:04,488 ♪ One, two, three, four ♪ 877 00:47:05,072 --> 00:47:07,074 ♪ You got me singing Georgia ♪ 878 00:47:08,075 --> 00:47:10,494 ♪ I'll do anything for ya ♪ 879 00:47:11,620 --> 00:47:13,831 ♪ I know I lost a fortune… ♪ 880 00:47:15,707 --> 00:47:17,960 [cris du jeu vidéo] 881 00:47:18,043 --> 00:47:20,254 [musique enjouée du jeu vidéo] 882 00:47:21,755 --> 00:47:22,840 [on ouvre la fenêtre] 883 00:47:24,800 --> 00:47:25,634 [Marcus] Salut. 884 00:47:30,639 --> 00:47:31,598 [elle soupire] 885 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Pourquoi t'es pas venu hier soir ? 886 00:47:37,729 --> 00:47:38,730 Je me suis endormi. 887 00:47:39,648 --> 00:47:40,691 C'est vrai ? 888 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 [Marcus] Ouais. 889 00:47:43,235 --> 00:47:44,903 Pourquoi tu m'as pas invitée chez toi ? 890 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - Quand? - [Ginny] Hier. 891 00:47:48,407 --> 00:47:51,493 - Ou aujourd'hui. N'importe quand. - Tu peux venir quand tu veux. 892 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Non, je peux pas. 893 00:47:53,954 --> 00:47:54,788 Pourquoi ? 894 00:47:57,499 --> 00:47:59,960 J'en sais rien. Laisse tomber, c'est débile. 895 00:48:00,919 --> 00:48:03,255 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Rien. Je vais bien. 896 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - Me regarde pas comme ça. - Comme quoi ? 897 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 D'un air accusateur, comme si tu me croyais pas. 898 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Non, je te crois pas. 899 00:48:13,432 --> 00:48:17,394 [musique lente] 900 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Mais je te force pas si tu veux pas en parler. 901 00:48:28,113 --> 00:48:32,534 [soupire] Je suis venue ici pour… Pour éviter de me faire du mal. 902 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 OK. Dans ce cas, t'as bien fait. 903 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 Je suis hyper stressée et je suis censée identifier mes périodes de stress, alors… 904 00:48:47,382 --> 00:48:50,218 Dis-moi une blague. Je veux pas penser à un truc sérieux. 905 00:48:53,138 --> 00:48:57,476 Deux œufs discutent. Y en a un qui dit : "Pourquoi t'es tout vert et aussi poilu ?" 906 00:48:58,226 --> 00:49:00,896 L'autre répond : "Parce que je suis un kiwi, connard." 907 00:49:07,361 --> 00:49:08,278 [elle soupire] 908 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - C'est… C'est moi ? - Euh, non. 909 00:49:14,868 --> 00:49:16,870 Attends, quand est-ce que t'as fait ça ? 910 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Quand t'étais chez ton père. - Pourquoi ? 911 00:49:21,249 --> 00:49:22,334 Tu me manquais. 912 00:49:24,544 --> 00:49:27,297 Ah ! C'est parce que je t'obsède ? 913 00:49:27,381 --> 00:49:29,549 Ouais, tu m'obsèdes complètement ! 914 00:49:29,633 --> 00:49:31,051 [Ginny rit] 915 00:49:31,885 --> 00:49:32,761 [Marcus soupire] 916 00:49:36,598 --> 00:49:37,766 Je comprends pas. 917 00:49:38,934 --> 00:49:43,146 Pourquoi il faut toujours que tout soit aussi compliqué comme ça, tout le temps ? 918 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 C'est le libre arbitre d'un point de vue théologique. 919 00:49:46,775 --> 00:49:49,736 Selon les bouddhistes, on souffre pour connaître le bonheur. 920 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 Et les gens sont des cons. 921 00:50:04,668 --> 00:50:08,088 [musique : "Weightless" de Chiiild] 922 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 ♪ Nights like this you come home ♪ 923 00:50:20,642 --> 00:50:25,188 ♪ With a heavy heart for me ♪ 924 00:50:27,149 --> 00:50:30,902 - ♪ Nights like this an endless kiss… ♪ - [Ginny soupire] 925 00:50:32,070 --> 00:50:35,991 ♪ Is all you really need… ♪ 926 00:50:37,951 --> 00:50:38,869 [elle soupire] 927 00:50:40,162 --> 00:50:43,665 ♪ Let's think about nothing… ♪ 928 00:50:47,252 --> 00:50:48,128 [chuchote] Là. 929 00:50:51,173 --> 00:50:52,382 - Là. - Ici ? 930 00:50:52,466 --> 00:50:53,300 Oui. 931 00:50:54,176 --> 00:50:55,010 Comme ça ? 932 00:50:56,678 --> 00:50:57,637 Un peu plus haut. 933 00:50:58,472 --> 00:51:00,557 [elle soupire] 934 00:51:02,392 --> 00:51:03,393 [elle gémit] 935 00:51:04,811 --> 00:51:05,687 [chuchote] Oui. 936 00:51:09,107 --> 00:51:10,233 [elle gémit] 937 00:51:12,778 --> 00:51:16,281 ♪ Lay there and just daydream… ♪ 938 00:51:16,364 --> 00:51:17,407 [elle gémit] 939 00:51:23,330 --> 00:51:27,417 ♪ Tilt your head back And let me taste it… ♪ 940 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Plus vite. 941 00:51:33,882 --> 00:51:38,345 ♪ I'll take the load And leave you weightless ♪ 942 00:51:38,428 --> 00:51:40,388 ♪ Weightless… ♪ 943 00:51:44,059 --> 00:51:44,976 [elle gémit] 944 00:51:45,602 --> 00:51:48,105 [elle gémit plus fort] 945 00:51:49,773 --> 00:51:52,734 [elle soupire] 946 00:52:02,744 --> 00:52:04,246 [la musique s'arrête] 947 00:52:08,750 --> 00:52:09,751 [elle soupire] 948 00:52:10,418 --> 00:52:14,131 [musique lente] 949 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 Je trouvais que ça rendait mieux, ici. 950 00:52:32,607 --> 00:52:33,483 Touché. 951 00:52:33,567 --> 00:52:35,777 - [musique amusante] - [il se racle la gorge] 952 00:52:40,949 --> 00:52:42,826 [la musique s'arrête] 953 00:52:44,286 --> 00:52:47,539 [Ginny] Il arrive un moment où on en a marre d'être manipulé. 954 00:52:47,622 --> 00:52:49,374 Pourquoi t'as l'air aussi content ? 955 00:52:49,457 --> 00:52:52,878 - Ginny me prépare le petit-déj. - Oh. Sérieux ? [elle rit] 956 00:52:54,588 --> 00:52:57,799 [musique rythmée] 957 00:53:03,138 --> 00:53:05,432 [Ginny] J'en ai marre d'avoir aucun contrôle sur ma vie, 958 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 d'être mise à l'écart, de n'être qu'un pion. 959 00:53:21,031 --> 00:53:22,199 [la musique s'arrête] 960 00:53:22,282 --> 00:53:23,533 Échec et mat, maman. 961 00:53:24,868 --> 00:53:28,330 [musique rythmée joyeuse] 962 00:54:17,837 --> 00:54:22,133 [musique enjouée] 963 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon