1 00:00:16,808 --> 00:00:20,478 ¿Te preguntas por qué las arañas no se enredan en sus telarañas? 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Ginny, la vida es un juego. 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 Y como no juegues, seguramente jueguen contigo. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 Si la vida es un juego, tiene las reglas de Georgia. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Hola. 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Tengo que lavarme. 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 - Déjame oler. - No, quita. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Déjame oler, anda. - Qué guarrada. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - ¿De qué vas? - De nada. 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,595 No despiertes a mi madre. 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,597 Te lo he dicho. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 No exageres. Ven. 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 Mola despertarse contigo. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 - ¿Porque estás obsesionado conmigo? - Pues sí. 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 No me hagas ir hoy. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Vale, no vayas. 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Tengo que ir. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Es el primer día después de todo. Desde que me odian. 19 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Yo no te odio. 20 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Vale. - Dios. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Madre mía. - Quédate. 22 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Quédate. 23 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Dios. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 Son las seis. Tu madre me mata. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Sí. 26 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 ¿Es por eso? 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 ¿Qué? 28 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 El insti. 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,025 Ver a todos. 30 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 ¿Eso es lo único que te fastidia? 31 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 Sí. 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Venga, renacuaja. Tengo que irme. Sí. 33 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Hoy empiezo la terapia. 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Bien. Arréglate la cabeza. 35 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 Ginny, ¿estás despierta? A clase. 36 00:02:17,512 --> 00:02:21,141 Georgia trata a la gente como piezas y nos mueve como quiere. 37 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 ¿Despierta? 38 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 Decía que éramos las dos contra el mundo, pero eso no era verdad, ¿no? 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 Yo también era un peón. 40 00:02:34,696 --> 00:02:38,950 GINNY Y GEORGIA 41 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Pareces un universitario volviendo a su residencia. 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Cómo me conoces. PIKA, guapa. 43 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Tengo que ir a casa a cambiarme antes de ir a trabajar. 44 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ¿Y si… 45 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 pudieses cambiarte aquí? 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 Georgia Miller, ¿me has hecho hueco en el armario? 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Efectivamente, Sr. alcalde. 48 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Llámame así otra vez. 49 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 Me encanta mi armario. 50 00:03:12,609 --> 00:03:16,404 Creo que va tocando que te mudes. Instálate, señor alcalde. 51 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 ¿Qué? 52 00:03:19,741 --> 00:03:22,827 ¿Te parece buen momento para Ginny y Austin? 53 00:03:23,494 --> 00:03:28,082 ¿Que si una buena figura paterna, mi prometido, se mude es buena idea? Sí. 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,250 Claro. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Solo digo que tengo mi casa. 56 00:03:31,961 --> 00:03:35,423 - No hay que meterles prisa. - Paul, vamos a casarnos. 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,259 No vas a vivir en otro lado. Estarán bien. 58 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Además, no sería una mudanza en serio. 59 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Es una mudanza pequeña. 60 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 ¿Pequeña? 61 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Duermes aquí mucho. Es más práctico. 62 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Entonces, ¿es una mudanza pequeña por razones prácticas? 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Eso es. 64 00:03:54,317 --> 00:03:56,402 Traes algunas cosas, las cuelgas. 65 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 Los pantalones cargo no. Voy a quemarlos. 66 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Ni hablar. 67 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Luego los cogemos y les contamos lo de la mudanza grande. 68 00:04:03,743 --> 00:04:05,703 Igual se escapan, queman la casa 69 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 o roban otro vehículo. 70 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - ¿Lo haremos los dos? - En equipo. 71 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Llena ese hueco del armario antes de que me arrepienta. 72 00:04:15,922 --> 00:04:20,301 LÁVATE LAS MANOS 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Te he comprado pasta de carbón. 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,982 No entiendo lo de ponerte carbón en los dientes, 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 pero, oye, 76 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 lo que salga en TikTok. 77 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Y hay manteca de karité. 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Me costó 40 dólares. Un timo, vaya. 79 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 ¿No vas a volver a hablarme o…? 80 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Paul se muda. 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Enhorabuena. 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Gracias. Gra… 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 No me entero bien. 84 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 ¿Eso era la mudanza que no íbamos a contarles? 85 00:05:08,683 --> 00:05:12,312 ¿O era lo de la mudanza grande 86 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 que íbamos a contarles en equipo? 87 00:05:17,817 --> 00:05:18,693 Vale. 88 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Pues qué bien, ¿no? 89 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Yo desayuno sobre la marcha, pero sentarme con vosotros… 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 Como huevos y café… 91 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - Pero esto es… - Son gofres, punto. 92 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Sí, es verdad, pero están riquísimos. 93 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 Sí, están buenísimos. 94 00:05:47,638 --> 00:05:49,891 Necesito un justificante para el cole. 95 00:05:50,808 --> 00:05:54,020 - ¿Mordedura de cocodrilo? - Mamá. 96 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 ¿Consulta urgente del FBI? 97 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 Mamá. 98 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 Tuviste la gripe. 99 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Buena educación. 100 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio arándanos. 101 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - ¿Tú necesitas? - No. 102 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio sirope. - ¿No? 103 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 No. 104 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 ¿Vas a ir una semana después con aire místico y sin excusa alguna? 105 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 ¿Como Cher? 106 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Te escribo uno. - Que no. 107 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Adiós, Austin. Adiós, Paul. 108 00:06:20,838 --> 00:06:23,466 Que tengas tú también buen día. 109 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Mamá, no tires los gofres. 110 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 Es mejor no meterse. 111 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 ¿Podemos hablar un segundito? 112 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 La semana pasada tuve gripe. 113 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 No. Bueno, sí. Eso mismo. 114 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Quiero hablar de Paul. 115 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 ¿Qué te parece? Es majo, ¿no? 116 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Me gusta jugar al fútbol con él. - Y a mí. 117 00:06:51,244 --> 00:06:53,204 Mamá, que no soy tonto. 118 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Sé qué pasa. Paul se muda con nosotros. 119 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Bueno… sí. 120 00:06:59,252 --> 00:07:03,631 - Como cuando nos mudamos con Kenny. - No. Como con Kenny, no. 121 00:07:03,714 --> 00:07:05,591 Kenny no jugaba al fútbol. 122 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 - Me gusta este sitio. - Y a mí. 123 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Si rompéis, volveremos a mudarnos. 124 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Eso no va a pasar. 125 00:07:13,391 --> 00:07:15,017 Paul me hace muy feliz. 126 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 Y a ti también, ¿no? 127 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Vale, mamá. Paul puede mudarse. 128 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Pues gracias. 129 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 ¿Mamá? 130 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 ¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá? 131 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Lo siento mucho. 132 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 ¿Me perdonas? 133 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 Ginny sigue enfadada. 134 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Sí, pero no es por eso. 135 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Pues pídele perdón. 136 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Como sabes. - Bueno, ya está bien. 137 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Entra. 138 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 Tose un poco, que parezca verdad. 139 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Bueno, chicos, que tengáis buen día. Adiós, tesoro. 140 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Hola. ¿Cómo… está Cynthia? 141 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia está fatal. 142 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 La enfermera de paliativos está allí, así que no queda mucho. 143 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Con lo joven que es Tom. 144 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Ya. Pobre Zach. 145 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 ¿Necesitas un lápiz? 146 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Potaré, explotaré y moriré. 147 00:08:33,804 --> 00:08:36,307 Resucitaré como un zombi y volveré a morir. 148 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Es el casting del musical. 149 00:08:39,810 --> 00:08:40,895 No he preguntado. 150 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Hora de la muerte: 8:15. 151 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Dicen que Sing Sing! copia a Chicago. 152 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 No, perdón, dicen 153 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 que fueron pensando que sería una copia de Chicago. 154 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 Pero no, y dijeron: 155 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 "¿Perdón? No se parece a Chicago. 156 00:08:58,454 --> 00:09:01,332 Me habría gustado si no me esperase Chicago". 157 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 Pero ellos dijeron que sería igual. 158 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Tía, no exageres. Estuvo chulo. 159 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 ¿En serio? 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Sí, te lo dije. 161 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Sí, pero "chulo" no sirve. Es muy genérico. 162 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 - ¿Qué fue chulo? - Estuviste deslumbrante. 163 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 - Tenías buen culo. - Ya te digo. 164 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 ¿Cuál es el próximo? 165 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Es genial. No lo tacharán de copia. 166 00:09:20,768 --> 00:09:22,937 Se ambienta en el periodo de Regencia. 167 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Va de familias ricas de nobles que quieren casar a sus hijas. 168 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - Wellington. - ¿Wellington? 169 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 - ¿Como el filete? - No. 170 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Corte de pelo posruptura. 171 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Sí. ¿De qué habláis? 172 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago no es como Sing Sing! Quien piense eso es tonto. 173 00:09:38,202 --> 00:09:40,371 Sí, y menudo culazo te hacía. 174 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - ¿Verdad? Eso decía. - No la cosifiques. 175 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Cosifícame, anda. Me sube la autoestima. 176 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Te cosifico yo. 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Tú no. 178 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Joder. 179 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Ni mu. 180 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Hola, Ginny. Me alegro de verte. 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Cállate, Press. 182 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, mírame. Ríete ya. 183 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Dios, sois la leche. 184 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - ¿Dónde estabas? - En casa de mi padre, en Boston. 185 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Llegamos tarde. Hasta luego. 186 00:10:39,513 --> 00:10:40,765 - Hasta luego. - Vale. 187 00:11:05,247 --> 00:11:06,999 - ¿Quieres hablarlo? - No. 188 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 Anda, ha llegado. 189 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 - ¿A que es curioso? - Desde luego. 190 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 - ¿De dónde sale? - Internet. 191 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Se nota. 192 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Hacen pinturas de fotos. 193 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Es enorme. - ¿Por qué menos? 194 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Mi primer acto como primera alcaldesa. 195 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 ¿Primera alcaldesa? 196 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Que no es broma. 197 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 ¿Sabes que no existe? ¿Cómo se te ha ocurrido? 198 00:11:32,024 --> 00:11:34,819 En Google ponía "primera alcaldesa". 199 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 ¿Se usaba en Inglaterra? ¿En plan Downton Abbey? 200 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 A mí me gusta. 201 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Sí. Te has acercado a su despacho. 202 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Es normal. 203 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Qué va. Esto no tiene nada de normal. 204 00:11:46,372 --> 00:11:48,624 Nick, ¿tienes algún problema? 205 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Ya sabes cuál es. 206 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Eres un peligro. No deberías estar aquí. 207 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, no. 208 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 ¿Listos para la reunión? 209 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Tú primero. 210 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 Tú primero. 211 00:12:06,058 --> 00:12:07,059 Quiero demostrar 212 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 que cumpliremos el plan de la campaña, 213 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 pero todo a la vez no se puede, así que hay que priorizar. 214 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 La conservación histórica les preocupa a todos. 215 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Estoy de acuerdo. 216 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 Hablando de conservación histórica, ¿qué ha pasado con el cuadro 217 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 de 1890 que estaba colgado 218 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 antes de que apareciese ese retrato familiar de internet? 219 00:12:28,330 --> 00:12:31,625 - Flores en el carril bici. - ¿Es tu estrategia? 220 00:12:31,709 --> 00:12:33,085 - ¿Flores? - Sí. 221 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 A ver, ¿qué pasa aquí? 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 Pregúntale a la primera alcaldesa. 223 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 ¿Primera alcaldesa? 224 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - ¿Eso existe? - Es gracioso. 225 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Graciosísimo. 226 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Lo pasamos pipa. - Existe. Soy yo. 227 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Más gracioso sería señalar que, como licenciado en Cornell, 228 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 sé qué iniciativas se deben priorizar. 229 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Vale, Cornell. Muy bien. 230 00:12:53,439 --> 00:12:56,984 Haced piña mientras hago la entrevista para el club del barrio. 231 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 ¿El club del barrio? 232 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Eso, ¿por qué quieres entrar? No se hace nada. 233 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Hay tenis y eventos. - Es para gente del barrio. 234 00:13:04,408 --> 00:13:06,702 Soy del barrio, ergo, 235 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 debería estar en el club. 236 00:13:08,579 --> 00:13:09,789 Bueno, ergo. 237 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 Estaría bien usar el espacio para eventos 238 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 sin pasar por Cynthia. 239 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Hay lista de espera de tres o cuatro años. 240 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Se entra cuando alguien se muda o muere. 241 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Llevo en la lista… ¿Qué día es? Tres años. 242 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Pero yo soy la primera alcaldesa. 243 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Vale. 244 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 ¿Lo hablamos? 245 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 No. 246 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Srta. Miller, una cosa. 247 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - ¿Qué tal Acción de Gracias? - Bien. 248 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Has faltado mucho. - Tenía gripe. 249 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 ¿Tienes justificante? 250 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Tienes que ponerte al día. 251 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, eres buen alumno y no faltas. 252 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Cogerás unos apuntes estupendos. 253 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 - Qué va. Son un lío. - Lo dudo. 254 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 ¿Le dejas los de las dos últimas semanas? 255 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 No hace falta. 256 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 No pasa nada. 257 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, ¿te acuerdas de la modelo buenorra esa 258 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 que te escribió por Insta? 259 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Estuvo guapo, ¿no? 260 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 EL CLUB DEL BARRIO 261 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Qué bonito. 262 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 ¿Verdad? 263 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 El almuerzo bienal de libros y bagels. 264 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 Es divertido. 265 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Cualquier miembro puede reservar el espacio. 266 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 ¿Juegas al tenis? 267 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Sí, soy buenísima. 268 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Hay dos pistas de tierra, 269 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 y vamos a pedir permiso para una cancha de pickleball, pero… 270 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Igual puedo echarle un ojo. 271 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 También hay una bolera con dos calles. 272 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 - ¿A tus hijos les gusta? - Más que nada. 273 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Qué buena pareja. ¿Cuándo os casáis? 274 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Pronto, en febrero. - Quedan tres meses. 275 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - No me gusta esperar para lo bueno. - ¿En invierno? Qué bonita. 276 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 ¿Los Brocks no se casaron en invierno en Mount? 277 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Sí. - ¿En la Edith Wharton Society? 278 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 Sí, y había una escultura de hielo. 279 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 - Sí. - Divina. 280 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 ¿Y lo de Jerry? 281 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Dios, Jerry. - Bebidísimo. 282 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Qué escándalo. 283 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Sí, su hijo está… - Perdón. 284 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Sí. - No, nada. 285 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - ¿Quieres verlo? - Sí. 286 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Nos encanta todo lo de Wellsbury. 287 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 Son donaciones de la asociación histórica, 288 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 y las vamos cambiando a final de mes. 289 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Esto es lo más nuevo. 290 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 - Anda. - Ya. 291 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Poems de Emily Dickinson. 292 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Nos lo han dejado para tenerlo todo noviembre. 293 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Qué ilusión. 294 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - ¿Quién te apadrina? - ¿Apadrinarme? 295 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Necesitas que un miembro apoye tu candidatura. 296 00:16:03,671 --> 00:16:06,423 ¿Conoces a algún miembro? 297 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - ¿Georgia? - Cynthia. 298 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 ¿Qué haces aquí? 299 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Sé que empezamos con mal pie, pero al fallecer mi marido… 300 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Tom no ha muerto. 301 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 …me sentí solísima. 302 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 No me imagino por lo que estás pasando. 303 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 He visto a Bev llevar a Zach. 304 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Aunque tengamos nuestras cosas, 305 00:16:31,740 --> 00:16:34,660 quería ver cómo estabas y traerte comida. 306 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 He traído brownies y… 307 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Vale. 308 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Me voy, que llego tarde. 309 00:16:50,926 --> 00:16:53,387 No entiendo por qué no puedes. 310 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 "Querida Josephine…". 311 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Menos mal. Ocúpate tú. Llego tarde a Baile. 312 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Eres buenísima. Lo estás petando. Tú puedes. 313 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Chao. 314 00:17:04,440 --> 00:17:05,774 ¿Te importa? 315 00:17:05,858 --> 00:17:08,027 El casting es hoy y quiero repasar. 316 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Claro. 317 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 ¿Cree que por llevar tres enaguas, pololos y corsé 318 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 no puedo aventajarle, mi duque? 319 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 ¿O teme que el sol mancille mi piel de porcelana? 320 00:17:27,755 --> 00:17:31,842 Sepa que he aventajado a mis hermanos y puedo aventajarle a usted. 321 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 "La he insultado. Por mi honor, que no quería". 322 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Su honor ha demostrado ser algo más que cuestionable. 323 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Sé las historias. 324 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "¿De veras? ¿Y le gustan?". 325 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Disculpe. 326 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Se ha sobrepasado. 327 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Soy Josephine Margot Wellington. 328 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 "Usted ha hablado de pololos, 329 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 y usted, Josephine Margot Wellington, se está sonrojando". 330 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Y entonces empiezo a cantar. 331 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 ¿Cómo podría amar a alguien 332 00:18:03,123 --> 00:18:06,085 que coquetea conmigo y después me olvida? 333 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 ¿Qué alma merece mi vida? 334 00:18:09,046 --> 00:18:11,340 Mi mente está compungida. 335 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Soy una necia. 336 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 ¿En serio? 337 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Eres buenísima. 338 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Gracias. 339 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Pero no me darán el de Josephine. 340 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 ¿Qué? ¿Por? 341 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 ¿"Piel de porcelana"? 342 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 No pega. ¿Puedes cambiarla? 343 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Hay otro personaje que da el tono cómico. 344 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 345 00:18:34,738 --> 00:18:37,574 Es una vieja fea y mala que vive enfrente. 346 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Como me den el de lady Blair, te juro por Dios… 347 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 ¿A quién le escribes? 348 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 A Marcus. 349 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 ¿Marcus Baker? 350 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Hala, ¿estáis saliendo? 351 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Hablamos. 352 00:18:54,216 --> 00:18:56,385 Se ha quedado a dormir tres noches. 353 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 Vale. 354 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 No es eso. Solo dormimos. 355 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Estás monísima y rojísima. 356 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Mancilla mi piel de porcelana. 357 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 Tía, por favor. 358 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Hola, Bracia. Ginny. 359 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Buenas. 360 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 ¿Qué hacéis? 361 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 La ayudo con el casting para la obra. 362 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Genial. 363 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Guay. Hasta luego. 364 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 - ¿Qué ha sido eso? - Dios. Ese es Bryon. 365 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 ¿Bryon? 366 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 No le llames Bryon, que te va a oír. 367 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Necesitamos un nombre en clave. Llámale ERB. 368 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - ¿ERB? - De "Escape Room Byron". 369 00:19:36,216 --> 00:19:39,469 Fuimos a un escape room cuando íbamos a octavo. 370 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 ¿Y por qué ERB sabe cómo me llamo? 371 00:19:42,973 --> 00:19:48,270 Se sabe el nombre de todos porque es majísimo y superpopular. 372 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 Qué fuerte que le hayas dicho lo de la obra. 373 00:19:50,898 --> 00:19:53,734 - ¿Qué? Vas a hacerla. - Ya, pero es la obra. 374 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 ¿Papá? 375 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 ¿Papá? Vale. 376 00:20:03,827 --> 00:20:05,078 - No lo hagas. - ¿Qué? 377 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 No mires a mi padre como a ERB. 378 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Hola. - Hola. 379 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Esta es Bracia. 380 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Encantado, Bracia. 381 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Hola, señor Miller. 382 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ¿Lista para irnos? 383 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Sabes que puedo ir yo sola. 384 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Lo sé, osito. Tú dame el gusto. 385 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 En otra vida, quiero padres feos. 386 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 Según mi madre, lo que no cura el whiskey no tiene cura. 387 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 ¿Probó el Valium? 388 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Probó de todo. 389 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 ¿Cómo estás? 390 00:20:44,952 --> 00:20:48,080 Recuerdo la sensación, como una patada en la tripa. 391 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Sentirse sola, sobrepasada. 392 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Y teniendo hijos. 393 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Tienes que cuidarlos y casi no puedes cuidarte a ti. 394 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Nadie sabe lo que es eso. 395 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 Hace días que no me ducho. 396 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 No sé cuántos. 397 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - No iba a decir nada, pero… - Cállate. 398 00:21:10,602 --> 00:21:14,940 Las cosas más insignificantes cuestan muchísimo, ¿sabes? Como… 399 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 el papeleo. 400 00:21:17,484 --> 00:21:19,236 Muchísimo. Y el dinero. 401 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 Estoy preocupadísima por Zach. 402 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Se pasará toda la vida sin padre. 403 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Lo sé. 404 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 Y está muy triste. 405 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Quiere mucho a su padre, y no sé cómo ayudarlo. 406 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 Si pudiésemos, sufriríamos por nuestros hijos. 407 00:21:36,503 --> 00:21:38,422 Aunque no lo valorarían. 408 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Y voy a ser madre soltera. 409 00:21:41,049 --> 00:21:43,218 Ni me lo imagino. 410 00:21:44,803 --> 00:21:47,014 Llevo casada con Tom desde los 28. 411 00:21:47,931 --> 00:21:49,099 No… 412 00:21:49,850 --> 00:21:52,311 No quiero no estar casada con Tom. 413 00:21:56,315 --> 00:21:57,566 ¿A qué has venido? 414 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Quiero que me amadrines para el club. 415 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Madre mía, qué arpía eres. 416 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Cuando lo de Kenny, lidié con esto. 417 00:22:12,331 --> 00:22:15,500 Su mujer impugnó la herencia. No teníamos dinero. 418 00:22:15,584 --> 00:22:17,586 Estaba asustada. Petrificada. 419 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Yo no habría hecho eso. Robaste dinero. 420 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Deben echarte. 421 00:22:21,381 --> 00:22:26,428 Cuando el padre de Austin fue a la cárcel, me preocupaba que no tuviese padre. 422 00:22:26,511 --> 00:22:27,637 Me sentía muy sola. 423 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 Y mudarme aquí, formar parte de algo… 424 00:22:32,934 --> 00:22:35,145 Jamás tuve estabilidad 425 00:22:36,063 --> 00:22:39,232 y tenía muchísimas ganas de tenerla. 426 00:22:40,442 --> 00:22:44,404 No soy tonta. Sé que no somos amigas, pero no seamos enemigas. 427 00:22:44,488 --> 00:22:46,615 Quiero ayudarte. Sé lo que es. 428 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 Te conviene deberle algún favor 429 00:22:49,451 --> 00:22:50,827 a la mujer del alcalde. 430 00:22:52,162 --> 00:22:54,081 Te conviene tenerme de tu parte. 431 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 No hace falta que estés sola. 432 00:23:01,755 --> 00:23:03,090 Ponme otro chupito. 433 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 ¿Hablo sin más? 434 00:23:23,902 --> 00:23:25,612 Sí, tú habla. 435 00:23:27,823 --> 00:23:28,865 ¿Cómo empiezo? 436 00:23:29,574 --> 00:23:30,534 Como quieras. 437 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Es un entorno seguro, solo para ti. 438 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 ¿Y si empiezas hablándome de tu infancia? 439 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Me crie con mi madre, soltera. 440 00:23:48,593 --> 00:23:50,011 Éramos muy pobres. 441 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 A veces dormíamos en el coche. 442 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 ¿Fue difícil? 443 00:23:55,058 --> 00:23:56,518 A mi madre… 444 00:23:58,645 --> 00:24:00,730 se le da bien… 445 00:24:01,481 --> 00:24:02,941 ocultar cosas, 446 00:24:03,692 --> 00:24:05,527 así que no parecía tan malo. 447 00:24:06,987 --> 00:24:08,905 Decía que estábamos de acampada 448 00:24:08,989 --> 00:24:11,616 y comíamos nubes directamente de la bolsa. 449 00:24:12,951 --> 00:24:17,330 Y, digamos que, se convirtió en normal porque nos mudábamos mucho. 450 00:24:18,123 --> 00:24:21,084 - Nos mudamos mucho. - ¿Cómo era mudarse tanto? 451 00:24:21,793 --> 00:24:22,961 No sé. Una mierda. 452 00:24:23,670 --> 00:24:26,173 - ¿Puedo decir "mierda"? - Sí. 453 00:24:26,965 --> 00:24:28,633 Sí, fue una mierda. 454 00:24:31,052 --> 00:24:33,847 Cuando tenía 11 o 12 años, 455 00:24:35,348 --> 00:24:37,225 conocí a una chica, Mackenzie, 456 00:24:38,435 --> 00:24:41,521 y me invitó a su casa a una fiesta de cumpleaños. 457 00:24:41,605 --> 00:24:43,690 Nunca había ido a una fiesta, 458 00:24:43,773 --> 00:24:46,651 pero, como me mudaba, no hacía amigos. 459 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 Estaba nerviosísima. 460 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Me cambié de ropa como cuatro veces. 461 00:24:52,449 --> 00:24:53,492 ¿Qué tal fue? 462 00:24:54,117 --> 00:24:55,160 No fui. 463 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Nos mudamos esa noche. 464 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 ¿Cómo te sentiste? 465 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 Mal. 466 00:25:01,666 --> 00:25:02,584 Como la mierda. 467 00:25:03,084 --> 00:25:04,085 Como el culo. 468 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Vamos a hablar mucho sobre lo que piensas y lo que sientes, 469 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 porque eso afecta a lo que haces. 470 00:25:11,510 --> 00:25:14,179 Tu padre dijo que te autolesionas. 471 00:25:15,472 --> 00:25:16,973 Aún no lo has mencionado. 472 00:25:19,351 --> 00:25:20,685 Vamos a hablar de eso. 473 00:25:22,521 --> 00:25:23,355 Joder. 474 00:25:25,440 --> 00:25:28,485 Sí, vale. Pues a ver. 475 00:25:28,568 --> 00:25:30,362 - No hace falta. - No. 476 00:25:31,488 --> 00:25:33,532 No, es normal. Para eso he venido. 477 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Es raro estar en un cuarto, sentada en un sofá 478 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 y hablando de esto. 479 00:25:47,963 --> 00:25:50,799 ¿Cuándo fue la primera vez que te autolesionaste? 480 00:25:52,300 --> 00:25:55,178 Tenía 12 años la primera vez que lo hice. 481 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 ¿Recuerdas cómo te sentiste en ese momento? 482 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 Me acuerdo… 483 00:26:03,144 --> 00:26:06,982 de una energía acumulada brutal y… 484 00:26:08,191 --> 00:26:10,360 de la necesidad de hacerme daño. 485 00:26:12,279 --> 00:26:14,864 Ya había tenido esa necesidad, pero nunca… 486 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 había hecho nada. 487 00:26:19,119 --> 00:26:21,413 Sabía dónde tenía mi madre un mechero 488 00:26:22,872 --> 00:26:23,707 y lo cogí. 489 00:26:25,292 --> 00:26:27,877 Y sabía que no debía. Sabía que estaba mal. 490 00:26:28,545 --> 00:26:30,755 Nunca he querido suicidarme ni nada. 491 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 No es eso. Es que… 492 00:26:32,382 --> 00:26:33,508 Es que… 493 00:26:35,677 --> 00:26:38,179 sentía la necesidad de hacerlo y… 494 00:26:39,514 --> 00:26:40,765 lo hice y… 495 00:26:41,850 --> 00:26:45,353 en cuanto lo hice, supe que volvería a hacerlo. 496 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 Y… 497 00:26:49,441 --> 00:26:50,984 me daba vergüenza. 498 00:26:53,194 --> 00:26:56,239 Y aún me da vergüenza, así que eso. 499 00:26:57,616 --> 00:27:00,076 A veces, cuando estamos estresados, 500 00:27:00,160 --> 00:27:02,579 tenemos comportamientos dañinos para aguantar, 501 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 en vez de saludables. 502 00:27:05,123 --> 00:27:06,958 Quiero que trabajemos en eso. 503 00:27:07,876 --> 00:27:11,463 ¿Recuerdas qué pasaba en tu vida en ese momento? 504 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 Pues creo 505 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 que fue la mudanza 506 00:27:19,888 --> 00:27:21,556 tras lo de Mackenzie. 507 00:27:21,640 --> 00:27:22,641 ¿Cómo te sentías? 508 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Como si no controlase nada. 509 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Hola. - Hola. 510 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - ¿Recibiste el correo? - Sí. 511 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 ¿Qué significa? 512 00:27:39,658 --> 00:27:41,826 Que estuvo casada, antes de Kenny, 513 00:27:42,327 --> 00:27:45,622 con un tal Anthony Green, pero desapareció. 514 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Dios, qué mujer. 515 00:27:48,875 --> 00:27:51,294 Pues llama a la policía. 516 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Mató a Kenny. También mataría al Anthony ese. 517 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Debe ir a la cárcel. 518 00:27:56,257 --> 00:27:58,510 No podemos meterla por matar a tu ex. 519 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 No tenemos pruebas. 520 00:28:00,553 --> 00:28:04,599 Y tampoco por Anthony Green. No está ni el cadáver. 521 00:28:04,683 --> 00:28:06,267 ¿Puede ser que esté vivo? 522 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 No lo creo. 523 00:28:08,770 --> 00:28:10,313 Creo que Kenny y Anthony 524 00:28:10,397 --> 00:28:13,566 tuvieron la mala suerte de casarse con Georgia Miller. 525 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Joder. 526 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Sabía que era mala. 527 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Es que lo sabía. 528 00:28:18,571 --> 00:28:20,407 Se lo dije a Kenny. Le avisé. 529 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Madre de Dios. 530 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, me tienes que decir si quieres que siga. 531 00:28:26,538 --> 00:28:29,791 No podemos pillarla por Kenny, pero lo de Anthony Green 532 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 igual merece la pena mirarlo. 533 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Quiero que te enteres de todo. 534 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 Vale. 535 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Bueno, ¿hay algo que quieras revelar, compartir, contarme? 536 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 Lo que pase en terapia no es cosa tuya. Tú solo la pagas. 537 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 No quiero que me lo cuentes, 538 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 pero ¿la psicóloga es maja? 539 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Sí, es maja. 540 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Me alegro. 541 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Buenas. 542 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 ¿Dónde estabais? 543 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Sé amable. 544 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Me gustaría estar al tanto. 545 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 ¿Qué es eso? 546 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Asientos del Fenway. - ¿Qué hacen aquí? 547 00:29:38,067 --> 00:29:39,235 No quiero hablarlo. 548 00:29:40,695 --> 00:29:42,822 ¿Qué has hecho con tu padre hoy? 549 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 No quiero hablarlo. 550 00:29:45,241 --> 00:29:47,202 - Pues a cenar. - No tengo hambre. 551 00:29:47,702 --> 00:29:50,038 - He hecho salmón. - No quiero. 552 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Si no comes eso, no comes nada. - Vale. 553 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 ¿Y qué tal el día? Cuéntame algo bueno. 554 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 A Tiffany Griffin le sangraba la nariz. 555 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 No hemos terminado Mates. 556 00:30:09,849 --> 00:30:11,726 ¿Zach sigue metiéndose contigo? 557 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 No, hoy estaba muy triste. 558 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 El padre de Zach está muy malo. 559 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 ¿Se va a morir? 560 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Sí. 561 00:30:28,243 --> 00:30:29,536 Ginny sigue enfadada. 562 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Sí. 563 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 ¿VAS A VENIR? 564 00:31:20,753 --> 00:31:23,715 Jamás amaría a nadie 565 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 que coquetea conmigo y después me olvida. 566 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ¿Qué alma merece mi vida? 567 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Mi mente está compungida. 568 00:31:33,099 --> 00:31:35,935 Soy una necia. 569 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 ¿No quieres comer? No comas. 570 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Lo he tirado. 571 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - ¿Todo? - ¿Quieres comida? Trabaja. 572 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - Yo trabajo y tengo comida. - Trabajo. 573 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 ¿Segura? 574 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 No puedes dejarlo dos semanas 575 00:33:37,306 --> 00:33:39,142 y volver como si nada. 576 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Lo sabrías si alguna vez hubieses trabajado. 577 00:33:46,941 --> 00:33:49,110 Espero que le hayas dejado algo a Austin. 578 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 ¿Qué haces aquí aún? 579 00:34:12,133 --> 00:34:15,344 Kenny la dejó, se casó conmigo y me dejó su dinero. 580 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Amber debe superarlo. 581 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Sé que es tu trabajo, pero te paga por acosarme. 582 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Debería ir a la policía. 583 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Pues ve. 584 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick dijo algo preocupante sobre que faltaba dinero. 585 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 No metas a Nick en esto, en serio. 586 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Sígueme con una lupa y empalmado, 587 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 pero no metas a Nick. 588 00:34:36,282 --> 00:34:37,950 O le digo quién eres. 589 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Los dos sabemos que no vas a hacer eso. 590 00:34:41,704 --> 00:34:43,915 Lo último que quieres para esta… 591 00:34:43,998 --> 00:34:47,627 imagen perfecta que te has formado es mancharla. 592 00:34:48,336 --> 00:34:50,463 Que todos te vean 593 00:34:51,422 --> 00:34:53,508 como la horrible criminal que eres. 594 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Y no te preocupes. 595 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Me voy. 596 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Voy a Nueva Orleans un par de días. 597 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Tú vivías allí, ¿verdad? 598 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 Con tu primer marido, Anthony Green. 599 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Hola, chiquitita. 600 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Hola, gordo. 601 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Oye, chavala. 602 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 No quería. De verdad que no. 603 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 ¿Era una abeja? 604 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 No… 605 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - La verdad es que no. - Oye. 606 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Por tu propio bien, era una abeja, ¿vale? 607 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Repite conmigo. 608 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Era una abeja. 609 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Era una abeja. - ¿Qué hacemos con ellas? 610 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Disculpa. 611 00:36:24,932 --> 00:36:27,935 ¿Quieres decirme algo? Porque hoy estoy encendida. 612 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Sé lo que hiciste. 613 00:36:30,396 --> 00:36:31,647 No faltaba dinero. 614 00:36:31,731 --> 00:36:33,232 No me vengas con esas. 615 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 Faltaban cheques 616 00:36:34,859 --> 00:36:37,028 y esa mañana llegó un ingreso. 617 00:36:37,111 --> 00:36:38,112 ¿Qué diría Paul 618 00:36:38,196 --> 00:36:40,656 si supiese que su novia malversa fondos? 619 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Si sale, adiós a su carrera. Mi trabajo es protegerlo. 620 00:36:44,327 --> 00:36:45,912 Eres una carga. 621 00:36:46,454 --> 00:36:47,997 No deberías estar aquí. 622 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Quiero que te vayas. 623 00:36:52,126 --> 00:36:53,169 ¿Por qué sonríes? 624 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Díselo a Paul. 625 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - ¿Qué te lo impide? - ¿Qué? 626 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Aún no se lo has contado a Paul. ¿Por qué? 627 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Porque sabes que si caigo yo, caemos todos. 628 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - ¿Es una amenaza? - Un hecho. 629 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Si se lo dices, le quitas la negación plausible. 630 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 El único recurso legal que tiene. 631 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 ¿Qué sabes tú de eso? ¿Quién te enseña esas palabras? 632 00:37:18,819 --> 00:37:20,029 Va más allá. 633 00:37:20,780 --> 00:37:21,864 Es cierto. 634 00:37:21,948 --> 00:37:25,159 Tu trabajo es proteger a Paul, pero no lo hiciste. 635 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Soy tu empleada, Nick. 636 00:37:27,536 --> 00:37:30,373 Hago lo que quiero contigo delante. 637 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 ¿En qué lugar te deja eso? 638 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Perdón por la tardanza. La reunión se ha alargado. 639 00:37:43,135 --> 00:37:45,346 ¿Qué hace eso en mi despacho? 640 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Aquí quedan mejor. 641 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Vale. 642 00:37:58,901 --> 00:38:01,112 Esos son mis colores favoritos. 643 00:38:08,411 --> 00:38:09,287 ¿Qué? 644 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie. 645 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Hola. - Hola, Max. 646 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ¿Qué tal? 647 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Pues bien. Genial. 648 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Me alegro. 649 00:38:39,525 --> 00:38:41,902 Estás increíble, como siempre. 650 00:38:43,195 --> 00:38:47,116 ¿Puede salirte un montón de acné y hacerle un favor a tu ex? 651 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Bueno, adiós, Max. 652 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Adiós, Sophie. 653 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 ¿Por qué soy así? 654 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Disculpad. 655 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Disculpa. 656 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ELENCO 657 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 La bruja malvada. Qué bien. 658 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - ¡Ginny! ¡Qué fuerte! - ¿Qué? 659 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 ¡Qué fuerte! 660 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - ¡Qué fuerte! - ¿Qué? 661 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Soy Josephine. - ¡Hala, Bracia! Qué bien. 662 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - No me lo creo. - ¿En serio? 663 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, eres mi Josephine. 664 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Gracias. - Yo soy el duque. 665 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 ¿Qué? 666 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 ¿Cómo? 667 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Hice la prueba ayer. 668 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Hola, Ginny. 669 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Te veo en los ensayos, milady. 670 00:39:52,139 --> 00:39:53,766 - ERB es el duque. - Mierda. 671 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 No. 672 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 No volverá a pasa, Joe. Te lo prometo. 673 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Venga, vale. - ¿En serio? 674 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 No. 675 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Me dejaste tirado el finde con más trabajo. 676 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - No llamas ni nada. - Sí, me aproveché de ti. 677 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Ya lo creo, joder. 678 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Estaba muy mal. 679 00:40:29,427 --> 00:40:31,512 - Como todos. - No me eches, Joe. 680 00:40:31,595 --> 00:40:35,057 Este trabajo es lo único que tengo en la vida. 681 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 No tengo más. 682 00:40:36,267 --> 00:40:39,019 Ginny, esto es mi vida. 683 00:40:39,103 --> 00:40:40,688 Todo esto me importa. 684 00:40:41,522 --> 00:40:43,482 ¿Vale? No puedes venir a llorar… 685 00:40:43,566 --> 00:40:46,277 - He roto lo del café. - La cafetera. 686 00:40:46,360 --> 00:40:47,862 ¿Me lo quitas del sueldo? 687 00:40:48,446 --> 00:40:51,323 - Son 4000 dólares. - No me lo quites. 688 00:40:51,866 --> 00:40:54,243 - ¿Tomas el pedido de la nueve? - Sí. 689 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Buenas. - Buenas. 690 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 Sí. 691 00:41:02,126 --> 00:41:04,295 No me hagas pucheros. No. 692 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Mínimo, haz que me respetas. 693 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 ¿Sabes? Intento llevar un negocio. 694 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Sí, señor. Te respeto mucho. - Claro. 695 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Gracias por venir. 696 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Nos acordamos mucho de ti. 697 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Gracias, Dena. 698 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Quiero decir varias cosas sobre Georgia Miller, 699 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 como su madrina. 700 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Me crie en este barrio. 701 00:41:28,611 --> 00:41:32,615 Aquí se han celebrado muchos cumpleaños familiares, 702 00:41:33,199 --> 00:41:35,910 festividades, partidos de tenis, 703 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 noches de bolos… 704 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Muchos eventos entre estas paredes, 705 00:41:42,166 --> 00:41:43,334 con Tom. 706 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Es un sitio especial 707 00:41:46,587 --> 00:41:48,797 para mi familia y nuestros recuerdos. 708 00:41:50,090 --> 00:41:54,386 Por eso, no me parece bien que Georgia Miller sea miembro. 709 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 Es nueva en la ciudad y tal vez se gane su sitio, 710 00:41:59,308 --> 00:42:03,103 pero Georgia Miller no comparte los valores de este barrio. 711 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Tiene armas en su casa. 712 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 No terminó el instituto. 713 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 Su hijo le clavó con saña un lápiz a Zach. 714 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Me conocéis todas, y sabéis que no suelo juzgar, 715 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 pero no tiene educación ni ética, 716 00:42:17,201 --> 00:42:20,663 y no puedo apoyarla con la conciencia tranquila. 717 00:42:23,165 --> 00:42:25,042 Pues decidido. 718 00:42:25,709 --> 00:42:29,922 No invitaremos a Georgia Miller por ahora. 719 00:42:30,506 --> 00:42:31,632 Buena decisión. 720 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - ¿Puedo? - Sí, claro. 721 00:42:39,181 --> 00:42:41,392 Esta noche cerráis vosotras. 722 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - ¿Por? - ¿Cómo que "por"? 723 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Qué fuerte. ¿Tienes una cita? 724 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - No te importa. - Tienes una cita. 725 00:42:48,274 --> 00:42:50,859 - Tienes una cita. - ¿Qué? Salgo. 726 00:42:50,943 --> 00:42:52,194 ¿Vale? Tengo vida. 727 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 Pero ¿Joe está bueno? 728 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Es como un hermano mayor tonto. 729 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Sí, parece un hermano tonto. 730 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, estás muy guapo. 731 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Gracias. 732 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Hola. - Hola. 733 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Hola. 734 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma, no sabía que trabajabas aquí. 735 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Hola, Ginny. 736 00:43:20,889 --> 00:43:22,474 Vale, no sé cómo, 737 00:43:22,558 --> 00:43:25,144 pero sé que esto es culpa tuya. 738 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Mamá… 739 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Chicas, tenéis que mandarlo a la mierda. 740 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Id las dos a por él. - Me voy al coche. 741 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Quiero un expreso. 742 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 Es que la máquina está rota. 743 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Mira quién ha vuelto. 744 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 ¿Sí? 745 00:43:53,714 --> 00:43:54,923 ¿Dónde estabas? 746 00:43:55,007 --> 00:43:57,468 ¿O no puedo saber adónde vas y qué haces? 747 00:43:58,177 --> 00:43:59,136 Trabajando. 748 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 No he entrado en el club del barrio. 749 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 ¿Estás contenta? 750 00:44:07,144 --> 00:44:08,062 ¿Contenta? 751 00:44:09,855 --> 00:44:11,732 No, mamá. No estoy contenta. 752 00:44:31,293 --> 00:44:33,212 Me he muerto de hambre. Vete. 753 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 No soy tu madre. Soy yo, Paul. 754 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 ¿Podemos hablar? 755 00:44:41,261 --> 00:44:44,014 - Claro. - Es que… 756 00:44:44,515 --> 00:44:46,100 A ver, ¿puedo sentarme? 757 00:44:46,767 --> 00:44:47,935 Como en tu casa. 758 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 De hecho, te has mudado. 759 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Qué gracia. Hablando de eso. 760 00:44:52,898 --> 00:44:57,027 Debería empezar diciendo que siento mucho 761 00:44:57,111 --> 00:44:59,697 cómo os habéis enterado de que me vengo. 762 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 No queríamos hacerlo así. 763 00:45:02,658 --> 00:45:04,868 Ya, mi madre lo ha hecho a su manera. 764 00:45:05,661 --> 00:45:06,745 Bienvenido. 765 00:45:06,829 --> 00:45:08,872 Sé que te pasa algo 766 00:45:08,956 --> 00:45:10,624 con tu madre, 767 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 y quiero que sepas que no voy a meterme en medio. 768 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin me lo ha aconsejado, y voy a hacerle caso. 769 00:45:19,049 --> 00:45:22,469 Pero, en cuanto a nosotros, 770 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 quiero que sepas que respeto que tienes un padre al que acudir 771 00:45:27,683 --> 00:45:31,103 y que no me interesa pasar por encima de eso 772 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 de ninguna de las formas. 773 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Pero con Austin, 774 00:45:36,233 --> 00:45:37,568 como su padre… 775 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 A ver, lo de poner tarjetas de crédito a su nombre… 776 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 ¿Qué tarjetas? 777 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Sí, tu madre me lo contó todo, 778 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 y siento mucho que tuvieses que vivir eso. 779 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Pero Austin nos necesita y… 780 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 Quiero que lo apoyes. 781 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 Y quiero apoyarte también a ti, pero sé que eres una chica mayor. 782 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 Así que tú decides 783 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 cuánto quieres o no quieres que esté presente. 784 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 ¿Ginny? 785 00:46:15,272 --> 00:46:17,274 Sí. Gracias, Paul. 786 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Tengo que acabar los deberes. 787 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Vale, pues gracias por la conversación. 788 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Voy a… Así. 789 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 Y voy… Vale. 790 00:46:40,047 --> 00:46:42,883 CÓMO SÉ MI CAPACIDAD CREDITICIA 791 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 MALA 792 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Buenas. 793 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 ¿Por qué no viniste anoche? 794 00:47:37,688 --> 00:47:38,730 Me quedé dormido. 795 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 ¿Fue por eso? 796 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Sí. 797 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 ¿Por qué no me invitaste a sentarme? 798 00:47:46,113 --> 00:47:46,947 ¿Cuándo? 799 00:47:47,447 --> 00:47:48,323 Ayer. 800 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 U hoy, cuando sea. 801 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Puedes venir. 802 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 No, no puedo. 803 00:47:53,912 --> 00:47:54,788 ¿Por qué no? 804 00:47:57,249 --> 00:47:59,501 No lo sé. Es una tontería. 805 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 - ¿Qué te pasa? - Nada. Estoy bien. 806 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - No me mires así. - ¿Cómo? 807 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Como si no creyeses que estoy bien. 808 00:48:11,597 --> 00:48:13,098 No creo que estés bien. 809 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 Pero no voy a forzarte a hablar. 810 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 He venido para no autolesionarme. 811 00:48:35,704 --> 00:48:36,538 Vale. 812 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Pues me alegro. 813 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Estoy estresadísima 814 00:48:41,877 --> 00:48:44,504 y tengo que reconocer cuándo estoy estresada… 815 00:48:47,257 --> 00:48:50,010 Cuenta un chiste. No quiero pensar en nada serio. 816 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 ¿Sabes que si aspiras una aspiradora 817 00:48:58,435 --> 00:49:00,354 te conviertes en una aspiradora? 818 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - ¿Esa soy yo? - No. 819 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Espera, ¿cuándo lo hiciste? 820 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Cuando estabas con tu padre. - ¿Por? 821 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Te echaba de menos. 822 00:49:26,088 --> 00:49:27,297 Estás obsesionado. 823 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Pues sí, estoy obsesionado contigo. 824 00:49:36,431 --> 00:49:37,557 No lo entiendo. 825 00:49:38,809 --> 00:49:43,146 ¿Por qué siempre tiene que ser todo tan malo? 826 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Según la teología, es por el libre albedrío. 827 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 Según el budismo, sufrimos para conocer la felicidad. 828 00:49:50,320 --> 00:49:51,697 Y la gente es imbécil. 829 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Aquí. 830 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Ahí. - ¿Ahí? 831 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Sí. 832 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 ¿Así? 833 00:50:56,595 --> 00:50:57,554 Más arriba. 834 00:51:04,728 --> 00:51:05,604 Sí. 835 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Más rápido. 836 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Creo que aquí queda mejor. 837 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Touché. 838 00:52:44,077 --> 00:52:47,622 Llega un momento en el que te cansas de que jueguen contigo. 839 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 ¿Por qué sonríes tanto? 840 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Ginny me hace el desayuno. 841 00:52:51,001 --> 00:52:52,669 ¿Sí? 842 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Estoy cansada de no controlar mi vida, 843 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 de que me oculten y me traten como a un peón. 844 00:53:22,199 --> 00:53:23,408 Jaque mate, mamá. 845 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea