1
00:00:16,808 --> 00:00:20,478
¿Te preguntas por qué las arañas
no se enredan en sus telarañas?
2
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Ginny, la vida es un juego.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
Y como no juegues,
seguramente jueguen contigo.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
Si la vida es un juego,
tiene las reglas de Georgia.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Hola.
6
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Tengo que lavarme.
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
- Déjame oler.
- No, quita.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Déjame oler, anda.
- Qué guarrada.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- ¿De qué vas?
- De nada.
10
00:00:52,093 --> 00:00:53,595
No despiertes a mi madre.
11
00:00:54,679 --> 00:00:55,597
Te lo he dicho.
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
No exageres. Ven.
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
Mola despertarse contigo.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
- ¿Porque estás obsesionado conmigo?
- Pues sí.
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
No me hagas ir hoy.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Vale, no vayas.
17
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Tengo que ir.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Es el primer día después de todo.
Desde que me odian.
19
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Yo no te odio.
20
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Vale.
- Dios.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Madre mía.
- Quédate.
22
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Quédate.
23
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Dios.
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
Son las seis. Tu madre me mata.
25
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Sí.
26
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
¿Es por eso?
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
¿Qué?
28
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
El insti.
29
00:01:48,108 --> 00:01:49,025
Ver a todos.
30
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
¿Eso es lo único que te fastidia?
31
00:01:52,946 --> 00:01:53,780
Sí.
32
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Venga, renacuaja. Tengo que irme. Sí.
33
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Hoy empiezo la terapia.
34
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Bien. Arréglate la cabeza.
35
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
Ginny, ¿estás despierta? A clase.
36
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Georgia trata a la gente como piezas
y nos mueve como quiere.
37
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
¿Despierta?
38
00:02:24,060 --> 00:02:28,857
Decía que éramos las dos contra el mundo,
pero eso no era verdad, ¿no?
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,235
Yo también era un peón.
40
00:02:34,696 --> 00:02:38,950
GINNY Y GEORGIA
41
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Pareces un universitario
volviendo a su residencia.
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Cómo me conoces. PIKA, guapa.
43
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Tengo que ir a casa a cambiarme
antes de ir a trabajar.
44
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
¿Y si…
45
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
pudieses cambiarte aquí?
46
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
Georgia Miller,
¿me has hecho hueco en el armario?
47
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Efectivamente, Sr. alcalde.
48
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Llámame así otra vez.
49
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
Me encanta mi armario.
50
00:03:12,609 --> 00:03:16,404
Creo que va tocando que te mudes.
Instálate, señor alcalde.
51
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
¿Qué?
52
00:03:19,741 --> 00:03:22,827
¿Te parece buen momento
para Ginny y Austin?
53
00:03:23,494 --> 00:03:28,082
¿Que si una buena figura paterna,
mi prometido, se mude es buena idea? Sí.
54
00:03:28,166 --> 00:03:29,250
Claro.
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Solo digo que tengo mi casa.
56
00:03:31,961 --> 00:03:35,423
- No hay que meterles prisa.
- Paul, vamos a casarnos.
57
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
No vas a vivir en otro lado. Estarán bien.
58
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Además, no sería una mudanza en serio.
59
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Es una mudanza pequeña.
60
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
¿Pequeña?
61
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Duermes aquí mucho. Es más práctico.
62
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Entonces, ¿es una mudanza pequeña
por razones prácticas?
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Eso es.
64
00:03:54,317 --> 00:03:56,402
Traes algunas cosas, las cuelgas.
65
00:03:56,486 --> 00:03:58,947
Los pantalones cargo no. Voy a quemarlos.
66
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Ni hablar.
67
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Luego los cogemos
y les contamos lo de la mudanza grande.
68
00:04:03,743 --> 00:04:05,703
Igual se escapan, queman la casa
69
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
o roban otro vehículo.
70
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- ¿Lo haremos los dos?
- En equipo.
71
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Llena ese hueco del armario
antes de que me arrepienta.
72
00:04:15,922 --> 00:04:20,301
LÁVATE LAS MANOS
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Te he comprado pasta de carbón.
74
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
No entiendo
lo de ponerte carbón en los dientes,
75
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
pero, oye,
76
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
lo que salga en TikTok.
77
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Y hay manteca de karité.
78
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Me costó 40 dólares. Un timo, vaya.
79
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
¿No vas a volver a hablarme o…?
80
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Paul se muda.
81
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Enhorabuena.
82
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Gracias. Gra…
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
No me entero bien.
84
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
¿Eso era la mudanza
que no íbamos a contarles?
85
00:05:08,683 --> 00:05:12,312
¿O era lo de la mudanza grande
86
00:05:12,395 --> 00:05:15,565
que íbamos a contarles en equipo?
87
00:05:17,817 --> 00:05:18,693
Vale.
88
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Pues qué bien, ¿no?
89
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Yo desayuno sobre la marcha,
pero sentarme con vosotros…
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
Como huevos y café…
91
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- Pero esto es…
- Son gofres, punto.
92
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Sí, es verdad, pero están riquísimos.
93
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
Sí, están buenísimos.
94
00:05:47,638 --> 00:05:49,891
Necesito un justificante para el cole.
95
00:05:50,808 --> 00:05:54,020
- ¿Mordedura de cocodrilo?
- Mamá.
96
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
¿Consulta urgente del FBI?
97
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
Mamá.
98
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
Tuviste la gripe.
99
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Buena educación.
100
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio arándanos.
101
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- ¿Tú necesitas?
- No.
102
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio sirope.
- ¿No?
103
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
No.
104
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
¿Vas a ir una semana después
con aire místico y sin excusa alguna?
105
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
¿Como Cher?
106
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Te escribo uno.
- Que no.
107
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Adiós, Austin. Adiós, Paul.
108
00:06:20,838 --> 00:06:23,466
Que tengas tú también buen día.
109
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
Mamá, no tires los gofres.
110
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
Es mejor no meterse.
111
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
¿Podemos hablar un segundito?
112
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
La semana pasada tuve gripe.
113
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
No. Bueno, sí. Eso mismo.
114
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Quiero hablar de Paul.
115
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
¿Qué te parece? Es majo, ¿no?
116
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Me gusta jugar al fútbol con él.
- Y a mí.
117
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
Mamá, que no soy tonto.
118
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Sé qué pasa. Paul se muda con nosotros.
119
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Bueno… sí.
120
00:06:59,252 --> 00:07:03,631
- Como cuando nos mudamos con Kenny.
- No. Como con Kenny, no.
121
00:07:03,714 --> 00:07:05,591
Kenny no jugaba al fútbol.
122
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
- Me gusta este sitio.
- Y a mí.
123
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Si rompéis, volveremos a mudarnos.
124
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Eso no va a pasar.
125
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
Paul me hace muy feliz.
126
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
Y a ti también, ¿no?
127
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Vale, mamá. Paul puede mudarse.
128
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Pues gracias.
129
00:07:22,150 --> 00:07:23,234
¿Mamá?
130
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá?
131
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Lo siento mucho.
132
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
¿Me perdonas?
133
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
Ginny sigue enfadada.
134
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Sí, pero no es por eso.
135
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Pues pídele perdón.
136
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Como sabes.
- Bueno, ya está bien.
137
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Entra.
138
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
Tose un poco, que parezca verdad.
139
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Bueno, chicos, que tengáis buen día.
Adiós, tesoro.
140
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Hola. ¿Cómo… está Cynthia?
141
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia está fatal.
142
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
La enfermera de paliativos está allí,
así que no queda mucho.
143
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Con lo joven que es Tom.
144
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Ya. Pobre Zach.
145
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
¿Necesitas un lápiz?
146
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Potaré, explotaré y moriré.
147
00:08:33,804 --> 00:08:36,307
Resucitaré como un zombi
y volveré a morir.
148
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
Es el casting del musical.
149
00:08:39,810 --> 00:08:40,895
No he preguntado.
150
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Hora de la muerte: 8:15.
151
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Dicen que Sing Sing! copia a Chicago.
152
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
No, perdón, dicen
153
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
que fueron pensando
que sería una copia de Chicago.
154
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
Pero no, y dijeron:
155
00:08:56,410 --> 00:08:58,371
"¿Perdón? No se parece a Chicago.
156
00:08:58,454 --> 00:09:01,332
Me habría gustado
si no me esperase Chicago".
157
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
Pero ellos dijeron que sería igual.
158
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Tía, no exageres. Estuvo chulo.
159
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
¿En serio?
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Sí, te lo dije.
161
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Sí, pero "chulo" no sirve.
Es muy genérico.
162
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
- ¿Qué fue chulo?
- Estuviste deslumbrante.
163
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
- Tenías buen culo.
- Ya te digo.
164
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
¿Cuál es el próximo?
165
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Es genial. No lo tacharán de copia.
166
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
Se ambienta en el periodo de Regencia.
167
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Va de familias ricas de nobles
que quieren casar a sus hijas.
168
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- Wellington.
- ¿Wellington?
169
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
- ¿Como el filete?
- No.
170
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Corte de pelo posruptura.
171
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Sí. ¿De qué habláis?
172
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago no es como Sing Sing!
Quien piense eso es tonto.
173
00:09:38,202 --> 00:09:40,371
Sí, y menudo culazo te hacía.
174
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- ¿Verdad? Eso decía.
- No la cosifiques.
175
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Cosifícame, anda. Me sube la autoestima.
176
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Te cosifico yo.
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Tú no.
178
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Joder.
179
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Ni mu.
180
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Hola, Ginny. Me alegro de verte.
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Cállate, Press.
182
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, mírame. Ríete ya.
183
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Dios, sois la leche.
184
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- ¿Dónde estabas?
- En casa de mi padre, en Boston.
185
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Llegamos tarde. Hasta luego.
186
00:10:39,513 --> 00:10:40,765
- Hasta luego.
- Vale.
187
00:11:05,247 --> 00:11:06,999
- ¿Quieres hablarlo?
- No.
188
00:11:10,753 --> 00:11:12,505
Anda, ha llegado.
189
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
- ¿A que es curioso?
- Desde luego.
190
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
- ¿De dónde sale?
- Internet.
191
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Se nota.
192
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Hacen pinturas de fotos.
193
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Es enorme.
- ¿Por qué menos?
194
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Mi primer acto como primera alcaldesa.
195
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
¿Primera alcaldesa?
196
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Que no es broma.
197
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
¿Sabes que no existe?
¿Cómo se te ha ocurrido?
198
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
En Google ponía "primera alcaldesa".
199
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
¿Se usaba en Inglaterra?
¿En plan Downton Abbey?
200
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
A mí me gusta.
201
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Sí. Te has acercado a su despacho.
202
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Es normal.
203
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Qué va. Esto no tiene nada de normal.
204
00:11:46,372 --> 00:11:48,624
Nick, ¿tienes algún problema?
205
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
Ya sabes cuál es.
206
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Eres un peligro. No deberías estar aquí.
207
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, no.
208
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
¿Listos para la reunión?
209
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Tú primero.
210
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
Tú primero.
211
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
Quiero demostrar
212
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
que cumpliremos el plan de la campaña,
213
00:12:09,770 --> 00:12:13,315
pero todo a la vez no se puede,
así que hay que priorizar.
214
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
La conservación histórica
les preocupa a todos.
215
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Estoy de acuerdo.
216
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
Hablando de conservación histórica,
¿qué ha pasado con el cuadro
217
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
de 1890 que estaba colgado
218
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
antes de que apareciese
ese retrato familiar de internet?
219
00:12:28,330 --> 00:12:31,625
- Flores en el carril bici.
- ¿Es tu estrategia?
220
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
- ¿Flores?
- Sí.
221
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
A ver, ¿qué pasa aquí?
222
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
Pregúntale a la primera alcaldesa.
223
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
¿Primera alcaldesa?
224
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- ¿Eso existe?
- Es gracioso.
225
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Graciosísimo.
226
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Lo pasamos pipa.
- Existe. Soy yo.
227
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Más gracioso sería señalar que,
como licenciado en Cornell,
228
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
sé qué iniciativas se deben priorizar.
229
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Vale, Cornell. Muy bien.
230
00:12:53,439 --> 00:12:56,984
Haced piña mientras hago
la entrevista para el club del barrio.
231
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
¿El club del barrio?
232
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
Eso, ¿por qué quieres entrar?
No se hace nada.
233
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Hay tenis y eventos.
- Es para gente del barrio.
234
00:13:04,408 --> 00:13:06,702
Soy del barrio, ergo,
235
00:13:06,786 --> 00:13:08,496
debería estar en el club.
236
00:13:08,579 --> 00:13:09,789
Bueno, ergo.
237
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Estaría bien usar el espacio para eventos
238
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
sin pasar por Cynthia.
239
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Hay lista de espera de tres o cuatro años.
240
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Se entra cuando alguien se muda o muere.
241
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Llevo en la lista… ¿Qué día es? Tres años.
242
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Pero yo soy la primera alcaldesa.
243
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Vale.
244
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
¿Lo hablamos?
245
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
No.
246
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Srta. Miller, una cosa.
247
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- ¿Qué tal Acción de Gracias?
- Bien.
248
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- Has faltado mucho.
- Tenía gripe.
249
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
¿Tienes justificante?
250
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Tienes que ponerte al día.
251
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, eres buen alumno y no faltas.
252
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Cogerás unos apuntes estupendos.
253
00:14:06,345 --> 00:14:09,557
- Qué va. Son un lío.
- Lo dudo.
254
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
¿Le dejas los de las dos últimas semanas?
255
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
No hace falta.
256
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
No pasa nada.
257
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, ¿te acuerdas
de la modelo buenorra esa
258
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
que te escribió por Insta?
259
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Estuvo guapo, ¿no?
260
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
EL CLUB DEL BARRIO
261
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Qué bonito.
262
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
¿Verdad?
263
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
El almuerzo bienal de libros y bagels.
264
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
Es divertido.
265
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Cualquier miembro puede
reservar el espacio.
266
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
¿Juegas al tenis?
267
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Sí, soy buenísima.
268
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Hay dos pistas de tierra,
269
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
y vamos a pedir permiso
para una cancha de pickleball, pero…
270
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Igual puedo echarle un ojo.
271
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
También hay una bolera con dos calles.
272
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
- ¿A tus hijos les gusta?
- Más que nada.
273
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Qué buena pareja. ¿Cuándo os casáis?
274
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Pronto, en febrero.
- Quedan tres meses.
275
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- No me gusta esperar para lo bueno.
- ¿En invierno? Qué bonita.
276
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
¿Los Brocks no se casaron
en invierno en Mount?
277
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Sí.
- ¿En la Edith Wharton Society?
278
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
Sí, y había una escultura de hielo.
279
00:15:16,790 --> 00:15:17,625
- Sí.
- Divina.
280
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
¿Y lo de Jerry?
281
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Dios, Jerry.
- Bebidísimo.
282
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Qué escándalo.
283
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Sí, su hijo está…
- Perdón.
284
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Sí.
- No, nada.
285
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- ¿Quieres verlo?
- Sí.
286
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Nos encanta todo lo de Wellsbury.
287
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
Son donaciones de la asociación histórica,
288
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
y las vamos cambiando a final de mes.
289
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Esto es lo más nuevo.
290
00:15:42,149 --> 00:15:45,361
- Anda.
- Ya.
291
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Poems de Emily Dickinson.
292
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Nos lo han dejado
para tenerlo todo noviembre.
293
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Qué ilusión.
294
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- ¿Quién te apadrina?
- ¿Apadrinarme?
295
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Necesitas que un miembro
apoye tu candidatura.
296
00:16:03,671 --> 00:16:06,423
¿Conoces a algún miembro?
297
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- ¿Georgia?
- Cynthia.
298
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
¿Qué haces aquí?
299
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Sé que empezamos con mal pie,
pero al fallecer mi marido…
300
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Tom no ha muerto.
301
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
…me sentí solísima.
302
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
No me imagino por lo que estás pasando.
303
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
He visto a Bev llevar a Zach.
304
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Aunque tengamos nuestras cosas,
305
00:16:31,740 --> 00:16:34,660
quería ver cómo estabas y traerte comida.
306
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
He traído brownies y…
307
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Vale.
308
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Me voy, que llego tarde.
309
00:16:50,926 --> 00:16:53,387
No entiendo por qué no puedes.
310
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
"Querida Josephine…".
311
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Menos mal. Ocúpate tú.
Llego tarde a Baile.
312
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Eres buenísima.
Lo estás petando. Tú puedes.
313
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Chao.
314
00:17:04,440 --> 00:17:05,774
¿Te importa?
315
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
El casting es hoy y quiero repasar.
316
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Claro.
317
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
¿Cree que por llevar tres enaguas,
pololos y corsé
318
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
no puedo aventajarle, mi duque?
319
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
¿O teme que el sol mancille
mi piel de porcelana?
320
00:17:27,755 --> 00:17:31,842
Sepa que he aventajado a mis hermanos
y puedo aventajarle a usted.
321
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
"La he insultado.
Por mi honor, que no quería".
322
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Su honor ha demostrado
ser algo más que cuestionable.
323
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Sé las historias.
324
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"¿De veras? ¿Y le gustan?".
325
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
Disculpe.
326
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Se ha sobrepasado.
327
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Soy Josephine Margot Wellington.
328
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
"Usted ha hablado de pololos,
329
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
y usted, Josephine Margot Wellington,
se está sonrojando".
330
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Y entonces empiezo a cantar.
331
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
¿Cómo podría amar a alguien
332
00:18:03,123 --> 00:18:06,085
que coquetea conmigo y después me olvida?
333
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
¿Qué alma merece mi vida?
334
00:18:09,046 --> 00:18:11,340
Mi mente está compungida.
335
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Soy una necia.
336
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
¿En serio?
337
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Eres buenísima.
338
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Gracias.
339
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Pero no me darán el de Josephine.
340
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
¿Qué? ¿Por?
341
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
¿"Piel de porcelana"?
342
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
No pega. ¿Puedes cambiarla?
343
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Hay otro personaje que da el tono cómico.
344
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
345
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
Es una vieja fea y mala que vive enfrente.
346
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Como me den el de lady Blair,
te juro por Dios…
347
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
¿A quién le escribes?
348
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
A Marcus.
349
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
¿Marcus Baker?
350
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Hala, ¿estáis saliendo?
351
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Hablamos.
352
00:18:54,216 --> 00:18:56,385
Se ha quedado a dormir tres noches.
353
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
Vale.
354
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
No es eso. Solo dormimos.
355
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Estás monísima y rojísima.
356
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Mancilla mi piel de porcelana.
357
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
Tía, por favor.
358
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Hola, Bracia. Ginny.
359
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Buenas.
360
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
¿Qué hacéis?
361
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
La ayudo con el casting para la obra.
362
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Genial.
363
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Guay. Hasta luego.
364
00:19:21,535 --> 00:19:24,288
- ¿Qué ha sido eso?
- Dios. Ese es Bryon.
365
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
¿Bryon?
366
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
No le llames Bryon, que te va a oír.
367
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Necesitamos un nombre en clave.
Llámale ERB.
368
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- ¿ERB?
- De "Escape Room Byron".
369
00:19:36,216 --> 00:19:39,469
Fuimos a un escape room
cuando íbamos a octavo.
370
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
¿Y por qué ERB sabe cómo me llamo?
371
00:19:42,973 --> 00:19:48,270
Se sabe el nombre de todos
porque es majísimo y superpopular.
372
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
Qué fuerte
que le hayas dicho lo de la obra.
373
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
- ¿Qué? Vas a hacerla.
- Ya, pero es la obra.
374
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
¿Papá?
375
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
¿Papá? Vale.
376
00:20:03,827 --> 00:20:05,078
- No lo hagas.
- ¿Qué?
377
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
No mires a mi padre como a ERB.
378
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Hola.
- Hola.
379
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Esta es Bracia.
380
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Encantado, Bracia.
381
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Hola, señor Miller.
382
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
¿Lista para irnos?
383
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Sabes que puedo ir yo sola.
384
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Lo sé, osito. Tú dame el gusto.
385
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
En otra vida, quiero padres feos.
386
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
Según mi madre,
lo que no cura el whiskey no tiene cura.
387
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
¿Probó el Valium?
388
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Probó de todo.
389
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
¿Cómo estás?
390
00:20:44,952 --> 00:20:48,080
Recuerdo la sensación,
como una patada en la tripa.
391
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Sentirse sola, sobrepasada.
392
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Y teniendo hijos.
393
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Tienes que cuidarlos
y casi no puedes cuidarte a ti.
394
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Nadie sabe lo que es eso.
395
00:21:02,511 --> 00:21:05,430
Hace días que no me ducho.
396
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
No sé cuántos.
397
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- No iba a decir nada, pero…
- Cállate.
398
00:21:10,602 --> 00:21:14,940
Las cosas más insignificantes
cuestan muchísimo, ¿sabes? Como…
399
00:21:16,358 --> 00:21:17,401
el papeleo.
400
00:21:17,484 --> 00:21:19,236
Muchísimo. Y el dinero.
401
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
Estoy preocupadísima por Zach.
402
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Se pasará toda la vida sin padre.
403
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Lo sé.
404
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
Y está muy triste.
405
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Quiere mucho a su padre,
y no sé cómo ayudarlo.
406
00:21:33,125 --> 00:21:35,836
Si pudiésemos,
sufriríamos por nuestros hijos.
407
00:21:36,503 --> 00:21:38,422
Aunque no lo valorarían.
408
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Y voy a ser madre soltera.
409
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
Ni me lo imagino.
410
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Llevo casada con Tom desde los 28.
411
00:21:47,931 --> 00:21:49,099
No…
412
00:21:49,850 --> 00:21:52,311
No quiero no estar casada con Tom.
413
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
¿A qué has venido?
414
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Quiero que me amadrines para el club.
415
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Madre mía, qué arpía eres.
416
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Cuando lo de Kenny, lidié con esto.
417
00:22:12,331 --> 00:22:15,500
Su mujer impugnó la herencia.
No teníamos dinero.
418
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
Estaba asustada. Petrificada.
419
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
Yo no habría hecho eso. Robaste dinero.
420
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Deben echarte.
421
00:22:21,381 --> 00:22:26,428
Cuando el padre de Austin fue a la cárcel,
me preocupaba que no tuviese padre.
422
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
Me sentía muy sola.
423
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
Y mudarme aquí, formar parte de algo…
424
00:22:32,934 --> 00:22:35,145
Jamás tuve estabilidad
425
00:22:36,063 --> 00:22:39,232
y tenía muchísimas ganas de tenerla.
426
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
No soy tonta. Sé que no somos amigas,
pero no seamos enemigas.
427
00:22:44,488 --> 00:22:46,615
Quiero ayudarte. Sé lo que es.
428
00:22:47,199 --> 00:22:49,368
Te conviene deberle algún favor
429
00:22:49,451 --> 00:22:50,827
a la mujer del alcalde.
430
00:22:52,162 --> 00:22:54,081
Te conviene tenerme de tu parte.
431
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
No hace falta que estés sola.
432
00:23:01,755 --> 00:23:03,090
Ponme otro chupito.
433
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
¿Hablo sin más?
434
00:23:23,902 --> 00:23:25,612
Sí, tú habla.
435
00:23:27,823 --> 00:23:28,865
¿Cómo empiezo?
436
00:23:29,574 --> 00:23:30,534
Como quieras.
437
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Es un entorno seguro, solo para ti.
438
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
¿Y si empiezas hablándome de tu infancia?
439
00:23:45,090 --> 00:23:46,883
Me crie con mi madre, soltera.
440
00:23:48,593 --> 00:23:50,011
Éramos muy pobres.
441
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
A veces dormíamos en el coche.
442
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
¿Fue difícil?
443
00:23:55,058 --> 00:23:56,518
A mi madre…
444
00:23:58,645 --> 00:24:00,730
se le da bien…
445
00:24:01,481 --> 00:24:02,941
ocultar cosas,
446
00:24:03,692 --> 00:24:05,527
así que no parecía tan malo.
447
00:24:06,987 --> 00:24:08,905
Decía que estábamos de acampada
448
00:24:08,989 --> 00:24:11,616
y comíamos nubes directamente de la bolsa.
449
00:24:12,951 --> 00:24:17,330
Y, digamos que, se convirtió en normal
porque nos mudábamos mucho.
450
00:24:18,123 --> 00:24:21,084
- Nos mudamos mucho.
- ¿Cómo era mudarse tanto?
451
00:24:21,793 --> 00:24:22,961
No sé. Una mierda.
452
00:24:23,670 --> 00:24:26,173
- ¿Puedo decir "mierda"?
- Sí.
453
00:24:26,965 --> 00:24:28,633
Sí, fue una mierda.
454
00:24:31,052 --> 00:24:33,847
Cuando tenía 11 o 12 años,
455
00:24:35,348 --> 00:24:37,225
conocí a una chica, Mackenzie,
456
00:24:38,435 --> 00:24:41,521
y me invitó a su casa
a una fiesta de cumpleaños.
457
00:24:41,605 --> 00:24:43,690
Nunca había ido a una fiesta,
458
00:24:43,773 --> 00:24:46,651
pero, como me mudaba, no hacía amigos.
459
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
Estaba nerviosísima.
460
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
Me cambié de ropa como cuatro veces.
461
00:24:52,449 --> 00:24:53,492
¿Qué tal fue?
462
00:24:54,117 --> 00:24:55,160
No fui.
463
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Nos mudamos esa noche.
464
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
¿Cómo te sentiste?
465
00:25:00,040 --> 00:25:00,874
Mal.
466
00:25:01,666 --> 00:25:02,584
Como la mierda.
467
00:25:03,084 --> 00:25:04,085
Como el culo.
468
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Vamos a hablar mucho
sobre lo que piensas y lo que sientes,
469
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
porque eso afecta a lo que haces.
470
00:25:11,510 --> 00:25:14,179
Tu padre dijo que te autolesionas.
471
00:25:15,472 --> 00:25:16,973
Aún no lo has mencionado.
472
00:25:19,351 --> 00:25:20,685
Vamos a hablar de eso.
473
00:25:22,521 --> 00:25:23,355
Joder.
474
00:25:25,440 --> 00:25:28,485
Sí, vale. Pues a ver.
475
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
- No hace falta.
- No.
476
00:25:31,488 --> 00:25:33,532
No, es normal. Para eso he venido.
477
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Es raro estar en un cuarto,
sentada en un sofá
478
00:25:39,788 --> 00:25:41,206
y hablando de esto.
479
00:25:47,963 --> 00:25:50,799
¿Cuándo fue la primera vez
que te autolesionaste?
480
00:25:52,300 --> 00:25:55,178
Tenía 12 años la primera vez que lo hice.
481
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
¿Recuerdas cómo te sentiste
en ese momento?
482
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
Me acuerdo…
483
00:26:03,144 --> 00:26:06,982
de una energía acumulada brutal y…
484
00:26:08,191 --> 00:26:10,360
de la necesidad de hacerme daño.
485
00:26:12,279 --> 00:26:14,864
Ya había tenido esa necesidad, pero nunca…
486
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
había hecho nada.
487
00:26:19,119 --> 00:26:21,413
Sabía dónde tenía mi madre un mechero
488
00:26:22,872 --> 00:26:23,707
y lo cogí.
489
00:26:25,292 --> 00:26:27,877
Y sabía que no debía.
Sabía que estaba mal.
490
00:26:28,545 --> 00:26:30,755
Nunca he querido suicidarme ni nada.
491
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
No es eso. Es que…
492
00:26:32,382 --> 00:26:33,508
Es que…
493
00:26:35,677 --> 00:26:38,179
sentía la necesidad de hacerlo y…
494
00:26:39,514 --> 00:26:40,765
lo hice y…
495
00:26:41,850 --> 00:26:45,353
en cuanto lo hice,
supe que volvería a hacerlo.
496
00:26:47,147 --> 00:26:47,981
Y…
497
00:26:49,441 --> 00:26:50,984
me daba vergüenza.
498
00:26:53,194 --> 00:26:56,239
Y aún me da vergüenza, así que eso.
499
00:26:57,616 --> 00:27:00,076
A veces, cuando estamos estresados,
500
00:27:00,160 --> 00:27:02,579
tenemos comportamientos dañinos
para aguantar,
501
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
en vez de saludables.
502
00:27:05,123 --> 00:27:06,958
Quiero que trabajemos en eso.
503
00:27:07,876 --> 00:27:11,463
¿Recuerdas qué pasaba
en tu vida en ese momento?
504
00:27:15,383 --> 00:27:16,593
Pues creo
505
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
que fue la mudanza
506
00:27:19,888 --> 00:27:21,556
tras lo de Mackenzie.
507
00:27:21,640 --> 00:27:22,641
¿Cómo te sentías?
508
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Como si no controlase nada.
509
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Hola.
- Hola.
510
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- ¿Recibiste el correo?
- Sí.
511
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
¿Qué significa?
512
00:27:39,658 --> 00:27:41,826
Que estuvo casada, antes de Kenny,
513
00:27:42,327 --> 00:27:45,622
con un tal Anthony Green,
pero desapareció.
514
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Dios, qué mujer.
515
00:27:48,875 --> 00:27:51,294
Pues llama a la policía.
516
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Mató a Kenny.
También mataría al Anthony ese.
517
00:27:55,048 --> 00:27:56,174
Debe ir a la cárcel.
518
00:27:56,257 --> 00:27:58,510
No podemos meterla por matar a tu ex.
519
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
No tenemos pruebas.
520
00:28:00,553 --> 00:28:04,599
Y tampoco por Anthony Green.
No está ni el cadáver.
521
00:28:04,683 --> 00:28:06,267
¿Puede ser que esté vivo?
522
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
No lo creo.
523
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Creo que Kenny y Anthony
524
00:28:10,397 --> 00:28:13,566
tuvieron la mala suerte
de casarse con Georgia Miller.
525
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Joder.
526
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Sabía que era mala.
527
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Es que lo sabía.
528
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
Se lo dije a Kenny. Le avisé.
529
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Madre de Dios.
530
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn, me tienes que decir
si quieres que siga.
531
00:28:26,538 --> 00:28:29,791
No podemos pillarla por Kenny,
pero lo de Anthony Green
532
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
igual merece la pena mirarlo.
533
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Quiero que te enteres de todo.
534
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
Vale.
535
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Bueno, ¿hay algo que quieras revelar,
compartir, contarme?
536
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
Lo que pase en terapia no es cosa tuya.
Tú solo la pagas.
537
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
No quiero que me lo cuentes,
538
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
pero ¿la psicóloga es maja?
539
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Sí, es maja.
540
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Me alegro.
541
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Buenas.
542
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
¿Dónde estabais?
543
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Sé amable.
544
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
Me gustaría estar al tanto.
545
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
¿Qué es eso?
546
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Asientos del Fenway.
- ¿Qué hacen aquí?
547
00:29:38,067 --> 00:29:39,235
No quiero hablarlo.
548
00:29:40,695 --> 00:29:42,822
¿Qué has hecho con tu padre hoy?
549
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
No quiero hablarlo.
550
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
- Pues a cenar.
- No tengo hambre.
551
00:29:47,702 --> 00:29:50,038
- He hecho salmón.
- No quiero.
552
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Si no comes eso, no comes nada.
- Vale.
553
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
¿Y qué tal el día? Cuéntame algo bueno.
554
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
A Tiffany Griffin le sangraba la nariz.
555
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
No hemos terminado Mates.
556
00:30:09,849 --> 00:30:11,726
¿Zach sigue metiéndose contigo?
557
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
No, hoy estaba muy triste.
558
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
El padre de Zach está muy malo.
559
00:30:19,901 --> 00:30:21,152
¿Se va a morir?
560
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Sí.
561
00:30:28,243 --> 00:30:29,536
Ginny sigue enfadada.
562
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Sí.
563
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
¿VAS A VENIR?
564
00:31:20,753 --> 00:31:23,715
Jamás amaría a nadie
565
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
que coquetea conmigo y después me olvida.
566
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
¿Qué alma merece mi vida?
567
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Mi mente está compungida.
568
00:31:33,099 --> 00:31:35,935
Soy una necia.
569
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
¿No quieres comer? No comas.
570
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Lo he tirado.
571
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- ¿Todo?
- ¿Quieres comida? Trabaja.
572
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- Yo trabajo y tengo comida.
- Trabajo.
573
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
¿Segura?
574
00:33:35,388 --> 00:33:37,223
No puedes dejarlo dos semanas
575
00:33:37,306 --> 00:33:39,142
y volver como si nada.
576
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Lo sabrías
si alguna vez hubieses trabajado.
577
00:33:46,941 --> 00:33:49,110
Espero que le hayas dejado algo a Austin.
578
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
¿Qué haces aquí aún?
579
00:34:12,133 --> 00:34:15,344
Kenny la dejó, se casó conmigo
y me dejó su dinero.
580
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Amber debe superarlo.
581
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Sé que es tu trabajo,
pero te paga por acosarme.
582
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Debería ir a la policía.
583
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Pues ve.
584
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick dijo algo preocupante
sobre que faltaba dinero.
585
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
No metas a Nick en esto, en serio.
586
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Sígueme con una lupa y empalmado,
587
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
pero no metas a Nick.
588
00:34:36,282 --> 00:34:37,950
O le digo quién eres.
589
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Los dos sabemos que no vas a hacer eso.
590
00:34:41,704 --> 00:34:43,915
Lo último que quieres para esta…
591
00:34:43,998 --> 00:34:47,627
imagen perfecta
que te has formado es mancharla.
592
00:34:48,336 --> 00:34:50,463
Que todos te vean
593
00:34:51,422 --> 00:34:53,508
como la horrible criminal que eres.
594
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Y no te preocupes.
595
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Me voy.
596
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Voy a Nueva Orleans un par de días.
597
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Tú vivías allí, ¿verdad?
598
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
Con tu primer marido, Anthony Green.
599
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Hola, chiquitita.
600
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Hola, gordo.
601
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Oye, chavala.
602
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
No quería. De verdad que no.
603
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
¿Era una abeja?
604
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
No…
605
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- La verdad es que no.
- Oye.
606
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Por tu propio bien, era una abeja, ¿vale?
607
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Repite conmigo.
608
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Era una abeja.
609
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Era una abeja.
- ¿Qué hacemos con ellas?
610
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Disculpa.
611
00:36:24,932 --> 00:36:27,935
¿Quieres decirme algo?
Porque hoy estoy encendida.
612
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Sé lo que hiciste.
613
00:36:30,396 --> 00:36:31,647
No faltaba dinero.
614
00:36:31,731 --> 00:36:33,232
No me vengas con esas.
615
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
Faltaban cheques
616
00:36:34,859 --> 00:36:37,028
y esa mañana llegó un ingreso.
617
00:36:37,111 --> 00:36:38,112
¿Qué diría Paul
618
00:36:38,196 --> 00:36:40,656
si supiese que su novia malversa fondos?
619
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Si sale, adiós a su carrera.
Mi trabajo es protegerlo.
620
00:36:44,327 --> 00:36:45,912
Eres una carga.
621
00:36:46,454 --> 00:36:47,997
No deberías estar aquí.
622
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Quiero que te vayas.
623
00:36:52,126 --> 00:36:53,169
¿Por qué sonríes?
624
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Díselo a Paul.
625
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- ¿Qué te lo impide?
- ¿Qué?
626
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Aún no se lo has contado a Paul. ¿Por qué?
627
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Porque sabes que si caigo yo,
caemos todos.
628
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- ¿Es una amenaza?
- Un hecho.
629
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Si se lo dices,
le quitas la negación plausible.
630
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
El único recurso legal que tiene.
631
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
¿Qué sabes tú de eso?
¿Quién te enseña esas palabras?
632
00:37:18,819 --> 00:37:20,029
Va más allá.
633
00:37:20,780 --> 00:37:21,864
Es cierto.
634
00:37:21,948 --> 00:37:25,159
Tu trabajo es proteger a Paul,
pero no lo hiciste.
635
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Soy tu empleada, Nick.
636
00:37:27,536 --> 00:37:30,373
Hago lo que quiero contigo delante.
637
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
¿En qué lugar te deja eso?
638
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Perdón por la tardanza.
La reunión se ha alargado.
639
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
¿Qué hace eso en mi despacho?
640
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Aquí quedan mejor.
641
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Vale.
642
00:37:58,901 --> 00:38:01,112
Esos son mis colores favoritos.
643
00:38:08,411 --> 00:38:09,287
¿Qué?
644
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie.
645
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Hola.
- Hola, Max.
646
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
¿Qué tal?
647
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Pues bien. Genial.
648
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Me alegro.
649
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
Estás increíble, como siempre.
650
00:38:43,195 --> 00:38:47,116
¿Puede salirte un montón de acné
y hacerle un favor a tu ex?
651
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Bueno, adiós, Max.
652
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Adiós, Sophie.
653
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
¿Por qué soy así?
654
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Disculpad.
655
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Disculpa.
656
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
ELENCO
657
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
La bruja malvada. Qué bien.
658
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- ¡Ginny! ¡Qué fuerte!
- ¿Qué?
659
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
¡Qué fuerte!
660
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- ¡Qué fuerte!
- ¿Qué?
661
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Soy Josephine.
- ¡Hala, Bracia! Qué bien.
662
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- No me lo creo.
- ¿En serio?
663
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, eres mi Josephine.
664
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Gracias.
- Yo soy el duque.
665
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
¿Qué?
666
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
¿Cómo?
667
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Hice la prueba ayer.
668
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Hola, Ginny.
669
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Te veo en los ensayos, milady.
670
00:39:52,139 --> 00:39:53,766
- ERB es el duque.
- Mierda.
671
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
No.
672
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
No volverá a pasa, Joe. Te lo prometo.
673
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Venga, vale.
- ¿En serio?
674
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
No.
675
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Me dejaste tirado
el finde con más trabajo.
676
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- No llamas ni nada.
- Sí, me aproveché de ti.
677
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Ya lo creo, joder.
678
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Estaba muy mal.
679
00:40:29,427 --> 00:40:31,512
- Como todos.
- No me eches, Joe.
680
00:40:31,595 --> 00:40:35,057
Este trabajo es lo único
que tengo en la vida.
681
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
No tengo más.
682
00:40:36,267 --> 00:40:39,019
Ginny, esto es mi vida.
683
00:40:39,103 --> 00:40:40,688
Todo esto me importa.
684
00:40:41,522 --> 00:40:43,482
¿Vale? No puedes venir a llorar…
685
00:40:43,566 --> 00:40:46,277
- He roto lo del café.
- La cafetera.
686
00:40:46,360 --> 00:40:47,862
¿Me lo quitas del sueldo?
687
00:40:48,446 --> 00:40:51,323
- Son 4000 dólares.
- No me lo quites.
688
00:40:51,866 --> 00:40:54,243
- ¿Tomas el pedido de la nueve?
- Sí.
689
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Buenas.
- Buenas.
690
00:41:00,166 --> 00:41:01,584
Sí.
691
00:41:02,126 --> 00:41:04,295
No me hagas pucheros. No.
692
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Mínimo, haz que me respetas.
693
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
¿Sabes? Intento llevar un negocio.
694
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Sí, señor. Te respeto mucho.
- Claro.
695
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Gracias por venir.
696
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Nos acordamos mucho de ti.
697
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Gracias, Dena.
698
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Quiero decir varias cosas
sobre Georgia Miller,
699
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
como su madrina.
700
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Me crie en este barrio.
701
00:41:28,611 --> 00:41:32,615
Aquí se han celebrado
muchos cumpleaños familiares,
702
00:41:33,199 --> 00:41:35,910
festividades, partidos de tenis,
703
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
noches de bolos…
704
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Muchos eventos entre estas paredes,
705
00:41:42,166 --> 00:41:43,334
con Tom.
706
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
Es un sitio especial
707
00:41:46,587 --> 00:41:48,797
para mi familia y nuestros recuerdos.
708
00:41:50,090 --> 00:41:54,386
Por eso, no me parece bien
que Georgia Miller sea miembro.
709
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
Es nueva en la ciudad
y tal vez se gane su sitio,
710
00:41:59,308 --> 00:42:03,103
pero Georgia Miller no comparte
los valores de este barrio.
711
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
Tiene armas en su casa.
712
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
No terminó el instituto.
713
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
Su hijo le clavó con saña un lápiz a Zach.
714
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Me conocéis todas,
y sabéis que no suelo juzgar,
715
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
pero no tiene educación ni ética,
716
00:42:17,201 --> 00:42:20,663
y no puedo apoyarla
con la conciencia tranquila.
717
00:42:23,165 --> 00:42:25,042
Pues decidido.
718
00:42:25,709 --> 00:42:29,922
No invitaremos a Georgia Miller por ahora.
719
00:42:30,506 --> 00:42:31,632
Buena decisión.
720
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
721
00:42:39,181 --> 00:42:41,392
Esta noche cerráis vosotras.
722
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- ¿Por?
- ¿Cómo que "por"?
723
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Qué fuerte. ¿Tienes una cita?
724
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- No te importa.
- Tienes una cita.
725
00:42:48,274 --> 00:42:50,859
- Tienes una cita.
- ¿Qué? Salgo.
726
00:42:50,943 --> 00:42:52,194
¿Vale? Tengo vida.
727
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
Pero ¿Joe está bueno?
728
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Es como un hermano mayor tonto.
729
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Sí, parece un hermano tonto.
730
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, estás muy guapo.
731
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Gracias.
732
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Hola.
- Hola.
733
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Hola.
734
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma, no sabía que trabajabas aquí.
735
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Hola, Ginny.
736
00:43:20,889 --> 00:43:22,474
Vale, no sé cómo,
737
00:43:22,558 --> 00:43:25,144
pero sé que esto es culpa tuya.
738
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Mamá…
739
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Chicas, tenéis que mandarlo a la mierda.
740
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Id las dos a por él.
- Me voy al coche.
741
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Quiero un expreso.
742
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
Es que la máquina está rota.
743
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Mira quién ha vuelto.
744
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
¿Sí?
745
00:43:53,714 --> 00:43:54,923
¿Dónde estabas?
746
00:43:55,007 --> 00:43:57,468
¿O no puedo saber adónde vas y qué haces?
747
00:43:58,177 --> 00:43:59,136
Trabajando.
748
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
No he entrado en el club del barrio.
749
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
¿Estás contenta?
750
00:44:07,144 --> 00:44:08,062
¿Contenta?
751
00:44:09,855 --> 00:44:11,732
No, mamá. No estoy contenta.
752
00:44:31,293 --> 00:44:33,212
Me he muerto de hambre. Vete.
753
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
No soy tu madre. Soy yo, Paul.
754
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
¿Podemos hablar?
755
00:44:41,261 --> 00:44:44,014
- Claro.
- Es que…
756
00:44:44,515 --> 00:44:46,100
A ver, ¿puedo sentarme?
757
00:44:46,767 --> 00:44:47,935
Como en tu casa.
758
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
De hecho, te has mudado.
759
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Qué gracia. Hablando de eso.
760
00:44:52,898 --> 00:44:57,027
Debería empezar diciendo que siento mucho
761
00:44:57,111 --> 00:44:59,697
cómo os habéis enterado de que me vengo.
762
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
No queríamos hacerlo así.
763
00:45:02,658 --> 00:45:04,868
Ya, mi madre lo ha hecho a su manera.
764
00:45:05,661 --> 00:45:06,745
Bienvenido.
765
00:45:06,829 --> 00:45:08,872
Sé que te pasa algo
766
00:45:08,956 --> 00:45:10,624
con tu madre,
767
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
y quiero que sepas
que no voy a meterme en medio.
768
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin me lo ha aconsejado,
y voy a hacerle caso.
769
00:45:19,049 --> 00:45:22,469
Pero, en cuanto a nosotros,
770
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
quiero que sepas que respeto
que tienes un padre al que acudir
771
00:45:27,683 --> 00:45:31,103
y que no me interesa
pasar por encima de eso
772
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
de ninguna de las formas.
773
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Pero con Austin,
774
00:45:36,233 --> 00:45:37,568
como su padre…
775
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
A ver, lo de poner
tarjetas de crédito a su nombre…
776
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
¿Qué tarjetas?
777
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Sí, tu madre me lo contó todo,
778
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
y siento mucho que tuvieses que vivir eso.
779
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Pero Austin nos necesita y…
780
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
Quiero que lo apoyes.
781
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
Y quiero apoyarte también a ti,
pero sé que eres una chica mayor.
782
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
Así que tú decides
783
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
cuánto quieres o no quieres
que esté presente.
784
00:46:11,977 --> 00:46:13,103
¿Ginny?
785
00:46:15,272 --> 00:46:17,274
Sí. Gracias, Paul.
786
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Tengo que acabar los deberes.
787
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Vale, pues gracias por la conversación.
788
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Voy a… Así.
789
00:46:27,534 --> 00:46:29,369
Y voy… Vale.
790
00:46:40,047 --> 00:46:42,883
CÓMO SÉ MI CAPACIDAD CREDITICIA
791
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
MALA
792
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Buenas.
793
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
¿Por qué no viniste anoche?
794
00:47:37,688 --> 00:47:38,730
Me quedé dormido.
795
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
¿Fue por eso?
796
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Sí.
797
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
¿Por qué no me invitaste a sentarme?
798
00:47:46,113 --> 00:47:46,947
¿Cuándo?
799
00:47:47,447 --> 00:47:48,323
Ayer.
800
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
U hoy, cuando sea.
801
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Puedes venir.
802
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
No, no puedo.
803
00:47:53,912 --> 00:47:54,788
¿Por qué no?
804
00:47:57,249 --> 00:47:59,501
No lo sé. Es una tontería.
805
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Estoy bien.
806
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- No me mires así.
- ¿Cómo?
807
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Como si no creyeses que estoy bien.
808
00:48:11,597 --> 00:48:13,098
No creo que estés bien.
809
00:48:19,187 --> 00:48:21,231
Pero no voy a forzarte a hablar.
810
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
He venido para no autolesionarme.
811
00:48:35,704 --> 00:48:36,538
Vale.
812
00:48:37,414 --> 00:48:38,415
Pues me alegro.
813
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Estoy estresadísima
814
00:48:41,877 --> 00:48:44,504
y tengo que reconocer
cuándo estoy estresada…
815
00:48:47,257 --> 00:48:50,010
Cuenta un chiste.
No quiero pensar en nada serio.
816
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
¿Sabes que si aspiras una aspiradora
817
00:48:58,435 --> 00:49:00,354
te conviertes en una aspiradora?
818
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- ¿Esa soy yo?
- No.
819
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Espera, ¿cuándo lo hiciste?
820
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Cuando estabas con tu padre.
- ¿Por?
821
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Te echaba de menos.
822
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Estás obsesionado.
823
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Pues sí, estoy obsesionado contigo.
824
00:49:36,431 --> 00:49:37,557
No lo entiendo.
825
00:49:38,809 --> 00:49:43,146
¿Por qué siempre
tiene que ser todo tan malo?
826
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Según la teología,
es por el libre albedrío.
827
00:49:46,566 --> 00:49:49,653
Según el budismo,
sufrimos para conocer la felicidad.
828
00:49:50,320 --> 00:49:51,697
Y la gente es imbécil.
829
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Aquí.
830
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Ahí.
- ¿Ahí?
831
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Sí.
832
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
¿Así?
833
00:50:56,595 --> 00:50:57,554
Más arriba.
834
00:51:04,728 --> 00:51:05,604
Sí.
835
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Más rápido.
836
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Creo que aquí queda mejor.
837
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Touché.
838
00:52:44,077 --> 00:52:47,622
Llega un momento en el que te cansas
de que jueguen contigo.
839
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
¿Por qué sonríes tanto?
840
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
Ginny me hace el desayuno.
841
00:52:51,001 --> 00:52:52,669
¿Sí?
842
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Estoy cansada de no controlar mi vida,
843
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
de que me oculten
y me traten como a un peón.
844
00:53:22,199 --> 00:53:23,408
Jaque mate, mamá.
845
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea