1
00:00:06,047 --> 00:00:08,675
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,848
[música suave]
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,687
[Ginny] ¿Te preguntaste por qué las arañas
no quedan atrapadas en su propia red?
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,231
[Georgia] Ginny, la vida es un juego.
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,693
Y si tú no juegas,
lo probable es que ella juegue contigo.
6
00:00:28,653 --> 00:00:32,157
[Ginny] Si la vida es un juego,
las reglas siempre han sido de Georgia.
7
00:00:33,533 --> 00:00:35,285
[despertador]
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,497
Hola, niña.
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
- Debo cepillarme los dientes.
- Ah, déjame oler.
10
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
- No.
- A ver.
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,965
- [ríe] Es asqueroso.
- Por favor, déjame oler.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué tiene de malo?
13
00:00:51,384 --> 00:00:53,553
Shh, mi mamá se va a despertar.
14
00:00:53,636 --> 00:00:54,596
No…
15
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
Te dije.
16
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
No está tan mal. Ven aquí.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
Me gusta despertar contigo.
18
00:01:08,610 --> 00:01:12,280
- ¿Porque estás obsesionado conmigo?
- Ah, es cierto, lo estoy.
19
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
No me obligues a ir.
20
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Okey. No vayas.
21
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Tengo que ir.
22
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Es el primer día desde que pasó todo,
desde que todos me odian, Marcus.
23
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
Yo no te odio.
24
00:01:24,542 --> 00:01:25,794
- Ah, ¿no?
- No.
25
00:01:25,877 --> 00:01:26,711
Okey.
26
00:01:26,795 --> 00:01:29,297
- [Marcus] Ay, no… [gruñe]
- Quédate.
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
- [Ginny] Tienes que.
- ¿Por qué?
28
00:01:33,301 --> 00:01:34,385
[Marcus] Okey.
29
00:01:36,805 --> 00:01:39,099
Ginny, son las 6:00, tu mamá me matará.
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
Sí.
31
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
¿Es eso?
32
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
¿Qué?
33
00:01:46,356 --> 00:01:49,400
La escuela, volver a ver a todos…
34
00:01:49,984 --> 00:01:51,861
¿es lo único que te molesta?
35
00:01:52,862 --> 00:01:53,780
Sí.
36
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Sí, okey, personita. Ya me voy, ¿sí?
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,543
También tendré
mi primera sesión de terapia hoy.
38
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
Bien. Que te arreglen la cabeza.
39
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
[Georgia] ¡Ginny! ¿Despertaste? ¡Escuela!
40
00:02:17,470 --> 00:02:21,432
[Ginny] Georgia trata a las personas
como piezas de juego que mueve.
41
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
¿Te levantaste?
42
00:02:24,060 --> 00:02:26,729
[Ginny] Me dijo que éramos ella y yo
contra el mundo,
43
00:02:26,813 --> 00:02:28,940
pero no era verdad, ¿o sí?
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,485
Resulta que también soy un peón.
45
00:02:40,493 --> 00:02:43,663
Pareces universitario
que huye tras una noche de pasión.
46
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Claro, me conoces. Estudiante de facultad.
47
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Necesito regresar a mi casa
y vestirme antes de ir a trabajar.
48
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
¿Qué tal si…
49
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
te pudieras vestir aquí?
50
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
¿La señorita Georgia Miller
hizo espacio para mí en su armario?
51
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Eso mismo hice, señor alcalde.
52
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Uh. Dime así otra vez.
53
00:03:03,808 --> 00:03:09,355
Y en serio… en serio, amo mi armario.
54
00:03:09,439 --> 00:03:10,690
Ajá.
55
00:03:12,650 --> 00:03:16,487
Creo que ya es hora de que te mudes.
Instálese, señor alcalde.
56
00:03:18,740 --> 00:03:19,657
¿Qué?
57
00:03:19,741 --> 00:03:23,244
¿Tú crees que sea una buena idea ahora
para Ginny y Austin?
58
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
¿Si tener en casa
una figura paterna positiva
59
00:03:25,663 --> 00:03:29,250
con la que estoy comprometida
es una buena idea? Sí, eso creo.
60
00:03:29,334 --> 00:03:34,130
Solo digo que aún tengo mi casa
y no veo por qué apresurarnos.
61
00:03:34,214 --> 00:03:37,300
Paul, nos vamos a casar.
No te estás yendo a otro lugar.
62
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Estarán bien.
63
00:03:38,593 --> 00:03:41,888
Además, no sería
la gran mudanza de las mudanzas.
64
00:03:41,971 --> 00:03:44,515
Es una minimudanza.
65
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
¿Minimudanza?
66
00:03:45,516 --> 00:03:48,019
Pasas muchas noches aquí.
Es práctico y ya.
67
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Mmm, okey. A ver, entonces,
¿sería como una minimudanza?
68
00:03:52,732 --> 00:03:54,108
- Exacto.
- Mm.
69
00:03:54,192 --> 00:03:56,444
Puedes traer algunas cosas,
dejarlas colgadas,
70
00:03:56,527 --> 00:03:58,947
no esos pantalones cargo raros,
pienso quemarlos.
71
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
- No me desharé de ellos.
- Y entonces,
72
00:04:01,032 --> 00:04:03,576
podemos sentarlos
y notificarles la gran mudanza.
73
00:04:03,660 --> 00:04:07,205
Prepárate para que vuelvan a huir,
quemen la casa o roben un auto.
74
00:04:07,288 --> 00:04:09,916
- ¿Y haríamos eso juntos?
- Como equipo.
75
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Más te vale
llenar ese espacio en el armario
76
00:04:13,294 --> 00:04:14,796
antes de que me arrepienta.
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Compré la pasta de carbón que te gusta.
78
00:04:30,812 --> 00:04:34,107
No entiendo por qué alguien
querría cubrir sus dientes con carbón,
79
00:04:34,190 --> 00:04:38,027
pero supongo que oye,
lo que sea que digan en TikTok.
80
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Y compré manteca de karité.
81
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Me costó 40 dólares,
lo cual es una gran estafa.
82
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
¿Así que no volverás a hablar conmigo o…?
83
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
Le dije a Paul que se mude.
84
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Felicidades.
85
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Gra… Gracias.
86
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Estoy un poco confundido.
87
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
¿Es el paso de la minimudanza práctica
que no anunciaríamos?
88
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
¿O es el de la gran mudanza
en el que nos sentaríamos
89
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
para anunciárselos juntos, como un equipo?
90
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
Okey.
91
00:05:20,695 --> 00:05:21,654
[suspira]
92
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
[Paul] Wow, esto… esto me encanta, ¿saben?
93
00:05:32,874 --> 00:05:36,002
Usualmente, como cualquier cosa,
pero estar sentado aquí…
94
00:05:36,085 --> 00:05:39,422
Antes solo bebía café
y luego comía algo, pero esto es…
95
00:05:39,505 --> 00:05:41,132
Solo son waffles.
96
00:05:41,215 --> 00:05:45,011
[Paul] Sí, lo son, pero están deliciosos.
97
00:05:45,595 --> 00:05:47,138
Sí, los waffles son lo mejor.
98
00:05:47,221 --> 00:05:49,932
Ah, mamá,
necesito una nota para la escuela.
99
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
¿Qué deberíamos decir?
100
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
- ¿Mordida de lagarto?
- Mamá.
101
00:05:54,103 --> 00:05:56,814
- ¿Una entrevista de emergencia del FBI?
- Ay, mamá.
102
00:06:00,443 --> 00:06:01,778
Dije que tenías influenza.
103
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Es una buena madre.
104
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
¡Accio, arándanos!
105
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- Ginny, ¿necesitas una?
- No.
106
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- ¡Accio, jarabe!
- ¿No?
107
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
No.
108
00:06:10,661 --> 00:06:14,665
¿Te vas a pasear después de una semana
con aire místico y ninguna explicación?
109
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
¿Como Cher?
110
00:06:16,959 --> 00:06:20,755
- Déjame hacerte una nota.
- No, estoy bien. Bye, Austin. Bye, Paul.
111
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
Adiós, cielito.
Que tengas buen día también.
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
Mamá, no desperdicies los waffles.
113
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
Es mejor que no te metas.
114
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
Oye, Austin, ¿podemos hablar rápido?
115
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Tuve gripe la semana pasada.
116
00:06:40,274 --> 00:06:43,820
No. Bueno, sí. Justamente, así,
pero quiero hablarte de Paul.
117
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad?
118
00:06:47,073 --> 00:06:50,159
- Me gusta mucho que jugamos.
- Ay, sí, es muy tierno.
119
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Mamá, no soy tonto.
120
00:06:53,287 --> 00:06:56,124
Sé lo que viene. Paul se mudará.
121
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Bueno… sí.
122
00:06:59,794 --> 00:07:01,671
Como cuando nos mudamos con Kenny.
123
00:07:01,754 --> 00:07:05,591
No, no. No como Kenny.
Kenny no practicaba contigo.
124
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
- Me gusta aquí.
- También me gusta aquí.
125
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Si terminan, solo nos mudamos de nuevo.
126
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Eso no va a pasar.
127
00:07:13,349 --> 00:07:15,351
Paul me hace realmente feliz
128
00:07:15,435 --> 00:07:17,228
y te hace feliz también, ¿o no?
129
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Okey, ma. Paul puede mudarse.
130
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
Qué bien. Gracias.
131
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
- ¿Mamá?
- ¿Mm?
132
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá?
133
00:07:28,239 --> 00:07:29,198
Ah…
134
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
De verdad lo siento, Austin.
135
00:07:38,082 --> 00:07:39,584
¿Puedes perdonarme?
136
00:07:44,338 --> 00:07:45,756
Pero Ginny está enojada.
137
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Sí, pero no es por eso.
138
00:07:48,968 --> 00:07:52,013
Solo di que lo sientes. Usa tus palabras.
139
00:07:52,096 --> 00:07:55,057
Okey. Suficiente. Ya métete.
140
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
Tose un poco, sé convincente.
141
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
[tose]
142
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Muy bien, niños.
Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño.
143
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
[mujer] Oye, ¿cómo está Cynthia?
144
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia está mal.
145
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
La enfermera de hospicio
está con ella, así que no durará.
146
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Ay, Dios. Tom es tan joven.
147
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
[Bev] Ya sé. Pobre Zach.
148
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
PREPARATORIA WELLSBURY
149
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Chicos, voy a vomitar y explotar y morir
150
00:08:33,888 --> 00:08:36,390
y resucitar como un zombi
y morir otra vez.
151
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
Hoy son las audiciones para el musical.
152
00:08:39,268 --> 00:08:41,103
Ah. No me interesa.
153
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Hora de la muerte: 8:15.
154
00:08:47,026 --> 00:08:50,029
Reseñaron Sing Sing!
como la copia barata de Chicago.
155
00:08:50,112 --> 00:08:52,740
No, de hecho,
esperaban que fuera como Chicago,
156
00:08:52,823 --> 00:08:56,369
como un verdadero plagio de Chicago,
pero no fue así y dijeron:
157
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
"¿Qué? No se parece a Chicago.
Yo amo Chicago.
158
00:08:58,829 --> 00:09:01,415
Me habría encantado
si no hubiera esperado que fuera igual".
159
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Pero ellos dijeron que sería como Chicago.
160
00:09:03,626 --> 00:09:05,753
Relájate, no es tan profundo.
Estuviste genial.
161
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
- ¿En serio?
- Sí. Ya te lo dije.
162
00:09:08,798 --> 00:09:11,008
Sí, pero "genial" no me sirve.
163
00:09:11,092 --> 00:09:13,010
Es muy genérico. Sé más específica.
164
00:09:13,094 --> 00:09:16,389
- Brillaste, impresionaste, te veías sexy.
- Sí, se vio bien.
165
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
¿Y cómo es este musical?
166
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
Fabuloso. Nadie puede acusarnos de plagio.
167
00:09:20,476 --> 00:09:23,437
Es una pieza de época
del período de regencia en Inglaterra.
168
00:09:23,521 --> 00:09:26,857
Trata de familias nobles
que ponen a debutar a sus hijas casaderas.
169
00:09:26,941 --> 00:09:28,234
Se llama Wellington.
170
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
- ¿Como el filete Wellington?
- No.
171
00:09:30,152 --> 00:09:33,573
- Hola, Cerrando Ciclos.
- Sí, ¿de qué están hablando?
172
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago no es para nada como Sing Sing!
y quien crea eso es un imbécil.
173
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Sí, pero te veías sexy.
174
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- ¿Verdad? Eso fue lo que dije.
- No la cosifiques.
175
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
No, cosifícame, por favor.
Me ayuda a sentirme mejor.
176
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Yo te cosificaría.
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Tú no.
178
00:09:48,296 --> 00:09:49,589
[Hunter] Auch.
179
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
No digan nada.
180
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Hola, Ginny, qué bueno verte.
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Cállate, Press.
182
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, Hunter, mírame, ríete ya.
183
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
[Brodie] Ustedes son brutales.
184
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Hola, ¿dónde estuviste?
- En casa de mi papá, en Boston.
185
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Cool. Vamos tarde, hablamos luego.
186
00:10:39,513 --> 00:10:41,265
- Nos vemos, Ginny.
- [Ginny] Okey.
187
00:11:05,247 --> 00:11:07,416
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.
188
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
¡Ay, llegó!
189
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
¿No está impresionante?
190
00:11:13,839 --> 00:11:16,634
- Esa es la palabra. ¿De dónde salió?
- De internet.
191
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Ah, lo dice a gritos.
192
00:11:18,177 --> 00:11:20,346
Envías una foto
y la convierten en pintura.
193
00:11:20,429 --> 00:11:21,430
Una pintura enorme.
194
00:11:21,514 --> 00:11:24,934
Pensé: "¿Por qué pequeña?".
Mi primer acto oficial como alcaldenta.
195
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
¿Alcaldenta?
196
00:11:27,061 --> 00:11:28,562
Ah, lo dices en serio.
197
00:11:28,646 --> 00:11:31,857
Sabes que ese puesto no existe, ¿verdad?
¿Cómo se te ocurrió?
198
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Investigué y así se le decía
a la esposa del alcalde.
199
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
¿En dónde? ¿En la antigua Inglaterra?
¿En un meme?
200
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Me gusta.
201
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Sí. Acercaste tu escritorio
a la oficina de Paul.
202
00:11:41,575 --> 00:11:42,910
Sí. Me hizo sentido.
203
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Ah, no, no. Nada de esto
tiene algún sentido.
204
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, ¿tienes algún problema?
205
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Conoces mi problema.
206
00:11:50,167 --> 00:11:53,003
Arriesgas nuestro trabajo.
No deberías estar aquí.
207
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, no.
208
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
¿Ya están listos?
209
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
Allá vamos.
210
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
[con voz aguda] "Allá vamos".
211
00:12:06,058 --> 00:12:08,060
Quiero demostrar que seguimos adelante
212
00:12:08,144 --> 00:12:10,396
con el plan de mejora
por el que fui reelecto,
213
00:12:10,479 --> 00:12:13,315
pero no podemos hacer todo a la vez,
hay que priorizar.
214
00:12:13,399 --> 00:12:16,485
La preservación histórica
es un asunto que le importa a todos.
215
00:12:16,569 --> 00:12:18,195
Sí. Concuerdo por completo.
216
00:12:18,279 --> 00:12:20,030
Hablando de preservación histórica,
217
00:12:20,114 --> 00:12:21,866
¿qué pasó con el antiguo cuadro
218
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
que el Ayuntamiento
colgó desde 1890 en esta oficina
219
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
antes de la impresionante pintura familiar
de internet?
220
00:12:28,330 --> 00:12:30,082
¿Qué tal flores en la ciclovía?
221
00:12:30,166 --> 00:12:33,085
- ¿Esa es tu estrategia política? ¿Flores?
- Ajá. Sí.
222
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Okey. ¿Qué está sucediendo?
223
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
Pregúntale a la alcaldenta.
224
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
¿La alcaldenta?
225
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- ¿Eso existe?
- Es divertido.
226
00:12:41,510 --> 00:12:43,804
- Así que sí.
- Nos estamos divirtiendo mucho.
227
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
Yo sí.
228
00:12:44,805 --> 00:12:48,017
Sería más útil que estudiara
Ciencias Políticas en Cornell,
229
00:12:48,100 --> 00:12:51,395
para identificar las iniciativas políticas
que merecen prioridad.
230
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Sí, claro, Cornell.
231
00:12:52,646 --> 00:12:54,774
En fin, entonces, ustedes hablen
232
00:12:54,857 --> 00:12:57,485
mientras yo voy a mi entrevista
para el Club Vecinal.
233
00:12:57,568 --> 00:12:58,694
¿El Club Vecinal?
234
00:12:58,778 --> 00:13:01,322
¿Y por qué querrías unirte?
Es un club para nada.
235
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Para tenis y socializar.
- Para miembros del vecindario.
236
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
Y soy una orgullosa miembro,
ergo, debería unirme a su club.
237
00:13:08,496 --> 00:13:09,705
Pues, "ergo".
238
00:13:09,789 --> 00:13:12,833
Estaría bien poder usar ese espacio
para eventos municipales
239
00:13:12,917 --> 00:13:14,543
sin tener que pedirle a Cynthia.
240
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Son de tres a cuatro años
en la lista de espera.
241
00:13:17,588 --> 00:13:20,299
Y entra el siguiente
cuando alguien se muda o se muere.
242
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
He estado en esa lista
por… ¿qué día es? Tres años.
243
00:13:23,135 --> 00:13:25,346
Sí, pero soy la alcaldenta.
244
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Okey.
245
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
[Georgia] Ups.
246
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
¿Quieres hablar de esto?
247
00:13:39,318 --> 00:13:40,194
No.
248
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Señorita Miller, un minuto.
249
00:13:46,325 --> 00:13:48,953
- ¿Qué tal Acción de Gracias?
- Estuvo bien.
250
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
- Se perdió muchas clases.
- Tenía influenza.
251
00:13:51,580 --> 00:13:52,540
¿Trajo una nota?
252
00:13:55,584 --> 00:13:57,837
Bien, tendrá que ponerse al corriente.
253
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, usted es un buen estudiante
que asiste a clases.
254
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Seguro toma notas excelentes y detalladas.
255
00:14:06,303 --> 00:14:08,848
No, la verdad, no. Están revueltas.
256
00:14:08,931 --> 00:14:12,601
Lo dudo. ¿Le pasaría a Ginny
sus notas de las últimas semanas?
257
00:14:13,477 --> 00:14:15,396
Ah, no tienes que hacerlo.
258
00:14:15,479 --> 00:14:16,397
Está bien.
259
00:14:19,775 --> 00:14:23,028
Hunter, ¿te acuerdas
cuando esa modelo supersexy
260
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
te contactó por Instagram?
261
00:14:24,947 --> 00:14:26,323
Estuvo muy cool, ¿no?
262
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
CLUB VECINAL
ALMUERZO
263
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Esto es encantador.
264
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
¿Verdad?
265
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
Nuestro almuerzo bianual
con libros y bollos es divertido.
266
00:14:39,795 --> 00:14:42,715
Lo mejor es que cualquier miembro
puede reservar el espacio.
267
00:14:42,798 --> 00:14:46,135
- ¿Juegas tenis, Georgia?
- Ah, claro. Soy buena.
268
00:14:46,218 --> 00:14:48,304
Tenemos tres canchas de arcilla
269
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
e intentamos sacar un permiso
para una cancha de pickleball, pero…
270
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Tal vez yo pueda hacer algo.
271
00:14:55,311 --> 00:14:57,938
También tenemos
un salón de bolos con doble pista.
272
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
- ¿A tus hijos les gusta?
- Más que otra cosa.
273
00:15:00,357 --> 00:15:02,693
Tú y Paul hacen hermosa pareja.
¿Cuándo es la boda?
274
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Ya casi, en febrero.
- Faltan solo tres meses.
275
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- Por cosas buenas no me gusta esperar.
- Una boda invernal. Qué hermoso.
276
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
Los Brock hicieron
una boda invernal en Las Colinas.
277
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Sí.
- ¿Son de la Sociedad Edith Wharton?
278
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
¡Sí! Pusieron una escultura de hielo.
279
00:15:16,790 --> 00:15:19,710
- Ah, ¡sí!
- Pero luego Jerry… Ay, ¿recuerdas?
280
00:15:19,793 --> 00:15:22,463
- Fue terrible.
- Un desastre. ¿Qué pasó con su hijo?
281
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
No sé qué haría
si me hicieran pasar esa vergüenza.
282
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Perdón.
- Está bien.
283
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- ¿Te gustaría ver el lugar?
- Sí.
284
00:15:29,053 --> 00:15:31,347
Aquí adoramos todo Wellsbury.
285
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Todo es prestado
por la Sociedad Histórica de Wellsbury.
286
00:15:34,558 --> 00:15:37,478
Lo vamos rotando al final de cada mes.
287
00:15:37,978 --> 00:15:40,397
Este es nuestra nueva adquisición.
288
00:15:42,149 --> 00:15:44,818
- Wow…
- Lo sé.
289
00:15:44,902 --> 00:15:47,613
Es la segunda edición
de los poemas de Emily Dickinson.
290
00:15:47,696 --> 00:15:51,200
Nos lo prestaron del patrimonio Dickinson
por todo noviembre.
291
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
¡Qué emoción!
292
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
¿Y en quién has pensado para padrino?
293
00:15:57,581 --> 00:15:58,791
¿Padrino?
294
00:15:58,874 --> 00:16:02,378
Necesitas a un miembro activo
para que apoye tu candidatura.
295
00:16:03,587 --> 00:16:06,674
¿Conoces a algún miembro activo, preciosa?
296
00:16:13,806 --> 00:16:15,849
- Georgia.
- Cynthia.
297
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
¿Qué estás haciendo aquí?
298
00:16:17,434 --> 00:16:19,728
Mira, sé que empezamos
con el pie izquierdo,
299
00:16:19,812 --> 00:16:22,147
- pero cuando mi marido murió…
- Tom no murió.
300
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
…recuerdo lo sola que me sentía.
301
00:16:24,233 --> 00:16:26,944
No puedo imaginarme
lo que debes estar pasando.
302
00:16:27,611 --> 00:16:29,655
Vi que Bev llevó a Zach hoy
303
00:16:29,738 --> 00:16:34,535
y, aunque hayamos tenido diferencias,
quise venir a verte y traerte comida.
304
00:16:34,618 --> 00:16:36,870
Traje brownies y…
305
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Bueno.
306
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Estoy atrasada. Me tengo que ir.
307
00:16:50,926 --> 00:16:54,972
[Bracia] No entiendo.
Ayúdame a leer estas líneas. Será rápido.
308
00:16:55,055 --> 00:16:57,182
Ay, gracias a Dios. Te toca a ti.
309
00:16:57,266 --> 00:16:59,143
Se me hizo tarde para Baile.
310
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
Eres grandiosa. Vas a arrasar.
Haz lo tuyo. Lo tienes. Bye.
311
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
¿Me ayudas? Las audiciones son hoy
y solo no quiero ver el libreto.
312
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Claro.
313
00:17:12,614 --> 00:17:13,824
[carraspea]
314
00:17:14,658 --> 00:17:17,828
¿Cree que porque estoy usando
tres enaguas, bombachos y un corsé
315
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
no puedo excitarlo, querido duque?
316
00:17:19,955 --> 00:17:23,500
¿O simplemente teme que el sol
manche mi piel de porcelana?
317
00:17:25,085 --> 00:17:26,503
Eh…
318
00:17:27,755 --> 00:17:29,048
Quiero que sepa:
319
00:17:29,131 --> 00:17:32,217
solía superar a mis hermanos
y puedo superarlo a usted.
320
00:17:33,469 --> 00:17:38,432
Ah, mi querida Josephine, la he insultado.
Por mi honor, no fue mi intención.
321
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Su honor se ha convertido
en algo poderosamente cuestionable.
322
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Escuché historias.
323
00:17:43,103 --> 00:17:45,522
Ah, ¿en serio? ¿Y le gustaron?
324
00:17:45,606 --> 00:17:48,317
¿Cómo se atreve? Se ha excedido.
325
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Yo soy Josephine Margot Wellington.
326
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
Usted habló de sus bombachos.
327
00:17:53,572 --> 00:17:56,992
Y usted, Josephine Margot Wellington,
se sonrojó.
328
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Y empieza mi canción.
329
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
[canta en inglés]
♪ ¿Cómo podría amar a alguien ♪
330
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
♪ que coquetea conmigo
y luego me olvida? ♪
331
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
♪ ¿Cuya alma puede poseerme? ♪
332
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
♪ Mi mente protesta. ♪
333
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
♪ Soy una tonta. ♪
334
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
¿Estás demente? Eres muy buena.
335
00:18:16,804 --> 00:18:20,599
Gracias, pero no me quedaré
con el papel de Josephine, no.
336
00:18:20,682 --> 00:18:22,017
¿Qué? ¿Por qué?
337
00:18:23,644 --> 00:18:25,020
¿"Mi piel de porcelana"?
338
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
No es gran cosa. ¿Puedes cambiar la línea?
339
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
Hay otro personaje.
340
00:18:31,151 --> 00:18:34,154
Es como el personaje cómico, Lady Blair.
341
00:18:34,238 --> 00:18:37,282
Es una bruja fea y mala
que vive cruzando la calle.
342
00:18:37,366 --> 00:18:38,325
[vibra celular]
343
00:18:38,408 --> 00:18:42,412
Si me dan el papel de Lady Blair,
te juro por Dios que…
344
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Em…
345
00:18:45,290 --> 00:18:46,708
¿A quién le escribes?
346
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Marcus.
347
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
¿Marcus Baker?
348
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Ay, no me digas. ¿Están saliendo?
349
00:18:52,589 --> 00:18:56,385
Hablamos. Pero se quedó a dormir
las últimas tres noches.
350
00:18:56,468 --> 00:18:58,178
¡Ah! Okey.
351
00:18:58,262 --> 00:19:00,222
No es eso. Solo dormimos.
352
00:19:00,305 --> 00:19:02,516
Te ves tan linda y roja justo ahora.
353
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Él eriza mi piel de porcelana.
354
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
¡Amiga, bye!
355
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Hola, Bracia, Ginny.
356
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
¡Hola!
357
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
¿Qué hacen?
358
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Em, ayudo a Bracia.
Hará audición para la obra.
359
00:19:15,946 --> 00:19:18,574
Ah, qué bien. Cool. Nos vemos.
360
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- En serio, ¿qué fue eso?
- Ay, no es cierto, era Bryon.
361
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
¿Quién es?
362
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
No lo llames Bryon, ¿qué tal si te oye?
363
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Necesitamos un código. Dile ERB.
364
00:19:32,963 --> 00:19:33,797
¿ERB?
365
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Por Escape Room Bryon.
366
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
Una vez fuimos a una sala de escape juntos
en octavo grado.
367
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
Bueno, ¿y cómo es que ERB sabe mi nombre?
368
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Sabe el nombre de todos
369
00:19:44,391 --> 00:19:48,270
porque, literalmente,
es el chico más dulce y superpopular,
370
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
y no puedo creer
que le dijeras que audicionaré.
371
00:19:50,898 --> 00:19:54,401
- ¿Qué? Pero es la verdad.
- Ya sé, pero es algo ñoño. Puaj.
372
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
[Ginny] ¿Papá?
373
00:20:01,450 --> 00:20:03,744
¿Papá? Ah, okey.
374
00:20:03,827 --> 00:20:05,120
- No hagas eso.
- ¿Qué?
375
00:20:05,204 --> 00:20:07,414
No veas a mi papá igual que a ERB.
376
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
- Hola.
- [Ginny] Hola.
377
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Ella es Bracia.
378
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Mucho gusto, Bracia.
379
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Hola, señor Miller.
380
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
¿Así que lista para irte?
381
00:20:15,923 --> 00:20:16,882
Em…
382
00:20:17,925 --> 00:20:19,593
Sabes que puedo irme sola.
383
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
Ya sé, Gomita, dame este gusto.
384
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
[Ginny resopla]
385
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
En mi siguiente vida, quiero padres feos.
386
00:20:28,101 --> 00:20:31,897
Mi mamá siempre decía que, si el whisky
no lo cura, entonces no hay cura.
387
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
¿Intentó con Valium?
388
00:20:33,232 --> 00:20:34,608
Intentó con todo.
389
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
¿Cómo estás?
390
00:20:44,910 --> 00:20:46,703
Recuerdo cómo se siente.
391
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
El nudo en el estómago.
Sentirse sola, abrumada.
392
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Teniendo hijos.
393
00:20:53,168 --> 00:20:57,005
Aún tienes que cuidarlos
cuando apenas puedes cuidarte a ti misma.
394
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Nadie es capaz de entender
lo que se siente.
395
00:21:02,302 --> 00:21:07,224
No me he duchado en días. Perdí la cuenta.
396
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- No quise decir nada, pero…
- Ay, cállate.
397
00:21:10,602 --> 00:21:14,564
Es que las pequeñas cosas
son demasiado, ¿sabes?
398
00:21:14,648 --> 00:21:19,987
Como… todo el papeleo, demasiado papeleo.
Y las finanzas.
399
00:21:20,070 --> 00:21:22,864
Y a mí solo me preocupa Zach.
400
00:21:22,948 --> 00:21:25,784
Tendrá que pasar toda su vida sin un papá.
401
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Lo sé.
402
00:21:27,369 --> 00:21:29,413
Y está tan triste.
403
00:21:30,122 --> 00:21:32,958
Ama a su papá
y no sé qué hacer para ayudarlo.
404
00:21:33,041 --> 00:21:35,627
Nos comeríamos el dolor de los hijos
si pudiéramos.
405
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Aunque ni siquiera lo agradecerían.
406
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Y estoy por ser una madre soltera.
407
00:21:41,550 --> 00:21:43,677
No puedo ni imaginarlo.
408
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
He estado casada con Tom desde los 28.
409
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Yo…
410
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
no quiero no estar casada con Tom.
411
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
¿Qué estás haciendo aquí?
412
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Quiero que me avales
en el Club Vecinal, amiga.
413
00:22:07,701 --> 00:22:09,745
Wow, eres una perra.
414
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
Cuando perdí a Kenny,
debí lidiar con todo esto.
415
00:22:12,331 --> 00:22:15,709
Su exesposa disputó el testamento,
vendimos la casa y no teníamos dinero.
416
00:22:15,792 --> 00:22:17,586
Estaba asustada, petrificada.
417
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
Sí, pero, aun así, no debiste hacerlo.
Robaste dinero. Debían despedirte.
418
00:22:21,381 --> 00:22:23,258
Cuando el papá de Austin fue a prisión,
419
00:22:23,342 --> 00:22:26,470
solo deseaba que Austin
estuviera bien creciendo sin papá.
420
00:22:26,553 --> 00:22:28,138
Estaba tan solo.
421
00:22:28,221 --> 00:22:31,683
Y mudarme aquí,
ser parte de una comunidad…
422
00:22:32,809 --> 00:22:35,145
Nunca he tenido estabilidad, jamás.
423
00:22:35,854 --> 00:22:39,483
Y quiero eso. Lo deseo con el alma.
424
00:22:40,442 --> 00:22:44,321
Cynthia, no soy tonta. No somos amigas,
pero no quiero ser tu enemiga.
425
00:22:44,404 --> 00:22:46,615
Quiero ayudarte. Sé cómo estás.
426
00:22:46,698 --> 00:22:51,286
No te hará daño que la esposa del alcalde
te haga un favor, o varios favores.
427
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Soy una buena persona para tener al lado.
428
00:22:55,082 --> 00:22:57,250
No tienes por qué sentirte tan sola.
429
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Sírveme otro.
430
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
¿Hablo y ya?
431
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Sí. Habla y ya.
432
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
¿Por dónde empiezo?
433
00:23:29,449 --> 00:23:30,534
Por donde quieras.
434
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Aquí es seguro, un espacio solo para ti.
435
00:23:34,496 --> 00:23:37,374
¿Por qué no empiezas
contándome de tu infancia?
436
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
Em…
437
00:23:45,090 --> 00:23:47,092
Crecí con una madre soltera.
438
00:23:48,427 --> 00:23:50,262
Éramos muy pobres.
439
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Incluso llegamos a dormir en el auto.
440
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
¿Fue duro para ti?
441
00:23:54,933 --> 00:23:56,810
Mi mamá es…
442
00:23:58,520 --> 00:24:02,941
es buena en… ocultarme cosas.
443
00:24:03,608 --> 00:24:05,485
Así que nunca pareció tan malo.
444
00:24:05,569 --> 00:24:06,903
[toma notas]
445
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Incluso le decía "autoacampar".
446
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
Y comíamos malvaviscos de la bolsa.
447
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
Y se fue convirtiendo en algo normal
porque siempre nos mudábamos.
448
00:24:18,039 --> 00:24:19,040
Nos mudamos mucho.
449
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
¿Y cómo fue? ¿Mudarse mucho?
450
00:24:21,042 --> 00:24:23,044
Em, no sé, ¿cagante?
451
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
- ¿Puedo decir "cagante"?
- Puedes decir "cagante".
452
00:24:26,923 --> 00:24:28,842
Sí. Fue cagante.
453
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Recuerdo cuando tenía unos 11 o 12 años.
454
00:24:35,223 --> 00:24:37,476
Conocí a una niña, Mackenzie.
455
00:24:38,268 --> 00:24:41,480
Y me invitó a su casa
a una fiesta de cumpleaños.
456
00:24:41,563 --> 00:24:43,732
Y nunca había ido a una fiesta antes.
457
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
Nunca había vivido tanto en un lugar
como para hacer amigos.
458
00:24:47,068 --> 00:24:48,945
Y estaba supernerviosa.
459
00:24:49,613 --> 00:24:52,365
Recuerdo que me cambié como cuatro veces.
460
00:24:52,449 --> 00:24:53,909
¿Cómo te fue?
461
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Ah, nunca llegué.
Mi mamá nos mudó esa noche.
462
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
¿Cómo te sentiste cuando hizo eso?
463
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Mal.
464
00:25:01,541 --> 00:25:02,542
Fue cagante.
465
00:25:03,043 --> 00:25:04,085
Supercagante.
466
00:25:04,669 --> 00:25:08,507
Hablaremos mucho
sobre lo que crees y lo que sientes
467
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
porque eso
es lo que influencia tus acciones.
468
00:25:11,426 --> 00:25:14,179
Tu papá dijo que te lastimabas.
469
00:25:15,347 --> 00:25:17,182
No lo has mencionado aún.
470
00:25:19,267 --> 00:25:20,644
Cuéntame de eso.
471
00:25:22,479 --> 00:25:23,438
Mierda.
472
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
Sí, em, okey, sí…
473
00:25:26,942 --> 00:25:28,443
Solo lo diré, supongo.
474
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- No tienes que hacerlo.
- No.
475
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
No, tiene sentido. Vine por eso.
476
00:25:35,992 --> 00:25:41,373
Solo es raro estar en una habitación,
sentada en un sillón hablándote de esto.
477
00:25:47,963 --> 00:25:50,799
¿Cuándo fue la primera vez
que te lastimaste?
478
00:25:52,259 --> 00:25:55,470
Creo que tenía 12 cuando comencé.
479
00:25:55,971 --> 00:25:59,140
¿Recuerdas cómo te sentiste
en ese momento?
480
00:26:00,475 --> 00:26:01,935
Recuerdo una…
481
00:26:03,103 --> 00:26:06,398
energía acumulada increíble
482
00:26:06,481 --> 00:26:10,402
y… la necesidad de dolor.
483
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Había sentido esa necesidad antes,
pero nunca hice nada.
484
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Pero sabía dónde mi mamá
ponía el encendedor.
485
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
Y lo tomé.
486
00:26:25,208 --> 00:26:28,378
Y supe que no debía. Sabía que estaba mal.
487
00:26:28,461 --> 00:26:30,630
Y nunca quise matarme o algo.
488
00:26:30,714 --> 00:26:33,633
No era eso. Es que yo solo…
489
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
sentía la necesidad de hacerlo
490
00:26:39,431 --> 00:26:40,849
y lo hice.
491
00:26:41,850 --> 00:26:45,770
En ese instante,
supe que volvería a hacerlo.
492
00:26:47,105 --> 00:26:48,148
Y…
493
00:26:49,357 --> 00:26:51,401
sentí vergüenza.
494
00:26:53,111 --> 00:26:56,573
Y aún me da vergüenza, así que sí…
495
00:26:57,616 --> 00:27:01,494
A veces, cuando estamos estresados,
enfrentamos las cosas
496
00:27:01,578 --> 00:27:04,456
con comportamientos insanos
en vez de sanos.
497
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
Y en eso quiero que trabajemos.
498
00:27:07,542 --> 00:27:11,963
¿Recuerdas qué pasaba en tu vida
en ese momento?
499
00:27:12,047 --> 00:27:13,423
Em…
500
00:27:15,300 --> 00:27:18,678
Supongo que justo fue esa mudanza.
501
00:27:19,763 --> 00:27:21,514
Después de la fiesta de Mackenzie.
502
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
¿Y qué sentías?
503
00:27:28,021 --> 00:27:30,273
Que no tenía control.
504
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
¿Hola?
505
00:27:36,237 --> 00:27:37,864
Hola. ¿Recibiste mi correo?
506
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Sí. ¿Qué significa?
507
00:27:39,658 --> 00:27:43,495
Pues significa que estuvo casada
antes de Kenny con un Anthony Green,
508
00:27:43,578 --> 00:27:45,664
pero desapareció.
509
00:27:46,164 --> 00:27:47,916
Jesús. Esta mujer…
510
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Pues, llama a la policía.
511
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Asesinó a Kenny
y, probablemente, asesinó a Anthony.
512
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
Debería estar en la cárcel.
513
00:27:56,424 --> 00:27:58,843
No podemos arrestarla
por asesinar a tu exmarido.
514
00:27:58,927 --> 00:28:00,470
No tenemos ninguna evidencia.
515
00:28:00,553 --> 00:28:04,516
Y no podemos arrestarla por Anthony Green
porque no tenemos su cuerpo.
516
00:28:04,599 --> 00:28:06,267
¿Crees que podría estar con vida?
517
00:28:06,351 --> 00:28:08,728
No. No, no lo creo.
518
00:28:08,812 --> 00:28:10,397
Creo que Kenny y Anthony
519
00:28:10,480 --> 00:28:13,733
tuvieron la gran desgracia
de casarse con Georgia Miller.
520
00:28:13,817 --> 00:28:15,360
No me jodas.
521
00:28:15,443 --> 00:28:18,530
Sabía que era mala. Lo sabía.
522
00:28:18,613 --> 00:28:20,990
Le advertí a Kenny, se lo advertí.
523
00:28:21,074 --> 00:28:22,617
Ay, Dios mío…
524
00:28:22,701 --> 00:28:26,329
Amber Lynn, necesito que sepas
que, si quieres que continúe,
525
00:28:26,413 --> 00:28:28,289
no la atraparemos por Kenny,
526
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
pero a este Anthony Green…
nos podría servir investigarlo.
527
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Quiero que averigües todo sobre ella.
528
00:28:36,339 --> 00:28:37,465
De acuerdo.
529
00:28:45,724 --> 00:28:51,354
Entonces, ¿hay algo que quisieras
divulgar, compartir o contarme?
530
00:28:51,438 --> 00:28:54,107
Papá, no puedes saber
lo que pasa en terapia.
531
00:28:54,190 --> 00:28:55,150
Solo debes pagarla.
532
00:28:55,233 --> 00:28:57,569
No pido que me cuentes
sobre lo que hablaste,
533
00:28:57,652 --> 00:29:00,280
pero ¿te agradó la terapeuta? ¿Es linda?
534
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Sí, es linda.
535
00:29:02,574 --> 00:29:03,616
Me alegra.
536
00:29:05,034 --> 00:29:07,287
Hola, ¿qué tal? Qué gusto.
537
00:29:13,251 --> 00:29:15,128
¿En dónde estuvieron?
538
00:29:15,211 --> 00:29:16,796
No seas tan dura con ella.
539
00:29:16,880 --> 00:29:18,923
Sería lindo que me involucraran.
540
00:29:32,187 --> 00:29:33,605
¿Qué son esas?
541
00:29:33,688 --> 00:29:36,065
Las sillas vintage Fenway de Paul.
542
00:29:36,149 --> 00:29:36,983
¿Qué hacen aquí?
543
00:29:38,067 --> 00:29:39,611
No quiero hablar de eso.
544
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
¿Y qué hiciste con tu padre toda la tarde?
545
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
No quiero hablar de eso.
546
00:29:45,241 --> 00:29:47,535
- Qué bien. A comer.
- No tengo hambre.
547
00:29:47,619 --> 00:29:50,038
- Pero cociné. Salmón.
- No quiero.
548
00:29:50,121 --> 00:29:52,832
- Si no te lo comes, no comes.
- Bueno.
549
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno.
550
00:30:03,760 --> 00:30:07,972
A Tiffany Griffin le sangró la nariz
y no terminamos Mate.
551
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
¿Zach ya no te ha dado problemas?
552
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
No. Se veía muy triste hoy.
553
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Su padre está muy enfermo.
554
00:30:17,857 --> 00:30:18,775
Ah.
555
00:30:19,776 --> 00:30:21,236
¿Se va a morir?
556
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Sí.
557
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
Ginny sigue molesta.
558
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Sí.
559
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
[música suave]
560
00:30:54,060 --> 00:30:55,603
¿VIENES HOY?
561
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
♪ Nunca amaría a alguien ♪
562
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
♪ que coquetea conmigo
y después me olvida. ♪
563
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
♪ Cuya alma puede poseerme. ♪
564
00:31:30,638 --> 00:31:33,099
♪ Mi mente protesta. ♪
565
00:31:33,182 --> 00:31:36,311
♪ Soy una tonta. ♪
566
00:32:16,434 --> 00:32:17,810
[Georgia resopla]
567
00:32:19,562 --> 00:32:21,147
[resopla]
568
00:32:28,071 --> 00:32:30,406
¿No quieres comer? ¡No comas!
569
00:32:33,284 --> 00:32:34,786
[música animada]
570
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
¿VIENES HOY?
571
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Yo tiré todo.
572
00:33:28,798 --> 00:33:29,674
¿De verdad?
573
00:33:29,757 --> 00:33:31,676
¿Quieres comida? Trabaja.
574
00:33:31,759 --> 00:33:33,678
Yo trabajo, y así tengo comida.
575
00:33:33,761 --> 00:33:34,762
Tengo trabajo.
576
00:33:34,846 --> 00:33:39,517
¿Segura? Cuando alguien se va por semanas,
debe ir a preguntar si aún lo tiene.
577
00:33:39,600 --> 00:33:42,478
Lo sabrías si hubieras trabajado por algo.
578
00:33:46,899 --> 00:33:49,152
Espero que le hayas guardado uno a Austin.
579
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
¿Por qué todavía estás aquí?
580
00:34:12,133 --> 00:34:15,261
Kenny la dejó, se casó conmigo
y me dejó su dinero.
581
00:34:15,344 --> 00:34:16,846
Amber Lynn necesita superarlo.
582
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Sé que solo haces tu trabajo,
pero te paga para que me acoses.
583
00:34:20,892 --> 00:34:22,769
Debería llamar a la policía.
584
00:34:23,352 --> 00:34:24,896
Pues llama a la policía.
585
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick dijo algo muy preocupante
sobre un dinero faltante.
586
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
No metas a Nick en esto.
587
00:34:30,568 --> 00:34:34,572
En serio. Puedes seguirme
con tu gran erección y una lupa,
588
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
pero no metas a Nick en esto.
589
00:34:36,282 --> 00:34:38,576
O le diré quién eres en realidad.
590
00:34:38,659 --> 00:34:41,079
Ambos sabemos que no harás eso.
591
00:34:41,579 --> 00:34:42,997
Lo último que tú quieres
592
00:34:43,081 --> 00:34:45,958
para la imagen perfecta
que has sembrado de ti
593
00:34:46,042 --> 00:34:47,627
es ensuciarla.
594
00:34:48,336 --> 00:34:53,299
Para que nadie te vea
como la horrenda criminal que eres.
595
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Ah, y no te preocupes.
596
00:34:59,347 --> 00:35:00,681
Me iré de la ciudad.
597
00:35:00,765 --> 00:35:02,934
Iré a Nueva Orleans un par de días.
598
00:35:03,017 --> 00:35:07,313
Antes vivías ahí, ¿no?
Con tu primer esposo, Anthony Green.
599
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Hola, muchachita.
600
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Hola, señor grandote.
601
00:35:39,387 --> 00:35:40,721
Oye, niña.
602
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
No era mi intención,
en serio no era mi intención.
603
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
¿Él era una abeja?
604
00:35:47,103 --> 00:35:48,062
No sé.
605
00:35:49,856 --> 00:35:51,649
- En realidad, no.
- Niña, escucha.
606
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Por tu propio bien,
él era una abeja, ¿okey?
607
00:35:56,404 --> 00:35:57,864
Ahora dilo conmigo.
608
00:36:03,327 --> 00:36:04,620
Era una abeja.
609
00:36:10,293 --> 00:36:12,712
- Era una abeja.
- ¿Y qué les hacemos a las abejas?
610
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
Discúlpame.
611
00:36:24,891 --> 00:36:27,935
Nick, ¿tienes algo que decir?
Estoy lista para defenderme.
612
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Sé lo que hiciste.
613
00:36:30,229 --> 00:36:33,232
- No se perdió el dinero, así que…
- No me vengas con eso.
614
00:36:33,316 --> 00:36:37,028
Algunos cheques no entraron.
Y hubo un conveniente depósito esa mañana.
615
00:36:37,111 --> 00:36:40,656
¿Qué haría Paul si supiera
que su prometida malversó fondos?
616
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Si algo sale mal, arruinaría su carrera
y es mi trabajo protegerlo.
617
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Y tú eres un riesgo, Georgia.
618
00:36:46,412 --> 00:36:49,624
No deberías estar aquí.
Quiero que te vayas.
619
00:36:52,001 --> 00:36:53,169
¿Por qué sonríes?
620
00:36:53,252 --> 00:36:54,712
Pues dile a Paul.
621
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
¿Qué te lo está impidiendo?
622
00:36:56,672 --> 00:36:57,840
¿Qué?
623
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué?
624
00:37:02,220 --> 00:37:05,765
Porque sabes que, si yo me hundo,
todos nos hundimos.
625
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- ¿Es una amenaza?
- Un hecho.
626
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Dile a Paul que le robaste
con negación plausible.
627
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Solo los recursos legales que tenía.
628
00:37:13,522 --> 00:37:17,360
¿Y cómo sabes lo de los recursos legales?
¿Quién te enseña esas palabras?
629
00:37:17,443 --> 00:37:20,196
Ah, pero es más que eso.
630
00:37:20,696 --> 00:37:21,781
Tienes razón.
631
00:37:21,864 --> 00:37:25,159
Sí es tu trabajo proteger a Paul,
pero no lo hiciste.
632
00:37:25,910 --> 00:37:27,453
Soy tu subordinada, Nick.
633
00:37:27,536 --> 00:37:30,498
¿Me estoy pasando de la raya
justo en tus narices?
634
00:37:31,332 --> 00:37:32,959
¿Qué dice eso sobre ti?
635
00:37:35,461 --> 00:37:39,298
[Paul] Lo siento, se me hizo muy tarde.
Esa reunión duró demasiado.
636
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
¿Qué? ¿Qué hace esto aquí?
637
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Pensé que se veían mejor aquí.
638
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Okey.
639
00:37:50,851 --> 00:37:54,272
ESCUELA PRIMARIA BANKLER
640
00:38:07,910 --> 00:38:09,120
¿Qué?
641
00:38:22,675 --> 00:38:23,759
[Max] Sophie.
642
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Hola.
- Hola, Max.
643
00:38:32,977 --> 00:38:34,020
¿Y cómo estás?
644
00:38:34,729 --> 00:38:37,606
Sí. Estoy bien. Estoy perfecta.
645
00:38:37,690 --> 00:38:38,774
Qué bien.
646
00:38:39,525 --> 00:38:41,944
Te ves increíble, como siempre.
647
00:38:43,237 --> 00:38:47,366
¿Podrías, no sé, desarrollar acné quístico
y hacerle un favor a tu ex?
648
00:38:50,745 --> 00:38:52,371
Bueno, nos vemos, Max.
649
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Bye, Sophie…
650
00:38:56,834 --> 00:38:58,336
¿Por qué soy así?
651
00:39:01,213 --> 00:39:03,174
¿Qué onda? Mira, ya está.
652
00:39:03,257 --> 00:39:05,926
- [chico] Vine en cuanto pude.
- [chica] Lo acabo de ver.
653
00:39:06,010 --> 00:39:09,180
Disculpa, lo siento. Con permiso.
654
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
ELENCO
655
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
La bruja mala. Está perfecto.
656
00:39:21,400 --> 00:39:23,027
- [Bracia] ¡Ginny!
- [Ginny] ¿Qué?
657
00:39:23,110 --> 00:39:27,740
- [Bracia] ¡No lo vas a creer!
- [Ginny] ¿Qué? ¿Qué?
658
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Soy Josephine.
- No inventes. Bracia, qué increíble.
659
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- No puedo creerlo.
- ¿Es en serio?
660
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, ¿qué tal esto? Mi Josephine.
661
00:39:37,666 --> 00:39:39,585
- Gracias.
- Soy el duque.
662
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
¿Qué?
663
00:39:41,879 --> 00:39:42,963
¿Cómo?
664
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Audicioné ayer.
665
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
Hola, Ginny.
666
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
Te veo en los ensayos, milady.
667
00:39:52,139 --> 00:39:54,016
- ERB es el duque.
- ¿En serio?
668
00:40:09,407 --> 00:40:12,118
No. No, no, no, no.
669
00:40:12,201 --> 00:40:14,537
No volverá a suceder, Joe. Lo prometo.
670
00:40:14,620 --> 00:40:16,872
- Ah, bueno, todo bien.
- ¿En serio?
671
00:40:17,665 --> 00:40:20,668
No. Me dejaste plantado
en Acción de Gracias,
672
00:40:20,751 --> 00:40:23,462
el día más ocupado del año.
Ni llamaste ni contestaste.
673
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Ya sé, me aproveché de ti.
674
00:40:25,339 --> 00:40:26,799
Por supuesto, lo hiciste.
675
00:40:26,882 --> 00:40:28,259
Estaba pasándola mal.
676
00:40:29,135 --> 00:40:31,512
- Igual que todos.
- Por favor, no me despidas.
677
00:40:31,595 --> 00:40:34,932
Este trabajo es lo único
sobre lo que tengo control.
678
00:40:35,015 --> 00:40:36,183
Es todo lo que tengo.
679
00:40:36,267 --> 00:40:38,936
Ginny, esto es mi vida.
680
00:40:39,019 --> 00:40:40,938
Todo esto es importante para mí.
681
00:40:41,480 --> 00:40:43,357
No puedes venir cuando se te antoje…
682
00:40:43,441 --> 00:40:44,692
Rompí la cosita del café.
683
00:40:45,401 --> 00:40:48,237
- Máquina de expreso.
- ¿La descuentas de mi cheque?
684
00:40:48,320 --> 00:40:51,657
- Cuesta 4000 dólares.
- Bueno, no lo descuentes de mi cheque.
685
00:40:51,740 --> 00:40:54,034
- ¿Le llevas a la nueve su orden?
- Sí.
686
00:40:54,994 --> 00:40:56,495
- Hola.
- Hola.
687
00:41:00,166 --> 00:41:01,500
Ah, sí.
688
00:41:02,042 --> 00:41:04,295
No hagas pucheros conmigo. Sin pucheros.
689
00:41:05,004 --> 00:41:06,839
Al menos finge que me respetas.
690
00:41:06,922 --> 00:41:09,508
¿Sabes? Intento manejar un negocio.
691
00:41:09,592 --> 00:41:12,928
- Sí, señor. Lo respeto muchísimo.
- Ah, claro.
692
00:41:17,141 --> 00:41:20,019
Gracias por venir.
Habíamos pensado mucho en ti.
693
00:41:20,102 --> 00:41:21,479
Gracias, Dena.
694
00:41:21,562 --> 00:41:24,440
Solo quería decir
unas palabras sobre Georgia Miller
695
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
como su posible aval.
696
00:41:26,901 --> 00:41:32,948
Crecí aquí. Este sitio dio lugar
a muchos muchos cumpleaños familiares,
697
00:41:33,032 --> 00:41:37,745
también festividades,
partidos de tenis, noches de bolos,
698
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
demasiadas vivencias entre estas paredes.
699
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
Con Tom.
700
00:41:44,168 --> 00:41:45,836
Es un lugar especial
701
00:41:46,462 --> 00:41:49,423
para la familia y nuestros recuerdos.
702
00:41:50,007 --> 00:41:55,095
Es por eso que no puedo apoyar
a Georgia Miller como miembro.
703
00:41:55,638 --> 00:41:59,308
Es nueva en la ciudad
y tal vez un día se gane un lugar aquí,
704
00:41:59,391 --> 00:42:03,479
pero Georgia Miller no comparte
los valores de este vecindario.
705
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
Tiene armas en su casa.
706
00:42:05,564 --> 00:42:07,775
Nunca se graduó de la preparatoria.
707
00:42:07,858 --> 00:42:11,737
Su hijo le clavó violentamente a Zach
un lápiz en la mano.
708
00:42:11,820 --> 00:42:14,990
Ustedes me conocen,
saben que soy de las que no juzgan,
709
00:42:15,074 --> 00:42:17,284
pero Georgia Miller
es maleducada, antiética
710
00:42:17,368 --> 00:42:21,121
y no puedo,
ni en sano juicio, respaldarla.
711
00:42:22,957 --> 00:42:25,084
Bueno, pues, está decidido.
712
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
No le extenderemos la invitación
a Georgia Miller en este momento.
713
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Gran decisión.
714
00:42:36,679 --> 00:42:38,430
- [Padma] ¿Puedo?
- Sí, claro.
715
00:42:39,056 --> 00:42:41,392
Oigan, necesito que cierren las dos hoy.
716
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?
717
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Ay, cómo crees. ¿Tienes una cita?
718
00:42:45,688 --> 00:42:47,106
Eso no te incumbe.
719
00:42:47,189 --> 00:42:49,525
Totalmente, sí. Tienes una cita.
720
00:42:49,608 --> 00:42:52,361
¿Qué? Salgo a citas. Sí, tengo una vida.
721
00:42:54,738 --> 00:42:56,156
Está bien, pero se ve guapo.
722
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Ah, es como tu zonzo hermano mayor.
723
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Hermano zonzo, tiene esa vibra.
724
00:43:01,161 --> 00:43:03,706
- Joe, te ves bien.
- [Joe] Gracias.
725
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Hola.
- Hola.
726
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Hola.
727
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma. No sabía que trabajabas aquí.
728
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, hola.
729
00:43:20,889 --> 00:43:22,433
Okey, no sé cómo,
730
00:43:22,516 --> 00:43:26,312
pero sé que lo que sea
que esté pasando es tu culpa, Marcus.
731
00:43:26,395 --> 00:43:29,607
Señoritas,
tienen que tirarle mierda a este, ¿okey?
732
00:43:29,690 --> 00:43:32,818
- Atáquenlo, confabulen.
- Okey. Estaré en el auto.
733
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Quisiera un expreso.
734
00:43:37,323 --> 00:43:39,491
Ah, la máquina no funciona.
735
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
[Georgia] Bueno, miren quién llegó.
736
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
Sí.
737
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
¿Dónde estabas?
738
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
¿O ya no puedo saber ahora
a dónde vas y qué haces?
739
00:43:58,052 --> 00:43:59,136
En el trabajo.
740
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
No me admitieron en el Club Vecinal.
741
00:44:05,100 --> 00:44:06,560
¿Estás feliz?
742
00:44:07,144 --> 00:44:08,604
¿Que si estoy feliz?
743
00:44:09,855 --> 00:44:12,024
No, mamá, no estoy feliz.
744
00:44:29,375 --> 00:44:30,751
[llaman a la puerta]
745
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Morí de inanición. Vete.
746
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
No, no soy mamá. Soy… solo yo, Paul.
747
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
¿Podemos hablar?
748
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Claro.
749
00:44:42,680 --> 00:44:44,306
Oye, quiero… yo…
750
00:44:44,390 --> 00:44:45,516
¿Me puedo sentar?
751
00:44:46,725 --> 00:44:47,935
Siéntete como en casa.
752
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Es más, múdate.
753
00:44:49,937 --> 00:44:51,105
Buen chiste.
754
00:44:51,980 --> 00:44:54,358
Sobre eso, supongo que debo empezar
755
00:44:54,441 --> 00:44:59,571
diciendo que lamento
el modo en el que se dieron las cosas.
756
00:44:59,655 --> 00:45:02,574
No fue así como se planeó.
757
00:45:02,658 --> 00:45:04,993
Claro. Mamá lo hizo a su modo.
758
00:45:05,536 --> 00:45:06,787
Bienvenido a la familia.
759
00:45:06,870 --> 00:45:10,624
Sé que hay muchas cosas
que pasan entre tu mamá y tú.
760
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
Y quiero que sepas
que no voy a intentar meterme en eso.
761
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin me recomendó no hacerlo
y voy a hacerle caso.
762
00:45:19,007 --> 00:45:21,927
Pero, hablando de ti y de mí,
763
00:45:22,010 --> 00:45:24,847
quiero que sepas que respeto
764
00:45:24,930 --> 00:45:28,100
que tengas un gran papá con quien contar
765
00:45:28,183 --> 00:45:32,813
y que tengo cero interés en meterme
en medio de lo que ustedes tienen.
766
00:45:33,522 --> 00:45:34,732
Pero con Austin…
767
00:45:36,150 --> 00:45:39,987
Ya sabes, con su padre,
pedir una tarjeta de crédito a su nombre,
768
00:45:40,070 --> 00:45:42,489
- o sea, eso…
- ¿Qué? ¿Tarjetas de crédito?
769
00:45:42,573 --> 00:45:45,701
Sí. Es que tu mamá
me contó todo sobre el asunto
770
00:45:45,784 --> 00:45:48,579
y tengo que decir
que lamento que hayan pasado por eso.
771
00:45:48,662 --> 00:45:50,622
Pero Austin nos necesita.
772
00:45:50,706 --> 00:45:55,419
Y yo solo quisiera estar ahí para él
en ese sentido.
773
00:45:55,502 --> 00:45:57,755
Y también quiero estar ahí para ti igual.
774
00:45:57,838 --> 00:45:59,506
Pero sé que eres una señorita,
775
00:45:59,590 --> 00:46:03,260
así que tú decides cuánto quieres
776
00:46:03,343 --> 00:46:07,473
o necesitas o no necesitas que esté.
777
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
¿Ginny?
778
00:46:15,147 --> 00:46:17,274
Sí. Gracias, Paul.
779
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Necesito terminar mi tarea.
780
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
Okey, pues gracias por la charla.
781
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Voy a dejar esto en su lugar
782
00:46:27,451 --> 00:46:29,369
y yo voy a… okey.
783
00:46:33,207 --> 00:46:35,209
[música animada]
784
00:46:39,213 --> 00:46:41,465
CÓMO REVISO MI CRÉDITO
785
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
QUIÉN SABE TU CRÉDITO
786
00:46:48,305 --> 00:46:49,139
CARGAR
787
00:46:52,684 --> 00:46:53,519
POBRE
788
00:47:24,633 --> 00:47:25,634
[Marcus] Hola.
789
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
¿Por qué no fuiste anoche?
790
00:47:37,563 --> 00:47:38,730
Me quedé dormido.
791
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
¿Es cierto?
792
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Sí.
793
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
¿Por qué no me invitaste con Red?
794
00:47:46,196 --> 00:47:47,281
¿Cuándo?
795
00:47:47,364 --> 00:47:50,284
Ayer. U hoy, cuando sea.
796
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Ah, puedes solo venir.
797
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
No es así.
798
00:47:53,829 --> 00:47:54,788
¿Por qué no?
799
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
No lo sé. Es estúpido.
800
00:48:00,794 --> 00:48:03,338
- Oye, ¿qué tienes?
- Nada. Estoy bien.
801
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- No me mires así.
- ¿Como qué?
802
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Como si no me creyeras que estoy bien.
803
00:48:11,430 --> 00:48:13,140
No creo que estés bien.
804
00:48:15,100 --> 00:48:17,394
[música suave]
805
00:48:19,021 --> 00:48:21,231
Pero no presionaré si no quieres decirme.
806
00:48:28,822 --> 00:48:32,784
Vine a verte para no lastimarme.
807
00:48:35,746 --> 00:48:38,415
Okey. Eso me alegra.
808
00:48:40,667 --> 00:48:44,963
Es que estoy muy estresada y se supone
que debo reconocer cuando lo estoy.
809
00:48:47,215 --> 00:48:49,968
Cuéntame un chiste.
No quiero pensar en nada serio.
810
00:48:53,180 --> 00:48:57,392
¿Sabes cuál es el colmo de un jardinero?
811
00:48:58,477 --> 00:49:00,687
Bueno, que lo dejen plantado.
812
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- ¿Es… un dibujo de mí?
- Ay, no.
813
00:49:14,660 --> 00:49:16,870
Espera, ¿cuándo lo hiciste?
814
00:49:17,371 --> 00:49:19,998
- Cuando estabas con tu papá.
- ¿Por qué?
815
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Te extrañaba.
816
00:49:24,461 --> 00:49:25,337
Ah.
817
00:49:25,921 --> 00:49:27,297
Estás obsesionado conmigo.
818
00:49:27,381 --> 00:49:31,051
Sí, lo estoy. Estoy obsesionado contigo.
819
00:49:36,390 --> 00:49:37,891
No lo entiendo.
820
00:49:38,684 --> 00:49:43,146
¿Por qué todo tiene que ser tan terrible
todo el tiempo, por siempre?
821
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
En el espectro teológico,
es por el libre albedrío.
822
00:49:46,400 --> 00:49:50,070
Y para los budistas,
sufrimos para conocer la felicidad.
823
00:49:50,153 --> 00:49:51,989
Igual la gente es un asco.
824
00:50:06,086 --> 00:50:08,088
[música suave]
825
00:50:47,044 --> 00:50:47,961
Aquí.
826
00:50:50,881 --> 00:50:51,715
Ahí.
827
00:50:51,798 --> 00:50:53,091
- ¿Ahí?
- Sí.
828
00:50:53,175 --> 00:50:54,259
¿Así?
829
00:50:56,344 --> 00:50:57,512
Un poco más.
830
00:51:04,478 --> 00:51:05,479
Sí.
831
00:51:31,004 --> 00:51:31,922
Más rápido.
832
00:51:46,436 --> 00:51:48,105
[gime]
833
00:52:27,769 --> 00:52:30,605
Creí que se vería mejor aquí.
834
00:52:32,440 --> 00:52:33,567
Touché.
835
00:52:43,994 --> 00:52:47,622
[Ginny] En algún punto,
te cansas de que jueguen contigo.
836
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
¿Y esa sonrisa resplandeciente?
837
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
Ginny me hace el desayuno.
838
00:52:51,001 --> 00:52:52,878
Ah, ¿en serio?
839
00:52:54,588 --> 00:52:56,590
[música de tensión]
840
00:53:02,929 --> 00:53:05,432
[Ginny] Me cansé
de no tener el control en mi vida,
841
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
de estar capturada en la oscuridad,
tratada como un peón.
842
00:53:22,073 --> 00:53:23,783
Jaque mate, mamá.
843
00:53:24,367 --> 00:53:26,286
[música animada]