1 00:00:06,047 --> 00:00:08,675 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,848 [música suave] 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,687 [Ginny] ¿Te preguntaste por qué las arañas no quedan atrapadas en su propia red? 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,231 [Georgia] Ginny, la vida es un juego. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,693 Y si tú no juegas, lo probable es que ella juegue contigo. 6 00:00:28,653 --> 00:00:32,157 [Ginny] Si la vida es un juego, las reglas siempre han sido de Georgia. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,285 [despertador] 8 00:00:38,371 --> 00:00:39,497 Hola, niña. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,252 - Debo cepillarme los dientes. - Ah, déjame oler. 10 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 - No. - A ver. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,965 - [ríe] Es asqueroso. - Por favor, déjame oler. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué tiene de malo? 13 00:00:51,384 --> 00:00:53,553 Shh, mi mamá se va a despertar. 14 00:00:53,636 --> 00:00:54,596 No… 15 00:00:54,679 --> 00:00:55,680 Te dije. 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 No está tan mal. Ven aquí. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,526 Me gusta despertar contigo. 18 00:01:08,610 --> 00:01:12,280 - ¿Porque estás obsesionado conmigo? - Ah, es cierto, lo estoy. 19 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 No me obligues a ir. 20 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Okey. No vayas. 21 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Tengo que ir. 22 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Es el primer día desde que pasó todo, desde que todos me odian, Marcus. 23 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 Yo no te odio. 24 00:01:24,542 --> 00:01:25,794 - Ah, ¿no? - No. 25 00:01:25,877 --> 00:01:26,711 Okey. 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,297 - [Marcus] Ay, no… [gruñe] - Quédate. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,299 - [Ginny] Tienes que. - ¿Por qué? 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,385 [Marcus] Okey. 29 00:01:36,805 --> 00:01:39,099 Ginny, son las 6:00, tu mamá me matará. 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 Sí. 31 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 ¿Es eso? 32 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 ¿Qué? 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,400 La escuela, volver a ver a todos… 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,861 ¿es lo único que te molesta? 35 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 Sí. 36 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Sí, okey, personita. Ya me voy, ¿sí? 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,543 También tendré mi primera sesión de terapia hoy. 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,461 Bien. Que te arreglen la cabeza. 39 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 [Georgia] ¡Ginny! ¿Despertaste? ¡Escuela! 40 00:02:17,470 --> 00:02:21,432 [Ginny] Georgia trata a las personas como piezas de juego que mueve. 41 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 ¿Te levantaste? 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,729 [Ginny] Me dijo que éramos ella y yo contra el mundo, 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,940 pero no era verdad, ¿o sí? 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,485 Resulta que también soy un peón. 45 00:02:40,493 --> 00:02:43,663 Pareces universitario que huye tras una noche de pasión. 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Claro, me conoces. Estudiante de facultad. 47 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Necesito regresar a mi casa y vestirme antes de ir a trabajar. 48 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ¿Qué tal si… 49 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 te pudieras vestir aquí? 50 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 ¿La señorita Georgia Miller hizo espacio para mí en su armario? 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Eso mismo hice, señor alcalde. 52 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Uh. Dime así otra vez. 53 00:03:03,808 --> 00:03:09,355 Y en serio… en serio, amo mi armario. 54 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 Ajá. 55 00:03:12,650 --> 00:03:16,487 Creo que ya es hora de que te mudes. Instálese, señor alcalde. 56 00:03:18,740 --> 00:03:19,657 ¿Qué? 57 00:03:19,741 --> 00:03:23,244 ¿Tú crees que sea una buena idea ahora para Ginny y Austin? 58 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 ¿Si tener en casa una figura paterna positiva 59 00:03:25,663 --> 00:03:29,250 con la que estoy comprometida es una buena idea? Sí, eso creo. 60 00:03:29,334 --> 00:03:34,130 Solo digo que aún tengo mi casa y no veo por qué apresurarnos. 61 00:03:34,214 --> 00:03:37,300 Paul, nos vamos a casar. No te estás yendo a otro lugar. 62 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Estarán bien. 63 00:03:38,593 --> 00:03:41,888 Además, no sería la gran mudanza de las mudanzas. 64 00:03:41,971 --> 00:03:44,515 Es una minimudanza. 65 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 ¿Minimudanza? 66 00:03:45,516 --> 00:03:48,019 Pasas muchas noches aquí. Es práctico y ya. 67 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Mmm, okey. A ver, entonces, ¿sería como una minimudanza? 68 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 - Exacto. - Mm. 69 00:03:54,192 --> 00:03:56,444 Puedes traer algunas cosas, dejarlas colgadas, 70 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 no esos pantalones cargo raros, pienso quemarlos. 71 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 - No me desharé de ellos. - Y entonces, 72 00:04:01,032 --> 00:04:03,576 podemos sentarlos y notificarles la gran mudanza. 73 00:04:03,660 --> 00:04:07,205 Prepárate para que vuelvan a huir, quemen la casa o roben un auto. 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,916 - ¿Y haríamos eso juntos? - Como equipo. 75 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 Más te vale llenar ese espacio en el armario 76 00:04:13,294 --> 00:04:14,796 antes de que me arrepienta. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Compré la pasta de carbón que te gusta. 78 00:04:30,812 --> 00:04:34,107 No entiendo por qué alguien querría cubrir sus dientes con carbón, 79 00:04:34,190 --> 00:04:38,027 pero supongo que oye, lo que sea que digan en TikTok. 80 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Y compré manteca de karité. 81 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Me costó 40 dólares, lo cual es una gran estafa. 82 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 ¿Así que no volverás a hablar conmigo o…? 83 00:04:53,167 --> 00:04:54,961 Le dije a Paul que se mude. 84 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Felicidades. 85 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Gra… Gracias. 86 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Estoy un poco confundido. 87 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 ¿Es el paso de la minimudanza práctica que no anunciaríamos? 88 00:05:08,766 --> 00:05:12,061 ¿O es el de la gran mudanza en el que nos sentaríamos 89 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 para anunciárselos juntos, como un equipo? 90 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 Okey. 91 00:05:20,695 --> 00:05:21,654 [suspira] 92 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 [Paul] Wow, esto… esto me encanta, ¿saben? 93 00:05:32,874 --> 00:05:36,002 Usualmente, como cualquier cosa, pero estar sentado aquí… 94 00:05:36,085 --> 00:05:39,422 Antes solo bebía café y luego comía algo, pero esto es… 95 00:05:39,505 --> 00:05:41,132 Solo son waffles. 96 00:05:41,215 --> 00:05:45,011 [Paul] Sí, lo son, pero están deliciosos. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,138 Sí, los waffles son lo mejor. 98 00:05:47,221 --> 00:05:49,932 Ah, mamá, necesito una nota para la escuela. 99 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 ¿Qué deberíamos decir? 100 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 - ¿Mordida de lagarto? - Mamá. 101 00:05:54,103 --> 00:05:56,814 - ¿Una entrevista de emergencia del FBI? - Ay, mamá. 102 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Dije que tenías influenza. 103 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Es una buena madre. 104 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 ¡Accio, arándanos! 105 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - Ginny, ¿necesitas una? - No. 106 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - ¡Accio, jarabe! - ¿No? 107 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 No. 108 00:06:10,661 --> 00:06:14,665 ¿Te vas a pasear después de una semana con aire místico y ninguna explicación? 109 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 ¿Como Cher? 110 00:06:16,959 --> 00:06:20,755 - Déjame hacerte una nota. - No, estoy bien. Bye, Austin. Bye, Paul. 111 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Adiós, cielito. Que tengas buen día también. 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,720 Mamá, no desperdicies los waffles. 113 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 Es mejor que no te metas. 114 00:06:35,686 --> 00:06:37,814 Oye, Austin, ¿podemos hablar rápido? 115 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Tuve gripe la semana pasada. 116 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 No. Bueno, sí. Justamente, así, pero quiero hablarte de Paul. 117 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 ¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad? 118 00:06:47,073 --> 00:06:50,159 - Me gusta mucho que jugamos. - Ay, sí, es muy tierno. 119 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Mamá, no soy tonto. 120 00:06:53,287 --> 00:06:56,124 Sé lo que viene. Paul se mudará. 121 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Bueno… sí. 122 00:06:59,794 --> 00:07:01,671 Como cuando nos mudamos con Kenny. 123 00:07:01,754 --> 00:07:05,591 No, no. No como Kenny. Kenny no practicaba contigo. 124 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 - Me gusta aquí. - También me gusta aquí. 125 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Si terminan, solo nos mudamos de nuevo. 126 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Eso no va a pasar. 127 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 Paul me hace realmente feliz 128 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 y te hace feliz también, ¿o no? 129 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Okey, ma. Paul puede mudarse. 130 00:07:19,272 --> 00:07:21,190 Qué bien. Gracias. 131 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 - ¿Mamá? - ¿Mm? 132 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 ¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá? 133 00:07:28,239 --> 00:07:29,198 Ah… 134 00:07:34,287 --> 00:07:36,372 De verdad lo siento, Austin. 135 00:07:38,082 --> 00:07:39,584 ¿Puedes perdonarme? 136 00:07:44,338 --> 00:07:45,756 Pero Ginny está enojada. 137 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Sí, pero no es por eso. 138 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 Solo di que lo sientes. Usa tus palabras. 139 00:07:52,096 --> 00:07:55,057 Okey. Suficiente. Ya métete. 140 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 Tose un poco, sé convincente. 141 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 [tose] 142 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Muy bien, niños. Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño. 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 [mujer] Oye, ¿cómo está Cynthia? 144 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia está mal. 145 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 La enfermera de hospicio está con ella, así que no durará. 146 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Ay, Dios. Tom es tan joven. 147 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 [Bev] Ya sé. Pobre Zach. 148 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 PREPARATORIA WELLSBURY 149 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Chicos, voy a vomitar y explotar y morir 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,390 y resucitar como un zombi y morir otra vez. 151 00:08:37,183 --> 00:08:39,185 Hoy son las audiciones para el musical. 152 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 Ah. No me interesa. 153 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Hora de la muerte: 8:15. 154 00:08:47,026 --> 00:08:50,029 Reseñaron Sing Sing! como la copia barata de Chicago. 155 00:08:50,112 --> 00:08:52,740 No, de hecho, esperaban que fuera como Chicago, 156 00:08:52,823 --> 00:08:56,369 como un verdadero plagio de Chicago, pero no fue así y dijeron: 157 00:08:56,452 --> 00:08:58,746 "¿Qué? No se parece a Chicago. Yo amo Chicago. 158 00:08:58,829 --> 00:09:01,415 Me habría encantado si no hubiera esperado que fuera igual". 159 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Pero ellos dijeron que sería como Chicago. 160 00:09:03,626 --> 00:09:05,753 Relájate, no es tan profundo. Estuviste genial. 161 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 - ¿En serio? - Sí. Ya te lo dije. 162 00:09:08,798 --> 00:09:11,008 Sí, pero "genial" no me sirve. 163 00:09:11,092 --> 00:09:13,010 Es muy genérico. Sé más específica. 164 00:09:13,094 --> 00:09:16,389 - Brillaste, impresionaste, te veías sexy. - Sí, se vio bien. 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 ¿Y cómo es este musical? 166 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 Fabuloso. Nadie puede acusarnos de plagio. 167 00:09:20,476 --> 00:09:23,437 Es una pieza de época del período de regencia en Inglaterra. 168 00:09:23,521 --> 00:09:26,857 Trata de familias nobles que ponen a debutar a sus hijas casaderas. 169 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 Se llama Wellington. 170 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 - ¿Como el filete Wellington? - No. 171 00:09:30,152 --> 00:09:33,573 - Hola, Cerrando Ciclos. - Sí, ¿de qué están hablando? 172 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago no es para nada como Sing Sing! y quien crea eso es un imbécil. 173 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Sí, pero te veías sexy. 174 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - ¿Verdad? Eso fue lo que dije. - No la cosifiques. 175 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 No, cosifícame, por favor. Me ayuda a sentirme mejor. 176 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Yo te cosificaría. 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Tú no. 178 00:09:48,296 --> 00:09:49,589 [Hunter] Auch. 179 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 No digan nada. 180 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Hola, Ginny, qué bueno verte. 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,602 Cállate, Press. 182 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, Hunter, mírame, ríete ya. 183 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 [Brodie] Ustedes son brutales. 184 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Hola, ¿dónde estuviste? - En casa de mi papá, en Boston. 185 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Cool. Vamos tarde, hablamos luego. 186 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 - Nos vemos, Ginny. - [Ginny] Okey. 187 00:11:05,247 --> 00:11:07,416 - ¿Quieres hablar de eso? - No. 188 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 ¡Ay, llegó! 189 00:11:12,380 --> 00:11:13,756 ¿No está impresionante? 190 00:11:13,839 --> 00:11:16,634 - Esa es la palabra. ¿De dónde salió? - De internet. 191 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Ah, lo dice a gritos. 192 00:11:18,177 --> 00:11:20,346 Envías una foto y la convierten en pintura. 193 00:11:20,429 --> 00:11:21,430 Una pintura enorme. 194 00:11:21,514 --> 00:11:24,934 Pensé: "¿Por qué pequeña?". Mi primer acto oficial como alcaldenta. 195 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 ¿Alcaldenta? 196 00:11:27,061 --> 00:11:28,562 Ah, lo dices en serio. 197 00:11:28,646 --> 00:11:31,857 Sabes que ese puesto no existe, ¿verdad? ¿Cómo se te ocurrió? 198 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Investigué y así se le decía a la esposa del alcalde. 199 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 ¿En dónde? ¿En la antigua Inglaterra? ¿En un meme? 200 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Me gusta. 201 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Sí. Acercaste tu escritorio a la oficina de Paul. 202 00:11:41,575 --> 00:11:42,910 Sí. Me hizo sentido. 203 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Ah, no, no. Nada de esto tiene algún sentido. 204 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, ¿tienes algún problema? 205 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 Conoces mi problema. 206 00:11:50,167 --> 00:11:53,003 Arriesgas nuestro trabajo. No deberías estar aquí. 207 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, no. 208 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 ¿Ya están listos? 209 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 Allá vamos. 210 00:12:01,095 --> 00:12:02,638 [con voz aguda] "Allá vamos". 211 00:12:06,058 --> 00:12:08,060 Quiero demostrar que seguimos adelante 212 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 con el plan de mejora por el que fui reelecto, 213 00:12:10,479 --> 00:12:13,315 pero no podemos hacer todo a la vez, hay que priorizar. 214 00:12:13,399 --> 00:12:16,485 La preservación histórica es un asunto que le importa a todos. 215 00:12:16,569 --> 00:12:18,195 Sí. Concuerdo por completo. 216 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 Hablando de preservación histórica, 217 00:12:20,114 --> 00:12:21,866 ¿qué pasó con el antiguo cuadro 218 00:12:21,949 --> 00:12:24,535 que el Ayuntamiento colgó desde 1890 en esta oficina 219 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 antes de la impresionante pintura familiar de internet? 220 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 ¿Qué tal flores en la ciclovía? 221 00:12:30,166 --> 00:12:33,085 - ¿Esa es tu estrategia política? ¿Flores? - Ajá. Sí. 222 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Okey. ¿Qué está sucediendo? 223 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 Pregúntale a la alcaldenta. 224 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 ¿La alcaldenta? 225 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - ¿Eso existe? - Es divertido. 226 00:12:41,510 --> 00:12:43,804 - Así que sí. - Nos estamos divirtiendo mucho. 227 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 Yo sí. 228 00:12:44,805 --> 00:12:48,017 Sería más útil que estudiara Ciencias Políticas en Cornell, 229 00:12:48,100 --> 00:12:51,395 para identificar las iniciativas políticas que merecen prioridad. 230 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Sí, claro, Cornell. 231 00:12:52,646 --> 00:12:54,774 En fin, entonces, ustedes hablen 232 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 mientras yo voy a mi entrevista para el Club Vecinal. 233 00:12:57,568 --> 00:12:58,694 ¿El Club Vecinal? 234 00:12:58,778 --> 00:13:01,322 ¿Y por qué querrías unirte? Es un club para nada. 235 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Para tenis y socializar. - Para miembros del vecindario. 236 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Y soy una orgullosa miembro, ergo, debería unirme a su club. 237 00:13:08,496 --> 00:13:09,705 Pues, "ergo". 238 00:13:09,789 --> 00:13:12,833 Estaría bien poder usar ese espacio para eventos municipales 239 00:13:12,917 --> 00:13:14,543 sin tener que pedirle a Cynthia. 240 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Son de tres a cuatro años en la lista de espera. 241 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 Y entra el siguiente cuando alguien se muda o se muere. 242 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 He estado en esa lista por… ¿qué día es? Tres años. 243 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 Sí, pero soy la alcaldenta. 244 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Okey. 245 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 [Georgia] Ups. 246 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 ¿Quieres hablar de esto? 247 00:13:39,318 --> 00:13:40,194 No. 248 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Señorita Miller, un minuto. 249 00:13:46,325 --> 00:13:48,953 - ¿Qué tal Acción de Gracias? - Estuvo bien. 250 00:13:49,036 --> 00:13:51,497 - Se perdió muchas clases. - Tenía influenza. 251 00:13:51,580 --> 00:13:52,540 ¿Trajo una nota? 252 00:13:55,584 --> 00:13:57,837 Bien, tendrá que ponerse al corriente. 253 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, usted es un buen estudiante que asiste a clases. 254 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Seguro toma notas excelentes y detalladas. 255 00:14:06,303 --> 00:14:08,848 No, la verdad, no. Están revueltas. 256 00:14:08,931 --> 00:14:12,601 Lo dudo. ¿Le pasaría a Ginny sus notas de las últimas semanas? 257 00:14:13,477 --> 00:14:15,396 Ah, no tienes que hacerlo. 258 00:14:15,479 --> 00:14:16,397 Está bien. 259 00:14:19,775 --> 00:14:23,028 Hunter, ¿te acuerdas cuando esa modelo supersexy 260 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 te contactó por Instagram? 261 00:14:24,947 --> 00:14:26,323 Estuvo muy cool, ¿no? 262 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 CLUB VECINAL ALMUERZO 263 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Esto es encantador. 264 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 ¿Verdad? 265 00:14:35,416 --> 00:14:39,211 Nuestro almuerzo bianual con libros y bollos es divertido. 266 00:14:39,795 --> 00:14:42,715 Lo mejor es que cualquier miembro puede reservar el espacio. 267 00:14:42,798 --> 00:14:46,135 - ¿Juegas tenis, Georgia? - Ah, claro. Soy buena. 268 00:14:46,218 --> 00:14:48,304 Tenemos tres canchas de arcilla 269 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 e intentamos sacar un permiso para una cancha de pickleball, pero… 270 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Tal vez yo pueda hacer algo. 271 00:14:55,311 --> 00:14:57,938 También tenemos un salón de bolos con doble pista. 272 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 - ¿A tus hijos les gusta? - Más que otra cosa. 273 00:15:00,357 --> 00:15:02,693 Tú y Paul hacen hermosa pareja. ¿Cuándo es la boda? 274 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Ya casi, en febrero. - Faltan solo tres meses. 275 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - Por cosas buenas no me gusta esperar. - Una boda invernal. Qué hermoso. 276 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 Los Brock hicieron una boda invernal en Las Colinas. 277 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Sí. - ¿Son de la Sociedad Edith Wharton? 278 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 ¡Sí! Pusieron una escultura de hielo. 279 00:15:16,790 --> 00:15:19,710 - Ah, ¡sí! - Pero luego Jerry… Ay, ¿recuerdas? 280 00:15:19,793 --> 00:15:22,463 - Fue terrible. - Un desastre. ¿Qué pasó con su hijo? 281 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 No sé qué haría si me hicieran pasar esa vergüenza. 282 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Perdón. - Está bien. 283 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - ¿Te gustaría ver el lugar? - Sí. 284 00:15:29,053 --> 00:15:31,347 Aquí adoramos todo Wellsbury. 285 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Todo es prestado por la Sociedad Histórica de Wellsbury. 286 00:15:34,558 --> 00:15:37,478 Lo vamos rotando al final de cada mes. 287 00:15:37,978 --> 00:15:40,397 Este es nuestra nueva adquisición. 288 00:15:42,149 --> 00:15:44,818 - Wow… - Lo sé. 289 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 Es la segunda edición de los poemas de Emily Dickinson. 290 00:15:47,696 --> 00:15:51,200 Nos lo prestaron del patrimonio Dickinson por todo noviembre. 291 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 ¡Qué emoción! 292 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 ¿Y en quién has pensado para padrino? 293 00:15:57,581 --> 00:15:58,791 ¿Padrino? 294 00:15:58,874 --> 00:16:02,378 Necesitas a un miembro activo para que apoye tu candidatura. 295 00:16:03,587 --> 00:16:06,674 ¿Conoces a algún miembro activo, preciosa? 296 00:16:13,806 --> 00:16:15,849 - Georgia. - Cynthia. 297 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 ¿Qué estás haciendo aquí? 298 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 Mira, sé que empezamos con el pie izquierdo, 299 00:16:19,812 --> 00:16:22,147 - pero cuando mi marido murió… - Tom no murió. 300 00:16:22,231 --> 00:16:24,149 …recuerdo lo sola que me sentía. 301 00:16:24,233 --> 00:16:26,944 No puedo imaginarme lo que debes estar pasando. 302 00:16:27,611 --> 00:16:29,655 Vi que Bev llevó a Zach hoy 303 00:16:29,738 --> 00:16:34,535 y, aunque hayamos tenido diferencias, quise venir a verte y traerte comida. 304 00:16:34,618 --> 00:16:36,870 Traje brownies y… 305 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Bueno. 306 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Estoy atrasada. Me tengo que ir. 307 00:16:50,926 --> 00:16:54,972 [Bracia] No entiendo. Ayúdame a leer estas líneas. Será rápido. 308 00:16:55,055 --> 00:16:57,182 Ay, gracias a Dios. Te toca a ti. 309 00:16:57,266 --> 00:16:59,143 Se me hizo tarde para Baile. 310 00:16:59,226 --> 00:17:03,355 Eres grandiosa. Vas a arrasar. Haz lo tuyo. Lo tienes. Bye. 311 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 ¿Me ayudas? Las audiciones son hoy y solo no quiero ver el libreto. 312 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Claro. 313 00:17:12,614 --> 00:17:13,824 [carraspea] 314 00:17:14,658 --> 00:17:17,828 ¿Cree que porque estoy usando tres enaguas, bombachos y un corsé 315 00:17:17,911 --> 00:17:19,872 no puedo excitarlo, querido duque? 316 00:17:19,955 --> 00:17:23,500 ¿O simplemente teme que el sol manche mi piel de porcelana? 317 00:17:25,085 --> 00:17:26,503 Eh… 318 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Quiero que sepa: 319 00:17:29,131 --> 00:17:32,217 solía superar a mis hermanos y puedo superarlo a usted. 320 00:17:33,469 --> 00:17:38,432 Ah, mi querida Josephine, la he insultado. Por mi honor, no fue mi intención. 321 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Su honor se ha convertido en algo poderosamente cuestionable. 322 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Escuché historias. 323 00:17:43,103 --> 00:17:45,522 Ah, ¿en serio? ¿Y le gustaron? 324 00:17:45,606 --> 00:17:48,317 ¿Cómo se atreve? Se ha excedido. 325 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Yo soy Josephine Margot Wellington. 326 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 Usted habló de sus bombachos. 327 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 Y usted, Josephine Margot Wellington, se sonrojó. 328 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Y empieza mi canción. 329 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 [canta en inglés] ♪ ¿Cómo podría amar a alguien ♪ 330 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 ♪ que coquetea conmigo y luego me olvida? ♪ 331 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ♪ ¿Cuya alma puede poseerme? ♪ 332 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 ♪ Mi mente protesta. ♪ 333 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 ♪ Soy una tonta. ♪ 334 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 ¿Estás demente? Eres muy buena. 335 00:18:16,804 --> 00:18:20,599 Gracias, pero no me quedaré con el papel de Josephine, no. 336 00:18:20,682 --> 00:18:22,017 ¿Qué? ¿Por qué? 337 00:18:23,644 --> 00:18:25,020 ¿"Mi piel de porcelana"? 338 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 No es gran cosa. ¿Puedes cambiar la línea? 339 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Hay otro personaje. 340 00:18:31,151 --> 00:18:34,154 Es como el personaje cómico, Lady Blair. 341 00:18:34,238 --> 00:18:37,282 Es una bruja fea y mala que vive cruzando la calle. 342 00:18:37,366 --> 00:18:38,325 [vibra celular] 343 00:18:38,408 --> 00:18:42,412 Si me dan el papel de Lady Blair, te juro por Dios que… 344 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Em… 345 00:18:45,290 --> 00:18:46,708 ¿A quién le escribes? 346 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Marcus. 347 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 ¿Marcus Baker? 348 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Ay, no me digas. ¿Están saliendo? 349 00:18:52,589 --> 00:18:56,385 Hablamos. Pero se quedó a dormir las últimas tres noches. 350 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 ¡Ah! Okey. 351 00:18:58,262 --> 00:19:00,222 No es eso. Solo dormimos. 352 00:19:00,305 --> 00:19:02,516 Te ves tan linda y roja justo ahora. 353 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Él eriza mi piel de porcelana. 354 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 ¡Amiga, bye! 355 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Hola, Bracia, Ginny. 356 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 ¡Hola! 357 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 ¿Qué hacen? 358 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 Em, ayudo a Bracia. Hará audición para la obra. 359 00:19:15,946 --> 00:19:18,574 Ah, qué bien. Cool. Nos vemos. 360 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - En serio, ¿qué fue eso? - Ay, no es cierto, era Bryon. 361 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 ¿Quién es? 362 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 No lo llames Bryon, ¿qué tal si te oye? 363 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Necesitamos un código. Dile ERB. 364 00:19:32,963 --> 00:19:33,797 ¿ERB? 365 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Por Escape Room Bryon. 366 00:19:36,133 --> 00:19:39,469 Una vez fuimos a una sala de escape juntos en octavo grado. 367 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 Bueno, ¿y cómo es que ERB sabe mi nombre? 368 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Sabe el nombre de todos 369 00:19:44,391 --> 00:19:48,270 porque, literalmente, es el chico más dulce y superpopular, 370 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 y no puedo creer que le dijeras que audicionaré. 371 00:19:50,898 --> 00:19:54,401 - ¿Qué? Pero es la verdad. - Ya sé, pero es algo ñoño. Puaj. 372 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 [Ginny] ¿Papá? 373 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 ¿Papá? Ah, okey. 374 00:20:03,827 --> 00:20:05,120 - No hagas eso. - ¿Qué? 375 00:20:05,204 --> 00:20:07,414 No veas a mi papá igual que a ERB. 376 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 - Hola. - [Ginny] Hola. 377 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Ella es Bracia. 378 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Mucho gusto, Bracia. 379 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Hola, señor Miller. 380 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ¿Así que lista para irte? 381 00:20:15,923 --> 00:20:16,882 Em… 382 00:20:17,925 --> 00:20:19,593 Sabes que puedo irme sola. 383 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 Ya sé, Gomita, dame este gusto. 384 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 [Ginny resopla] 385 00:20:25,015 --> 00:20:27,100 En mi siguiente vida, quiero padres feos. 386 00:20:28,101 --> 00:20:31,897 Mi mamá siempre decía que, si el whisky no lo cura, entonces no hay cura. 387 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 ¿Intentó con Valium? 388 00:20:33,232 --> 00:20:34,608 Intentó con todo. 389 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 ¿Cómo estás? 390 00:20:44,910 --> 00:20:46,703 Recuerdo cómo se siente. 391 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 El nudo en el estómago. Sentirse sola, abrumada. 392 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Teniendo hijos. 393 00:20:53,168 --> 00:20:57,005 Aún tienes que cuidarlos cuando apenas puedes cuidarte a ti misma. 394 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Nadie es capaz de entender lo que se siente. 395 00:21:02,302 --> 00:21:07,224 No me he duchado en días. Perdí la cuenta. 396 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - No quise decir nada, pero… - Ay, cállate. 397 00:21:10,602 --> 00:21:14,564 Es que las pequeñas cosas son demasiado, ¿sabes? 398 00:21:14,648 --> 00:21:19,987 Como… todo el papeleo, demasiado papeleo. Y las finanzas. 399 00:21:20,070 --> 00:21:22,864 Y a mí solo me preocupa Zach. 400 00:21:22,948 --> 00:21:25,784 Tendrá que pasar toda su vida sin un papá. 401 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Lo sé. 402 00:21:27,369 --> 00:21:29,413 Y está tan triste. 403 00:21:30,122 --> 00:21:32,958 Ama a su papá y no sé qué hacer para ayudarlo. 404 00:21:33,041 --> 00:21:35,627 Nos comeríamos el dolor de los hijos si pudiéramos. 405 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Aunque ni siquiera lo agradecerían. 406 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Y estoy por ser una madre soltera. 407 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 No puedo ni imaginarlo. 408 00:21:44,886 --> 00:21:47,014 He estado casada con Tom desde los 28. 409 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Yo… 410 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 no quiero no estar casada con Tom. 411 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 ¿Qué estás haciendo aquí? 412 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Quiero que me avales en el Club Vecinal, amiga. 413 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Wow, eres una perra. 414 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Cuando perdí a Kenny, debí lidiar con todo esto. 415 00:22:12,331 --> 00:22:15,709 Su exesposa disputó el testamento, vendimos la casa y no teníamos dinero. 416 00:22:15,792 --> 00:22:17,586 Estaba asustada, petrificada. 417 00:22:17,669 --> 00:22:21,298 Sí, pero, aun así, no debiste hacerlo. Robaste dinero. Debían despedirte. 418 00:22:21,381 --> 00:22:23,258 Cuando el papá de Austin fue a prisión, 419 00:22:23,342 --> 00:22:26,470 solo deseaba que Austin estuviera bien creciendo sin papá. 420 00:22:26,553 --> 00:22:28,138 Estaba tan solo. 421 00:22:28,221 --> 00:22:31,683 Y mudarme aquí, ser parte de una comunidad… 422 00:22:32,809 --> 00:22:35,145 Nunca he tenido estabilidad, jamás. 423 00:22:35,854 --> 00:22:39,483 Y quiero eso. Lo deseo con el alma. 424 00:22:40,442 --> 00:22:44,321 Cynthia, no soy tonta. No somos amigas, pero no quiero ser tu enemiga. 425 00:22:44,404 --> 00:22:46,615 Quiero ayudarte. Sé cómo estás. 426 00:22:46,698 --> 00:22:51,286 No te hará daño que la esposa del alcalde te haga un favor, o varios favores. 427 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Soy una buena persona para tener al lado. 428 00:22:55,082 --> 00:22:57,250 No tienes por qué sentirte tan sola. 429 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Sírveme otro. 430 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 ¿Hablo y ya? 431 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Sí. Habla y ya. 432 00:23:27,906 --> 00:23:29,366 ¿Por dónde empiezo? 433 00:23:29,449 --> 00:23:30,534 Por donde quieras. 434 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Aquí es seguro, un espacio solo para ti. 435 00:23:34,496 --> 00:23:37,374 ¿Por qué no empiezas contándome de tu infancia? 436 00:23:42,295 --> 00:23:43,630 Em… 437 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Crecí con una madre soltera. 438 00:23:48,427 --> 00:23:50,262 Éramos muy pobres. 439 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Incluso llegamos a dormir en el auto. 440 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 ¿Fue duro para ti? 441 00:23:54,933 --> 00:23:56,810 Mi mamá es… 442 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 es buena en… ocultarme cosas. 443 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 Así que nunca pareció tan malo. 444 00:24:05,569 --> 00:24:06,903 [toma notas] 445 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Incluso le decía "autoacampar". 446 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 Y comíamos malvaviscos de la bolsa. 447 00:24:12,951 --> 00:24:17,497 Y se fue convirtiendo en algo normal porque siempre nos mudábamos. 448 00:24:18,039 --> 00:24:19,040 Nos mudamos mucho. 449 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 ¿Y cómo fue? ¿Mudarse mucho? 450 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Em, no sé, ¿cagante? 451 00:24:23,587 --> 00:24:26,173 - ¿Puedo decir "cagante"? - Puedes decir "cagante". 452 00:24:26,923 --> 00:24:28,842 Sí. Fue cagante. 453 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Recuerdo cuando tenía unos 11 o 12 años. 454 00:24:35,223 --> 00:24:37,476 Conocí a una niña, Mackenzie. 455 00:24:38,268 --> 00:24:41,480 Y me invitó a su casa a una fiesta de cumpleaños. 456 00:24:41,563 --> 00:24:43,732 Y nunca había ido a una fiesta antes. 457 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 Nunca había vivido tanto en un lugar como para hacer amigos. 458 00:24:47,068 --> 00:24:48,945 Y estaba supernerviosa. 459 00:24:49,613 --> 00:24:52,365 Recuerdo que me cambié como cuatro veces. 460 00:24:52,449 --> 00:24:53,909 ¿Cómo te fue? 461 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Ah, nunca llegué. Mi mamá nos mudó esa noche. 462 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 ¿Cómo te sentiste cuando hizo eso? 463 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Mal. 464 00:25:01,541 --> 00:25:02,542 Fue cagante. 465 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Supercagante. 466 00:25:04,669 --> 00:25:08,507 Hablaremos mucho sobre lo que crees y lo que sientes 467 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 porque eso es lo que influencia tus acciones. 468 00:25:11,426 --> 00:25:14,179 Tu papá dijo que te lastimabas. 469 00:25:15,347 --> 00:25:17,182 No lo has mencionado aún. 470 00:25:19,267 --> 00:25:20,644 Cuéntame de eso. 471 00:25:22,479 --> 00:25:23,438 Mierda. 472 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 Sí, em, okey, sí… 473 00:25:26,942 --> 00:25:28,443 Solo lo diré, supongo. 474 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - No tienes que hacerlo. - No. 475 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 No, tiene sentido. Vine por eso. 476 00:25:35,992 --> 00:25:41,373 Solo es raro estar en una habitación, sentada en un sillón hablándote de esto. 477 00:25:47,963 --> 00:25:50,799 ¿Cuándo fue la primera vez que te lastimaste? 478 00:25:52,259 --> 00:25:55,470 Creo que tenía 12 cuando comencé. 479 00:25:55,971 --> 00:25:59,140 ¿Recuerdas cómo te sentiste en ese momento? 480 00:26:00,475 --> 00:26:01,935 Recuerdo una… 481 00:26:03,103 --> 00:26:06,398 energía acumulada increíble 482 00:26:06,481 --> 00:26:10,402 y… la necesidad de dolor. 483 00:26:12,153 --> 00:26:17,033 Había sentido esa necesidad antes, pero nunca hice nada. 484 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Pero sabía dónde mi mamá ponía el encendedor. 485 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 Y lo tomé. 486 00:26:25,208 --> 00:26:28,378 Y supe que no debía. Sabía que estaba mal. 487 00:26:28,461 --> 00:26:30,630 Y nunca quise matarme o algo. 488 00:26:30,714 --> 00:26:33,633 No era eso. Es que yo solo… 489 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 sentía la necesidad de hacerlo 490 00:26:39,431 --> 00:26:40,849 y lo hice. 491 00:26:41,850 --> 00:26:45,770 En ese instante, supe que volvería a hacerlo. 492 00:26:47,105 --> 00:26:48,148 Y… 493 00:26:49,357 --> 00:26:51,401 sentí vergüenza. 494 00:26:53,111 --> 00:26:56,573 Y aún me da vergüenza, así que sí… 495 00:26:57,616 --> 00:27:01,494 A veces, cuando estamos estresados, enfrentamos las cosas 496 00:27:01,578 --> 00:27:04,456 con comportamientos insanos en vez de sanos. 497 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 Y en eso quiero que trabajemos. 498 00:27:07,542 --> 00:27:11,963 ¿Recuerdas qué pasaba en tu vida en ese momento? 499 00:27:12,047 --> 00:27:13,423 Em… 500 00:27:15,300 --> 00:27:18,678 Supongo que justo fue esa mudanza. 501 00:27:19,763 --> 00:27:21,514 Después de la fiesta de Mackenzie. 502 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 ¿Y qué sentías? 503 00:27:28,021 --> 00:27:30,273 Que no tenía control. 504 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 ¿Hola? 505 00:27:36,237 --> 00:27:37,864 Hola. ¿Recibiste mi correo? 506 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Sí. ¿Qué significa? 507 00:27:39,658 --> 00:27:43,495 Pues significa que estuvo casada antes de Kenny con un Anthony Green, 508 00:27:43,578 --> 00:27:45,664 pero desapareció. 509 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 Jesús. Esta mujer… 510 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Pues, llama a la policía. 511 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Asesinó a Kenny y, probablemente, asesinó a Anthony. 512 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 Debería estar en la cárcel. 513 00:27:56,424 --> 00:27:58,843 No podemos arrestarla por asesinar a tu exmarido. 514 00:27:58,927 --> 00:28:00,470 No tenemos ninguna evidencia. 515 00:28:00,553 --> 00:28:04,516 Y no podemos arrestarla por Anthony Green porque no tenemos su cuerpo. 516 00:28:04,599 --> 00:28:06,267 ¿Crees que podría estar con vida? 517 00:28:06,351 --> 00:28:08,728 No. No, no lo creo. 518 00:28:08,812 --> 00:28:10,397 Creo que Kenny y Anthony 519 00:28:10,480 --> 00:28:13,733 tuvieron la gran desgracia de casarse con Georgia Miller. 520 00:28:13,817 --> 00:28:15,360 No me jodas. 521 00:28:15,443 --> 00:28:18,530 Sabía que era mala. Lo sabía. 522 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 Le advertí a Kenny, se lo advertí. 523 00:28:21,074 --> 00:28:22,617 Ay, Dios mío… 524 00:28:22,701 --> 00:28:26,329 Amber Lynn, necesito que sepas que, si quieres que continúe, 525 00:28:26,413 --> 00:28:28,289 no la atraparemos por Kenny, 526 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 pero a este Anthony Green… nos podría servir investigarlo. 527 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Quiero que averigües todo sobre ella. 528 00:28:36,339 --> 00:28:37,465 De acuerdo. 529 00:28:45,724 --> 00:28:51,354 Entonces, ¿hay algo que quisieras divulgar, compartir o contarme? 530 00:28:51,438 --> 00:28:54,107 Papá, no puedes saber lo que pasa en terapia. 531 00:28:54,190 --> 00:28:55,150 Solo debes pagarla. 532 00:28:55,233 --> 00:28:57,569 No pido que me cuentes sobre lo que hablaste, 533 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 pero ¿te agradó la terapeuta? ¿Es linda? 534 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Sí, es linda. 535 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 Me alegra. 536 00:29:05,034 --> 00:29:07,287 Hola, ¿qué tal? Qué gusto. 537 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 ¿En dónde estuvieron? 538 00:29:15,211 --> 00:29:16,796 No seas tan dura con ella. 539 00:29:16,880 --> 00:29:18,923 Sería lindo que me involucraran. 540 00:29:32,187 --> 00:29:33,605 ¿Qué son esas? 541 00:29:33,688 --> 00:29:36,065 Las sillas vintage Fenway de Paul. 542 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 ¿Qué hacen aquí? 543 00:29:38,067 --> 00:29:39,611 No quiero hablar de eso. 544 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 ¿Y qué hiciste con tu padre toda la tarde? 545 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 No quiero hablar de eso. 546 00:29:45,241 --> 00:29:47,535 - Qué bien. A comer. - No tengo hambre. 547 00:29:47,619 --> 00:29:50,038 - Pero cociné. Salmón. - No quiero. 548 00:29:50,121 --> 00:29:52,832 - Si no te lo comes, no comes. - Bueno. 549 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 ¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno. 550 00:30:03,760 --> 00:30:07,972 A Tiffany Griffin le sangró la nariz y no terminamos Mate. 551 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 ¿Zach ya no te ha dado problemas? 552 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 No. Se veía muy triste hoy. 553 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Su padre está muy enfermo. 554 00:30:17,857 --> 00:30:18,775 Ah. 555 00:30:19,776 --> 00:30:21,236 ¿Se va a morir? 556 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Sí. 557 00:30:28,201 --> 00:30:29,786 Ginny sigue molesta. 558 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Sí. 559 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 [música suave] 560 00:30:54,060 --> 00:30:55,603 ¿VIENES HOY? 561 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 ♪ Nunca amaría a alguien ♪ 562 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 ♪ que coquetea conmigo y después me olvida. ♪ 563 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 ♪ Cuya alma puede poseerme. ♪ 564 00:31:30,638 --> 00:31:33,099 ♪ Mi mente protesta. ♪ 565 00:31:33,182 --> 00:31:36,311 ♪ Soy una tonta. ♪ 566 00:32:16,434 --> 00:32:17,810 [Georgia resopla] 567 00:32:19,562 --> 00:32:21,147 [resopla] 568 00:32:28,071 --> 00:32:30,406 ¿No quieres comer? ¡No comas! 569 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 [música animada] 570 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 ¿VIENES HOY? 571 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Yo tiré todo. 572 00:33:28,798 --> 00:33:29,674 ¿De verdad? 573 00:33:29,757 --> 00:33:31,676 ¿Quieres comida? Trabaja. 574 00:33:31,759 --> 00:33:33,678 Yo trabajo, y así tengo comida. 575 00:33:33,761 --> 00:33:34,762 Tengo trabajo. 576 00:33:34,846 --> 00:33:39,517 ¿Segura? Cuando alguien se va por semanas, debe ir a preguntar si aún lo tiene. 577 00:33:39,600 --> 00:33:42,478 Lo sabrías si hubieras trabajado por algo. 578 00:33:46,899 --> 00:33:49,152 Espero que le hayas guardado uno a Austin. 579 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 ¿Por qué todavía estás aquí? 580 00:34:12,133 --> 00:34:15,261 Kenny la dejó, se casó conmigo y me dejó su dinero. 581 00:34:15,344 --> 00:34:16,846 Amber Lynn necesita superarlo. 582 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Sé que solo haces tu trabajo, pero te paga para que me acoses. 583 00:34:20,892 --> 00:34:22,769 Debería llamar a la policía. 584 00:34:23,352 --> 00:34:24,896 Pues llama a la policía. 585 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick dijo algo muy preocupante sobre un dinero faltante. 586 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 No metas a Nick en esto. 587 00:34:30,568 --> 00:34:34,572 En serio. Puedes seguirme con tu gran erección y una lupa, 588 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 pero no metas a Nick en esto. 589 00:34:36,282 --> 00:34:38,576 O le diré quién eres en realidad. 590 00:34:38,659 --> 00:34:41,079 Ambos sabemos que no harás eso. 591 00:34:41,579 --> 00:34:42,997 Lo último que tú quieres 592 00:34:43,081 --> 00:34:45,958 para la imagen perfecta que has sembrado de ti 593 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 es ensuciarla. 594 00:34:48,336 --> 00:34:53,299 Para que nadie te vea como la horrenda criminal que eres. 595 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Ah, y no te preocupes. 596 00:34:59,347 --> 00:35:00,681 Me iré de la ciudad. 597 00:35:00,765 --> 00:35:02,934 Iré a Nueva Orleans un par de días. 598 00:35:03,017 --> 00:35:07,313 Antes vivías ahí, ¿no? Con tu primer esposo, Anthony Green. 599 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Hola, muchachita. 600 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Hola, señor grandote. 601 00:35:39,387 --> 00:35:40,721 Oye, niña. 602 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 No era mi intención, en serio no era mi intención. 603 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 ¿Él era una abeja? 604 00:35:47,103 --> 00:35:48,062 No sé. 605 00:35:49,856 --> 00:35:51,649 - En realidad, no. - Niña, escucha. 606 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Por tu propio bien, él era una abeja, ¿okey? 607 00:35:56,404 --> 00:35:57,864 Ahora dilo conmigo. 608 00:36:03,327 --> 00:36:04,620 Era una abeja. 609 00:36:10,293 --> 00:36:12,712 - Era una abeja. - ¿Y qué les hacemos a las abejas? 610 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Discúlpame. 611 00:36:24,891 --> 00:36:27,935 Nick, ¿tienes algo que decir? Estoy lista para defenderme. 612 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Sé lo que hiciste. 613 00:36:30,229 --> 00:36:33,232 - No se perdió el dinero, así que… - No me vengas con eso. 614 00:36:33,316 --> 00:36:37,028 Algunos cheques no entraron. Y hubo un conveniente depósito esa mañana. 615 00:36:37,111 --> 00:36:40,656 ¿Qué haría Paul si supiera que su prometida malversó fondos? 616 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Si algo sale mal, arruinaría su carrera y es mi trabajo protegerlo. 617 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Y tú eres un riesgo, Georgia. 618 00:36:46,412 --> 00:36:49,624 No deberías estar aquí. Quiero que te vayas. 619 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 ¿Por qué sonríes? 620 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Pues dile a Paul. 621 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 ¿Qué te lo está impidiendo? 622 00:36:56,672 --> 00:36:57,840 ¿Qué? 623 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué? 624 00:37:02,220 --> 00:37:05,765 Porque sabes que, si yo me hundo, todos nos hundimos. 625 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - ¿Es una amenaza? - Un hecho. 626 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Dile a Paul que le robaste con negación plausible. 627 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Solo los recursos legales que tenía. 628 00:37:13,522 --> 00:37:17,360 ¿Y cómo sabes lo de los recursos legales? ¿Quién te enseña esas palabras? 629 00:37:17,443 --> 00:37:20,196 Ah, pero es más que eso. 630 00:37:20,696 --> 00:37:21,781 Tienes razón. 631 00:37:21,864 --> 00:37:25,159 Sí es tu trabajo proteger a Paul, pero no lo hiciste. 632 00:37:25,910 --> 00:37:27,453 Soy tu subordinada, Nick. 633 00:37:27,536 --> 00:37:30,498 ¿Me estoy pasando de la raya justo en tus narices? 634 00:37:31,332 --> 00:37:32,959 ¿Qué dice eso sobre ti? 635 00:37:35,461 --> 00:37:39,298 [Paul] Lo siento, se me hizo muy tarde. Esa reunión duró demasiado. 636 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 ¿Qué? ¿Qué hace esto aquí? 637 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Pensé que se veían mejor aquí. 638 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Okey. 639 00:37:50,851 --> 00:37:54,272 ESCUELA PRIMARIA BANKLER 640 00:38:07,910 --> 00:38:09,120 ¿Qué? 641 00:38:22,675 --> 00:38:23,759 [Max] Sophie. 642 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Hola. - Hola, Max. 643 00:38:32,977 --> 00:38:34,020 ¿Y cómo estás? 644 00:38:34,729 --> 00:38:37,606 Sí. Estoy bien. Estoy perfecta. 645 00:38:37,690 --> 00:38:38,774 Qué bien. 646 00:38:39,525 --> 00:38:41,944 Te ves increíble, como siempre. 647 00:38:43,237 --> 00:38:47,366 ¿Podrías, no sé, desarrollar acné quístico y hacerle un favor a tu ex? 648 00:38:50,745 --> 00:38:52,371 Bueno, nos vemos, Max. 649 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Bye, Sophie… 650 00:38:56,834 --> 00:38:58,336 ¿Por qué soy así? 651 00:39:01,213 --> 00:39:03,174 ¿Qué onda? Mira, ya está. 652 00:39:03,257 --> 00:39:05,926 - [chico] Vine en cuanto pude. - [chica] Lo acabo de ver. 653 00:39:06,010 --> 00:39:09,180 Disculpa, lo siento. Con permiso. 654 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 ELENCO 655 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 La bruja mala. Está perfecto. 656 00:39:21,400 --> 00:39:23,027 - [Bracia] ¡Ginny! - [Ginny] ¿Qué? 657 00:39:23,110 --> 00:39:27,740 - [Bracia] ¡No lo vas a creer! - [Ginny] ¿Qué? ¿Qué? 658 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Soy Josephine. - No inventes. Bracia, qué increíble. 659 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - No puedo creerlo. - ¿Es en serio? 660 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, ¿qué tal esto? Mi Josephine. 661 00:39:37,666 --> 00:39:39,585 - Gracias. - Soy el duque. 662 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 ¿Qué? 663 00:39:41,879 --> 00:39:42,963 ¿Cómo? 664 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Audicioné ayer. 665 00:39:44,548 --> 00:39:45,549 Hola, Ginny. 666 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 Te veo en los ensayos, milady. 667 00:39:52,139 --> 00:39:54,016 - ERB es el duque. - ¿En serio? 668 00:40:09,407 --> 00:40:12,118 No. No, no, no, no. 669 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 No volverá a suceder, Joe. Lo prometo. 670 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 - Ah, bueno, todo bien. - ¿En serio? 671 00:40:17,665 --> 00:40:20,668 No. Me dejaste plantado en Acción de Gracias, 672 00:40:20,751 --> 00:40:23,462 el día más ocupado del año. Ni llamaste ni contestaste. 673 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Ya sé, me aproveché de ti. 674 00:40:25,339 --> 00:40:26,799 Por supuesto, lo hiciste. 675 00:40:26,882 --> 00:40:28,259 Estaba pasándola mal. 676 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 - Igual que todos. - Por favor, no me despidas. 677 00:40:31,595 --> 00:40:34,932 Este trabajo es lo único sobre lo que tengo control. 678 00:40:35,015 --> 00:40:36,183 Es todo lo que tengo. 679 00:40:36,267 --> 00:40:38,936 Ginny, esto es mi vida. 680 00:40:39,019 --> 00:40:40,938 Todo esto es importante para mí. 681 00:40:41,480 --> 00:40:43,357 No puedes venir cuando se te antoje… 682 00:40:43,441 --> 00:40:44,692 Rompí la cosita del café. 683 00:40:45,401 --> 00:40:48,237 - Máquina de expreso. - ¿La descuentas de mi cheque? 684 00:40:48,320 --> 00:40:51,657 - Cuesta 4000 dólares. - Bueno, no lo descuentes de mi cheque. 685 00:40:51,740 --> 00:40:54,034 - ¿Le llevas a la nueve su orden? - Sí. 686 00:40:54,994 --> 00:40:56,495 - Hola. - Hola. 687 00:41:00,166 --> 00:41:01,500 Ah, sí. 688 00:41:02,042 --> 00:41:04,295 No hagas pucheros conmigo. Sin pucheros. 689 00:41:05,004 --> 00:41:06,839 Al menos finge que me respetas. 690 00:41:06,922 --> 00:41:09,508 ¿Sabes? Intento manejar un negocio. 691 00:41:09,592 --> 00:41:12,928 - Sí, señor. Lo respeto muchísimo. - Ah, claro. 692 00:41:17,141 --> 00:41:20,019 Gracias por venir. Habíamos pensado mucho en ti. 693 00:41:20,102 --> 00:41:21,479 Gracias, Dena. 694 00:41:21,562 --> 00:41:24,440 Solo quería decir unas palabras sobre Georgia Miller 695 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 como su posible aval. 696 00:41:26,901 --> 00:41:32,948 Crecí aquí. Este sitio dio lugar a muchos muchos cumpleaños familiares, 697 00:41:33,032 --> 00:41:37,745 también festividades, partidos de tenis, noches de bolos, 698 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 demasiadas vivencias entre estas paredes. 699 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Con Tom. 700 00:41:44,168 --> 00:41:45,836 Es un lugar especial 701 00:41:46,462 --> 00:41:49,423 para la familia y nuestros recuerdos. 702 00:41:50,007 --> 00:41:55,095 Es por eso que no puedo apoyar a Georgia Miller como miembro. 703 00:41:55,638 --> 00:41:59,308 Es nueva en la ciudad y tal vez un día se gane un lugar aquí, 704 00:41:59,391 --> 00:42:03,479 pero Georgia Miller no comparte los valores de este vecindario. 705 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 Tiene armas en su casa. 706 00:42:05,564 --> 00:42:07,775 Nunca se graduó de la preparatoria. 707 00:42:07,858 --> 00:42:11,737 Su hijo le clavó violentamente a Zach un lápiz en la mano. 708 00:42:11,820 --> 00:42:14,990 Ustedes me conocen, saben que soy de las que no juzgan, 709 00:42:15,074 --> 00:42:17,284 pero Georgia Miller es maleducada, antiética 710 00:42:17,368 --> 00:42:21,121 y no puedo, ni en sano juicio, respaldarla. 711 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Bueno, pues, está decidido. 712 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 No le extenderemos la invitación a Georgia Miller en este momento. 713 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Gran decisión. 714 00:42:36,679 --> 00:42:38,430 - [Padma] ¿Puedo? - Sí, claro. 715 00:42:39,056 --> 00:42:41,392 Oigan, necesito que cierren las dos hoy. 716 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 717 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Ay, cómo crees. ¿Tienes una cita? 718 00:42:45,688 --> 00:42:47,106 Eso no te incumbe. 719 00:42:47,189 --> 00:42:49,525 Totalmente, sí. Tienes una cita. 720 00:42:49,608 --> 00:42:52,361 ¿Qué? Salgo a citas. Sí, tengo una vida. 721 00:42:54,738 --> 00:42:56,156 Está bien, pero se ve guapo. 722 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Ah, es como tu zonzo hermano mayor. 723 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Hermano zonzo, tiene esa vibra. 724 00:43:01,161 --> 00:43:03,706 - Joe, te ves bien. - [Joe] Gracias. 725 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Hola. - Hola. 726 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Hola. 727 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. No sabía que trabajabas aquí. 728 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, hola. 729 00:43:20,889 --> 00:43:22,433 Okey, no sé cómo, 730 00:43:22,516 --> 00:43:26,312 pero sé que lo que sea que esté pasando es tu culpa, Marcus. 731 00:43:26,395 --> 00:43:29,607 Señoritas, tienen que tirarle mierda a este, ¿okey? 732 00:43:29,690 --> 00:43:32,818 - Atáquenlo, confabulen. - Okey. Estaré en el auto. 733 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Quisiera un expreso. 734 00:43:37,323 --> 00:43:39,491 Ah, la máquina no funciona. 735 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 [Georgia] Bueno, miren quién llegó. 736 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 Sí. 737 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 ¿Dónde estabas? 738 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 ¿O ya no puedo saber ahora a dónde vas y qué haces? 739 00:43:58,052 --> 00:43:59,136 En el trabajo. 740 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 No me admitieron en el Club Vecinal. 741 00:44:05,100 --> 00:44:06,560 ¿Estás feliz? 742 00:44:07,144 --> 00:44:08,604 ¿Que si estoy feliz? 743 00:44:09,855 --> 00:44:12,024 No, mamá, no estoy feliz. 744 00:44:29,375 --> 00:44:30,751 [llaman a la puerta] 745 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Morí de inanición. Vete. 746 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 No, no soy mamá. Soy… solo yo, Paul. 747 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 ¿Podemos hablar? 748 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Claro. 749 00:44:42,680 --> 00:44:44,306 Oye, quiero… yo… 750 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 ¿Me puedo sentar? 751 00:44:46,725 --> 00:44:47,935 Siéntete como en casa. 752 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Es más, múdate. 753 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 Buen chiste. 754 00:44:51,980 --> 00:44:54,358 Sobre eso, supongo que debo empezar 755 00:44:54,441 --> 00:44:59,571 diciendo que lamento el modo en el que se dieron las cosas. 756 00:44:59,655 --> 00:45:02,574 No fue así como se planeó. 757 00:45:02,658 --> 00:45:04,993 Claro. Mamá lo hizo a su modo. 758 00:45:05,536 --> 00:45:06,787 Bienvenido a la familia. 759 00:45:06,870 --> 00:45:10,624 Sé que hay muchas cosas que pasan entre tu mamá y tú. 760 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 Y quiero que sepas que no voy a intentar meterme en eso. 761 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin me recomendó no hacerlo y voy a hacerle caso. 762 00:45:19,007 --> 00:45:21,927 Pero, hablando de ti y de mí, 763 00:45:22,010 --> 00:45:24,847 quiero que sepas que respeto 764 00:45:24,930 --> 00:45:28,100 que tengas un gran papá con quien contar 765 00:45:28,183 --> 00:45:32,813 y que tengo cero interés en meterme en medio de lo que ustedes tienen. 766 00:45:33,522 --> 00:45:34,732 Pero con Austin… 767 00:45:36,150 --> 00:45:39,987 Ya sabes, con su padre, pedir una tarjeta de crédito a su nombre, 768 00:45:40,070 --> 00:45:42,489 - o sea, eso… - ¿Qué? ¿Tarjetas de crédito? 769 00:45:42,573 --> 00:45:45,701 Sí. Es que tu mamá me contó todo sobre el asunto 770 00:45:45,784 --> 00:45:48,579 y tengo que decir que lamento que hayan pasado por eso. 771 00:45:48,662 --> 00:45:50,622 Pero Austin nos necesita. 772 00:45:50,706 --> 00:45:55,419 Y yo solo quisiera estar ahí para él en ese sentido. 773 00:45:55,502 --> 00:45:57,755 Y también quiero estar ahí para ti igual. 774 00:45:57,838 --> 00:45:59,506 Pero sé que eres una señorita, 775 00:45:59,590 --> 00:46:03,260 así que tú decides cuánto quieres 776 00:46:03,343 --> 00:46:07,473 o necesitas o no necesitas que esté. 777 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 ¿Ginny? 778 00:46:15,147 --> 00:46:17,274 Sí. Gracias, Paul. 779 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Necesito terminar mi tarea. 780 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 Okey, pues gracias por la charla. 781 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Voy a dejar esto en su lugar 782 00:46:27,451 --> 00:46:29,369 y yo voy a… okey. 783 00:46:33,207 --> 00:46:35,209 [música animada] 784 00:46:39,213 --> 00:46:41,465 CÓMO REVISO MI CRÉDITO 785 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 QUIÉN SABE TU CRÉDITO 786 00:46:48,305 --> 00:46:49,139 CARGAR 787 00:46:52,684 --> 00:46:53,519 POBRE 788 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 [Marcus] Hola. 789 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 ¿Por qué no fuiste anoche? 790 00:47:37,563 --> 00:47:38,730 Me quedé dormido. 791 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 ¿Es cierto? 792 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Sí. 793 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 ¿Por qué no me invitaste con Red? 794 00:47:46,196 --> 00:47:47,281 ¿Cuándo? 795 00:47:47,364 --> 00:47:50,284 Ayer. U hoy, cuando sea. 796 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Ah, puedes solo venir. 797 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 No es así. 798 00:47:53,829 --> 00:47:54,788 ¿Por qué no? 799 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 No lo sé. Es estúpido. 800 00:48:00,794 --> 00:48:03,338 - Oye, ¿qué tienes? - Nada. Estoy bien. 801 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - No me mires así. - ¿Como qué? 802 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Como si no me creyeras que estoy bien. 803 00:48:11,430 --> 00:48:13,140 No creo que estés bien. 804 00:48:15,100 --> 00:48:17,394 [música suave] 805 00:48:19,021 --> 00:48:21,231 Pero no presionaré si no quieres decirme. 806 00:48:28,822 --> 00:48:32,784 Vine a verte para no lastimarme. 807 00:48:35,746 --> 00:48:38,415 Okey. Eso me alegra. 808 00:48:40,667 --> 00:48:44,963 Es que estoy muy estresada y se supone que debo reconocer cuando lo estoy. 809 00:48:47,215 --> 00:48:49,968 Cuéntame un chiste. No quiero pensar en nada serio. 810 00:48:53,180 --> 00:48:57,392 ¿Sabes cuál es el colmo de un jardinero? 811 00:48:58,477 --> 00:49:00,687 Bueno, que lo dejen plantado. 812 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - ¿Es… un dibujo de mí? - Ay, no. 813 00:49:14,660 --> 00:49:16,870 Espera, ¿cuándo lo hiciste? 814 00:49:17,371 --> 00:49:19,998 - Cuando estabas con tu papá. - ¿Por qué? 815 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Te extrañaba. 816 00:49:24,461 --> 00:49:25,337 Ah. 817 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Estás obsesionado conmigo. 818 00:49:27,381 --> 00:49:31,051 Sí, lo estoy. Estoy obsesionado contigo. 819 00:49:36,390 --> 00:49:37,891 No lo entiendo. 820 00:49:38,684 --> 00:49:43,146 ¿Por qué todo tiene que ser tan terrible todo el tiempo, por siempre? 821 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 En el espectro teológico, es por el libre albedrío. 822 00:49:46,400 --> 00:49:50,070 Y para los budistas, sufrimos para conocer la felicidad. 823 00:49:50,153 --> 00:49:51,989 Igual la gente es un asco. 824 00:50:06,086 --> 00:50:08,088 [música suave] 825 00:50:47,044 --> 00:50:47,961 Aquí. 826 00:50:50,881 --> 00:50:51,715 Ahí. 827 00:50:51,798 --> 00:50:53,091 - ¿Ahí? - Sí. 828 00:50:53,175 --> 00:50:54,259 ¿Así? 829 00:50:56,344 --> 00:50:57,512 Un poco más. 830 00:51:04,478 --> 00:51:05,479 Sí. 831 00:51:31,004 --> 00:51:31,922 Más rápido. 832 00:51:46,436 --> 00:51:48,105 [gime] 833 00:52:27,769 --> 00:52:30,605 Creí que se vería mejor aquí. 834 00:52:32,440 --> 00:52:33,567 Touché. 835 00:52:43,994 --> 00:52:47,622 [Ginny] En algún punto, te cansas de que jueguen contigo. 836 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 ¿Y esa sonrisa resplandeciente? 837 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Ginny me hace el desayuno. 838 00:52:51,001 --> 00:52:52,878 Ah, ¿en serio? 839 00:52:54,588 --> 00:52:56,590 [música de tensión] 840 00:53:02,929 --> 00:53:05,432 [Ginny] Me cansé de no tener el control en mi vida, 841 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 de estar capturada en la oscuridad, tratada como un peón. 842 00:53:22,073 --> 00:53:23,783 Jaque mate, mamá. 843 00:53:24,367 --> 00:53:26,286 [música animada]