1
00:00:16,808 --> 00:00:20,186
¿Te has preguntado por qué las arañas
no quedan atrapadas en su propia red?
2
00:00:21,438 --> 00:00:23,106
Ginny, la vida es un juego.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
Y si no juegas,
es probable que ella juegue contigo.
4
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
Si es así,
las reglas siempre han sido de Georgia.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,289
Hola, chica.
6
00:00:41,374 --> 00:00:42,584
Debo cepillarme.
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,170
- Déjame oler.
- No, sal.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
- Vamos, déjame oler.
- No, qué asco.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
- ¿Qué te pasa?
- No me pasa nada.
10
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
No despiertes a mi mamá.
11
00:00:54,679 --> 00:00:55,555
Te lo dije.
12
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
No es tan malo. Ven.
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
Me gusta despertar contigo.
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
- ¿Porque estás obsesionado conmigo?
- Es cierto. Lo estoy.
15
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
No me hagas ir hoy.
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,493
Bien. No vayas.
17
00:01:16,576 --> 00:01:17,702
Tengo que ir.
18
00:01:18,286 --> 00:01:22,665
Es el primer día desde que pasó todo.
Desde que todos me odian.
19
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Yo no te odio.
20
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
- ¿No?
- No.
21
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
- Está bien.
- Ay, Dios.
22
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
- Dios mío.
- Quédate.
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,299
Debes quedarte.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Ay, Dios.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,932
Son las seis, tu mamá me matará.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,309
Sí.
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
¿Es solo eso?
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
¿Qué?
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,232
La escuela.
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
Volver a ver a todos.
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,611
¿Es lo único que te molesta?
32
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Sí.
33
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
Sí, bien, pequeña. Hora de irme. Sí.
34
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
Tengo mi primera sesión de terapia hoy.
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,461
Bien. Que te arreglen esa cabeza.
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,428
¡Ginny! ¿Despertaste? ¡La escuela!
37
00:02:17,512 --> 00:02:19,931
Georgia nos trata como piezas de un juego
38
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
y nos mueve.
39
00:02:23,059 --> 00:02:23,977
¿Te levantaste?
40
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
Me dijo que éramos ella y yo
contra el mundo,
41
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
pero eso no era verdad, ¿o sí?
42
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
También soy un peón.
43
00:02:34,028 --> 00:02:38,950
GINNY Y GEORGIA
44
00:02:40,535 --> 00:02:43,663
Pareces universitario
tras una noche de pasión.
45
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Sí, ya me conoces. De PIKA, nena.
46
00:02:46,040 --> 00:02:50,545
Oye, debo volver a mi casa y cambiarme
antes de ir a trabajar, así que…
47
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
¿Qué tal si…
48
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
te pudieras vestir aquí?
49
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
¿Por qué?
¿Hizo espacio para mí en su armario?
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
Eso hice, señor alcalde.
51
00:03:01,723 --> 00:03:03,224
Llámame así otra vez.
52
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
De verdad amo mi armario.
53
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Creo que ya es hora
de que te mudes. Instálese, señor alcalde.
54
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
¿Qué?
55
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
¿Crees que es una buena idea ahora
para Ginny y Austin?
56
00:03:23,494 --> 00:03:26,164
¿Una figura paterna positiva
con la que estoy comprometida
57
00:03:26,247 --> 00:03:29,250
en mi casa es una buena idea?
Sí, eso creo.
58
00:03:29,334 --> 00:03:31,878
Solo digo que aún tengo mi casa.
59
00:03:31,961 --> 00:03:35,340
- No tenemos que apresurarlos.
- Paul, nos casaremos.
60
00:03:35,423 --> 00:03:38,092
No vivirás en otro lado. Estarán bien.
61
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Además, no será la gran mudanza.
62
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
Es una minimudanza.
63
00:03:44,599 --> 00:03:45,433
¿Minimudanza?
64
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Pasas muchas noches aquí, es práctico.
65
00:03:48,019 --> 00:03:52,649
Bien, entonces,
¿sería una minimudanza práctica?
66
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Exacto.
67
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Puedes traer algunas cosas.
68
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
No esos pantalones cargo raros,
los quemaré
69
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
Los conservaré.
70
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Y luego podemos sentarlos
y anunciar la gran mudanza.
71
00:04:03,743 --> 00:04:05,703
Volverán a huir, quemarán la casa
72
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
o robarán más vehículos.
73
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
- ¿Y haríamos esto juntos?
- Como equipo.
74
00:04:10,833 --> 00:04:14,504
Llena ese espacio en el armario
antes de que cambie de opinión.
75
00:04:15,922 --> 00:04:20,301
LÁVATE LAS MANOS
76
00:04:26,391 --> 00:04:28,768
Compré la pasta de carbón que te gusta.
77
00:04:30,812 --> 00:04:34,023
Aún no entiendo
por qué querrías carbón en los dientes,
78
00:04:34,107 --> 00:04:35,566
pero supongo que, bueno,
79
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
lo que sea que digan en TikTok.
80
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
Y manteca de karité.
81
00:04:41,990 --> 00:04:44,534
Me costó $40, lo cual es una gran estafa.
82
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
¿Volverás a ignorarme o…?
83
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Le pedí a Paul que se mude.
84
00:04:58,840 --> 00:05:00,049
Felicidades.
85
00:05:01,342 --> 00:05:02,302
Gracias. Muchas…
86
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
Estoy un poco confundido.
87
00:05:05,596 --> 00:05:08,599
¿Fue esa la minimudanza
que no íbamos a anunciar?
88
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
¿O fue la gran mudanza
para la que los sentaríamos
89
00:05:12,145 --> 00:05:15,565
y anunciaríamos juntos como equipo?
90
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Bien.
91
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
Bueno, esto es… genial, ¿saben?
92
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
Suelo desayunar rápido,
pero estar aquí juntos…
93
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
Como huevos, bebo café y…
94
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
- Pero esto es…
- Son solo wafles.
95
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
Sí, lo son, pero están deliciosos.
96
00:05:45,595 --> 00:05:46,929
Sí, son geniales.
97
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Mamá, necesito una nota.
98
00:05:50,808 --> 00:05:52,518
¿Qué debo escribir?
99
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
- ¿Te picó un lagarto?
- Ma.
100
00:05:54,103 --> 00:05:55,855
¿Emergencia del FBI?
101
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
¡Mamá!
102
00:06:00,651 --> 00:06:01,778
Puse que era gripe.
103
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
Qué buena madre.
104
00:06:03,696 --> 00:06:04,739
Accio arándanos.
105
00:06:06,199 --> 00:06:07,825
- ¿Necesitas una?
- No.
106
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
- Accio jarabe.
- ¿No quieres?
107
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
No.
108
00:06:10,661 --> 00:06:13,456
¿Solo entrarás
tras una semana con aire místico
109
00:06:13,539 --> 00:06:14,665
y sin explicarte?
110
00:06:14,749 --> 00:06:15,708
¿Como Cher?
111
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
- Escribiré una.
- Estoy bien.
112
00:06:18,753 --> 00:06:20,755
Adiós, Austin. Adiós, Paul.
113
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
Adiós, amor. Buen día para ti también.
114
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
No desperdicies los wafles.
115
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
Es mejor no meterse.
116
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
Austin, ¿podemos hablar rápido?
117
00:06:38,398 --> 00:06:40,191
Tuve gripe la semana pasada.
118
00:06:40,274 --> 00:06:42,318
No. Bueno, sí, así.
119
00:06:42,402 --> 00:06:43,820
Quiero hablarte de Paul.
120
00:06:43,903 --> 00:06:46,989
¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad?
121
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
- Me agrada jugar al fútbol.
- A mí también.
122
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Mamá, no soy estúpido.
123
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
Sé lo que viene. Paul se mudará.
124
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
Bueno. Sí.
125
00:06:59,252 --> 00:07:03,589
- Como cuando nos mudamos con Kenny.
- No como con Kenny.
126
00:07:03,673 --> 00:07:05,591
Kenny no jugaba al fútbol.
127
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
- Me gusta aquí.
- A mí también.
128
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Si terminan, nos mudamos de nuevo.
129
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
Eso no va a pasar.
130
00:07:13,307 --> 00:07:15,017
Paul me hace realmente feliz.
131
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
Y a ti también, ¿cierto?
132
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Está bien. Paul puede mudarse.
133
00:07:19,272 --> 00:07:20,773
Bueno, gracias.
134
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
¿Mamá?
135
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá?
136
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
De verdad lo siento.
137
00:07:38,082 --> 00:07:39,375
¿Puedes perdonarme?
138
00:07:44,338 --> 00:07:45,756
Pero Ginny está enojada.
139
00:07:45,840 --> 00:07:48,885
Sí, pero no es por eso.
140
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Solo di que lo sientes.
141
00:07:51,471 --> 00:07:53,931
- Con tus palabras.
- Bien, suficiente.
142
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
Entra ahí.
143
00:07:55,641 --> 00:07:57,351
Tose un poco, sé convincente.
144
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Bien, chicos.
Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño.
145
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Oye, ¿cómo está Cynthia?
146
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
Cynthia está pésimo.
147
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
La enfermera de hospicio
está ahí, así que no falta mucho.
148
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
Ay, Dios. Tom es tan joven
149
00:08:20,041 --> 00:08:21,792
Lo sé. Pobre Zach.
150
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
¿Quieres un lápiz?
151
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY
152
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Voy a vomitar, explotar y morir
153
00:08:33,804 --> 00:08:36,182
y me volveré un zombi y moriré otra vez.
154
00:08:37,183 --> 00:08:39,101
La audición para el musical es hoy.
155
00:08:39,852 --> 00:08:40,895
No pregunté.
156
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
Hora de muerte: 8:15.
157
00:08:47,026 --> 00:08:49,445
Tribune calificó Sing Sing!
como una copia de Chicago.
158
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
No, lo siento, lo que dijeron
159
00:08:51,364 --> 00:08:54,825
es que esperaban
que fuera una copia total de Chicago.
160
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
No lo fue y dijeron:
161
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
"¿Qué? Esto no es como Chicago.
162
00:08:58,412 --> 00:09:01,290
Amo Chicago.
Me habría gustado si no esperaba eso".
163
00:09:01,374 --> 00:09:03,584
Ellos dijeron que sería como Chicago.
164
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
No es para tanto. Estuviste genial.
165
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
¿En serio?
166
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Sí, eso dije.
167
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
Sí, pero "genial" no me ayuda,
es muy genérico.
168
00:09:11,717 --> 00:09:14,428
- ¿Qué fue específicamente genial?
- Brillaste.
169
00:09:14,512 --> 00:09:16,389
- Tu trasero se veía bien.
- Sí.
170
00:09:16,973 --> 00:09:18,182
¿Cuál es el musical?
171
00:09:18,266 --> 00:09:20,768
Es asombroso. Nadie nos acusará de plagio.
172
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
Es de época, del Período Regencia.
173
00:09:23,020 --> 00:09:26,774
Trata de familias nobles y ricas
que quieren casar a sus hijas.
174
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
- Wellington.
- ¿Wellington?
175
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
- ¿La carne?
- No.
176
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Hola, nuevo corte de ruptura.
177
00:09:31,904 --> 00:09:33,573
Sí. ¿De qué están hablando?
178
00:09:33,656 --> 00:09:37,410
Chicago no es como Sing Sing!
y quien crea eso es un imbécil.
179
00:09:38,160 --> 00:09:40,371
Sí, pero tu trasero se veía bien.
180
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
- ¿Verdad? Eso dije yo.
- No la cosifiquen.
181
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
Cosifíquenme, por favor.
Me hace sentir mejor.
182
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Yo te cosificaré.
183
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Tú no.
184
00:09:49,046 --> 00:09:49,922
Rayos.
185
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
Nadie diga nada.
186
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
Hola, Ginny, qué bueno verte.
187
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
Cállate, Press.
188
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
Hunter, mírame. Ríete ahora.
189
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
Dios mío, son crueles.
190
00:10:34,216 --> 00:10:37,637
- Hola, ¿dónde estuviste?
- Con mi papá en Boston.
191
00:10:37,720 --> 00:10:39,430
Bien. Es tarde. Hablamos luego.
192
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
- Nos vemos.
- Bien.
193
00:11:05,247 --> 00:11:07,208
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.
194
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
¡Llegó!
195
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
- ¿No es único?
- Por así decirlo.
196
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
- ¿De dónde salió?
- De Internet.
197
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Lo dice a gritos.
198
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
Envías una foto y la hacen pintura.
199
00:11:20,388 --> 00:11:22,973
- Una pintura enorme.
- ¿Por qué una chica?
200
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Mi primera medida de alcaldesa.
201
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
¿Alcaldesa?
202
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
No estás bromeando.
203
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
¿Sabes que eso no existe?
¿Cómo se te ocurrió?
204
00:11:31,941 --> 00:11:34,819
Busqué "esposa de alcalde".
Decía lady alcaldesa.
205
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
¿En la antigua Inglaterra?
¿En Downton Abbey?
206
00:11:38,030 --> 00:11:38,906
Me gusta.
207
00:11:38,989 --> 00:11:41,492
Sí. Moviste tu escritorio cerca de Paul.
208
00:11:42,076 --> 00:11:42,910
Tenía sentido.
209
00:11:42,993 --> 00:11:45,663
Ay, no. Nada de esto tiene ningún sentido.
210
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Nick, ¿tienes algún problema?
211
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
Sabes mi problema.
212
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
Nos pones en riesgo.
No deberías estar aquí.
213
00:11:53,087 --> 00:11:53,921
Nick, no.
214
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
¿Listos para la reunión?
215
00:11:57,133 --> 00:11:58,384
Allá vamos.
216
00:12:01,262 --> 00:12:02,221
"Allá vamos".
217
00:12:06,058 --> 00:12:07,017
Quiero demostrar
218
00:12:07,101 --> 00:12:09,770
que seguiré el plan
por el que me reeligieron,
219
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
pero no puede ser todo a la vez,
debemos priorizar.
220
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
La preservación histórica
les importa a todos.
221
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Concuerdo por completo.
222
00:12:18,070 --> 00:12:22,116
Hablando de preservación,
¿qué pasó con la pintura del ayuntamiento
223
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
de 1890 que estaba en la oficina
224
00:12:24,618 --> 00:12:28,247
antes de la impresionante pintura familiar
de Internet?
225
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
- O flores en la ciclovía.
- ¿Es tu estrategia?
226
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
- ¿Poner flores?
- Sí.
227
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
Muy bien. ¿Qué está pasando aquí?
228
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
No sé. Pregúntale a la alcaldesa.
229
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
¿La… alcaldesa?
230
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
- ¿Eso existe?
- Es divertido.
231
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Muy divertido.
232
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
- Nos divertimos.
- Sí existe. Yo sí.
233
00:12:44,764 --> 00:12:48,601
Más divertido sería señalar que,
como estudiante de política de Cornell,
234
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
podría saber
qué iniciativas merecen prioridad.
235
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Bien, Cornell. De acuerdo.
236
00:12:53,439 --> 00:12:54,774
Bien, ustedes hablarán
237
00:12:54,857 --> 00:12:56,984
e iré a mi entrevista
al club del vecindario.
238
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
¿Club del vecindario?
239
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
¿Y por qué querrías unirte?
Es un club para nada.
240
00:13:01,405 --> 00:13:04,325
- Es para tenis y eventos.
- Es para vecinos.
241
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
Y soy una orgullosa vecina,
ergo, debería unirme al club.
242
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Bueno, ergo.
243
00:13:09,830 --> 00:13:12,500
Estaría bien usarlo
para eventos municipales
244
00:13:12,583 --> 00:13:14,543
sin tener que hablar con Cynthia.
245
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Hay lista de espera de tres a cuatro años.
246
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Y entra otro
cuando alguien se muda o muere.
247
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
He estado
en esa lista por, a ver, tres años.
248
00:13:23,135 --> 00:13:25,137
Sí, pero yo soy la alcaldesa.
249
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
Bien.
250
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
¿Quieres hablar de eso?
251
00:13:39,276 --> 00:13:40,110
No.
252
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Srta. Miller, hablemos.
253
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
- ¿Qué tal Acción de Gracias?
- Estuvo bien.
254
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- Faltó mucho.
- Tuve gripe.
255
00:13:51,580 --> 00:13:53,123
¿Tiene una nota de casa?
256
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
Tendrá que ponerse al día.
257
00:14:00,256 --> 00:14:03,300
Hunter, eres buen estudiante
y asistes a clases.
258
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
Seguro tomas excelentes notas.
259
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
- No exactamente. Son un lío.
- Lo dudo.
260
00:14:09,640 --> 00:14:12,434
¿Le pasas a Ginny
las de las últimas semanas?
261
00:14:14,061 --> 00:14:15,396
No tienes que hacerlo.
262
00:14:15,479 --> 00:14:16,355
Está bien.
263
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hunter, ¿recuerdas cuando esa modelo sexy
264
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
te contactó por Instagram?
265
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
Eso fue genial, ¿no?
266
00:14:27,032 --> 00:14:28,492
CLUB DEL VECINDARIO
267
00:14:33,038 --> 00:14:34,164
Esto es encantador.
268
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
¿Verdad?
269
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Almuerzo bianual con libros y roscas.
270
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
Es divertido.
271
00:14:40,004 --> 00:14:42,715
Y lo mejor
es que todo miembro puede reservar.
272
00:14:42,798 --> 00:14:44,174
¿Juegas al tenis?
273
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
Sí, me encanta.
274
00:14:46,302 --> 00:14:48,304
Hay tres canchas de polvo de ladrillo
275
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
y queremos obtener un permiso
para una de pickleball, pero…
276
00:14:52,892 --> 00:14:54,560
Tal vez yo pueda hacer algo.
277
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
También hay una pista doble de bolos.
278
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
- ¿A tus hijos les gusta?
- Más que nada.
279
00:15:00,482 --> 00:15:02,693
Hacen una hermosa pareja.
¿Cuándo es la boda?
280
00:15:02,776 --> 00:15:05,571
- Pronto. En febrero.
- Faltan solo tres meses.
281
00:15:05,654 --> 00:15:09,533
- No me gusta demorar las cosas buenas.
- Boda invernal. Hermoso.
282
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
¿Los Brock no tuvieron una en el Mount?
283
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
- Sí.
- ¿La Sociedad Edith Wharton?
284
00:15:14,496 --> 00:15:16,707
¡Sí! Había una escultura de hielo.
285
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
- Sí.
- Hermosa.
286
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
Pero Jerry… ¿verdad?
287
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
- Dios, Jerry.
- Estaba ebrio.
288
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
Era un desastre.
289
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
- Su hijo…
- Lo siento.
290
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
- Sí.
- Está bien.
291
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
- ¿Quieres ver el lugar? Bien.
- Sí.
292
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Aquí adoramos todo lo de Wellsbury.
293
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
Todo lo presta la Sociedad Histórica
294
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
y lo vamos rotando al final de cada mes.
295
00:15:37,978 --> 00:15:40,314
Esta es nuestra más reciente adición.
296
00:15:42,149 --> 00:15:45,361
- Vaya.
- Lo sé.
297
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Segunda edición
de Poemas de Emily Dickinson.
298
00:15:47,613 --> 00:15:51,200
Nos lo prestó
el estado de Dickinson por todo noviembre.
299
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
Qué emocionante.
300
00:15:54,954 --> 00:15:58,707
- ¿Y en quién pensaste para patrocinarte?
- ¿Patrocinarme?
301
00:15:58,791 --> 00:16:02,378
Necesitas que un miembro activo
apoye tu candidatura.
302
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
¿Conoces a algún miembro activo?
303
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
- Georgia.
- Cynthia.
304
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
¿Qué haces aquí?
305
00:16:17,434 --> 00:16:20,980
Empezamos con el pie izquierdo,
pero cuando mi marido murió…
306
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Tom no murió.
307
00:16:22,147 --> 00:16:24,274
recuerdo lo sola que me sentía.
308
00:16:24,358 --> 00:16:26,694
No imagino lo que debes estar pasando.
309
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
Vi que Bev llevó a Zach hoy.
310
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
Aunque tuvimos nuestras diferencias,
311
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
quise venir a verte y traerte comida.
312
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Traje brownies y…
313
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Está bien.
314
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
Debo irme. Llego tarde.
315
00:16:50,926 --> 00:16:53,262
No entiendo por qué no puedes ayudarme.
316
00:16:53,345 --> 00:16:54,972
Bien. "Querida Josephine…".
317
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
Gracias a Dios.
Hazte cargo. Llego tarde. Debo ir a danza.
318
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
Eres grandiosa.
Lo harás genial, tú puedes.
319
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Adiós.
320
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
¿Te importa?
321
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
Hay audición y quiero practicar.
322
00:17:08,110 --> 00:17:08,986
Claro.
323
00:17:14,658 --> 00:17:17,661
¿Cree que porque uso
tres enaguas, bombachas y corsé
324
00:17:17,745 --> 00:17:19,872
no puedo ganarle, duque?
325
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
¿O teme que el sol
manche mi piel de porcelana?
326
00:17:27,713 --> 00:17:31,842
Quiero que sepa que le ganaba
a mis hermanos y puedo ganarle a usted.
327
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
"Mi querida Josephine, la he insultado.
Por mi honor, no fue mi intención".
328
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
Su honor
se ha convertido en algo muy cuestionable.
329
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
He oído historias.
330
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
"¿En serio? ¿Y le gustaron?".
331
00:17:45,105 --> 00:17:46,774
¿Disculpe?
332
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
Se ha excedido.
333
00:17:48,400 --> 00:17:51,653
Soy Josephine Margot Wellington.
334
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
"Usted habló de sus bombachas.
335
00:17:53,614 --> 00:17:56,992
Y usted, Josephine Margot Wellington,
se está sonrojando".
336
00:17:57,076 --> 00:17:59,161
Y luego empiezo a cantar.
337
00:18:00,079 --> 00:18:03,040
¿Cómo podría amar a alguien
338
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
que coquetea conmigo y luego me olvida?
339
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
¿Cuya alma puede poseerme?
340
00:18:09,004 --> 00:18:11,340
Mi mente protesta.
341
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Soy una tonta.
342
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
¿Es broma?
343
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Eres muy buena.
344
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
Gracias.
345
00:18:18,555 --> 00:18:20,599
Pero no seré Josephine.
346
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
¿Qué? ¿Por qué?
347
00:18:23,602 --> 00:18:25,020
¿"Mi piel de porcelana"?
348
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
No queda bien. ¿Puedes cambiarlo?
349
00:18:29,942 --> 00:18:33,028
Hay otro personaje.
Es como el aporte de comedia.
350
00:18:33,112 --> 00:18:34,154
Lady Blair.
351
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
La bruja fea y malvada
del otro lado de la calle.
352
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
Si me dan el papel de Lady Blair,
juro por Dios…
353
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
¿Con quien te escribes?
354
00:18:48,210 --> 00:18:49,169
Marcus.
355
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
¿Marcus Baker?
356
00:18:50,629 --> 00:18:52,506
Dios mío. ¿Están saliendo?
357
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Hablamos.
358
00:18:54,174 --> 00:18:56,385
Pero se quedó a dormir tres noches.
359
00:18:57,261 --> 00:18:58,178
Bien.
360
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
No es eso. Solo dormimos.
361
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
Te ves linda y sonrojada.
362
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
Mancha mi piel de porcelana.
363
00:19:04,309 --> 00:19:06,478
¡Adiós, amiga!
364
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Hola, Bracia. Ginny.
365
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Hola.
366
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
¿Qué hacen?
367
00:19:13,527 --> 00:19:15,946
Ayudo a Bracia. Audicionará para la obra.
368
00:19:16,029 --> 00:19:16,905
Qué bien.
369
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Genial. Nos vemos luego.
370
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
- ¿Qué diablos fue eso?
- Dios mío, era Bryon.
371
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
¿Qué Bryon?
372
00:19:26,039 --> 00:19:28,625
No lo llames Bryon por si te oye.
373
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
Necesitamos un código. Dile ERB.
374
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
- ¿ERB?
- Por Escape Room Bryon.
375
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Una vez fuimos
a una escape room en octavo grado.
376
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
¿Y cómo es que ERB sabe mi nombre?
377
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Sabe el de todos
378
00:19:44,391 --> 00:19:48,228
porque es, literalmente,
el chico más dulce y popular
379
00:19:48,312 --> 00:19:50,814
y no puedo creer
que dijeras que audiciono.
380
00:19:50,898 --> 00:19:53,817
- ¿Qué? Pero es la verdad.
- Pero es por esa obra.
381
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
¿Papá?
382
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
¿Papá? Bien.
383
00:20:03,785 --> 00:20:05,120
- No hagas eso.
- ¿Qué?
384
00:20:05,204 --> 00:20:07,414
No veas a mi papá igual que a ERB.
385
00:20:07,998 --> 00:20:09,041
- Hola.
- Hola.
386
00:20:09,625 --> 00:20:10,542
Ella es Bracia.
387
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
Mucho gusto, Bracia.
388
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
Hola, señor Miller.
389
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
¿Lista para irnos?
390
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Sabes que puedo ir sola.
391
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
Lo sé, gomita, sígueme la corriente.
392
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
En otra vida, quiero padres feos.
393
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
Mi mamá
decía que si el güisqui no lo cura,
394
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
no tiene cura.
395
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
¿Probó con Valium?
396
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
Probó con todo.
397
00:20:42,991 --> 00:20:43,867
¿Cómo estás?
398
00:20:44,910 --> 00:20:48,038
Recuerdo cómo se siente.
El nudo en la garganta.
399
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Sentirse sola. Abrumada.
400
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
Y pasar por eso con hijos.
401
00:20:53,168 --> 00:20:56,630
Debes cuidarlos
y apenas puedes cuidar de ti misma.
402
00:20:58,757 --> 00:21:01,343
Nadie puede entender lo que se siente.
403
00:21:02,469 --> 00:21:05,430
No me he duchado en días.
404
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Perdí la cuenta.
405
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
- No iba decir nada, pero…
- Cállate.
406
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
Es que las pequeñas cosas
son demasiado, ¿sabes?
407
00:21:14,398 --> 00:21:17,359
Como todo el papeleo.
408
00:21:17,442 --> 00:21:19,236
Mucho papeleo. Y las finanzas.
409
00:21:19,319 --> 00:21:22,990
Y me preocupa mucho Zach.
410
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
Tendrá que pasar
toda su vida sin un papá.
411
00:21:26,368 --> 00:21:27,286
Lo sé.
412
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
Y está muy triste.
413
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
Ama a su papá
y no sé qué hacer para ayudarlo.
414
00:21:33,125 --> 00:21:35,502
Sufriríamos el dolor de los hijos
si pudiéramos.
415
00:21:36,461 --> 00:21:38,422
Aunque no lo apreciarían.
416
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
Y estoy por ser madre soltera.
417
00:21:41,550 --> 00:21:43,218
No puedo ni imaginarlo.
418
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Estoy casada con Tom desde los 28.
419
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
No…
420
00:21:49,808 --> 00:21:52,311
quiero no estar casada con Tom.
421
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
¿Qué haces aquí?
422
00:21:58,108 --> 00:22:00,444
Quiero que me patrocines para el club.
423
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
Vaya. Eres una perra.
424
00:22:09,953 --> 00:22:12,247
Cuando perdí a Kenny, lidié con esto.
425
00:22:12,331 --> 00:22:15,459
Su exesposa impugnó el testamento
y vendimos la casa.
426
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Estaba muy asustada. Petrificada.
427
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
Yo no hubiera hecho eso. Robaste dinero.
428
00:22:20,213 --> 00:22:21,298
Deben despedirte.
429
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
Cuando Gil fue a prisión,
430
00:22:22,632 --> 00:22:26,386
solo pensaba
en cómo Austin crecería sin un padre.
431
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Fue muy solitario.
432
00:22:28,305 --> 00:22:31,266
Y mudarme aquí, ser parte de algo…
433
00:22:32,893 --> 00:22:35,145
Nunca he tenido estabilidad
434
00:22:36,021 --> 00:22:39,232
y realmente quería eso.
435
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
No soy tonta. Sé que no somos amigas,
436
00:22:42,944 --> 00:22:44,363
pero no seamos enemigas.
437
00:22:44,446 --> 00:22:46,615
Quiero ayudarte. Sé cómo se siente.
438
00:22:47,199 --> 00:22:49,368
Y la esposa del alcalde
te debería un favor.
439
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
O varios favores.
440
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
Es bueno tenerme de tu lado.
441
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
No tienes que sentirte tan sola.
442
00:23:01,671 --> 00:23:03,090
Sírveme otro trago.
443
00:23:21,942 --> 00:23:23,110
¿Solo hablo?
444
00:23:23,860 --> 00:23:25,612
Sí, solo habla.
445
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
¿Por dónde empiezo?
446
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Donde quieras.
447
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
Este es un espacio seguro solo para ti.
448
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
¿Por qué no empiezas
hablando de tu infancia?
449
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Crecí con una madre soltera.
450
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
Éramos muy pobres.
451
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
Llegamos a dormir en el auto.
452
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
¿Eso fue duro?
453
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
Mi mamá…
454
00:23:58,603 --> 00:24:02,524
es buena ocultando cosas,
455
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
así que nunca pareció tan malo.
456
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Lo llamaba acampar en el auto.
457
00:24:08,947 --> 00:24:11,616
Y comíamos malvaviscos de la bolsa.
458
00:24:12,951 --> 00:24:15,704
Y se fue convirtiendo en algo normal,
459
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
porque siempre nos mudábamos.
460
00:24:18,081 --> 00:24:21,084
- Mucho.
- ¿Cómo era mudarse tanto?
461
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
No sé, una mierda.
462
00:24:23,628 --> 00:24:26,173
- ¿Puedo decir "mierda"?
- Puedes decirlo.
463
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Sí, era una mierda.
464
00:24:31,011 --> 00:24:33,847
Recuerdo que cuando tenía once o doce,
465
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
conocí a una niña, Mackenzie,
466
00:24:38,393 --> 00:24:41,480
y me invitó a su casa
a una fiesta de cumpleaños.
467
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
Y nunca había ido a una fiesta.
468
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
No había vivido tanto
en un lugar para hacer amigos
469
00:24:47,152 --> 00:24:48,653
y estaba muy nerviosa.
470
00:24:49,696 --> 00:24:51,865
Me cambié como cuatro veces.
471
00:24:52,449 --> 00:24:53,575
¿Cómo te fue?
472
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
No fui.
473
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
Mi mamá nos mudó esa noche.
474
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
¿Cómo te sentiste con eso?
475
00:24:59,956 --> 00:25:00,790
Mal.
476
00:25:01,541 --> 00:25:02,459
Como la mierda.
477
00:25:02,959 --> 00:25:04,085
Muy como la mierda.
478
00:25:04,169 --> 00:25:08,507
Hablaremos mucho
sobre lo que piensas y lo que sientes
479
00:25:08,590 --> 00:25:10,842
porque eso influencia tus acciones.
480
00:25:11,468 --> 00:25:14,179
Tu papá dijo que te autolesionabas.
481
00:25:15,430 --> 00:25:16,848
No lo mencionaste aún.
482
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Hablemos de eso.
483
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
Mierda.
484
00:25:25,398 --> 00:25:28,443
Sí, bueno, solo lo diré, supongo.
485
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
- No es obligatorio.
- No.
486
00:25:31,404 --> 00:25:33,532
No, tiene sentido. Vine por eso.
487
00:25:35,992 --> 00:25:39,704
Solo es raro
estar en una habitación, en un sillón,
488
00:25:39,788 --> 00:25:41,331
hablándole de todo esto.
489
00:25:47,963 --> 00:25:50,465
¿Cuándo fue la primera vez que lo hiciste?
490
00:25:52,259 --> 00:25:55,303
Tenía doce años la primera vez.
491
00:25:55,971 --> 00:25:58,723
¿Recuerdas cómo te sentiste
en ese momento?
492
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Recuerdo una…
493
00:26:03,103 --> 00:26:06,231
energía acumulada demencial
494
00:26:06,314 --> 00:26:10,318
y la necesidad de solo sufrir.
495
00:26:12,279 --> 00:26:16,783
Había sentido esa necesidad antes,
pero nunca había hecho nada.
496
00:26:18,994 --> 00:26:21,413
Pero sabía dónde ponía mamá el encendedor
497
00:26:22,789 --> 00:26:23,790
y lo tomé.
498
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Y sabía que no debía. Que era algo malo.
499
00:26:28,503 --> 00:26:30,755
Y nunca quise suicidarme o algo así.
500
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
No es eso. Yo…
501
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
solo…
502
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
sentí la necesidad de hacerlo y…
503
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
lo hice.
504
00:26:40,265 --> 00:26:42,684
Y en cuanto lo hice,
505
00:26:42,767 --> 00:26:45,478
supe que lo volvería a hacer.
506
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
Y sentí vergüenza.
507
00:26:53,153 --> 00:26:56,573
Y aún me da vergüenza, así que sí.
508
00:26:57,616 --> 00:26:59,993
A veces, cuando estamos estresados,
509
00:27:00,076 --> 00:27:02,579
lo enfrentamos con comportamientos dañinos
510
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
en vez de sanos.
511
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
Y en eso quiero que trabajemos.
512
00:27:07,834 --> 00:27:11,963
¿Recuerdas qué estaba pasando
en tu vida en ese momento?
513
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Supongo que fue esa mudanza
514
00:27:19,846 --> 00:27:21,514
tras la fiesta de Mackenzie.
515
00:27:21,598 --> 00:27:22,641
¿Qué sentías?
516
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Que no tenía el control.
517
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
- Hola.
- Hola.
518
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- ¿Recibiste mi correo?
- Sí.
519
00:27:38,573 --> 00:27:39,574
¿Qué significa?
520
00:27:39,658 --> 00:27:43,411
Que estuvo casada antes de Kenny.
Con un Anthony Green,
521
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
pero desapareció.
522
00:27:46,206 --> 00:27:47,916
Cielos. Esta mujer.
523
00:27:48,833 --> 00:27:51,294
Bueno, llama a la policía.
524
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Asesinó a Kenny.
Probablemente, también a ese tal Anthony.
525
00:27:55,048 --> 00:27:56,257
Debería estar presa.
526
00:27:56,341 --> 00:27:58,510
No la atraparemos por tu exesposo.
527
00:27:58,593 --> 00:28:00,470
¿Bien? No tenemos evidencia.
528
00:28:00,553 --> 00:28:04,516
Y no podemos arrestarla
por Anthony Green al no tener un cuerpo.
529
00:28:04,599 --> 00:28:06,267
¿Crees que pueda estar vivo?
530
00:28:06,351 --> 00:28:08,687
No lo creo.
531
00:28:08,770 --> 00:28:10,313
Creo que Kenny y Anthony
532
00:28:10,397 --> 00:28:13,566
tuvieron la desgracia
de casarse con Georgia Miller.
533
00:28:13,650 --> 00:28:15,360
Mierda.
534
00:28:15,443 --> 00:28:17,278
Sabía que era mala.
535
00:28:17,362 --> 00:28:18,488
Lo sabía.
536
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
Le dije a Kenny. Le advertí.
537
00:28:21,074 --> 00:28:22,659
Dios mío.
538
00:28:22,742 --> 00:28:25,870
Amber Lynn,
necesito saber si quieres que continúe.
539
00:28:26,413 --> 00:28:29,791
No podemos atraparla por Kenny,
pero a este Anthony Green
540
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
podría servir investigarlo.
541
00:28:32,502 --> 00:28:35,755
Quiero que averigües todo.
542
00:28:36,339 --> 00:28:37,173
De acuerdo.
543
00:28:45,807 --> 00:28:51,354
Y bien, ¿hay algo que quieras
divulgar, compartir o contarme?
544
00:28:51,438 --> 00:28:55,150
No puedes saber lo que pasa
en terapia. Solo debes pagarla.
545
00:28:55,233 --> 00:28:57,485
No quiero que me digas qué hablaste,
546
00:28:57,569 --> 00:29:00,280
pero ¿te cayó bien la terapeuta?
¿Es agradable?
547
00:29:00,989 --> 00:29:02,073
Sí, es agradable.
548
00:29:02,574 --> 00:29:03,450
Me alegro.
549
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
Hola, hola.
550
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
¿Dónde estuvieron?
551
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Sé buena con ella.
552
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
Sería lindo que me contaran.
553
00:29:32,187 --> 00:29:33,438
¿Qué son esas cosas?
554
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
- Las sillas de Fenway de Paul.
- ¿Qué hacen aquí?
555
00:29:38,067 --> 00:29:39,486
No quiero hablar de él.
556
00:29:40,653 --> 00:29:42,822
¿Qué hiciste con tu papá a la tarde?
557
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
No quiero hablar de eso.
558
00:29:45,200 --> 00:29:47,202
- Bien. A comer.
- No tengo hambre.
559
00:29:47,702 --> 00:29:50,038
- Pero cociné. Salmón.
- No quiero.
560
00:29:50,121 --> 00:29:52,749
- Si no comes esto, no comes.
- Bien.
561
00:30:00,673 --> 00:30:03,676
¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno.
562
00:30:03,760 --> 00:30:06,387
A Tiffany Griffin le sangró la nariz
563
00:30:06,471 --> 00:30:07,972
y salimos de matemática.
564
00:30:09,891 --> 00:30:11,726
¿Zach te sigue molestando?
565
00:30:11,810 --> 00:30:14,938
No. Se veía muy triste hoy.
566
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
Su padre está muy enfermo.
567
00:30:19,859 --> 00:30:21,110
¿Se va a morir?
568
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
Sí.
569
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
Ginny sigue enojada.
570
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
Sí.
571
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
¿VAS A VENIR?
572
00:31:20,712 --> 00:31:23,715
Nunca amaría a alguien
573
00:31:23,798 --> 00:31:27,427
que coquetea conmigo y después me olvida.
574
00:31:27,510 --> 00:31:30,555
Cuya alma puede poseerme.
575
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Mi mente protesta.
576
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
Soy una tonta.
577
00:32:28,237 --> 00:32:30,406
¿No quieres comer? ¡No comas!
578
00:33:21,582 --> 00:33:22,917
Tiré todo.
579
00:33:28,840 --> 00:33:31,843
- ¿Todo?
- ¿Quieres comida? Trabaja.
580
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
- Yo trabajo y tengo comida.
- Trabajo.
581
00:33:34,262 --> 00:33:35,304
¿Estás segura?
582
00:33:35,388 --> 00:33:37,223
Uno no falta dos semanas,
583
00:33:37,306 --> 00:33:39,225
regresa y aún tiene el trabajo.
584
00:33:39,726 --> 00:33:42,478
Sabrías eso
si alguna vez hubieras trabajado.
585
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Espero le hayas guardado una a Austin.
586
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
¿Qué sigues haciendo aquí?
587
00:34:12,133 --> 00:34:15,219
Kenny la dejó,
se casó conmigo y me dejó su dinero.
588
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
Amber Lynn debe superarlo.
589
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
Sé que solo haces tu trabajo,
pero te paga por acosarme.
590
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Debería ir a la policía.
591
00:34:23,352 --> 00:34:24,604
Dile a la policía.
592
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
Nick dijo algo muy preocupante
sobre dinero faltante.
593
00:34:28,733 --> 00:34:31,360
No metas a Nick en esto. En serio.
594
00:34:31,444 --> 00:34:34,572
Puedes seguirme
con una lupa y una erección,
595
00:34:34,655 --> 00:34:36,199
pero no metas a Nick.
596
00:34:36,282 --> 00:34:38,159
O le diré quién eres en realidad.
597
00:34:38,659 --> 00:34:40,995
Ambos sabemos que no harás eso.
598
00:34:41,704 --> 00:34:44,916
Lo último que quieres
es que esta imagen perfecta
599
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
que has construido de ti misma se manche.
600
00:34:48,336 --> 00:34:53,007
Para que nadie te vea
como la horrible criminal que eres.
601
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
Y no te preocupes.
602
00:34:58,846 --> 00:35:00,765
Me iré de la ciudad.
603
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Me iré a Nueva Orleans unos días.
604
00:35:03,017 --> 00:35:04,727
Solías vivir ahí, ¿verdad?
605
00:35:04,811 --> 00:35:07,146
¿Con tu primer esposo, Anthony Green?
606
00:35:19,742 --> 00:35:21,119
Hola, pequeña.
607
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
Hola, grandote.
608
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Oye, niña.
609
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
No fue mi intención. En serio.
610
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
¿Era malo?
611
00:35:47,103 --> 00:35:47,937
No…
612
00:35:49,897 --> 00:35:51,649
- En realidad, no.
- Escucha.
613
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
Por tu propio bien, era malo, ¿sí?
614
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Ahora repite conmigo.
615
00:36:03,452 --> 00:36:04,412
Era malo.
616
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
- Era malo.
- ¿Y qué hacemos con los malos?
617
00:36:18,050 --> 00:36:19,051
¿Disculpa?
618
00:36:24,724 --> 00:36:27,935
¿Tienes algo qué decir?
Porque estoy lista para pelear.
619
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Sé lo que hiciste.
620
00:36:30,271 --> 00:36:31,647
No hubo dinero perdido.
621
00:36:31,731 --> 00:36:33,232
No me vengas con eso.
622
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
Algunos cheques no entraron
623
00:36:34,859 --> 00:36:36,986
y hubo un depósito esa mañana.
624
00:36:37,069 --> 00:36:38,112
¿Cómo reaccionaría Paul
625
00:36:38,196 --> 00:36:40,656
si su prometida malversó sus fondos?
626
00:36:40,740 --> 00:36:44,243
Si se sabe, arruinará su carrera
y es mi trabajo protegerlo.
627
00:36:44,327 --> 00:36:46,329
Te has vuelto un riesgo.
628
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
No deberías estar aquí.
629
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
Quiero que te vayas.
630
00:36:52,084 --> 00:36:53,169
¿Por qué sonríes?
631
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Dile a Paul.
632
00:36:54,795 --> 00:36:57,840
- ¿Qué te detiene?
- ¿Qué?
633
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué?
634
00:37:02,720 --> 00:37:05,765
Porque sabes que si yo
me hundo, todos nos hundimos.
635
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
- ¿Eso es una amenaza?
- Un hecho.
636
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
Díselo y le quitarás
una negación plausible.
637
00:37:10,686 --> 00:37:12,897
Su único recurso legal.
638
00:37:13,814 --> 00:37:17,360
¿Y cómo sabes de eso?
¿Quién te enseñó esas palabras?
639
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
Pero es más que eso.
640
00:37:20,738 --> 00:37:23,699
Tienes razón.
Es tu trabajo proteger a Paul.
641
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
Pero no lo hiciste.
642
00:37:26,118 --> 00:37:27,453
Soy tu subordinada.
643
00:37:27,536 --> 00:37:30,539
Si malverso fondos bajo tus narices,
644
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
¿qué dice eso de ti?
645
00:37:35,503 --> 00:37:39,298
Lo siento, se me hizo tarde, chicos.
Esa reunión duró demasiado.
646
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
¿Qué hacen en mi oficina?
647
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
Pensé que se veían mejor aquí.
648
00:37:49,517 --> 00:37:50,351
Está bien.
649
00:37:50,851 --> 00:37:54,272
PRIMARIA BANKLER
650
00:37:57,108 --> 00:37:58,776
Lo sé. Lo escuché.
651
00:37:58,859 --> 00:38:01,070
Mis dos colores favoritos.
652
00:38:08,411 --> 00:38:09,245
¿Qué?
653
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
No corran.
654
00:38:22,758 --> 00:38:23,634
Sophie.
655
00:38:24,927 --> 00:38:26,929
- Hola.
- Hola, Max.
656
00:38:33,185 --> 00:38:34,020
¿Cómo estás?
657
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
Sí. Estoy bien. Estoy genial.
658
00:38:37,815 --> 00:38:38,774
Qué bien.
659
00:38:39,483 --> 00:38:41,902
Te ves increíble. Como siempre.
660
00:38:43,195 --> 00:38:45,614
¿Puedes, no sé, desarrollar acné quístico
661
00:38:45,698 --> 00:38:47,325
y hacerle un favor a tu ex?
662
00:38:50,786 --> 00:38:52,371
Bueno, adiós, Max.
663
00:38:52,455 --> 00:38:55,041
Adiós, Sophie.
664
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
¿Por qué soy así?
665
00:39:05,718 --> 00:39:06,594
Disculpen.
666
00:39:08,220 --> 00:39:09,180
Disculpen.
667
00:39:10,389 --> 00:39:11,599
REPARTO WELLINGTON
668
00:39:16,437 --> 00:39:19,148
La bruja malvada. Perfecto.
669
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
- ¡Ginny! ¡Dios mío!
- ¿Qué?
670
00:39:23,903 --> 00:39:25,279
¡Dios mío!
671
00:39:25,863 --> 00:39:27,740
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
672
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
- Soy Josephine.
- Dios mío, Bracia, qué genial.
673
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
- No puedo creerlo.
- ¿En serio?
674
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Bracia, mírate nada más, mi Josephine.
675
00:39:37,750 --> 00:39:39,585
- Gracias.
- Yo soy el duque.
676
00:39:40,211 --> 00:39:41,087
¿Qué?
677
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
¿Cómo?
678
00:39:43,047 --> 00:39:44,465
Audicioné ayer.
679
00:39:44,548 --> 00:39:45,424
Hola, Ginny.
680
00:39:48,594 --> 00:39:50,471
La veo en los ensayos, milady.
681
00:39:52,098 --> 00:39:53,724
- ERB es el duque.
- Mierda.
682
00:40:09,407 --> 00:40:11,992
No, no, no.
683
00:40:12,076 --> 00:40:14,328
No volverá a suceder, Joe. Lo prometo.
684
00:40:14,829 --> 00:40:16,705
- Está todo bien.
- ¿En serio?
685
00:40:17,706 --> 00:40:18,541
No.
686
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Desapareciste el día más ocupado del año.
687
00:40:21,794 --> 00:40:25,256
- No llamaste, no avisaste.
- Lo sé, me aproveché de ti.
688
00:40:25,339 --> 00:40:26,841
Sí que lo hiciste.
689
00:40:26,924 --> 00:40:28,259
Estaba pasándola mal.
690
00:40:29,385 --> 00:40:31,512
- Todos.
- Por favor, no me despidas.
691
00:40:31,595 --> 00:40:35,015
Este trabajo
es lo único propio que tengo en la vida.
692
00:40:35,099 --> 00:40:36,183
Todo lo que tengo.
693
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
Ginny, esto es mi vida.
694
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Todo esto me importa.
695
00:40:41,480 --> 00:40:43,441
No puedes solo venir aquí…
696
00:40:43,524 --> 00:40:46,360
- Rompí la cosa de café.
- La máquina de expreso.
697
00:40:46,444 --> 00:40:47,987
¿La descuentas de mi paga?
698
00:40:48,487 --> 00:40:51,323
- Cuesta $4000.
- Por favor, no la descuentes.
699
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
- ¿Le llevas su orden a la nueve?
- Sí.
700
00:40:55,119 --> 00:40:56,287
- Hola.
- Hola.
701
00:41:00,875 --> 00:41:01,709
Sí.
702
00:41:02,209 --> 00:41:04,295
No me hagas puchero.
703
00:41:05,129 --> 00:41:06,839
Al menos finge respetarme.
704
00:41:06,922 --> 00:41:09,091
Intento manejar un negocio.
705
00:41:09,592 --> 00:41:12,761
- Sí, señor. Lo respeto mucho.
- Seguro.
706
00:41:17,141 --> 00:41:18,350
Gracias por venir.
707
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Hemos pensado mucho en ti.
708
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Gracias, Dena.
709
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
Quería decir
unas palabras sobre Georgia Miller,
710
00:41:24,523 --> 00:41:25,983
como su patrocinadora.
711
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Crecí en este vecindario.
712
00:41:28,611 --> 00:41:32,656
En este sitio,
celebramos muchos cumpleaños familiares,
713
00:41:33,157 --> 00:41:35,910
festividades, juegos te tenis,
714
00:41:35,993 --> 00:41:37,328
noches de bolos…
715
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
Hay demasiadas vivencias en esta paredes.
716
00:41:42,124 --> 00:41:43,334
Con Tom.
717
00:41:44,210 --> 00:41:45,836
Es un lugar especial.
718
00:41:46,587 --> 00:41:48,797
Para mi familia y nuestros recuerdos.
719
00:41:50,049 --> 00:41:54,970
Es por eso que no puedo patrocinar
a Georgia Miller como miembro.
720
00:41:56,138 --> 00:41:59,266
Es nueva en la ciudad
y quizá un día se gane su lugar,
721
00:41:59,350 --> 00:42:03,103
pero Georgia Miller
no comparte los valores del vecindario.
722
00:42:03,687 --> 00:42:05,481
Tiene armas en su casa.
723
00:42:06,065 --> 00:42:07,775
No terminó la secundaria.
724
00:42:07,858 --> 00:42:11,779
Su hijo
le clavó un lápiz en la mano a Zach.
725
00:42:11,862 --> 00:42:14,990
Todas me conocen
y saben que no soy quién para juzgar,
726
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
pero no tiene educación ni ética
727
00:42:17,201 --> 00:42:20,704
y no puedo,
en mi sano juicio, patrocinarla.
728
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
Bueno, entonces, está decidido.
729
00:42:25,709 --> 00:42:30,381
No le extenderemos la invitación
a Georgia Miller en en este momento.
730
00:42:30,464 --> 00:42:31,632
Buena decisión.
731
00:42:34,843 --> 00:42:35,678
Está por aquí.
732
00:42:36,720 --> 00:42:38,055
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
733
00:42:39,139 --> 00:42:41,392
Oigan, necesito que ambas cierren hoy.
734
00:42:41,475 --> 00:42:43,269
- ¿Por qué?
- ¿Cómo por qué?
735
00:42:43,352 --> 00:42:45,604
Dios mío. ¿Tienes una cita?
736
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Eso no les incumbe.
- La tienes.
737
00:42:48,274 --> 00:42:50,776
- Tienes una cita.
- ¿Qué? Tengo citas.
738
00:42:50,859 --> 00:42:52,194
¿Bien? Tengo una vida.
739
00:42:54,905 --> 00:42:56,156
¿Joe es guapo?
740
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
Es como un hermano mayor bob.
741
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Sí, tiene esa vibra.
742
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Joe, te ves bien.
743
00:43:02,955 --> 00:43:03,831
Gracias.
744
00:43:08,085 --> 00:43:09,878
- Hola.
- Hola.
745
00:43:10,462 --> 00:43:11,714
Hola.
746
00:43:12,214 --> 00:43:14,550
Padma. No sabía que trabajabas aquí.
747
00:43:15,134 --> 00:43:16,510
Ginny, hola.
748
00:43:20,889 --> 00:43:25,144
Bien, no sé cómo, pero sé
que lo que esté pasando aquí es tu culpa.
749
00:43:25,227 --> 00:43:26,395
Mamá…
750
00:43:26,478 --> 00:43:29,023
Señoritas, deben ser duras con él.
751
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
- Confabulen en su contra.
- Muy bien, estaré en el auto.
752
00:43:35,237 --> 00:43:36,572
Quisiera un expreso.
753
00:43:37,406 --> 00:43:39,199
La máquina no funciona.
754
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Miren quién llegó.
755
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
¿Sí?
756
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
¿Dónde estabas?
757
00:43:54,882 --> 00:43:57,468
¿O no puedo saber adónde vas y qué haces?
758
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
En el trabajo.
759
00:43:59,219 --> 00:44:01,597
No me aceptaron en el club.
760
00:44:05,309 --> 00:44:06,560
¿Estás feliz?
761
00:44:07,144 --> 00:44:08,145
¿Si estoy feliz?
762
00:44:09,813 --> 00:44:11,690
No, mamá. No estoy feliz.
763
00:44:31,251 --> 00:44:33,212
Morí de inanición. Vete.
764
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
No es mamá. Soy solo yo. Paul.
765
00:44:40,052 --> 00:44:41,178
¿Podemos hablar?
766
00:44:41,261 --> 00:44:44,390
- Claro.
- Yo solo…
767
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
¿Puedo sentarme?
768
00:44:46,600 --> 00:44:47,935
Siéntete como en casa.
769
00:44:48,018 --> 00:44:49,853
Es más, múdate.
770
00:44:49,937 --> 00:44:52,815
Qué graciosa. Respecto a eso.
771
00:44:52,898 --> 00:44:56,985
Creo que debo empezar diciendo que lamento
772
00:44:57,069 --> 00:44:59,697
el modo en el que se supo esa noticia.
773
00:44:59,780 --> 00:45:02,574
No fue así como lo planeamos.
774
00:45:02,658 --> 00:45:04,785
Sí. Mamá lo hizo a su modo.
775
00:45:05,577 --> 00:45:06,704
Bienvenido a la familia.
776
00:45:06,787 --> 00:45:10,624
Sé que pasan algunas cosas
entre tú y tu mamá.
777
00:45:10,708 --> 00:45:15,170
Y quiero que sepas que no voy a meterme.
778
00:45:15,254 --> 00:45:18,382
Austin me advirtió
que no lo hiciera y le haré caso.
779
00:45:19,007 --> 00:45:22,469
Pero en lo que respecta a tú y yo,
780
00:45:22,553 --> 00:45:27,599
quiero que sepas que respeto
que tienes un gran papá con quien contar
781
00:45:27,683 --> 00:45:31,103
y no tengo ningún interés
en inmiscuirme en eso
782
00:45:31,186 --> 00:45:32,813
de ningún modo posible.
783
00:45:33,647 --> 00:45:34,732
Pero Austin…
784
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
Ya sabes, su padre…
785
00:45:37,651 --> 00:45:40,863
Sacar tarjetas de crédito a su nombre, yo…
786
00:45:40,946 --> 00:45:42,030
¿Qué tarjetas?
787
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Sí. Tu mamá me contó todo el asunto
788
00:45:45,617 --> 00:45:48,579
y lamento
que hayas tenido que pasar por eso.
789
00:45:48,662 --> 00:45:51,498
Pero Austin nos necesita y yo
790
00:45:51,582 --> 00:45:55,043
solo quiero estar ahí
para él como figura paterna.
791
00:45:55,127 --> 00:45:59,506
Y también quiero estar ahí para ti,
pero sé que ya eres una señorita,
792
00:45:59,590 --> 00:46:02,176
así que tú decides
793
00:46:02,259 --> 00:46:07,264
cuánto quieres
o necesitas o no quieres que esté.
794
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
¿Ginny?
795
00:46:15,230 --> 00:46:17,274
Sí. Gracias, Paul.
796
00:46:18,525 --> 00:46:20,235
Debo terminar mi tarea.
797
00:46:20,319 --> 00:46:23,572
De acuerdo, gracias por la charla.
798
00:46:24,156 --> 00:46:26,867
Yo solo… Ahí está.
799
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
Y voy a… Bien.
800
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
CÓMO REVISO MI CRÉDITO
801
00:46:41,548 --> 00:46:42,883
QUIÉN SABE TU CRÉDITO
802
00:46:48,222 --> 00:46:49,139
CARGAR
803
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
POBRE
804
00:47:24,633 --> 00:47:25,467
Hola.
805
00:47:33,809 --> 00:47:35,477
¿Por qué no viniste anoche?
806
00:47:37,646 --> 00:47:38,730
Me quedé dormido.
807
00:47:39,439 --> 00:47:40,274
¿Eso es todo?
808
00:47:42,109 --> 00:47:42,943
Sí.
809
00:47:43,026 --> 00:47:44,903
¿Por qué no me invitaste a lo de Red?
810
00:47:46,154 --> 00:47:48,323
- ¿Cuándo?
- Ayer.
811
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
U hoy. Cuando sea.
812
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
Puedes ir sola.
813
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
No puedo.
814
00:47:53,871 --> 00:47:54,788
¿Por qué?
815
00:47:57,207 --> 00:47:59,501
No lo sé. Esto es estúpido.
816
00:48:00,794 --> 00:48:03,046
- ¿Qué te sucede?
- Nada. Estoy bien.
817
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
- No me mires así.
- ¿Así cómo?
818
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
Como si no me creyeras que estoy bien.
819
00:48:11,555 --> 00:48:13,056
No creo que estés bien.
820
00:48:18,979 --> 00:48:21,231
Pero no te presionaré para contarme.
821
00:48:28,906 --> 00:48:32,451
Volví aquí para no autolesionarme.
822
00:48:35,662 --> 00:48:38,415
Bueno, me alegra que lo hicieras.
823
00:48:40,667 --> 00:48:41,793
Estoy muy estresada
824
00:48:41,877 --> 00:48:44,421
y se supone que reconozca cuando lo estoy.
825
00:48:47,215 --> 00:48:49,927
Dime un chiste.
No quiero pensar en nada serio.
826
00:48:53,263 --> 00:48:57,225
¿Sabías que si limpias la fregadera,
827
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
te conviertes en una fregadera?
828
00:49:11,448 --> 00:49:13,742
- ¿Esa soy yo?
- No.
829
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
Espera, ¿cuándo lo hiciste?
830
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
- Cuando estabas con tu papá.
- ¿Por qué?
831
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
Porque te extrañaba.
832
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Estás obsesionado.
833
00:49:27,381 --> 00:49:30,509
Sí. Estoy totalmente obsesionado contigo.
834
00:49:36,390 --> 00:49:37,683
No lo entiendo.
835
00:49:38,767 --> 00:49:43,146
¿Por qué todo
tiene que ser tan terrible todo el tiempo?
836
00:49:43,230 --> 00:49:45,816
Es la teoría del libre albedrío
en teología.
837
00:49:46,441 --> 00:49:49,569
Para los budistas,
sufrimos para conocer la felicidad.
838
00:49:50,237 --> 00:49:51,613
Y la gente es cretina.
839
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Aquí.
840
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
- Ahí.
- ¿Ahí?
841
00:50:52,382 --> 00:50:53,258
Sí.
842
00:50:54,051 --> 00:50:55,010
¿Así?
843
00:50:56,553 --> 00:50:57,512
Más arriba.
844
00:51:04,686 --> 00:51:05,562
Sí.
845
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Más rápido.
846
00:52:27,727 --> 00:52:30,272
Pensé que se vería mejor aquí.
847
00:52:32,440 --> 00:52:33,400
Touché.
848
00:52:44,035 --> 00:52:47,622
En un momento,
te cansas de que jueguen contigo.
849
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
¿Por qué tan sonriente?
850
00:52:49,457 --> 00:52:50,917
Ginny me hará el desayuno.
851
00:52:51,710 --> 00:52:52,669
¿En serio?
852
00:53:03,054 --> 00:53:05,432
Me cansé de no tener control de mi vida,
853
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
que me oculten cosas,
me traten como a un peón.
854
00:53:22,157 --> 00:53:23,533
Jaque mate, mamá.
855
00:54:45,949 --> 00:54:48,368
Subtítulos: Nicolás Martínez