1 00:00:16,808 --> 00:00:20,186 ¿Te has preguntado por qué las arañas no quedan atrapadas en su propia red? 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,106 Ginny, la vida es un juego. 3 00:00:23,189 --> 00:00:26,359 Y si no juegas, es probable que ella juegue contigo. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 Si es así, las reglas siempre han sido de Georgia. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Hola, chica. 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,584 Debo cepillarme. 7 00:00:43,585 --> 00:00:45,170 - Déjame oler. - No, sal. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,881 - Vamos, déjame oler. - No, qué asco. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 - ¿Qué te pasa? - No me pasa nada. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 No despiertes a mi mamá. 11 00:00:54,679 --> 00:00:55,555 Te lo dije. 12 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 No es tan malo. Ven. 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,526 Me gusta despertar contigo. 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 - ¿Porque estás obsesionado conmigo? - Es cierto. Lo estoy. 15 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 No me hagas ir hoy. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 Bien. No vayas. 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Tengo que ir. 18 00:01:18,286 --> 00:01:22,665 Es el primer día desde que pasó todo. Desde que todos me odian. 19 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Yo no te odio. 20 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 - ¿No? - No. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 - Está bien. - Ay, Dios. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 - Dios mío. - Quédate. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 Debes quedarte. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 Ay, Dios. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,932 Son las seis, tu mamá me matará. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Sí. 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 ¿Es solo eso? 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 ¿Qué? 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 La escuela. 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,275 Volver a ver a todos. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,611 ¿Es lo único que te molesta? 32 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Sí. 33 00:01:57,033 --> 00:01:59,786 Sí, bien, pequeña. Hora de irme. Sí. 34 00:02:03,706 --> 00:02:06,042 Tengo mi primera sesión de terapia hoy. 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 Bien. Que te arreglen esa cabeza. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,428 ¡Ginny! ¿Despertaste? ¡La escuela! 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,931 Georgia nos trata como piezas de un juego 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 y nos mueve. 39 00:02:23,059 --> 00:02:23,977 ¿Te levantaste? 40 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 Me dijo que éramos ella y yo contra el mundo, 41 00:02:26,771 --> 00:02:28,857 pero eso no era verdad, ¿o sí? 42 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 También soy un peón. 43 00:02:34,028 --> 00:02:38,950 GINNY Y GEORGIA 44 00:02:40,535 --> 00:02:43,663 Pareces universitario tras una noche de pasión. 45 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Sí, ya me conoces. De PIKA, nena. 46 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Oye, debo volver a mi casa y cambiarme antes de ir a trabajar, así que… 47 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ¿Qué tal si… 48 00:02:53,214 --> 00:02:55,341 te pudieras vestir aquí? 49 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 ¿Por qué? ¿Hizo espacio para mí en su armario? 50 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Eso hice, señor alcalde. 51 00:03:01,723 --> 00:03:03,224 Llámame así otra vez. 52 00:03:03,808 --> 00:03:09,189 De verdad amo mi armario. 53 00:03:12,567 --> 00:03:16,362 Creo que ya es hora de que te mudes. Instálese, señor alcalde. 54 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 ¿Qué? 55 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 ¿Crees que es una buena idea ahora para Ginny y Austin? 56 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ¿Una figura paterna positiva con la que estoy comprometida 57 00:03:26,247 --> 00:03:29,250 en mi casa es una buena idea? Sí, eso creo. 58 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Solo digo que aún tengo mi casa. 59 00:03:31,961 --> 00:03:35,340 - No tenemos que apresurarlos. - Paul, nos casaremos. 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 No vivirás en otro lado. Estarán bien. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Además, no será la gran mudanza. 62 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 Es una minimudanza. 63 00:03:44,599 --> 00:03:45,433 ¿Minimudanza? 64 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Pasas muchas noches aquí, es práctico. 65 00:03:48,019 --> 00:03:52,649 Bien, entonces, ¿sería una minimudanza práctica? 66 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Exacto. 67 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Puedes traer algunas cosas. 68 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 No esos pantalones cargo raros, los quemaré 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,073 Los conservaré. 70 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Y luego podemos sentarlos y anunciar la gran mudanza. 71 00:04:03,743 --> 00:04:05,703 Volverán a huir, quemarán la casa 72 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 o robarán más vehículos. 73 00:04:07,288 --> 00:04:09,707 - ¿Y haríamos esto juntos? - Como equipo. 74 00:04:10,833 --> 00:04:14,504 Llena ese espacio en el armario antes de que cambie de opinión. 75 00:04:15,922 --> 00:04:20,301 LÁVATE LAS MANOS 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,768 Compré la pasta de carbón que te gusta. 77 00:04:30,812 --> 00:04:34,023 Aún no entiendo por qué querrías carbón en los dientes, 78 00:04:34,107 --> 00:04:35,566 pero supongo que, bueno, 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 lo que sea que digan en TikTok. 80 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 Y manteca de karité. 81 00:04:41,990 --> 00:04:44,534 Me costó $40, lo cual es una gran estafa. 82 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 ¿Volverás a ignorarme o…? 83 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Le pedí a Paul que se mude. 84 00:04:58,840 --> 00:05:00,049 Felicidades. 85 00:05:01,342 --> 00:05:02,302 Gracias. Muchas… 86 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 Estoy un poco confundido. 87 00:05:05,596 --> 00:05:08,599 ¿Fue esa la minimudanza que no íbamos a anunciar? 88 00:05:08,683 --> 00:05:12,061 ¿O fue la gran mudanza para la que los sentaríamos 89 00:05:12,145 --> 00:05:15,565 y anunciaríamos juntos como equipo? 90 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Bien. 91 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 Bueno, esto es… genial, ¿saben? 92 00:05:32,999 --> 00:05:36,252 Suelo desayunar rápido, pero estar aquí juntos… 93 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 Como huevos, bebo café y… 94 00:05:38,129 --> 00:05:41,215 - Pero esto es… - Son solo wafles. 95 00:05:41,299 --> 00:05:45,011 Sí, lo son, pero están deliciosos. 96 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 Sí, son geniales. 97 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Mamá, necesito una nota. 98 00:05:50,808 --> 00:05:52,518 ¿Qué debo escribir? 99 00:05:52,602 --> 00:05:54,020 - ¿Te picó un lagarto? - Ma. 100 00:05:54,103 --> 00:05:55,855 ¿Emergencia del FBI? 101 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 ¡Mamá! 102 00:06:00,651 --> 00:06:01,778 Puse que era gripe. 103 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Qué buena madre. 104 00:06:03,696 --> 00:06:04,739 Accio arándanos. 105 00:06:06,199 --> 00:06:07,825 - ¿Necesitas una? - No. 106 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 - Accio jarabe. - ¿No quieres? 107 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 No. 108 00:06:10,661 --> 00:06:13,456 ¿Solo entrarás tras una semana con aire místico 109 00:06:13,539 --> 00:06:14,665 y sin explicarte? 110 00:06:14,749 --> 00:06:15,708 ¿Como Cher? 111 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 - Escribiré una. - Estoy bien. 112 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Adiós, Austin. Adiós, Paul. 113 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Adiós, amor. Buen día para ti también. 114 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 No desperdicies los wafles. 115 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 Es mejor no meterse. 116 00:06:35,728 --> 00:06:37,814 Austin, ¿podemos hablar rápido? 117 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Tuve gripe la semana pasada. 118 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 No. Bueno, sí, así. 119 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Quiero hablarte de Paul. 120 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 ¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad? 121 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 - Me agrada jugar al fútbol. - A mí también. 122 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Mamá, no soy estúpido. 123 00:06:53,788 --> 00:06:56,124 Sé lo que viene. Paul se mudará. 124 00:06:56,749 --> 00:06:59,168 Bueno. Sí. 125 00:06:59,252 --> 00:07:03,589 - Como cuando nos mudamos con Kenny. - No como con Kenny. 126 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Kenny no jugaba al fútbol. 127 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 - Me gusta aquí. - A mí también. 128 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Si terminan, nos mudamos de nuevo. 129 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Eso no va a pasar. 130 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Paul me hace realmente feliz. 131 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 Y a ti también, ¿cierto? 132 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Está bien. Paul puede mudarse. 133 00:07:19,272 --> 00:07:20,773 Bueno, gracias. 134 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 ¿Mamá? 135 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 ¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá? 136 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 De verdad lo siento. 137 00:07:38,082 --> 00:07:39,375 ¿Puedes perdonarme? 138 00:07:44,338 --> 00:07:45,756 Pero Ginny está enojada. 139 00:07:45,840 --> 00:07:48,885 Sí, pero no es por eso. 140 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Solo di que lo sientes. 141 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 - Con tus palabras. - Bien, suficiente. 142 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 Entra ahí. 143 00:07:55,641 --> 00:07:57,351 Tose un poco, sé convincente. 144 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Bien, chicos. Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño. 145 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Oye, ¿cómo está Cynthia? 146 00:08:12,200 --> 00:08:13,826 Cynthia está pésimo. 147 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 La enfermera de hospicio está ahí, así que no falta mucho. 148 00:08:18,414 --> 00:08:19,957 Ay, Dios. Tom es tan joven 149 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Lo sé. Pobre Zach. 150 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 ¿Quieres un lápiz? 151 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY 152 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Voy a vomitar, explotar y morir 153 00:08:33,804 --> 00:08:36,182 y me volveré un zombi y moriré otra vez. 154 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 La audición para el musical es hoy. 155 00:08:39,852 --> 00:08:40,895 No pregunté. 156 00:08:41,771 --> 00:08:44,357 Hora de muerte: 8:15. 157 00:08:47,026 --> 00:08:49,445 Tribune calificó Sing Sing! como una copia de Chicago. 158 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 No, lo siento, lo que dijeron 159 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 es que esperaban que fuera una copia total de Chicago. 160 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 No lo fue y dijeron: 161 00:08:56,410 --> 00:08:58,329 "¿Qué? Esto no es como Chicago. 162 00:08:58,412 --> 00:09:01,290 Amo Chicago. Me habría gustado si no esperaba eso". 163 00:09:01,374 --> 00:09:03,584 Ellos dijeron que sería como Chicago. 164 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 No es para tanto. Estuviste genial. 165 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 ¿En serio? 166 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Sí, eso dije. 167 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 Sí, pero "genial" no me ayuda, es muy genérico. 168 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 - ¿Qué fue específicamente genial? - Brillaste. 169 00:09:14,512 --> 00:09:16,389 - Tu trasero se veía bien. - Sí. 170 00:09:16,973 --> 00:09:18,182 ¿Cuál es el musical? 171 00:09:18,266 --> 00:09:20,768 Es asombroso. Nadie nos acusará de plagio. 172 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 Es de época, del Período Regencia. 173 00:09:23,020 --> 00:09:26,774 Trata de familias nobles y ricas que quieren casar a sus hijas. 174 00:09:26,857 --> 00:09:28,526 - Wellington. - ¿Wellington? 175 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 - ¿La carne? - No. 176 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Hola, nuevo corte de ruptura. 177 00:09:31,904 --> 00:09:33,573 Sí. ¿De qué están hablando? 178 00:09:33,656 --> 00:09:37,410 Chicago no es como Sing Sing! y quien crea eso es un imbécil. 179 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 Sí, pero tu trasero se veía bien. 180 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 - ¿Verdad? Eso dije yo. - No la cosifiquen. 181 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 Cosifíquenme, por favor. Me hace sentir mejor. 182 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Yo te cosificaré. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Tú no. 184 00:09:49,046 --> 00:09:49,922 Rayos. 185 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 Nadie diga nada. 186 00:09:58,848 --> 00:10:01,017 Hola, Ginny, qué bueno verte. 187 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Cállate, Press. 188 00:10:03,394 --> 00:10:05,354 Hunter, mírame. Ríete ahora. 189 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 Dios mío, son crueles. 190 00:10:34,216 --> 00:10:37,637 - Hola, ¿dónde estuviste? - Con mi papá en Boston. 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Bien. Es tarde. Hablamos luego. 192 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 - Nos vemos. - Bien. 193 00:11:05,247 --> 00:11:07,208 - ¿Quieres hablar de eso? - No. 194 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 ¡Llegó! 195 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 - ¿No es único? - Por así decirlo. 196 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 - ¿De dónde salió? - De Internet. 197 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Lo dice a gritos. 198 00:11:18,177 --> 00:11:20,304 Envías una foto y la hacen pintura. 199 00:11:20,388 --> 00:11:22,973 - Una pintura enorme. - ¿Por qué una chica? 200 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Mi primera medida de alcaldesa. 201 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 ¿Alcaldesa? 202 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 No estás bromeando. 203 00:11:28,521 --> 00:11:31,190 ¿Sabes que eso no existe? ¿Cómo se te ocurrió? 204 00:11:31,941 --> 00:11:34,819 Busqué "esposa de alcalde". Decía lady alcaldesa. 205 00:11:34,902 --> 00:11:37,947 ¿En la antigua Inglaterra? ¿En Downton Abbey? 206 00:11:38,030 --> 00:11:38,906 Me gusta. 207 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 Sí. Moviste tu escritorio cerca de Paul. 208 00:11:42,076 --> 00:11:42,910 Tenía sentido. 209 00:11:42,993 --> 00:11:45,663 Ay, no. Nada de esto tiene ningún sentido. 210 00:11:46,330 --> 00:11:48,624 Nick, ¿tienes algún problema? 211 00:11:48,708 --> 00:11:49,792 Sabes mi problema. 212 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Nos pones en riesgo. No deberías estar aquí. 213 00:11:53,087 --> 00:11:53,921 Nick, no. 214 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 ¿Listos para la reunión? 215 00:11:57,133 --> 00:11:58,384 Allá vamos. 216 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 "Allá vamos". 217 00:12:06,058 --> 00:12:07,017 Quiero demostrar 218 00:12:07,101 --> 00:12:09,770 que seguiré el plan por el que me reeligieron, 219 00:12:09,854 --> 00:12:13,315 pero no puede ser todo a la vez, debemos priorizar. 220 00:12:13,399 --> 00:12:16,402 La preservación histórica les importa a todos. 221 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Concuerdo por completo. 222 00:12:18,070 --> 00:12:22,116 Hablando de preservación, ¿qué pasó con la pintura del ayuntamiento 223 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 de 1890 que estaba en la oficina 224 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 antes de la impresionante pintura familiar de Internet? 225 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 - O flores en la ciclovía. - ¿Es tu estrategia? 226 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 - ¿Poner flores? - Sí. 227 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Muy bien. ¿Qué está pasando aquí? 228 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 No sé. Pregúntale a la alcaldesa. 229 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 ¿La… alcaldesa? 230 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 - ¿Eso existe? - Es divertido. 231 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Muy divertido. 232 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 - Nos divertimos. - Sí existe. Yo sí. 233 00:12:44,764 --> 00:12:48,601 Más divertido sería señalar que, como estudiante de política de Cornell, 234 00:12:48,684 --> 00:12:51,395 podría saber qué iniciativas merecen prioridad. 235 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Bien, Cornell. De acuerdo. 236 00:12:53,439 --> 00:12:54,774 Bien, ustedes hablarán 237 00:12:54,857 --> 00:12:56,984 e iré a mi entrevista al club del vecindario. 238 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 ¿Club del vecindario? 239 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 ¿Y por qué querrías unirte? Es un club para nada. 240 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 - Es para tenis y eventos. - Es para vecinos. 241 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 Y soy una orgullosa vecina, ergo, debería unirme al club. 242 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Bueno, ergo. 243 00:13:09,830 --> 00:13:12,500 Estaría bien usarlo para eventos municipales 244 00:13:12,583 --> 00:13:14,543 sin tener que hablar con Cynthia. 245 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 Hay lista de espera de tres a cuatro años. 246 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Y entra otro cuando alguien se muda o muere. 247 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 He estado en esa lista por, a ver, tres años. 248 00:13:23,135 --> 00:13:25,137 Sí, pero yo soy la alcaldesa. 249 00:13:29,099 --> 00:13:30,351 Bien. 250 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 ¿Quieres hablar de eso? 251 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 No. 252 00:13:43,239 --> 00:13:44,698 Srta. Miller, hablemos. 253 00:13:46,367 --> 00:13:48,953 - ¿Qué tal Acción de Gracias? - Estuvo bien. 254 00:13:49,036 --> 00:13:51,080 - Faltó mucho. - Tuve gripe. 255 00:13:51,580 --> 00:13:53,123 ¿Tiene una nota de casa? 256 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Tendrá que ponerse al día. 257 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 Hunter, eres buen estudiante y asistes a clases. 258 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 Seguro tomas excelentes notas. 259 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 - No exactamente. Son un lío. - Lo dudo. 260 00:14:09,640 --> 00:14:12,434 ¿Le pasas a Ginny las de las últimas semanas? 261 00:14:14,061 --> 00:14:15,396 No tienes que hacerlo. 262 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Está bien. 263 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hunter, ¿recuerdas cuando esa modelo sexy 264 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 te contactó por Instagram? 265 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 Eso fue genial, ¿no? 266 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 CLUB DEL VECINDARIO 267 00:14:33,038 --> 00:14:34,164 Esto es encantador. 268 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 ¿Verdad? 269 00:14:35,416 --> 00:14:37,918 Almuerzo bianual con libros y roscas. 270 00:14:38,002 --> 00:14:39,211 Es divertido. 271 00:14:40,004 --> 00:14:42,715 Y lo mejor es que todo miembro puede reservar. 272 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 ¿Juegas al tenis? 273 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 Sí, me encanta. 274 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Hay tres canchas de polvo de ladrillo 275 00:14:48,387 --> 00:14:52,808 y queremos obtener un permiso para una de pickleball, pero… 276 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Tal vez yo pueda hacer algo. 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,855 También hay una pista doble de bolos. 278 00:14:57,938 --> 00:15:00,399 - ¿A tus hijos les gusta? - Más que nada. 279 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Hacen una hermosa pareja. ¿Cuándo es la boda? 280 00:15:02,776 --> 00:15:05,571 - Pronto. En febrero. - Faltan solo tres meses. 281 00:15:05,654 --> 00:15:09,533 - No me gusta demorar las cosas buenas. - Boda invernal. Hermoso. 282 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 ¿Los Brock no tuvieron una en el Mount? 283 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 - Sí. - ¿La Sociedad Edith Wharton? 284 00:15:14,496 --> 00:15:16,707 ¡Sí! Había una escultura de hielo. 285 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 - Sí. - Hermosa. 286 00:15:17,791 --> 00:15:19,043 Pero Jerry… ¿verdad? 287 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 - Dios, Jerry. - Estaba ebrio. 288 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Era un desastre. 289 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 - Su hijo… - Lo siento. 290 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 - Sí. - Está bien. 291 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 - ¿Quieres ver el lugar? Bien. - Sí. 292 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Aquí adoramos todo lo de Wellsbury. 293 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 Todo lo presta la Sociedad Histórica 294 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 y lo vamos rotando al final de cada mes. 295 00:15:37,978 --> 00:15:40,314 Esta es nuestra más reciente adición. 296 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 - Vaya. - Lo sé. 297 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Segunda edición de Poemas de Emily Dickinson. 298 00:15:47,613 --> 00:15:51,200 Nos lo prestó el estado de Dickinson por todo noviembre. 299 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Qué emocionante. 300 00:15:54,954 --> 00:15:58,707 - ¿Y en quién pensaste para patrocinarte? - ¿Patrocinarme? 301 00:15:58,791 --> 00:16:02,378 Necesitas que un miembro activo apoye tu candidatura. 302 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 ¿Conoces a algún miembro activo? 303 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 - Georgia. - Cynthia. 304 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 ¿Qué haces aquí? 305 00:16:17,434 --> 00:16:20,980 Empezamos con el pie izquierdo, pero cuando mi marido murió… 306 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Tom no murió. 307 00:16:22,147 --> 00:16:24,274 recuerdo lo sola que me sentía. 308 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 No imagino lo que debes estar pasando. 309 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Vi que Bev llevó a Zach hoy. 310 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 Aunque tuvimos nuestras diferencias, 311 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 quise venir a verte y traerte comida. 312 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Traje brownies y… 313 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Está bien. 314 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Debo irme. Llego tarde. 315 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 No entiendo por qué no puedes ayudarme. 316 00:16:53,345 --> 00:16:54,972 Bien. "Querida Josephine…". 317 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Gracias a Dios. Hazte cargo. Llego tarde. Debo ir a danza. 318 00:16:59,226 --> 00:17:02,521 Eres grandiosa. Lo harás genial, tú puedes. 319 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 Adiós. 320 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 ¿Te importa? 321 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 Hay audición y quiero practicar. 322 00:17:08,110 --> 00:17:08,986 Claro. 323 00:17:14,658 --> 00:17:17,661 ¿Cree que porque uso tres enaguas, bombachas y corsé 324 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 no puedo ganarle, duque? 325 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 ¿O teme que el sol manche mi piel de porcelana? 326 00:17:27,713 --> 00:17:31,842 Quiero que sepa que le ganaba a mis hermanos y puedo ganarle a usted. 327 00:17:34,053 --> 00:17:38,432 "Mi querida Josephine, la he insultado. Por mi honor, no fue mi intención". 328 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Su honor se ha convertido en algo muy cuestionable. 329 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 He oído historias. 330 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 "¿En serio? ¿Y le gustaron?". 331 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 ¿Disculpe? 332 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Se ha excedido. 333 00:17:48,400 --> 00:17:51,653 Soy Josephine Margot Wellington. 334 00:17:51,737 --> 00:17:53,530 "Usted habló de sus bombachas. 335 00:17:53,614 --> 00:17:56,992 Y usted, Josephine Margot Wellington, se está sonrojando". 336 00:17:57,076 --> 00:17:59,161 Y luego empiezo a cantar. 337 00:18:00,079 --> 00:18:03,040 ¿Cómo podría amar a alguien 338 00:18:03,123 --> 00:18:06,043 que coquetea conmigo y luego me olvida? 339 00:18:06,126 --> 00:18:08,921 ¿Cuya alma puede poseerme? 340 00:18:09,004 --> 00:18:11,340 Mi mente protesta. 341 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Soy una tonta. 342 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 ¿Es broma? 343 00:18:15,135 --> 00:18:16,720 Eres muy buena. 344 00:18:16,804 --> 00:18:17,846 Gracias. 345 00:18:18,555 --> 00:18:20,599 Pero no seré Josephine. 346 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 ¿Qué? ¿Por qué? 347 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 ¿"Mi piel de porcelana"? 348 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 No queda bien. ¿Puedes cambiarlo? 349 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Hay otro personaje. Es como el aporte de comedia. 350 00:18:33,112 --> 00:18:34,154 Lady Blair. 351 00:18:34,738 --> 00:18:37,574 La bruja fea y malvada del otro lado de la calle. 352 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 Si me dan el papel de Lady Blair, juro por Dios… 353 00:18:45,332 --> 00:18:46,708 ¿Con quien te escribes? 354 00:18:48,210 --> 00:18:49,169 Marcus. 355 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 ¿Marcus Baker? 356 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Dios mío. ¿Están saliendo? 357 00:18:52,589 --> 00:18:53,507 Hablamos. 358 00:18:54,174 --> 00:18:56,385 Pero se quedó a dormir tres noches. 359 00:18:57,261 --> 00:18:58,178 Bien. 360 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 No es eso. Solo dormimos. 361 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Te ves linda y sonrojada. 362 00:19:02,599 --> 00:19:04,226 Mancha mi piel de porcelana. 363 00:19:04,309 --> 00:19:06,478 ¡Adiós, amiga! 364 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Hola, Bracia. Ginny. 365 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Hola. 366 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 ¿Qué hacen? 367 00:19:13,527 --> 00:19:15,946 Ayudo a Bracia. Audicionará para la obra. 368 00:19:16,029 --> 00:19:16,905 Qué bien. 369 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Genial. Nos vemos luego. 370 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 - ¿Qué diablos fue eso? - Dios mío, era Bryon. 371 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 ¿Qué Bryon? 372 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 No lo llames Bryon por si te oye. 373 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 Necesitamos un código. Dile ERB. 374 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 - ¿ERB? - Por Escape Room Bryon. 375 00:19:36,175 --> 00:19:39,469 Una vez fuimos a una escape room en octavo grado. 376 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 ¿Y cómo es que ERB sabe mi nombre? 377 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 Sabe el de todos 378 00:19:44,391 --> 00:19:48,228 porque es, literalmente, el chico más dulce y popular 379 00:19:48,312 --> 00:19:50,814 y no puedo creer que dijeras que audiciono. 380 00:19:50,898 --> 00:19:53,817 - ¿Qué? Pero es la verdad. - Pero es por esa obra. 381 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 ¿Papá? 382 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 ¿Papá? Bien. 383 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 - No hagas eso. - ¿Qué? 384 00:20:05,204 --> 00:20:07,414 No veas a mi papá igual que a ERB. 385 00:20:07,998 --> 00:20:09,041 - Hola. - Hola. 386 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Ella es Bracia. 387 00:20:11,126 --> 00:20:12,377 Mucho gusto, Bracia. 388 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Hola, señor Miller. 389 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ¿Lista para irnos? 390 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Sabes que puedo ir sola. 391 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 Lo sé, gomita, sígueme la corriente. 392 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 En otra vida, quiero padres feos. 393 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 Mi mamá decía que si el güisqui no lo cura, 394 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 no tiene cura. 395 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 ¿Probó con Valium? 396 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Probó con todo. 397 00:20:42,991 --> 00:20:43,867 ¿Cómo estás? 398 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Recuerdo cómo se siente. El nudo en la garganta. 399 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Sentirse sola. Abrumada. 400 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 Y pasar por eso con hijos. 401 00:20:53,168 --> 00:20:56,630 Debes cuidarlos y apenas puedes cuidar de ti misma. 402 00:20:58,757 --> 00:21:01,343 Nadie puede entender lo que se siente. 403 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 No me he duchado en días. 404 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Perdí la cuenta. 405 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 - No iba decir nada, pero… - Cállate. 406 00:21:10,602 --> 00:21:14,314 Es que las pequeñas cosas son demasiado, ¿sabes? 407 00:21:14,398 --> 00:21:17,359 Como todo el papeleo. 408 00:21:17,442 --> 00:21:19,236 Mucho papeleo. Y las finanzas. 409 00:21:19,319 --> 00:21:22,990 Y me preocupa mucho Zach. 410 00:21:23,073 --> 00:21:25,784 Tendrá que pasar toda su vida sin un papá. 411 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Lo sé. 412 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 Y está muy triste. 413 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 Ama a su papá y no sé qué hacer para ayudarlo. 414 00:21:33,125 --> 00:21:35,502 Sufriríamos el dolor de los hijos si pudiéramos. 415 00:21:36,461 --> 00:21:38,422 Aunque no lo apreciarían. 416 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Y estoy por ser madre soltera. 417 00:21:41,550 --> 00:21:43,218 No puedo ni imaginarlo. 418 00:21:44,761 --> 00:21:47,014 Estoy casada con Tom desde los 28. 419 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 No… 420 00:21:49,808 --> 00:21:52,311 quiero no estar casada con Tom. 421 00:21:56,273 --> 00:21:58,025 ¿Qué haces aquí? 422 00:21:58,108 --> 00:22:00,444 Quiero que me patrocines para el club. 423 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Vaya. Eres una perra. 424 00:22:09,953 --> 00:22:12,247 Cuando perdí a Kenny, lidié con esto. 425 00:22:12,331 --> 00:22:15,459 Su exesposa impugnó el testamento y vendimos la casa. 426 00:22:15,542 --> 00:22:17,586 Estaba muy asustada. Petrificada. 427 00:22:17,669 --> 00:22:20,130 Yo no hubiera hecho eso. Robaste dinero. 428 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 Deben despedirte. 429 00:22:21,381 --> 00:22:22,549 Cuando Gil fue a prisión, 430 00:22:22,632 --> 00:22:26,386 solo pensaba en cómo Austin crecería sin un padre. 431 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Fue muy solitario. 432 00:22:28,305 --> 00:22:31,266 Y mudarme aquí, ser parte de algo… 433 00:22:32,893 --> 00:22:35,145 Nunca he tenido estabilidad 434 00:22:36,021 --> 00:22:39,232 y realmente quería eso. 435 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 No soy tonta. Sé que no somos amigas, 436 00:22:42,944 --> 00:22:44,363 pero no seamos enemigas. 437 00:22:44,446 --> 00:22:46,615 Quiero ayudarte. Sé cómo se siente. 438 00:22:47,199 --> 00:22:49,368 Y la esposa del alcalde te debería un favor. 439 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 O varios favores. 440 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Es bueno tenerme de tu lado. 441 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 No tienes que sentirte tan sola. 442 00:23:01,671 --> 00:23:03,090 Sírveme otro trago. 443 00:23:21,942 --> 00:23:23,110 ¿Solo hablo? 444 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Sí, solo habla. 445 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 ¿Por dónde empiezo? 446 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Donde quieras. 447 00:23:30,617 --> 00:23:33,495 Este es un espacio seguro solo para ti. 448 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 ¿Por qué no empiezas hablando de tu infancia? 449 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Crecí con una madre soltera. 450 00:23:48,552 --> 00:23:50,011 Éramos muy pobres. 451 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 Llegamos a dormir en el auto. 452 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 ¿Eso fue duro? 453 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 Mi mamá… 454 00:23:58,603 --> 00:24:02,524 es buena ocultando cosas, 455 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 así que nunca pareció tan malo. 456 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Lo llamaba acampar en el auto. 457 00:24:08,947 --> 00:24:11,616 Y comíamos malvaviscos de la bolsa. 458 00:24:12,951 --> 00:24:15,704 Y se fue convirtiendo en algo normal, 459 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 porque siempre nos mudábamos. 460 00:24:18,081 --> 00:24:21,084 - Mucho. - ¿Cómo era mudarse tanto? 461 00:24:21,793 --> 00:24:23,044 No sé, una mierda. 462 00:24:23,628 --> 00:24:26,173 - ¿Puedo decir "mierda"? - Puedes decirlo. 463 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Sí, era una mierda. 464 00:24:31,011 --> 00:24:33,847 Recuerdo que cuando tenía once o doce, 465 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 conocí a una niña, Mackenzie, 466 00:24:38,393 --> 00:24:41,480 y me invitó a su casa a una fiesta de cumpleaños. 467 00:24:41,563 --> 00:24:43,607 Y nunca había ido a una fiesta. 468 00:24:43,690 --> 00:24:46,651 No había vivido tanto en un lugar para hacer amigos 469 00:24:47,152 --> 00:24:48,653 y estaba muy nerviosa. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,865 Me cambié como cuatro veces. 471 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 ¿Cómo te fue? 472 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 No fui. 473 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 Mi mamá nos mudó esa noche. 474 00:24:57,162 --> 00:24:59,039 ¿Cómo te sentiste con eso? 475 00:24:59,956 --> 00:25:00,790 Mal. 476 00:25:01,541 --> 00:25:02,459 Como la mierda. 477 00:25:02,959 --> 00:25:04,085 Muy como la mierda. 478 00:25:04,169 --> 00:25:08,507 Hablaremos mucho sobre lo que piensas y lo que sientes 479 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 porque eso influencia tus acciones. 480 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Tu papá dijo que te autolesionabas. 481 00:25:15,430 --> 00:25:16,848 No lo mencionaste aún. 482 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Hablemos de eso. 483 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Mierda. 484 00:25:25,398 --> 00:25:28,443 Sí, bueno, solo lo diré, supongo. 485 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 - No es obligatorio. - No. 486 00:25:31,404 --> 00:25:33,532 No, tiene sentido. Vine por eso. 487 00:25:35,992 --> 00:25:39,704 Solo es raro estar en una habitación, en un sillón, 488 00:25:39,788 --> 00:25:41,331 hablándole de todo esto. 489 00:25:47,963 --> 00:25:50,465 ¿Cuándo fue la primera vez que lo hiciste? 490 00:25:52,259 --> 00:25:55,303 Tenía doce años la primera vez. 491 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 ¿Recuerdas cómo te sentiste en ese momento? 492 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Recuerdo una… 493 00:26:03,103 --> 00:26:06,231 energía acumulada demencial 494 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 y la necesidad de solo sufrir. 495 00:26:12,279 --> 00:26:16,783 Había sentido esa necesidad antes, pero nunca había hecho nada. 496 00:26:18,994 --> 00:26:21,413 Pero sabía dónde ponía mamá el encendedor 497 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 y lo tomé. 498 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Y sabía que no debía. Que era algo malo. 499 00:26:28,503 --> 00:26:30,755 Y nunca quise suicidarme o algo así. 500 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 No es eso. Yo… 501 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 solo… 502 00:26:35,594 --> 00:26:38,305 sentí la necesidad de hacerlo y… 503 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 lo hice. 504 00:26:40,265 --> 00:26:42,684 Y en cuanto lo hice, 505 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 supe que lo volvería a hacer. 506 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 Y sentí vergüenza. 507 00:26:53,153 --> 00:26:56,573 Y aún me da vergüenza, así que sí. 508 00:26:57,616 --> 00:26:59,993 A veces, cuando estamos estresados, 509 00:27:00,076 --> 00:27:02,579 lo enfrentamos con comportamientos dañinos 510 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 en vez de sanos. 511 00:27:05,081 --> 00:27:06,958 Y en eso quiero que trabajemos. 512 00:27:07,834 --> 00:27:11,963 ¿Recuerdas qué estaba pasando en tu vida en ese momento? 513 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Supongo que fue esa mudanza 514 00:27:19,846 --> 00:27:21,514 tras la fiesta de Mackenzie. 515 00:27:21,598 --> 00:27:22,641 ¿Qué sentías? 516 00:27:28,021 --> 00:27:29,856 Que no tenía el control. 517 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 - Hola. - Hola. 518 00:27:36,738 --> 00:27:38,490 - ¿Recibiste mi correo? - Sí. 519 00:27:38,573 --> 00:27:39,574 ¿Qué significa? 520 00:27:39,658 --> 00:27:43,411 Que estuvo casada antes de Kenny. Con un Anthony Green, 521 00:27:43,495 --> 00:27:45,622 pero desapareció. 522 00:27:46,206 --> 00:27:47,916 Cielos. Esta mujer. 523 00:27:48,833 --> 00:27:51,294 Bueno, llama a la policía. 524 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Asesinó a Kenny. Probablemente, también a ese tal Anthony. 525 00:27:55,048 --> 00:27:56,257 Debería estar presa. 526 00:27:56,341 --> 00:27:58,510 No la atraparemos por tu exesposo. 527 00:27:58,593 --> 00:28:00,470 ¿Bien? No tenemos evidencia. 528 00:28:00,553 --> 00:28:04,516 Y no podemos arrestarla por Anthony Green al no tener un cuerpo. 529 00:28:04,599 --> 00:28:06,267 ¿Crees que pueda estar vivo? 530 00:28:06,351 --> 00:28:08,687 No lo creo. 531 00:28:08,770 --> 00:28:10,313 Creo que Kenny y Anthony 532 00:28:10,397 --> 00:28:13,566 tuvieron la desgracia de casarse con Georgia Miller. 533 00:28:13,650 --> 00:28:15,360 Mierda. 534 00:28:15,443 --> 00:28:17,278 Sabía que era mala. 535 00:28:17,362 --> 00:28:18,488 Lo sabía. 536 00:28:18,571 --> 00:28:20,407 Le dije a Kenny. Le advertí. 537 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 Dios mío. 538 00:28:22,742 --> 00:28:25,870 Amber Lynn, necesito saber si quieres que continúe. 539 00:28:26,413 --> 00:28:29,791 No podemos atraparla por Kenny, pero a este Anthony Green 540 00:28:29,874 --> 00:28:31,751 podría servir investigarlo. 541 00:28:32,502 --> 00:28:35,755 Quiero que averigües todo. 542 00:28:36,339 --> 00:28:37,173 De acuerdo. 543 00:28:45,807 --> 00:28:51,354 Y bien, ¿hay algo que quieras divulgar, compartir o contarme? 544 00:28:51,438 --> 00:28:55,150 No puedes saber lo que pasa en terapia. Solo debes pagarla. 545 00:28:55,233 --> 00:28:57,485 No quiero que me digas qué hablaste, 546 00:28:57,569 --> 00:29:00,280 pero ¿te cayó bien la terapeuta? ¿Es agradable? 547 00:29:00,989 --> 00:29:02,073 Sí, es agradable. 548 00:29:02,574 --> 00:29:03,450 Me alegro. 549 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 Hola, hola. 550 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 ¿Dónde estuvieron? 551 00:29:15,211 --> 00:29:16,171 Sé buena con ella. 552 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 Sería lindo que me contaran. 553 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 ¿Qué son esas cosas? 554 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 - Las sillas de Fenway de Paul. - ¿Qué hacen aquí? 555 00:29:38,067 --> 00:29:39,486 No quiero hablar de él. 556 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 ¿Qué hiciste con tu papá a la tarde? 557 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 No quiero hablar de eso. 558 00:29:45,200 --> 00:29:47,202 - Bien. A comer. - No tengo hambre. 559 00:29:47,702 --> 00:29:50,038 - Pero cociné. Salmón. - No quiero. 560 00:29:50,121 --> 00:29:52,749 - Si no comes esto, no comes. - Bien. 561 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 ¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno. 562 00:30:03,760 --> 00:30:06,387 A Tiffany Griffin le sangró la nariz 563 00:30:06,471 --> 00:30:07,972 y salimos de matemática. 564 00:30:09,891 --> 00:30:11,726 ¿Zach te sigue molestando? 565 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 No. Se veía muy triste hoy. 566 00:30:15,021 --> 00:30:16,898 Su padre está muy enfermo. 567 00:30:19,859 --> 00:30:21,110 ¿Se va a morir? 568 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Sí. 569 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 Ginny sigue enojada. 570 00:30:31,454 --> 00:30:32,372 Sí. 571 00:30:54,644 --> 00:30:55,603 ¿VAS A VENIR? 572 00:31:20,712 --> 00:31:23,715 Nunca amaría a alguien 573 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 que coquetea conmigo y después me olvida. 574 00:31:27,510 --> 00:31:30,555 Cuya alma puede poseerme. 575 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Mi mente protesta. 576 00:31:33,099 --> 00:31:36,102 Soy una tonta. 577 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 ¿No quieres comer? ¡No comas! 578 00:33:21,582 --> 00:33:22,917 Tiré todo. 579 00:33:28,840 --> 00:33:31,843 - ¿Todo? - ¿Quieres comida? Trabaja. 580 00:33:31,926 --> 00:33:34,178 - Yo trabajo y tengo comida. - Trabajo. 581 00:33:34,262 --> 00:33:35,304 ¿Estás segura? 582 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 Uno no falta dos semanas, 583 00:33:37,306 --> 00:33:39,225 regresa y aún tiene el trabajo. 584 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Sabrías eso si alguna vez hubieras trabajado. 585 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 Espero le hayas guardado una a Austin. 586 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 ¿Qué sigues haciendo aquí? 587 00:34:12,133 --> 00:34:15,219 Kenny la dejó, se casó conmigo y me dejó su dinero. 588 00:34:15,303 --> 00:34:16,846 Amber Lynn debe superarlo. 589 00:34:16,929 --> 00:34:20,266 Sé que solo haces tu trabajo, pero te paga por acosarme. 590 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Debería ir a la policía. 591 00:34:23,352 --> 00:34:24,604 Dile a la policía. 592 00:34:25,480 --> 00:34:28,649 Nick dijo algo muy preocupante sobre dinero faltante. 593 00:34:28,733 --> 00:34:31,360 No metas a Nick en esto. En serio. 594 00:34:31,444 --> 00:34:34,572 Puedes seguirme con una lupa y una erección, 595 00:34:34,655 --> 00:34:36,199 pero no metas a Nick. 596 00:34:36,282 --> 00:34:38,159 O le diré quién eres en realidad. 597 00:34:38,659 --> 00:34:40,995 Ambos sabemos que no harás eso. 598 00:34:41,704 --> 00:34:44,916 Lo último que quieres es que esta imagen perfecta 599 00:34:44,999 --> 00:34:47,627 que has construido de ti misma se manche. 600 00:34:48,336 --> 00:34:53,007 Para que nadie te vea como la horrible criminal que eres. 601 00:34:56,844 --> 00:34:58,763 Y no te preocupes. 602 00:34:58,846 --> 00:35:00,765 Me iré de la ciudad. 603 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Me iré a Nueva Orleans unos días. 604 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 Solías vivir ahí, ¿verdad? 605 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 ¿Con tu primer esposo, Anthony Green? 606 00:35:19,742 --> 00:35:21,119 Hola, pequeña. 607 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 Hola, grandote. 608 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Oye, niña. 609 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 No fue mi intención. En serio. 610 00:35:44,267 --> 00:35:45,309 ¿Era malo? 611 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 No… 612 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 - En realidad, no. - Escucha. 613 00:35:52,400 --> 00:35:56,320 Por tu propio bien, era malo, ¿sí? 614 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Ahora repite conmigo. 615 00:36:03,452 --> 00:36:04,412 Era malo. 616 00:36:10,168 --> 00:36:12,712 - Era malo. - ¿Y qué hacemos con los malos? 617 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 ¿Disculpa? 618 00:36:24,724 --> 00:36:27,935 ¿Tienes algo qué decir? Porque estoy lista para pelear. 619 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Sé lo que hiciste. 620 00:36:30,271 --> 00:36:31,647 No hubo dinero perdido. 621 00:36:31,731 --> 00:36:33,232 No me vengas con eso. 622 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 Algunos cheques no entraron 623 00:36:34,859 --> 00:36:36,986 y hubo un depósito esa mañana. 624 00:36:37,069 --> 00:36:38,112 ¿Cómo reaccionaría Paul 625 00:36:38,196 --> 00:36:40,656 si su prometida malversó sus fondos? 626 00:36:40,740 --> 00:36:44,243 Si se sabe, arruinará su carrera y es mi trabajo protegerlo. 627 00:36:44,327 --> 00:36:46,329 Te has vuelto un riesgo. 628 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 No deberías estar aquí. 629 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 Quiero que te vayas. 630 00:36:52,084 --> 00:36:53,169 ¿Por qué sonríes? 631 00:36:53,252 --> 00:36:54,295 Dile a Paul. 632 00:36:54,795 --> 00:36:57,840 - ¿Qué te detiene? - ¿Qué? 633 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué? 634 00:37:02,720 --> 00:37:05,765 Porque sabes que si yo me hundo, todos nos hundimos. 635 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 - ¿Eso es una amenaza? - Un hecho. 636 00:37:07,975 --> 00:37:10,603 Díselo y le quitarás una negación plausible. 637 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 Su único recurso legal. 638 00:37:13,814 --> 00:37:17,360 ¿Y cómo sabes de eso? ¿Quién te enseñó esas palabras? 639 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 Pero es más que eso. 640 00:37:20,738 --> 00:37:23,699 Tienes razón. Es tu trabajo proteger a Paul. 641 00:37:23,783 --> 00:37:25,159 Pero no lo hiciste. 642 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Soy tu subordinada. 643 00:37:27,536 --> 00:37:30,539 Si malverso fondos bajo tus narices, 644 00:37:31,374 --> 00:37:32,959 ¿qué dice eso de ti? 645 00:37:35,503 --> 00:37:39,298 Lo siento, se me hizo tarde, chicos. Esa reunión duró demasiado. 646 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 ¿Qué hacen en mi oficina? 647 00:37:45,429 --> 00:37:47,348 Pensé que se veían mejor aquí. 648 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Está bien. 649 00:37:50,851 --> 00:37:54,272 PRIMARIA BANKLER 650 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Lo sé. Lo escuché. 651 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Mis dos colores favoritos. 652 00:38:08,411 --> 00:38:09,245 ¿Qué? 653 00:38:18,212 --> 00:38:19,046 No corran. 654 00:38:22,758 --> 00:38:23,634 Sophie. 655 00:38:24,927 --> 00:38:26,929 - Hola. - Hola, Max. 656 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ¿Cómo estás? 657 00:38:34,729 --> 00:38:37,315 Sí. Estoy bien. Estoy genial. 658 00:38:37,815 --> 00:38:38,774 Qué bien. 659 00:38:39,483 --> 00:38:41,902 Te ves increíble. Como siempre. 660 00:38:43,195 --> 00:38:45,614 ¿Puedes, no sé, desarrollar acné quístico 661 00:38:45,698 --> 00:38:47,325 y hacerle un favor a tu ex? 662 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 Bueno, adiós, Max. 663 00:38:52,455 --> 00:38:55,041 Adiós, Sophie. 664 00:38:57,001 --> 00:38:58,210 ¿Por qué soy así? 665 00:39:05,718 --> 00:39:06,594 Disculpen. 666 00:39:08,220 --> 00:39:09,180 Disculpen. 667 00:39:10,389 --> 00:39:11,599 REPARTO WELLINGTON 668 00:39:16,437 --> 00:39:19,148 La bruja malvada. Perfecto. 669 00:39:21,525 --> 00:39:23,819 - ¡Ginny! ¡Dios mío! - ¿Qué? 670 00:39:23,903 --> 00:39:25,279 ¡Dios mío! 671 00:39:25,863 --> 00:39:27,740 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 672 00:39:27,823 --> 00:39:30,618 - Soy Josephine. - Dios mío, Bracia, qué genial. 673 00:39:30,701 --> 00:39:32,953 - No puedo creerlo. - ¿En serio? 674 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Bracia, mírate nada más, mi Josephine. 675 00:39:37,750 --> 00:39:39,585 - Gracias. - Yo soy el duque. 676 00:39:40,211 --> 00:39:41,087 ¿Qué? 677 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 ¿Cómo? 678 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Audicioné ayer. 679 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 Hola, Ginny. 680 00:39:48,594 --> 00:39:50,471 La veo en los ensayos, milady. 681 00:39:52,098 --> 00:39:53,724 - ERB es el duque. - Mierda. 682 00:40:09,407 --> 00:40:11,992 No, no, no. 683 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 No volverá a suceder, Joe. Lo prometo. 684 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 - Está todo bien. - ¿En serio? 685 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 No. 686 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Desapareciste el día más ocupado del año. 687 00:40:21,794 --> 00:40:25,256 - No llamaste, no avisaste. - Lo sé, me aproveché de ti. 688 00:40:25,339 --> 00:40:26,841 Sí que lo hiciste. 689 00:40:26,924 --> 00:40:28,259 Estaba pasándola mal. 690 00:40:29,385 --> 00:40:31,512 - Todos. - Por favor, no me despidas. 691 00:40:31,595 --> 00:40:35,015 Este trabajo es lo único propio que tengo en la vida. 692 00:40:35,099 --> 00:40:36,183 Todo lo que tengo. 693 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 Ginny, esto es mi vida. 694 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Todo esto me importa. 695 00:40:41,480 --> 00:40:43,441 No puedes solo venir aquí… 696 00:40:43,524 --> 00:40:46,360 - Rompí la cosa de café. - La máquina de expreso. 697 00:40:46,444 --> 00:40:47,987 ¿La descuentas de mi paga? 698 00:40:48,487 --> 00:40:51,323 - Cuesta $4000. - Por favor, no la descuentes. 699 00:40:51,866 --> 00:40:54,118 - ¿Le llevas su orden a la nueve? - Sí. 700 00:40:55,119 --> 00:40:56,287 - Hola. - Hola. 701 00:41:00,875 --> 00:41:01,709 Sí. 702 00:41:02,209 --> 00:41:04,295 No me hagas puchero. 703 00:41:05,129 --> 00:41:06,839 Al menos finge respetarme. 704 00:41:06,922 --> 00:41:09,091 Intento manejar un negocio. 705 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 - Sí, señor. Lo respeto mucho. - Seguro. 706 00:41:17,141 --> 00:41:18,350 Gracias por venir. 707 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Hemos pensado mucho en ti. 708 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Gracias, Dena. 709 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Quería decir unas palabras sobre Georgia Miller, 710 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 como su patrocinadora. 711 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Crecí en este vecindario. 712 00:41:28,611 --> 00:41:32,656 En este sitio, celebramos muchos cumpleaños familiares, 713 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 festividades, juegos te tenis, 714 00:41:35,993 --> 00:41:37,328 noches de bolos… 715 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Hay demasiadas vivencias en esta paredes. 716 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Con Tom. 717 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Es un lugar especial. 718 00:41:46,587 --> 00:41:48,797 Para mi familia y nuestros recuerdos. 719 00:41:50,049 --> 00:41:54,970 Es por eso que no puedo patrocinar a Georgia Miller como miembro. 720 00:41:56,138 --> 00:41:59,266 Es nueva en la ciudad y quizá un día se gane su lugar, 721 00:41:59,350 --> 00:42:03,103 pero Georgia Miller no comparte los valores del vecindario. 722 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 Tiene armas en su casa. 723 00:42:06,065 --> 00:42:07,775 No terminó la secundaria. 724 00:42:07,858 --> 00:42:11,779 Su hijo le clavó un lápiz en la mano a Zach. 725 00:42:11,862 --> 00:42:14,990 Todas me conocen y saben que no soy quién para juzgar, 726 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 pero no tiene educación ni ética 727 00:42:17,201 --> 00:42:20,704 y no puedo, en mi sano juicio, patrocinarla. 728 00:42:23,123 --> 00:42:25,084 Bueno, entonces, está decidido. 729 00:42:25,709 --> 00:42:30,381 No le extenderemos la invitación a Georgia Miller en en este momento. 730 00:42:30,464 --> 00:42:31,632 Buena decisión. 731 00:42:34,843 --> 00:42:35,678 Está por aquí. 732 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 - ¿Puedo? - Sí, claro. 733 00:42:39,139 --> 00:42:41,392 Oigan, necesito que ambas cierren hoy. 734 00:42:41,475 --> 00:42:43,269 - ¿Por qué? - ¿Cómo por qué? 735 00:42:43,352 --> 00:42:45,604 Dios mío. ¿Tienes una cita? 736 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Eso no les incumbe. - La tienes. 737 00:42:48,274 --> 00:42:50,776 - Tienes una cita. - ¿Qué? Tengo citas. 738 00:42:50,859 --> 00:42:52,194 ¿Bien? Tengo una vida. 739 00:42:54,905 --> 00:42:56,156 ¿Joe es guapo? 740 00:42:56,240 --> 00:42:58,325 Es como un hermano mayor bob. 741 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Sí, tiene esa vibra. 742 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Joe, te ves bien. 743 00:43:02,955 --> 00:43:03,831 Gracias. 744 00:43:08,085 --> 00:43:09,878 - Hola. - Hola. 745 00:43:10,462 --> 00:43:11,714 Hola. 746 00:43:12,214 --> 00:43:14,550 Padma. No sabía que trabajabas aquí. 747 00:43:15,134 --> 00:43:16,510 Ginny, hola. 748 00:43:20,889 --> 00:43:25,144 Bien, no sé cómo, pero sé que lo que esté pasando aquí es tu culpa. 749 00:43:25,227 --> 00:43:26,395 Mamá… 750 00:43:26,478 --> 00:43:29,023 Señoritas, deben ser duras con él. 751 00:43:29,106 --> 00:43:32,818 - Confabulen en su contra. - Muy bien, estaré en el auto. 752 00:43:35,237 --> 00:43:36,572 Quisiera un expreso. 753 00:43:37,406 --> 00:43:39,199 La máquina no funciona. 754 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 Miren quién llegó. 755 00:43:52,796 --> 00:43:53,631 ¿Sí? 756 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 ¿Dónde estabas? 757 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 ¿O no puedo saber adónde vas y qué haces? 758 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 En el trabajo. 759 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 No me aceptaron en el club. 760 00:44:05,309 --> 00:44:06,560 ¿Estás feliz? 761 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 ¿Si estoy feliz? 762 00:44:09,813 --> 00:44:11,690 No, mamá. No estoy feliz. 763 00:44:31,251 --> 00:44:33,212 Morí de inanición. Vete. 764 00:44:34,922 --> 00:44:38,384 No es mamá. Soy solo yo. Paul. 765 00:44:40,052 --> 00:44:41,178 ¿Podemos hablar? 766 00:44:41,261 --> 00:44:44,390 - Claro. - Yo solo… 767 00:44:44,473 --> 00:44:46,100 ¿Puedo sentarme? 768 00:44:46,600 --> 00:44:47,935 Siéntete como en casa. 769 00:44:48,018 --> 00:44:49,853 Es más, múdate. 770 00:44:49,937 --> 00:44:52,815 Qué graciosa. Respecto a eso. 771 00:44:52,898 --> 00:44:56,985 Creo que debo empezar diciendo que lamento 772 00:44:57,069 --> 00:44:59,697 el modo en el que se supo esa noticia. 773 00:44:59,780 --> 00:45:02,574 No fue así como lo planeamos. 774 00:45:02,658 --> 00:45:04,785 Sí. Mamá lo hizo a su modo. 775 00:45:05,577 --> 00:45:06,704 Bienvenido a la familia. 776 00:45:06,787 --> 00:45:10,624 Sé que pasan algunas cosas entre tú y tu mamá. 777 00:45:10,708 --> 00:45:15,170 Y quiero que sepas que no voy a meterme. 778 00:45:15,254 --> 00:45:18,382 Austin me advirtió que no lo hiciera y le haré caso. 779 00:45:19,007 --> 00:45:22,469 Pero en lo que respecta a tú y yo, 780 00:45:22,553 --> 00:45:27,599 quiero que sepas que respeto que tienes un gran papá con quien contar 781 00:45:27,683 --> 00:45:31,103 y no tengo ningún interés en inmiscuirme en eso 782 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 de ningún modo posible. 783 00:45:33,647 --> 00:45:34,732 Pero Austin… 784 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 Ya sabes, su padre… 785 00:45:37,651 --> 00:45:40,863 Sacar tarjetas de crédito a su nombre, yo… 786 00:45:40,946 --> 00:45:42,030 ¿Qué tarjetas? 787 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Sí. Tu mamá me contó todo el asunto 788 00:45:45,617 --> 00:45:48,579 y lamento que hayas tenido que pasar por eso. 789 00:45:48,662 --> 00:45:51,498 Pero Austin nos necesita y yo 790 00:45:51,582 --> 00:45:55,043 solo quiero estar ahí para él como figura paterna. 791 00:45:55,127 --> 00:45:59,506 Y también quiero estar ahí para ti, pero sé que ya eres una señorita, 792 00:45:59,590 --> 00:46:02,176 así que tú decides 793 00:46:02,259 --> 00:46:07,264 cuánto quieres o necesitas o no quieres que esté. 794 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 ¿Ginny? 795 00:46:15,230 --> 00:46:17,274 Sí. Gracias, Paul. 796 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Debo terminar mi tarea. 797 00:46:20,319 --> 00:46:23,572 De acuerdo, gracias por la charla. 798 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 Yo solo… Ahí está. 799 00:46:27,451 --> 00:46:29,286 Y voy a… Bien. 800 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 CÓMO REVISO MI CRÉDITO 801 00:46:41,548 --> 00:46:42,883 QUIÉN SABE TU CRÉDITO 802 00:46:48,222 --> 00:46:49,139 CARGAR 803 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 POBRE 804 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Hola. 805 00:47:33,809 --> 00:47:35,477 ¿Por qué no viniste anoche? 806 00:47:37,646 --> 00:47:38,730 Me quedé dormido. 807 00:47:39,439 --> 00:47:40,274 ¿Eso es todo? 808 00:47:42,109 --> 00:47:42,943 Sí. 809 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 ¿Por qué no me invitaste a lo de Red? 810 00:47:46,154 --> 00:47:48,323 - ¿Cuándo? - Ayer. 811 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 U hoy. Cuando sea. 812 00:47:50,367 --> 00:47:51,493 Puedes ir sola. 813 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 No puedo. 814 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 ¿Por qué? 815 00:47:57,207 --> 00:47:59,501 No lo sé. Esto es estúpido. 816 00:48:00,794 --> 00:48:03,046 - ¿Qué te sucede? - Nada. Estoy bien. 817 00:48:06,049 --> 00:48:08,260 - No me mires así. - ¿Así cómo? 818 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Como si no me creyeras que estoy bien. 819 00:48:11,555 --> 00:48:13,056 No creo que estés bien. 820 00:48:18,979 --> 00:48:21,231 Pero no te presionaré para contarme. 821 00:48:28,906 --> 00:48:32,451 Volví aquí para no autolesionarme. 822 00:48:35,662 --> 00:48:38,415 Bueno, me alegra que lo hicieras. 823 00:48:40,667 --> 00:48:41,793 Estoy muy estresada 824 00:48:41,877 --> 00:48:44,421 y se supone que reconozca cuando lo estoy. 825 00:48:47,215 --> 00:48:49,927 Dime un chiste. No quiero pensar en nada serio. 826 00:48:53,263 --> 00:48:57,225 ¿Sabías que si limpias la fregadera, 827 00:48:58,435 --> 00:49:00,270 te conviertes en una fregadera? 828 00:49:11,448 --> 00:49:13,742 - ¿Esa soy yo? - No. 829 00:49:14,743 --> 00:49:16,870 Espera, ¿cuándo lo hiciste? 830 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 - Cuando estabas con tu papá. - ¿Por qué? 831 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Porque te extrañaba. 832 00:49:26,088 --> 00:49:27,297 Estás obsesionado. 833 00:49:27,381 --> 00:49:30,509 Sí. Estoy totalmente obsesionado contigo. 834 00:49:36,390 --> 00:49:37,683 No lo entiendo. 835 00:49:38,767 --> 00:49:43,146 ¿Por qué todo tiene que ser tan terrible todo el tiempo? 836 00:49:43,230 --> 00:49:45,816 Es la teoría del libre albedrío en teología. 837 00:49:46,441 --> 00:49:49,569 Para los budistas, sufrimos para conocer la felicidad. 838 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 Y la gente es cretina. 839 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Aquí. 840 00:50:51,006 --> 00:50:52,299 - Ahí. - ¿Ahí? 841 00:50:52,382 --> 00:50:53,258 Sí. 842 00:50:54,051 --> 00:50:55,010 ¿Así? 843 00:50:56,553 --> 00:50:57,512 Más arriba. 844 00:51:04,686 --> 00:51:05,562 Sí. 845 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Más rápido. 846 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Pensé que se vería mejor aquí. 847 00:52:32,440 --> 00:52:33,400 Touché. 848 00:52:44,035 --> 00:52:47,622 En un momento, te cansas de que jueguen contigo. 849 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 ¿Por qué tan sonriente? 850 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 Ginny me hará el desayuno. 851 00:52:51,710 --> 00:52:52,669 ¿En serio? 852 00:53:03,054 --> 00:53:05,432 Me cansé de no tener control de mi vida, 853 00:53:05,515 --> 00:53:08,268 que me oculten cosas, me traten como a un peón. 854 00:53:22,157 --> 00:53:23,533 Jaque mate, mamá. 855 00:54:45,949 --> 00:54:48,368 Subtítulos: Nicolás Martínez