1 00:00:17,017 --> 00:00:20,186 ‎從小到大,都是我們母女相依為命 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 ‎那張漂亮的臉蛋 3 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 ‎總是吸引所有人的目光 4 00:00:28,611 --> 00:00:29,821 ‎她會報以微笑 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 ‎我知道她只屬於我 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 ‎好像我們有秘密一樣 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,664 ‎我小時候覺得她好像有魔力 8 00:00:43,251 --> 00:00:46,004 ‎危險應該要伴隨警告標誌 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 ‎妳在讀什麼? 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 ‎讓人不安又動容的故事嗎? 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 ‎《播種者的寓言》? 12 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 ‎不確定“寓言”或“播種者”是什麼意思 ‎聽起來跟農場有關 13 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 ‎像是農夫以西結用寓言來播種嗎? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,903 ‎-是奧妲維亞巴特勒的作品 ‎-我喜歡她演的那部數學電影 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 ‎-那是奧妲維亞史班森 ‎-少來 16 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 ‎妳根本也不懂意思 17 00:01:14,032 --> 00:01:14,949 ‎什麼是撒種者? 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 ‎-造個句來聽聽 ‎-有什麼事嗎? 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 ‎-為什麼擺那個臉? ‎-我的臉就是這樣 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 ‎“我的臉就是這樣” 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 ‎這本書描述資本法西斯主義 ‎導致美國滅亡的過程 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 ‎原來如此 23 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 ‎-拜託,別跳上來 ‎-我很擔心妳,小可愛 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 ‎所以妳的皺紋才這麼明顯嗎? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,386 ‎別傷害媽咪,媽咪供妳吃穿 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,680 ‎自稱“媽咪”超詭異的 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 ‎喂! 28 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 ‎好,夠了,妳很孩子氣 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 ‎-妳是我的孩子 ‎-什麼? 30 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 ‎-住手 ‎-跟著寓言吧 31 00:01:46,981 --> 00:01:51,236 ‎-跟隨天使的歌聲 ‎-寓言是有道德教化的故事 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 ‎-走進那道光吧 ‎-媽 33 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 ‎媽,住手!我喘不過氣 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 ‎妳沒事,聽到了嗎? 35 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 ‎一切都會沒事的 36 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 ‎媽咪會處理 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 ‎-媽! ‎-我愛妳,小可愛,妳沒事 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 ‎一切都會沒事的 39 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 ‎金妮? 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 ‎沒事吧,小寶貝? 41 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 ‎沒事 42 00:02:23,518 --> 00:02:24,352 ‎妳確定嗎? 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 ‎對,我沒事 44 00:02:30,859 --> 00:02:31,734 ‎好 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 ‎一切都會沒事的 46 00:02:44,455 --> 00:02:49,335 ‎母女姐妹花 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 ‎歡迎回來,小壞蛋! 48 00:02:52,630 --> 00:02:56,050 ‎梅可欣,別這樣叫外公外婆 49 00:02:56,134 --> 00:02:57,177 ‎嗨,親愛的 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 ‎-嗨,甜心 ‎-嗨 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 ‎看看妳,都長這麼大了 52 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 ‎-你好嗎? ‎-我好想妳 53 00:03:04,809 --> 00:03:07,770 ‎問問克林準備好 ‎看愛國者隊今天輸球沒 54 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 ‎你作夢吧,老頭 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 ‎你說我“老”嗎? 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 ‎這些是南瓜烏比派嗎? 57 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 ‎沒錯 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 ‎好耶! 59 00:03:20,867 --> 00:03:21,910 ‎艾倫 60 00:03:23,077 --> 00:03:23,953 ‎馬可仕人呢? 61 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 ‎他不太舒服 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 ‎對,他染上“我是混蛋”的重病 63 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 ‎他待會就下來 64 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 ‎外公和外婆來了 65 00:03:46,976 --> 00:03:48,895 ‎要是被媽知道你在感恩節嗑藥 ‎她會抓狂 66 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 ‎-我不參加感恩節 ‎-好喔 67 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 ‎馬可仕,你外公外婆來了 68 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 ‎我不舒服 69 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 ‎他有點累了,眼睛紅紅的 70 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 ‎你知道什麼才真的不舒服嗎? 71 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 ‎我媽再追問一次你在哪裡 ‎包你不舒服 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 ‎我沒心情過感恩節 73 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 ‎好啊,那我們就取消節日吧 74 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 ‎這個節日是為了頌揚 ‎我們完成種族大屠殺 75 00:04:10,166 --> 00:04:13,336 ‎形同白人對殖民行為的歌功頌德 ‎如果這還不夠殘暴 76 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 ‎我們還找來幸運火雞加持 77 00:04:15,880 --> 00:04:19,300 ‎這個節日的象徵 ‎居然是我們大規模宰殺的動物 78 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 ‎-太可怕了 ‎-你不用吃火雞沒關係 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 ‎-重點不是火雞 ‎-去跟火雞說吧 80 00:04:23,554 --> 00:04:26,766 ‎-妳也不想參加嗎? ‎-不,我想吃烏比派 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 ‎十分鐘,不然沒收你的手機 82 00:04:29,727 --> 00:04:33,106 ‎很好啊,為了快樂荷爾蒙黏在螢幕上 ‎反正也是浪費生命 83 00:04:33,189 --> 00:04:35,483 ‎這讓我們的人生更充實嗎?並沒有 84 00:04:35,566 --> 00:04:38,569 ‎如果能動手術把手機植入手掌 ‎我很樂意這麼做 85 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 ‎好吧,熊孩子 86 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 ‎那就把你的牆壁漆成白色 ‎沒收你的美術材料 87 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 ‎藝術家在法西斯政權下更蓬勃發展 ‎布拉格的春天 88 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 ‎雖然我不是心理醫生 89 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 ‎但他很顯然有毛病 90 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 ‎把他送走吧 91 00:04:52,000 --> 00:04:52,959 ‎我很樂意喔 92 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 ‎十分鐘! 93 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 ‎妳跟她談過了嗎? 94 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 ‎誰? 95 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 ‎-妳知道誰 ‎-你的秘密情人嗎?沒有 96 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 ‎-她缺課一星期了 ‎-得了吧,這有什麼 97 00:05:08,683 --> 00:05:11,227 ‎我七年級缺課好幾星期 ‎因為感染接吻熱 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 ‎那才叫扯 99 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 ‎因為麥克凱特跟我、諾拉和艾比親嘴 100 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 ‎結果只有我染病 101 00:05:17,025 --> 00:05:20,320 ‎-她可能得了接吻熱或人類乳突病毒 ‎-她沒生病 102 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 ‎她騎走我的重機 103 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 ‎-什麼? ‎-我的重機 104 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 ‎不見了,是她騎走的 105 00:05:28,286 --> 00:05:31,456 ‎就像俠盜獵車手囉 ‎或是俠盜獵重機手 106 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 ‎-要坐牢的 ‎-她不見了妳都不關心嗎? 107 00:05:34,083 --> 00:05:36,127 ‎對,我真的不在乎 108 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 ‎-妳還好嗎? ‎-什麼?沒事 109 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 ‎只是有人偷了我的襯衫 110 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 ‎那是妳的襯衫嗎? 111 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 ‎對 112 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 ‎-妳想念他們 ‎-不,我沒有 113 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 ‎他們不在家很好 114 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 ‎很安詳寧靜,沒人盯著我的一舉一動 115 00:06:34,977 --> 00:06:37,814 ‎不好說,我很喜歡盯著妳的一舉一動 116 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 ‎過來 117 00:06:41,442 --> 00:06:46,614 ‎嘿,妳要嫁給我了 118 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 ‎-我一直很猶豫 ‎-不能反悔了,妳嫁定了 119 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 ‎那好吧 120 00:06:51,285 --> 00:06:55,248 ‎身為妳的未婚夫,我想我很瞭解妳 121 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 ‎比某些人少,但比多數人深 122 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 ‎妳想他們 123 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 ‎妳已經兩週沒跟他們說話 ‎覺得受傷,所以… 124 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 ‎那好吧 125 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 ‎我只是想拿回我的上衣 126 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 ‎我知道妳難過 127 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 ‎我沒事 128 00:07:15,893 --> 00:07:19,939 ‎如果她要鬧脾氣離家,那也沒關係 129 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 ‎他們想要空間,我就給他們 ‎很多空間 130 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 ‎妳看起來很好,非常淡定 131 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 ‎她怎麼能逃離我? ‎我為她付出了那麼多 132 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 ‎我不知道,但別把氣出在鑄鐵鍋上 133 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 ‎鑄鐵鍋已經滿腹怒火 ‎因為我們把它丟進洗碗機 134 00:07:34,495 --> 00:07:36,956 ‎鑄鐵鍋現在想休息了,給我 135 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 ‎聽著,他們的母親要再婚 136 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 ‎他們一時之間難以接受 137 00:07:43,671 --> 00:07:45,798 ‎至於金妮,她是青少年 138 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 ‎所以表現叛逆 ‎青少年就是這樣,對吧? 139 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 ‎所以我沒生氣啊,我只是… 140 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 ‎沒事,對吧? 141 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 ‎我只是很不安,因為要跟你父母見面 142 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 ‎為什麼?他們人很好 143 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 ‎算吧,聽著,他們會愛死妳 144 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 ‎一個未婚寡婦兼單親媽媽? 145 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 ‎他們會愛屋及烏,因為我愛妳 146 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 ‎真是甜蜜的鬼話 147 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 ‎媽媽,今天是感恩節 148 00:08:28,257 --> 00:08:30,134 ‎我很感謝有妳 149 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 ‎我的車鑰匙呢? 150 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 ‎錫安會來接妳去爺爺奶奶家 151 00:08:39,060 --> 00:08:40,436 ‎我們明天見囉 152 00:08:40,520 --> 00:08:44,315 ‎其他的孩子都可以 ‎和父母一起過感恩節 153 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 ‎感恩節的薪資加成一倍半 154 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 ‎可以讓我們享受更多好玩的東西 ‎像是食物和電力 155 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 ‎感恩節很遜 ‎妳知道真正的節日是什麼嗎? 156 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 ‎感恩節後的星期五,知道為什麼嗎? 157 00:09:01,123 --> 00:09:02,875 ‎因為食物都打五折 158 00:09:02,959 --> 00:09:04,418 ‎因為食物都打五折 159 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 ‎-我們要用油炸的 ‎-全部嗎? 160 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 ‎-點菜吧 ‎-南瓜派 161 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 ‎南瓜派,來個難一點的 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,177 ‎奶油夾心蛋糕 163 00:09:13,261 --> 00:09:15,012 ‎炸奶油夾心蛋糕很美味 164 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 ‎奶油夾心蛋糕不能油炸 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 ‎當然可以 166 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 ‎因為這是油炸星期五日 ‎我們整天都要做炸物 167 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 ‎好耶! 168 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 ‎-耶! ‎-好耶! 169 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ‎(烏頭花很漂亮) 170 00:09:31,028 --> 00:09:33,072 ‎(但吞下這種植物的任何部位 ‎可能致命) 171 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 ‎這是附子草 172 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 ‎含有劇毒,會引發心臟‎病 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,251 ‎妳媽媽為什麼種這種植物? 174 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 ‎正值壯年的肯尼崔克索 175 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 ‎怎麼會莫名奇妙心臟病發? 176 00:09:58,723 --> 00:10:00,141 ‎如果是妳媽做的… 177 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 ‎要是她殺了人… 178 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 ‎妳必須大義滅親,金妮 179 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 ‎金妮,妳在幹嘛? 180 00:10:16,532 --> 00:10:20,036 ‎只是在想心臟病發和窒息是什麼感覺 181 00:10:24,081 --> 00:10:25,625 ‎我猜應該不舒服 182 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 ‎對,很難受 183 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 ‎我們還會回家嗎? 184 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 ‎你想嗎? 185 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 ‎為什麼媽媽不在乎我們逃家? 186 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 ‎她在乎,相信我,她很在乎 187 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 ‎她都沒打電話來 188 00:10:41,432 --> 00:10:45,478 ‎難道你不氣她 ‎從頭到尾沒寄出你寫給吉爾的信嘛? 189 00:10:46,437 --> 00:10:47,688 ‎那油炸星期五日怎麼辦? 190 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 ‎如果你想回家,就去吧 191 00:10:50,107 --> 00:10:54,195 ‎你跟媽媽和保羅 ‎可以組成幸福的威斯巴瑞家庭 192 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 ‎但妳是我的家人 193 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ‎我知道 194 00:11:03,371 --> 00:11:04,538 ‎對不起 195 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 ‎嘿,我們還有數不清的事情要做 196 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 ‎我知道我通常都很冷靜沉著 197 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 ‎但我媽從沒去過我住的地方 198 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 ‎因為那些地方都很破 199 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 ‎他們45分鐘後就會抵達 ‎我需要一點幫忙 200 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 ‎奧斯汀,收拾好客廳的玩具 201 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 ‎謝謝 202 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 ‎金妮,妳可以起床嗎? 203 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 ‎怎麼了? 204 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 ‎沒什麼,我沒事 205 00:11:34,485 --> 00:11:36,737 ‎我知道妳為了妳媽訂婚的事不開心 206 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 ‎而妳以為我們會成為一家人 207 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ‎因為是你這麼跟我說 208 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 ‎-金妮,我控制不了妳媽… ‎-爸,我沒事 209 00:11:45,037 --> 00:11:47,790 ‎妳得在祖父母來之前演練一下 210 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 ‎聽起來比較自然,也比較順口 211 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 ‎-我等一下就下樓 ‎-好 212 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 ‎動作快,否則妳就不能 ‎直接用湯匙挖地瓜派吃了 213 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 ‎-好啦 ‎-那好吧 214 00:12:16,444 --> 00:12:18,070 ‎媽,什麼時候吃晚餐? 215 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 ‎嘿,你想吃鬆糕嗎? 216 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 ‎-家裡有很多鬆糕 ‎-不吃火雞嗎? 217 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 ‎每次都是老爸切火雞 218 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 ‎這裡簡直比 ‎頂著颱風播報的氣象員還忙亂 219 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 ‎是啊 220 00:12:44,847 --> 00:12:47,725 ‎所以如果員工不搞失蹤就太好了 221 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 ‎別看我,我只是來拿外帶 222 00:12:50,478 --> 00:12:53,230 ‎我點了你們的招牌家常蔓越莓餡料 223 00:12:53,314 --> 00:12:55,107 ‎保羅在車上等,我們要去她爸媽家 224 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 ‎醜媳婦要見公婆了 225 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 ‎唉呀 226 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 ‎南瓜派好吃嗎? 227 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 ‎對,最後一個 ‎帕瑪可以幫妳結帳 228 00:13:02,364 --> 00:13:06,535 ‎喬,掃描器又開始鬼叫了 229 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 ‎你呢,喬 ‎感恩節有什麼好玩計畫嗎? 230 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 ‎搞定了 231 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 ‎好,就這些嗎? 232 00:13:14,460 --> 00:13:16,462 ‎嘿,深呼吸,隊長 233 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 ‎糟糕,她臉色好差 234 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‎友善一點 235 00:13:25,012 --> 00:13:26,806 ‎換作妳老公奄奄一息,妳會怎麼樣? 236 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 ‎看起來美呆了 237 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 ‎你好,我知道很臨時 238 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 ‎但還能不能訂感恩節特餐? 239 00:13:32,937 --> 00:13:35,981 ‎我忘了是今天,查克很想吃火雞… 240 00:13:36,065 --> 00:13:37,525 ‎當然可以,想要什麼都可以 241 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 ‎-好吧,帕瑪 ‎-來了 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 ‎兩份火雞晚餐,蔓越莓餡料 243 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 ‎店裡剩下的馬鈴薯 244 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 ‎還有最後一個南瓜派 245 00:13:50,329 --> 00:13:51,205 ‎好的 246 00:13:52,957 --> 00:13:55,334 ‎妳收到我和保羅合送的鬆糕籃了嗎? 247 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 ‎給妳 248 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 ‎不用了,本店招待 249 00:14:02,383 --> 00:14:03,717 ‎你不必這麼客氣 250 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‎沒關係 251 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 ‎謝謝 252 00:14:17,523 --> 00:14:19,984 ‎我的薇金妮雅寶貝! 253 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 ‎老天,妳要勒死那個女孩了 254 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 ‎看看她,亭亭玉立 255 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 ‎-嘿 ‎-嘿 256 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 ‎妳知道妳的牛仔褲有破洞嗎? 257 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 ‎柯本,這叫潮流,別說了 258 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 ‎別理他,他什麼都不懂 259 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 ‎他沒妳奶奶那麼酷 260 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 ‎我跟傑克和吉爾基金會的孩子一起混 261 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 ‎傑克和吉爾一點也不酷 262 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 ‎妳有認識哪個黑人叫傑克或吉爾嗎? 263 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 ‎傑克和吉爾是什麼? 264 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 ‎不用說也知道妳有個白人媽媽 265 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 ‎過來給芮娜姨婆抱一下 266 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 ‎他來了,錫安,過來幫妳阿姨拿袋子 267 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 ‎-嗨,親愛的 ‎-媽 268 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 ‎嗨 269 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 ‎-嗨,奶奶 ‎-這個小壯丁是誰啊? 270 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 ‎-你多高? ‎-我不知道 271 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 ‎-你不知道? ‎-他不知道嗎? 272 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 ‎過來抱一下 273 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 ‎-嘿,小子 ‎-嗨 274 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 ‎你還記得我教你的嗎? 275 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 ‎沒錯,握得好,強而有力 276 00:15:09,408 --> 00:15:11,076 ‎怎麼這個表情?妳沒事吧? 277 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 ‎我沒事 278 00:15:12,369 --> 00:15:14,705 ‎媽,我帶妳參觀一下 279 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 ‎好 280 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 ‎-很好,親愛的,布置得很漂亮 ‎-真不錯 281 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 ‎何止漂亮呢 282 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 ‎看來你有了新成就,好喔,錫安 283 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 ‎看看這些樑柱 284 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 ‎地基很穩固,這是一棟好房子,錫安 285 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 ‎謝了,爸,我會轉告房東 286 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 ‎我的寶貝錫安真有出息 287 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 ‎曾有一段時間不太順遂 288 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 ‎他不想上大學,想當藝術家 289 00:15:39,521 --> 00:15:41,982 ‎其實他現在已經是藝術家了,所以… 290 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 ‎好喔 291 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 ‎笑一個,不然奶奶會一直煩妳 292 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 ‎請用英文 293 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 ‎-這是韓文,奶奶 ‎-對,很沒禮貌 294 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 ‎-喬琪雅會來嗎? ‎-不會 295 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 ‎我們大吵一架 ‎因為她沒寄出我寫給獄中爸爸的信 296 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 ‎所以我們逃家了 297 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 ‎好了,小傢伙 298 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 ‎他們這幾天都暫住我這裡 299 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 ‎喬琪雅今天 ‎跟她的新未婚夫保羅一起過 300 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 ‎這樣啊 301 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 ‎莉奈特,別亂來 302 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 ‎我什麼都沒說,我有開口嗎? 303 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 ‎妳愛怎麼說都可以,我不要她來這裡 304 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 ‎不好意思,妳這樣跟妳媽說話嗎? 305 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 ‎沒有,女士 306 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 ‎保羅是市長 307 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 ‎是嗎? 308 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 ‎我餓了,誰餓了呢? 309 00:16:34,284 --> 00:16:35,494 ‎我需要喝一杯 310 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 ‎不會吧 311 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 ‎-什麼? ‎-你在搜羅社區長大 312 00:16:45,004 --> 00:16:47,506 ‎我不喜歡妳緊張兮兮的樣子 ‎讓人不安 313 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 ‎我不緊張 314 00:16:49,633 --> 00:16:50,509 ‎還真有說服力 315 00:16:51,135 --> 00:16:52,177 ‎我很興奮 316 00:16:53,220 --> 00:16:54,888 ‎我們去見見你的有錢父母吧 317 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 ‎嘿,我們要進去了 318 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 ‎當然 319 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 ‎就是這裡… 320 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 ‎玩真的 321 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 ‎以後我會送妳一模一樣的房子 322 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 ‎-喬琪雅 ‎-嗨 323 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 ‎-很高興見到… ‎-讓我看看 324 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 ‎哇,保羅 325 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 ‎請進,妳要喝點什麼嗎? 326 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 ‎-是的,女士 ‎-我們什麼都有 327 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 ‎喬琪雅,這道家常蔓越莓餡料 ‎太美味了 328 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 ‎謝謝,這是家傳食譜 329 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 ‎很好,她有廚藝 330 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 ‎是啊,她會下廚,很明顯吧 331 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 ‎-克里斯,你要來一點嗎? ‎-我不吃餡料 332 00:17:50,027 --> 00:17:51,653 ‎我不喜歡那種口感 333 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 ‎-很抱歉,喬琪雅,只是不合口味 ‎-不,沒關係 334 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 ‎餡料就像玉米粥 335 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 ‎喬琪雅,火雞在感恩節吃什麼? 336 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 ‎-我不知道 ‎-什麼都不吃 337 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 ‎牠已經飽了 338 00:18:08,003 --> 00:18:09,671 ‎真是的 339 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 ‎冷笑話 340 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 ‎超級冷 341 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 ‎惠特,聽說你跟阿諾帕瑪 ‎打過高爾夫球 342 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 ‎沒錯 343 00:18:18,514 --> 00:18:19,473 ‎但聽好了 344 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 ‎打完一局後,他轉過來跟我說 ‎以下引用原句 345 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 ‎打得好,惠特 346 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 ‎“打得好,惠特” 347 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 ‎真厲害 348 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 ‎別慫恿他,有人還要再來一杯嗎? 349 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 ‎媽,慢點 350 00:18:35,489 --> 00:18:37,574 ‎感恩節的重頭戲就是喝酒啊 351 00:18:38,242 --> 00:18:39,868 ‎主啊,今天我們要感謝你 352 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 ‎賜予我們滿滿的福氣與愛 353 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 ‎感謝你賜予美味的佳餚 354 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 ‎讓同桌所有人得以共享 355 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 ‎並能齊聚在同個屋簷下 356 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 ‎我們知道所有的好事都由你施捨 357 00:18:54,800 --> 00:18:57,636 ‎為此我們將永遠感恩 358 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 ‎-阿門 ‎-阿門 359 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 ‎奧斯汀,要吃乳酪通心粉嗎? 360 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 ‎要,還有馬鈴薯沙拉,不要四季豆 361 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 ‎-四季豆是好東西 ‎-油炸才好吃 362 00:19:08,230 --> 00:19:10,107 ‎媽媽就是這麼做,對吧,金妮? 363 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 ‎我最喜歡油炸星期五日 364 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 ‎酒在哪裡? 365 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 ‎桌上的酒不夠了 366 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 ‎在這裡,阿姨 367 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 ‎金妮,妳交男朋友了嗎? 368 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 ‎媽,別煩那個女孩 369 00:19:23,370 --> 00:19:24,830 ‎對,別煩她 370 00:19:24,913 --> 00:19:26,498 ‎金妮,妳有男朋友嗎? 371 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 ‎沒有 372 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 ‎因為花心,還是太專注於學業? 373 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 ‎學業 374 00:19:33,672 --> 00:19:36,466 ‎看吧,她一直是聰明的女孩 375 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 ‎錫安,播球賽吧 ‎我想看看我的老鷹隊表現怎麼樣 376 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 ‎爸,我不用開電視就知道了 377 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 ‎他們節節敗退,總是吃敗仗 378 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 ‎好了,小子,我要脫離父子關係 379 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 ‎好喔 380 00:19:50,355 --> 00:19:51,440 ‎四季豆還可以 381 00:19:51,523 --> 00:19:53,692 ‎對,本來就該這樣吃 382 00:19:53,775 --> 00:19:58,030 ‎而不是做成砂鍋菜 ‎被奶油蘑菇湯整個毀了 383 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 ‎再來點四季豆砂鍋菜? 384 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 ‎搞什麼啊?拜託… 385 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 ‎比賽 386 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‎愛國者隊懈怠了 387 00:20:06,288 --> 00:20:08,332 ‎你說過沒了布雷迪 ‎貝利奇克屁都不是嗎? 388 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 ‎對,然後他贏了美足聯東區… ‎克里斯,他贏了幾場? 389 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 ‎280場 390 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 ‎克里斯數據大全,做得好 391 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 ‎看到你們家這麼溫馨真好 392 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 ‎還有你們的房子 393 00:20:20,010 --> 00:20:21,803 ‎我剛才在車道上跟保羅聊到 394 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 ‎從小在這麼漂亮的房子長大一定很棒 395 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 ‎他們兄弟倆很努力在屋裡搗亂 396 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 ‎真的嗎? 397 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 ‎保羅說妳有兩個孩子 398 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 ‎是的,女士,16歲和9歲 ‎他們今天跟爸爸在一起 399 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 ‎哪個爸爸? 400 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 ‎我女兒的 401 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 ‎喬琪雅,再來一個笑話 402 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 ‎火雞媽媽對不聽話的孩子會說什麼? 403 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 ‎我不知道 404 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 ‎如果你爸看到你這個樣子 405 00:20:54,544 --> 00:21:00,008 ‎會氣到在“肉汁”裡翻滾 406 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 ‎-有完沒完 ‎-後勁十足 407 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 ‎-我喜歡 ‎-其實挺不賴的 408 00:21:07,224 --> 00:21:09,059 ‎喬琪雅,妳跟保羅一起工作吧? 409 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 ‎現在是女性參政的好時機 410 00:21:12,271 --> 00:21:14,481 ‎-爸,那是什麼意思? ‎-什麼? 411 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 ‎我支持女權 412 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 ‎我要你跟我以前的兄弟打高爾夫球 413 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 ‎他叫亞提克洛斯,是國會議員 ‎對你的仕途有幫助 414 00:21:20,904 --> 00:21:23,198 ‎我不需要幫忙,爸,我剛成功連任 415 00:21:23,282 --> 00:21:25,534 ‎這份工作很複雜,不是甚麼小兒科 416 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 ‎你不能一輩子待在威斯巴瑞 417 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 ‎鎮民都愛戴他 ‎尤其現在他是戀家好男人 418 00:21:34,001 --> 00:21:38,130 ‎喬琪雅,麻煩把餡料傳過來 ‎太好吃了,我還要更多 419 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 ‎他們某天半夜一臉老大不高興地出現 420 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 ‎我打給喬琪雅 ‎她說他們可以住幾個晚上 421 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 ‎幾天前的事了? 422 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 ‎她訂婚了啊? 423 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 ‎她丈夫才過世不到一年,她就訂婚了 424 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 ‎-你知道我很喜歡誰嗎? ‎-又來了,真會挑時間 425 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 ‎聽著,媽,我跟拉蔻兒分手了 426 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 ‎你應該跟那種女人交往 427 00:22:05,532 --> 00:22:08,201 ‎她讀私立女子學院,有教養 428 00:22:08,285 --> 00:22:10,412 ‎她跟你有更多共同點 429 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 ‎-你在波士頓有交往對象嗎? ‎-媽,我才剛到 430 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 ‎親愛的,你得重回情場 431 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 ‎找個條件匹配的伴侶 432 00:22:18,086 --> 00:22:20,839 ‎-可以幫你照顧金妮的人 ‎-那是什麼意思? 433 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 ‎金妮需要接觸屬於她的團體 434 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 ‎-對 ‎-她需要尋根 435 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 ‎喬琪雅帶著她四處流浪 436 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 ‎現在還在白種人小鎮定居 437 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 ‎金妮連傑克和吉爾都不認識 438 00:22:34,353 --> 00:22:37,439 ‎你覺得喬琪雅會明白 ‎這對金妮影響多大嗎? 439 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 ‎她根本不知道 440 00:22:39,232 --> 00:22:41,860 ‎明眼人都看得出金妮狀況不好 441 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 ‎她在晚餐時不發一語,親愛的 442 00:22:44,112 --> 00:22:46,656 ‎-事情不對勁 ‎-她正在經歷轉變期 443 00:22:46,740 --> 00:22:49,576 ‎還有喬琪雅,她太自我中心 444 00:22:49,659 --> 00:22:52,037 ‎不知道金妮需要什麼 445 00:22:54,373 --> 00:22:55,540 ‎對不起,親愛的 446 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 ‎保羅… 447 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 ‎兩位,今天很開心 ‎可以不要說這些嗎? 448 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 ‎她有不少包袱啊 449 00:23:12,265 --> 00:23:15,352 ‎-你們兩個背景差很多 ‎-她有多穩定? 450 00:23:15,435 --> 00:23:18,563 ‎她經常搬家,跟不同男人生小孩… 451 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 ‎你們真是不可理喻 452 00:23:19,856 --> 00:23:21,942 ‎這種女人適合玩玩 453 00:23:22,025 --> 00:23:23,360 ‎不適合娶回家 454 00:23:23,443 --> 00:23:25,195 ‎她沒有跟孩子一起過感恩節 455 00:23:25,278 --> 00:23:27,239 ‎有點不對勁 456 00:23:27,322 --> 00:23:28,824 ‎好了,媽,別扯到那裡去 457 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 ‎她的子女會成為你的孩子 ‎你有想過嗎? 458 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 ‎有,我想過了,我全都考慮過 459 00:23:34,871 --> 00:23:37,791 ‎我愛她,愛她的孩子,我要娶她 460 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 ‎這是婚姻大事,不是兒戲 461 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 ‎你會跟那個女人一輩子綁在一起 462 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 ‎我對她沒有成見 463 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 ‎但這個女人不適合你 464 00:23:49,344 --> 00:23:52,347 ‎-她很漂亮,這我不否認 ‎-我們說完了 465 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 ‎-梅若迪絲呢?我一直很喜歡她 ‎-媽… 466 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 ‎-妳來了 ‎-很高興認識你們 467 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 ‎真的,我等不及要加入 ‎你們美好的家庭了 468 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 ‎好了 469 00:24:05,861 --> 00:24:07,737 ‎-感恩節快樂 ‎-感恩節快樂 470 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 ‎-再見 ‎-你們也是 471 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 ‎-再見 ‎-再見 472 00:24:13,493 --> 00:24:14,536 ‎我喜歡她 473 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 ‎我覺得妳媽是危險人物 474 00:24:27,090 --> 00:24:30,302 ‎我不希望孩子 ‎跟有能力謀殺的人同住一個屋簷下 475 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 ‎如果是妳媽做的… 476 00:24:36,558 --> 00:24:38,518 ‎要是她殺了人… 477 00:24:47,861 --> 00:24:49,237 ‎妳必須大義滅親,金妮 478 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 ‎一,二,三,四 479 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 ‎天啊 480 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 ‎感覺好像開了我不習慣的大車 481 00:25:51,508 --> 00:25:53,927 ‎現在無法適應那個大小 482 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 ‎-我去喝點水 ‎-好 483 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 ‎嘿,小可愛,感恩節愉快嗎? 484 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 ‎別問我感恩節快不快樂 485 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 ‎什麼? 486 00:26:15,240 --> 00:26:17,784 ‎不跟孩子們共度感恩節 ‎算哪門子的母親? 487 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 ‎喬琪雅,這是妳的主意 488 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 ‎別怪我,你老是把錯怪到我頭上 489 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 ‎我從沒怪過妳,怎麼了?怎麼回事? 490 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 ‎我不是壞媽媽,我不是 491 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 ‎-我覺得妳是很棒的媽媽 ‎-你這是哄我嗎? 492 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 ‎原來如此,所以要互逗囉? 493 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 ‎妳想找我吵架 ‎會不會是因為思念孩子了? 494 00:26:40,056 --> 00:26:41,308 ‎妳想跟他們聊幾句嗎? 495 00:26:41,391 --> 00:26:43,101 ‎不,別告訴他們我打過電話 496 00:26:45,270 --> 00:26:47,981 ‎你們雙方必須有一邊讓步 497 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 ‎今晚發生什麼事?有事情讓妳心煩 498 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 ‎你很瞭解我,是嗎? 499 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 ‎不,此時此刻妳簡直像陌生人 500 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 ‎是保羅的關係嗎? 501 00:27:00,702 --> 00:27:03,079 ‎家人應該一起過感恩節 502 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 ‎對吧? 503 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 ‎我必須值兩班時無可厚非,但… 504 00:27:11,296 --> 00:27:12,422 ‎你今晚過得怎樣? 505 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 ‎我父母表達了關愛 506 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 ‎好喔 507 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‎金妮很不開心 508 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 ‎不只她 509 00:27:23,433 --> 00:27:24,601 ‎妳想跟她說話嗎? 510 00:27:25,435 --> 00:27:26,936 ‎她想跟我說話? 511 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 ‎成熟點 512 00:27:28,188 --> 00:27:30,315 ‎奧斯汀一直把油炸星期五日掛在嘴邊 513 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 ‎是喔? 514 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 ‎真的嗎? 515 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 ‎記得那次我們還想炸啤酒嗎? 516 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 ‎我們很蠢 517 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 ‎是喝醉了 518 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 ‎好嘛,一起過油炸星期五日 ‎你是他們的媽媽,他們愛你 519 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 ‎但他們逃家耶 520 00:27:49,292 --> 00:27:51,002 ‎就像我逃家一樣 521 00:27:51,086 --> 00:27:52,879 ‎跟妳不同 522 00:27:52,962 --> 00:27:55,507 ‎跟妳的情況不能相提並論 523 00:27:59,469 --> 00:28:01,513 ‎聽著,妳得寬宏大量點 524 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 ‎你真煩 525 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 ‎所以要過油炸星期五日嗎?說定了? 526 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 ‎好,就這麼說定 527 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 ‎-很好,我明天送他們回去 ‎-歡迎你加入 528 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 ‎跟我們一起炸翻天 529 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 ‎還是不要好了 530 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 ‎嗯,好吧 531 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 ‎那明天見 532 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 ‎對了 533 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 ‎不管是什麼讓妳難過 534 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 ‎都別甩 535 00:28:30,750 --> 00:28:32,085 ‎謝謝你接電話 536 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 ‎是媽媽打的嗎? 537 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 ‎她想你們 538 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 ‎我不在乎 539 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 ‎我也是,我不在乎 540 00:28:46,141 --> 00:28:48,601 ‎她想念控制我們,不是想念我們的 541 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 ‎這麼說不公平,也不是事實 542 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 ‎-你不瞭解她,爸 ‎-我想我很瞭解她的為人 543 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 ‎妳剛才打給誰? 544 00:28:58,236 --> 00:28:59,446 ‎沒妳想的那麼偷偷摸摸 545 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 ‎記住,我瞭解妳 546 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 ‎是嗎? 547 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 ‎我打給錫安 548 00:29:04,951 --> 00:29:07,078 ‎企鵝先生,我的最愛 549 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 ‎他明天要帶孩子們 ‎回來過油炸星期五日 550 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 ‎真的嗎? 551 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 ‎很好,也該是時候了 552 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 ‎這場冷戰已經開始荒腔走板 553 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 ‎什麼? 554 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 ‎-爸,不要 ‎-金妮,別這樣,差不多了 555 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 ‎不要,你根本不知道情況 556 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 ‎-那就告訴我 ‎-她會裝沒事 557 00:29:24,637 --> 00:29:28,224 ‎她會滿臉笑容 ‎一副我的世界沒崩塌的樣子 558 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 ‎我瞭解她,爸 559 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 ‎我瞭解她,保羅 560 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 ‎她會生悶氣,表現得像個屁孩 561 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 ‎別想我稱了她的意 562 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 ‎我會保持微笑與友善 563 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 ‎這才是一家人過節的態度 ‎假裝喜歡對方 564 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 ‎我開始覺得也許我不該參加炸物日 565 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 ‎是油炸星期五日 566 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 ‎油炸星期五日,抱歉 567 00:29:51,331 --> 00:29:53,792 ‎我知道這比不上 ‎藍道夫家的感恩節那麼高級 568 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 ‎跟這個無關 569 00:29:56,878 --> 00:29:59,756 ‎是錫安嗎?他不會留下 ‎只是送他們回來 570 00:29:59,839 --> 00:30:01,174 ‎不是錫安 571 00:30:01,966 --> 00:30:06,221 ‎聽著,如果孩子這麼反對我們 572 00:30:06,304 --> 00:30:10,850 ‎也許這次應該由你們母子三人 ‎慶祝家庭傳統就好 573 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 ‎我說過了,跟你無關 574 00:30:12,977 --> 00:30:14,521 ‎當然有,是我們的事 575 00:30:14,604 --> 00:30:17,857 ‎我的意思是 ‎我知道這一切都發生得太快 576 00:30:17,941 --> 00:30:19,317 ‎一定會… 577 00:30:20,693 --> 00:30:22,237 ‎一定會引發不睦 578 00:30:23,655 --> 00:30:25,490 ‎對,這倒是真的 579 00:30:25,573 --> 00:30:27,867 ‎很不睦 580 00:30:29,953 --> 00:30:32,497 ‎小寶貝,我知道他們火速訂婚 581 00:30:32,580 --> 00:30:34,874 ‎坦白說,我也很難接受 582 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 ‎但妳媽媽有資格追求幸福 583 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 ‎保羅能給她幸福 584 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 ‎跟保羅無關,爸 585 00:30:39,879 --> 00:30:41,464 ‎媽媽總是有新男友 586 00:30:41,548 --> 00:30:43,967 ‎她隨便一放屁,就有八個男人愛上她 587 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 ‎要是每次老媽交新男友我都抓狂 ‎早就吃藥了 588 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 ‎這些話很順耳,我真的很安慰 589 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 ‎我喜歡保羅,這讓情況更糟 590 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 ‎跟保羅無關,是媽媽 591 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 ‎我不知道妳跟妳媽為什麼爭吵 592 00:30:57,146 --> 00:30:59,941 ‎但妳媽很想妳,她覺得受傷 593 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 ‎這個傳統對她意義重大 ‎不參加會惹她難過 594 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 ‎我並不想惹親愛的媽咪不開心 595 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 ‎金妮 596 00:31:05,864 --> 00:31:09,200 ‎告訴她我生病了,好嗎? ‎說我得了猩紅熱 597 00:31:09,284 --> 00:31:10,618 ‎妳要我說缺席是因為妳染上 598 00:31:10,702 --> 00:31:12,203 ‎害死《小婦人》裡貝絲的病? 599 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 ‎對 600 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 ‎嘿,沒事的 601 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 ‎不,並不是,很有事 602 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 ‎我不好,一點都不好 603 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 ‎難道你看不出來嗎? 604 00:31:45,278 --> 00:31:49,157 ‎嘿,沒事了,深呼吸 605 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 ‎沒事,我就在這裡 606 00:31:52,243 --> 00:31:55,163 ‎好嗎?我就在這裡,抓住我 607 00:31:56,039 --> 00:31:58,541 ‎抓緊我,好嗎?我在這裡,深呼吸 608 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 ‎沒事的,看著我 609 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‎好嗎? 610 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 ‎好,把手放在胸前 611 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 ‎呼吸 612 00:32:06,841 --> 00:32:10,303 ‎呼吸,我在這裡,實實在在的 613 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 ‎我哪裡也不去 614 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 ‎有我在 615 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 ‎沒關係 616 00:32:19,228 --> 00:32:20,688 ‎妳會沒事的 617 00:32:21,564 --> 00:32:23,024 ‎妳會沒事的 618 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 ‎-怎麼會這樣? ‎-恐慌症發作 619 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 ‎妳有過這種經驗嗎? 620 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 ‎你怎麼知道這樣處理? 621 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 ‎妳媽以前有過 622 00:32:40,041 --> 00:32:41,417 ‎金妮,怎麼回事? 623 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‎沒關係 624 00:32:44,128 --> 00:32:46,714 ‎我永遠都會支持妳,妳可以告訴我 625 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 ‎別生氣 626 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 ‎我不會生氣 627 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 ‎你保證? 628 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 ‎金妮,到底怎麼回事? 629 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 ‎我有一種行為… 630 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 ‎會傷害自己 631 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 ‎什麼… 632 00:33:16,744 --> 00:33:19,288 ‎什麼傷害自己?怎麼做? 633 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 ‎我有時候會用火燙自己 634 00:33:36,180 --> 00:33:37,682 ‎對不起,爸 635 00:33:38,808 --> 00:33:39,642 ‎對不起 636 00:33:40,393 --> 00:33:42,979 ‎嘿,沒關係 637 00:33:43,062 --> 00:33:44,022 ‎沒事 638 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 ‎我想要沒事 639 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 ‎我很高興妳告訴我,好嗎? 640 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎情況越來越糟了 641 00:33:53,614 --> 00:33:55,867 ‎我很抱歉,寶貝,我都不知道 642 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 ‎我想停下來 643 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 ‎我會帶妳去求助,好嗎?我保證 644 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 ‎我可以跟你一起住嗎? 645 00:34:08,588 --> 00:34:10,590 ‎可以,當然可以 646 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 ‎別擔心,我們再想辦法,好嗎? 647 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 ‎明天我們跟妳媽談這件事 648 00:34:17,847 --> 00:34:19,474 ‎爸,不行,拜託別說 649 00:34:19,557 --> 00:34:21,225 ‎寶貝,我們不能瞞著她 650 00:34:22,518 --> 00:34:24,645 ‎好吧?我們得帶妳求醫 ‎讓妳接受治療 651 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 ‎我唯一需要的協助是 ‎別把我送回媽媽身邊 652 00:34:27,815 --> 00:34:30,860 ‎拜託,我只需要這個 ‎我不想讓她知道 653 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 ‎親愛的,她必須知道妳自殘的事 654 00:34:35,114 --> 00:34:38,367 ‎你說支持我 ‎但轉個身又要把我的事告訴媽 655 00:34:39,744 --> 00:34:43,831 ‎她把你吃得死死的 ‎就跟往常一樣 656 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 ‎我知道我信不過她 ‎但我相信你,爸 657 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 ‎我信任你,而我要你當個稱職的父親 658 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 ‎但你連這點都做不到 659 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 ‎-我正在做 ‎-不,並沒有 660 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 ‎天啊,爸 661 00:34:57,678 --> 00:34:59,305 ‎也許如果你更常陪伴我們 662 00:35:00,306 --> 00:35:01,974 ‎早就料到會發生這些事了 663 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 ‎你會看清她的真面目和她的能耐 664 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 ‎但你缺席了 665 00:35:11,400 --> 00:35:13,069 ‎真不知道為什麼我以為你幫得上忙 666 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 ‎我可以幫忙,而且說到做到 667 00:35:15,696 --> 00:35:17,782 ‎真希望我沒告訴你 668 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎金妮 669 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 ‎我愛油炸星期五日 670 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 ‎好豐富的盛宴 671 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 ‎我已經40小時沒睡 672 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 ‎只靠精力、奶油夾心和夢想 ‎抵抗疲憊 673 00:35:44,892 --> 00:35:47,145 ‎妳是超人老媽,妳知道嗎? 674 00:35:47,728 --> 00:35:49,355 ‎你也不賴啊 675 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 ‎嘿 676 00:36:37,612 --> 00:36:38,571 ‎歡迎回來 677 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 ‎我借走你的重機 678 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 ‎對,我注意到了 679 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 ‎最近過得好嗎? 680 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 ‎我傳很多封簡訊給妳 681 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 ‎我在我爸家 682 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 ‎好喔 683 00:36:59,842 --> 00:37:00,760 ‎抱歉我直接騎走 684 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 ‎也很抱歉沒回你簡訊 685 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 ‎就這樣嗎? 686 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 ‎你會原諒我嗎? 687 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 ‎沒事了 688 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 ‎聽著,馬可仕,不是你的關係 689 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 ‎我也沒這麼想 690 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 ‎金妮,妳怎麼來了? 691 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 ‎我來還馬可仕重機 692 00:37:33,334 --> 00:37:37,088 ‎你的摩托車回來了 ‎因為金妮騎來歸還 693 00:37:37,713 --> 00:37:39,131 ‎真是新鮮事 694 00:37:39,715 --> 00:37:41,509 ‎你有打算告訴我嗎? 695 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 ‎好了,我想我需要跟妳媽談談 696 00:37:46,555 --> 00:37:47,682 ‎好嗎?走吧 697 00:37:48,266 --> 00:37:50,893 ‎你們可以待會再互瞪 698 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 ‎奧斯汀! 699 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 ‎好吧,就這樣嗎?氣還沒消? 700 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 ‎-對 ‎-我更氣 701 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 ‎氣炸了 702 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 ‎我氣到想… 703 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 ‎停下來,媽! 704 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 ‎天啊,我討厭你,走開,別煩我 705 00:38:28,931 --> 00:38:31,767 ‎-是妳抓著我 ‎-我叫你走開! 706 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 ‎天啊,我說真的,討厭 707 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 ‎天啊,看看你 ‎你起碼長高了60公分 708 00:38:45,156 --> 00:38:47,908 ‎-錫安餵你吃什麼? ‎-才兩個禮拜 709 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 ‎謝謝你送他們回家 710 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ‎我們必須談談 711 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 ‎-好,聽起來很嚴肅 ‎-沒錯 712 00:38:55,875 --> 00:38:57,168 ‎-保羅 ‎-你好嗎,小傢伙? 713 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 ‎錫安會留下來 714 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 ‎太好了 715 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 ‎要炸奶油夾心蛋糕嗎? 716 00:39:04,216 --> 00:39:06,385 ‎沒炸過奶油夾心蛋糕簡直白活了 717 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 ‎把這句話刻在我的墓碑上 718 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 ‎令嬡剛剛歸還我兒子的重機 719 00:39:13,726 --> 00:39:14,727 ‎顯然她借走了 720 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 ‎妳大概知道,但沒告訴我 721 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 ‎對,當然沒說 722 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 ‎我們有戴安全帽 723 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 ‎很好,安全第一 724 00:39:26,280 --> 00:39:27,656 ‎我常跟爸爸一起騎車 725 00:39:27,740 --> 00:39:30,117 ‎那不一樣,他騎車,妳坐後座 726 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 ‎妳沒坐後座,他妳騎了,想也知道! 727 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 ‎只在停車場騎 728 00:39:36,332 --> 00:39:37,917 ‎-這些是什麼? ‎-油炸星期五日 729 00:39:38,501 --> 00:39:40,753 ‎好吧,隨便 730 00:39:41,754 --> 00:39:43,798 ‎總之別讓金妮進我的車庫 731 00:39:43,881 --> 00:39:46,425 ‎艾倫,顯然我控制不了我女兒 732 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 ‎夾克很好看 733 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 ‎我想吃個炸香蕉 734 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 ‎我不會再懷疑 ‎吃過夾心餅乾後我就學乖了 735 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 ‎有人想要嗎? 736 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 ‎-奧斯汀? ‎-好 737 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 ‎太好了,金妮呢? 738 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 ‎金妮,保羅問妳問題 739 00:40:39,979 --> 00:40:43,441 ‎所以,你們在交往還是… 740 00:40:44,942 --> 00:40:46,402 ‎不,我們沒交往 741 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 ‎回過頭想想,我得消耗一下熱量 742 00:40:54,493 --> 00:40:57,163 ‎-你想去踢球嗎? ‎-好 743 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 ‎好,走吧 744 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 ‎小梅,艾比來吃早午餐了 745 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 ‎嘿 746 00:41:57,014 --> 00:41:58,516 ‎帶了貝果披薩 747 00:42:00,434 --> 00:42:01,519 ‎妳來做什麼? 748 00:42:02,102 --> 00:42:04,438 ‎拜託,梅可欣 ‎我們都一起吃感恩節後的早午餐 749 00:42:04,522 --> 00:42:06,315 ‎從五年級就開始了 750 00:42:06,857 --> 00:42:07,983 ‎妳不真誠 751 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 ‎我真的很抱歉,小梅 752 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 ‎我覺得很內咎 753 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 ‎妳很抱歉? 754 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 ‎-覺得很內疚嗎? ‎-對不起 755 00:42:19,870 --> 00:42:21,914 ‎-別看她,看我 ‎-小梅… 756 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 ‎妳應該是我最好的朋友之一 757 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 ‎但妳卻瞞著我雙胞胎兄弟的天大秘密 758 00:42:26,669 --> 00:42:28,671 ‎現在居然還帶著貝果披薩不請自來 759 00:42:28,754 --> 00:42:29,964 ‎一副好姊妹的樣子? 760 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 ‎-諾拉? ‎-我受不了背叛 761 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 ‎-我受不了秘密 ‎-兩位 762 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 ‎不,我不知道,也許妳只是很假 763 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 ‎好噁心 764 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 ‎我不懂,也許這就是現在的妳 765 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 ‎我不知道,我不在乎 ‎我麻木了,對一切無感 766 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 ‎愛妳,真心不騙 ‎討厭妳,說笑而已,再見 767 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 ‎好吧 768 00:43:03,747 --> 00:43:06,792 ‎-剛才有點兇耶 ‎-妳開玩笑嗎?她活該 769 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 ‎我知道妳不爽,但罵得有點難聽 770 00:43:10,879 --> 00:43:12,423 ‎真的很難聽吧? 771 00:43:13,215 --> 00:43:14,425 ‎老天,妳好壞 772 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 ‎我感覺到一股力量在我的血管裡奔流 773 00:43:17,803 --> 00:43:19,847 ‎我現在是滿心復仇的怪物 774 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 ‎-感恩節快樂 ‎-我倒是希望她留下貝果披薩啦 775 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 ‎好了,別說了 776 00:43:31,275 --> 00:43:34,069 ‎-艾比怎麼了? ‎-她爸媽要離婚了 777 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 ‎她吃了很多苦,正在接受心理治療 778 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 ‎那個沒什麼用啦 779 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 ‎妳認為心理治療沒幫助嗎? 780 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 ‎我覺得心理治療是騙局 ‎只是為了撈錢 781 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 ‎我沒看過吐苦水對誰有幫助 782 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 ‎怎樣? 783 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 ‎金妮,來廚房幫我 784 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 ‎妳覺得我是壞家長,對吧?不像爸爸 785 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 ‎我看到你們交換眼神 786 00:44:15,694 --> 00:44:18,322 ‎“老媽瘋了,她好壞”,對吧? 787 00:44:18,864 --> 00:44:20,616 ‎所以妳才跑去找爸爸 788 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 ‎這不公平 789 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 ‎犧牲一切的人是我 790 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 ‎妳想怎麼評判我都可以,但我一直在 791 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 ‎我們母女相依為命 ‎一無所有時,他在哪裡? 792 00:44:32,169 --> 00:44:34,963 ‎他去了他鄉異國,爽爽過日子 793 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 ‎但我沒有 794 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 ‎邪惡的老媽沒離開 795 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 ‎你在哪裡? 796 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 ‎你在哪裡,錫安?錫安呢? 797 00:44:42,513 --> 00:44:43,347 ‎什麼事? 798 00:44:44,723 --> 00:44:46,141 ‎這也太不巧了吧 799 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 ‎-怎麼回事? ‎-你說想談談 800 00:44:48,977 --> 00:44:49,978 ‎談吧 801 00:44:54,733 --> 00:44:55,693 ‎金妮… 802 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 ‎想來跟我住一陣子 803 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 ‎當然了 804 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 ‎-她當然想 ‎-我覺得沒什麼不好 805 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 ‎-是嗎? ‎-一小段時間而已 806 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎給妳們一點空間 807 00:45:13,252 --> 00:45:15,754 ‎-妳想搬出去嗎? ‎-等妳和保羅安頓下來再說 808 00:45:16,797 --> 00:45:19,258 ‎因為保羅的關係,對吧? 809 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 ‎-不行 ‎-什麼? 810 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 ‎我說不行 811 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 ‎我是妳母親 812 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 ‎擁有無窮智慧的上帝 ‎派我守護妳的幸福 813 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 ‎-我有權利,我拒絕 ‎-喬琪雅… 814 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 ‎那奧斯汀呢? 815 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 ‎奧斯汀,你想搬回家嗎? ‎我們可以吃很多冰淇淋 816 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 ‎好耶! 817 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 ‎好耶! 818 00:45:43,949 --> 00:45:45,242 ‎奧斯汀想住在這裡 819 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 ‎爸,不行 820 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 ‎-別說 ‎-聽著,還有別的事 821 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 ‎我認真的,別說 822 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 ‎-金妮一直… ‎-別說 823 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 ‎-金妮,一定要說 ‎-不行! 824 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 ‎-爸,不,別說了 ‎-金妮,不… 825 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 ‎我會搬回家 826 00:46:01,925 --> 00:46:03,051 ‎我想搬回家 827 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 ‎別說了 828 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 ‎聽起來決定好了 829 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 ‎金妮,臭小鬼 830 00:46:32,080 --> 00:46:34,333 ‎妳錯過我這輩子最棒的夜晚 831 00:46:34,416 --> 00:46:35,542 ‎保羅贏了 832 00:46:36,043 --> 00:46:37,669 ‎猜猜誰是市長夫… 833 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 ‎缺失的那塊拼圖突然歸位 834 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 ‎我看到了 835 00:47:25,509 --> 00:47:26,426 ‎我看到她 836 00:47:29,638 --> 00:47:30,931 ‎她的真面目 837 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 ‎(路易斯安那州 結婚證書) 838 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 ‎(阿拉巴馬州 出生證明) 839 00:47:39,273 --> 00:47:40,440 ‎我以前怎麼會錯過? 840 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 ‎這才是她的本質 841 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 ‎(安東尼格林 30歲) 842 00:47:44,653 --> 00:47:47,155 ‎我吃了剩下的三明治,快撐死了 843 00:47:47,239 --> 00:47:48,156 ‎你要忙完了嗎? 844 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 ‎我正在準備下週的教案 845 00:47:50,450 --> 00:47:52,703 ‎教案?他們是三年級生 ‎需要什麼教案? 846 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 ‎不就是學學押韻而已? 847 00:47:55,497 --> 00:47:57,249 ‎你三年級學這種東西? 848 00:47:57,332 --> 00:47:59,167 ‎長大後就能進常春藤聯盟學校? 849 00:47:59,251 --> 00:48:01,086 ‎-這個嘛… ‎-我很快就好 850 00:48:04,506 --> 00:48:05,841 ‎(嫌疑人,喬琪雅華倫) 851 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 ‎那張漂亮的臉蛋 852 00:48:32,075 --> 00:48:34,995 ‎她看起來沒變因為她還是老樣子 853 00:48:37,623 --> 00:48:39,249 ‎變的人是我 854 00:48:51,720 --> 00:48:54,222 ‎現在是我不認得自己的臉 855 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 ‎(我幫妳預約了星期一的心理治療) 856 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 ‎(愛妳,小寶貝) 857 00:49:20,540 --> 00:49:21,833 ‎你來做什麼? 858 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 ‎-要我走嗎? ‎-對 859 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 ‎別走 860 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 ‎嗨 861 00:49:48,402 --> 00:49:49,277 ‎嗨 862 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 ‎對不起 863 00:50:10,841 --> 00:50:12,217 ‎-我不應該… ‎-沒關係 864 00:50:14,177 --> 00:50:15,053 ‎我也是 865 00:50:19,725 --> 00:50:20,851 ‎我必須離開 866 00:50:21,518 --> 00:50:23,103 ‎我不能待在她身邊 867 00:50:25,939 --> 00:50:26,773 ‎妳媽嗎? 868 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 ‎怎麼回事? 869 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 ‎情況很糟 870 00:50:33,488 --> 00:50:36,742 ‎-糟透了,我不知道該怎麼辦 ‎-好,沒關係 871 00:50:39,119 --> 00:50:40,912 ‎我們全家四分五裂 872 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 ‎-我支離破碎 ‎-嘿 873 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 ‎我也支離破碎 874 00:50:51,590 --> 00:50:52,883 ‎你不明白 875 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 ‎我懂得不多 876 00:50:57,054 --> 00:50:58,680 ‎懵懂無知,可是… 877 00:51:00,640 --> 00:51:01,892 ‎我懂妳 878 00:51:03,894 --> 00:51:05,520 ‎我不會輕易放手 879 00:51:09,816 --> 00:51:11,234 ‎你可以留下來過夜嗎? 880 00:51:12,736 --> 00:51:14,362 ‎當然可以 881 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 ‎來吧 882 00:51:57,489 --> 00:51:58,657 ‎喬琪雅 883 00:52:01,326 --> 00:52:02,369 ‎開門! 884 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 ‎快開門,喬琪雅! 885 00:52:09,417 --> 00:52:10,544 ‎喬琪雅! 886 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 ‎妳以為妳可以這樣對我嗎? ‎我要殺了妳,喬琪雅米勒 887 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 ‎我要殺了妳! 888 00:52:44,119 --> 00:52:47,497 ‎如果你或你認識的人 ‎飽受自殘的念頭所苦 889 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 ‎可在以下網站取得所需的資訊與資源 890 00:52:50,125 --> 00:52:54,045 ‎www.wannatalkaboutit.com. 891 00:53:53,104 --> 00:53:58,109 ‎字幕翻譯:莊雅婷