1
00:00:17,017 --> 00:00:20,061
Ngày bé, chỉ có mẹ con tôi
đối đầu với tất cả.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,482
Khuôn mặt xinh đẹp ấy.
3
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
Ai cũng để ý mẹ,
4
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
nhưng mẹ chỉ cười,
5
00:00:29,904 --> 00:00:34,284
và tôi biết mẹ chỉ thuộc về tôi,
như thể bọn tôi có một bí mật vậy.
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,247
Ngày bé, tôi từng nghĩ
mẹ giống như một phép màu.
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Trước hiểm nguy
sẽ có những tín hiệu cảnh báo mà.
8
00:00:52,385 --> 00:00:55,388
Con đang đọc gì đấy?
Cuốn gì uất hận và xúc động hả?
9
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
Dụ ngôn Người gieo giống á?
10
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Chả rõ "dụ ngôn", "người gieo giống"
là gì. Như làm nông.
11
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
Kiểu, bác nông dân Ezekiel dùng
"cái dụ ngôn" để "gieo giống" cây trồng.
12
00:01:06,524 --> 00:01:09,903
- Đấy là Octavia Butler.
- Mẹ mê bà ấy trong phim về toán.
13
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
- Octavia Spencer mà.
- Nào.
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
Con cũng có biết là gì đâu.
"Người gieo giống" là gì?
15
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
- Đặt câu có nó đi.
- Mẹ cần gì?
16
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- Sao mặt dài ra?
- Mặt con thế.
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
"Mặt con thế" à.
18
00:01:20,955 --> 00:01:24,125
Nó tả sự sụp đổ của Mỹ
qua chủ nghĩa phát xít tư bản.
19
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Tay gieo giống đó hả.
20
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
- Ấy nào, đừng thoải mái quá.
- Mẹ lo cho con, con gái.
21
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
Nên mặt mẹ rõ nếp nhăn thế ạ?
22
00:01:33,301 --> 00:01:35,386
Đừng làm Mẹ đau. Mẹ cho con ăn mặc.
23
00:01:35,470 --> 00:01:37,597
Tự xưng là "Mẹ" nghe hơi ớn đó mẹ.
24
00:01:39,390 --> 00:01:40,225
Này!
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
Thôi. Thôi, mẹ trẻ con quá.
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Con là đứa trẻ con của mẹ.
- Hả?
27
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
- Thôi.
- Đi theo dụ ngôn đi.
28
00:01:47,023 --> 00:01:51,236
- Đi theo tiếng thiên thần hát đi.
- Dụ ngôn là truyện ngụ ngôn ạ.
29
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
- Chết nè.
- Mẹ.
30
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
Mẹ, thôi. Con không thở được.
31
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
Con không sao. Nghe không?
32
00:01:59,869 --> 00:02:01,246
Sẽ ổn cả thôi.
33
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
Cứ để Mẹ lo.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
- Mẹ!
- Mẹ yêu con, con gái. Không sao đâu.
35
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Sẽ ổn cả thôi.
36
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
Ginny?
37
00:02:18,429 --> 00:02:19,764
Con ổn không, cưng?
38
00:02:20,974 --> 00:02:21,808
Ổn ạ.
39
00:02:23,560 --> 00:02:24,394
Con chắc chứ?
40
00:02:26,729 --> 00:02:28,273
Vâng. Vâng, con không sao.
41
00:02:30,859 --> 00:02:31,693
Ừ.
42
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
Sẽ ổn cả thôi.
43
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
Chào mừng trở lại, lũ khốn!
44
00:02:52,714 --> 00:02:56,217
Maxine, đừng gọi ông bà là lũ khốn.
45
00:02:56,301 --> 00:02:57,135
Chào cưng.
46
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
- Cháu yêu à.
- Cháu chào bà.
47
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
Nhìn cháu lớn chưa này.
48
00:03:02,098 --> 00:03:04,225
- Khỏe không?
- Cháu nhớ ông bà lắm.
49
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Hỏi Clint xem
nó sẵn sàng xem Pats thua hôm nay chưa.
50
00:03:09,731 --> 00:03:11,399
Mơ đi, ông già.
51
00:03:11,482 --> 00:03:14,068
Bố thấy từ "già" đấy à?
52
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
Bánh Whoopie bí ngô đấy ạ?
53
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
Ừ, đúng rồi đấy.
54
00:03:19,240 --> 00:03:20,074
Tuyệt!
55
00:03:20,909 --> 00:03:21,743
Ellen.
56
00:03:23,369 --> 00:03:24,537
Marcus đâu?
57
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Nó đang mệt ạ.
58
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
Vâng. Anh ấy bị
bệnh "tôi là thằng khốn" nặng lắm ạ.
59
00:03:34,672 --> 00:03:36,049
Lát nữa nó xuống ạ.
60
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Ông bà đến kìa.
61
00:03:46,976 --> 00:03:48,811
Anh mà phê là mẹ rồ lên đấy.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
- Anh không ăn lễ Tạ ơn đâu.
- À ừ.
63
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Marcus, ông bà con đến kìa.
64
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Con đang mệt ạ.
65
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Anh ấy hơi mệt. Mắt anh ấy hơi đỏ.
66
00:03:57,946 --> 00:04:02,158
Biết thế nào mới mệt không?
Bà hỏi mẹ thêm lần nữa là con đâu rồi.
67
00:04:02,242 --> 00:04:06,621
- Con không có tâm trạng tạ ơn lắm.
- Vậy hủy luôn ngày lễ này đi còn gì.
68
00:04:06,704 --> 00:04:10,124
Ta ăn mừng một ngày lễ
ca ngợi việc diệt chủng thành công.
69
00:04:10,208 --> 00:04:13,336
Lễ ăn mừng người da trắng thực dân hóa.
Chưa đủ ác cơ.
70
00:04:13,419 --> 00:04:15,797
Ta còn gói gọn nó
bằng hình ảnh con gà tây hạnh phúc.
71
00:04:15,880 --> 00:04:19,342
Biểu tượng của lễ này
là một con vật bị ta giết hàng loạt.
72
00:04:19,425 --> 00:04:21,719
- Ghê tởm.
- Ai bắt con ăn gà tây đâu.
73
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
- Đâu nói nó.
- Đi mà bảo nó.
74
00:04:23,554 --> 00:04:26,933
- Con cũng không muốn ăn?
- Có, con thèm một bánh Whoopie.
75
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
Mười phút, không là mẹ lấy máy con.
76
00:04:29,727 --> 00:04:33,106
Tốt. Ta cũng đang phí đời dán mắt
vào màn hình để tìm nguồn hứng khởi.
77
00:04:33,189 --> 00:04:35,900
Nó có làm ta hạnh phúc hơn thật? Không.
78
00:04:35,984 --> 00:04:38,528
Phẫu thuật gắn điện thoại
vào tay được là em làm đó.
79
00:04:38,611 --> 00:04:42,824
Rồi. Bỏ đi. Mẹ sẽ sơn tường
thành màu trắng rồi thu đồ nghề vẽ.
80
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Họa sĩ lớn mạnh dưới chế độ phát xít.
Mùa xuân Prague.
81
00:04:46,119 --> 00:04:50,456
Con chả phải bác sĩ tâm lý nhưng rõ là
về lâm sàng, anh ấy đang bị sao ấy.
82
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
- Ta đuổi anh ấy đi đi.
- Thế lại hay đấy.
83
00:04:53,042 --> 00:04:53,876
Mười phút!
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
Em nói chuyện với cô ấy chưa?
85
00:05:00,466 --> 00:05:01,301
Ai?
86
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
- Em biết mà.
- Bồ nhí bí mật của anh á? Chưa.
87
00:05:05,305 --> 00:05:08,683
- Cô ấy đã nghỉ học hơn một tuần.
- Chúa ơi, thế đã là gì.
88
00:05:08,766 --> 00:05:12,395
Hồi lớp bảy, em nghỉ ba tuần
vì bị "bệnh hôn". Vụ đấy mới ghê.
89
00:05:12,478 --> 00:05:16,190
Vì Mike Kates hôn hít em,
Norah và Abby mà mỗi em bị "bệnh hôn".
90
00:05:17,066 --> 00:05:20,320
- Anh làm cậu ấy bị thế hoặc HPV rồi.
- Cô ấy có ốm đâu.
91
00:05:22,572 --> 00:05:23,865
Cô ấy lấy xe anh rồi.
92
00:05:24,699 --> 00:05:28,286
- Cái gì?
- Xe máy của anh. Mất rồi. Cô ấy lấy rồi.
93
00:05:28,369 --> 00:05:31,456
Kiểu trộm cắp ô tô ấy hả.
Hoặc trộm cắp xe máy.
94
00:05:31,539 --> 00:05:32,540
Tội đó đi tù đấy.
95
00:05:32,623 --> 00:05:36,085
- Cô ấy biến mất em cũng kệ à?
- Ừ, em không quan tâm thật.
96
00:06:16,125 --> 00:06:18,211
- Em ổn không?
- Hả? Có.
97
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
Tiểu Klepto lấy trộm áo của em ấy mà.
98
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
Hóa ra đấy là áo của em hả?
99
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Ừ.
100
00:06:27,929 --> 00:06:30,264
- Em nhớ chúng.
- Không, không đâu.
101
00:06:31,015 --> 00:06:34,936
Chúng đi, em thích. Yên bình, yên tĩnh.
Đỡ bị theo dõi mọi cử chỉ.
102
00:06:35,019 --> 00:06:38,272
Chả biết nữa.
Anh khá thích theo dõi mọi cử chỉ của em.
103
00:06:39,941 --> 00:06:40,775
Lại đây.
104
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
Này, em
105
00:06:44,153 --> 00:06:46,614
sắp lấy anh đấy.
106
00:06:46,697 --> 00:06:49,784
- Em đang nghĩ lại.
- Đừng hòng chuồn. Em sẽ lấy anh.
107
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
À, ừ, thôi được.
108
00:06:51,369 --> 00:06:55,248
Và là chồng sắp cưới của em,
anh muốn nghĩ là anh khá hiểu em.
109
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Kém vài người, hơn hầu hết.
110
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
Em nhớ chúng.
111
00:07:00,586 --> 00:07:06,092
Hai tuần rồi em chưa nói chuyện với chúng,
em buồn, và việc đấy… Chà, được rồi.
112
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
Em muốn đòi lại áo thôi.
113
00:07:12,723 --> 00:07:14,058
Anh biết em đang buồn.
114
00:07:14,976 --> 00:07:15,893
Em có sao đâu.
115
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
Nó muốn nổi khùng lên xong bỏ đi
chả nói năng gì thì cũng được thôi.
116
00:07:20,106 --> 00:07:24,110
Chúng muốn có không gian,
em sẽ cho chúng không gian. Cực nhiều.
117
00:07:24,193 --> 00:07:26,112
Em có vẻ không sao. Rất an yên.
118
00:07:26,195 --> 00:07:29,157
Sao nó có thể bỏ em thế?
Sau mọi thứ em làm cho nó?
119
00:07:29,240 --> 00:07:31,617
Chịu. Mà đừng trút lên cái chảo gang.
120
00:07:31,701 --> 00:07:34,495
Nó đang cáu sẵn
vì ta bỏ nó vào máy rửa bát rồi.
121
00:07:34,579 --> 00:07:36,956
Cái chảo gang đang muốn nghỉ ngơi. Thôi.
122
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
Nghe này, mẹ chúng sắp đi bước nữa.
123
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
Việc đó khó chấp nhận lắm.
124
00:07:43,713 --> 00:07:48,593
Mà Ginny bây giờ thì đang tuổi thiếu niên.
Nó đang nổi loạn. Chúng thường thế mà!
125
00:07:48,676 --> 00:07:51,012
Thế nên em mới không buồn. Em chỉ đang…
126
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
Bình thường. Đúng không?
127
00:07:53,973 --> 00:07:57,351
Em chỉ đang hồi hộp
vì sắp gặp bố mẹ anh thôi.
128
00:07:57,435 --> 00:07:59,353
Sao lại thế? Họ vui vẻ mà.
129
00:08:00,605 --> 00:08:04,817
- Đại khái thế. Họ sẽ quý em.
- Góa phụ chưa chồng, mẹ đơn thân hai con?
130
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Họ sẽ quý em thôi, vì anh yêu em.
131
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Ôi, anh nói nhảm dễ thương quá đi.
132
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Mẹ, đến lễ Tạ ơn rồi.
133
00:08:28,257 --> 00:08:32,345
Và mẹ rất biết ơn vì có con.
Chìa khóa ô tô của mình đâu nhỉ?
134
00:08:36,432 --> 00:08:40,478
Bố Zion chuẩn bị đón con đưa qua
nhà ông bà nên mai mẹ gặp con, nhé?
135
00:08:40,561 --> 00:08:44,315
Các bạn khác
được ăn lễ Tạ ơn với cả bố lẫn mẹ.
136
00:08:44,899 --> 00:08:50,112
Lễ Tạ ơn được gấp rưỡi lương, ta sẽ mua
được thứ hay ho như đồ ăn và điện đó con.
137
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Lễ Tạ ơn chán òm.
Biết gì mới là ngày lễ thật chứ?
138
00:08:59,205 --> 00:09:02,917
- Thứ Sáu sau lễ Tạ ơn. Biết vì sao chứ?
- Vì đồ ăn còn nửa giá.
139
00:09:03,000 --> 00:09:07,421
- Vì đồ ăn còn nửa giá. Ta sẽ chiên giòn.
- Món gì cũng được ạ?
140
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
- Kể một món đi.
- Bánh bí ngô.
141
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Bánh bí ngô. Món nào khó đi.
142
00:09:12,093 --> 00:09:15,012
- Twinkie ạ.
- Twinkie chiên giòn là đặc sản đấy.
143
00:09:15,096 --> 00:09:19,725
- Sao chiên giòn được Twinkie ạ.
- Chắc chắn là chiên giòn được Twinkie.
144
00:09:20,351 --> 00:09:24,397
Vì đấy là thứ Sáu chiên giòn.
Ta sẽ ăn chiên giòn cả ngày luôn.
145
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Tuyệt!
146
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
- Tuyệt!
- Tuyệt!
147
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
HOA Ô ĐẦU ĐẸP, NHƯNG NUỐT BẤT CỨ PHẦN NÀO
CŨNG CÓ THỂ TỬ VONG.
148
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Đây là cây bả sói.
149
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
Nó cực độc và gây ra những cơn đau tim.
150
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
Sao mẹ cháu lại có cây này?
151
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Sao Kenny Drexel,
đang có tình trạng thể chất tuyệt vời,
152
00:09:50,506 --> 00:09:52,008
lại tự dưng đau tim?
153
00:09:58,723 --> 00:10:00,224
Lỡ mẹ cháu làm việc này…
154
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
lỡ mẹ cháu giết người…
155
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
hãy làm điều đúng, Ginny.
156
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Chị Ginny, chị làm gì đấy?
157
00:10:16,532 --> 00:10:19,994
Chị đang nghĩ cảm giác
vừa đau tim vừa ngạt thở sẽ thế nào.
158
00:10:24,123 --> 00:10:25,625
Chắc là không ổn lắm đâu.
159
00:10:26,709 --> 00:10:30,171
- Ừ, sẽ kinh khủng lắm.
- Ta có về nhà nữa không ạ?
160
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
Em muốn về à?
161
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
Sao ta bỏ đi mà mẹ chẳng quan tâm ạ?
162
00:10:36,844 --> 00:10:39,180
Mẹ có quan tâm đấy. Tin chị đi, có đấy.
163
00:10:39,263 --> 00:10:40,931
Mẹ đã gọi điện đâu.
164
00:10:41,557 --> 00:10:45,686
Ủa, chị tưởng em vẫn giận mẹ
vì không gửi lá thư nào của em cho bố Gil?
165
00:10:46,562 --> 00:10:50,149
- Thứ Sáu chiên giòn thì sao ạ?
- Em muốn về nhà thì về đi.
166
00:10:50,232 --> 00:10:54,195
Em, mẹ, chú Paul có thể làm
gia đình Wellsbury tóc vàng hạnh phúc.
167
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Chị là người nhà mà.
168
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Chị biết.
169
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
Chị xin lỗi.
170
00:11:06,666 --> 00:11:11,087
Này, vẫn còn cả trăm thứ phải làm,
bố biết bố thường rất bình tĩnh, điềm đạm
171
00:11:11,170 --> 00:11:15,633
nhưng bà chưa bao giờ bước chân vào
chỗ nào bố sống vì toàn mấy cái xó xỉnh.
172
00:11:15,716 --> 00:11:18,844
Mà 45 phút nữa họ đến rồi,
giúp được bố chút thì tốt.
173
00:11:18,928 --> 00:11:21,430
Austin, dọn đồ chơi trong phòng khách đi.
174
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Cảm ơn cháu.
175
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
Ginny, con dậy đi được không?
176
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Sao thế?
177
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
Không sao ạ. Con ổn.
178
00:11:34,610 --> 00:11:38,364
Bố biết con buồn vì mẹ đính hôn,
con tưởng ta sẽ về lại một nhà.
179
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
Con tưởng thế vì bố bảo con thế.
180
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
- Ginny, bố đâu kiểm soát được mẹ làm…
- Bố, con ổn mà.
181
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
Con nên dượt lại câu đó
trước khi ông bà đến.
182
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
Để nghe tự nhiên hơn, nuột hơn.
183
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
- Con xuống ngay ạ.
- Ừ.
184
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Lẹ kẻo không kịp
liếm thìa xúc bánh khoai lang.
185
00:11:55,423 --> 00:11:58,217
- Vâng.
- Rồi nhé.
186
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
Mẹ ơi, bao giờ ăn tối ạ?
187
00:12:18,654 --> 00:12:20,948
Con à. Ăn bánh nướng xốp không?
188
00:12:22,158 --> 00:12:25,536
- Nhà nhiều bánh nướng xốp lắm.
- Ta không ăn gà tây ạ?
189
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
Luôn là bố cắt gà tây.
190
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
Quán này loạn hơn cả
nhà khí tượng học gặp lốc.
191
00:12:43,763 --> 00:12:47,725
Ừ. Nên nhân viên của tôi
không tự dưng mất hút thì tốt biết mấy.
192
00:12:48,309 --> 00:12:53,314
Nhìn gì, tôi đến lấy đồ thôi. Tôi đặt hỗn
hợp nam việt quất kiểu nhà làm của anh.
193
00:12:53,397 --> 00:12:56,484
Paul ngoài xe. Tôi đến nhà bố mẹ anh ấy
gặp bố mẹ chồng tương lai.
194
00:12:56,567 --> 00:12:57,401
Eo ơi.
195
00:12:59,028 --> 00:13:02,323
- Bánh bí ngô ngon chứ?
- Ngon. Cái cuối. Padma tính cho.
196
00:13:02,406 --> 00:13:06,660
Vâng, chú Joe,
cái máy quét lại kêu bíp bíp rồi, và…
197
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
Anh, Joe? Dự định lễ Tạ ơn gì chứ?
198
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Sửa rồi đấy.
199
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Rồi, hết chưa?
200
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
Này, bình tĩnh đi, thuyền trưởng.
201
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
Khỉ thật. Trông cô ta thảm thế.
202
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
Ý tứ đi.
Chồng cô sắp chết thì trông cô sẽ như nào?
203
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Lúc đó, tôi đẹp lắm.
204
00:13:29,350 --> 00:13:32,895
Chào. Biết phút cuối,
mà tôi gọi món ở thực đơn lễ Tạ ơn nhé?
205
00:13:32,978 --> 00:13:36,023
Tôi không nhớ,
xong đến ngày, mà Zach thèm gà tây…
206
00:13:36,106 --> 00:13:37,691
Được. Cô gọi gì cũng được.
207
00:13:42,947 --> 00:13:44,031
- Rồi, Padma?
- Dạ.
208
00:13:44,782 --> 00:13:48,911
Hai phần ăn tối gà tây, hỗn hợp nam
việt quất, phần khoai tây nào còn,
209
00:13:48,994 --> 00:13:50,246
cái bánh bí ngô cuối.
210
00:13:50,329 --> 00:13:51,205
Vâng.
211
00:13:52,957 --> 00:13:55,334
Cô nhận giỏ bánh nướng xốp
tôi và Paul gửi qua chưa?
212
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Của cô đây.
213
00:14:01,006 --> 00:14:02,341
Thôi. Bọn tôi mời.
214
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Không cần phải thế đâu.
215
00:14:04,301 --> 00:14:05,386
Có gì đâu.
216
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Cảm ơn anh.
217
00:14:18,399 --> 00:14:21,777
- Cục cưng Virginia!
- Chúa ơi, em làm nó ngạt thở đấy.
218
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
Nhìn nó này. Nó xinh chưa.
219
00:14:23,946 --> 00:14:24,989
- Cháu à.
- Ông ạ.
220
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
- Quần bò thủng kìa, biết không?
- Corbin, mốt đấy. Thôi đi.
221
00:14:28,868 --> 00:14:32,663
Đừng nghe ông ấy, chả biết gì đâu.
Ông ấy không ngầu như bà cháu.
222
00:14:32,746 --> 00:14:36,542
- Em chơi với bọn nhóc ở Jack and Jill.
- Jack and Jill ngầu gì.
223
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
Cháu quen ai Da đen
tên là Jack hay Jill không?
224
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Jack and Jill là gì ạ?
225
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Chả cần nói cũng biết mẹ cháu da trắng.
226
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Lại ôm bà dì Rayna một cái nào.
227
00:14:45,718 --> 00:14:48,512
Đây rồi. Zion,
ra đỡ hộ dì Rayna mấy cái túi đi.
228
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
- Chào cưng.
- Con chào mẹ.
229
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Mẹ chào con.
230
00:14:52,808 --> 00:14:55,185
- Chào bà.
- Thiếu niên tuấn tú nào đây?
231
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- Cháu cao bao nhiêu?
- Chịu ạ.
232
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
- Cháu chịu?
- Chịu á?
233
00:14:59,064 --> 00:15:00,149
Ôm bà một cái nào.
234
00:15:00,232 --> 00:15:01,358
- Nhóc à.
- Chào bố.
235
00:15:04,069 --> 00:15:09,408
Này, nhớ ông dạy cháu như nào không?
Đúng rồi. Bắt tay lịch sử. Thật là chặt.
236
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
- Sao mặt dài ra thế? Ổn không?
- Có ạ, cháu ổn.
237
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
Mẹ, con dẫn mẹ đi thăm quan nhé.
238
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Ừ.
239
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
- Đẹp lắm, cưng. Con làm tốt lắm.
- Được đấy.
240
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Hơn cả được ấy chứ.
241
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Dì nhìn là biết cháu mới thành công rồi.
Khá lắm, Zion.
242
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Ừ, nhìn mấy thanh dầm kìa.
243
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Ừ, móng tốt đấy. Tòa nhà này ổn đó, Zion.
244
00:15:30,512 --> 00:15:35,225
- Cảm ơn bố. Để con bảo lại chủ nhà ạ.
- Zion bé bỏng của dì lớn lên khá quá.
245
00:15:35,309 --> 00:15:39,438
Có một đợt hơi bấp bênh, hồi nó
đòi không học đại học để đi làm họa sĩ.
246
00:15:39,521 --> 00:15:42,024
Nhưng giờ con thành họa sĩ xịn rồi ạ, nên…
247
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
Ừ.
248
00:15:45,027 --> 00:15:49,406
Cười đi, không là bà không để con yên đâu.
249
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
Nói tiếng Anh đi.
250
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
- Tiếng Hàn Quốc đấy bà ạ.
- Ừ, bất lịch sự quá.
251
00:15:55,704 --> 00:15:57,539
- Georgia đến không?
- Không ạ.
252
00:15:57,623 --> 00:16:01,627
Bọn cháu cãi nhau vì mẹ chả gửi thư
cháu viết cho bố ở tù, nên bọn cháu đi.
253
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Thôi được rồi, anh bạn.
254
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Chúng ở với con mấy hôm nay rồi ạ.
255
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
Georgia đang đi với Paul,
chồng sắp cưới mới của cô ấy.
256
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
Thế à.
257
00:16:12,304 --> 00:16:16,684
- Chị Lynette, đừng ngoa ngoắt.
- Chị đã nói gì đâu. Chị có nói gì không?
258
00:16:16,767 --> 00:16:18,769
Bà nói gì cũng được ạ.
Cháu chả muốn mẹ đến.
259
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Ô hay, mẹ cháu mà cháu nói thế à?
260
00:16:24,191 --> 00:16:26,527
- Không ạ.
- Chú Paul là thị trưởng đấy.
261
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
Thế à?
262
00:16:32,282 --> 00:16:35,494
- Thôi, con đói rồi. Ai đói chưa?
- Mẹ muốn làm một ly.
263
00:16:38,872 --> 00:16:39,957
Khỉ thật.
264
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
- Sao?
- Anh lớn lên ở Zillow à.
265
00:16:45,087 --> 00:16:47,506
Anh không thích em hồi hộp. Trông lo lắm.
266
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Em có hồi hộp đâu.
267
00:16:49,633 --> 00:16:50,509
Đáng tin đấy.
268
00:16:51,135 --> 00:16:52,177
Em háo hức mà.
269
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Vào gặp bố mẹ giàu sụ của anh nào.
270
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
Này, ta cùng làm nhé.
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,189
Chắc chắn rồi.
272
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
Ta ở đây rồi…
273
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
cùng làm thôi.
274
00:17:15,826 --> 00:17:17,953
Có ngày anh mua cho em căn thế này.
275
00:17:22,458 --> 00:17:24,418
- Georgia.
- Cháu chào cô.
276
00:17:24,501 --> 00:17:26,587
- Rất vui được gặp…
- Đưa cô xem.
277
00:17:28,672 --> 00:17:30,174
Ái chà, Paul.
278
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Vào đi. Cháu uống gì không?
279
00:17:32,843 --> 00:17:34,803
- Có ạ.
- Cái gì nhà cô cũng có.
280
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
Georgia, hỗn hợp nam việt quất
nhà làm này ngon quá.
281
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Cảm ơn. Công thức gia truyền đó ạ.
282
00:17:42,936 --> 00:17:46,690
- Tốt, nó biết nấu ăn hả.
- Dạ, cô ấy biết nấu ăn. Hình như thế.
283
00:17:47,483 --> 00:17:49,985
- Chris, ăn không?
- Em không ăn hỗn hợp ạ.
284
00:17:50,069 --> 00:17:51,320
Em ghét kết cấu.
285
00:17:51,820 --> 00:17:56,366
- Xin lỗi chị Georgia. Tại vị giác ạ.
- Sao đâu. Hỗn hợp ăn như cháo ngô ấy.
286
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Chị Georgia, lễ Tạ ơn thì gà tây ăn gì?
287
00:18:03,707 --> 00:18:07,503
- Chị chịu.
- Chả ăn gì cả. Nó bị "nhồi" sẵn rồi.
288
00:18:08,003 --> 00:18:09,671
Xàm.
289
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Đùa nhạt chứ.
290
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Đả đảo đùa nhạt.
291
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Whit, thấy bảo
chú từng đánh gôn với Arnold Palmer.
292
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
Chính xác rồi đấy. Nhưng biết gì không,
293
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
sau trận đấy, ông ấy
quay sang chú xong bảo, nguyên văn nhé…
294
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
Biết đánh đấy, Whit.
295
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
…"Biết đánh đấy, Whit".
296
00:18:29,108 --> 00:18:30,818
Chà, ấn tượng đấy ạ.
297
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Đừng kích ông ấy. Ai uống nữa không?
298
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Từ từ thôi mẹ.
299
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
Lễ Tạ ơn thì phải uống rượu chứ.
300
00:18:38,242 --> 00:18:42,538
Lạy Chúa, tạ ơn Người vì phước lành
và tình yêu Người dành cho chúng con.
301
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Tạ ơn Người
vì bữa ăn ngon chúng con sắp ăn,
302
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
cho chúng con
tề tựu quanh bàn để tận hưởng.
303
00:18:49,294 --> 00:18:52,172
Và vì đã cho chúng con
tề tựu dưới một mái nhà.
304
00:18:52,256 --> 00:18:57,636
Lạy Chúa, chúng con biết mọi điều tốt đến
từ tay Người và chúng con biết ơn vô ngần.
305
00:18:58,887 --> 00:19:00,681
- Amen.
- Amen.
306
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
Austin, ăn mỳ ống phô mai không?
307
00:19:02,766 --> 00:19:05,352
Có ạ, xa-lát khoai tây nữa ạ.
Không đỗ xanh.
308
00:19:05,435 --> 00:19:08,105
- Ngon mà.
- Ngon nếu chú chiên giòn thôi ạ.
309
00:19:08,188 --> 00:19:11,567
Mẹ hay chiên giòn. Chị Ginny nhỉ?
Cháu mê thứ Sáu chiên giòn nhất.
310
00:19:12,943 --> 00:19:16,280
Rượu đâu rồi?
Cái bàn này chả thấy cồn đâu hết vậy.
311
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Đây dì ơi.
312
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Ginny này, cháu có bạn trai chưa?
313
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Mẹ, tha cho nó đi.
314
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
Ừ, tha cho nó đi. Ginny, có bạn trai chưa?
315
00:19:27,249 --> 00:19:28,125
Chưa ạ.
316
00:19:28,208 --> 00:19:30,961
Vì cháu đang lắm mối hay đang mải học quá?
317
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
Vì học ạ.
318
00:19:33,672 --> 00:19:36,508
Đấy, nó thông minh chưa.
Từ bé đến giờ vẫn thế.
319
00:19:36,592 --> 00:19:39,678
Zion, bật trận bóng đi.
Bố muốn xem Eagles sao rồi.
320
00:19:39,761 --> 00:19:42,890
Bố, chả cần bật
con cũng biết đội Eagles đang sao rồi.
321
00:19:42,973 --> 00:19:45,684
Họ đang thua, bố ạ. Lúc nào họ chả thua.
322
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
Thôi, đủ rồi, nhóc.
Đừng nhận bố là bố nữa.
323
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
Vâng.
324
00:19:50,355 --> 00:19:51,440
Đỗ xanh cũng ngon.
325
00:19:51,523 --> 00:19:53,692
Ừ, đỗ xanh thì phải ăn thế này.
326
00:19:53,775 --> 00:19:58,030
Chứ chả phải bị làm hỏng trong
đống thịt hầm rồi đổ súp kem nấm lên trên.
327
00:19:58,864 --> 00:20:02,618
- Ai ăn thêm thịt hầm đỗ xanh không?
- Làm cái gì đấy? Cái…
328
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Trận bóng ấy mà.
329
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
Đội Pats mất tập trung thế.
330
00:20:06,330 --> 00:20:08,332
Nhớ bố bảo
thiếu Brady, Belichick vứt đi chứ?
331
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Rồi anh ấy vô địch miền Đông AFC…
Thắng mấy trận?
332
00:20:11,168 --> 00:20:12,377
Thắng 280 trận rồi.
333
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
Lại là Chris với số thống kê. Khá lắm.
334
00:20:16,089 --> 00:20:19,509
Nhìn gia đình cô ấm cúng thế này
vui thật. Căn nhà này nữa.
335
00:20:20,010 --> 00:20:25,349
Lúc đánh xe vào, cháu bảo Paul là lớn lên
trong nhà đẹp thế này chắc là đặc biệt.
336
00:20:25,432 --> 00:20:27,935
Hai đứa nó phá tan tành cả ra rồi đấy.
337
00:20:28,685 --> 00:20:31,688
- Thế ấy ạ?
- Paul bảo cô là cháu có hai con riêng.
338
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Vâng ạ. 16 và chín tuổi.
Hôm nay chúng ở nhà bố.
339
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Bố nào thế?
340
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
Bố của con gái cháu.
341
00:20:44,993 --> 00:20:50,874
Chị Georgia, đùa một câu nữa này.
Gà tây mẹ bảo gì đàn con không nghe lời?
342
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
Chị chịu.
343
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Bố các con mà thấy các con như bây giờ
344
00:20:54,544 --> 00:21:00,008
thì ông ấy "sốt" xình xịch cả lên mất.
345
00:21:00,884 --> 00:21:04,388
- Siêu xàm.
- Từ từ mới thấy buồn cười.
346
00:21:04,471 --> 00:21:07,182
- Câu đấy hay mà.
- Cũng hơi hay thật, ừ.
347
00:21:07,266 --> 00:21:12,187
Georgia, cháu làm cùng Paul nhỉ?
Thời nay phụ nữ làm chính trị là hợp lắm.
348
00:21:12,271 --> 00:21:15,691
- Là… Là thế nào hả bố?
- Sao? Bố ủng hộ nữ quyền mà.
349
00:21:15,774 --> 00:21:20,821
Đánh gôn với ông bạn đại học cũ của bố đi,
Arty Closs, nghị sĩ. Ông ấy giúp được đấy.
350
00:21:20,904 --> 00:21:23,240
Con cần gì giúp. Con vừa tái đắc cử mà.
351
00:21:23,323 --> 00:21:25,534
Đây là cuộc chơi đường dài.
352
00:21:26,034 --> 00:21:28,287
Sao con ở Wellsbury suốt đời được.
353
00:21:28,370 --> 00:21:31,373
Thành phố mến anh ấy lắm ạ,
giờ còn có gia đình nữa.
354
00:21:34,042 --> 00:21:38,130
Georgia, đưa cô món hỗn hợp được không?
Ngon quá, cô cứ ăn luôn mồm.
355
00:21:44,594 --> 00:21:49,224
Nửa đêm chúng đến, buồn thiu. Cháu gọi
Georgia. Cô ấy bảo cho chúng ở mấy hôm.
356
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Là được mấy hôm rồi?
357
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
Nó đã đính hôn rồi á?
358
00:21:53,312 --> 00:21:57,149
Chồng nó chết chưa được một năm
mà nó đã đính hôn rồi.
359
00:21:57,232 --> 00:22:00,944
- Con biết mẹ cực ưng đứa nào không?
- Đấy, biết ngay mà.
360
00:22:01,028 --> 00:22:05,532
- Mẹ, Raquel và con chia tay rồi.
- Con nên tìm kiểu con gái đấy mà yêu.
361
00:22:05,615 --> 00:22:10,412
Nó học Spelman, nó ăn học đàng hoàng.
Nó có nhiều điểm chung với con hơn nhiều.
362
00:22:10,495 --> 00:22:13,206
- Hẹn hò ai ở Boston chưa?
- Con mới đến mà mẹ.
363
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
Thì con phải đi săn tiếp đi chứ cưng.
364
00:22:15,625 --> 00:22:18,045
Tìm bạn đời bằng vai phải lứa vào.
365
00:22:18,128 --> 00:22:20,839
- Đứa nào đỡ đần con vụ Ginny được.
- Là sao ạ?
366
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
Ginny phải tiếp xúc với cộng đồng.
367
00:22:23,508 --> 00:22:25,177
- Ừ.
- Nó cần biết gốc rễ.
368
00:22:25,677 --> 00:22:30,432
Georgia tha con bé đi khắp nơi, giờ
chúng lại ở cái thành phố Trắng Bóc đó.
369
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Ginny còn chả biết
Jack and Jill là cái gì.
370
00:22:34,353 --> 00:22:37,439
Con nghĩ Georgia có hiểu
cảm giác của Ginny không?
371
00:22:37,522 --> 00:22:38,815
Nó chả hiểu đâu.
372
00:22:39,316 --> 00:22:44,029
Nên chỉ nhìn là biết Ginny đang không ổn.
Ăn tối nó chả nói câu nào kìa, cưng.
373
00:22:44,112 --> 00:22:46,656
- Có vụ gì đó.
- Nó ở giai đoạn thay đổi mà.
374
00:22:46,740 --> 00:22:49,576
Georgia thì quá ích kỷ.
375
00:22:49,659 --> 00:22:52,037
Nó chả biết Ginny đang cần gì.
376
00:22:54,414 --> 00:22:55,540
Mẹ xin lỗi, cưng.
377
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
Paul…
378
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Hôm nay đang vui. Ta để lúc khác đi ạ?
379
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Nó có "hàng đính kèm" à?
380
00:23:12,307 --> 00:23:15,394
- Hai đứa gia cảnh khác nhau quá.
- Nó ổn định không?
381
00:23:15,477 --> 00:23:18,563
Nó chuyển nhà liên tục,
có con với mấy người…
382
00:23:18,647 --> 00:23:21,942
- Không tin nổi bố mẹ.
- Kiểu đàn bà đấy để vui vẻ thôi.
383
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
- Không phải để lấy.
- Con nó chả ăn lễ Tạ ơn cùng.
384
00:23:25,278 --> 00:23:28,824
- Mẹ thấy chuyện đấy lạ thế nào ấy.
- Mẹ, đừng nói chuyện đó.
385
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
Con nó sẽ là con con.
Con tính đến chuyện đấy chưa?
386
00:23:31,952 --> 00:23:34,746
Rồi, mẹ, con tính đến rồi ạ.
Con tính hết rồi.
387
00:23:34,830 --> 00:23:37,791
Con yêu cô ấy, yêu con cô ấy.
Con sẽ lấy cô ấy.
388
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
Đây là chuyện cưới xin,
chuyện trọng đại đấy,
389
00:23:41,420 --> 00:23:43,630
con sẽ gắn bó với con bé đó cả đời.
390
00:23:43,713 --> 00:23:48,260
Bố chả có ác cảm gì với nó cả, nhưng nó
không phải người phụ nữ dành cho con.
391
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
- Nó rất xinh, bố công nhận.
- Con không nói nữa.
392
00:23:52,472 --> 00:23:54,724
- Meredith đâu rồi? Mẹ ưng nó.
- Mẹ…
393
00:23:54,808 --> 00:23:57,811
- Em à.
- Rất vui được gặp cô chú ạ.
394
00:23:57,894 --> 00:24:00,730
Thật ạ. Mong được về chung
với gia đình tuyệt vời này.
395
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
Rồi.
396
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
- Mừng lễ Tạ ơn.
- Mừng lễ Tạ ơn.
397
00:24:07,904 --> 00:24:08,905
- Chào ạ.
- Chúc mừng.
398
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
- Đi nhé.
- Đi nhé.
399
00:24:13,493 --> 00:24:14,411
Con quý chị ấy.
400
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Chú nghĩ mẹ cháu nguy hiểm.
401
00:24:27,132 --> 00:24:30,427
Chú chả muốn để trẻ con
ở chung với kẻ có thể giết người.
402
00:24:34,514 --> 00:24:38,393
Lỡ mẹ cháu làm việc này,
lỡ mẹ cháu giết người…
403
00:24:47,819 --> 00:24:49,321
hãy làm điều đúng, Ginny.
404
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
Một, hai, ba, bốn…
405
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
Ôi trời.
406
00:25:48,129 --> 00:25:51,466
Cảm giác như anh vừa lái
một cái xe to hơn cỡ anh quen,
407
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
như mấy chiều không gian này
không quen ấy.
408
00:25:54,886 --> 00:25:56,721
- Em đi lấy nước nhé.
- Ừ.
409
00:26:08,567 --> 00:26:12,946
- Em à. Ăn lễ Tạ ơn vui không?
- Đừng có hỏi em "ăn lễ Tạ ơn vui không".
410
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
Hả?
411
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
Mẹ kiểu gì
mà lại không ăn lễ Tạ ơn với con?
412
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, em muốn thế này mà.
413
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Đừng đổ tội sang em.
Anh toàn đổ tội sang em.
414
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Anh có đổ tội gì đâu.
Thế… Thế này là sao? Có vụ gì à?
415
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Em không phải bà mẹ tồi. Không nhé.
416
00:26:28,712 --> 00:26:32,340
- Anh nghĩ em là bà mẹ tốt mà.
- Giờ anh lại kẻ cả với em hả.
417
00:26:32,424 --> 00:26:34,092
Ra thế. Thích chọc nhau hả?
418
00:26:34,175 --> 00:26:37,012
Nghĩ em cố gây sự với anh
vì em nhớ con em không?
419
00:26:40,056 --> 00:26:43,560
- Em muốn nói chuyện không?
- Không, và đừng bảo nó em gọi.
420
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
Một trong hai người
sẽ phải đầu hàng trước thôi.
421
00:26:50,442 --> 00:26:55,113
- Tối nay sao đấy? Em đang buồn gì à.
- Anh hiểu em quá hả?
422
00:26:55,196 --> 00:27:00,035
Đâu, bây giờ thì anh có thể nói chắc chắn
là anh đang không hề hiểu em. Tại Paul à?
423
00:27:00,702 --> 00:27:02,954
Lễ Tạ ơn thì gia đình phải ở bên nhau.
424
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Đúng không?
425
00:27:06,916 --> 00:27:09,586
Hồi em phải làm ca kép
thì còn hiểu được, chứ…
426
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
Tối nay anh thế nào?
427
00:27:13,006 --> 00:27:15,091
Bố mẹ anh hỏi thăm em đấy.
428
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Ờ.
429
00:27:19,054 --> 00:27:22,766
- Ginny đang buồn đấy.
- Ừ, không phải có mỗi nó đâu.
430
00:27:23,600 --> 00:27:26,561
- Em muốn nói chuyện với nó không?
- Nó muốn không?
431
00:27:27,062 --> 00:27:30,315
Người lớn lên đi.
Austin nhắc thứ Sáu chiên giòn suốt.
432
00:27:30,815 --> 00:27:31,900
Thế á?
433
00:27:32,525 --> 00:27:33,526
Thật à?
434
00:27:37,322 --> 00:27:39,407
Nhớ hôm thứ Sáu
mà ta thử chiên giòn bia chứ?
435
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Ta dở hơi thật.
436
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
Ta say chứ.
437
00:27:42,494 --> 00:27:46,331
Nào, làm thứ Sáu chiên giòn đi.
Em là mẹ chúng. Chúng yêu em mà.
438
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Nhưng chúng lại bỏ đi,
439
00:27:49,292 --> 00:27:51,002
như em từng bỏ đi.
440
00:27:51,086 --> 00:27:52,879
Không giống cách em bỏ đi đâu.
441
00:27:52,962 --> 00:27:55,507
Không giống cách em bỏ đi tí nào.
442
00:27:59,469 --> 00:28:01,554
Nè, em cần là người cao thượng hơn.
443
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Anh đáng ghét thật đấy.
444
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Thế là sẽ có
thứ Sáu chiên giòn chứ gì? Nhận không?
445
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
Có. Nhận luôn.
446
00:28:13,400 --> 00:28:16,027
- Tốt. Mai anh đưa chúng qua nhé.
- Anh có thể tham gia.
447
00:28:16,111 --> 00:28:20,824
- Chiên giòn một đống của nợ với bọn em.
- Chắc là không được rồi.
448
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Ừ. Rồi.
449
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
Thôi thì mai gặp anh.
450
00:28:23,576 --> 00:28:24,452
Này.
451
00:28:25,412 --> 00:28:27,038
Dù em buồn thế này vì sao,
452
00:28:28,707 --> 00:28:29,624
thì cũng kệ đi.
453
00:28:30,792 --> 00:28:31,918
Cảm ơn đã nghe máy.
454
00:28:34,671 --> 00:28:35,505
Mẹ gọi ạ?
455
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
Mẹ nhớ con đấy.
456
00:28:39,551 --> 00:28:42,512
- Con mặc kệ.
- Ờ, bố cũng thế. Bố mặc kệ.
457
00:28:46,182 --> 00:28:48,601
Mẹ nhớ việc kiểm soát bọn con,
đâu nhớ bọn con.
458
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Vừa bất công, vừa sai.
459
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- Bố có hiểu mẹ đâu.
- Chính ra bố nghĩ bố khá hiểu mẹ đấy.
460
00:28:55,734 --> 00:28:56,818
Em vừa gọi ai đấy?
461
00:28:58,236 --> 00:29:02,323
Em không kín như em tưởng đâu,
Georgia Miller. Anh hiểu em, đừng quên.
462
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
À thế à? Em gọi Zion đấy.
463
00:29:05,368 --> 00:29:07,078
Anh Cánh cụt. Tay anh thích.
464
00:29:07,162 --> 00:29:09,372
Mai anh ấy
đưa bọn trẻ về làm thứ Sáu chiên giòn.
465
00:29:09,456 --> 00:29:10,290
Thế à?
466
00:29:10,957 --> 00:29:15,336
Tốt. Đến lúc rồi.
Màn so gan bắt đầu hơi ngớ ngẩn rồi.
467
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
Cái gì ạ?
468
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
- Bố, không.
- Ginny, đến lúc rồi.
469
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
Không, bố chẳng biết gì cả. Bố không hiểu.
470
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Nói đi.
- Mẹ sẽ vờ là chả có vụ gì.
471
00:29:24,637 --> 00:29:29,768
Mẹ sẽ cười một cái rồi làm như cả thế giới
của con chưa hề sụp đổ. Con hiểu mẹ, bố.
472
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Em hiểu nó mà, Paul.
473
00:29:31,603 --> 00:29:35,398
Nó sẽ giận dỗi rồi vùng vằng.
Em sẽ không phản ứng để nó hả dạ.
474
00:29:36,399 --> 00:29:41,029
Em sẽ cười, vui vẻ. Dịp lễ các gia đình
toàn thế mà. Khỉ gió, giả vờ ưa nhau.
475
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Anh bắt đầu nghĩ
anh chả nên dự ngày ăn đồ chiên.
476
00:29:44,032 --> 00:29:46,618
- Thứ Sáu chiên giòn chứ.
- Ừ. Anh xin lỗi.
477
00:29:51,372 --> 00:29:53,875
Biết là chả sang
như lễ Tạ ơn nhà Randolph.
478
00:29:54,375 --> 00:29:55,627
Ý anh không phải thế.
479
00:29:56,878 --> 00:29:59,839
Vì Zion à?
Anh ấy chả ở lại đâu, đưa chúng về thôi.
480
00:29:59,923 --> 00:30:01,174
Không phải tại Zion.
481
00:30:01,966 --> 00:30:08,056
Nghe này, nếu bọn trẻ buồn đến thế vì ta
thì có khi bọn em nên
482
00:30:08,139 --> 00:30:10,517
làm ngày truyền thống gia đình vắng anh,
chỉ lần này.
483
00:30:11,017 --> 00:30:14,646
- Không phải tại anh, em nói rồi.
- Chứ tại gì nữa. Tại ta mà.
484
00:30:14,729 --> 00:30:17,899
Ý là, chuyện đang tiến triển quá nhanh.
Anh hiểu mà.
485
00:30:17,982 --> 00:30:19,234
Ý anh là, chắc chúng…
486
00:30:20,735 --> 00:30:22,529
Chắc chúng sốc lắm, hiểu chứ?
487
00:30:23,696 --> 00:30:25,532
Ừ, công nhận.
488
00:30:25,615 --> 00:30:27,867
Sốc thật sự.
489
00:30:29,953 --> 00:30:34,916
Cưng à, bố biết vụ đính hôn đến nhanh quá!
Bố nói thật là bố cũng thấy khó chấp nhận,
490
00:30:34,999 --> 00:30:38,044
mà mẹ đáng được hạnh phúc,
và Paul làm mẹ hạnh phúc.
491
00:30:38,127 --> 00:30:39,796
Không phải tại chú Paul, bố.
492
00:30:39,879 --> 00:30:44,008
Lúc nào mẹ chả có người mới.
Mẹ xì hơi cái là phải tám ông "đổ" mẹ.
493
00:30:44,509 --> 00:30:47,554
Lần nào mẹ có người mới con cũng rồ lên
thì con phải uống thuốc mất.
494
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Được đấy, nói chuyện kiểu này mới hay này.
495
00:30:50,265 --> 00:30:54,894
Con quý chú Paul, nên con càng mệt mỏi.
Không phải tại chú Paul mà là tại mẹ.
496
00:30:54,978 --> 00:30:59,941
Bố không biết mẹ con con cãi nhau vụ gì,
nhưng mẹ con nhớ con. Mẹ buồn lắm đấy.
497
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Truyền thống này rất ý nghĩa với mẹ,
con không về, mẹ buồn.
498
00:31:02,735 --> 00:31:05,780
- Con không muốn làm mẹ thân yêu buồn đâu.
- Ginny.
499
00:31:05,864 --> 00:31:09,284
Cứ bảo mẹ con ốm đi!
Bảo mẹ con bị sốt tinh hồng nhiệt.
500
00:31:09,367 --> 00:31:12,203
Muốn bố bảo con chả về
vì bị bệnh làm Beth trong Ba Chị em mất?
501
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
Vâng.
502
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Kìa. Kìa, không sao mà.
503
00:31:26,426 --> 00:31:29,637
Có. Có, có sao đấy ạ. Có sao đấy.
504
00:31:29,721 --> 00:31:32,056
Con không ổn. Con đang rất không ổn.
505
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Bố không thấy à?
506
00:31:45,278 --> 00:31:49,157
Này. Không sao đâu. Hít thở đi.
507
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Không sao đâu. Có bố đây rồi.
508
00:31:52,243 --> 00:31:55,163
Nhé? Có bố đây rồi. Bám vào bố đi.
509
00:31:55,997 --> 00:31:58,583
Bám vào bố đi, nhé?
Bố đây, nhé? Hít thở đi.
510
00:31:58,666 --> 00:32:01,002
Không sao đâu. Nhìn bố này.
511
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Nhé?
512
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Rồi, con ép tay lên ngực đi.
513
00:32:05,506 --> 00:32:06,341
Hít thở đi.
514
00:32:06,841 --> 00:32:10,303
Hít thở đi. Có bố đây rồi. Bố có thật.
515
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
Bố sẽ không đi đâu đâu.
516
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Có bố rồi.
517
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
Không sao đâu.
518
00:32:19,228 --> 00:32:20,480
Con sẽ không sao đâu.
519
00:32:21,564 --> 00:32:22,815
Con sẽ không sao đâu.
520
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
- Gì thế ạ?
- Con lên cơn hoảng loạn.
521
00:32:31,324 --> 00:32:32,450
Con từng bị chưa?
522
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
Sao bố biết cách chữa?
523
00:32:38,164 --> 00:32:39,457
Mẹ con từng bị thế.
524
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
Ginny, sao vậy?
525
00:32:42,460 --> 00:32:43,628
Không sao đâu.
526
00:32:44,170 --> 00:32:46,798
Bố sẽ luôn đứng về phía con mà.
Con cứ kể đi.
527
00:32:47,340 --> 00:32:48,591
Bố đừng giận nhé.
528
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Bố sẽ không giận đâu.
529
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
Bố hứa nhé?
530
00:32:51,260 --> 00:32:52,971
Ginny, có chuyện gì vậy?
531
00:33:01,354 --> 00:33:02,689
Con hay làm một việc…
532
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
con tự làm con đau.
533
00:33:14,784 --> 00:33:15,743
Là…
534
00:33:16,744 --> 00:33:19,539
"Tự làm con đau" là sao?
Tự làm con đau như nào?
535
00:33:30,216 --> 00:33:32,093
Đôi khi con tự làm con bỏng.
536
00:33:36,222 --> 00:33:37,682
Con xin lỗi bố.
537
00:33:38,808 --> 00:33:39,642
Con xin lỗi.
538
00:33:40,393 --> 00:33:42,979
Ơ kìa. Không sao.
539
00:33:43,062 --> 00:33:43,896
Không sao mà.
540
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Con muốn con không sao.
541
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Con kể là bố mừng rồi, nhé?
542
00:33:50,361 --> 00:33:52,071
Càng ngày càng tệ hơn.
543
00:33:53,614 --> 00:33:55,867
Bố xin lỗi nhiều, cưng. Bố không biết.
544
00:33:57,201 --> 00:33:59,037
Con muốn dừng lại.
545
00:33:59,537 --> 00:34:01,998
Bố sẽ giúp con, nhé? Bố hứa.
546
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
Con ở đây với bố được không?
547
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
Ừ. Ừ, được chứ.
548
00:34:12,425 --> 00:34:14,510
Đừng lo. Ta sẽ tìm cách, nhé?
549
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Mai ta sẽ nói hết cho mẹ biết.
550
00:34:17,847 --> 00:34:21,476
- Bố, đừng. Đừng, con xin bố.
- Cưng à, ta không giấu mẹ được.
551
00:34:22,560 --> 00:34:24,479
Nhé? Ta phải giúp con. Giúp con trị liệu.
552
00:34:24,562 --> 00:34:27,732
Chỉ cần không bắt con về với mẹ
là bố giúp con rồi.
553
00:34:27,815 --> 00:34:30,860
Xin bố. Con cần thế thôi.
Con không muốn mẹ biết.
554
00:34:30,943 --> 00:34:33,362
Con tự làm con đau thì mẹ phải được biết.
555
00:34:35,114 --> 00:34:38,534
Bố đứng về phía con, xong lại…
Bố quay ra nộp con cho mẹ.
556
00:34:39,744 --> 00:34:43,831
Bố biết không,
bố lại bị mẹ nắm thóp rồi, y như mọi khi.
557
00:34:44,624 --> 00:34:47,168
Con biết con chả tin được mẹ,
mà con tin bố.
558
00:34:47,251 --> 00:34:51,339
Con tin bố, và lúc này con cần bố
làm bố con, mà bố còn chả làm được.
559
00:34:52,131 --> 00:34:53,966
- Bố đang làm thế đây.
- Không.
560
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Chúa ơi, bố.
561
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
Giá mà bố hay có mặt hơn,
562
00:35:00,306 --> 00:35:01,974
thế thì bố đã nhận ra rồi.
563
00:35:02,058 --> 00:35:05,353
Bố sẽ nhận ra con người thật của mẹ.
Mẹ dám làm những gì.
564
00:35:06,020 --> 00:35:07,396
Nhưng bố không có mặt.
565
00:35:11,484 --> 00:35:15,613
- Chả hiểu sao con nghĩ bố giúp được.
- Bố giúp được. Bố sẽ giúp con.
566
00:35:15,696 --> 00:35:17,782
Giá mà con chưa kể cho bố.
567
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Ginny.
568
00:35:30,211 --> 00:35:33,714
- Con thích thứ Sáu chiên giòn.
- Thịnh soạn đáo để.
569
00:35:38,553 --> 00:35:43,766
Em thức thông 40 tiếng rồi. Em đang tỉnh
vật vờ, bằng kem Twinkie và một giấc mơ.
570
00:35:44,934 --> 00:35:49,355
- Em là bà mẹ khá tuyệt vời đấy, biết chứ?
- Anh cũng không đến nỗi nào đâu.
571
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Chào cậu.
572
00:36:37,612 --> 00:36:38,571
Mừng cậu về nhà.
573
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Tớ mượn xe máy của cậu.
574
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
Ừ, tớ có thấy.
575
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Cậu sao rồi?
576
00:36:52,376 --> 00:36:53,961
Tớ nhắn cho cậu phải…
577
00:36:54,587 --> 00:36:55,630
Tớ đến nhà bố tớ.
578
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
Ừ.
579
00:36:59,884 --> 00:37:01,344
Tớ xin lỗi vì lấy xe đi.
580
00:37:03,137 --> 00:37:04,972
Tớ xin lỗi đã không nhắn lại.
581
00:37:06,349 --> 00:37:07,183
Hết rồi đấy à?
582
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
Tha thứ cho tớ nhé?
583
00:37:13,898 --> 00:37:15,024
Ừ, không sao.
584
00:37:20,321 --> 00:37:23,908
- Nghe này, Marcus, không phải tại cậu.
- Tớ có nghĩ thế đâu.
585
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny. Sao cháu lại qua đây?
586
00:37:29,121 --> 00:37:30,748
Cháu qua trả xe cho Marcus.
587
00:37:33,334 --> 00:37:37,088
Con tìm được xe máy rồi, vì Ginny đem trả.
588
00:37:37,755 --> 00:37:39,173
Cái này mới này.
589
00:37:39,715 --> 00:37:41,634
Con có định kể với mẹ không thế?
590
00:37:42,385 --> 00:37:45,846
Rồi. Chắc cô phải nói chuyện
với mẹ cháu đấy.
591
00:37:46,555 --> 00:37:47,640
Nhé? Đi.
592
00:37:48,266 --> 00:37:50,893
Hai đứa nhìn nhau chằm chằm sau đi.
593
00:38:04,407 --> 00:38:05,616
Austin!
594
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
À. Chơi kiểu đấy hả? Ta giận nhau hả?
595
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
- Vâng.
- Mẹ giận con hơn.
596
00:38:16,836 --> 00:38:18,337
Mẹ giận đùng đùng.
597
00:38:19,005 --> 00:38:22,383
Mẹ giận đến nỗi mẹ sẽ…
598
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
Mẹ, thôi!
599
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Chúa ơi, mẹ ghét con. Đi đi. Để mẹ yên.
600
00:38:28,931 --> 00:38:31,767
- Mẹ đang bám con mà.
- Mẹ bảo đi đi!
601
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
Ôi Chúa ơi, mẹ không đùa đâu.
602
00:38:41,694 --> 00:38:45,114
Ôi Chúa ơi, nhìn con kìa.
Con cao lên bét phải hơn 60 phân.
603
00:38:45,197 --> 00:38:48,034
- Chú Zion cho con ăn gì đấy?
- Mới hai tuần mà.
604
00:38:48,117 --> 00:38:51,495
- Cảm ơn anh đã đưa chúng về.
- Ta có chuyện cần nói đấy.
605
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
- Ừ. Nghe nghiêm trọng thế.
- Nghiêm trọng đấy.
606
00:38:55,916 --> 00:38:57,084
- Chú Paul.
- Chào!
607
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Zion lại ở lại rồi.
608
00:39:01,255 --> 00:39:04,133
Hay quá. Từ từ,
ta sẽ chiên giòn Twinkie à?
609
00:39:04,216 --> 00:39:08,554
Chưa chiên giòn Twinkie, chưa biết
mùi đời. Nhớ kỹ nhé, khắc lên mộ em.
610
00:39:10,556 --> 00:39:13,642
Con gái cô
vừa trả xe máy cho con trai tôi.
611
00:39:13,726 --> 00:39:14,727
Nghe nói nó mượn.
612
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
Nhưng chắc cô biết rồi,
không bảo tôi thôi.
613
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
Đâu, tôi biết gì đâu.
614
00:39:21,067 --> 00:39:25,404
- Bọn con có đội mũ bảo hiểm ạ.
- Tốt. An toàn là trên hết.
615
00:39:26,322 --> 00:39:30,117
- Con đi xe máy với bố suốt mà.
- Khác nhé. Bố lái, con ngồi sau.
616
00:39:32,203 --> 00:39:34,789
Không phải. Bố cho con lái. Chứ còn gì.
617
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
Trong bãi đỗ xe thôi.
618
00:39:36,332 --> 00:39:38,501
- Gì thế này?
- Thứ Sáu chiên giòn ạ.
619
00:39:38,584 --> 00:39:40,753
Ờ, tùy gia đình.
620
00:39:41,796 --> 00:39:46,467
- Đừng để Ginny vào ga-ra nhà tôi nữa.
- Ellen, sao tôi kiểm soát nổi con tôi.
621
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Áo khoác đẹp á.
622
00:40:12,785 --> 00:40:14,453
Anh ăn chuối chiên giòn đây.
623
00:40:14,537 --> 00:40:18,582
Anh không thắc mắc đâu, rút kinh nghiệm
sau vụ Oreo rồi. Ai ăn không?
624
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- Austin?
- Có ạ.
625
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Được lắm. Ginny?
626
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
Ginny, chú Paul hỏi con kìa.
627
00:40:39,979 --> 00:40:43,441
Thế… hai đứa
có đang hẹn hò không, hay là…
628
00:40:44,942 --> 00:40:46,402
Bọn con không hẹn hò.
629
00:40:52,116 --> 00:40:54,368
Nghĩ lại thì chú đi tập cho ngót đây.
630
00:40:54,452 --> 00:40:56,829
- Đi đá bóng loanh quanh tí đi?
- Có ạ.
631
00:40:57,329 --> 00:40:58,747
Ừ. Đi nào.
632
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
Max, Abby qua ăn xế này.
633
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Chào.
634
00:41:57,056 --> 00:41:58,682
Tớ đem bánh pizza vòng này.
635
00:42:00,476 --> 00:42:01,602
Cậu đến đây làm gì?
636
00:42:02,102 --> 00:42:06,398
Kìa, Max, năm nào ta chả ăn bữa xế
sau lễ Tạ ơn, chắc phải từ lớp năm rồi.
637
00:42:06,899 --> 00:42:07,983
Không tin nổi cậu.
638
00:42:11,278 --> 00:42:13,906
Tớ xin lỗi nhiều, Max.
639
00:42:13,989 --> 00:42:15,574
Tớ thấy có lỗi lắm.
640
00:42:15,658 --> 00:42:17,368
Cậu xin lỗi nhiều?
641
00:42:17,451 --> 00:42:19,787
- Cậu thấy có lỗi lắm?
- Tớ xin lỗi.
642
00:42:19,870 --> 00:42:21,956
- Đừng nhìn cậu ấy. Nhìn tớ.
- Max…
643
00:42:22,039 --> 00:42:26,585
Cậu phải là bạn thân tớ. Thế mà cậu
giữ bí mật động trời về anh sinh đôi tớ,
644
00:42:26,669 --> 00:42:29,964
xong chả ai mời, đem pizza vòng đến kiểu:
"Có gì đâu"?
645
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah?
- Phản bội là niềm đau.
646
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- Bí mật là niềm đau.
- Hai cậu.
647
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
Thôi, chả biết. Có khi cậu giả tạo.
648
00:42:38,347 --> 00:42:41,850
Kinh tởm. Tớ không hiểu.
Có khi đơn giản là giờ cậu thế rồi.
649
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
Tớ chả biết, tớ kệ, tớ vô cảm.
Tớ vô cảm nói chung rồi.
650
00:42:45,396 --> 00:42:47,398
Yêu cậu, thật đấy,
ghét cậu, đùa thôi, chào.
651
00:42:58,200 --> 00:42:59,034
Ừ.
652
00:43:03,747 --> 00:43:07,167
- Chúa ơi, hơi gắt đấy.
- Cậu đùa à? Cậu ta đáng bị thế mà.
653
00:43:07,251 --> 00:43:09,920
Tớ biết cậu có quyền giận,
nhưng cậu hơi căng.
654
00:43:10,879 --> 00:43:12,423
Quá căng luôn, đúng không?
655
00:43:13,215 --> 00:43:14,466
Chúa ơi, cậu ác thật.
656
00:43:14,550 --> 00:43:17,803
Ờ, tớ thấy
năng lượng đang chạy trong mạch máu.
657
00:43:17,886 --> 00:43:19,847
Giờ tớ là
quái vật sôi máu vì muốn trả thù.
658
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
- Mừng lễ Tạ ơn.
- Giá cậu ta để lại pizza vòng.
659
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
Ôi Chúa ơi, thôi đi.
660
00:43:31,275 --> 00:43:34,069
- Abby sao kia?
- Bố mẹ cậu ấy sắp ly dị ạ.
661
00:43:34,987 --> 00:43:37,031
Cậu ấy đang gặp nhiều chuyện,
phải trị liệu.
662
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Để xem được tích sự gì không.
663
00:43:40,200 --> 00:43:41,619
Mẹ nghĩ trị liệu vô ích?
664
00:43:41,702 --> 00:43:44,413
Mẹ nghĩ trị liệu là trò lừa đảo.
Để kiếm tiền.
665
00:43:44,997 --> 00:43:47,541
Mẹ chưa quen ai rên rỉ mà được cái ích gì.
666
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Gì?
667
00:43:54,423 --> 00:43:55,924
Ginny, vào bếp phụ mẹ đi.
668
00:44:09,980 --> 00:44:13,233
Con nghĩ mẹ là bà mẹ phù thủy chứ gì?
Chứ không như bố.
669
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
Mẹ thấy bố con con nhìn nhau rồi.
670
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
"Mẹ điên rồi. Mẹ ác lắm", đúng không?
671
00:44:18,906 --> 00:44:20,616
Bảo sao con bỏ sang nhà bố.
672
00:44:21,909 --> 00:44:22,826
Quá bất công.
673
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Người phải hy sinh hết là mẹ đây này.
674
00:44:26,121 --> 00:44:28,707
Đánh giá mẹ sao thì tùy, mà mẹ còn có mặt.
675
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Lúc có mỗi mẹ con ta và hai bàn tay trắng,
bố đã ở đâu?
676
00:44:32,169 --> 00:44:35,047
Bố đang đến những chốn lạ,
sống sướng như tiên.
677
00:44:35,130 --> 00:44:37,633
Mẹ thì không.
Bà mẹ phù thủy này thì không!
678
00:44:38,884 --> 00:44:39,885
Anh đâu rồi?
679
00:44:40,469 --> 00:44:42,429
Anh đâu rồi, Zion? Zion?
680
00:44:42,513 --> 00:44:43,347
Ơi?
681
00:44:44,723 --> 00:44:46,183
Ờ, vào nhầm lúc quá.
682
00:44:46,684 --> 00:44:49,978
- Sao thế?
- Anh bảo anh muốn nói chuyện mà. Nói đi.
683
00:44:54,775 --> 00:44:55,693
Ginny…
684
00:44:58,195 --> 00:44:59,905
muốn qua ở với anh ít lâu.
685
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
Chứ còn gì.
686
00:45:04,952 --> 00:45:07,162
- Chứ còn gì.
- Anh thấy thế được mà.
687
00:45:07,246 --> 00:45:11,291
- Thế á?
- Ít lâu thôi. Cho hai mẹ con không gian.
688
00:45:13,335 --> 00:45:16,338
- Muốn ra ngoài ở?
- Chỉ đến khi em và Paul ổn định.
689
00:45:16,839 --> 00:45:19,258
Vì chuyện chú Paul, đúng không?
690
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
- Không được.
- Dạ?
691
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Mẹ bảo không được.
692
00:45:26,473 --> 00:45:31,520
Mẹ là mẹ con, và Chúa, với sự thông tuệ
vô hạn, bảo mẹ lo cho hạnh phúc của con.
693
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
- Em có quyền mà. Em bảo không.
- Georgia…
694
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Austin thì sao?
695
00:45:37,776 --> 00:45:40,487
Austin, vào nhà không?
Cho ăn một đống kem này.
696
00:45:40,571 --> 00:45:41,447
Có ạ!
697
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
Tuyệt!
698
00:45:43,949 --> 00:45:45,159
Austin muốn ở đây.
699
00:45:49,246 --> 00:45:50,414
Bố, đừng.
700
00:45:50,497 --> 00:45:52,666
- Đừng.
- Nghe này, còn một chuyện.
701
00:45:52,750 --> 00:45:54,001
Thật đấy, thôi đi.
702
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
- Ginny…
- Thôi đi.
703
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- Ginny, phải kể.
- Không!
704
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
- Bố, đừng. Thôi.
- Ginny… Không…
705
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
Con sẽ về nhà!
706
00:46:01,925 --> 00:46:02,926
Con muốn về nhà.
707
00:46:05,387 --> 00:46:07,097
Làm ơn thôi đi.
708
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Xem ra ta có quyết định rồi.
709
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
Ginny, oắt con.
710
00:46:32,122 --> 00:46:33,957
Con lỡ đêm vui nhất đời mẹ rồi.
711
00:46:34,458 --> 00:46:37,669
Chú Paul thắng rồi.
Đố biết ai là đệ nhất phu nhân của…
712
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Một mảnh ghép còn thiếu
bỗng dưng tự đặt mình vào vị trí.
713
00:47:22,506 --> 00:47:23,590
Và tôi đã nhận ra.
714
00:47:25,551 --> 00:47:26,635
Tôi đã nhận ra mẹ.
715
00:47:29,680 --> 00:47:31,014
Con người thật của mẹ.
716
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
TIỂU BANG LOUISIANA
GIẤY CHỨNG NHẬN KẾT HÔN
717
00:47:39,231 --> 00:47:40,482
Sao giờ tôi mới thấy?
718
00:47:41,733 --> 00:47:43,360
Trước giờ mẹ vốn vậy mà.
719
00:47:44,653 --> 00:47:48,240
Anh vừa ăn cái bánh kẹp thừa,
toi đến nơi rồi. Sắp xong chưa?
720
00:47:48,323 --> 00:47:50,367
Em đang soạn giáo án cho tuần sau.
721
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
Giáo án? Chúng lớp ba mà. Giáo án gì?
Mèo vần với heo vần với beo à?
722
00:47:55,455 --> 00:47:59,167
Lớp ba anh học cái đấy hả?
Mà anh vào được trường Liên đoàn Ivy?
723
00:47:59,251 --> 00:48:01,086
- Thì…
- Em xong ngay thôi.
724
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
Khuôn mặt xinh đẹp ấy.
725
00:48:32,075 --> 00:48:34,995
Mẹ trông vẫn vậy vì mẹ vẫn vậy.
726
00:48:37,623 --> 00:48:39,249
Người đã khác đi là tôi.
727
00:48:51,762 --> 00:48:54,306
Giờ tôi không nhận ra
khuôn mặt của tôi nữa.
728
00:49:05,692 --> 00:49:08,528
BỐ ĐẶT LỊCH TRỊ LIỆU
THỨ HAI TỚI CHO CON RỒI ĐẤY
729
00:49:08,612 --> 00:49:09,446
YÊU CON, CƯNG
730
00:49:20,582 --> 00:49:21,833
Sao cậu lại sang đây?
731
00:49:23,126 --> 00:49:24,753
- Tớ về nhé?
- Ừ.
732
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
Không.
733
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Chào cậu.
734
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
Chào cậu.
735
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
Tớ xin lỗi.
736
00:50:10,841 --> 00:50:12,467
- Tớ không nên…
- Không sao.
737
00:50:14,177 --> 00:50:15,137
Tớ cũng xin lỗi.
738
00:50:19,725 --> 00:50:20,851
Lúc đó, tớ phải đi.
739
00:50:21,518 --> 00:50:23,103
Tớ không ở gần mẹ được.
740
00:50:25,939 --> 00:50:26,773
Mẹ cậu á?
741
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
Sao vậy?
742
00:50:31,486 --> 00:50:32,487
Tệ.
743
00:50:33,530 --> 00:50:36,950
- Tệ lắm. Tớ chả biết phải làm gì.
- Ồn mà. Không sao đâu.
744
00:50:39,161 --> 00:50:41,038
Cả nhà tớ hết cứu vãn được rồi.
745
00:50:41,830 --> 00:50:43,040
- Tớ cũng thế.
- Này.
746
00:50:47,502 --> 00:50:48,462
Tớ cũng thế mà.
747
00:50:51,506 --> 00:50:52,883
Cậu không hiểu đâu.
748
00:50:54,384 --> 00:50:55,594
Tớ chả hiểu nhiều thứ.
749
00:50:57,095 --> 00:50:58,638
Tớ chả hiểu gì cả, nhưng…
750
00:51:00,640 --> 00:51:01,892
cậu thì tớ hiểu.
751
00:51:03,894 --> 00:51:05,562
Tớ sẽ không để vuột mất đâu.
752
00:51:09,900 --> 00:51:11,276
Tối nay cậu ở lại nhé?
753
00:51:12,736 --> 00:51:14,362
Ừ, được chứ.
754
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Nào.
755
00:51:57,489 --> 00:51:58,657
Georgia.
756
00:52:01,326 --> 00:52:02,285
Mở cửa ra.
757
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
Mở cửa ra ngay, Georgia!
758
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
Georgia!
759
00:52:12,879 --> 00:52:16,842
Cô nghĩ cô làm thế này với tôi được à?
Tôi giết cô, Georgia Miller.
760
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
Tôi sẽ giết cô!
761
00:52:44,286 --> 00:52:47,581
Nếu bạn hoặc ai bạn biết
đang có ý định tự làm hại mình,
762
00:52:47,664 --> 00:52:50,041
thông tin và giải pháp hiện có sẵn
763
00:52:50,125 --> 00:52:53,753
trên www.wannatalkaboutit.com.
764
00:53:56,024 --> 00:53:58,109
Biên dịch: Joy Ng