1 00:00:17,017 --> 00:00:20,186 У дитинстві ми були вдвох проти всього світу. 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Те гарне обличчя. 3 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 Усі завжди помічали її, 4 00:00:28,611 --> 00:00:29,821 і вона посміхалася, 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 і я знала, що вона належить лише мені, 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 наче це таємниця. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,247 У дитинстві я думала, що вона чарівниця. 8 00:00:43,251 --> 00:00:46,004 Небезпека супроводжується попереджувальними знаками. 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Що ти читаєш? 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Щось напружене й емоційне? 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 «Притча про сіяча»? 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,644 Що таке «притча» і «сіяч»? Звучить по-сільському. 13 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 Наче фермер Єзекіїл використовує притчу, щоб сіяти врожай. 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,903 -Це Октавія Батлер. -Класно зіграла у фільмі про математику. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 -То Октавія Спенсер. -Облиш. 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Ти теж не знаєш, що це означає. Що таке сіяч? 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 -Скажи в реченні. -Чого тобі? 18 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 -Що з обличчям? -Це моє обличчя. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 «Це моє обличчя». 20 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 Книга про занепад Америки через капіталістичний фашизм. 21 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 А, про того сіяча. 22 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 -Гаразд, не лягай тут. -Я хвилююся за тебе, персику. 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 Тому в тебе так багато зморшок? 24 00:01:33,218 --> 00:01:37,680 -Не ображай матусю. Я годую й одягаю тебе. -Називати себе матусею — жахливо. 25 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Гей! 26 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 Гаразд. Гаразд, ти дитина. 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 -Ти моя дитина. -Що? 28 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 -Годі. -Іди за притчами. 29 00:01:46,981 --> 00:01:51,236 -Іди на спів ангелів. -Притча — це повчальна історія. 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 -Іди на світло. -Мамо. 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 Мамо, припини. Я не можу дихати. 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 Усе добре. Чуєш? 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Усе буде добре. 34 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 Матуся подбає про це. 35 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 -Мамо! -Люблю тебе, персику. Усе добре. 36 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 Усе буде добре. 37 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 Джинні? 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Усе гаразд, Ведмедику? 39 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 Так. 40 00:02:23,518 --> 00:02:24,352 Точно? 41 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 Так. Так, усе гаразд. 42 00:02:30,859 --> 00:02:31,734 Добре. 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 Усе буде добре. 44 00:02:44,414 --> 00:02:49,335 ДЖИННІ Й ДЖОРДЖІЯ 45 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 З поверненням, зарази! 46 00:02:52,630 --> 00:02:56,050 Максін, не називай бабусю і дідуся заразами. 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 Привіт, мила. 48 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 -Привіт, сонце. -Привіт. 49 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 Ти так подорослішала. 50 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 -Як справи? -Я так за тобою скучила. 51 00:03:04,809 --> 00:03:07,854 Спитай чи Клінт готовий до програшу «Петріотс». 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 І не мрій, старий. 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Ти використав слово «старий»? 54 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 Це гарбузові пиріжки? 55 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 Саме так. 56 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 Ура! 57 00:03:20,867 --> 00:03:23,953 Еллен. Де Маркус? 58 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Він погано почувається. 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 Так. Хвороба називається «Я козел». 60 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Він скоро спуститься. 61 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Дідусь і бабуся прийшли. 62 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 Мама буде зла, якщо обкуришся. 63 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 -Я не йду на День подяки. -Добре. 64 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Маркусе, дідусь і бабуся тут. 65 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Мені зле. 66 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Він трохи втомився. Очі почервоніли. 67 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Знаєш, що буде зле? 68 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 Якщо моя мама ще раз спитає, де ти. 69 00:04:02,242 --> 00:04:06,579 -Я не в настрої дякувати. -Що ж, тоді просто скасуймо свято. 70 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 Ми святкуємо свято, яке оспівує наші успіхи в геноциді. 71 00:04:10,166 --> 00:04:13,294 Це біле свято колонізації. Та це недостатній садизм. 72 00:04:13,378 --> 00:04:15,797 Подаємо його під соусом щасливої індички. 73 00:04:15,880 --> 00:04:19,300 Емблемою свята є тварина, яку ми масово вбиваємо. 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 -Це жорстоко. -Ти не мусиш їсти індичку. 75 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 -Справа не в ній. -Скажи це індичці. 76 00:04:23,554 --> 00:04:26,766 -Ти теж не хочеш святкувати? -Ні, я хочу пиріжок. 77 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 Десять хвилин — або заберу телефон. 78 00:04:29,727 --> 00:04:33,106 Добре. Марнуємо життя прикуті до екранів заради дофаміну. 79 00:04:33,189 --> 00:04:35,483 Робить це нас більш задоволеними? Ні. 80 00:04:35,566 --> 00:04:38,569 Якби могла, я б вживила телефон собі в руку. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Не та дитина. 82 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 Я пофарбую твої стіни в білий і заберу фарби. 83 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Митців загартовують фашистські режими. Празька весна. 84 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 Гаразд, я не психолог, 85 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 але з ним точно щось клінічно не так. 86 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 -Відішлімо його. -Мені подобається ідея. 87 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 Десять хвилин! 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Ти говорила з нею? 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 З ким? 90 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 -Ти знаєш. -А, з твоєю таємною коханкою? Ні. 91 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 -Вона тиждень не була в школі. -Це не драматично. 92 00:05:08,683 --> 00:05:11,227 Я в сьомому класі пропустила три тижні через моно. 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Ось що драматично. 94 00:05:12,478 --> 00:05:16,190 Майк Кейтс цілувався зі мною, Норою й Еббі, а заразив лише мене. 95 00:05:17,025 --> 00:05:20,320 -Може, ти заразив її герпесом або ВПЛ. -Вона не хвора. 96 00:05:22,572 --> 00:05:23,865 Вона взяла мотоцикл. 97 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 -Що? -Мій мотоцикл. 98 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Він зник. Вона взяла його. 99 00:05:28,286 --> 00:05:31,456 Це як викрадення авто. Або викрадення мотоцикла. 100 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 -За це можна сісти. -Тобі байдуже до неї? 101 00:05:34,083 --> 00:05:36,127 Ще й як байдуже. 102 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 -Усе гаразд? -Що? Так. 103 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 Мала клептоманка вкрала мою футболку. 104 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 То це твоя футболка? 105 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Так. 106 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 -Ти сумуєш за ними. -Ні. 107 00:06:30,973 --> 00:06:34,894 Добре, що їх немає. Спокійно, тихо. Менше стежать за кожним кроком. 108 00:06:34,977 --> 00:06:38,272 Ну, мені подобається стежити за кожним твоїм кроком. 109 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Іди сюди. 110 00:06:41,442 --> 00:06:46,614 Агов, ти виходиш за мене. 111 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 -Я маю сумніви. -Пізно. Ти виходиш за мене. 112 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Ну, гаразд, добре. 113 00:06:51,285 --> 00:06:55,248 І як твій наречений, думаю, що доволі добре тебе знаю. 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,917 Менше за деяких, краще за більшість. 115 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 Ти сумуєш. 116 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 Ти не говорила з ними два тижні, тобі боляче, і це… 117 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 Ну, добре. 118 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 Хотіла забрати футболку. 119 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 Знаю, ти засмучена. 120 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 Усе гаразд. 121 00:07:15,893 --> 00:07:19,939 Якщо вона хоче влаштувати істерику й втекти, то це просто чудово. 122 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 Їм потрібен простір, і я їм його дам. Багато простору. 123 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Ну, ти в порядку. Дуже спокійна. 124 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 Як вона могла втекти? Після всього, що я зробила? 125 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 Не знаю. Та не треба мучити чавун. 126 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 Він уже сердиться на нас через посудомийку. 127 00:07:34,495 --> 00:07:36,956 Чавун хоче відпочити. Гаразд. 128 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 Слухай, їхня мама знову виходить заміж. 129 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 Це важко прийняти. 130 00:07:43,671 --> 00:07:45,798 А Джинні підліток. 131 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 Вона бунтує. Підлітки завжди такі. 132 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 І тому я не засмучена. У мене все… 133 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 Добре. Так? 134 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 Я хвилююся перед зустріччю з твоїми батьками. 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 Чому? Вони приємні люди. 136 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Напевно. Ти їм сподобаєшся. 137 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 Вдова й мати-одиначка двох дітей? 138 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 Вони полюблять тебе, бо я люблю. 139 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 Це така мила маячня. 140 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Мамо, День подяки. 141 00:08:28,257 --> 00:08:30,134 І я дуже вдячна за тебе. 142 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 Де ключі від машини? 143 00:08:36,390 --> 00:08:40,436 Зайон відвезе тебе до бабусі й дідуся, побачимося завтра, добре? 144 00:08:40,520 --> 00:08:44,315 Інші діти проводять День подяки з обома батьками. 145 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 У День подяки платять більше, 146 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 тобто ми зможемо насолоджуватися речами як їжа та електрика. 147 00:08:56,118 --> 00:08:59,038 День подяки — відстій. Знаєш, коли справжнє свято? 148 00:08:59,121 --> 00:09:02,917 -П'ятниця після Дня подяки. Знаєш, чому? -Бо вся їжа за пів ціни. 149 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Бо вся їжа за пів ціни. 150 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 -Ми посмажимо її у фритюрі. -Усю? 151 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 -Назви щось. -Гарбузовий пиріг. 152 00:09:10,299 --> 00:09:13,177 -Гарбузовий пиріг. Назви щось важче. -«Твінкі». 153 00:09:13,261 --> 00:09:15,012 Смажені «Твінкі» — делікатес. 154 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 «Твінкі» не можна посмажити у фритюрі. 155 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 «Твінкі» можна посмажити у фритюрі. 156 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 Бо це п'ятниця-фрі. Ми смажитимемо все весь день. 157 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Ура! 158 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 -Ура! -Ура! 159 00:09:29,318 --> 00:09:33,072 КВІТИ АКОНІТУ КРАСИВІ, ТА ВЖИВАТИ ЇХ СМЕРТЕЛЬНО НЕБЕЗПЕЧНО. 160 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Ось це аконіт. 161 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 Надзвичайно отруйний, викликає серцевий напад. 162 00:09:43,499 --> 00:09:45,251 Навіщо твоїй мамі ця рослина? 163 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Чому в Кенні Дрексела, у чоловіка в чудовій формі, 164 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 раптом стався серцевий напад? 165 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 Якщо твоя мама зробила це… 166 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 якщо вона когось убила… 167 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 вчини правильно, Джинні. 168 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Джинні, що ти робиш? 169 00:10:16,532 --> 00:10:20,036 Думаю, як це — серцевий напад і задуха. 170 00:10:24,081 --> 00:10:25,625 Не думаю, що це приємно. 171 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Ні, це відстій. 172 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Ми повернемося додому? 173 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Ти хочеш? 174 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 Чому мамі байдуже, що ми втекли? 175 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Їй не байдуже. Повір, їй не байдуже. 176 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 Вона не дзвонила. 177 00:10:41,515 --> 00:10:45,728 Ти вже не сердишся на неї за те, що вона не надсилала Ґілу твоїх листів? 178 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 А п'ятниця-фрі? 179 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 Якщо хочеш додому, йди. 180 00:10:50,107 --> 00:10:54,195 Ви з мамою і Полом можете стати щасливою білявою сім'єю Веллсбері. 181 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Ти моя сім'я. 182 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Я знаю. 183 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 Вибач. 184 00:11:06,624 --> 00:11:11,003 Агов, є ще сотня справ. Знаю, зазвичай я спокійний і зібраний, 185 00:11:11,087 --> 00:11:15,633 та мама ніколи не була в мене в гостях, бо раніше моє житло було відстійним. 186 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 Вони приїдуть за 45 хвилин, потрібна допомога. 187 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 Остіне, забери іграшки з вітальні. 188 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Дякую. 189 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Джинні, можеш встати з ліжка? 190 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Що таке? 191 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Нічого. Усе гаразд. 192 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 Знаю, ти засмучена через заручини. 193 00:11:37,238 --> 00:11:40,658 -Знаю, ти думала, що ми будемо сім'єю. -Бо ти мені сказав. 194 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 -Я не можу контролювати, що твоя мама… -Тату, усе гаразд. 195 00:11:45,037 --> 00:11:47,790 Репетируй до того, як дідусь і бабуся приїдуть. 196 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 Щоб було природно й злітало з язика. 197 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 -Зараз спущуся. -Добре. 198 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Швидше, бо не оближеш ложку після бататового пирога. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 -Гаразд. -Гаразд. 200 00:12:16,444 --> 00:12:18,070 Мамо, коли вечеря? 201 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 Агов. Хочеш кекс? 202 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 -У нас багато кексів. -Індички не буде? 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Тато завжди ріже індичку. 204 00:12:41,385 --> 00:12:43,679 Тут більше роботи, ніж у синоптика під час торнадо. 205 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 Так. 206 00:12:44,847 --> 00:12:47,725 Тому було б добре, якби працівники не зникали. 207 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Не дивись на мене, я по замовлення. 208 00:12:50,478 --> 00:12:53,230 Хочу твою домашню начинку з журавлиною. 209 00:12:53,314 --> 00:12:56,484 Пол у машині. Їду до батьків, до майбутніх свояків. 210 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Ой. 211 00:12:58,944 --> 00:13:02,364 -Гарбузовий пиріг смачний? -Так. Останній. Падма обслужить. 212 00:13:02,448 --> 00:13:06,535 Так, Джо, сканер знову пищить… 213 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 А в тебе є плани на День подяки? 214 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Працює. 215 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 Гаразд, це все? 216 00:13:14,460 --> 00:13:16,462 Гей, дихай, капітане. 217 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 Чорт. Вона має жахливий вигляд. 218 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Будь приємною. 219 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Який би ти мала вигляд, якби чоловік помирав? 220 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Чудовий вигляд. 221 00:13:29,350 --> 00:13:32,853 Привіт. Знаю, я пізно, та можна меню на День подяки? 222 00:13:32,937 --> 00:13:35,981 Я забула, що це сьогодні, а Зак дуже хоче індичку… 223 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Звісно. Усе що завгодно. 224 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 -Добре, Падмо? -Так. 225 00:13:44,740 --> 00:13:48,911 Дві порції індички, начинка з журавлиною, картопля, яка залишилася. 226 00:13:48,994 --> 00:13:51,205 -І останній гарбузовий пиріг. -Гаразд. 227 00:13:52,957 --> 00:13:55,334 Отримали кошик з кексами, який ми з Полом надіслали? 228 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Ось. 229 00:14:01,006 --> 00:14:03,717 -Ні. Коштом закладу. -Ти не мусиш. 230 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Це не проблема. 231 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Дякую. 232 00:14:17,523 --> 00:14:19,984 О, моя маленька Вірджинія! 233 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Господи, ти її задушиш. 234 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Поглянь на неї. Вона прекрасна. 235 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 -Привіт. -Привіт. 236 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 Знаєш, що у твоїх джинсах дірки? 237 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 Це мода така. Припини. 238 00:14:28,868 --> 00:14:32,663 Не слухай. Він нічого не розуміє. Не такий крутий, як бабуся. 239 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Я тусуюся з дітьми в «Джек і Джилл». 240 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 «Джек і Джилл» не круті. 241 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 Ти знаєш хоч когось чорного, на ім'я Джек чи Джилл? 242 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Що за «Джек і Джилл»? 243 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 Скажи, що в тебе біла мама, не кажучи цього. 244 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 Обійми свою тітку Рейну. 245 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Ось і він. Забери сумки в тітки. 246 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 -Привіт, милий. -Привіт. 247 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Привіт. 248 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 -Привіт, бабусю. -Хто цей підтягнутий юнак? 249 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 -Який у тебе ріст? -Не знаю. 250 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 -Не знаєш? -Не знає? 251 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Обійми мене. 252 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 -Привіт. -Привіт. 253 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 Пам'ятаєш, чого я тебе вчив? 254 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 Саме так. Гарне рукостискання. Хороше й міцне. 255 00:15:09,408 --> 00:15:12,286 -Що за вираз обличчя? Усе добре? -Так, усе добре. 256 00:15:12,369 --> 00:15:14,705 Мамо, дозволь провести екскурсію. 257 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 Добре. 258 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 -Дуже гарно, сонце. Ти молодець. -Чудово. 259 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 Це краще, ніж добре. 260 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Бачу, ти успішний. Гаразд, Зайоне. 261 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Погляньте на ці балки. 262 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 І міцний фундамент. Це хороша будівля, Зайоне. 263 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Дякую, тату. Я скажу власнику. 264 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Мій малюк Зайон виріс таким чудовим. 265 00:15:35,309 --> 00:15:39,438 Було важко, коли він не хотів вступати до коледжу, щоб стати митцем. 266 00:15:39,521 --> 00:15:41,982 Ну, насправді він тепер митець, тож… 267 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 Гаразд. 268 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 Посміхнись, бо бабуся не дасть тобі спокою. 269 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 Англійською. 270 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 -Це корейська, бабусю. -Так, це грубо. 271 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 -Джорджія прийде? -Ні. 272 00:15:57,623 --> 00:16:01,627 Ми посварилися, вона не відправляла листи тату у в'язницю, тож ми втекли. 273 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Добре, малий. 274 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 Вони живуть зі мною останні кілька днів. 275 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 Джорджія проводить день зі своїм новим нареченим Полом. 276 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Зрозуміло. 277 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Лінетт, не сварися. 278 00:16:14,682 --> 00:16:16,684 Я нічого не казала. Я щось казала? 279 00:16:16,767 --> 00:16:18,769 Можеш казати все. Не хочу, щоб вона була тут. 280 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Даруй, ти так говориш про свою матір? 281 00:16:24,191 --> 00:16:25,234 Ні, пані. 282 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Пол — мер. 283 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 Справді? 284 00:16:32,241 --> 00:16:33,742 Я голодний. Хто голодний? 285 00:16:34,284 --> 00:16:35,494 Я б хотіла випити. 286 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 Чорт. 287 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 -Що? -Ти виріс у Zillow. 288 00:16:45,004 --> 00:16:47,506 Не люблю, коли ти нервуєш. Це тривожить. 289 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Я не нервую. 290 00:16:49,633 --> 00:16:50,509 Переконливо. 291 00:16:51,135 --> 00:16:52,177 Я в захваті. 292 00:16:53,220 --> 00:16:55,180 Познайомлюся з багатими батьками. 293 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Гей, ми робимо це. 294 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Авжеж. 295 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 Ось і ми. 296 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 Робимо це. 297 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 Колись я куплю тобі такий будинок. 298 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 -Джорджіє. -Привіт. 299 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 -Приємно… -Покажи. 300 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 Овва, Поле. 301 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Заходь. Хочеш випити? 302 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 -Так, пані. -У нас є все. 303 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Джорджіє, ця начинка з журавлиною неймовірна. 304 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Дякую. Старий сімейний рецепт. 305 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 Добре, вона готує. 306 00:17:44,772 --> 00:17:46,690 Так, вона готує. Очевидно. 307 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 -Крісе, хочеш? -Я не їм начинки. 308 00:17:50,027 --> 00:17:51,653 Не подобається текстура. 309 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 -Вибач, Джорджіє. Це справа відчуттів. -Нічого. 310 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 Начинка схожа на кашу. 311 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 Джорджіє, що їла індичка на День подяки? 312 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 -Не знаю. -Нічого. 313 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Вона вже була наповнена начинкою. 314 00:18:08,003 --> 00:18:09,671 Ой, жах. 315 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Антигумор. 316 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Анти-антигумор. 317 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 Віте, чула, ти грав у гольф з Арнольдом Палмером. 318 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Це правда. 319 00:18:18,514 --> 00:18:19,473 Та послухай, 320 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 після гри він повернувся до мене й сказав, цитую… 321 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 Гарно зіграв, Віте. 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 «Гарно зіграв, Віте». 323 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Овва, вражає. 324 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Не заохочуй його. Комусь ще налити? 325 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Мамо, пригальмуй. 326 00:18:35,489 --> 00:18:37,574 Пияцтво — це суть Дня подяки. 327 00:18:38,242 --> 00:18:42,538 Господи, ми хочемо подякувати за благословіння і любов, які ти нам дав. 328 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Дякуємо за цю смачну їжу, яку ми їмо, і за тих, 329 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 хто зібрався за цим столом, щоб насолодитися нею. 330 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 І за можливість збиратися разом під одним дахом. 331 00:18:52,214 --> 00:18:57,636 Ми знаємо, усе добро йде від твоєї руки, Господи, і за це ми безмежно вдячні. 332 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 -Амінь. -Амінь. 333 00:19:00,764 --> 00:19:02,599 Остіне, хочеш макарони з сиром? 334 00:19:02,683 --> 00:19:05,352 Так, і картопляний салат. Без зеленої квасолі. 335 00:19:05,435 --> 00:19:08,105 -Зелена квасоля смачна. -Лише у фритюрі. 336 00:19:08,188 --> 00:19:11,567 Мама так робить. Так, Джинні? П'ятниця-фрі — моя улюблена. 337 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 Де вино? 338 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 На цьому столі мало алкоголю. 339 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Ось тут, тітко. 340 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 Джинні, у тебе є хлопець? 341 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Мамо, дай дівчині спокій. 342 00:19:23,370 --> 00:19:24,830 Так, дай дівчині спокій. 343 00:19:24,913 --> 00:19:26,498 Джинні, у тебе є хлопець? 344 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 Ні. 345 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Через стосунки без зобов'язань чи через школу? 346 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 Через школу. 347 00:19:33,672 --> 00:19:36,466 Бачиш, розумниця. Вона завжди була такою. 348 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 Зайоне, увімкни гру. Хочу глянути на своїх «Орлів». 349 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Не треба вмикати гру, щоб знати, як справи в «Орлів». 350 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 Вони програють, тату. Вони завжди програють. 351 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 Усе, хлопче. Від тебе відхрещуються. 352 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 Добре. 353 00:19:50,355 --> 00:19:53,692 -Зелена квасоля непогана. -Так, такою вона має бути. 354 00:19:53,775 --> 00:19:58,030 А не зіпсованою в якійсь запіканці з вершками з грибного супу. 355 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Запіканки з квасолі? 356 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 Що ти робиш? Що… 357 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Гра. 358 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 «Петс» такі неуважні. 359 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 Ти казав, що Белічик ніхто без Бреді. 360 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 -Так, потім він виграв АФК «Схід»… -Скільки перемог? 361 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Перемог 280. 362 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 Кріс знову знає статистику. Молодець. 363 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 Приємно бачити, яка в тебе тепла родина. 364 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 І твій дім. 365 00:20:20,010 --> 00:20:22,304 Коли ми їхали сюди я казала Полу, 366 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 що, мабуть, було добре жити в такому гарному домі. 367 00:20:25,390 --> 00:20:27,935 Хлопці робили все, щоб розтрощити це місце. 368 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 Справді? 369 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 Пол казав, що в тебе двоє дітей. 370 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Так, пані. Шістнадцять і дев'ять. Вони з татом. 371 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Яким татом? 372 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 Моєї доньки. 373 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Джорджіє, ще один жарт. 374 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 Що мама-індичка сказала своїм неслухняним дітям? 375 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 Не знаю. 376 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Якби ваш батько бачив вас зараз, 377 00:20:54,544 --> 00:21:00,008 він би перевернувся в підливі. 378 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 -Подвійний жах. -Повільне згоряння. 379 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 -Мені подобається. -Так, досить непогано. 380 00:21:07,224 --> 00:21:09,059 Джорджіє, ти працюєш з Полом? 381 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 Зараз чудовий час для жінок бути в політиці. 382 00:21:12,271 --> 00:21:14,481 -Що це взагалі означає, тату? -Що? 383 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Я фемініст. 384 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 Зіграй у гольф з моїм братом з братства, 385 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 Арті Клоссом, він конгресмен. Допоможе. 386 00:21:20,904 --> 00:21:23,198 Допомога не потрібна. Мене переобрали. 387 00:21:23,282 --> 00:21:25,534 Це гра в шахи, а не шашки. 388 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 Не можна бути у Веллсбері все життя. 389 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 Усі люблять його, особливо тепер, коли він сім'янин. 390 00:21:34,001 --> 00:21:38,130 Джорджіє, передаси начинку? Так смачно, я хочу ще. 391 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 Вони приїхали посеред ночі засмучені. 392 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 Джорджія дозволила їм залишитися. 393 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Скільки днів тому це було? 394 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 Вона заручена, так? 395 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Зі смерті її чоловіка й року не пройшло, а вона вже заручена. 396 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 -Знаєш, хто мені справді подобався? -Ось так, дуже вчасно. 397 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 Мамо, ми з Ракель розійшлися. 398 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 З такою жінкою ти маєш бути. 399 00:22:05,532 --> 00:22:10,412 Вона вчилася в Спелмані, вона освічена. У неї з тобою набагато більше спільного. 400 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 -Маєш когось у Бостоні? -Я тільки приїхав. 401 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 Ну, милий, тобі треба повернутися. 402 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 Знайди собі партнерку свого рівня. 403 00:22:18,086 --> 00:22:20,839 -Когось, хто допоможе з Джинні. -Що це означає? 404 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 Джинні потрібна громада. 405 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 -Так. -Їй потрібне коріння. 406 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 Вони з Джорджією завжди переїжджали, 407 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 а тепер вони живуть у місті білих. 408 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 Джинні навіть не знає що таке «Джек і Джилл». 409 00:22:34,353 --> 00:22:37,439 Думаєш, Джорджія розуміє Джинні? 410 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 Не розуміє. 411 00:22:39,232 --> 00:22:41,860 Відкрий очі, Джинні не в порядку. 412 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 Вона не говорила за вечерею, милий. 413 00:22:44,112 --> 00:22:46,656 -Щось не так. -У неї перехідний період. 414 00:22:46,740 --> 00:22:49,576 Джорджія зациклена лише на собі. 415 00:22:49,659 --> 00:22:52,037 Вона не знає, що потрібно Джинні. 416 00:22:54,373 --> 00:22:55,540 Вибач, сонце. 417 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 Поле… 418 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Це був чудовий день. Може, не треба? 419 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Вона з причепом, так? 420 00:23:12,265 --> 00:23:15,352 -Ви різного походження. -Наскільки вона стабільна? 421 00:23:15,435 --> 00:23:18,563 Вона часто переїжджає, є кілька батьків… 422 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Ви неймовірні. 423 00:23:19,856 --> 00:23:23,360 З такою жінкою можна веселитися. Та на таких не одружуються. 424 00:23:23,443 --> 00:23:27,239 Вона без дітей на День подяки. Це якось дивно. 425 00:23:27,322 --> 00:23:28,824 Мамо, не треба, прошу. 426 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 Її діти будуть твоїми. Ти про це думав? 427 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 Так, мамо, я про це подумав. Я все обміркував. 428 00:23:34,871 --> 00:23:37,791 Я люблю її, люблю її дітей. Я одружуюся з нею. 429 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 Це шлюб, серйозна справа, 430 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 і ти прив'яжешся до цієї жінки назавжди. 431 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Я не маю нічого проти неї, 432 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 але ця жінка не для тебе. 433 00:23:49,344 --> 00:23:52,347 -Вона дуже гарна, це так. -Розмову закінчено. 434 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 -Що з Мередіт? Я її любила. -Мамо… 435 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 -Гей. -Було дуже приємно познайомитися. 436 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 Уже хочу приєднатися до вашої чудової родини. 437 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 Так. 438 00:24:05,861 --> 00:24:07,737 -З Днем подяки. -З Днем подяки. 439 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 -Бувайте. -Взаємно. 440 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 -Бувайте. -Бувайте. 441 00:24:13,452 --> 00:24:14,786 Мені вона подобається. 442 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 Гадаю, твоя мама небезпечна. 443 00:24:27,090 --> 00:24:30,302 Я не хочу, щоб діти жили разом з потенційною убивцею. 444 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Якщо мама зробила це, 445 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 якщо вона когось убила… 446 00:24:47,819 --> 00:24:49,237 вчини правильно, Джинні. 447 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 Раз, два, три, чотири… 448 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 Боже. 449 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 Мені здається, що я за кермом машини більшої, ніж звик, 450 00:25:51,508 --> 00:25:53,927 наче я не звик до габаритів. 451 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 -Піду по воду. -Добре. 452 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 Привіт, персику. Гарного Дня подяки? 453 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 Не треба «гарного Дня подяки». 454 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 Що? 455 00:26:15,240 --> 00:26:17,784 Яка мати не проводить День подяки з дітьми? 456 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Джорджіє, це була твоя ідея. 457 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Не звинувачуй мене. Завжди звинувачуєш мене. 458 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Я ніколи тебе не звинувачую. Що відбувається? Що таке? 459 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Я не погана мама. Ні. 460 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 -Гадаю, ти чудова мама. -Тепер ти мені лестиш. 461 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 Зрозумів. Веселий настрій? 462 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Хочеш посваритися зі мною, бо сумуєш за дітьми? 463 00:26:40,056 --> 00:26:43,560 -Хочеш з ними поговорити? -Ні, і не кажи їй, що я дзвонила. 464 00:26:45,270 --> 00:26:47,981 Комусь із вас доведеться здатися. 465 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 Що сталося? Щось тебе засмутило. 466 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Ти мене так добре знаєш, так? 467 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 Ні, зараз я можу сказати, що зовсім не знаю тебе. 468 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 Це через Пола? 469 00:27:00,702 --> 00:27:03,079 Сім'ї мають бути разом на День подяки. 470 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Так? 471 00:27:06,875 --> 00:27:09,210 Розумію, коли були нічні зміни, але… 472 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 Як у тебе пройшов вечір? 473 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 Батьки передають вітання. 474 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Добре. 475 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Джинні засмучена. 476 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 Так, стань у чергу. 477 00:27:23,516 --> 00:27:24,601 Хочеш поговорити? 478 00:27:25,393 --> 00:27:28,104 -Вона хоче зі мною говорити? -Подорослішай. 479 00:27:28,188 --> 00:27:30,315 Остін говорив про п'ятницю-фрі. 480 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 Справді? 481 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Дійсно? 482 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 Пам'ятаєш, як ми смажили пиво? 483 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Ми були дурні. 484 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 Ми були п'яні. 485 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 Ну ж бо, п'ятниця-фрі. Ти їхня мама. Вони тебе люблять. 486 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Але вони втекли, 487 00:27:49,292 --> 00:27:51,002 як і я. 488 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 Не як ти втекла. 489 00:27:52,962 --> 00:27:55,507 Взагалі не так, як ти втекла. 490 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Слухай, ти маєш бути більш зрілою. 491 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Ти такий надокучливий. 492 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 Тож п'ятниця-фрі буде? Домовилися? 493 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 Буде. Домовилися. 494 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 -Добре. Завтра їх привезу. -Приєднуйся. 495 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 Посмажиш з нами все на світі. 496 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 Не думаю. 497 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Так. Добре. 498 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Побачимося завтра. 499 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 Агов. 500 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 Що б тебе не засмутило, 501 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 до біса це. 502 00:28:30,750 --> 00:28:32,085 Дякую, що відповів. 503 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 Це була мама? 504 00:28:37,215 --> 00:28:38,425 Вона сумує за вами. 505 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 Мені байдуже. 506 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 Мені теж. Мені байдуже. 507 00:28:46,141 --> 00:28:48,601 Вона сумує за контролем, а не за нами. 508 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Це нечесно й неправда. 509 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 -Ти її не знаєш, тату. -Гадаю, я добре її знаю. 510 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 То кому ти дзвонила? 511 00:28:58,194 --> 00:28:59,446 Не така вже й хитра. 512 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 Пам'ятай, я тебе знаю. 513 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 Справді? 514 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Дзвонила Зайону. 515 00:29:04,951 --> 00:29:07,078 Пан Пінгвін. Мій улюблений. 516 00:29:07,162 --> 00:29:10,248 -Він завтра привезе дітей на п'ятницю-фрі. -Справді? 517 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Добре. Давно пора. 518 00:29:13,334 --> 00:29:15,920 Це протистояння стало трохи безглуздим. 519 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Що? 520 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 Тату, ні. -Джинні, облиш, уже час. 521 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Ти навіть не уявляєш. Ти не розумієш. 522 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 -То скажи. -Вона вдаватиме, що все добре. 523 00:29:24,637 --> 00:29:28,641 Посміхнеться і вдасть, ніби весь мій світ не перевернувся. 524 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 Я її знаю, тату. 525 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Я знаю її, Поле. 526 00:29:31,603 --> 00:29:35,398 Вона буде дутися і вередувати. Не дам їй реакцію, яку вона хоче. 527 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Я посміхатимусь. 528 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 Так сім'ї роблять на свята. Вдають, що люблять одне одного. 529 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Гадаю, мені не варто бути на дні смаженої їжі. 530 00:29:44,532 --> 00:29:46,618 -П'ятниця-фрі. -П'ятниця-фрі. Вибач. 531 00:29:51,331 --> 00:29:53,792 Це не так вишукано, як День подяки у Рендольфів. 532 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 Справа не в цьому. 533 00:29:56,878 --> 00:29:59,839 Через Зайона? Він не залишиться. Просто привезе їх. 534 00:29:59,923 --> 00:30:01,174 Не через Зайона. 535 00:30:01,966 --> 00:30:07,972 Слухай, якщо діти так засмучуються через нас, може, вам краще 536 00:30:08,056 --> 00:30:10,850 насолодитися сімейною традицією без мене. 537 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Я ж казала, справа не в тобі. 538 00:30:12,977 --> 00:30:14,521 Авжеж. Справа в нас. 539 00:30:14,604 --> 00:30:17,857 Усе це дуже швидко. Я розумію. 540 00:30:17,941 --> 00:30:19,317 Маю на увазі 541 00:30:20,693 --> 00:30:22,237 це має бути приголомшливо. 542 00:30:23,655 --> 00:30:25,490 Так, це правда. 543 00:30:25,573 --> 00:30:27,867 Приголомшливо. 544 00:30:29,953 --> 00:30:32,497 Ведмедику, я знаю, заручини швидкі. 545 00:30:32,580 --> 00:30:36,626 Якщо чесно, то мені теж нелегко, та твоя мама заслуговує на щастя. 546 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 -А Пол робить її щасливою. -Справа не в Полі, тату. 547 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 У мами завжди нові хлопці. 548 00:30:41,589 --> 00:30:44,342 Вона пукає і вісім хлопців закохуються в неї. 549 00:30:44,425 --> 00:30:47,554 Якби психувала щоразу, коли в мами новий хлопець, я б уже лікувалася. 550 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 Мені подобається, дуже приємно. 551 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Мені подобається Пол, що ще гірше. 552 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Це не через Пола, а через маму. 553 00:30:54,894 --> 00:30:59,941 Не знаю, через що ви з мамою сваритеся, але мама сумує за вами. Їй боляче. 554 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Ця традиція дуже важлива для неї, не хочу її засмучувати. 555 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 Я не хочу засмучувати матусю. 556 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 Джинні. 557 00:31:05,864 --> 00:31:09,200 Скажи їй, що я хвора. Скажи, що в мене скарлатина. 558 00:31:09,284 --> 00:31:12,203 Не можеш прийти, бо у тебе те, від чого померла Бет з книги? 559 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Так. 560 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Агов. Усе добре. 561 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 Ні. Ні, не добре. 562 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Не добре. Зі мною не все добре. 563 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Хіба ти не бачиш? 564 00:31:45,278 --> 00:31:49,157 Аго. Усе гаразд. Дихай. 565 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Усе гаразд. Я тут. 566 00:31:52,243 --> 00:31:55,163 Добре? Я тут. Тримайся за мене. 567 00:31:56,039 --> 00:31:58,541 Тримайся за мене, добре? Я тут. Дихай. 568 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 Усе гаразд. Поглянь на мене. 569 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Добре? 570 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 Поклади руку на груди. 571 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 Дихай. 572 00:32:06,841 --> 00:32:10,303 Дихай. Я тут. Я справжній. 573 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 Я нікуди не піду. 574 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Я з тобою. 575 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 Усе гаразд. 576 00:32:19,228 --> 00:32:20,688 Усе буде добре. 577 00:32:21,564 --> 00:32:23,024 Усе буде добре. 578 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 -Що це було? -Панічна атака. 579 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 Таке вже траплялося? 580 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 Звідки ти все це знаєш? 581 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 У мами теж таке було. 582 00:32:40,041 --> 00:32:41,459 Джинні, що відбувається? 583 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Усе гаразд. 584 00:32:44,128 --> 00:32:46,714 Я завжди на твоєму боці. Можеш мені сказати. 585 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 Не сердься. 586 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Не буду. 587 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 Обіцяєш? 588 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Джинні, що відбувається? 589 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Я роблю дещо… 590 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Я раню себе. 591 00:33:14,742 --> 00:33:15,702 Що? 592 00:33:16,744 --> 00:33:19,288 Тобто ти раниш себе? Як ти раниш себе? 593 00:33:30,216 --> 00:33:31,509 Іноді підпалюю шкіру. 594 00:33:36,180 --> 00:33:37,682 Вибач, тату. 595 00:33:38,808 --> 00:33:39,642 Вибач. 596 00:33:40,393 --> 00:33:42,979 Агов. Усе гаразд. 597 00:33:43,062 --> 00:33:44,022 Усе гаразд. 598 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Я хочу бути в порядку. 599 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Я радий, що ти мені сказала. 600 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 Стало ще гірше. 601 00:33:53,614 --> 00:33:55,867 Пробач мені, маленька. Я не знав. 602 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 Я хочу зупинитися. 603 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 Я допоможу тобі, гаразд? Обіцяю. 604 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 Можна жити тут з тобою? 605 00:34:08,588 --> 00:34:10,590 Так. Так, звісно. 606 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 Не хвилюйся. Ми все владнаємо. 607 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 Завтра поговоримо з мамою. 608 00:34:17,847 --> 00:34:21,225 -Тату, ні. Ні, прошу. -Мила, ми не можемо це приховувати. 609 00:34:22,477 --> 00:34:24,645 Гаразд? Потрібна допомога. Терапія. 610 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Мені потрібно, щоб ти не відправляв мене до мами. 611 00:34:27,815 --> 00:34:30,860 Прошу. Мені це потрібно. Я не хочу, щоб вона знала. 612 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 Мила, вона має знати, що ти шкодиш собі. 613 00:34:35,114 --> 00:34:38,367 Ти на моєму боці, а потім підеш і здаси мене мамі. 614 00:34:39,744 --> 00:34:43,831 Знаєш, ти завжди поводишся так, як вона хоче. 615 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 Я не можу їй довіряти, та я довіряла тобі. 616 00:34:47,251 --> 00:34:51,339 Довіряла, і мені потрібно, щоб ти був моїм татом, та ти не можеш. 617 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 -Я це роблю. -Ні, це не так. 618 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Боже, тату. 619 00:34:57,678 --> 00:34:59,305 Може, якби ти був поруч, 620 00:35:00,306 --> 00:35:01,974 то побачив би все. 621 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Ти б побачив, яка вона насправді. На що вона здатна. 622 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 Та тебе не було. 623 00:35:11,400 --> 00:35:15,613 -Не знаю, чому думала, що ти допоможеш. -Я можу допомогти. І я допоможу. 624 00:35:15,696 --> 00:35:17,782 Краще б я тобі не казала. 625 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Джинні. 626 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 Я люблю п'ятницю-фрі. 627 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 Оце так бенкет. 628 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 Я 40 годин не сплю. 629 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 Я живу на парі, «Твінкі» та мрії. 630 00:35:44,892 --> 00:35:47,145 Ти чудова мама. Ти знаєш? 631 00:35:47,728 --> 00:35:49,355 Ти й сам непоганий. 632 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Привіт. 633 00:36:37,612 --> 00:36:38,571 З поверненням. 634 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 Я позичила мотоцикл. 635 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 Я помітив. 636 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 Як справи? 637 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Я писав тобі… 638 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Я була в тата. 639 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Добре. 640 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Вибач, що не спитала. 641 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 Вибач, що не відповідала. 642 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Це все? 643 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 Ти пробачаєш мені? 644 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 Усе добре. 645 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Слухай, Маркусе, справа не в тобі. 646 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 Я і не думав, що це так. 647 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Джинні. Що ти тут робиш? 648 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 Повертаю мотоцикл Маркуса. 649 00:37:33,334 --> 00:37:37,088 Твій мотоцикл тут, бо Джинні його повернула. 650 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 Це нова інформація. 651 00:37:39,632 --> 00:37:41,425 Ти збирався мені розповісти? 652 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 Гаразд. Гадаю, мені треба поговорити з твоєю мамою. 653 00:37:46,555 --> 00:37:47,682 Добре? Ходімо. 654 00:37:48,266 --> 00:37:50,893 Можете повитріщатися одне на одного пізніше. 655 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Остіне! 656 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 Гаразд. Ось так? Ми сердиті? 657 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 -Так. -Ну, я більш сердита. 658 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Я розлючена. 659 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Я така сердита, що я зараз… 660 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 Мамо, припини! 661 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Ненавиджу тебе. Іди геть. Залиш мене. 662 00:38:28,931 --> 00:38:31,767 -Ти тримаєшся за мене. -Я сказала іти геть! 663 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 Боже, я серйозно. 664 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 Господи, поглянь на себе. Ти виріс на 60 сантиметрів. 665 00:38:45,156 --> 00:38:47,950 -Чим Зайон тебе годував? -Минуло лише два тижні. 666 00:38:48,034 --> 00:38:49,577 Дякую, що привіз їх. 667 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Треба поговорити. 668 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 -Гаразд. Звучить серйозно. -Так і є. 669 00:38:55,875 --> 00:38:57,335 -Поле. -Як справи, друже? 670 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Зайон залишиться. 671 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Чудово. 672 00:39:02,840 --> 00:39:06,385 -Смажитимемо «Твінкі»? -Ти не жив, якщо не смажив «Твінкі». 673 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Викарбуйте це на моєму надгробку. 674 00:39:10,556 --> 00:39:14,727 Твоя донька повернула мотоцикл мого сина. Схоже, вона його позичила. 675 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Але ти, мабуть, знала й не сказала мені. 676 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 Ні, геть не знала. 677 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Ми одягнули шоломи. 678 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 Це добре. Безпека понад усе. 679 00:39:26,280 --> 00:39:30,117 -Я постійно катаюся з татом. -Це інше. Він за кермом, ти позаду. 680 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 Ти не позаду. Він пускає тебе за кермо. 681 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 Лише на стоянці. 682 00:39:36,332 --> 00:39:37,917 -Що це таке? -П'ятниця-фрі. 683 00:39:38,501 --> 00:39:40,753 Добре, байдуже. 684 00:39:41,754 --> 00:39:46,425 -Тримай Джинні подалі від мого гаража. -Очевидно, я не можу контролювати дочку. 685 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Гарна куртка. 686 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 Я хочу смажений банан. 687 00:40:14,495 --> 00:40:18,416 Не буду сумніватися. Засвоїв урок після «Орео». Хтось ще хоче? 688 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 -Остіне? -Авжеж. 689 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Чудово. Джинні? 690 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Джинні, Пол поставив запитання. 691 00:40:39,979 --> 00:40:43,441 То ви зараз разом чи… 692 00:40:44,942 --> 00:40:46,402 Ні, ми не разом. 693 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Хоча треба трохи відпрацювати наїдене. 694 00:40:54,493 --> 00:40:57,163 -Хочеш піти поганяти м'яча? -Звісно. 695 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Добре. Ходімо. 696 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 Макс, Еббі прийшла на бранч. 697 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 Привіт. 698 00:41:57,014 --> 00:41:58,516 Я принесла мініпіцу. 699 00:42:00,434 --> 00:42:01,393 Що ти робиш? 700 00:42:02,102 --> 00:42:06,315 Ми завжди готували бранч після Дня подяки, ще з п'ятого класу. 701 00:42:06,857 --> 00:42:07,983 Ти неймовірна. 702 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 Мені дуже шкода, Макс. 703 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 Мені дуже погано. 704 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Тобі дуже шкода? 705 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 -Тобі дуже погано? -Перепрошую. 706 00:42:19,870 --> 00:42:21,914 -Дивись на мене, не на неї. -Макс… 707 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 Ти ж була моєю кращою подругою. 708 00:42:23,916 --> 00:42:28,671 А ти приховала таємницю про мого близнюка, прийшла без запрошення з мініпіцами, 709 00:42:28,754 --> 00:42:29,964 типу: «Усе гаразд, бандо»? 710 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 -Норо? -Для мене це зрада. 711 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 -Для мене це секрети. -Народ. 712 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 Ні, не знаю. Може, ти нещира. 713 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Це огидно. 714 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 Я не розумію. Може, зараз ти ось така. 715 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 Не знаю, мені байдуже, я оніміла. Я справді оніміла. 716 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 Люблю, це правда. Ненавиджу, це жарт, бувай. 717 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 Гаразд. 718 00:43:03,747 --> 00:43:06,792 -Це було трохи жорстоко. -Жартуєш? Вона заслужила. 719 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 Знаю, ти сердишся, але це було занадто. 720 00:43:10,879 --> 00:43:12,423 Це було занадто, так? 721 00:43:13,215 --> 00:43:14,425 Ти справді зла. 722 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Так, я відчуваю силу, що тече в моїх венах. 723 00:43:17,803 --> 00:43:19,847 Я монстр, якого живить помста. 724 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 -З Днем подяки. -Шкода, що не залишила мініпіцу. 725 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 Боже, припини. 726 00:43:31,275 --> 00:43:34,069 -Що з Еббі? -Її батьки розлучаються. 727 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 Багато пережила. Вона на терапії. 728 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 Багато користі це принесе. 729 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 Думаєш, не допоможе? 730 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 Думаю, терапія — це афера. Лише для заробітку. 731 00:43:44,997 --> 00:43:47,499 Ниття про проблеми нікому ще не допомогло. 732 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Що? 733 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Джинні, допоможи на кухні. 734 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 Думаєш, я погана мама? Не така, як тато. 735 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 Я бачу, як ви дивитеся одне на одного. 736 00:44:15,694 --> 00:44:18,322 «Мама божевільна. Вона зла». Так? 737 00:44:18,864 --> 00:44:20,616 Тому ти втекла до татка. 738 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 Це нечесно. 739 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Це я жертвувала всім. 740 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Можеш засуджувати мене, та я була поруч. 741 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Де був він, коли були лише ми, і в нас нічого не було? 742 00:44:32,169 --> 00:44:34,963 Він був в екзотичних місцях, жив кращим життям. 743 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 Але не я. 744 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Не зла мама, так? 745 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 Де ти? 746 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 Де ти, Зайоне? Зайоне? 747 00:44:42,513 --> 00:44:43,347 Так? 748 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Це так невчасно. 749 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 -Що таке? -Ти хотів поговорити. 750 00:44:48,977 --> 00:44:49,978 Говори. 751 00:44:54,733 --> 00:44:55,693 Джинні… 752 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 хоче трішки пожити зі мною. 753 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 Звісно. 754 00:45:04,910 --> 00:45:07,162 -Хоче. -Не думаю, що це погана ідея. 755 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 -Не думаєш? -Ненадовго. 756 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Це дасть вам трохи простору. 757 00:45:13,252 --> 00:45:15,754 -Хочеш переїхати? -Поки ви з Полом не облаштуєтесь. 758 00:45:16,797 --> 00:45:19,258 Бо це через Пола, так? 759 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 -Ні. -Що? 760 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 Я сказала «ні». 761 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Я твоя мати, 762 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 і Бог своєю безмежною мудрістю зробив мене відповідальною за твоє благополуччя. 763 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 -У мене є права. Я кажу «ні». -Джорджіє… 764 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Що думає Остін? 765 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 Остіне, хочеш додому? Їстимемо багато морозива. 766 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 Так! 767 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 Так! 768 00:45:43,949 --> 00:45:45,242 Остін хоче жити тут. 769 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 Тату, ні. 770 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 -Ні. -Послухай, є ще дещо. 771 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 Серйозно, припини. 772 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 -Джинні… -Годі. 773 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 -Джинні, ми мусимо. -Ні! 774 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 -Тату, ні. Припини. -Джинні… Ні… 775 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 Я повернуся додому! 776 00:46:01,925 --> 00:46:03,051 Я хочу додому. 777 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 Припини. 778 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Схоже, вирішено. 779 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 Джинні, ти мала зараза. 780 00:46:32,039 --> 00:46:33,916 Ти пропустила найкращу ніч у моєму житті. 781 00:46:34,416 --> 00:46:35,542 Пол переміг. 782 00:46:36,043 --> 00:46:37,669 Угадай, хто перша леді… 783 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Шматочок пазла, якого не вистачало, раптом став на місце. 784 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 І я це бачу. 785 00:47:25,509 --> 00:47:26,426 Я бачу її. 786 00:47:29,638 --> 00:47:30,931 Хто вона насправді. 787 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 ШТАТ ЛУЇЗІАНА СВІДОЦТВО ПРО ШЛЮБ 788 00:47:37,813 --> 00:47:39,231 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ 789 00:47:39,314 --> 00:47:40,482 Як я це пропустила? 790 00:47:41,733 --> 00:47:43,318 Вона завжди такою була. 791 00:47:44,653 --> 00:47:47,155 Я з'їв рештки бутерброда й зараз помру. 792 00:47:47,239 --> 00:47:48,156 Ти закінчив? 793 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Просто працюю над планом уроків. 794 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 План уроку? Третій клас. Який урок? Кіт римується з гавкіт і нявкіт? 795 00:47:55,455 --> 00:47:57,249 Це ти вивчав у третьому класі? 796 00:47:57,332 --> 00:47:59,167 І ти вчився в школі Ліги плюща? 797 00:47:59,251 --> 00:48:01,086 -Ну… -Я скоро закінчу. 798 00:48:05,799 --> 00:48:07,384 Те гарне обличчя. 799 00:48:32,075 --> 00:48:34,995 Вона виглядає так само, тому що вона така сама. 800 00:48:37,623 --> 00:48:39,249 Це я змінилася. 801 00:48:51,720 --> 00:48:54,222 Тепер я не впізнаю своє обличчя. 802 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 ЗАПИСАВ ТЕБЕ ДО ПСИХОТЕРАПЕВТА, ПОНЕДІЛОК 803 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ВЕДМЕДИКУ 804 00:49:20,582 --> 00:49:21,833 Що ти тут робиш? 805 00:49:23,085 --> 00:49:24,336 -Мені піти? -Так. 806 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 Ні. 807 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 Привіт. 808 00:49:48,402 --> 00:49:49,277 Привіт. 809 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 Вибач. 810 00:50:10,841 --> 00:50:12,384 -Не треба було… -Усе добре. 811 00:50:14,177 --> 00:50:15,053 Я теж. 812 00:50:19,725 --> 00:50:20,851 Я мала піти. 813 00:50:21,518 --> 00:50:23,186 Я не могла бути поруч з нею. 814 00:50:25,939 --> 00:50:26,773 Ти про маму? 815 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 Що сталося? 816 00:50:31,528 --> 00:50:32,487 Дещо погане. 817 00:50:33,488 --> 00:50:36,742 -Дуже погане. Я не знаю, що робити. -Добре. Усе гаразд. 818 00:50:39,119 --> 00:50:40,912 Уся моя сім'я розбита. 819 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 -Я розбита. -Гей. 820 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 Я теж розбитий. 821 00:50:51,590 --> 00:50:52,883 Ти не розумієш. 822 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 Я мало що знаю. 823 00:50:57,054 --> 00:50:58,680 Я нічого не знаю, але… 824 00:51:00,557 --> 00:51:01,892 у тобі я бачу сенс. 825 00:51:03,894 --> 00:51:05,520 Я цього не відпущу. 826 00:51:09,816 --> 00:51:11,234 Можеш залишитися на ніч? 827 00:51:12,736 --> 00:51:14,362 Так, звісно. 828 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 Ходи. 829 00:51:57,489 --> 00:51:58,657 Джорджіє. 830 00:52:01,326 --> 00:52:02,369 Відчини двері! 831 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 Відчини двері, Джорджіє! 832 00:52:09,417 --> 00:52:10,544 Джорджіє! 833 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 Гадаєш, можеш так зі мною? Я вб'ю тебе, Джорджіє Міллер. 834 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 Я тебе вб'ю! 835 00:52:44,119 --> 00:52:47,622 Якщо ви чи хтось з близьких думає про заподіяння собі шкоди, 836 00:52:47,706 --> 00:52:50,041 інформація та матеріали доступні 837 00:52:50,125 --> 00:52:54,045 на сайті: www.wannatalkaboutit.com 838 00:53:56,024 --> 00:53:58,109 Переклад субтитрів: Тарас Кунець