1
00:00:17,017 --> 00:00:20,186
У дитинстві ми були вдвох
проти всього світу.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Те гарне обличчя.
3
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
Усі завжди помічали її,
4
00:00:28,611 --> 00:00:29,821
і вона посміхалася,
5
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
і я знала, що вона належить лише мені,
6
00:00:33,199 --> 00:00:34,284
наче це таємниця.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,247
У дитинстві я думала, що вона чарівниця.
8
00:00:43,251 --> 00:00:46,004
Небезпека супроводжується
попереджувальними знаками.
9
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Що ти читаєш?
10
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Щось напружене й емоційне?
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
«Притча про сіяча»?
12
00:00:58,308 --> 00:01:01,644
Що таке «притча» і «сіяч»?
Звучить по-сільському.
13
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
Наче фермер Єзекіїл використовує притчу,
щоб сіяти врожай.
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,903
-Це Октавія Батлер.
-Класно зіграла у фільмі про математику.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
-То Октавія Спенсер.
-Облиш.
16
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
Ти теж не знаєш, що це означає.
Що таке сіяч?
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
-Скажи в реченні.
-Чого тобі?
18
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
-Що з обличчям?
-Це моє обличчя.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
«Це моє обличчя».
20
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
Книга про занепад Америки
через капіталістичний фашизм.
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
А, про того сіяча.
22
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
-Гаразд, не лягай тут.
-Я хвилююся за тебе, персику.
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
Тому в тебе так багато зморшок?
24
00:01:33,218 --> 00:01:37,680
-Не ображай матусю. Я годую й одягаю тебе.
-Називати себе матусею — жахливо.
25
00:01:39,390 --> 00:01:40,225
Гей!
26
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
Гаразд. Гаразд, ти дитина.
27
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
-Ти моя дитина.
-Що?
28
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
-Годі.
-Іди за притчами.
29
00:01:46,981 --> 00:01:51,236
-Іди на спів ангелів.
-Притча — це повчальна історія.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
-Іди на світло.
-Мамо.
31
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
Мамо, припини. Я не можу дихати.
32
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
Усе добре. Чуєш?
33
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
Усе буде добре.
34
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
Матуся подбає про це.
35
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
-Мамо!
-Люблю тебе, персику. Усе добре.
36
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Усе буде добре.
37
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
Джинні?
38
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Усе гаразд, Ведмедику?
39
00:02:20,974 --> 00:02:21,808
Так.
40
00:02:23,518 --> 00:02:24,352
Точно?
41
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
Так. Так, усе гаразд.
42
00:02:30,859 --> 00:02:31,734
Добре.
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
Усе буде добре.
44
00:02:44,414 --> 00:02:49,335
ДЖИННІ Й ДЖОРДЖІЯ
45
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
З поверненням, зарази!
46
00:02:52,630 --> 00:02:56,050
Максін, не називай
бабусю і дідуся заразами.
47
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
Привіт, мила.
48
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
-Привіт, сонце.
-Привіт.
49
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
Ти так подорослішала.
50
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
-Як справи?
-Я так за тобою скучила.
51
00:03:04,809 --> 00:03:07,854
Спитай чи Клінт
готовий до програшу «Петріотс».
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
І не мрій, старий.
53
00:03:11,441 --> 00:03:14,068
Ти використав слово «старий»?
54
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
Це гарбузові пиріжки?
55
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
Саме так.
56
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
Ура!
57
00:03:20,867 --> 00:03:23,953
Еллен. Де Маркус?
58
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Він погано почувається.
59
00:03:31,044 --> 00:03:33,963
Так. Хвороба називається «Я козел».
60
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Він скоро спуститься.
61
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Дідусь і бабуся прийшли.
62
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Мама буде зла, якщо обкуришся.
63
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
-Я не йду на День подяки.
-Добре.
64
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Маркусе, дідусь і бабуся тут.
65
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Мені зле.
66
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Він трохи втомився. Очі почервоніли.
67
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Знаєш, що буде зле?
68
00:03:59,572 --> 00:04:02,158
Якщо моя мама ще раз спитає, де ти.
69
00:04:02,242 --> 00:04:06,579
-Я не в настрої дякувати.
-Що ж, тоді просто скасуймо свято.
70
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
Ми святкуємо свято,
яке оспівує наші успіхи в геноциді.
71
00:04:10,166 --> 00:04:13,294
Це біле свято колонізації.
Та це недостатній садизм.
72
00:04:13,378 --> 00:04:15,797
Подаємо його під соусом щасливої індички.
73
00:04:15,880 --> 00:04:19,300
Емблемою свята є тварина,
яку ми масово вбиваємо.
74
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
-Це жорстоко.
-Ти не мусиш їсти індичку.
75
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
-Справа не в ній.
-Скажи це індичці.
76
00:04:23,554 --> 00:04:26,766
-Ти теж не хочеш святкувати?
-Ні, я хочу пиріжок.
77
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
Десять хвилин — або заберу телефон.
78
00:04:29,727 --> 00:04:33,106
Добре. Марнуємо життя
прикуті до екранів заради дофаміну.
79
00:04:33,189 --> 00:04:35,483
Робить це нас більш задоволеними? Ні.
80
00:04:35,566 --> 00:04:38,569
Якби могла,
я б вживила телефон собі в руку.
81
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Не та дитина.
82
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
Я пофарбую твої стіни в білий
і заберу фарби.
83
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Митців загартовують фашистські режими.
Празька весна.
84
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
Гаразд, я не психолог,
85
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
але з ним точно щось клінічно не так.
86
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
-Відішлімо його.
-Мені подобається ідея.
87
00:04:53,042 --> 00:04:54,002
Десять хвилин!
88
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
Ти говорила з нею?
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
З ким?
90
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
-Ти знаєш.
-А, з твоєю таємною коханкою? Ні.
91
00:05:05,430 --> 00:05:08,599
-Вона тиждень не була в школі.
-Це не драматично.
92
00:05:08,683 --> 00:05:11,227
Я в сьомому класі
пропустила три тижні через моно.
93
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Ось що драматично.
94
00:05:12,478 --> 00:05:16,190
Майк Кейтс цілувався зі мною,
Норою й Еббі, а заразив лише мене.
95
00:05:17,025 --> 00:05:20,320
-Може, ти заразив її герпесом або ВПЛ.
-Вона не хвора.
96
00:05:22,572 --> 00:05:23,865
Вона взяла мотоцикл.
97
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
-Що?
-Мій мотоцикл.
98
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
Він зник. Вона взяла його.
99
00:05:28,286 --> 00:05:31,456
Це як викрадення авто.
Або викрадення мотоцикла.
100
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
-За це можна сісти.
-Тобі байдуже до неї?
101
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
Ще й як байдуже.
102
00:06:16,125 --> 00:06:18,211
-Усе гаразд?
-Що? Так.
103
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
Мала клептоманка вкрала мою футболку.
104
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
То це твоя футболка?
105
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Так.
106
00:06:27,929 --> 00:06:30,264
-Ти сумуєш за ними.
-Ні.
107
00:06:30,973 --> 00:06:34,894
Добре, що їх немає. Спокійно, тихо.
Менше стежать за кожним кроком.
108
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Ну, мені подобається
стежити за кожним твоїм кроком.
109
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Іди сюди.
110
00:06:41,442 --> 00:06:46,614
Агов, ти виходиш за мене.
111
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
-Я маю сумніви.
-Пізно. Ти виходиш за мене.
112
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Ну, гаразд, добре.
113
00:06:51,285 --> 00:06:55,248
І як твій наречений,
думаю, що доволі добре тебе знаю.
114
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
Менше за деяких, краще за більшість.
115
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
Ти сумуєш.
116
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
Ти не говорила з ними два тижні,
тобі боляче, і це…
117
00:07:04,340 --> 00:07:06,134
Ну, добре.
118
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
Хотіла забрати футболку.
119
00:07:12,682 --> 00:07:13,891
Знаю, ти засмучена.
120
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
Усе гаразд.
121
00:07:15,893 --> 00:07:19,939
Якщо вона хоче влаштувати істерику
й втекти, то це просто чудово.
122
00:07:20,022 --> 00:07:24,068
Їм потрібен простір, і я їм його дам.
Багато простору.
123
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Ну, ти в порядку. Дуже спокійна.
124
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
Як вона могла втекти?
Після всього, що я зробила?
125
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
Не знаю. Та не треба мучити чавун.
126
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
Він уже сердиться на нас
через посудомийку.
127
00:07:34,495 --> 00:07:36,956
Чавун хоче відпочити. Гаразд.
128
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
Слухай, їхня мама знову виходить заміж.
129
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
Це важко прийняти.
130
00:07:43,671 --> 00:07:45,798
А Джинні підліток.
131
00:07:46,382 --> 00:07:48,551
Вона бунтує. Підлітки завжди такі.
132
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
І тому я не засмучена. У мене все…
133
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
Добре. Так?
134
00:07:53,973 --> 00:07:57,351
Я хвилююся перед зустріччю
з твоїми батьками.
135
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
Чому? Вони приємні люди.
136
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
Напевно. Ти їм сподобаєшся.
137
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
Вдова й мати-одиначка двох дітей?
138
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
Вони полюблять тебе, бо я люблю.
139
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Це така мила маячня.
140
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Мамо, День подяки.
141
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
І я дуже вдячна за тебе.
142
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
Де ключі від машини?
143
00:08:36,390 --> 00:08:40,436
Зайон відвезе тебе до бабусі й дідуся,
побачимося завтра, добре?
144
00:08:40,520 --> 00:08:44,315
Інші діти проводять День подяки
з обома батьками.
145
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
У День подяки платять більше,
146
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
тобто ми зможемо насолоджуватися речами
як їжа та електрика.
147
00:08:56,118 --> 00:08:59,038
День подяки — відстій.
Знаєш, коли справжнє свято?
148
00:08:59,121 --> 00:09:02,917
-П'ятниця після Дня подяки. Знаєш, чому?
-Бо вся їжа за пів ціни.
149
00:09:03,000 --> 00:09:04,877
Бо вся їжа за пів ціни.
150
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
-Ми посмажимо її у фритюрі.
-Усю?
151
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
-Назви щось.
-Гарбузовий пиріг.
152
00:09:10,299 --> 00:09:13,177
-Гарбузовий пиріг. Назви щось важче.
-«Твінкі».
153
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
Смажені «Твінкі» — делікатес.
154
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
«Твінкі» не можна посмажити у фритюрі.
155
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
«Твінкі» можна посмажити у фритюрі.
156
00:09:20,393 --> 00:09:24,397
Бо це п'ятниця-фрі.
Ми смажитимемо все весь день.
157
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Ура!
158
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
-Ура!
-Ура!
159
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
КВІТИ АКОНІТУ КРАСИВІ,
ТА ВЖИВАТИ ЇХ СМЕРТЕЛЬНО НЕБЕЗПЕЧНО.
160
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Ось це аконіт.
161
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
Надзвичайно отруйний,
викликає серцевий напад.
162
00:09:43,499 --> 00:09:45,251
Навіщо твоїй мамі ця рослина?
163
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Чому в Кенні Дрексела,
у чоловіка в чудовій формі,
164
00:09:50,506 --> 00:09:52,216
раптом стався серцевий напад?
165
00:09:58,723 --> 00:10:00,266
Якщо твоя мама зробила це…
166
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
якщо вона когось убила…
167
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
вчини правильно, Джинні.
168
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Джинні, що ти робиш?
169
00:10:16,532 --> 00:10:20,036
Думаю, як це — серцевий напад і задуха.
170
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
Не думаю, що це приємно.
171
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Ні, це відстій.
172
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Ми повернемося додому?
173
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
Ти хочеш?
174
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
Чому мамі байдуже, що ми втекли?
175
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Їй не байдуже. Повір, їй не байдуже.
176
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
Вона не дзвонила.
177
00:10:41,515 --> 00:10:45,728
Ти вже не сердишся на неї за те,
що вона не надсилала Ґілу твоїх листів?
178
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
А п'ятниця-фрі?
179
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
Якщо хочеш додому, йди.
180
00:10:50,107 --> 00:10:54,195
Ви з мамою і Полом можете стати
щасливою білявою сім'єю Веллсбері.
181
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Ти моя сім'я.
182
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Я знаю.
183
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
Вибач.
184
00:11:06,624 --> 00:11:11,003
Агов, є ще сотня справ.
Знаю, зазвичай я спокійний і зібраний,
185
00:11:11,087 --> 00:11:15,633
та мама ніколи не була в мене в гостях,
бо раніше моє житло було відстійним.
186
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
Вони приїдуть за 45 хвилин,
потрібна допомога.
187
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Остіне, забери іграшки з вітальні.
188
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Дякую.
189
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Джинні, можеш встати з ліжка?
190
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Що таке?
191
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Нічого. Усе гаразд.
192
00:11:34,568 --> 00:11:36,737
Знаю, ти засмучена через заручини.
193
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
-Знаю, ти думала, що ми будемо сім'єю.
-Бо ти мені сказав.
194
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
-Я не можу контролювати, що твоя мама…
-Тату, усе гаразд.
195
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
Репетируй до того,
як дідусь і бабуся приїдуть.
196
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
Щоб було природно й злітало з язика.
197
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
-Зараз спущуся.
-Добре.
198
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Швидше, бо не оближеш ложку
після бататового пирога.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,217
-Гаразд.
-Гаразд.
200
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
Мамо, коли вечеря?
201
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
Агов. Хочеш кекс?
202
00:12:22,074 --> 00:12:25,536
-У нас багато кексів.
-Індички не буде?
203
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Тато завжди ріже індичку.
204
00:12:41,385 --> 00:12:43,679
Тут більше роботи,
ніж у синоптика під час торнадо.
205
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
Так.
206
00:12:44,847 --> 00:12:47,725
Тому було б добре,
якби працівники не зникали.
207
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
Не дивись на мене, я по замовлення.
208
00:12:50,478 --> 00:12:53,230
Хочу твою домашню начинку з журавлиною.
209
00:12:53,314 --> 00:12:56,484
Пол у машині. Їду до батьків,
до майбутніх свояків.
210
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
Ой.
211
00:12:58,944 --> 00:13:02,364
-Гарбузовий пиріг смачний?
-Так. Останній. Падма обслужить.
212
00:13:02,448 --> 00:13:06,535
Так, Джо, сканер знову пищить…
213
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
А в тебе є плани на День подяки?
214
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Працює.
215
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Гаразд, це все?
216
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
Гей, дихай, капітане.
217
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
Чорт. Вона має жахливий вигляд.
218
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Будь приємною.
219
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Який би ти мала вигляд,
якби чоловік помирав?
220
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Чудовий вигляд.
221
00:13:29,350 --> 00:13:32,853
Привіт. Знаю, я пізно,
та можна меню на День подяки?
222
00:13:32,937 --> 00:13:35,981
Я забула, що це сьогодні,
а Зак дуже хоче індичку…
223
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
Звісно. Усе що завгодно.
224
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
-Добре, Падмо?
-Так.
225
00:13:44,740 --> 00:13:48,911
Дві порції індички, начинка з журавлиною,
картопля, яка залишилася.
226
00:13:48,994 --> 00:13:51,205
-І останній гарбузовий пиріг.
-Гаразд.
227
00:13:52,957 --> 00:13:55,334
Отримали кошик з кексами,
який ми з Полом надіслали?
228
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Ось.
229
00:14:01,006 --> 00:14:03,717
-Ні. Коштом закладу.
-Ти не мусиш.
230
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Це не проблема.
231
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Дякую.
232
00:14:17,523 --> 00:14:19,984
О, моя маленька Вірджинія!
233
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Господи, ти її задушиш.
234
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
Поглянь на неї. Вона прекрасна.
235
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
-Привіт.
-Привіт.
236
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
Знаєш, що у твоїх джинсах дірки?
237
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
Це мода така. Припини.
238
00:14:28,868 --> 00:14:32,663
Не слухай. Він нічого не розуміє.
Не такий крутий, як бабуся.
239
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Я тусуюся з дітьми в «Джек і Джилл».
240
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
«Джек і Джилл» не круті.
241
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
Ти знаєш хоч когось чорного,
на ім'я Джек чи Джилл?
242
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Що за «Джек і Джилл»?
243
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Скажи, що в тебе біла мама,
не кажучи цього.
244
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Обійми свою тітку Рейну.
245
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Ось і він. Забери сумки в тітки.
246
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
-Привіт, милий.
-Привіт.
247
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Привіт.
248
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
-Привіт, бабусю.
-Хто цей підтягнутий юнак?
249
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
-Який у тебе ріст?
-Не знаю.
250
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
-Не знаєш?
-Не знає?
251
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Обійми мене.
252
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
-Привіт.
-Привіт.
253
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Пам'ятаєш, чого я тебе вчив?
254
00:15:05,988 --> 00:15:09,325
Саме так. Гарне рукостискання.
Хороше й міцне.
255
00:15:09,408 --> 00:15:12,286
-Що за вираз обличчя? Усе добре?
-Так, усе добре.
256
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
Мамо, дозволь провести екскурсію.
257
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Добре.
258
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
-Дуже гарно, сонце. Ти молодець.
-Чудово.
259
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Це краще, ніж добре.
260
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Бачу, ти успішний. Гаразд, Зайоне.
261
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Погляньте на ці балки.
262
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
І міцний фундамент.
Це хороша будівля, Зайоне.
263
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Дякую, тату. Я скажу власнику.
264
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Мій малюк Зайон виріс таким чудовим.
265
00:15:35,309 --> 00:15:39,438
Було важко, коли він не хотів
вступати до коледжу, щоб стати митцем.
266
00:15:39,521 --> 00:15:41,982
Ну, насправді він тепер митець, тож…
267
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
Гаразд.
268
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
Посміхнись, бо бабуся
не дасть тобі спокою.
269
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
Англійською.
270
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
-Це корейська, бабусю.
-Так, це грубо.
271
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
-Джорджія прийде?
-Ні.
272
00:15:57,623 --> 00:16:01,627
Ми посварилися, вона не відправляла
листи тату у в'язницю, тож ми втекли.
273
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Добре, малий.
274
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Вони живуть зі мною останні кілька днів.
275
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
Джорджія проводить день
зі своїм новим нареченим Полом.
276
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Зрозуміло.
277
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Лінетт, не сварися.
278
00:16:14,682 --> 00:16:16,684
Я нічого не казала. Я щось казала?
279
00:16:16,767 --> 00:16:18,769
Можеш казати все.
Не хочу, щоб вона була тут.
280
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Даруй, ти так говориш про свою матір?
281
00:16:24,191 --> 00:16:25,234
Ні, пані.
282
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Пол — мер.
283
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
Справді?
284
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
Я голодний. Хто голодний?
285
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
Я б хотіла випити.
286
00:16:38,872 --> 00:16:39,957
Чорт.
287
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
-Що?
-Ти виріс у Zillow.
288
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
Не люблю, коли ти нервуєш. Це тривожить.
289
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Я не нервую.
290
00:16:49,633 --> 00:16:50,509
Переконливо.
291
00:16:51,135 --> 00:16:52,177
Я в захваті.
292
00:16:53,220 --> 00:16:55,180
Познайомлюся з багатими батьками.
293
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
Гей, ми робимо це.
294
00:17:03,355 --> 00:17:04,189
Авжеж.
295
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
Ось і ми.
296
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
Робимо це.
297
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
Колись я куплю тобі такий будинок.
298
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
-Джорджіє.
-Привіт.
299
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
-Приємно…
-Покажи.
300
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
Овва, Поле.
301
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Заходь. Хочеш випити?
302
00:17:32,843 --> 00:17:34,803
-Так, пані.
-У нас є все.
303
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Джорджіє,
ця начинка з журавлиною неймовірна.
304
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Дякую. Старий сімейний рецепт.
305
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
Добре, вона готує.
306
00:17:44,772 --> 00:17:46,690
Так, вона готує. Очевидно.
307
00:17:47,357 --> 00:17:49,943
-Крісе, хочеш?
-Я не їм начинки.
308
00:17:50,027 --> 00:17:51,653
Не подобається текстура.
309
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
-Вибач, Джорджіє. Це справа відчуттів.
-Нічого.
310
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
Начинка схожа на кашу.
311
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Джорджіє, що їла індичка на День подяки?
312
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
-Не знаю.
-Нічого.
313
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
Вона вже була наповнена начинкою.
314
00:18:08,003 --> 00:18:09,671
Ой, жах.
315
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Антигумор.
316
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Анти-антигумор.
317
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Віте, чула, ти грав у гольф
з Арнольдом Палмером.
318
00:18:17,137 --> 00:18:18,430
Це правда.
319
00:18:18,514 --> 00:18:19,473
Та послухай,
320
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
після гри він повернувся до мене
й сказав, цитую…
321
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
Гарно зіграв, Віте.
322
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
«Гарно зіграв, Віте».
323
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Овва, вражає.
324
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Не заохочуй його. Комусь ще налити?
325
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Мамо, пригальмуй.
326
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
Пияцтво — це суть Дня подяки.
327
00:18:38,242 --> 00:18:42,538
Господи, ми хочемо подякувати
за благословіння і любов, які ти нам дав.
328
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Дякуємо за цю смачну їжу,
яку ми їмо, і за тих,
329
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
хто зібрався за цим столом,
щоб насолодитися нею.
330
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
І за можливість збиратися разом
під одним дахом.
331
00:18:52,214 --> 00:18:57,636
Ми знаємо, усе добро йде від твоєї руки,
Господи, і за це ми безмежно вдячні.
332
00:18:58,846 --> 00:19:00,681
-Амінь.
-Амінь.
333
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
Остіне, хочеш макарони з сиром?
334
00:19:02,683 --> 00:19:05,352
Так, і картопляний салат.
Без зеленої квасолі.
335
00:19:05,435 --> 00:19:08,105
-Зелена квасоля смачна.
-Лише у фритюрі.
336
00:19:08,188 --> 00:19:11,567
Мама так робить. Так, Джинні?
П'ятниця-фрі — моя улюблена.
337
00:19:12,943 --> 00:19:14,027
Де вино?
338
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
На цьому столі мало алкоголю.
339
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Ось тут, тітко.
340
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Джинні, у тебе є хлопець?
341
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Мамо, дай дівчині спокій.
342
00:19:23,370 --> 00:19:24,830
Так, дай дівчині спокій.
343
00:19:24,913 --> 00:19:26,498
Джинні, у тебе є хлопець?
344
00:19:27,249 --> 00:19:28,083
Ні.
345
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Через стосунки без зобов'язань
чи через школу?
346
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
Через школу.
347
00:19:33,672 --> 00:19:36,466
Бачиш, розумниця. Вона завжди була такою.
348
00:19:36,550 --> 00:19:39,636
Зайоне, увімкни гру.
Хочу глянути на своїх «Орлів».
349
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Не треба вмикати гру,
щоб знати, як справи в «Орлів».
350
00:19:42,973 --> 00:19:45,684
Вони програють, тату.
Вони завжди програють.
351
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
Усе, хлопче. Від тебе відхрещуються.
352
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
Добре.
353
00:19:50,355 --> 00:19:53,692
-Зелена квасоля непогана.
-Так, такою вона має бути.
354
00:19:53,775 --> 00:19:58,030
А не зіпсованою в якійсь запіканці
з вершками з грибного супу.
355
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Запіканки з квасолі?
356
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
Що ти робиш? Що…
357
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Гра.
358
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
«Петс» такі неуважні.
359
00:20:06,371 --> 00:20:08,332
Ти казав, що Белічик ніхто без Бреді.
360
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
-Так, потім він виграв АФК «Схід»…
-Скільки перемог?
361
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Перемог 280.
362
00:20:12,419 --> 00:20:14,796
Кріс знову знає статистику. Молодець.
363
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
Приємно бачити, яка в тебе тепла родина.
364
00:20:18,634 --> 00:20:19,927
І твій дім.
365
00:20:20,010 --> 00:20:22,304
Коли ми їхали сюди я казала Полу,
366
00:20:22,387 --> 00:20:25,307
що, мабуть, було добре жити
в такому гарному домі.
367
00:20:25,390 --> 00:20:27,935
Хлопці робили все,
щоб розтрощити це місце.
368
00:20:28,644 --> 00:20:29,686
Справді?
369
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
Пол казав, що в тебе двоє дітей.
370
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Так, пані. Шістнадцять і дев'ять.
Вони з татом.
371
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Яким татом?
372
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
Моєї доньки.
373
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Джорджіє, ще один жарт.
374
00:20:46,662 --> 00:20:50,874
Що мама-індичка сказала
своїм неслухняним дітям?
375
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
Не знаю.
376
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Якби ваш батько бачив вас зараз,
377
00:20:54,544 --> 00:21:00,008
він би перевернувся в підливі.
378
00:21:00,884 --> 00:21:04,388
-Подвійний жах.
-Повільне згоряння.
379
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
-Мені подобається.
-Так, досить непогано.
380
00:21:07,224 --> 00:21:09,059
Джорджіє, ти працюєш з Полом?
381
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
Зараз чудовий час
для жінок бути в політиці.
382
00:21:12,271 --> 00:21:14,481
-Що це взагалі означає, тату?
-Що?
383
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
Я фемініст.
384
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
Зіграй у гольф з моїм братом з братства,
385
00:21:18,235 --> 00:21:20,821
Арті Клоссом, він конгресмен. Допоможе.
386
00:21:20,904 --> 00:21:23,198
Допомога не потрібна. Мене переобрали.
387
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
Це гра в шахи, а не шашки.
388
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
Не можна бути у Веллсбері все життя.
389
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
Усі люблять його,
особливо тепер, коли він сім'янин.
390
00:21:34,001 --> 00:21:38,130
Джорджіє, передаси начинку?
Так смачно, я хочу ще.
391
00:21:44,553 --> 00:21:46,763
Вони приїхали посеред ночі засмучені.
392
00:21:46,847 --> 00:21:49,224
Джорджія дозволила їм залишитися.
393
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Скільки днів тому це було?
394
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
Вона заручена, так?
395
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Зі смерті її чоловіка й року не пройшло,
а вона вже заручена.
396
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
-Знаєш, хто мені справді подобався?
-Ось так, дуже вчасно.
397
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
Мамо, ми з Ракель розійшлися.
398
00:22:03,155 --> 00:22:05,449
З такою жінкою ти маєш бути.
399
00:22:05,532 --> 00:22:10,412
Вона вчилася в Спелмані, вона освічена.
У неї з тобою набагато більше спільного.
400
00:22:10,495 --> 00:22:13,206
-Маєш когось у Бостоні?
-Я тільки приїхав.
401
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
Ну, милий, тобі треба повернутися.
402
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Знайди собі партнерку свого рівня.
403
00:22:18,086 --> 00:22:20,839
-Когось, хто допоможе з Джинні.
-Що це означає?
404
00:22:21,423 --> 00:22:23,300
Джинні потрібна громада.
405
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
-Так.
-Їй потрібне коріння.
406
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
Вони з Джорджією завжди переїжджали,
407
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
а тепер вони живуть у місті білих.
408
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Джинні навіть не знає
що таке «Джек і Джилл».
409
00:22:34,353 --> 00:22:37,439
Думаєш, Джорджія розуміє Джинні?
410
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
Не розуміє.
411
00:22:39,232 --> 00:22:41,860
Відкрий очі, Джинні не в порядку.
412
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Вона не говорила за вечерею, милий.
413
00:22:44,112 --> 00:22:46,656
-Щось не так.
-У неї перехідний період.
414
00:22:46,740 --> 00:22:49,576
Джорджія зациклена лише на собі.
415
00:22:49,659 --> 00:22:52,037
Вона не знає, що потрібно Джинні.
416
00:22:54,373 --> 00:22:55,540
Вибач, сонце.
417
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
Поле…
418
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Це був чудовий день. Може, не треба?
419
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Вона з причепом, так?
420
00:23:12,265 --> 00:23:15,352
-Ви різного походження.
-Наскільки вона стабільна?
421
00:23:15,435 --> 00:23:18,563
Вона часто переїжджає, є кілька батьків…
422
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
Ви неймовірні.
423
00:23:19,856 --> 00:23:23,360
З такою жінкою можна веселитися.
Та на таких не одружуються.
424
00:23:23,443 --> 00:23:27,239
Вона без дітей на День подяки.
Це якось дивно.
425
00:23:27,322 --> 00:23:28,824
Мамо, не треба, прошу.
426
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
Її діти будуть твоїми. Ти про це думав?
427
00:23:31,952 --> 00:23:34,788
Так, мамо, я про це подумав.
Я все обміркував.
428
00:23:34,871 --> 00:23:37,791
Я люблю її, люблю її дітей.
Я одружуюся з нею.
429
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
Це шлюб, серйозна справа,
430
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
і ти прив'яжешся до цієї жінки назавжди.
431
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Я не маю нічого проти неї,
432
00:23:45,841 --> 00:23:48,677
але ця жінка не для тебе.
433
00:23:49,344 --> 00:23:52,347
-Вона дуже гарна, це так.
-Розмову закінчено.
434
00:23:52,431 --> 00:23:54,724
-Що з Мередіт? Я її любила.
-Мамо…
435
00:23:54,808 --> 00:23:57,727
-Гей.
-Було дуже приємно познайомитися.
436
00:23:57,811 --> 00:24:00,730
Уже хочу приєднатися
до вашої чудової родини.
437
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
Так.
438
00:24:05,861 --> 00:24:07,737
-З Днем подяки.
-З Днем подяки.
439
00:24:07,821 --> 00:24:08,905
-Бувайте.
-Взаємно.
440
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
-Бувайте.
-Бувайте.
441
00:24:13,452 --> 00:24:14,786
Мені вона подобається.
442
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Гадаю, твоя мама небезпечна.
443
00:24:27,090 --> 00:24:30,302
Я не хочу,
щоб діти жили разом з потенційною убивцею.
444
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Якщо мама зробила це,
445
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
якщо вона когось убила…
446
00:24:47,819 --> 00:24:49,237
вчини правильно, Джинні.
447
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
Раз, два, три, чотири…
448
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
Боже.
449
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
Мені здається,
що я за кермом машини більшої, ніж звик,
450
00:25:51,508 --> 00:25:53,927
наче я не звик до габаритів.
451
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
-Піду по воду.
-Добре.
452
00:26:08,525 --> 00:26:10,860
Привіт, персику. Гарного Дня подяки?
453
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
Не треба «гарного Дня подяки».
454
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
Що?
455
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
Яка мати не проводить
День подяки з дітьми?
456
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Джорджіє, це була твоя ідея.
457
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Не звинувачуй мене.
Завжди звинувачуєш мене.
458
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Я ніколи тебе не звинувачую.
Що відбувається? Що таке?
459
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Я не погана мама. Ні.
460
00:26:28,712 --> 00:26:32,340
-Гадаю, ти чудова мама.
-Тепер ти мені лестиш.
461
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
Зрозумів. Веселий настрій?
462
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Хочеш посваритися зі мною,
бо сумуєш за дітьми?
463
00:26:40,056 --> 00:26:43,560
-Хочеш з ними поговорити?
-Ні, і не кажи їй, що я дзвонила.
464
00:26:45,270 --> 00:26:47,981
Комусь із вас доведеться здатися.
465
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
Що сталося? Щось тебе засмутило.
466
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Ти мене так добре знаєш, так?
467
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
Ні, зараз я можу сказати,
що зовсім не знаю тебе.
468
00:26:58,700 --> 00:26:59,784
Це через Пола?
469
00:27:00,702 --> 00:27:03,079
Сім'ї мають бути разом на День подяки.
470
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Так?
471
00:27:06,875 --> 00:27:09,210
Розумію, коли були нічні зміни, але…
472
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
Як у тебе пройшов вечір?
473
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
Батьки передають вітання.
474
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Добре.
475
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
Джинні засмучена.
476
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
Так, стань у чергу.
477
00:27:23,516 --> 00:27:24,601
Хочеш поговорити?
478
00:27:25,393 --> 00:27:28,104
-Вона хоче зі мною говорити?
-Подорослішай.
479
00:27:28,188 --> 00:27:30,315
Остін говорив про п'ятницю-фрі.
480
00:27:30,815 --> 00:27:31,900
Справді?
481
00:27:32,525 --> 00:27:33,526
Дійсно?
482
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
Пам'ятаєш, як ми смажили пиво?
483
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Ми були дурні.
484
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
Ми були п'яні.
485
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
Ну ж бо, п'ятниця-фрі.
Ти їхня мама. Вони тебе люблять.
486
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Але вони втекли,
487
00:27:49,292 --> 00:27:51,002
як і я.
488
00:27:51,586 --> 00:27:52,879
Не як ти втекла.
489
00:27:52,962 --> 00:27:55,507
Взагалі не так, як ти втекла.
490
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Слухай, ти маєш бути більш зрілою.
491
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Ти такий надокучливий.
492
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Тож п'ятниця-фрі буде? Домовилися?
493
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
Буде. Домовилися.
494
00:28:13,400 --> 00:28:16,027
-Добре. Завтра їх привезу.
-Приєднуйся.
495
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
Посмажиш з нами все на світі.
496
00:28:18,154 --> 00:28:20,824
Не думаю.
497
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Так. Добре.
498
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
Побачимося завтра.
499
00:28:23,576 --> 00:28:24,452
Агов.
500
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Що б тебе не засмутило,
501
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
до біса це.
502
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
Дякую, що відповів.
503
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
Це була мама?
504
00:28:37,215 --> 00:28:38,425
Вона сумує за вами.
505
00:28:39,467 --> 00:28:40,552
Мені байдуже.
506
00:28:41,136 --> 00:28:42,512
Мені теж. Мені байдуже.
507
00:28:46,141 --> 00:28:48,601
Вона сумує за контролем, а не за нами.
508
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Це нечесно й неправда.
509
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
-Ти її не знаєш, тату.
-Гадаю, я добре її знаю.
510
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
То кому ти дзвонила?
511
00:28:58,194 --> 00:28:59,446
Не така вже й хитра.
512
00:29:00,029 --> 00:29:02,198
Пам'ятай, я тебе знаю.
513
00:29:02,282 --> 00:29:03,241
Справді?
514
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Дзвонила Зайону.
515
00:29:04,951 --> 00:29:07,078
Пан Пінгвін. Мій улюблений.
516
00:29:07,162 --> 00:29:10,248
-Він завтра привезе дітей на п'ятницю-фрі.
-Справді?
517
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Добре. Давно пора.
518
00:29:13,334 --> 00:29:15,920
Це протистояння стало трохи безглуздим.
519
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
Що?
520
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
Тату, ні.
-Джинні, облиш, уже час.
521
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
Ти навіть не уявляєш. Ти не розумієш.
522
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
-То скажи.
-Вона вдаватиме, що все добре.
523
00:29:24,637 --> 00:29:28,641
Посміхнеться і вдасть,
ніби весь мій світ не перевернувся.
524
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
Я її знаю, тату.
525
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Я знаю її, Поле.
526
00:29:31,603 --> 00:29:35,398
Вона буде дутися і вередувати.
Не дам їй реакцію, яку вона хоче.
527
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Я посміхатимусь.
528
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
Так сім'ї роблять на свята.
Вдають, що люблять одне одного.
529
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Гадаю, мені не варто
бути на дні смаженої їжі.
530
00:29:44,532 --> 00:29:46,618
-П'ятниця-фрі.
-П'ятниця-фрі. Вибач.
531
00:29:51,331 --> 00:29:53,792
Це не так вишукано,
як День подяки у Рендольфів.
532
00:29:54,334 --> 00:29:55,710
Справа не в цьому.
533
00:29:56,878 --> 00:29:59,839
Через Зайона? Він не залишиться.
Просто привезе їх.
534
00:29:59,923 --> 00:30:01,174
Не через Зайона.
535
00:30:01,966 --> 00:30:07,972
Слухай, якщо діти так засмучуються
через нас, може, вам краще
536
00:30:08,056 --> 00:30:10,850
насолодитися сімейною традицією без мене.
537
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Я ж казала, справа не в тобі.
538
00:30:12,977 --> 00:30:14,521
Авжеж. Справа в нас.
539
00:30:14,604 --> 00:30:17,857
Усе це дуже швидко. Я розумію.
540
00:30:17,941 --> 00:30:19,317
Маю на увазі
541
00:30:20,693 --> 00:30:22,237
це має бути приголомшливо.
542
00:30:23,655 --> 00:30:25,490
Так, це правда.
543
00:30:25,573 --> 00:30:27,867
Приголомшливо.
544
00:30:29,953 --> 00:30:32,497
Ведмедику, я знаю, заручини швидкі.
545
00:30:32,580 --> 00:30:36,626
Якщо чесно, то мені теж нелегко,
та твоя мама заслуговує на щастя.
546
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
-А Пол робить її щасливою.
-Справа не в Полі, тату.
547
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
У мами завжди нові хлопці.
548
00:30:41,589 --> 00:30:44,342
Вона пукає
і вісім хлопців закохуються в неї.
549
00:30:44,425 --> 00:30:47,554
Якби психувала щоразу, коли в мами
новий хлопець, я б уже лікувалася.
550
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Мені подобається, дуже приємно.
551
00:30:50,265 --> 00:30:52,600
Мені подобається Пол, що ще гірше.
552
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Це не через Пола, а через маму.
553
00:30:54,894 --> 00:30:59,941
Не знаю, через що ви з мамою сваритеся,
але мама сумує за вами. Їй боляче.
554
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Ця традиція дуже важлива для неї,
не хочу її засмучувати.
555
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
Я не хочу засмучувати матусю.
556
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
Джинні.
557
00:31:05,864 --> 00:31:09,200
Скажи їй, що я хвора.
Скажи, що в мене скарлатина.
558
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Не можеш прийти, бо у тебе те,
від чого померла Бет з книги?
559
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
Так.
560
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Агов. Усе добре.
561
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
Ні. Ні, не добре.
562
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Не добре. Зі мною не все добре.
563
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Хіба ти не бачиш?
564
00:31:45,278 --> 00:31:49,157
Аго. Усе гаразд. Дихай.
565
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Усе гаразд. Я тут.
566
00:31:52,243 --> 00:31:55,163
Добре? Я тут. Тримайся за мене.
567
00:31:56,039 --> 00:31:58,541
Тримайся за мене, добре? Я тут. Дихай.
568
00:31:58,625 --> 00:32:01,002
Усе гаразд. Поглянь на мене.
569
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Добре?
570
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Поклади руку на груди.
571
00:32:05,548 --> 00:32:06,758
Дихай.
572
00:32:06,841 --> 00:32:10,303
Дихай. Я тут. Я справжній.
573
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
Я нікуди не піду.
574
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Я з тобою.
575
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
Усе гаразд.
576
00:32:19,228 --> 00:32:20,688
Усе буде добре.
577
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Усе буде добре.
578
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
-Що це було?
-Панічна атака.
579
00:32:31,240 --> 00:32:32,450
Таке вже траплялося?
580
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
Звідки ти все це знаєш?
581
00:32:38,122 --> 00:32:39,457
У мами теж таке було.
582
00:32:40,041 --> 00:32:41,459
Джинні, що відбувається?
583
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
Усе гаразд.
584
00:32:44,128 --> 00:32:46,714
Я завжди на твоєму боці.
Можеш мені сказати.
585
00:32:47,298 --> 00:32:48,591
Не сердься.
586
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Не буду.
587
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
Обіцяєш?
588
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Джинні, що відбувається?
589
00:33:01,312 --> 00:33:02,480
Я роблю дещо…
590
00:33:06,442 --> 00:33:08,027
Я раню себе.
591
00:33:14,742 --> 00:33:15,702
Що?
592
00:33:16,744 --> 00:33:19,288
Тобто ти раниш себе? Як ти раниш себе?
593
00:33:30,216 --> 00:33:31,509
Іноді підпалюю шкіру.
594
00:33:36,180 --> 00:33:37,682
Вибач, тату.
595
00:33:38,808 --> 00:33:39,642
Вибач.
596
00:33:40,393 --> 00:33:42,979
Агов. Усе гаразд.
597
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
Усе гаразд.
598
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Я хочу бути в порядку.
599
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Я радий, що ти мені сказала.
600
00:33:50,361 --> 00:33:52,071
Стало ще гірше.
601
00:33:53,614 --> 00:33:55,867
Пробач мені, маленька. Я не знав.
602
00:33:57,201 --> 00:33:59,412
Я хочу зупинитися.
603
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Я допоможу тобі, гаразд? Обіцяю.
604
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
Можна жити тут з тобою?
605
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
Так. Так, звісно.
606
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
Не хвилюйся. Ми все владнаємо.
607
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Завтра поговоримо з мамою.
608
00:34:17,847 --> 00:34:21,225
-Тату, ні. Ні, прошу.
-Мила, ми не можемо це приховувати.
609
00:34:22,477 --> 00:34:24,645
Гаразд? Потрібна допомога. Терапія.
610
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Мені потрібно,
щоб ти не відправляв мене до мами.
611
00:34:27,815 --> 00:34:30,860
Прошу. Мені це потрібно.
Я не хочу, щоб вона знала.
612
00:34:30,943 --> 00:34:33,362
Мила, вона має знати, що ти шкодиш собі.
613
00:34:35,114 --> 00:34:38,367
Ти на моєму боці, а потім
підеш і здаси мене мамі.
614
00:34:39,744 --> 00:34:43,831
Знаєш, ти завжди поводишся так,
як вона хоче.
615
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
Я не можу їй довіряти, та я довіряла тобі.
616
00:34:47,251 --> 00:34:51,339
Довіряла, і мені потрібно,
щоб ти був моїм татом, та ти не можеш.
617
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
-Я це роблю.
-Ні, це не так.
618
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Боже, тату.
619
00:34:57,678 --> 00:34:59,305
Може, якби ти був поруч,
620
00:35:00,306 --> 00:35:01,974
то побачив би все.
621
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Ти б побачив, яка вона насправді.
На що вона здатна.
622
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
Та тебе не було.
623
00:35:11,400 --> 00:35:15,613
-Не знаю, чому думала, що ти допоможеш.
-Я можу допомогти. І я допоможу.
624
00:35:15,696 --> 00:35:17,782
Краще б я тобі не казала.
625
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Джинні.
626
00:35:30,128 --> 00:35:31,754
Я люблю п'ятницю-фрі.
627
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Оце так бенкет.
628
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
Я 40 годин не сплю.
629
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
Я живу на парі, «Твінкі» та мрії.
630
00:35:44,892 --> 00:35:47,145
Ти чудова мама. Ти знаєш?
631
00:35:47,728 --> 00:35:49,355
Ти й сам непоганий.
632
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Привіт.
633
00:36:37,612 --> 00:36:38,571
З поверненням.
634
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
Я позичила мотоцикл.
635
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
Я помітив.
636
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Як справи?
637
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Я писав тобі…
638
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Я була в тата.
639
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
Добре.
640
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Вибач, що не спитала.
641
00:37:03,095 --> 00:37:04,972
Вибач, що не відповідала.
642
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Це все?
643
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
Ти пробачаєш мені?
644
00:37:13,898 --> 00:37:15,107
Усе добре.
645
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Слухай, Маркусе, справа не в тобі.
646
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
Я і не думав, що це так.
647
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Джинні. Що ти тут робиш?
648
00:37:29,080 --> 00:37:30,748
Повертаю мотоцикл Маркуса.
649
00:37:33,334 --> 00:37:37,088
Твій мотоцикл тут,
бо Джинні його повернула.
650
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
Це нова інформація.
651
00:37:39,632 --> 00:37:41,425
Ти збирався мені розповісти?
652
00:37:42,385 --> 00:37:45,930
Гаразд. Гадаю,
мені треба поговорити з твоєю мамою.
653
00:37:46,555 --> 00:37:47,682
Добре? Ходімо.
654
00:37:48,266 --> 00:37:50,893
Можете повитріщатися
одне на одного пізніше.
655
00:38:04,407 --> 00:38:05,616
Остіне!
656
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
Гаразд. Ось так? Ми сердиті?
657
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
-Так.
-Ну, я більш сердита.
658
00:38:16,752 --> 00:38:18,337
Я розлючена.
659
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Я така сердита, що я зараз…
660
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
Мамо, припини!
661
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Ненавиджу тебе. Іди геть. Залиш мене.
662
00:38:28,931 --> 00:38:31,767
-Ти тримаєшся за мене.
-Я сказала іти геть!
663
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
Боже, я серйозно.
664
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
Господи, поглянь на себе.
Ти виріс на 60 сантиметрів.
665
00:38:45,156 --> 00:38:47,950
-Чим Зайон тебе годував?
-Минуло лише два тижні.
666
00:38:48,034 --> 00:38:49,577
Дякую, що привіз їх.
667
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Треба поговорити.
668
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
-Гаразд. Звучить серйозно.
-Так і є.
669
00:38:55,875 --> 00:38:57,335
-Поле.
-Як справи, друже?
670
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Зайон залишиться.
671
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Чудово.
672
00:39:02,840 --> 00:39:06,385
-Смажитимемо «Твінкі»?
-Ти не жив, якщо не смажив «Твінкі».
673
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
Викарбуйте це на моєму надгробку.
674
00:39:10,556 --> 00:39:14,727
Твоя донька повернула мотоцикл мого сина.
Схоже, вона його позичила.
675
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
Але ти, мабуть, знала й не сказала мені.
676
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
Ні, геть не знала.
677
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
Ми одягнули шоломи.
678
00:39:22,526 --> 00:39:25,404
Це добре. Безпека понад усе.
679
00:39:26,280 --> 00:39:30,117
-Я постійно катаюся з татом.
-Це інше. Він за кермом, ти позаду.
680
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
Ти не позаду. Він пускає тебе за кермо.
681
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
Лише на стоянці.
682
00:39:36,332 --> 00:39:37,917
-Що це таке?
-П'ятниця-фрі.
683
00:39:38,501 --> 00:39:40,753
Добре, байдуже.
684
00:39:41,754 --> 00:39:46,425
-Тримай Джинні подалі від мого гаража.
-Очевидно, я не можу контролювати дочку.
685
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Гарна куртка.
686
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
Я хочу смажений банан.
687
00:40:14,495 --> 00:40:18,416
Не буду сумніватися.
Засвоїв урок після «Орео». Хтось ще хоче?
688
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
-Остіне?
-Авжеж.
689
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Чудово. Джинні?
690
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
Джинні, Пол поставив запитання.
691
00:40:39,979 --> 00:40:43,441
То ви зараз разом чи…
692
00:40:44,942 --> 00:40:46,402
Ні, ми не разом.
693
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Хоча треба трохи відпрацювати наїдене.
694
00:40:54,493 --> 00:40:57,163
-Хочеш піти поганяти м'яча?
-Звісно.
695
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Добре. Ходімо.
696
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
Макс, Еббі прийшла на бранч.
697
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Привіт.
698
00:41:57,014 --> 00:41:58,516
Я принесла мініпіцу.
699
00:42:00,434 --> 00:42:01,393
Що ти робиш?
700
00:42:02,102 --> 00:42:06,315
Ми завжди готували бранч після Дня подяки,
ще з п'ятого класу.
701
00:42:06,857 --> 00:42:07,983
Ти неймовірна.
702
00:42:11,278 --> 00:42:13,822
Мені дуже шкода, Макс.
703
00:42:13,906 --> 00:42:15,574
Мені дуже погано.
704
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Тобі дуже шкода?
705
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
-Тобі дуже погано?
-Перепрошую.
706
00:42:19,870 --> 00:42:21,914
-Дивись на мене, не на неї.
-Макс…
707
00:42:21,997 --> 00:42:23,832
Ти ж була моєю кращою подругою.
708
00:42:23,916 --> 00:42:28,671
А ти приховала таємницю про мого близнюка,
прийшла без запрошення з мініпіцами,
709
00:42:28,754 --> 00:42:29,964
типу: «Усе гаразд, бандо»?
710
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
-Норо?
-Для мене це зрада.
711
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
-Для мене це секрети.
-Народ.
712
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
Ні, не знаю. Може, ти нещира.
713
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Це огидно.
714
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
Я не розумію. Може, зараз ти ось така.
715
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
Не знаю, мені байдуже, я оніміла.
Я справді оніміла.
716
00:42:45,396 --> 00:42:47,439
Люблю, це правда.
Ненавиджу, це жарт, бувай.
717
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
Гаразд.
718
00:43:03,747 --> 00:43:06,792
-Це було трохи жорстоко.
-Жартуєш? Вона заслужила.
719
00:43:07,293 --> 00:43:09,920
Знаю, ти сердишся, але це було занадто.
720
00:43:10,879 --> 00:43:12,423
Це було занадто, так?
721
00:43:13,215 --> 00:43:14,425
Ти справді зла.
722
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Так, я відчуваю силу,
що тече в моїх венах.
723
00:43:17,803 --> 00:43:19,847
Я монстр, якого живить помста.
724
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
-З Днем подяки.
-Шкода, що не залишила мініпіцу.
725
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
Боже, припини.
726
00:43:31,275 --> 00:43:34,069
-Що з Еббі?
-Її батьки розлучаються.
727
00:43:34,987 --> 00:43:37,031
Багато пережила. Вона на терапії.
728
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Багато користі це принесе.
729
00:43:40,159 --> 00:43:41,619
Думаєш, не допоможе?
730
00:43:41,702 --> 00:43:44,413
Думаю, терапія — це афера.
Лише для заробітку.
731
00:43:44,997 --> 00:43:47,499
Ниття про проблеми нікому ще не допомогло.
732
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Що?
733
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
Джинні, допоможи на кухні.
734
00:44:09,980 --> 00:44:13,233
Думаєш, я погана мама? Не така, як тато.
735
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
Я бачу, як ви дивитеся одне на одного.
736
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
«Мама божевільна. Вона зла». Так?
737
00:44:18,864 --> 00:44:20,616
Тому ти втекла до татка.
738
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
Це нечесно.
739
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Це я жертвувала всім.
740
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Можеш засуджувати мене, та я була поруч.
741
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Де був він, коли були лише ми,
і в нас нічого не було?
742
00:44:32,169 --> 00:44:34,963
Він був в екзотичних місцях,
жив кращим життям.
743
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
Але не я.
744
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Не зла мама, так?
745
00:44:38,842 --> 00:44:39,885
Де ти?
746
00:44:40,469 --> 00:44:42,429
Де ти, Зайоне? Зайоне?
747
00:44:42,513 --> 00:44:43,347
Так?
748
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
Це так невчасно.
749
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
-Що таке?
-Ти хотів поговорити.
750
00:44:48,977 --> 00:44:49,978
Говори.
751
00:44:54,733 --> 00:44:55,693
Джинні…
752
00:44:58,153 --> 00:44:59,905
хоче трішки пожити зі мною.
753
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
Звісно.
754
00:45:04,910 --> 00:45:07,162
-Хоче.
-Не думаю, що це погана ідея.
755
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
-Не думаєш?
-Ненадовго.
756
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Це дасть вам трохи простору.
757
00:45:13,252 --> 00:45:15,754
-Хочеш переїхати?
-Поки ви з Полом не облаштуєтесь.
758
00:45:16,797 --> 00:45:19,258
Бо це через Пола, так?
759
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
-Ні.
-Що?
760
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Я сказала «ні».
761
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Я твоя мати,
762
00:45:27,808 --> 00:45:31,520
і Бог своєю безмежною мудрістю зробив мене
відповідальною за твоє благополуччя.
763
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
-У мене є права. Я кажу «ні».
-Джорджіє…
764
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Що думає Остін?
765
00:45:37,609 --> 00:45:40,487
Остіне, хочеш додому?
Їстимемо багато морозива.
766
00:45:40,571 --> 00:45:41,447
Так!
767
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
Так!
768
00:45:43,949 --> 00:45:45,242
Остін хоче жити тут.
769
00:45:49,246 --> 00:45:50,414
Тату, ні.
770
00:45:50,998 --> 00:45:52,624
-Ні.
-Послухай, є ще дещо.
771
00:45:52,708 --> 00:45:54,001
Серйозно, припини.
772
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
-Джинні…
-Годі.
773
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
-Джинні, ми мусимо.
-Ні!
774
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
-Тату, ні. Припини.
-Джинні… Ні…
775
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
Я повернуся додому!
776
00:46:01,925 --> 00:46:03,051
Я хочу додому.
777
00:46:05,387 --> 00:46:07,097
Припини.
778
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Схоже, вирішено.
779
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
Джинні, ти мала зараза.
780
00:46:32,039 --> 00:46:33,916
Ти пропустила найкращу ніч у моєму житті.
781
00:46:34,416 --> 00:46:35,542
Пол переміг.
782
00:46:36,043 --> 00:46:37,669
Угадай, хто перша леді…
783
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Шматочок пазла,
якого не вистачало, раптом став на місце.
784
00:47:22,464 --> 00:47:23,423
І я це бачу.
785
00:47:25,509 --> 00:47:26,426
Я бачу її.
786
00:47:29,638 --> 00:47:30,931
Хто вона насправді.
787
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
ШТАТ ЛУЇЗІАНА
СВІДОЦТВО ПРО ШЛЮБ
788
00:47:37,813 --> 00:47:39,231
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
789
00:47:39,314 --> 00:47:40,482
Як я це пропустила?
790
00:47:41,733 --> 00:47:43,318
Вона завжди такою була.
791
00:47:44,653 --> 00:47:47,155
Я з'їв рештки бутерброда й зараз помру.
792
00:47:47,239 --> 00:47:48,156
Ти закінчив?
793
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Просто працюю над планом уроків.
794
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
План уроку? Третій клас. Який урок?
Кіт римується з гавкіт і нявкіт?
795
00:47:55,455 --> 00:47:57,249
Це ти вивчав у третьому класі?
796
00:47:57,332 --> 00:47:59,167
І ти вчився в школі Ліги плюща?
797
00:47:59,251 --> 00:48:01,086
-Ну…
-Я скоро закінчу.
798
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
Те гарне обличчя.
799
00:48:32,075 --> 00:48:34,995
Вона виглядає так само,
тому що вона така сама.
800
00:48:37,623 --> 00:48:39,249
Це я змінилася.
801
00:48:51,720 --> 00:48:54,222
Тепер я не впізнаю своє обличчя.
802
00:49:05,692 --> 00:49:08,111
ЗАПИСАВ ТЕБЕ ДО ПСИХОТЕРАПЕВТА, ПОНЕДІЛОК
803
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ВЕДМЕДИКУ
804
00:49:20,582 --> 00:49:21,833
Що ти тут робиш?
805
00:49:23,085 --> 00:49:24,336
-Мені піти?
-Так.
806
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
Ні.
807
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Привіт.
808
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
Привіт.
809
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
Вибач.
810
00:50:10,841 --> 00:50:12,384
-Не треба було…
-Усе добре.
811
00:50:14,177 --> 00:50:15,053
Я теж.
812
00:50:19,725 --> 00:50:20,851
Я мала піти.
813
00:50:21,518 --> 00:50:23,186
Я не могла бути поруч з нею.
814
00:50:25,939 --> 00:50:26,773
Ти про маму?
815
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
Що сталося?
816
00:50:31,528 --> 00:50:32,487
Дещо погане.
817
00:50:33,488 --> 00:50:36,742
-Дуже погане. Я не знаю, що робити.
-Добре. Усе гаразд.
818
00:50:39,119 --> 00:50:40,912
Уся моя сім'я розбита.
819
00:50:41,747 --> 00:50:43,040
-Я розбита.
-Гей.
820
00:50:47,502 --> 00:50:48,462
Я теж розбитий.
821
00:50:51,590 --> 00:50:52,883
Ти не розумієш.
822
00:50:54,301 --> 00:50:55,302
Я мало що знаю.
823
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
Я нічого не знаю, але…
824
00:51:00,557 --> 00:51:01,892
у тобі я бачу сенс.
825
00:51:03,894 --> 00:51:05,520
Я цього не відпущу.
826
00:51:09,816 --> 00:51:11,234
Можеш залишитися на ніч?
827
00:51:12,736 --> 00:51:14,362
Так, звісно.
828
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Ходи.
829
00:51:57,489 --> 00:51:58,657
Джорджіє.
830
00:52:01,326 --> 00:52:02,369
Відчини двері!
831
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
Відчини двері, Джорджіє!
832
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
Джорджіє!
833
00:52:12,879 --> 00:52:16,258
Гадаєш, можеш так зі мною?
Я вб'ю тебе, Джорджіє Міллер.
834
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
Я тебе вб'ю!
835
00:52:44,119 --> 00:52:47,622
Якщо ви чи хтось з близьких
думає про заподіяння собі шкоди,
836
00:52:47,706 --> 00:52:50,041
інформація та матеріали доступні
837
00:52:50,125 --> 00:52:54,045
на сайті: www.wannatalkaboutit.com
838
00:53:56,024 --> 00:53:58,109
Переклад субтитрів: Тарас Кунець