1
00:00:17,017 --> 00:00:20,186
Em miúda,
éramos nós as duas contra o mundo.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Aquela cara linda.
3
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
Toda a gente reparava nela,
4
00:00:28,611 --> 00:00:29,821
ela sorria
5
00:00:29,904 --> 00:00:34,284
e eu sabia que ela era só minha,
como se tivéssemos um segredo.
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,247
Em miúda, achava que ela era mágica.
7
00:00:43,251 --> 00:00:46,004
Supostamente, o perigo
vem com sinais de aviso.
8
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
O que estás a ler?
9
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Algo angustiante e emotivo?
10
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
"A Parábola do Semeador"?
11
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Não sei o que significa "parábola"
nem "semeador". Soa a rural.
12
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
Tipo, o agricultor Ezekiel
usa uma parábola para semear as colheitas.
13
00:01:07,025 --> 00:01:09,903
- É a Octavia Butler.
- Adorei-a naquele filme de matemática.
14
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
- Essa é a Octavia Spencer.
- Vá lá.
15
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
Também não sabes o que significa.
O que é um semeador?
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
- Usa-o numa frase.
- Posso ajudar-te?
17
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- Porquê essa cara?
- É a minha cara.
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
"É a minha cara."
19
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
Descreve o fim da América
através do fascismo capitalista.
20
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Ah! Esse semeador.
21
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
- Vá lá, não te instales.
- Estou preocupada contigo, docinho.
22
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
Daí as rugas tão pronunciadas?
23
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
Não magoes a mamã.
Ela alimenta-te e veste-te.
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
Referires-te a ti mesma como "mamã"
é sinistro.
25
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
- Vá lá!
- Está bem. Está bem, és uma criancinha!
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Tu és minha filha.
- O quê?
27
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
- Para.
- Segue as parábolas.
28
00:01:46,981 --> 00:01:51,236
- Segue o som dos anjos a cantar.
- Uma parábola é uma história moralista.
29
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
- Caminha para a luz.
- Mãe.
30
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
Mãe, para. Não consigo respirar.
31
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
Estás bem. Ouviste?
32
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
Vai ficar tudo bem.
33
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
A mamã vai tratar disso.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
- Mãe!
- Adoro-te, docinho. Estás bem.
35
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Vai ficar tudo bem.
36
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
Ginny?
37
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Estás bem, ursinha?
38
00:02:20,974 --> 00:02:21,808
Sim.
39
00:02:23,518 --> 00:02:24,435
Tens a certeza?
40
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
Sim. Sim, estou bem.
41
00:02:30,859 --> 00:02:31,734
Está bem.
42
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
Vai ficar tudo bem.
43
00:02:44,455 --> 00:02:49,335
GINNY E GEORGIA
44
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
Bem-vindos de volta, cabras!
45
00:02:52,630 --> 00:02:56,050
Maxine, não chames cabras à avó e ao avô.
46
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
Olá, querida.
47
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
- Olá, meu amor.
- Olá.
48
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
Olha como cresceste.
49
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
- Como estás?
- Tive tantas saudades tuas.
50
00:03:04,809 --> 00:03:07,770
Pergunta ao Clint se está preparado
para os Pats perderem, hoje.
51
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Nos teus sonhos, velhote.
52
00:03:11,441 --> 00:03:14,068
Vi aí "velho"?
53
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
São bolinhos de abóbora?
54
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
Sim, são.
55
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
Boa!
56
00:03:20,867 --> 00:03:23,953
Ellen. Onde está o Marcus?
57
00:03:28,166 --> 00:03:30,251
Ele não se sente bem.
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,963
Sim. Tem um caso grave
de "Sou um cretino".
59
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Ele desce daqui a pouco.
60
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
A avó e o avô chegaram.
61
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
A mãe vai passar-se, se estiveres mocado.
62
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
- Não vou à Ação de Graças.
- Está bem.
63
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Marcus, os teus avós chegaram.
64
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Não me sinto bem.
65
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Está um pouco cansado,
tem os olhos vermelhos.
66
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Sabes o que não está bem?
67
00:03:59,572 --> 00:04:02,158
A minha mãe
perguntar-me mais uma vez onde estás.
68
00:04:02,242 --> 00:04:03,618
Não me apetece dar graças.
69
00:04:04,494 --> 00:04:06,579
Então, cancelemos o feriado.
70
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
Celebramos um feriado
que louva o nosso sucesso no genocídio.
71
00:04:10,166 --> 00:04:13,336
É uma celebração branca da colonização.
Não é sádico o suficiente.
72
00:04:13,419 --> 00:04:15,797
Então, melhoramo-lo
com a imagem de um peru feliz.
73
00:04:15,880 --> 00:04:19,300
O símbolo do feriado
é o animal que abatemos em massa.
74
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
- É sombrio.
- Não tens de comer peru.
75
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
- Não é pelo peru.
- Di-lo ao peru.
76
00:04:23,554 --> 00:04:26,766
- Também não queres ir?
- Não, eu quero um bolinho de abóbora.
77
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
Dez minutos ou tiro-te o telemóvel.
78
00:04:29,727 --> 00:04:33,106
Ótimo! Desperdiçamos a vida
presos aos ecrãs por causa da dopamina.
79
00:04:33,189 --> 00:04:35,483
Isso faz-nos sentir mais realizados? Não.
80
00:04:35,566 --> 00:04:38,569
Se pudesse ter o meu telemóvel
implantado na mão, teria.
81
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Certo. Filho errado.
82
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
Pintarei as paredes de branco
e confiscarei os materiais de arte.
83
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Os artistas prosperam em regimes
fascistas. A Primavera de Praga.
84
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
Não sou psicóloga,
85
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
mas há algo clinicamente errado com ele.
86
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
- Vamos interná-lo.
- Adoraria, na verdade.
87
00:04:53,042 --> 00:04:54,002
Dez minutos!
88
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
Já falaste com ela?
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
Com quem?
90
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
- Sabes com quem.
- A tua amante secreta? Não.
91
00:05:05,430 --> 00:05:08,599
- Perdeu mais de uma semana de aulas.
- Meu Deus, isso não é dramático.
92
00:05:08,683 --> 00:05:11,227
Perdi três semanas no 7.º ano
por causa da mononucleose.
93
00:05:11,311 --> 00:05:14,564
Isso foi dramático. O Mike Kates
curtiu comigo, com a Norah e com a Abby
94
00:05:14,647 --> 00:05:16,190
e só eu apanhei mononucleose.
95
00:05:17,025 --> 00:05:20,320
- Talvez lhe tenhas pegado mono ou VPH.
- Não está doente.
96
00:05:22,488 --> 00:05:23,865
Levou a minha mota.
97
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
- O quê?
- A minha mota.
98
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
Desapareceu. Ela levou-a.
99
00:05:28,286 --> 00:05:31,456
Isso é roubo de carro. Ou roubo de mota.
100
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
- Dá prisão.
- Importas-te que ela tenha desaparecido?
101
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
Não, não me importo.
102
00:06:16,125 --> 00:06:18,211
- Estás bem?
- O quê? Sim.
103
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
A ladrazinha roubou-me a t-shirt.
104
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
Então, essa t-shirt é tua?
105
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
Sim.
106
00:06:27,929 --> 00:06:32,016
- Tens saudades deles.
- Não, não tenho. Gosto que tenham ido.
107
00:06:32,100 --> 00:06:34,894
É tranquilo, sossegado.
Sou menos observada.
108
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Isso não sei. Eu gosto de te observar.
109
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Vem cá.
110
00:06:42,735 --> 00:06:46,614
Vais casar comigo.
111
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
- Ando com dúvidas.
- Nada de recuar. Vais casar comigo.
112
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Está bem.
113
00:06:51,285 --> 00:06:55,248
E, como teu noivo, gosto de pensar
que te conheço bastante bem.
114
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
Menos que alguns, melhor que a maioria.
115
00:06:59,669 --> 00:07:04,257
Tens saudades. Não falas com eles
há duas semanas, estás a sofrer e isso…
116
00:07:04,340 --> 00:07:06,134
Bom, então, está bem.
117
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
Só queria a minha t-shirt.
118
00:07:12,682 --> 00:07:14,058
Sei que estás chateada.
119
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
Estou ótima.
120
00:07:15,893 --> 00:07:19,939
Se ela quer fazer birra e fugir,
por mim, tudo bem.
121
00:07:20,022 --> 00:07:24,068
Eles queriam espaço,
estou a dar-lhes espaço. Muito espaço.
122
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Pareces estar bem. Muito zen.
123
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
Como pôde fugir de mim?
Depois de tudo o que fiz por ela.
124
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
Não sei.
Mas não vamos descarregar na frigideira.
125
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
Já está zangada
por a termos posto na máquina de lavar.
126
00:07:34,495 --> 00:07:36,956
A frigideira gostaria de descansar.
Pronto.
127
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
Ouve, a mãe deles vai voltar a casar.
128
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
É muito para assimilar.
129
00:07:43,671 --> 00:07:48,551
E, no que toca à Ginny, é uma adolescente.
Está a rebelar-se. É o que fazem, certo?
130
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
E é por isso que não estou chateada.
Estou…
131
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
Ótima. Certo?
132
00:07:53,973 --> 00:07:57,351
Só estou nervosa
por ir conhecer os teus pais.
133
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
Porquê? São simpáticos.
134
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
Mais ou menos. Vão adorar-te.
135
00:08:02,940 --> 00:08:07,528
- A viúva e mãe solteira de dois filhos?
- Vão adorar-te porque eu te amo.
136
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
Que treta tão querida.
137
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Mãe, Ação de Graças.
138
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
E estou muito grata por ti.
139
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
As chaves do carro?
140
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
O Zion vem buscar-te
e levar-te à casa da avó e do avô,
141
00:08:39,060 --> 00:08:40,436
e vemo-nos amanhã, sim?
142
00:08:40,520 --> 00:08:44,315
Os outros miúdos passam
o Dia de Ação de Graças com os pais.
143
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
Na Ação de Graças, ganho mais,
144
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
o que significa que podemos ter coisas
divertidas como comida e eletricidade.
145
00:08:56,118 --> 00:08:59,163
A Ação de Graças é foleira.
Sabes qual é o verdadeiro feriado?
146
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
- A sexta-feira seguinte. Sabes porquê?
- Porque a comida está a metade do preço.
147
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
Porque a comida está a metade do preço.
148
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
- E vamos fritá-la.
- Toda?
149
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
- Diz uma coisa.
- Tarte de abóbora.
150
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Tarte de abóbora. Diz uma difícil.
151
00:09:12,093 --> 00:09:15,012
- Twinkies.
- Os Twinkies fritos são uma iguaria.
152
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Não se pode fritar um Twinkie.
153
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
Claro que se pode fritar um Twinkie.
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,397
Porque é o Fry-yay.
Fritamos tudo o dia todo.
155
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Boa!
156
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
- Boa!
- Boa!
157
00:09:29,318 --> 00:09:30,861
AS FLORES DE ACÓNITO SÃO LINDAS,
158
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
MAS QUALQUER PARTE DA PLANTA
PODE SER FATAL.
159
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Isto é acónito.
160
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
É extremamente venenoso
e provoca ataques cardíacos.
161
00:09:43,499 --> 00:09:45,751
Porque é que a tua mãe teria esta planta?
162
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Porque é que o Kenny Drexel,
um homem em excelente forma física,
163
00:09:50,506 --> 00:09:52,216
teria um ataque cardíaco?
164
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
Se a tua mãe fez isto…
165
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
… se ela matou alguém…
166
00:10:08,149 --> 00:10:09,734
… faz o que está certo, Ginny.
167
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Ginny, o que estás a fazer?
168
00:10:16,532 --> 00:10:20,286
Estava só a pensar qual seria a sensação
de ter um ataque cardíaco e sufocar.
169
00:10:24,081 --> 00:10:27,710
- Acho que não seria muito boa.
Não, seria uma treta.
170
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Vamos voltar para casa?
171
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
Queres voltar?
172
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
Porque é que a mãe não se importa
que tenhamos fugido?
173
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Ela importa-se. Acredita, ela importa-se.
174
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
Ela não ligou.
175
00:10:41,432 --> 00:10:45,478
Já não estás zangado com ela por
nunca ter enviado as tuas cartas ao Gil?
176
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
E o Fry-yay?
177
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
Se queres ir para casa, vai.
178
00:10:50,107 --> 00:10:54,195
Tu, a mãe e o Paul podem ser
uma família feliz e loura de Wellsbury.
179
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Mas tu és da minha família.
180
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Eu sei.
181
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
Desculpa.
182
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
Ainda há cem coisas para fazer
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,003
e sei que costumo ser calmo,
tranquilo e sereno,
184
00:11:11,087 --> 00:11:13,464
mas a minha mãe
nunca pôs os pés numa casa minha
185
00:11:13,547 --> 00:11:15,633
porque eram todas uma porcaria.
186
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
Eles chegam daqui a 45 minutos
e preciso de uma ajudinha.
187
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Austin, tira os brinquedos da sala.
188
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Obrigado.
189
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Ginny, podes levantar-te?
190
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
O que se passa?
191
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Nada. Estou ótima.
192
00:11:34,485 --> 00:11:36,737
Sei que estás chateada
com o noivado da tua mãe.
193
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
- E que achavas que seríamos uma família.
- Porque foi o que me disseste.
194
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
- Não posso controlar o que a tua mãe…
- Pai, eu estou bem.
195
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
Ensaia isso
antes de os teus avós chegarem.
196
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
Para parecer mais natural.
197
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
- Eu já desço.
- Está bem.
198
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Depressa, ou não lamberás a colher
da tarte de batata-doce.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,217
- Está bem.
- Então, está bem.
200
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
Mãe, quando é o jantar?
201
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
Olá. Queres um muffin?
202
00:12:22,074 --> 00:12:25,536
- Temos muitos muffins.
- Não vamos comer peru?
203
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
O pai trincha sempre o peru.
204
00:12:41,343 --> 00:12:43,679
Isto está a rebentar pelas costuras.
205
00:12:43,763 --> 00:12:47,725
Sim. É por isso que seria bom
que os funcionários não desaparecessem.
206
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
Não olhes para mim, só vim buscar algo.
207
00:12:50,478 --> 00:12:53,230
Tenho uma encomenda
do teu recheio de arando caseiro.
208
00:12:53,314 --> 00:12:56,484
O Paul está no carro. Vamos a casa
dos pais dele, vou conhecê-los.
209
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
Caneco!
210
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
A tarte de abóbora é boa?
211
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
Sim. É a última. A Padma faz-te a conta.
212
00:13:02,364 --> 00:13:06,535
Sim, Joe, o scanner
está outra vez a apitar e…
213
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
E tu, Joe?
Tens planos para a Ação de Graças?
214
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Resolvido.
215
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Pronto, é tudo?
216
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
Respira fundo, capitão.
217
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
Merda. Ela está com péssimo aspeto.
218
00:13:23,260 --> 00:13:27,014
Sê gentil. Como ficarias,
se o teu marido estivesse a morrer?
219
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Ficaria fantástica.
220
00:13:29,350 --> 00:13:30,601
Olá. É em cima da hora,
221
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
mas posso encomendar
do menu de Ação de Graças?
222
00:13:32,937 --> 00:13:35,981
Não me lembrei de que era hoje
e o Zach queria mesmo peru…
223
00:13:36,065 --> 00:13:37,525
Claro. O que quiseres.
224
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
- Está bem, Padma?
- Sim.
225
00:13:44,740 --> 00:13:46,951
Dois jantares de peru, recheio de arando,
226
00:13:47,034 --> 00:13:50,246
as batatas que tiverem sobrado
e a última tarte de abóbora.
227
00:13:50,329 --> 00:13:51,205
Está bem.
228
00:13:52,957 --> 00:13:55,334
Recebeste os muffins
que eu e o Paul enviámos?
229
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Aqui tem.
230
00:14:01,006 --> 00:14:02,299
Não. É oferta da casa.
231
00:14:02,383 --> 00:14:03,717
Não tem de fazer isso.
232
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Não há problema.
233
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Obrigada.
234
00:14:18,399 --> 00:14:19,984
O meu bebé da Virgínia!
235
00:14:20,067 --> 00:14:23,821
- Meu Deus, estás a sufocar a rapariga.
- Olha para ela. Está linda.
236
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
- Olá.
- Olá.
237
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
- Sabes que os teus jeans têm buracos?
- Corbin, está na moda. Para.
238
00:14:28,868 --> 00:14:32,663
Não lhe ligues. Ele não sabe nada.
Não é fixe como a tua avó.
239
00:14:32,746 --> 00:14:36,542
- Dou-me com os miúdos da Jack and Jill.
- A Jack and Jill não é fixe.
240
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
Conheces algum negro chamado Jack ou Jill?
241
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
O que é a Jack and Jill?
242
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Diz-me que tens uma mãe branca
sem o dizeres.
243
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Vem dar um abraço à tua tia Rayna.
244
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Cá está ele.
Vem buscar as malas da tua tia.
245
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
- Olá, querido.
- Olá, mãe.
246
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Olá.
247
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
- Olá, avó.
- Quem é este jovem robusto?
248
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- Que altura tens?
- Não sei.
249
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
- Não sabes?
- Não sabe?
250
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Dá-me um abraço.
251
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
- Olá, rapaz.
- Olá.
252
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Lembras-te do que te ensinei?
253
00:15:05,988 --> 00:15:09,325
Isso mesmo. Belo aperto de mão. Bem firme.
254
00:15:09,408 --> 00:15:11,076
Que cara é essa? Estás bem?
255
00:15:11,160 --> 00:15:12,286
Sim, estou bem.
256
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
Mãe, deixa-me mostrar-te a casa.
257
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Está bem.
258
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
- Muito bonita, querido. Saíste-te bem.
- Bonita.
259
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
É melhor do que isso.
260
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Vejo-te com o teu novo sucesso.
Muito bem, Zion.
261
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Olhem para estas vigas.
262
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Sim, é uma boa estrutura.
É um bom edifício, Zion.
263
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Obrigado, pai. Di-lo-ei ao senhorio.
264
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
O meu bebé Zion cresceu tão bem!
265
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
As coisas andaram tremidas,
266
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
quando não quis ir para a faculdade
para ser artista.
267
00:15:39,521 --> 00:15:41,982
Na verdade, agora é um artista, por isso…
268
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
Está bem.
269
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
Sorri, senão, a avó não te deixa em paz.
270
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
Em inglês, por favor.
271
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
- É coreano, avó.
- Sim, é indelicado.
272
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
- A Georgia vem?
- Não.
273
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
Zangámo-nos porque ela não enviou
as cartas que escrevi ao meu pai,
274
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
por isso, fugimos.
275
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Pronto, pequenote.
276
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Eles ficaram comigo nos últimos dias.
277
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
A Georgia vai passar o dia
com o seu novo noivo, o Paul.
278
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Compreendo.
279
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Lynette, controla-te.
280
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
Não disse nada. Disse alguma coisa?
281
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
Pode dizer o que quiser. Não a quero aqui.
282
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Desculpa, falas assim da tua mãe?
283
00:16:24,149 --> 00:16:26,527
- Não, senhora.
- O Paul é o presidente da Câmara.
284
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
Ai é?
285
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
Tenho fome. Quem tem fome?
286
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
Preciso de uma bebida.
287
00:16:38,872 --> 00:16:39,957
Merda!
288
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
- O que é?
- Cresceste na Zillow.
289
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
Não gosto de ti nervosa. É inquietante.
290
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Não estou nervosa.
291
00:16:49,633 --> 00:16:50,509
Convincente.
292
00:16:51,135 --> 00:16:52,177
Estou empolgada.
293
00:16:53,220 --> 00:16:55,222
Vamos conhecer os teus pais ricos.
294
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
Vamos fazer isto.
295
00:17:03,355 --> 00:17:04,189
Vamos, pois.
296
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
Aqui estamos nós…
297
00:17:08,485 --> 00:17:09,319
… a fazê-lo.
298
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
Um dia, vou comprar-te uma casa como esta.
299
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
- Georgia.
- Olá.
300
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
- É um prazer conhecer…
- Deixe ver.
301
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
Ena, Paul!
302
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Entre. Quer uma bebida?
303
00:17:32,843 --> 00:17:34,803
- Sim, senhora.
- Temos tudo.
304
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Georgia, este recheio caseiro é fabuloso.
305
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Obrigada. Receita antiga de família.
306
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
Ótimo, ela cozinha.
307
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
Sim, cozinha. Aparentemente.
308
00:17:47,357 --> 00:17:51,653
- Chris, queres um pouco?
- Não como recheio. Não gosto da textura.
309
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
- Desculpa. É uma coisa sensorial.
- Não, não faz mal.
310
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
O recheio é como papas.
311
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Georgia, o que comeu o peru
na Ação de Graças?
312
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
- Não sei.
- Nada.
313
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
Já estava cheio.
314
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Anti-humor.
315
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Anti-anti-humor.
316
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Whit, soube que uma vez
jogou golfe com o Arnold Palmer.
317
00:18:17,137 --> 00:18:18,430
Sim, joguei.
318
00:18:18,514 --> 00:18:19,473
Mas ouça esta:
319
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
depois do jogo, ele vira-se para mim
e diz, e passo a citar…
320
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
"Belo jogo, Whit."
321
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
"Belo jogo, Whit."
322
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Ena! Impressionante.
323
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Não o encoraje.
Alguém precisa de outra bebida?
324
00:18:34,238 --> 00:18:37,574
- Mãe, vai com calma.
- Beber é o objetivo da Ação de Graças.
325
00:18:38,242 --> 00:18:42,538
Hoje, Senhor, gostaríamos de agradecer
as muitas bênçãos e amor que nos destes.
326
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Obrigado por esta comida deliciosa
que vamos comer
327
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
e pelos que estão à volta da mesa
para a saborear.
328
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
E pela possibilidade de nos reunirmos
sob o mesmo teto.
329
00:18:52,214 --> 00:18:54,716
Sabemos que todas as coisas boas
vêm das Vossas mãos
330
00:18:54,800 --> 00:18:57,636
e por isso estamos eternamente gratos.
331
00:18:58,846 --> 00:19:00,681
- Ámen.
- Ámen.
332
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
Austin, queres macarrão com queijo?
333
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
Sim, por favor, e salada de batata.
Nada de feijão-verde.
334
00:19:05,435 --> 00:19:08,147
- O feijão-verde é bom.
- É bom quando o fritamos.
335
00:19:08,230 --> 00:19:11,567
É o que a mãe faz. Certo, Ginny?
O Fry-yay é o meu preferido.
336
00:19:12,943 --> 00:19:14,027
Onde está o vinho?
337
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Não há álcool suficiente nesta mesa.
338
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Está aqui, tia.
339
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Então, Ginny, tens namorado?
340
00:19:20,993 --> 00:19:24,830
- Mãe, deixa a rapariga em paz.
- Sim, deixa a rapariga em paz.
341
00:19:24,913 --> 00:19:26,498
Ginny, tens namorado?
342
00:19:27,249 --> 00:19:28,083
Não.
343
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Andas a provar todos
ou só pensas na escola?
344
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
A escola.
345
00:19:33,672 --> 00:19:36,466
Vês, miúda esperta. Sempre o foi.
346
00:19:36,550 --> 00:19:39,636
Zion, põe o jogo.
Quero ver como estão os meus Eagles.
347
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Pai, não preciso de pôr o jogo
para saber como os Eagles estão.
348
00:19:42,973 --> 00:19:45,684
Estão a perder, pai.
Estão sempre a perder.
349
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
Pronto, acabou, rapaz. Estás deserdado.
350
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
Está bem.
351
00:19:50,355 --> 00:19:53,692
- O feijão-verde não é mau.
- Certo, é assim que deve ser.
352
00:19:53,775 --> 00:19:58,030
Não estragado num gratinado
com creme de cogumelos por cima.
353
00:19:58,864 --> 00:20:02,618
- Mais feijão-verde gratinado?
- O que estás a fazer? O que…
354
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
O jogo.
355
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
Os Pats estão a dormir.
356
00:20:06,371 --> 00:20:08,332
Disseste que o Belichick
precisava do Brady.
357
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Sim, depois venceu a AFC East e…
Quantas vitórias tem ele?
358
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Tem 280 vitórias.
359
00:20:12,419 --> 00:20:14,796
O Chris com as estatísticas, mais uma vez.
Muito bem.
360
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
É tão bom ver
como a vossa família é calorosa.
361
00:20:18,634 --> 00:20:19,927
E a vossa casa.
362
00:20:20,010 --> 00:20:22,304
Estava a dizer ao Paul, à chegada,
363
00:20:22,387 --> 00:20:25,265
que deve ter sido fantástico
crescer numa casa tão bonita.
364
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
Bom, os rapazes fizeram os possíveis
para espatifar tudo.
365
00:20:28,644 --> 00:20:29,686
A sério?
366
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
O Paul diz que tem dois filhos.
367
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Sim, senhora. Dezasseis e nove anos.
Hoje estão com o pai.
368
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Qual deles?
369
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
O da minha filha.
370
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Georgia, outra piada.
371
00:20:46,662 --> 00:20:50,874
O que disse a mãe peru
aos seus filhos desobedientes?
372
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
Não sei.
373
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Se o vosso pai vos visse agora,
374
00:20:54,544 --> 00:21:00,008
estaria a dar voltas no… molho.
375
00:21:00,884 --> 00:21:04,388
- Ainda pior.
- Demorou.
376
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
- Gosto dessa.
- Na verdade, é bastante boa.
377
00:21:07,224 --> 00:21:09,059
Georgia, trabalha com o Paul, certo?
378
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
É uma ótima altura
para as mulheres estarem na política.
379
00:21:12,271 --> 00:21:14,481
- O que significa isso, pai?
- O quê?
380
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
Sou feminista.
381
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
Quero que vás jogar golfe
com um irmão de república,
382
00:21:18,235 --> 00:21:20,821
o Arty Closs, que é congressista.
Ele pode ajudar-te.
383
00:21:20,904 --> 00:21:23,198
Não preciso de ajuda, pai.
Acabei de ser reeleito.
384
00:21:23,282 --> 00:21:28,245
Isto é um jogo de xadrez, não é de damas.
Não podes ficar em Wellsbury a vida toda.
385
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
A cidade adora-o, especialmente agora,
que é um homem de família.
386
00:21:34,001 --> 00:21:38,130
Georgia, passa-me o recheio?
Está tão bom, que preciso de mais.
387
00:21:44,553 --> 00:21:46,763
Apareceram a meio da noite, chateados.
388
00:21:46,847 --> 00:21:49,224
Liguei à Georgia.
Ela deixou-os ficar umas noites.
389
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Há quantos dias foi isso?
390
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
Ela está noiva?
391
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
O marido dela morreu há menos de um ano
e ela já está noiva.
392
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
- Sabes de quem eu gostava?
- Cá vamos nós, mesmo a tempo.
393
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
Mãe, eu e a Raquel acabámos.
394
00:22:03,155 --> 00:22:05,449
É o tipo de mulher com quem devias estar.
395
00:22:05,532 --> 00:22:08,201
Ela andou na Spelman, tem estudos.
396
00:22:08,285 --> 00:22:10,412
Tem muito mais em comum contigo.
397
00:22:10,495 --> 00:22:13,206
- Andas com alguém em Boston?
- Acabei de chegar.
398
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
Querido, tens de voltar ao ativo.
399
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Encontra uma parceira ao teu nível.
400
00:22:18,086 --> 00:22:20,839
- Alguém que te ajude com a Ginny.
- O que queres dizer?
401
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Ela precisa de estar
com a comunidade dela.
402
00:22:23,425 --> 00:22:25,177
- Certo.
- Precisa de raízes.
403
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
A Georgia anda com miúda
de um lado para o outro
404
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
e agora instalaram-se
naquela cidade branca.
405
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
A Ginny nem conhece a Jack and Jill.
406
00:22:34,353 --> 00:22:37,439
Achas que a Georgia faz ideia
de como é para a Ginny?
407
00:22:37,522 --> 00:22:41,860
Ela não sabe. E só é preciso ter olhos
para ver que a Ginny não está bem.
408
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Ela não falou ao jantar, querido.
409
00:22:44,112 --> 00:22:46,656
- Passa-se algo.
- Ela está a passar por uma transição.
410
00:22:46,740 --> 00:22:49,576
E a Georgia é tão egocêntrica.
411
00:22:49,659 --> 00:22:52,037
Não faz ideia do que a Ginny precisa.
412
00:22:54,373 --> 00:22:55,540
Desculpa, querido.
413
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
Paul…
414
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Foi um dia fantástico.
Podemos não fazer isto?
415
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Ela tem bagagem?
416
00:23:12,265 --> 00:23:15,352
- Vocês têm origens diferentes.
- Quão estável é ela?
417
00:23:15,435 --> 00:23:19,773
- Ela muda muito de sítio, há vários pais…
- Vocês são inacreditáveis.
418
00:23:19,856 --> 00:23:23,360
É o tipo de mulher com quem te divertes,
não é a mulher com quem casas.
419
00:23:23,443 --> 00:23:27,239
Não tem os filhos na Ação de Graças.
Há algo estranho nela.
420
00:23:27,322 --> 00:23:28,824
Está bem, não vás aí, por favor.
421
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
Os filhos dela vão ser teus filhos.
Já pensaste nisso?
422
00:23:31,952 --> 00:23:34,788
Sim, já pensei nisso. Pensei em tudo isso.
423
00:23:34,871 --> 00:23:37,791
Amo-a, adoro os filhos dela.
Vou casar com ela.
424
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
Isto é um casamento, é muito importante
425
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
e estás a ligar-te àquela mulher
para sempre.
426
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Não tenho nada contra ela,
427
00:23:45,841 --> 00:23:48,677
mas não é a mulher certa para ti.
428
00:23:49,344 --> 00:23:52,347
- É muito bonita, reconheço.
- Esta conversa acabou.
429
00:23:52,431 --> 00:23:54,724
- E a Meredith? Gostava dela.
- Mãe…
430
00:23:54,808 --> 00:23:57,727
- Olá.
- Foi um prazer conhecer-vos.
431
00:23:57,811 --> 00:24:00,730
A sério. Mal posso esperar
para me juntar à vossa linda família.
432
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
Muito bem.
433
00:24:05,861 --> 00:24:07,737
Feliz Ação de Graças.
434
00:24:07,821 --> 00:24:08,905
- Adeus.
- Igualmente.
435
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
- Adeus.
- Adeus.
436
00:24:13,493 --> 00:24:14,536
Eu gosto dela.
437
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Acho que a tua mãe é perigosa.
438
00:24:27,090 --> 00:24:30,302
Não quero crianças a viver
com uma pessoa capaz de matar.
439
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Se a tua mãe fez isto,
440
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
se matou alguém…
441
00:24:47,861 --> 00:24:49,404
… faz o que está certo, Ginny.
442
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
Um, dois, três, quatro…
443
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
Caramba!
444
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
Sinto que estou a conduzir um carro
maior do que estou habituado,
445
00:25:51,508 --> 00:25:53,927
como se não estivesse
habituado às dimensões.
446
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
- Vou buscar água.
- Está bem.
447
00:26:08,525 --> 00:26:10,860
Olá, docinho.
Tiveste uma boa Ação de Graças?
448
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
Não me venhas com essa conversa.
449
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
O quê?
450
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
Que tipo de mãe
não passa a Ação de Graças com os filhos?
451
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, isto foi ideia tua.
452
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Não me culpes. Estás sempre a culpar-me.
453
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Nunca te culpo.
O que se passa? O que aconteceu?
454
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Não sou má mãe. Não sou.
455
00:26:28,712 --> 00:26:32,340
- Acho que és uma ótima mãe.
- Agora estás a ser condescendente.
456
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
Já percebi. Estamos de bom humor?
457
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Estás a tentar brigar comigo
por teres saudades dos teus filhos?
458
00:26:40,056 --> 00:26:41,308
Queres falar com eles?
459
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Não, e não digas à Ginny que liguei.
460
00:26:45,270 --> 00:26:47,981
Uma de vocês vai ter de ceder.
461
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
O que aconteceu esta noite?
Algo te chateou.
462
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Conheces-me tão bem, é isso?
463
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
Não, neste momento,
posso dizer que não te conheço.
464
00:26:58,700 --> 00:26:59,784
É o Paul?
465
00:27:00,702 --> 00:27:03,079
As famílias devem estar juntas
na Ação de Graças.
466
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Certo?
467
00:27:06,875 --> 00:27:09,711
Quando tinha de fazer dois turnos,
até percebo, mas…
468
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
Como foi a tua noite?
469
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
Os meus pais mandam cumprimentos.
470
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Está bem.
471
00:27:19,012 --> 00:27:22,766
- A Ginny está chateada.
- Pois, ela que se ponha na fila.
472
00:27:23,433 --> 00:27:24,601
Queres falar com ela?
473
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
Ela quer falar comigo?
474
00:27:27,020 --> 00:27:28,104
Que maturidade.
475
00:27:28,188 --> 00:27:30,315
O Austin estava a falar do Fry-yay.
476
00:27:30,815 --> 00:27:31,900
Estava?
477
00:27:32,525 --> 00:27:33,526
A sério?
478
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
Lembras-te de quando tentámos
fritar cerveja?
479
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Éramos burros.
480
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
Estávamos bêbados.
481
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
Vá lá, faz o Fry-yay.
És a mãe deles. Eles adoram-te.
482
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Mas eles fugiram,
483
00:27:49,292 --> 00:27:51,002
como eu fugi.
484
00:27:51,544 --> 00:27:52,879
Não como tu fugiste.
485
00:27:52,962 --> 00:27:55,507
Não foi nada como tu fugiste.
486
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Ouve, tens de ser superior a isto.
487
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
És tão irritante.
488
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Então, o Fry-yay vai avançar?
Está combinado?
489
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
Vai avançar. Está combinado.
490
00:28:13,400 --> 00:28:16,027
- Ótimo. Eu levo-os amanhã.
- Podes juntar-te a nós.
491
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
Podes fritar um monte de merdas connosco.
492
00:28:18,154 --> 00:28:20,824
Não me parece.
493
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Sim. Está bem.
494
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
Então, até amanhã.
495
00:28:25,412 --> 00:28:27,330
O que quer que te tenha chateado,
496
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
que se lixem.
497
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
Obrigada por teres atendido.
498
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
Era a mãe?
499
00:28:37,215 --> 00:28:38,550
Tem saudades vossas.
500
00:28:39,467 --> 00:28:42,512
- Não quero saber.
- Pois, nem eu. Não quero saber.
501
00:28:46,141 --> 00:28:48,601
Tem saudades de nos controlar,
não sente a nossa falta.
502
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Isso não é justo nem é verdade.
503
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- Não a conheces, pai.
- Acho que a conheço bastante bem.
504
00:28:55,734 --> 00:28:57,360
Então, a quem ligaste?
505
00:28:58,069 --> 00:29:02,198
Não és tão astuta como julgas.
Lembra-te, eu conheço-te.
506
00:29:02,282 --> 00:29:03,241
Conheces?
507
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Liguei ao Zion.
508
00:29:04,951 --> 00:29:07,078
O Sr. Pinguim. O meu preferido.
509
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
Vai trazer os miúdos amanhã
para o Fry-yay.
510
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
A sério?
511
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Ótimo. Já não era sem tempo.
512
00:29:13,334 --> 00:29:15,920
O impasse começava a tornar-se ridículo.
513
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
O quê?
514
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
- Pai, não.
- Ginny, vá lá, está na hora.
515
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
Não, não fazes ideia. Não percebes.
516
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Diz-me.
- Vai fingir que não aconteceu nada.
517
00:29:24,637 --> 00:29:28,641
Vai sorrir e agir como se o meu mundo
não tivesse rachado.
518
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
Eu conheço-a, pai.
519
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Eu conheço-a, Paul.
520
00:29:31,603 --> 00:29:35,398
Vai amuar e ser uma fedelha mimada.
Mas não vou reagir.
521
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Vou sorrir e ser simpática.
522
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
É o que as famílias fazem nos feriados:
fingem gostar uns dos outros.
523
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Começo a achar que não devia vir
ao dia da comida frita.
524
00:29:44,532 --> 00:29:45,450
Fry-yay.
525
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Fry-yay. Desculpa.
526
00:29:51,331 --> 00:29:54,250
Sei que não é tão chique
como a Ação de Graças dos Randolph.
527
00:29:54,334 --> 00:29:55,710
Não se trata disso.
528
00:29:56,878 --> 00:29:59,756
É o Zion? Ele não vai ficar.
Só os vem trazer.
529
00:29:59,839 --> 00:30:01,174
Não é o Zion.
530
00:30:01,966 --> 00:30:07,972
Se os miúdos estão tão chateados
por nossa causa, talvez fosse bom
531
00:30:08,056 --> 00:30:10,850
cumprirem a vossa tradição familiar
sem mim, só desta vez.
532
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Eu disse-te que não é por tua causa.
533
00:30:12,977 --> 00:30:17,857
Claro que é. É por nossa causa.
Isto está a ser muito rápido. Eu percebo.
534
00:30:17,941 --> 00:30:19,317
Deve ser…
535
00:30:20,693 --> 00:30:22,237
Deve ser chocante, sabes?
536
00:30:23,655 --> 00:30:25,490
Sim, é verdade.
537
00:30:25,573 --> 00:30:27,867
É chocante.
538
00:30:29,953 --> 00:30:32,497
Ursinha, eu sei que este noivado
é rápido, está bem?
539
00:30:32,580 --> 00:30:34,874
Também não é fácil para mim,
para ser sincero,
540
00:30:34,958 --> 00:30:38,002
mas a tua mãe merece ser feliz
e o Paul fá-la feliz.
541
00:30:38,086 --> 00:30:41,464
Não se trata do Paul, pai.
A mãe tem sempre um tipo novo.
542
00:30:41,548 --> 00:30:44,384
Ela peida-se
e oito tipos apaixonam-se por ela.
543
00:30:44,467 --> 00:30:47,554
Se me passasse por causa de cada
namorado da mãe, estaria medicada.
544
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Estou a adorar isto,
faz-me mesmo sentir bem.
545
00:30:50,265 --> 00:30:52,600
Gosto do Paul, o que torna isto pior.
546
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Não é o Paul, é a mãe.
547
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Não sei porque estão zangadas,
548
00:30:57,146 --> 00:30:59,941
mas a tua mãe tem saudades tuas.
Está a sofrer.
549
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Isto significa muito para ela
e não ires aborrecê-la-ia.
550
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
Não quero aborrecer a mamã querida.
551
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
Ginny…
552
00:31:05,864 --> 00:31:09,200
Diz-lhe que estou doente, está bem?
Diz-lhe que tenho escarlatina.
553
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Digo-lhe que tens
o que matou a Beth em Mulherzinhas?
554
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
Sim.
555
00:31:25,425 --> 00:31:26,342
Está tudo bem.
556
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
Não. Não, não está. Não está tudo bem.
557
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Eu não estou bem. Não estou mesmo bem.
558
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Não vês isso?
559
00:31:45,904 --> 00:31:49,157
Está tudo bem. Respira.
560
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Está tudo bem. Eu estou aqui.
561
00:31:52,243 --> 00:31:55,163
Está bem? Estou aqui. Agarra-te a mim.
562
00:31:56,039 --> 00:31:58,541
Agarra-te a mim, sim?
Estou aqui, está bem? Respira.
563
00:31:58,625 --> 00:32:01,002
Está tudo bem. Olha para mim.
564
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Está bem?
565
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Põe a mão no peito.
566
00:32:05,548 --> 00:32:06,758
Respira.
567
00:32:06,841 --> 00:32:10,303
Respira. Estou aqui. Sou real.
568
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
Não vou a lado nenhum.
569
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Estou contigo.
570
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
Está tudo bem.
571
00:32:19,228 --> 00:32:20,688
Vais ficar bem.
572
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Vais ficar bem.
573
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
- O que foi isto?
- Um ataque de pânico.
574
00:32:31,282 --> 00:32:32,450
Já te tinha acontecido?
575
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
Como sabes fazer isso?
576
00:32:38,122 --> 00:32:39,457
A tua mãe tinha-os.
577
00:32:40,041 --> 00:32:41,417
Ginny, o que se passa?
578
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
Está tudo bem.
579
00:32:44,128 --> 00:32:46,714
Estarei sempre do teu lado.
Podes dizer-me.
580
00:32:47,298 --> 00:32:48,591
Não te zangues.
581
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Não me zangarei.
582
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
Prometes?
583
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Ginny, o que se passa?
584
00:33:01,312 --> 00:33:02,480
Faço uma coisa…
585
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
… em que me magoo.
586
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
O que…
587
00:33:16,744 --> 00:33:19,288
Como assim, magoas-te? Magoas-te como?
588
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Às vezes, queimo-me.
589
00:33:36,180 --> 00:33:37,682
Desculpa, pai.
590
00:33:38,808 --> 00:33:39,642
Desculpa.
591
00:33:41,310 --> 00:33:42,979
Está tudo bem.
592
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
Está tudo bem.
593
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Quero ficar bem.
594
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Ainda bem que me contaste.
595
00:33:50,361 --> 00:33:52,071
Piorou.
596
00:33:53,614 --> 00:33:55,867
Desculpa, querida. Não fazia ideia.
597
00:33:57,201 --> 00:33:59,412
Quero parar.
598
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Vou arranjar-te ajuda, está bem? Prometo.
599
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
Posso viver aqui contigo?
600
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
Sim. Sim, claro.
601
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
Não te preocupes.
Arranjaremos uma solução, sim?
602
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
- Amanhã, falaremos disto com a tua mãe.
- Pai, não. Por favor, não.
603
00:34:19,557 --> 00:34:21,434
Não lhe podemos esconder isto.
604
00:34:22,518 --> 00:34:24,645
Temos de te ajudar. Pôr-te na terapia.
605
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Só preciso que não me mandes de volta
para casa da mãe.
606
00:34:27,815 --> 00:34:30,860
Por favor. É disso que preciso.
Não quero que ela saiba.
607
00:34:30,943 --> 00:34:33,362
Querida, ela tem de saber que te magoas.
608
00:34:35,114 --> 00:34:38,367
Dizes que estás do meu lado
e depois entregas-me à mãe.
609
00:34:39,744 --> 00:34:43,831
Ela tem-te exatamente onde quer,
como sempre.
610
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
Sei que não posso confiar nela,
mas confiei em ti, pai.
611
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Confiei em ti
e preciso que sejas meu pai, agora,
612
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
e nem isso consegues fazer.
613
00:34:52,090 --> 00:34:53,966
- Estou a fazê-lo.
- Não, não estás.
614
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Caramba, pai.
615
00:34:57,678 --> 00:35:01,974
Se tivesses estado mais presente,
talvez tivesses visto isto a acontecer.
616
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Verias como ela é, do que é capaz.
617
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
Mas não estavas lá.
618
00:35:11,400 --> 00:35:15,613
- Não sei porque achei que podias ajudar.
- Eu posso ajudar. Vou ajudar.
619
00:35:15,696 --> 00:35:17,782
Quem me dera nunca te ter contado.
620
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Ginny!
621
00:35:30,128 --> 00:35:31,754
Adoro o Fry-yay.
622
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Que bela refeição.
623
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
Estou há 40 horas sem dormir.
624
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
Estou a funcionar a vapor,
creme de Twinkies e um sonho.
625
00:35:44,892 --> 00:35:47,145
És uma ótima mãe. Sabes?
626
00:35:47,728 --> 00:35:49,355
Também não és mau.
627
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Olá.
628
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Bem-vinda de volta.
629
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
Levei a tua mota emprestada.
630
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
Sim, eu reparei.
631
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Como estás?
632
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Tenho-te enviado mensagens…
633
00:36:54,587 --> 00:36:56,088
Estava em casa do meu pai.
634
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
Está bem.
635
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Desculpa tê-la levado.
636
00:37:03,095 --> 00:37:04,972
E desculpa não te ter respondido.
637
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
É tudo?
638
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
Perdoas-me?
639
00:37:13,898 --> 00:37:15,107
Está tudo bem.
640
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Marcus, não teve que ver contigo.
641
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
Não pensei que tivesse.
642
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny. O que fazes aqui?
643
00:37:29,080 --> 00:37:30,748
Vim só devolver a mota do Marcus.
644
00:37:33,334 --> 00:37:37,088
A tua mota voltou
porque a Ginny a devolveu.
645
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
É uma informação nova.
646
00:37:39,632 --> 00:37:41,425
Ias contar-me?
647
00:37:42,385 --> 00:37:45,930
Está bem.
Acho que preciso de falar com a tua mãe.
648
00:37:46,555 --> 00:37:47,682
Está bem? Vamos lá.
649
00:37:48,266 --> 00:37:50,893
Podem olhar um para o outro mais tarde.
650
00:38:04,407 --> 00:38:05,616
Austin!
651
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
Está bem. É assim? Estamos zangados?
652
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
- Sim.
- Eu estou mais zangada.
653
00:38:16,752 --> 00:38:18,337
Estou furiosa!
654
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Estou tão zangada, que vou…
655
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
Mãe, para!
656
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Meu Deus, odeio-te.
Vai-te embora. Deixa-me em paz.
657
00:38:28,931 --> 00:38:31,767
- Estás a agarrar-me.
- Eu disse para te ires embora!
658
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
Meu Deus, estou a falar a sério.
659
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
Meu Deus, olha para ti!
Cresceste pelo menos 60 cm.
660
00:38:45,156 --> 00:38:47,908
- O que te deu o Zion para comer?
- Só passaram duas semanas.
661
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Obrigada por os teres trazido.
662
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Temos de conversar.
663
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
- Está bem. Parece sério.
- E é.
664
00:38:55,875 --> 00:38:57,209
- Paul!
- Então, amigo?
665
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Afinal, o Zion fica.
666
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Ótimo.
667
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
Vamos fritar Twinkies?
668
00:39:04,216 --> 00:39:06,385
Não viveste
enquanto não fritares um Twinkie.
669
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
Grava isso e põe-no na minha lápide.
670
00:39:10,556 --> 00:39:13,642
A tua filha
foi devolver a mota do meu filho.
671
00:39:13,726 --> 00:39:17,313
Pelos vistos, levou-a emprestada.
Mas devias saber e não me disseste.
672
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
Não, não sabia.
673
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
Usámos capacetes.
674
00:39:22,526 --> 00:39:25,404
Ainda bem. Segurança em primeiro lugar.
675
00:39:26,280 --> 00:39:30,117
- Ando muito de mota com o pai.
- É diferente. Ele conduz, tu vais atrás.
676
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
Não vais atrás.
Ele deixa-te conduzir. Claro que deixa!
677
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
Só no estacionamento.
678
00:39:36,332 --> 00:39:37,917
- O que é isto?
- Fry-yay.
679
00:39:38,501 --> 00:39:40,753
Está bem, tanto faz.
680
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
Mantém a Ginny fora da minha garagem.
681
00:39:43,881 --> 00:39:46,425
Ellen, claramente
não controlo a minha filha.
682
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Belo blusão.
683
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
Vou comer uma banana frita.
684
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Não vou questionar.
Aprendi a lição com o Oreo.
685
00:40:17,164 --> 00:40:18,416
Alguém quer?
686
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- Austin?
- Claro.
687
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Ótimo. Ginny?
688
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
Ginny, o Paul fez uma pergunta.
689
00:40:39,979 --> 00:40:43,441
Então, vocês os dois estão juntos,
agora, ou?…
690
00:40:44,942 --> 00:40:46,402
Não, não estamos juntos.
691
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Pensando melhor, vou desmoer isto.
692
00:40:54,493 --> 00:40:57,163
- Queres jogar à bola?
- Claro.
693
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Está bem. Vamos lá.
694
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
Max, está aqui a Abby para o brunch.
695
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Olá.
696
00:41:57,014 --> 00:41:58,516
Trouxe os bagels de piza.
697
00:42:00,392 --> 00:42:01,602
O que estás a fazer?
698
00:42:02,102 --> 00:42:04,438
Vá lá, sempre fizemos o brunch
pós-Ação de Graças,
699
00:42:04,522 --> 00:42:06,315
desde o quinto ano.
700
00:42:06,857 --> 00:42:07,983
Tu não existes.
701
00:42:11,278 --> 00:42:13,822
Lamento muito, Max.
702
00:42:13,906 --> 00:42:15,574
Sinto-me muito culpada.
703
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Lamentas muito?
704
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
- Sentes-te muito culpada?
- Peço desculpa.
705
00:42:19,870 --> 00:42:21,872
- Não olhes para ela. Olha para mim.
- Max…
706
00:42:21,956 --> 00:42:23,832
Eras uma das minhas melhores amigas.
707
00:42:23,916 --> 00:42:26,585
Depois, escondes-me um enorme segredo
sobre o meu gémeo
708
00:42:26,669 --> 00:42:29,964
e apareces com os teus bagels de piza
como se estivesse tudo bem?
709
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah?
- Para mim, é a traição.
710
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- Para mim, são os segredos.
- Malta…
711
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
Não, não sei. Talvez sejas apenas falsa.
712
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
É nojento.
713
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
Não percebo. Talvez seja quem és agora.
714
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
Não sei, não me interessa, estou dormente.
No geral, estou dormente.
715
00:42:45,396 --> 00:42:47,565
Adoro-te, a sério,
odeio-te, é a brincar, adeus.
716
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
Está bem.
717
00:43:03,747 --> 00:43:06,792
- Credo, foste um pouco dura.
- Estás a brincar? Ela mereceu.
718
00:43:07,293 --> 00:43:09,920
Sei que deves estar zangada,
mas foi um pouco intenso.
719
00:43:10,879 --> 00:43:12,673
Foi um pouco intenso, não foi?
720
00:43:13,215 --> 00:43:14,425
Meu Deus, és mesmo má.
721
00:43:14,508 --> 00:43:19,847
Sim, sinto o poder a correr-me nas veias.
Sou um monstro alimentado pela vingança.
722
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
- Feliz Ação de Graças.
- Podia ter deixado os bagels de piza.
723
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
Meu Deus, para!
724
00:43:31,275 --> 00:43:34,069
- O que se passa com a Abby?
- Os pais dela vão divorciar-se.
725
00:43:34,987 --> 00:43:37,031
Ela está a passar por muito. Faz terapia.
726
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Vai servir-lhe de muito.
727
00:43:40,159 --> 00:43:41,619
Achas que a terapia não ajuda?
728
00:43:41,702 --> 00:43:44,413
Acho que é uma vigarice.
É só para ganhar dinheiro.
729
00:43:44,997 --> 00:43:47,499
Lamuriar-se sobre os problemas
nunca ajudou ninguém.
730
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
O que foi?
731
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
Ginny, ajuda-me na cozinha.
732
00:44:09,980 --> 00:44:13,233
Achas que sou a progenitora má, certo?
Não sou como o pai.
733
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
Vejo-vos a trocar olhares.
734
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
"A mãe é louca. Ela é má", certo?
735
00:44:18,864 --> 00:44:20,616
Foi por isso que fugiste para o papá.
736
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
Não é justo.
737
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Fui eu que sacrifiquei tudo.
738
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Podes julgar-me à vontade,
mas eu estava lá.
739
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Onde estava ele, quando éramos
só nós duas e não tínhamos nada?
740
00:44:32,169 --> 00:44:34,963
Estava em lugares exóticos,
a aproveitar a vida.
741
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
Mas eu não.
742
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Não a mãe malvada, não é?
743
00:44:38,842 --> 00:44:39,885
Onde estás?
744
00:44:40,469 --> 00:44:42,429
Onde estás, Zion? Zion?
745
00:44:42,513 --> 00:44:43,347
Sim?
746
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
Péssimo sentido de oportunidade.
747
00:44:46,684 --> 00:44:49,978
- O que se passa?
- Disseste que querias falar. Fala.
748
00:44:54,733 --> 00:44:55,693
A Ginny…
749
00:44:58,153 --> 00:44:59,905
… quer morar comigo por uns tempos.
750
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
Claro.
751
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
- Claro que quer.
- Não me parece má ideia.
752
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
- Não?
- Por uns tempos.
753
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Para vos dar espaço.
754
00:45:13,252 --> 00:45:15,754
- Queres sair de casa?
- Só até tu e o Paul assentarem.
755
00:45:16,797 --> 00:45:19,258
Porque isto é por causa do Paul, certo?
756
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
- Não.
- O quê?
757
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Eu disse que não.
758
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Sou a tua mãe
759
00:45:27,808 --> 00:45:31,520
e Deus, na sua infinita sabedoria,
encarregou-me do teu bem-estar.
760
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
- Tenho direitos. E digo que não.
- Georgia…
761
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
E o Austin?
762
00:45:37,609 --> 00:45:40,487
Austin, queres vir para casa?
Podemos comer muito gelado.
763
00:45:40,571 --> 00:45:41,447
Sim!
764
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
Sim!
765
00:45:43,949 --> 00:45:45,451
O Austin quer viver aqui.
766
00:45:49,246 --> 00:45:50,414
Pai, não.
767
00:45:50,998 --> 00:45:52,624
- Não.
- Ouve, há algo mais.
768
00:45:52,708 --> 00:45:54,001
A sério, para.
769
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
- A Ginny tem…
- Para!
770
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- Temos de lhe dizer.
- Não!
771
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
- Pai, não. Para.
- Ginny… Não…
772
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
Eu venho para casa!
773
00:46:01,925 --> 00:46:03,302
Quero voltar para casa.
774
00:46:05,387 --> 00:46:07,097
Mas para.
775
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Parece que temos uma decisão.
776
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
Ginny, sua merdosa.
777
00:46:32,080 --> 00:46:34,333
Perdeste a melhor noite da minha vida.
778
00:46:34,416 --> 00:46:35,542
O Paul ganhou.
779
00:46:36,043 --> 00:46:37,878
Adivinha quem é a primeira-dama de…
780
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Uma peça do puzzle que faltava
encaixa finalmente.
781
00:47:22,464 --> 00:47:23,423
E vejo tudo.
782
00:47:25,509 --> 00:47:26,426
Vejo-a.
783
00:47:29,638 --> 00:47:30,931
Quem ela é realmente.
784
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
ESTADO DO LOUISIANA
CERTIDÃO DE CASAMENTO
785
00:47:37,813 --> 00:47:39,064
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
786
00:47:39,273 --> 00:47:40,440
Como não o vi antes?
787
00:47:41,733 --> 00:47:43,360
Ela sempre foi assim.
788
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
NOVA ORLEÃES
789
00:47:44,653 --> 00:47:48,156
Comi uma sande de restos e estou
quase a morrer. Estás a acabar?
790
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Estou a planear a aula da próxima semana.
791
00:47:50,450 --> 00:47:52,703
A planear? São alunos do 3.º ano.
Qual é a lição?
792
00:47:52,786 --> 00:47:54,496
Gato rima com rato e com pato?
793
00:47:55,497 --> 00:47:59,167
Foi o que aprendeste no 3.º ano?
E foste para uma faculdade da Ivy League?
794
00:47:59,251 --> 00:48:01,086
- Bom…
- Estou quase a acabar.
795
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
Aquela cara linda.
796
00:48:32,075 --> 00:48:34,995
Ela parece igual porque está igual.
797
00:48:37,623 --> 00:48:39,249
Fui eu que mudei.
798
00:48:51,720 --> 00:48:54,222
Agora é a minha cara que não reconheço.
799
00:49:05,692 --> 00:49:08,111
MARQUEI-TE UMA CONSULTA
PARA SEGUNDA-FEIRA
800
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
ADORO-TE, URSINHA
801
00:49:20,540 --> 00:49:21,833
O que fazes aqui?
802
00:49:23,085 --> 00:49:24,753
- Vou-me embora?
- Sim.
803
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
Não.
804
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Olá.
805
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
Olá.
806
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
Desculpa.
807
00:50:10,841 --> 00:50:12,217
- Não devia…
- Tudo bem.
808
00:50:14,177 --> 00:50:15,053
Eu também não.
809
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
Tive de me ir embora.
810
00:50:21,518 --> 00:50:23,228
Não podia estar perto dela.
811
00:50:25,939 --> 00:50:26,773
Da tua mãe?
812
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
O que aconteceu?
813
00:50:31,486 --> 00:50:32,487
É mau.
814
00:50:33,488 --> 00:50:36,742
- É tão mau. Não sei o que fazer.
- Está bem. Está tudo bem.
815
00:50:39,119 --> 00:50:40,912
A minha família é disfuncional.
816
00:50:41,747 --> 00:50:43,040
Eu sou disfuncional.
817
00:50:47,502 --> 00:50:48,879
Também sou disfuncional.
818
00:50:51,590 --> 00:50:52,883
Não percebes.
819
00:50:54,301 --> 00:50:55,302
Não sei muito.
820
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
Não sei nada, mas…
821
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
… tu fazes sentido para mim.
822
00:51:03,894 --> 00:51:05,520
Não vou abdicar disso.
823
00:51:09,816 --> 00:51:11,234
Podes passar cá a noite?
824
00:51:12,736 --> 00:51:14,362
Sim, claro.
825
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Vá lá.
826
00:51:57,489 --> 00:51:58,657
Georgia.
827
00:52:01,326 --> 00:52:02,369
Abre a porta.
828
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
Abre a porta, Georgia!
829
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
Georgia!
830
00:52:12,879 --> 00:52:16,258
Achas que me podes fazer isto?
Vou matar-te, Georgia Miller.
831
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
Vou matar-te!
832
00:52:44,119 --> 00:52:47,497
Se tu ou alguém que conheças se debate
com pensamentos de automutilação,
833
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
há informações e recursos disponíveis
834
00:52:50,125 --> 00:52:54,045
em www.wannatalkaboutit.com.
835
00:53:56,024 --> 00:53:58,109
Legendas: Florinda Lopes