1 00:00:17,017 --> 00:00:20,186 Em miúda, éramos nós as duas contra o mundo. 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Aquela cara linda. 3 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 Toda a gente reparava nela, 4 00:00:28,611 --> 00:00:29,821 ela sorria 5 00:00:29,904 --> 00:00:34,284 e eu sabia que ela era só minha, como se tivéssemos um segredo. 6 00:00:36,369 --> 00:00:39,247 Em miúda, achava que ela era mágica. 7 00:00:43,251 --> 00:00:46,004 Supostamente, o perigo vem com sinais de aviso. 8 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 O que estás a ler? 9 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Algo angustiante e emotivo? 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 "A Parábola do Semeador"? 11 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 Não sei o que significa "parábola" nem "semeador". Soa a rural. 12 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 Tipo, o agricultor Ezekiel usa uma parábola para semear as colheitas. 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,903 - É a Octavia Butler. - Adorei-a naquele filme de matemática. 14 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 - Essa é a Octavia Spencer. - Vá lá. 15 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Também não sabes o que significa. O que é um semeador? 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 - Usa-o numa frase. - Posso ajudar-te? 17 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 - Porquê essa cara? - É a minha cara. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 "É a minha cara." 19 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 Descreve o fim da América através do fascismo capitalista. 20 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Ah! Esse semeador. 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 - Vá lá, não te instales. - Estou preocupada contigo, docinho. 22 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 Daí as rugas tão pronunciadas? 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,386 Não magoes a mamã. Ela alimenta-te e veste-te. 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 Referires-te a ti mesma como "mamã" é sinistro. 25 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 - Vá lá! - Está bem. Está bem, és uma criancinha! 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Tu és minha filha. - O quê? 27 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 - Para. - Segue as parábolas. 28 00:01:46,981 --> 00:01:51,236 - Segue o som dos anjos a cantar. - Uma parábola é uma história moralista. 29 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 - Caminha para a luz. - Mãe. 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 Mãe, para. Não consigo respirar. 31 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 Estás bem. Ouviste? 32 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Vai ficar tudo bem. 33 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 A mamã vai tratar disso. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 - Mãe! - Adoro-te, docinho. Estás bem. 35 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 Vai ficar tudo bem. 36 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 Ginny? 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Estás bem, ursinha? 38 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 Sim. 39 00:02:23,518 --> 00:02:24,435 Tens a certeza? 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 Sim. Sim, estou bem. 41 00:02:30,859 --> 00:02:31,734 Está bem. 42 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 Vai ficar tudo bem. 43 00:02:44,455 --> 00:02:49,335 GINNY E GEORGIA 44 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 Bem-vindos de volta, cabras! 45 00:02:52,630 --> 00:02:56,050 Maxine, não chames cabras à avó e ao avô. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 Olá, querida. 47 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 - Olá, meu amor. - Olá. 48 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 Olha como cresceste. 49 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 - Como estás? - Tive tantas saudades tuas. 50 00:03:04,809 --> 00:03:07,770 Pergunta ao Clint se está preparado para os Pats perderem, hoje. 51 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Nos teus sonhos, velhote. 52 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Vi aí "velho"? 53 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 São bolinhos de abóbora? 54 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 Sim, são. 55 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 Boa! 56 00:03:20,867 --> 00:03:23,953 Ellen. Onde está o Marcus? 57 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Ele não se sente bem. 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 Sim. Tem um caso grave de "Sou um cretino". 59 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Ele desce daqui a pouco. 60 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 A avó e o avô chegaram. 61 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 A mãe vai passar-se, se estiveres mocado. 62 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 - Não vou à Ação de Graças. - Está bem. 63 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Marcus, os teus avós chegaram. 64 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Não me sinto bem. 65 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Está um pouco cansado, tem os olhos vermelhos. 66 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Sabes o que não está bem? 67 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 A minha mãe perguntar-me mais uma vez onde estás. 68 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Não me apetece dar graças. 69 00:04:04,494 --> 00:04:06,579 Então, cancelemos o feriado. 70 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 Celebramos um feriado que louva o nosso sucesso no genocídio. 71 00:04:10,166 --> 00:04:13,336 É uma celebração branca da colonização. Não é sádico o suficiente. 72 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 Então, melhoramo-lo com a imagem de um peru feliz. 73 00:04:15,880 --> 00:04:19,300 O símbolo do feriado é o animal que abatemos em massa. 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 - É sombrio. - Não tens de comer peru. 75 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 - Não é pelo peru. - Di-lo ao peru. 76 00:04:23,554 --> 00:04:26,766 - Também não queres ir? - Não, eu quero um bolinho de abóbora. 77 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 Dez minutos ou tiro-te o telemóvel. 78 00:04:29,727 --> 00:04:33,106 Ótimo! Desperdiçamos a vida presos aos ecrãs por causa da dopamina. 79 00:04:33,189 --> 00:04:35,483 Isso faz-nos sentir mais realizados? Não. 80 00:04:35,566 --> 00:04:38,569 Se pudesse ter o meu telemóvel implantado na mão, teria. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Certo. Filho errado. 82 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 Pintarei as paredes de branco e confiscarei os materiais de arte. 83 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Os artistas prosperam em regimes fascistas. A Primavera de Praga. 84 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 Não sou psicóloga, 85 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 mas há algo clinicamente errado com ele. 86 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 - Vamos interná-lo. - Adoraria, na verdade. 87 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 Dez minutos! 88 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Já falaste com ela? 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 Com quem? 90 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 - Sabes com quem. - A tua amante secreta? Não. 91 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 - Perdeu mais de uma semana de aulas. - Meu Deus, isso não é dramático. 92 00:05:08,683 --> 00:05:11,227 Perdi três semanas no 7.º ano por causa da mononucleose. 93 00:05:11,311 --> 00:05:14,564 Isso foi dramático. O Mike Kates curtiu comigo, com a Norah e com a Abby 94 00:05:14,647 --> 00:05:16,190 e só eu apanhei mononucleose. 95 00:05:17,025 --> 00:05:20,320 - Talvez lhe tenhas pegado mono ou VPH. - Não está doente. 96 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 Levou a minha mota. 97 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 - O quê? - A minha mota. 98 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Desapareceu. Ela levou-a. 99 00:05:28,286 --> 00:05:31,456 Isso é roubo de carro. Ou roubo de mota. 100 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 - Dá prisão. - Importas-te que ela tenha desaparecido? 101 00:05:34,083 --> 00:05:36,127 Não, não me importo. 102 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 - Estás bem? - O quê? Sim. 103 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 A ladrazinha roubou-me a t-shirt. 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 Então, essa t-shirt é tua? 105 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 Sim. 106 00:06:27,929 --> 00:06:32,016 - Tens saudades deles. - Não, não tenho. Gosto que tenham ido. 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 É tranquilo, sossegado. Sou menos observada. 108 00:06:34,977 --> 00:06:38,272 Isso não sei. Eu gosto de te observar. 109 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Vem cá. 110 00:06:42,735 --> 00:06:46,614 Vais casar comigo. 111 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 - Ando com dúvidas. - Nada de recuar. Vais casar comigo. 112 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Está bem. 113 00:06:51,285 --> 00:06:55,248 E, como teu noivo, gosto de pensar que te conheço bastante bem. 114 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 Menos que alguns, melhor que a maioria. 115 00:06:59,669 --> 00:07:04,257 Tens saudades. Não falas com eles há duas semanas, estás a sofrer e isso… 116 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 Bom, então, está bem. 117 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 Só queria a minha t-shirt. 118 00:07:12,682 --> 00:07:14,058 Sei que estás chateada. 119 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 Estou ótima. 120 00:07:15,893 --> 00:07:19,939 Se ela quer fazer birra e fugir, por mim, tudo bem. 121 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 Eles queriam espaço, estou a dar-lhes espaço. Muito espaço. 122 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Pareces estar bem. Muito zen. 123 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 Como pôde fugir de mim? Depois de tudo o que fiz por ela. 124 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 Não sei. Mas não vamos descarregar na frigideira. 125 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 Já está zangada por a termos posto na máquina de lavar. 126 00:07:34,495 --> 00:07:36,956 A frigideira gostaria de descansar. Pronto. 127 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 Ouve, a mãe deles vai voltar a casar. 128 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 É muito para assimilar. 129 00:07:43,671 --> 00:07:48,551 E, no que toca à Ginny, é uma adolescente. Está a rebelar-se. É o que fazem, certo? 130 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 E é por isso que não estou chateada. Estou… 131 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 Ótima. Certo? 132 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 Só estou nervosa por ir conhecer os teus pais. 133 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 Porquê? São simpáticos. 134 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Mais ou menos. Vão adorar-te. 135 00:08:02,940 --> 00:08:07,528 - A viúva e mãe solteira de dois filhos? - Vão adorar-te porque eu te amo. 136 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 Que treta tão querida. 137 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Mãe, Ação de Graças. 138 00:08:28,257 --> 00:08:30,134 E estou muito grata por ti. 139 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 As chaves do carro? 140 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 O Zion vem buscar-te e levar-te à casa da avó e do avô, 141 00:08:39,060 --> 00:08:40,436 e vemo-nos amanhã, sim? 142 00:08:40,520 --> 00:08:44,315 Os outros miúdos passam o Dia de Ação de Graças com os pais. 143 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 Na Ação de Graças, ganho mais, 144 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 o que significa que podemos ter coisas divertidas como comida e eletricidade. 145 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 A Ação de Graças é foleira. Sabes qual é o verdadeiro feriado? 146 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 - A sexta-feira seguinte. Sabes porquê? - Porque a comida está a metade do preço. 147 00:09:02,959 --> 00:09:04,877 Porque a comida está a metade do preço. 148 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 - E vamos fritá-la. - Toda? 149 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 - Diz uma coisa. - Tarte de abóbora. 150 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 Tarte de abóbora. Diz uma difícil. 151 00:09:12,093 --> 00:09:15,012 - Twinkies. - Os Twinkies fritos são uma iguaria. 152 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Não se pode fritar um Twinkie. 153 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Claro que se pode fritar um Twinkie. 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 Porque é o Fry-yay. Fritamos tudo o dia todo. 155 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Boa! 156 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 - Boa! - Boa! 157 00:09:29,318 --> 00:09:30,861 AS FLORES DE ACÓNITO SÃO LINDAS, 158 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 MAS QUALQUER PARTE DA PLANTA PODE SER FATAL. 159 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Isto é acónito. 160 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 É extremamente venenoso e provoca ataques cardíacos. 161 00:09:43,499 --> 00:09:45,751 Porque é que a tua mãe teria esta planta? 162 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Porque é que o Kenny Drexel, um homem em excelente forma física, 163 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 teria um ataque cardíaco? 164 00:09:58,723 --> 00:10:00,141 Se a tua mãe fez isto… 165 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 … se ela matou alguém… 166 00:10:08,149 --> 00:10:09,734 … faz o que está certo, Ginny. 167 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Ginny, o que estás a fazer? 168 00:10:16,532 --> 00:10:20,286 Estava só a pensar qual seria a sensação de ter um ataque cardíaco e sufocar. 169 00:10:24,081 --> 00:10:27,710 - Acho que não seria muito boa. Não, seria uma treta. 170 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Vamos voltar para casa? 171 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Queres voltar? 172 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 Porque é que a mãe não se importa que tenhamos fugido? 173 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Ela importa-se. Acredita, ela importa-se. 174 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 Ela não ligou. 175 00:10:41,432 --> 00:10:45,478 Já não estás zangado com ela por nunca ter enviado as tuas cartas ao Gil? 176 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 E o Fry-yay? 177 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 Se queres ir para casa, vai. 178 00:10:50,107 --> 00:10:54,195 Tu, a mãe e o Paul podem ser uma família feliz e loura de Wellsbury. 179 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Mas tu és da minha família. 180 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Eu sei. 181 00:11:03,371 --> 00:11:04,538 Desculpa. 182 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 Ainda há cem coisas para fazer 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 e sei que costumo ser calmo, tranquilo e sereno, 184 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 mas a minha mãe nunca pôs os pés numa casa minha 185 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 porque eram todas uma porcaria. 186 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 Eles chegam daqui a 45 minutos e preciso de uma ajudinha. 187 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 Austin, tira os brinquedos da sala. 188 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Obrigado. 189 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Ginny, podes levantar-te? 190 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 O que se passa? 191 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Nada. Estou ótima. 192 00:11:34,485 --> 00:11:36,737 Sei que estás chateada com o noivado da tua mãe. 193 00:11:37,238 --> 00:11:40,658 - E que achavas que seríamos uma família. - Porque foi o que me disseste. 194 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 - Não posso controlar o que a tua mãe… - Pai, eu estou bem. 195 00:11:45,037 --> 00:11:47,790 Ensaia isso antes de os teus avós chegarem. 196 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 Para parecer mais natural. 197 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 - Eu já desço. - Está bem. 198 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Depressa, ou não lamberás a colher da tarte de batata-doce. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 - Está bem. - Então, está bem. 200 00:12:16,444 --> 00:12:18,070 Mãe, quando é o jantar? 201 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 Olá. Queres um muffin? 202 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 - Temos muitos muffins. - Não vamos comer peru? 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 O pai trincha sempre o peru. 204 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Isto está a rebentar pelas costuras. 205 00:12:43,763 --> 00:12:47,725 Sim. É por isso que seria bom que os funcionários não desaparecessem. 206 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Não olhes para mim, só vim buscar algo. 207 00:12:50,478 --> 00:12:53,230 Tenho uma encomenda do teu recheio de arando caseiro. 208 00:12:53,314 --> 00:12:56,484 O Paul está no carro. Vamos a casa dos pais dele, vou conhecê-los. 209 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Caneco! 210 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 A tarte de abóbora é boa? 211 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Sim. É a última. A Padma faz-te a conta. 212 00:13:02,364 --> 00:13:06,535 Sim, Joe, o scanner está outra vez a apitar e… 213 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 E tu, Joe? Tens planos para a Ação de Graças? 214 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Resolvido. 215 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 Pronto, é tudo? 216 00:13:14,460 --> 00:13:16,462 Respira fundo, capitão. 217 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 Merda. Ela está com péssimo aspeto. 218 00:13:23,260 --> 00:13:27,014 Sê gentil. Como ficarias, se o teu marido estivesse a morrer? 219 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Ficaria fantástica. 220 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Olá. É em cima da hora, 221 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 mas posso encomendar do menu de Ação de Graças? 222 00:13:32,937 --> 00:13:35,981 Não me lembrei de que era hoje e o Zach queria mesmo peru… 223 00:13:36,065 --> 00:13:37,525 Claro. O que quiseres. 224 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 - Está bem, Padma? - Sim. 225 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 Dois jantares de peru, recheio de arando, 226 00:13:47,034 --> 00:13:50,246 as batatas que tiverem sobrado e a última tarte de abóbora. 227 00:13:50,329 --> 00:13:51,205 Está bem. 228 00:13:52,957 --> 00:13:55,334 Recebeste os muffins que eu e o Paul enviámos? 229 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Aqui tem. 230 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 Não. É oferta da casa. 231 00:14:02,383 --> 00:14:03,717 Não tem de fazer isso. 232 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Não há problema. 233 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Obrigada. 234 00:14:18,399 --> 00:14:19,984 O meu bebé da Virgínia! 235 00:14:20,067 --> 00:14:23,821 - Meu Deus, estás a sufocar a rapariga. - Olha para ela. Está linda. 236 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 - Olá. - Olá. 237 00:14:25,072 --> 00:14:28,784 - Sabes que os teus jeans têm buracos? - Corbin, está na moda. Para. 238 00:14:28,868 --> 00:14:32,663 Não lhe ligues. Ele não sabe nada. Não é fixe como a tua avó. 239 00:14:32,746 --> 00:14:36,542 - Dou-me com os miúdos da Jack and Jill. - A Jack and Jill não é fixe. 240 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 Conheces algum negro chamado Jack ou Jill? 241 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 O que é a Jack and Jill? 242 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 Diz-me que tens uma mãe branca sem o dizeres. 243 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 Vem dar um abraço à tua tia Rayna. 244 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Cá está ele. Vem buscar as malas da tua tia. 245 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 - Olá, querido. - Olá, mãe. 246 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Olá. 247 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 - Olá, avó. - Quem é este jovem robusto? 248 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 - Que altura tens? - Não sei. 249 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 - Não sabes? - Não sabe? 250 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Dá-me um abraço. 251 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 - Olá, rapaz. - Olá. 252 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 Lembras-te do que te ensinei? 253 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 Isso mesmo. Belo aperto de mão. Bem firme. 254 00:15:09,408 --> 00:15:11,076 Que cara é essa? Estás bem? 255 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 Sim, estou bem. 256 00:15:12,369 --> 00:15:14,705 Mãe, deixa-me mostrar-te a casa. 257 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 Está bem. 258 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 - Muito bonita, querido. Saíste-te bem. - Bonita. 259 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 É melhor do que isso. 260 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Vejo-te com o teu novo sucesso. Muito bem, Zion. 261 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Olhem para estas vigas. 262 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 Sim, é uma boa estrutura. É um bom edifício, Zion. 263 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Obrigado, pai. Di-lo-ei ao senhorio. 264 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 O meu bebé Zion cresceu tão bem! 265 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 As coisas andaram tremidas, 266 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 quando não quis ir para a faculdade para ser artista. 267 00:15:39,521 --> 00:15:41,982 Na verdade, agora é um artista, por isso… 268 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 Está bem. 269 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 Sorri, senão, a avó não te deixa em paz. 270 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 Em inglês, por favor. 271 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 - É coreano, avó. - Sim, é indelicado. 272 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 - A Georgia vem? - Não. 273 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Zangámo-nos porque ela não enviou as cartas que escrevi ao meu pai, 274 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 por isso, fugimos. 275 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Pronto, pequenote. 276 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 Eles ficaram comigo nos últimos dias. 277 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 A Georgia vai passar o dia com o seu novo noivo, o Paul. 278 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Compreendo. 279 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Lynette, controla-te. 280 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 Não disse nada. Disse alguma coisa? 281 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Pode dizer o que quiser. Não a quero aqui. 282 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Desculpa, falas assim da tua mãe? 283 00:16:24,149 --> 00:16:26,527 - Não, senhora. - O Paul é o presidente da Câmara. 284 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 Ai é? 285 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 Tenho fome. Quem tem fome? 286 00:16:34,284 --> 00:16:35,494 Preciso de uma bebida. 287 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 Merda! 288 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 - O que é? - Cresceste na Zillow. 289 00:16:45,004 --> 00:16:47,506 Não gosto de ti nervosa. É inquietante. 290 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Não estou nervosa. 291 00:16:49,633 --> 00:16:50,509 Convincente. 292 00:16:51,135 --> 00:16:52,177 Estou empolgada. 293 00:16:53,220 --> 00:16:55,222 Vamos conhecer os teus pais ricos. 294 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Vamos fazer isto. 295 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Vamos, pois. 296 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 Aqui estamos nós… 297 00:17:08,485 --> 00:17:09,319 … a fazê-lo. 298 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 Um dia, vou comprar-te uma casa como esta. 299 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 - Georgia. - Olá. 300 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 - É um prazer conhecer… - Deixe ver. 301 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 Ena, Paul! 302 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Entre. Quer uma bebida? 303 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 - Sim, senhora. - Temos tudo. 304 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Georgia, este recheio caseiro é fabuloso. 305 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Obrigada. Receita antiga de família. 306 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 Ótimo, ela cozinha. 307 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 Sim, cozinha. Aparentemente. 308 00:17:47,357 --> 00:17:51,653 - Chris, queres um pouco? - Não como recheio. Não gosto da textura. 309 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 - Desculpa. É uma coisa sensorial. - Não, não faz mal. 310 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 O recheio é como papas. 311 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 Georgia, o que comeu o peru na Ação de Graças? 312 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 - Não sei. - Nada. 313 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Já estava cheio. 314 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Anti-humor. 315 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Anti-anti-humor. 316 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 Whit, soube que uma vez jogou golfe com o Arnold Palmer. 317 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Sim, joguei. 318 00:18:18,514 --> 00:18:19,473 Mas ouça esta: 319 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 depois do jogo, ele vira-se para mim e diz, e passo a citar… 320 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 "Belo jogo, Whit." 321 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 "Belo jogo, Whit." 322 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Ena! Impressionante. 323 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Não o encoraje. Alguém precisa de outra bebida? 324 00:18:34,238 --> 00:18:37,574 - Mãe, vai com calma. - Beber é o objetivo da Ação de Graças. 325 00:18:38,242 --> 00:18:42,538 Hoje, Senhor, gostaríamos de agradecer as muitas bênçãos e amor que nos destes. 326 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Obrigado por esta comida deliciosa que vamos comer 327 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 e pelos que estão à volta da mesa para a saborear. 328 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 E pela possibilidade de nos reunirmos sob o mesmo teto. 329 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 Sabemos que todas as coisas boas vêm das Vossas mãos 330 00:18:54,800 --> 00:18:57,636 e por isso estamos eternamente gratos. 331 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 - Ámen. - Ámen. 332 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Austin, queres macarrão com queijo? 333 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 Sim, por favor, e salada de batata. Nada de feijão-verde. 334 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 - O feijão-verde é bom. - É bom quando o fritamos. 335 00:19:08,230 --> 00:19:11,567 É o que a mãe faz. Certo, Ginny? O Fry-yay é o meu preferido. 336 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 Onde está o vinho? 337 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Não há álcool suficiente nesta mesa. 338 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Está aqui, tia. 339 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 Então, Ginny, tens namorado? 340 00:19:20,993 --> 00:19:24,830 - Mãe, deixa a rapariga em paz. - Sim, deixa a rapariga em paz. 341 00:19:24,913 --> 00:19:26,498 Ginny, tens namorado? 342 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 Não. 343 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Andas a provar todos ou só pensas na escola? 344 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 A escola. 345 00:19:33,672 --> 00:19:36,466 Vês, miúda esperta. Sempre o foi. 346 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 Zion, põe o jogo. Quero ver como estão os meus Eagles. 347 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Pai, não preciso de pôr o jogo para saber como os Eagles estão. 348 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 Estão a perder, pai. Estão sempre a perder. 349 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 Pronto, acabou, rapaz. Estás deserdado. 350 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 Está bem. 351 00:19:50,355 --> 00:19:53,692 - O feijão-verde não é mau. - Certo, é assim que deve ser. 352 00:19:53,775 --> 00:19:58,030 Não estragado num gratinado com creme de cogumelos por cima. 353 00:19:58,864 --> 00:20:02,618 - Mais feijão-verde gratinado? - O que estás a fazer? O que… 354 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 O jogo. 355 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 Os Pats estão a dormir. 356 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 Disseste que o Belichick precisava do Brady. 357 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 Sim, depois venceu a AFC East e… Quantas vitórias tem ele? 358 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Tem 280 vitórias. 359 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 O Chris com as estatísticas, mais uma vez. Muito bem. 360 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 É tão bom ver como a vossa família é calorosa. 361 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 E a vossa casa. 362 00:20:20,010 --> 00:20:22,304 Estava a dizer ao Paul, à chegada, 363 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 que deve ter sido fantástico crescer numa casa tão bonita. 364 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 Bom, os rapazes fizeram os possíveis para espatifar tudo. 365 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 A sério? 366 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 O Paul diz que tem dois filhos. 367 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Sim, senhora. Dezasseis e nove anos. Hoje estão com o pai. 368 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Qual deles? 369 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 O da minha filha. 370 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Georgia, outra piada. 371 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 O que disse a mãe peru aos seus filhos desobedientes? 372 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 Não sei. 373 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Se o vosso pai vos visse agora, 374 00:20:54,544 --> 00:21:00,008 estaria a dar voltas no… molho. 375 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 - Ainda pior. - Demorou. 376 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 - Gosto dessa. - Na verdade, é bastante boa. 377 00:21:07,224 --> 00:21:09,059 Georgia, trabalha com o Paul, certo? 378 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 É uma ótima altura para as mulheres estarem na política. 379 00:21:12,271 --> 00:21:14,481 - O que significa isso, pai? - O quê? 380 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Sou feminista. 381 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 Quero que vás jogar golfe com um irmão de república, 382 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 o Arty Closs, que é congressista. Ele pode ajudar-te. 383 00:21:20,904 --> 00:21:23,198 Não preciso de ajuda, pai. Acabei de ser reeleito. 384 00:21:23,282 --> 00:21:28,245 Isto é um jogo de xadrez, não é de damas. Não podes ficar em Wellsbury a vida toda. 385 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 A cidade adora-o, especialmente agora, que é um homem de família. 386 00:21:34,001 --> 00:21:38,130 Georgia, passa-me o recheio? Está tão bom, que preciso de mais. 387 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 Apareceram a meio da noite, chateados. 388 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 Liguei à Georgia. Ela deixou-os ficar umas noites. 389 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Há quantos dias foi isso? 390 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 Ela está noiva? 391 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 O marido dela morreu há menos de um ano e ela já está noiva. 392 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 - Sabes de quem eu gostava? - Cá vamos nós, mesmo a tempo. 393 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 Mãe, eu e a Raquel acabámos. 394 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 É o tipo de mulher com quem devias estar. 395 00:22:05,532 --> 00:22:08,201 Ela andou na Spelman, tem estudos. 396 00:22:08,285 --> 00:22:10,412 Tem muito mais em comum contigo. 397 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 - Andas com alguém em Boston? - Acabei de chegar. 398 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 Querido, tens de voltar ao ativo. 399 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 Encontra uma parceira ao teu nível. 400 00:22:18,086 --> 00:22:20,839 - Alguém que te ajude com a Ginny. - O que queres dizer? 401 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Ela precisa de estar com a comunidade dela. 402 00:22:23,425 --> 00:22:25,177 - Certo. - Precisa de raízes. 403 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 A Georgia anda com miúda de um lado para o outro 404 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 e agora instalaram-se naquela cidade branca. 405 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 A Ginny nem conhece a Jack and Jill. 406 00:22:34,353 --> 00:22:37,439 Achas que a Georgia faz ideia de como é para a Ginny? 407 00:22:37,522 --> 00:22:41,860 Ela não sabe. E só é preciso ter olhos para ver que a Ginny não está bem. 408 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 Ela não falou ao jantar, querido. 409 00:22:44,112 --> 00:22:46,656 - Passa-se algo. - Ela está a passar por uma transição. 410 00:22:46,740 --> 00:22:49,576 E a Georgia é tão egocêntrica. 411 00:22:49,659 --> 00:22:52,037 Não faz ideia do que a Ginny precisa. 412 00:22:54,373 --> 00:22:55,540 Desculpa, querido. 413 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 Paul… 414 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Foi um dia fantástico. Podemos não fazer isto? 415 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Ela tem bagagem? 416 00:23:12,265 --> 00:23:15,352 - Vocês têm origens diferentes. - Quão estável é ela? 417 00:23:15,435 --> 00:23:19,773 - Ela muda muito de sítio, há vários pais… - Vocês são inacreditáveis. 418 00:23:19,856 --> 00:23:23,360 É o tipo de mulher com quem te divertes, não é a mulher com quem casas. 419 00:23:23,443 --> 00:23:27,239 Não tem os filhos na Ação de Graças. Há algo estranho nela. 420 00:23:27,322 --> 00:23:28,824 Está bem, não vás aí, por favor. 421 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 Os filhos dela vão ser teus filhos. Já pensaste nisso? 422 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 Sim, já pensei nisso. Pensei em tudo isso. 423 00:23:34,871 --> 00:23:37,791 Amo-a, adoro os filhos dela. Vou casar com ela. 424 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 Isto é um casamento, é muito importante 425 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 e estás a ligar-te àquela mulher para sempre. 426 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Não tenho nada contra ela, 427 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 mas não é a mulher certa para ti. 428 00:23:49,344 --> 00:23:52,347 - É muito bonita, reconheço. - Esta conversa acabou. 429 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 - E a Meredith? Gostava dela. - Mãe… 430 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 - Olá. - Foi um prazer conhecer-vos. 431 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 A sério. Mal posso esperar para me juntar à vossa linda família. 432 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 Muito bem. 433 00:24:05,861 --> 00:24:07,737 Feliz Ação de Graças. 434 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 - Adeus. - Igualmente. 435 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 - Adeus. - Adeus. 436 00:24:13,493 --> 00:24:14,536 Eu gosto dela. 437 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 Acho que a tua mãe é perigosa. 438 00:24:27,090 --> 00:24:30,302 Não quero crianças a viver com uma pessoa capaz de matar. 439 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Se a tua mãe fez isto, 440 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 se matou alguém… 441 00:24:47,861 --> 00:24:49,404 … faz o que está certo, Ginny. 442 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 Um, dois, três, quatro… 443 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 Caramba! 444 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 Sinto que estou a conduzir um carro maior do que estou habituado, 445 00:25:51,508 --> 00:25:53,927 como se não estivesse habituado às dimensões. 446 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 - Vou buscar água. - Está bem. 447 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 Olá, docinho. Tiveste uma boa Ação de Graças? 448 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 Não me venhas com essa conversa. 449 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 O quê? 450 00:26:15,240 --> 00:26:17,784 Que tipo de mãe não passa a Ação de Graças com os filhos? 451 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Georgia, isto foi ideia tua. 452 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Não me culpes. Estás sempre a culpar-me. 453 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Nunca te culpo. O que se passa? O que aconteceu? 454 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Não sou má mãe. Não sou. 455 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 - Acho que és uma ótima mãe. - Agora estás a ser condescendente. 456 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 Já percebi. Estamos de bom humor? 457 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Estás a tentar brigar comigo por teres saudades dos teus filhos? 458 00:26:40,056 --> 00:26:41,308 Queres falar com eles? 459 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Não, e não digas à Ginny que liguei. 460 00:26:45,270 --> 00:26:47,981 Uma de vocês vai ter de ceder. 461 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 O que aconteceu esta noite? Algo te chateou. 462 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Conheces-me tão bem, é isso? 463 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 Não, neste momento, posso dizer que não te conheço. 464 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 É o Paul? 465 00:27:00,702 --> 00:27:03,079 As famílias devem estar juntas na Ação de Graças. 466 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Certo? 467 00:27:06,875 --> 00:27:09,711 Quando tinha de fazer dois turnos, até percebo, mas… 468 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 Como foi a tua noite? 469 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 Os meus pais mandam cumprimentos. 470 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Está bem. 471 00:27:19,012 --> 00:27:22,766 - A Ginny está chateada. - Pois, ela que se ponha na fila. 472 00:27:23,433 --> 00:27:24,601 Queres falar com ela? 473 00:27:25,435 --> 00:27:26,936 Ela quer falar comigo? 474 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 Que maturidade. 475 00:27:28,188 --> 00:27:30,315 O Austin estava a falar do Fry-yay. 476 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 Estava? 477 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 A sério? 478 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 Lembras-te de quando tentámos fritar cerveja? 479 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Éramos burros. 480 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 Estávamos bêbados. 481 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 Vá lá, faz o Fry-yay. És a mãe deles. Eles adoram-te. 482 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Mas eles fugiram, 483 00:27:49,292 --> 00:27:51,002 como eu fugi. 484 00:27:51,544 --> 00:27:52,879 Não como tu fugiste. 485 00:27:52,962 --> 00:27:55,507 Não foi nada como tu fugiste. 486 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Ouve, tens de ser superior a isto. 487 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 És tão irritante. 488 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 Então, o Fry-yay vai avançar? Está combinado? 489 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 Vai avançar. Está combinado. 490 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 - Ótimo. Eu levo-os amanhã. - Podes juntar-te a nós. 491 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 Podes fritar um monte de merdas connosco. 492 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 Não me parece. 493 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Sim. Está bem. 494 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Então, até amanhã. 495 00:28:25,412 --> 00:28:27,330 O que quer que te tenha chateado, 496 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 que se lixem. 497 00:28:30,750 --> 00:28:32,085 Obrigada por teres atendido. 498 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 Era a mãe? 499 00:28:37,215 --> 00:28:38,550 Tem saudades vossas. 500 00:28:39,467 --> 00:28:42,512 - Não quero saber. - Pois, nem eu. Não quero saber. 501 00:28:46,141 --> 00:28:48,601 Tem saudades de nos controlar, não sente a nossa falta. 502 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Isso não é justo nem é verdade. 503 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 - Não a conheces, pai. - Acho que a conheço bastante bem. 504 00:28:55,734 --> 00:28:57,360 Então, a quem ligaste? 505 00:28:58,069 --> 00:29:02,198 Não és tão astuta como julgas. Lembra-te, eu conheço-te. 506 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 Conheces? 507 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Liguei ao Zion. 508 00:29:04,951 --> 00:29:07,078 O Sr. Pinguim. O meu preferido. 509 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 Vai trazer os miúdos amanhã para o Fry-yay. 510 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 A sério? 511 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Ótimo. Já não era sem tempo. 512 00:29:13,334 --> 00:29:15,920 O impasse começava a tornar-se ridículo. 513 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 O quê? 514 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 - Pai, não. - Ginny, vá lá, está na hora. 515 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Não, não fazes ideia. Não percebes. 516 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 - Diz-me. - Vai fingir que não aconteceu nada. 517 00:29:24,637 --> 00:29:28,641 Vai sorrir e agir como se o meu mundo não tivesse rachado. 518 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 Eu conheço-a, pai. 519 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Eu conheço-a, Paul. 520 00:29:31,603 --> 00:29:35,398 Vai amuar e ser uma fedelha mimada. Mas não vou reagir. 521 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Vou sorrir e ser simpática. 522 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 É o que as famílias fazem nos feriados: fingem gostar uns dos outros. 523 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Começo a achar que não devia vir ao dia da comida frita. 524 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Fry-yay. 525 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Fry-yay. Desculpa. 526 00:29:51,331 --> 00:29:54,250 Sei que não é tão chique como a Ação de Graças dos Randolph. 527 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 Não se trata disso. 528 00:29:56,878 --> 00:29:59,756 É o Zion? Ele não vai ficar. Só os vem trazer. 529 00:29:59,839 --> 00:30:01,174 Não é o Zion. 530 00:30:01,966 --> 00:30:07,972 Se os miúdos estão tão chateados por nossa causa, talvez fosse bom 531 00:30:08,056 --> 00:30:10,850 cumprirem a vossa tradição familiar sem mim, só desta vez. 532 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Eu disse-te que não é por tua causa. 533 00:30:12,977 --> 00:30:17,857 Claro que é. É por nossa causa. Isto está a ser muito rápido. Eu percebo. 534 00:30:17,941 --> 00:30:19,317 Deve ser… 535 00:30:20,693 --> 00:30:22,237 Deve ser chocante, sabes? 536 00:30:23,655 --> 00:30:25,490 Sim, é verdade. 537 00:30:25,573 --> 00:30:27,867 É chocante. 538 00:30:29,953 --> 00:30:32,497 Ursinha, eu sei que este noivado é rápido, está bem? 539 00:30:32,580 --> 00:30:34,874 Também não é fácil para mim, para ser sincero, 540 00:30:34,958 --> 00:30:38,002 mas a tua mãe merece ser feliz e o Paul fá-la feliz. 541 00:30:38,086 --> 00:30:41,464 Não se trata do Paul, pai. A mãe tem sempre um tipo novo. 542 00:30:41,548 --> 00:30:44,384 Ela peida-se e oito tipos apaixonam-se por ela. 543 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 Se me passasse por causa de cada namorado da mãe, estaria medicada. 544 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 Estou a adorar isto, faz-me mesmo sentir bem. 545 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Gosto do Paul, o que torna isto pior. 546 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Não é o Paul, é a mãe. 547 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Não sei porque estão zangadas, 548 00:30:57,146 --> 00:30:59,941 mas a tua mãe tem saudades tuas. Está a sofrer. 549 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Isto significa muito para ela e não ires aborrecê-la-ia. 550 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 Não quero aborrecer a mamã querida. 551 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 Ginny… 552 00:31:05,864 --> 00:31:09,200 Diz-lhe que estou doente, está bem? Diz-lhe que tenho escarlatina. 553 00:31:09,284 --> 00:31:12,203 Digo-lhe que tens o que matou a Beth em Mulherzinhas? 554 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Sim. 555 00:31:25,425 --> 00:31:26,342 Está tudo bem. 556 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 Não. Não, não está. Não está tudo bem. 557 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Eu não estou bem. Não estou mesmo bem. 558 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Não vês isso? 559 00:31:45,904 --> 00:31:49,157 Está tudo bem. Respira. 560 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Está tudo bem. Eu estou aqui. 561 00:31:52,243 --> 00:31:55,163 Está bem? Estou aqui. Agarra-te a mim. 562 00:31:56,039 --> 00:31:58,541 Agarra-te a mim, sim? Estou aqui, está bem? Respira. 563 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 Está tudo bem. Olha para mim. 564 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Está bem? 565 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 Põe a mão no peito. 566 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 Respira. 567 00:32:06,841 --> 00:32:10,303 Respira. Estou aqui. Sou real. 568 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 Não vou a lado nenhum. 569 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Estou contigo. 570 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 Está tudo bem. 571 00:32:19,228 --> 00:32:20,688 Vais ficar bem. 572 00:32:21,564 --> 00:32:23,024 Vais ficar bem. 573 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 - O que foi isto? - Um ataque de pânico. 574 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 Já te tinha acontecido? 575 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 Como sabes fazer isso? 576 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 A tua mãe tinha-os. 577 00:32:40,041 --> 00:32:41,417 Ginny, o que se passa? 578 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Está tudo bem. 579 00:32:44,128 --> 00:32:46,714 Estarei sempre do teu lado. Podes dizer-me. 580 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 Não te zangues. 581 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Não me zangarei. 582 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 Prometes? 583 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Ginny, o que se passa? 584 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Faço uma coisa… 585 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 … em que me magoo. 586 00:33:14,784 --> 00:33:15,702 O que… 587 00:33:16,744 --> 00:33:19,288 Como assim, magoas-te? Magoas-te como? 588 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Às vezes, queimo-me. 589 00:33:36,180 --> 00:33:37,682 Desculpa, pai. 590 00:33:38,808 --> 00:33:39,642 Desculpa. 591 00:33:41,310 --> 00:33:42,979 Está tudo bem. 592 00:33:43,062 --> 00:33:44,022 Está tudo bem. 593 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Quero ficar bem. 594 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Ainda bem que me contaste. 595 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 Piorou. 596 00:33:53,614 --> 00:33:55,867 Desculpa, querida. Não fazia ideia. 597 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 Quero parar. 598 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 Vou arranjar-te ajuda, está bem? Prometo. 599 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 Posso viver aqui contigo? 600 00:34:08,588 --> 00:34:10,590 Sim. Sim, claro. 601 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 Não te preocupes. Arranjaremos uma solução, sim? 602 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 - Amanhã, falaremos disto com a tua mãe. - Pai, não. Por favor, não. 603 00:34:19,557 --> 00:34:21,434 Não lhe podemos esconder isto. 604 00:34:22,518 --> 00:34:24,645 Temos de te ajudar. Pôr-te na terapia. 605 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Só preciso que não me mandes de volta para casa da mãe. 606 00:34:27,815 --> 00:34:30,860 Por favor. É disso que preciso. Não quero que ela saiba. 607 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 Querida, ela tem de saber que te magoas. 608 00:34:35,114 --> 00:34:38,367 Dizes que estás do meu lado e depois entregas-me à mãe. 609 00:34:39,744 --> 00:34:43,831 Ela tem-te exatamente onde quer, como sempre. 610 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 Sei que não posso confiar nela, mas confiei em ti, pai. 611 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Confiei em ti e preciso que sejas meu pai, agora, 612 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 e nem isso consegues fazer. 613 00:34:52,090 --> 00:34:53,966 - Estou a fazê-lo. - Não, não estás. 614 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Caramba, pai. 615 00:34:57,678 --> 00:35:01,974 Se tivesses estado mais presente, talvez tivesses visto isto a acontecer. 616 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Verias como ela é, do que é capaz. 617 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 Mas não estavas lá. 618 00:35:11,400 --> 00:35:15,613 - Não sei porque achei que podias ajudar. - Eu posso ajudar. Vou ajudar. 619 00:35:15,696 --> 00:35:17,782 Quem me dera nunca te ter contado. 620 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ginny! 621 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 Adoro o Fry-yay. 622 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 Que bela refeição. 623 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 Estou há 40 horas sem dormir. 624 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 Estou a funcionar a vapor, creme de Twinkies e um sonho. 625 00:35:44,892 --> 00:35:47,145 És uma ótima mãe. Sabes? 626 00:35:47,728 --> 00:35:49,355 Também não és mau. 627 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Olá. 628 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Bem-vinda de volta. 629 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 Levei a tua mota emprestada. 630 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 Sim, eu reparei. 631 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 Como estás? 632 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Tenho-te enviado mensagens… 633 00:36:54,587 --> 00:36:56,088 Estava em casa do meu pai. 634 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Está bem. 635 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Desculpa tê-la levado. 636 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 E desculpa não te ter respondido. 637 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 É tudo? 638 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 Perdoas-me? 639 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 Está tudo bem. 640 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Marcus, não teve que ver contigo. 641 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 Não pensei que tivesse. 642 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Ginny. O que fazes aqui? 643 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 Vim só devolver a mota do Marcus. 644 00:37:33,334 --> 00:37:37,088 A tua mota voltou porque a Ginny a devolveu. 645 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 É uma informação nova. 646 00:37:39,632 --> 00:37:41,425 Ias contar-me? 647 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 Está bem. Acho que preciso de falar com a tua mãe. 648 00:37:46,555 --> 00:37:47,682 Está bem? Vamos lá. 649 00:37:48,266 --> 00:37:50,893 Podem olhar um para o outro mais tarde. 650 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Austin! 651 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 Está bem. É assim? Estamos zangados? 652 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 - Sim. - Eu estou mais zangada. 653 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Estou furiosa! 654 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Estou tão zangada, que vou… 655 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 Mãe, para! 656 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Meu Deus, odeio-te. Vai-te embora. Deixa-me em paz. 657 00:38:28,931 --> 00:38:31,767 - Estás a agarrar-me. - Eu disse para te ires embora! 658 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 Meu Deus, estou a falar a sério. 659 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 Meu Deus, olha para ti! Cresceste pelo menos 60 cm. 660 00:38:45,156 --> 00:38:47,908 - O que te deu o Zion para comer? - Só passaram duas semanas. 661 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 Obrigada por os teres trazido. 662 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Temos de conversar. 663 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 - Está bem. Parece sério. - E é. 664 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 - Paul! - Então, amigo? 665 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Afinal, o Zion fica. 666 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Ótimo. 667 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 Vamos fritar Twinkies? 668 00:39:04,216 --> 00:39:06,385 Não viveste enquanto não fritares um Twinkie. 669 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Grava isso e põe-no na minha lápide. 670 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 A tua filha foi devolver a mota do meu filho. 671 00:39:13,726 --> 00:39:17,313 Pelos vistos, levou-a emprestada. Mas devias saber e não me disseste. 672 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 Não, não sabia. 673 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Usámos capacetes. 674 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 Ainda bem. Segurança em primeiro lugar. 675 00:39:26,280 --> 00:39:30,117 - Ando muito de mota com o pai. - É diferente. Ele conduz, tu vais atrás. 676 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 Não vais atrás. Ele deixa-te conduzir. Claro que deixa! 677 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 Só no estacionamento. 678 00:39:36,332 --> 00:39:37,917 - O que é isto? - Fry-yay. 679 00:39:38,501 --> 00:39:40,753 Está bem, tanto faz. 680 00:39:41,754 --> 00:39:43,798 Mantém a Ginny fora da minha garagem. 681 00:39:43,881 --> 00:39:46,425 Ellen, claramente não controlo a minha filha. 682 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Belo blusão. 683 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 Vou comer uma banana frita. 684 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Não vou questionar. Aprendi a lição com o Oreo. 685 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 Alguém quer? 686 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 - Austin? - Claro. 687 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Ótimo. Ginny? 688 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Ginny, o Paul fez uma pergunta. 689 00:40:39,979 --> 00:40:43,441 Então, vocês os dois estão juntos, agora, ou?… 690 00:40:44,942 --> 00:40:46,402 Não, não estamos juntos. 691 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Pensando melhor, vou desmoer isto. 692 00:40:54,493 --> 00:40:57,163 - Queres jogar à bola? - Claro. 693 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Está bem. Vamos lá. 694 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 Max, está aqui a Abby para o brunch. 695 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 Olá. 696 00:41:57,014 --> 00:41:58,516 Trouxe os bagels de piza. 697 00:42:00,392 --> 00:42:01,602 O que estás a fazer? 698 00:42:02,102 --> 00:42:04,438 Vá lá, sempre fizemos o brunch pós-Ação de Graças, 699 00:42:04,522 --> 00:42:06,315 desde o quinto ano. 700 00:42:06,857 --> 00:42:07,983 Tu não existes. 701 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 Lamento muito, Max. 702 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 Sinto-me muito culpada. 703 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Lamentas muito? 704 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 - Sentes-te muito culpada? - Peço desculpa. 705 00:42:19,870 --> 00:42:21,872 - Não olhes para ela. Olha para mim. - Max… 706 00:42:21,956 --> 00:42:23,832 Eras uma das minhas melhores amigas. 707 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 Depois, escondes-me um enorme segredo sobre o meu gémeo 708 00:42:26,669 --> 00:42:29,964 e apareces com os teus bagels de piza como se estivesse tudo bem? 709 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 - Norah? - Para mim, é a traição. 710 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - Para mim, são os segredos. - Malta… 711 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 Não, não sei. Talvez sejas apenas falsa. 712 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 É nojento. 713 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 Não percebo. Talvez seja quem és agora. 714 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 Não sei, não me interessa, estou dormente. No geral, estou dormente. 715 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Adoro-te, a sério, odeio-te, é a brincar, adeus. 716 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 Está bem. 717 00:43:03,747 --> 00:43:06,792 - Credo, foste um pouco dura. - Estás a brincar? Ela mereceu. 718 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 Sei que deves estar zangada, mas foi um pouco intenso. 719 00:43:10,879 --> 00:43:12,673 Foi um pouco intenso, não foi? 720 00:43:13,215 --> 00:43:14,425 Meu Deus, és mesmo má. 721 00:43:14,508 --> 00:43:19,847 Sim, sinto o poder a correr-me nas veias. Sou um monstro alimentado pela vingança. 722 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 - Feliz Ação de Graças. - Podia ter deixado os bagels de piza. 723 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 Meu Deus, para! 724 00:43:31,275 --> 00:43:34,069 - O que se passa com a Abby? - Os pais dela vão divorciar-se. 725 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 Ela está a passar por muito. Faz terapia. 726 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 Vai servir-lhe de muito. 727 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 Achas que a terapia não ajuda? 728 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 Acho que é uma vigarice. É só para ganhar dinheiro. 729 00:43:44,997 --> 00:43:47,499 Lamuriar-se sobre os problemas nunca ajudou ninguém. 730 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 O que foi? 731 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Ginny, ajuda-me na cozinha. 732 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 Achas que sou a progenitora má, certo? Não sou como o pai. 733 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 Vejo-vos a trocar olhares. 734 00:44:15,694 --> 00:44:18,322 "A mãe é louca. Ela é má", certo? 735 00:44:18,864 --> 00:44:20,616 Foi por isso que fugiste para o papá. 736 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 Não é justo. 737 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Fui eu que sacrifiquei tudo. 738 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Podes julgar-me à vontade, mas eu estava lá. 739 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Onde estava ele, quando éramos só nós duas e não tínhamos nada? 740 00:44:32,169 --> 00:44:34,963 Estava em lugares exóticos, a aproveitar a vida. 741 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 Mas eu não. 742 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Não a mãe malvada, não é? 743 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 Onde estás? 744 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 Onde estás, Zion? Zion? 745 00:44:42,513 --> 00:44:43,347 Sim? 746 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Péssimo sentido de oportunidade. 747 00:44:46,684 --> 00:44:49,978 - O que se passa? - Disseste que querias falar. Fala. 748 00:44:54,733 --> 00:44:55,693 A Ginny… 749 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 … quer morar comigo por uns tempos. 750 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 Claro. 751 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 - Claro que quer. - Não me parece má ideia. 752 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 - Não? - Por uns tempos. 753 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Para vos dar espaço. 754 00:45:13,252 --> 00:45:15,754 - Queres sair de casa? - Só até tu e o Paul assentarem. 755 00:45:16,797 --> 00:45:19,258 Porque isto é por causa do Paul, certo? 756 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 - Não. - O quê? 757 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 Eu disse que não. 758 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Sou a tua mãe 759 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 e Deus, na sua infinita sabedoria, encarregou-me do teu bem-estar. 760 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 - Tenho direitos. E digo que não. - Georgia… 761 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 E o Austin? 762 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 Austin, queres vir para casa? Podemos comer muito gelado. 763 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 Sim! 764 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 Sim! 765 00:45:43,949 --> 00:45:45,451 O Austin quer viver aqui. 766 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 Pai, não. 767 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 - Não. - Ouve, há algo mais. 768 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 A sério, para. 769 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 - A Ginny tem… - Para! 770 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 - Temos de lhe dizer. - Não! 771 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 - Pai, não. Para. - Ginny… Não… 772 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 Eu venho para casa! 773 00:46:01,925 --> 00:46:03,302 Quero voltar para casa. 774 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 Mas para. 775 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Parece que temos uma decisão. 776 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 Ginny, sua merdosa. 777 00:46:32,080 --> 00:46:34,333 Perdeste a melhor noite da minha vida. 778 00:46:34,416 --> 00:46:35,542 O Paul ganhou. 779 00:46:36,043 --> 00:46:37,878 Adivinha quem é a primeira-dama de… 780 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Uma peça do puzzle que faltava encaixa finalmente. 781 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 E vejo tudo. 782 00:47:25,509 --> 00:47:26,426 Vejo-a. 783 00:47:29,638 --> 00:47:30,931 Quem ela é realmente. 784 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 ESTADO DO LOUISIANA CERTIDÃO DE CASAMENTO 785 00:47:37,813 --> 00:47:39,064 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 786 00:47:39,273 --> 00:47:40,440 Como não o vi antes? 787 00:47:41,733 --> 00:47:43,360 Ela sempre foi assim. 788 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 NOVA ORLEÃES 789 00:47:44,653 --> 00:47:48,156 Comi uma sande de restos e estou quase a morrer. Estás a acabar? 790 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Estou a planear a aula da próxima semana. 791 00:47:50,450 --> 00:47:52,703 A planear? São alunos do 3.º ano. Qual é a lição? 792 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 Gato rima com rato e com pato? 793 00:47:55,497 --> 00:47:59,167 Foi o que aprendeste no 3.º ano? E foste para uma faculdade da Ivy League? 794 00:47:59,251 --> 00:48:01,086 - Bom… - Estou quase a acabar. 795 00:48:05,799 --> 00:48:07,384 Aquela cara linda. 796 00:48:32,075 --> 00:48:34,995 Ela parece igual porque está igual. 797 00:48:37,623 --> 00:48:39,249 Fui eu que mudei. 798 00:48:51,720 --> 00:48:54,222 Agora é a minha cara que não reconheço. 799 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 MARQUEI-TE UMA CONSULTA PARA SEGUNDA-FEIRA 800 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 ADORO-TE, URSINHA 801 00:49:20,540 --> 00:49:21,833 O que fazes aqui? 802 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 - Vou-me embora? - Sim. 803 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 Não. 804 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 Olá. 805 00:49:48,402 --> 00:49:49,277 Olá. 806 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 Desculpa. 807 00:50:10,841 --> 00:50:12,217 - Não devia… - Tudo bem. 808 00:50:14,177 --> 00:50:15,053 Eu também não. 809 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 Tive de me ir embora. 810 00:50:21,518 --> 00:50:23,228 Não podia estar perto dela. 811 00:50:25,939 --> 00:50:26,773 Da tua mãe? 812 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 O que aconteceu? 813 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 É mau. 814 00:50:33,488 --> 00:50:36,742 - É tão mau. Não sei o que fazer. - Está bem. Está tudo bem. 815 00:50:39,119 --> 00:50:40,912 A minha família é disfuncional. 816 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 Eu sou disfuncional. 817 00:50:47,502 --> 00:50:48,879 Também sou disfuncional. 818 00:50:51,590 --> 00:50:52,883 Não percebes. 819 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 Não sei muito. 820 00:50:57,054 --> 00:50:58,680 Não sei nada, mas… 821 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 … tu fazes sentido para mim. 822 00:51:03,894 --> 00:51:05,520 Não vou abdicar disso. 823 00:51:09,816 --> 00:51:11,234 Podes passar cá a noite? 824 00:51:12,736 --> 00:51:14,362 Sim, claro. 825 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 Vá lá. 826 00:51:57,489 --> 00:51:58,657 Georgia. 827 00:52:01,326 --> 00:52:02,369 Abre a porta. 828 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 Abre a porta, Georgia! 829 00:52:09,417 --> 00:52:10,544 Georgia! 830 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 Achas que me podes fazer isto? Vou matar-te, Georgia Miller. 831 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 Vou matar-te! 832 00:52:44,119 --> 00:52:47,497 Se tu ou alguém que conheças se debate com pensamentos de automutilação, 833 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 há informações e recursos disponíveis 834 00:52:50,125 --> 00:52:54,045 em www.wannatalkaboutit.com. 835 00:53:56,024 --> 00:53:58,109 Legendas: Florinda Lopes