1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,345 [música suave tocando] 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,186 [Ginny] Antigamente, éramos nós duas contra o mundo. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Aquele rosto lindo. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 Todo mundo sempre olhava pra ela, 6 00:00:28,903 --> 00:00:29,821 mas aí ela sorria 7 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 e eu sabia que ela era só minha, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,035 como se a gente tivesse um segredo. 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,247 Naquela época, eu achava que ela era meio mágica. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,004 O perigo deveria vir com um aviso de segurança. 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 O que tá lendo? 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Alguma coisa angustiante e emocional? 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 "A Parábola do Semeador". 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,143 Não sei nem o que é "parábola", nem "semeador". 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,644 É de agricultura? 16 00:01:01,728 --> 00:01:06,983 Tipo, o fazendeiro Ezekiel usa a parábola para semear plantações. 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,276 É da Octavia Butler. 18 00:01:08,359 --> 00:01:11,654 Ela tá ótima no filme de matemática. Essa é a Octavia Spencer. 19 00:01:11,738 --> 00:01:13,490 Para. Você também não sabe o que é. 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,242 O que é semeador? Usa isso numa frase. 21 00:01:16,326 --> 00:01:17,911 - Tá querendo atenção? - Que cara é essa? 22 00:01:17,994 --> 00:01:20,121 - É a minha cara. - [zomba] "É a minha cara". 23 00:01:21,039 --> 00:01:24,125 Ele mostra a ruína dos Estados Unidos através do capitalismo. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Ah, esse semeador. 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 - Humrum. - Hum. 26 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 - Mãe, nem vem, vai, pode levantar. - Tô preocupada com você, pêssego. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 É por isso que suas rugas tão tão evidentes? 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,386 Não ataca a mamãe. A mamãe alimenta e veste você. 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Chamar você mesma de "mamãe"é assustador. 30 00:01:39,349 --> 00:01:40,225 - Ei! - Vem cá! 31 00:01:40,308 --> 00:01:41,643 [Ginny ri] Não! 32 00:01:41,726 --> 00:01:45,313 - Você é minha filha. Siga as parábolas. - Não, mãe, para! 33 00:01:45,396 --> 00:01:48,399 Siga o som dos anjos cantando. Não, mãe. 34 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 Uma parábola é uma lição moral. 35 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 - Xiu! Vá para a luz! - [riso para] Mãe! 36 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 [abafado] Mãe, para! Eu não tô respirando. 37 00:01:57,158 --> 00:01:59,160 - Você tá bem, tá me ouvindo? - [música de tensão] 38 00:01:59,869 --> 00:02:01,579 - Tudo vai ficar bem. - [Ginny sufoca] 39 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 A mamãe vai tomar conta de tudo. 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 - [grita] Mãe! - Eu te amo. Tá tudo bem. 41 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 Vai ficar tudo tranquilo. 42 00:02:09,045 --> 00:02:11,422 [engasga, ofega] 43 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 [Zion] Ginny? 44 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Você tá bem, jujuba? 45 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 Tô. 46 00:02:23,518 --> 00:02:24,352 Certeza? 47 00:02:26,729 --> 00:02:28,106 É. Tô, tô bem. 48 00:02:30,775 --> 00:02:31,651 Tá bom. 49 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 Vai ficar tudo bem. 50 00:02:44,414 --> 00:02:47,500 [música tema de abertura] 51 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 Bem-vindos, seus putos! 52 00:02:52,714 --> 00:02:56,342 Maxine. Não chama a vovó e o vovô de putos. 53 00:02:56,426 --> 00:02:57,677 Oi, meu bem. 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,345 - [Ellen] Oi, papai. - Oi! 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,264 [Nanna] Olha como você cresceu! 56 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 Como você tá? 57 00:03:04,309 --> 00:03:08,021 Pergunta pro Clint se ele tá a fim de ver os Pats perdendo hoje. 58 00:03:08,104 --> 00:03:09,647 [Max e Nanna riem] 59 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 [em língua de sinais] Sonha, velhote. 60 00:03:11,900 --> 00:03:14,194 Será que eu vi um "velho" no meio? 61 00:03:14,319 --> 00:03:17,405 [Max se espanta] Trouxe whoopies com recheio de abóbora? 62 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 - Sim, trouxe. - [comemora] 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Iêi! 64 00:03:20,992 --> 00:03:21,868 Ellen, 65 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 cadê o Marcus? 66 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 [hesita] 67 00:03:28,166 --> 00:03:30,418 Ele não tá se sentindo muito bem. 68 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 É, ele teve um caso sério de "filhadaputice". 69 00:03:34,589 --> 00:03:36,299 Ele vai descer daqui a pouquinho. 70 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 A vó e o vô chegaram. 71 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 Mãe vai pirar se tiver chapado no Ação de Graças. 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 - Eu não vou pro Ação de Graças. - Tá legal. 73 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Marcus, os seus avós já chegaram. 74 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Eu não tô legal. 75 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Ele tá cansado. O olho tá vermelho. 76 00:03:57,946 --> 00:03:59,030 Sabe o que não tá legal? 77 00:03:59,113 --> 00:04:02,200 A minha mãe me perguntando onde é que você tá. Isso que não tá legal. 78 00:04:02,283 --> 00:04:03,618 Não tô no clima de agradecer. 79 00:04:04,494 --> 00:04:06,704 Ah, então, por favor, vamos cancelar esse feriado! 80 00:04:06,788 --> 00:04:10,291 A gente comemora um feriado que aplaude o nosso sucesso num genocídio. 81 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 É uma comemoração branca da colonização. E como se já não fosse sádico, 82 00:04:13,670 --> 00:04:15,797 a gente embala tudo com a imagem de um peru sorridente. 83 00:04:15,880 --> 00:04:19,300 O símbolo do feriado é o animal que a gente matou em massa. 84 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 - É horrível. - Você não tem que comer o peru. 85 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 - O problema não é o peru. - Fala pro peru. 86 00:04:23,554 --> 00:04:26,849 - Você também não quer descer? - Não, eu quero whoopie de abóbora. 87 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 Dez minutos ou eu vou tirar seu celular. 88 00:04:29,727 --> 00:04:33,106 Ótimo. A gente desperdiça a nossa vida com essas telas só pra ter dopamina. 89 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 E a gente se sente mais realizado? Não. 90 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Se eu pudesse fazer uma cirurgia pra grudar o celular na mão, faria. 91 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Tá legal. Filho errado. 92 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 Vou pintar suas paredes de branco e vou confiscar os seus materiais de arte. 93 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Artistas prosperam em regimes fascistas. Primavera de Praga. 94 00:04:46,577 --> 00:04:47,537 Eu não sou psicóloga, 95 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 mas tem alguma coisa clinicamente muito errada com ele. 96 00:04:50,540 --> 00:04:51,499 Manda ele embora. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 - Eu ia adorar isso, na real. - Dez minutos! 98 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 Ah! Você conversou com ela? 99 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 Quem? 100 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 - Cê sabe. - Com sua amante secreta? Não. 101 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 Ela faltou uma semana na escola. 102 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 Ai, meu Deus. Isso não é um problema. 103 00:05:08,850 --> 00:05:11,644 Eu faltei três semanas na escola no sétimo ano porque eu tive mono, 104 00:05:11,728 --> 00:05:13,813 e foi um problema, porque Mike Kates tinha beijado 105 00:05:13,896 --> 00:05:16,190 eu, a Norah e a Abby, e fui a única que peguei. 106 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 Cê passou mono pra ela, ou HPV. 107 00:05:19,402 --> 00:05:20,320 Ela não tá doente. 108 00:05:22,488 --> 00:05:23,531 Ela levou minha moto. 109 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 - Quê? - A minha moto. 110 00:05:26,576 --> 00:05:28,202 Sumiu. Ela levou. 111 00:05:28,286 --> 00:05:31,622 Então isso virou um GTA. Mas um GTA de moto. 112 00:05:31,706 --> 00:05:34,000 - Isso é crime de verdade. - Não liga de ela ter sumido? 113 00:05:34,083 --> 00:05:34,917 Não. 114 00:05:35,418 --> 00:05:36,502 Nem um pouco. 115 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 [tocando "Pasta", de Angie McMahon] 116 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 - Você tá bem? - O quê? Tô. 117 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 A ladrazinha roubou a minha camiseta. 118 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Ou! Então essa camiseta é sua? 119 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 É. 120 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 - Cê tá com saudade. - Não, não tô. 121 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 Eu gosto de tá sozinha. 122 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 É silencioso, calmo. Eu não preciso ficar me vigiando. 123 00:06:34,977 --> 00:06:38,272 Eu não sei se isso é bom. Eu até gosto de ficar vigiando você. 124 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 [geme] 125 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Vem cá. 126 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Olha, você… 127 00:06:44,237 --> 00:06:45,405 já vai… 128 00:06:46,030 --> 00:06:47,115 casar comigo. 129 00:06:47,198 --> 00:06:48,658 Não tenho mais certeza se quero. 130 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 - Não pode mais desistir. Cê vai casar. - Ah, se é assim… 131 00:06:51,452 --> 00:06:55,248 E como o seu noivo, gosto de pensar que te conheço muito bem. 132 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 Menos que uns, mais que a maioria. 133 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 Tá com saudade. 134 00:07:01,295 --> 00:07:04,257 Não fala com eles há duas semanas e você tá sofrendo, e isso… 135 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 Olha. Tá bom, então. 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,928 - Hum. - Hum. 137 00:07:09,011 --> 00:07:10,471 Eu só queria minha camiseta de volta. 138 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 Eu sei que tá chateada. 139 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 Eu tô bem. 140 00:07:15,893 --> 00:07:19,439 Se ela quiser dar um showzinho e fugir de casa sem dizer nada, 141 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 ela que sabe. 142 00:07:20,440 --> 00:07:24,068 Eles queriam espaço. Eu tô dando espaço. Um monte de espaço. 143 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Você parece muito bem. Muito zen. 144 00:07:26,195 --> 00:07:27,530 Como ela pôde fugir de mim? 145 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 Depois de tudo que fiz por ela? 146 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 Eu não sei, mas não desconta na frigideira, 147 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 porque a frigideira já tá chateada de ter sido colocada na lava-louça. 148 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 A frigideira quer descansar agora. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,416 Tá bom. [ri] 150 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 Escuta. A mãe deles vai casar de novo. 151 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 É muita coisa pra processar. 152 00:07:43,671 --> 00:07:45,798 Pelo que eu me lembro, a Ginny é uma adolescente. 153 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 Ela tá revoltada. É isso que eles fazem. 154 00:07:48,634 --> 00:07:51,137 E é por isso que eu não tô chateada. Tô muito… 155 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 Bem, não é? 156 00:07:54,056 --> 00:07:57,351 Eu tô bem ansiosa pra conhecer seus pais. 157 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 Por quê? São legais. 158 00:08:00,605 --> 00:08:01,439 Às vezes. 159 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Vão amar você. 160 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 A viúva solteira que é mãe solo de dois? 161 00:08:05,067 --> 00:08:06,986 Eles vão amar você, porque amo você. 162 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 [carinhosa] Que coisa mais fofa e mentirosa. 163 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 [música pop tocando] 164 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Mãe, é Ação de Graças. 165 00:08:28,257 --> 00:08:30,134 E eu sou muito grata por você. 166 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 Cadê a chave do meu carro, hein? 167 00:08:36,390 --> 00:08:39,519 O Zion vem buscar você daqui a pouco pra levar você pra casa da vovó, 168 00:08:39,602 --> 00:08:40,978 e eu te vejo amanhã, tá? 169 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 As outras crianças passam o Ação de Graças com os dois pais delas. 170 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 No feriado eles pagam hora extra, 171 00:08:46,484 --> 00:08:48,486 o que quer dizer que a gente pode ter coisas legais, 172 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 como comida e energia elétrica. 173 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 O Ação de Graças é chato. Sabe qual é o feriado de verdade? 174 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 A sexta depois do Ação de Graças. 175 00:09:01,123 --> 00:09:03,417 - Sabe por quê? - Porque a comida tá a metade do preço. 176 00:09:03,501 --> 00:09:05,044 Porque a comida tá a metade do preço. 177 00:09:05,127 --> 00:09:06,837 E a gente vai fritar tudo. 178 00:09:06,921 --> 00:09:08,756 - Tudo mesmo? - O que cê quer? 179 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Torta de abóbora. 180 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 Torta de abóbora. Você escolheu um difícil. 181 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 - Bolinho. - Nada como um bolinho empanado e frito. 182 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Não dá pra empanar e fritar um bolinho. 183 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Mas é claro que dá pra fritar um bolinho. 184 00:09:20,393 --> 00:09:21,727 Porque é a sexta-frita. 185 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 A gente frita o que quiser 186 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 - o dia todo. - [comemora] 187 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 [comemoram] 188 00:09:28,317 --> 00:09:33,072 [música de tensão tocando] 189 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Essa aqui é a erva do lobo. 190 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 É extremamente venenosa e pode causar um ataque cardíaco. 191 00:09:43,499 --> 00:09:45,251 Por que sua mãe teria essa planta? 192 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Por que o Kenny Drexel, um homem com ótima condição física, 193 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 teria um ataque cardíaco do nada? 194 00:09:58,723 --> 00:10:00,141 Se a sua mãe fez isso 195 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 Se ela matou uma pessoa, 196 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 faz a coisa certa, Ginny. 197 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Ginny, o que tá fazendo? 198 00:10:16,532 --> 00:10:20,036 Eu tava pensando em como seria ter um ataque cardíaco e sufocar. 199 00:10:21,704 --> 00:10:22,747 Eu… 200 00:10:24,081 --> 00:10:25,625 acho que não seria muito bom. 201 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 Não, ia ser um saco. 202 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 A gente não vai voltar pra casa? 203 00:10:31,130 --> 00:10:32,089 Você quer voltar? 204 00:10:34,508 --> 00:10:36,719 Por que a mamãe não liga que a gente tenha fugido? 205 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Ela liga, acredita em mim. Ela liga. 206 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 Ela ainda não ligou. 207 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 Você não tá mais bravo com ela? 208 00:10:43,643 --> 00:10:45,478 Por não ter mandado suas cartas pro Gil? 209 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Mas e a sexta-frita? 210 00:10:48,564 --> 00:10:50,024 Você quer ir pra casa? Vai. 211 00:10:50,107 --> 00:10:54,195 Você, a mamãe e o Paul podem ser uma família linda e loira de Wellsbury. 212 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Você é minha família. 213 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Eu sei. 214 00:11:03,245 --> 00:11:04,080 Desculpa. 215 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 Oi, ainda tem um monte de coisas pra fazer, 216 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 e eu sei que costumo ser calmo, legal, de boa, 217 00:11:11,629 --> 00:11:13,839 mas a minha mãe nunca visitou lugares onde eu morava, 218 00:11:13,923 --> 00:11:15,633 porque eram todos um lixo. 219 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 Ela vai chegar em 45 minutos, e eu preciso de uma ajudinha. 220 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Austin, dá pra tirar os seus brinquedos da sala? 221 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Obrigado. 222 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Ginny, dá pra… levantar? 223 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 [Ginny suspira forte] 224 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Que foi? 225 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Nada, tô bem. 226 00:11:34,485 --> 00:11:37,154 Tá, eu sei que tá chateada com o noivado da sua mãe. 227 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 Sei que achou que a gente ia ser uma família, 228 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 É, porque foi o que você falou. 229 00:11:40,741 --> 00:11:42,660 - Não posso controlar a vida da sua mãe. - Pai. 230 00:11:43,244 --> 00:11:44,120 Eu tô bem. 231 00:11:45,037 --> 00:11:47,832 Melhor ensaiar isso algumas vezes antes dos seus avós chegarem. 232 00:11:47,915 --> 00:11:50,042 Sabe? Pra ficar mais natural, pra sair mais fácil. 233 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 - Eu vou descer num minuto. - Tá bom. 234 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Mas vai logo, ou não vai lamber a colher da torta de batata doce. 235 00:11:55,423 --> 00:11:58,342 - [zomba] Tá bom. - [zomba] Então vai logo. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,571 [Zach] Mãe, que horas é o jantar? 237 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 Oi, você quer um muffin? 238 00:12:22,074 --> 00:12:24,368 A gente tem um monte de muffins. 239 00:12:24,452 --> 00:12:25,536 A gente não vai comer peru? 240 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 O papai sempre cortava o peru. 241 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 [música pop tocando] 242 00:12:41,343 --> 00:12:44,263 Esse lugar tá mais cheio que banco em dia de pagamento. 243 00:12:44,346 --> 00:12:47,725 Por isso ia ser legal se meus funcionários não sumissem do nada. 244 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 A culpa não é minha. Já tô de saída. 245 00:12:50,478 --> 00:12:53,230 Eu tenho um pedido do seu recheio de cranberry artesanal. 246 00:12:53,314 --> 00:12:54,648 O Paul tá no carro esperando. 247 00:12:54,732 --> 00:12:57,943 A gente vai pra casa dos pais dele conhecer os futuros sogros. Credo. 248 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 Essa torta de abóbora tá boa? 249 00:13:00,196 --> 00:13:02,615 Tá. E é a última. A Padma vai passar o cartão. 250 00:13:02,698 --> 00:13:06,535 É, Joe, o negócio de escanear tá fazendo aquele barulho de bipe e… 251 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 Mas e você, Joe? Algum plano pro Ação de Graças? 252 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Pronto. 253 00:13:12,291 --> 00:13:13,167 Valeu, Joe! 254 00:13:13,250 --> 00:13:14,418 Quer mais alguma coisa? 255 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 Ei, tem que respirar, capitão. 256 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 Ai, merda. Ela tá péssima. 257 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Seja gentil. 258 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Como estaria com seu marido morrendo? 259 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Eu estaria incrível. 260 00:13:29,350 --> 00:13:31,018 Joe, eu sei que é de última hora, 261 00:13:31,101 --> 00:13:33,103 mas posso fazer um pedido do menu de Ação de Graças? 262 00:13:33,187 --> 00:13:35,981 Eu não lembrei que era hoje, e o Zach queria comer peru… 263 00:13:36,065 --> 00:13:37,525 É claro. O que você quiser. 264 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 Ah. 265 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 - Muito bem, Padma. - Oi. 266 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 Dois pedaços de peru. Recheio de cranberry. 267 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 Coloca as batatas que sobraram 268 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 e a última torta de abóbora. 269 00:13:50,329 --> 00:13:51,205 Tá bom. 270 00:13:52,832 --> 00:13:55,334 Recebeu a cesta de muffin que o Paul e eu mandamos? 271 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Prontinho. 272 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 [Joe] Ah, não. Por conta da casa. 273 00:14:02,383 --> 00:14:03,717 Não precisa fazer isso. 274 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Não foi nada. 275 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Obrigada. 276 00:14:15,479 --> 00:14:17,064 [batidas à porta] 277 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 Ah, Virginia! Meu bem. 278 00:14:20,276 --> 00:14:21,777 Meu deus, você tá sufocando a garota. 279 00:14:21,861 --> 00:14:23,863 Olha só pra ela, tá maravilhosa. 280 00:14:23,946 --> 00:14:24,947 - Oi. - Oi! 281 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 Sabia que seu jeans está furado, querida? 282 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 Corbin, isso é estilo. Para. 283 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 Não escuta ele. Ele não sabe de nada. 284 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Não é descolado igual a sua vó. 285 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Sempre fico com os jovens na "Jack and Jill". 286 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 A organização não é descolada. 287 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 Tipo, você conhece alguém que seja preto e chame Jack ou Jill? 288 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 O que é Jack e Jill? 289 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 Me fala que tem mãe branca sem falar que tem mãe branca. 290 00:14:43,716 --> 00:14:46,302 Vem dar um abraço na sua tia Rayna. 291 00:14:46,385 --> 00:14:49,179 Olha ele aí. Zion, vem pegar as sacolas pra sua tia Rayna. 292 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 - Oi, meu bem. - Oi, mãe! 293 00:14:52,141 --> 00:14:53,309 - Oi! - [Rayna] Vem cá! 294 00:14:53,392 --> 00:14:55,352 - Oi, vovó! - Ah, cade o meu fortão? 295 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 - Qual é a sua altura? - Eu não sei. 296 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 - Não sabe? - [Rayna] Não sabe! 297 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Então dá um abraço! 298 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 - E aí. - Oi. 299 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 Oi, lembra do que eu te ensinei? 300 00:15:05,988 --> 00:15:08,073 Isso aí. Ótimo aperto de mão. 301 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Muito firme. [ri] 302 00:15:09,658 --> 00:15:12,286 - Que carinha é essa? Tudo bem? - Tá, tudo bem. 303 00:15:12,912 --> 00:15:15,372 Mãe, eu vou te mostrar a casa. 304 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 - Tá bom. - Vem. 305 00:15:17,541 --> 00:15:20,628 [Lynette] Uau! Muito lindo, filho. Ficou muito bom. 306 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 [Rayna] Ótimo. Ficou mais do que bom. 307 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Tô vendo que você tá bem-sucedido, né não, Zion? 308 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Cara, olha essas vigas. 309 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 Tem uma ótima fundação. É um prédio incrível, Zion. 310 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Valeu, pai. Vou falar com o proprietário. 311 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Meu bebê Zion cresceu e tá demais. 312 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 É, ele foi bem resistente naquela época, 313 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 que não queria ir pra faculdade pra ser um artista. 314 00:15:39,521 --> 00:15:41,982 Olha, ele é um artista agora, então… 315 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 [Rayna] Tá bom. 316 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 [em coreano] Sorria, senão sua avó não vai te deixar em paz. 317 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 Em português, por favor. 318 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 É coreano, vó. 319 00:15:53,786 --> 00:15:55,037 É, uma grosseria. 320 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 - [Lynette] A Georgia vai vir? - [Austin] Não. 321 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 A gente brigou porque ela não mandou minhas cartas pro meu pai na cadeia. 322 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Aí a gente fugiu. 323 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Opa, você já falou demais. 324 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 Eles estão morando comigo faz alguns dias. 325 00:16:06,674 --> 00:16:09,969 A Georgia vai passar o dia com o novo noivo dela, o Paul. 326 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Entendi. 327 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Lynette, não começa. 328 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 Mas eu não disse nada. Disse alguma coisa? 329 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Pode falar o que quiser. Não quero ela aqui. 330 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Como é? Isso é jeito de falar da sua mãe? 331 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 Não, senhora. 332 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Paul é o prefeito. 333 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 Ah, ele é? 334 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 Tô com fome. Quem tá com fome? 335 00:16:34,284 --> 00:16:35,494 Preciso de um drinque. 336 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 É sério isso? 337 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 - Que foi? - Você cresceu numa casa de boneca. 338 00:16:45,004 --> 00:16:47,506 Eu não gosto de você ansiosa. É desconfortável. 339 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Eu não tô ansiosa. 340 00:16:49,633 --> 00:16:50,509 Convincente. 341 00:16:51,135 --> 00:16:52,177 Eu tô animada. 342 00:16:53,220 --> 00:16:54,888 Bora conhecer seus pais ricos. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 [Paul] A gente vai conseguir. 344 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Claro que vai. 345 00:17:05,524 --> 00:17:06,817 Olha a gente aqui. 346 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Conseguindo. 347 00:17:10,237 --> 00:17:11,780 [campainha toca] 348 00:17:15,743 --> 00:17:17,745 Vou comprar uma casa assim pra você, um dia. 349 00:17:22,583 --> 00:17:24,460 - Georgia! - Oi! 350 00:17:24,543 --> 00:17:26,003 - Prazer te conhecer. - Deixa eu ver. 351 00:17:28,630 --> 00:17:30,924 Uau. Paul. 352 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Entrem. Quer beber alguma coisa? 353 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 - Sim, senhora. - A gente tem de tudo. 354 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Georgia, esse recheio de cranberry está fabuloso. 355 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Obrigada. Antiga receita de família. 356 00:17:42,936 --> 00:17:44,646 Olha! Ela cozinha. 357 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 É, ela cozinha. Eu acho. 358 00:17:47,399 --> 00:17:48,734 Chris, quer um pouquinho? 359 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 Eu não como o recheio. Eu não gosto da textura. 360 00:17:51,737 --> 00:17:53,322 Desculpa. É uma questão sensorial. 361 00:17:53,405 --> 00:17:56,366 Não, tudo bem. O recheio é bem molenga mesmo. 362 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 [todos riem] 363 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 Georgia, o que o peru comeu no Ação de Graças? 364 00:18:03,707 --> 00:18:04,625 Eu não sei. 365 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 Nada. Ele tava cheio de recheio. 366 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Ah, credo 367 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Anti-humor. 368 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Anti-anti-humor 369 00:18:13,217 --> 00:18:14,093 [risos] 370 00:18:14,176 --> 00:18:17,054 Whit, eu soube que jogou golfe com o Arnold Palmer. 371 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 Eu joguei, sim, mas olha só isso, 372 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 depois do jogo, ele virou pra mim e disse, e eu repito: 373 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 [todos] Ótimo jogo, Whit! 374 00:18:26,105 --> 00:18:26,980 [Whit ri] 375 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 Ótimo jogo, Whit. 376 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Uau, impressionante. 377 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Não encoraje ele. Alguém quer beber mais um pouco? 378 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Mãe, vai com calma. 379 00:18:35,489 --> 00:18:37,574 Mas o dia de Ação de Graças é pra beber. 380 00:18:38,242 --> 00:18:39,868 [Corbin] Hoje, Senhor, queremos agradecer 381 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 por todas as bençãos e pelo amor que o Senhor tem nos dado. 382 00:18:43,122 --> 00:18:45,582 Obrigado por essa comida deliciosa que vamos comer 383 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 e por todos que estão aqui para aproveitá-la. 384 00:18:48,836 --> 00:18:52,131 Obrigado por podermos nos reunir todos embaixo de um só teto. 385 00:18:52,214 --> 00:18:55,551 Sabemos que todas as coisas boas vêm de Sua mão, meu Senhor, 386 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 e, por isso, somos eternamente gratos. 387 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 - Amém. - [Lynette] Amém. 388 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Então, Austin, quer mac and cheese? 389 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 Sim, por favor, e salada de maionese. Não quero vagem. 390 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 Mas vagem é tão bom. 391 00:19:06,979 --> 00:19:10,107 Ela fica boa quando a gente frita, que nem a mamãe faz, né, Ginny? 392 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 Eu adoro sexta-frita. 393 00:19:13,193 --> 00:19:14,027 Cadê o vinho? 394 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Não tem álcool suficiente nessa mesa. 395 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Tá na mão, tia. 396 00:19:17,948 --> 00:19:21,034 E então, Ginny, você tem um namorado? 397 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 Mãe, deixa a menina em paz. 398 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 É, deixa a menina em paz. Ginny, tem namorado? 399 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 Não. 400 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Porque tá na pista ou porque tá muito focada na escola? 401 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 [hesita] Escola. 402 00:19:32,796 --> 00:19:36,466 Ah, viu? Garota esperta. Ela sempre foi assim. 403 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 Zion, coloca o jogo na TV. Quero ver como os Eagles tão jogando. 404 00:19:40,304 --> 00:19:42,890 Pai, não preciso colocar no jogo pra saber como os Eagles estão. 405 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 Eles tão perdendo. 406 00:19:44,516 --> 00:19:48,270 - Pai, eles sempre tão perdendo. - Tá, já deu, garoto. Tá deserdado. 407 00:19:48,353 --> 00:19:50,272 [Lynette e Rayna riem] 408 00:19:50,355 --> 00:19:51,440 A vagem não é ruim. 409 00:19:51,523 --> 00:19:53,692 Não é? É assim que tem que ser. 410 00:19:54,526 --> 00:19:56,195 Não dentro de um cozido com creme 411 00:19:56,278 --> 00:19:57,988 com cogumelo por cima. 412 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Quer mais cozido com vagem? 413 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 - [Paul] Mas o que tá fazendo? - [Whit] Que é isso?! 414 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 O jogo. 415 00:20:04,036 --> 00:20:06,163 [Paul] Os Pats tão dormindo no volante. 416 00:20:06,246 --> 00:20:08,999 [Chris] Pai, lembra quando disse que Belichik não ia ser nada sem Brady? 417 00:20:09,082 --> 00:20:11,084 Ele venceu a divisão leste da AFC. Quantas vitórias? 418 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Duzentos e oitenta vitórias. 419 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 Chris com os números. Mais uma vez, muito bem. 420 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 É muito lindo ver como a sua família é calorosa. 421 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 E a sua casa também. 422 00:20:20,010 --> 00:20:22,304 Eu falei com o Paul quando a gente chegou. 423 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Deve ter sido interessante crescer numa casa tão bonita assim. 424 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 É, os meninos fizeram o possível pra acabar com o lugar. 425 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 Jura? 426 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 Paul disse que você cuida de dois filhos sozinha. 427 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Sim, senhora. De 16 e nove. Estão com o pai hoje. 428 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Qual pai? 429 00:20:39,571 --> 00:20:41,448 Ah… O da minha filha. 430 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 [Chris] Georgia, mais uma piada: 431 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 por que a mamãe peru estava brava com os filhos saltando pelo sofá? 432 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 Eu não sei. 433 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Porque como uma boa mãe ela sabia 434 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 que o único salto que um peru pode fazer é uma 435 00:20:58,215 --> 00:21:00,175 "peru-eta". 436 00:21:00,884 --> 00:21:03,762 Ai, meu Deus. Essa foi sofrida, hein? 437 00:21:03,845 --> 00:21:07,140 - Não acaba comigo. - Eu gostei dessa. Foi boa. 438 00:21:07,224 --> 00:21:09,476 Georgia, você trabalha com o Paul, não é? 439 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 É um ótimo momento pras mulheres estarem na política. 440 00:21:12,271 --> 00:21:14,481 O que tá querendo dizer, pai? 441 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Ué, eu sou feminista. 442 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 Quero que vá jogar golfe com meu amigo, o Arty Closs. 443 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 Ele é parlamentar. Ele pode ajudar você. 444 00:21:20,904 --> 00:21:23,198 Eu não preciso de ajuda, pai. Eu acabei de ser reeleito. 445 00:21:23,282 --> 00:21:25,534 Isso é um jogo de xadrez. Não é damas. 446 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 Não dá pra ficar em Wellsbury a vida toda. 447 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 A cidade adora ele, principalmente agora que é um homem de família. 448 00:21:34,293 --> 00:21:38,130 Georgia, você me passa o recheio? Tá tão gostoso que eu quero mais. 449 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 Eles apareceram no meio da noite chateados. 450 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 Liguei pra Georgia. Ela disse que podiam ficar uns dias. 451 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 E isso faz quantos dias? 452 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 Ela tá noiva, é? 453 00:21:53,270 --> 00:21:57,107 O marido dela morreu não faz nem um ano e ela já tá noiva de outro. 454 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 Mas sabe de quem eu gostava de verdade? 455 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 Começou. Bem na hora. 456 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 [Zion] Olha, mãe. A Raquel e eu terminamos. 457 00:22:03,155 --> 00:22:06,450 Filho, mas aquele é o tipo de mulher que você deveria se envolver. 458 00:22:06,533 --> 00:22:08,201 Ela estudou na Spelman. É estudada 459 00:22:08,285 --> 00:22:10,412 Tem muito mais em comum com você. 460 00:22:10,495 --> 00:22:12,622 Então você tá saindo com alguém em Boston? 461 00:22:12,706 --> 00:22:15,542 - Mãe, eu acabei de chegar aqui. - [Lynette] Precisa voltar pra pista. 462 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 Enfim, achar uma parceira que esteja no seu nível. 463 00:22:18,086 --> 00:22:20,005 Alguém que consiga te ajudar com a Ginny. 464 00:22:20,088 --> 00:22:21,465 Tá querendo dizer o quê? 465 00:22:21,548 --> 00:22:23,800 [Lynette] Ginny precisa conviver com a comunidade dela. 466 00:22:23,884 --> 00:22:25,594 Ela precisa de raízes. 467 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 A Georgia levou essa menina pra cima e pra baixo, 468 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 e agora elas foram morar naquela cidade palmiteira. 469 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 A Ginny não sabe nem o que é Jack and Jill! 470 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 Acha mesmo que a Georgia entende como é isso pra Ginny? 471 00:22:37,522 --> 00:22:38,648 Ela não entende. 472 00:22:39,149 --> 00:22:41,860 E não precisa de muito pra ver que a Ginny não tá nada bem. 473 00:22:41,943 --> 00:22:44,613 Ela não falou nada no jantar inteiro, filho. 474 00:22:44,696 --> 00:22:47,157 - Tem alguma coisa aí. - Ela tá passando por uma transição. 475 00:22:47,240 --> 00:22:50,077 E a Georgia pensa tanto em si mesma, 476 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 ela não faz ideia do que a Ginny precisa. 477 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 [Lynette] Eu sinto muito, filho. 478 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 [Patricia] Paul… 479 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Olha, o dia foi ótimo. A gente pode não fazer isso? 480 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Ela vem com um pacote, né? 481 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Vocês dois são de mundos diferentes. 482 00:23:14,267 --> 00:23:16,812 E ela é estável? Ela se muda bastante. 483 00:23:16,895 --> 00:23:18,563 Ela tem mais de um pai pros filhos. 484 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Vocês são inacreditáveis. 485 00:23:19,856 --> 00:23:21,942 É o tipo de mulher que a gente se diverte. 486 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Não é o tipo de mulher que se casa. 487 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 Ela nem trouxe os filhos pro Ação de Graças. 488 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 Tem alguma coisa estranha nisso aí. 489 00:23:27,322 --> 00:23:28,949 Tá bom, mãe. Não começa, por favor. 490 00:23:29,032 --> 00:23:31,868 Os filhos dela vão ser seus filhos. Já parou pra pensar? 491 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 É, mãe. Eu parei pra pensar. Eu já pensei em tudo. 492 00:23:34,871 --> 00:23:37,791 Eu a amo. Amo os filhos dela. Eu vou casar com ela. 493 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 Isso é um casamento. E é importante. 494 00:23:41,503 --> 00:23:43,547 Você vai se associar àquela mulher para sempre. 495 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 E olha, eu não tenho nada contra ela, 496 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 mas essa… essa aí não é a mulher pra você. 497 00:23:49,344 --> 00:23:51,471 Ela é muito bonita. Não tem como negar. 498 00:23:51,555 --> 00:23:53,974 - [Paul] Essa conversa acabou. - [Carol] E a Meredith? 499 00:23:54,057 --> 00:23:55,642 - Eu sempre gostei dela. - Mãe! Oi! 500 00:23:55,725 --> 00:23:58,687 Foi um grande prazer conhecer vocês. É sério. 501 00:23:58,770 --> 00:24:00,730 Tô animada pra entrar pra essa família maravilhosa. 502 00:24:03,900 --> 00:24:05,277 - Obrigada. - Beleza. 503 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 - Feliz Ação de Graças. - [Georgia] Feliz Ação de Graças. 504 00:24:08,113 --> 00:24:09,906 - Pra você também. - [Whit] Tchauzinho. 505 00:24:09,990 --> 00:24:11,158 Tchauzinho. 506 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 Eu gostei dela. 507 00:24:20,667 --> 00:24:22,586 Eu acho que a sua mãe é perigosa. 508 00:24:27,090 --> 00:24:30,302 Não quero ver crianças morando no mesmo teto de alguém capaz de matar. 509 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Se sua mãe fez isso, 510 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 se ela matou uma pessoa… 511 00:24:47,861 --> 00:24:49,237 Faz a coisa certa, Ginny. 512 00:25:08,673 --> 00:25:13,970 [fazendo força] Um, dois, três, quatro, cinco. 513 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 [exala, treme] 514 00:25:26,316 --> 00:25:27,192 [inspira forte] 515 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 [Paul] Ai, meu Deus. 516 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 Parecia que eu tava dirigindo um carro maior do que eu tô acostumado, 517 00:25:51,508 --> 00:25:53,927 tipo, eu tô sentindo o tamanho dele estranho. 518 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 - Eu vou pegar uma água. - Tá bom. 519 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 Oi, pêssego. Teve um bom Ação de Graças? 520 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 Não vem me perguntar do meu Ação de Graças. 521 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 O quê? 522 00:26:14,739 --> 00:26:17,784 Que tipo de mãe não passa o Ação de Graças com os filhos? 523 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Georgia, essa foi sua ideia. 524 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Não coloca a culpa em mim. Você sempre coloca a culpa em mim. 525 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Eu nunca coloco a culpa em você. O que tá rolando? O que tá acontecendo? 526 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Eu não sou uma mãe ruim. Eu não sou. 527 00:26:28,878 --> 00:26:32,340 - Eu te acho uma ótima mãe. - Agora cê deu pra ser pedante? 528 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 Saquei. Cê tá de bom humor. 529 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Não acha que tá brigando comigo por que tá com saudade deles? 530 00:26:40,056 --> 00:26:41,308 Você quer falar com eles? 531 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Não, e não fala pra ela que eu liguei. 532 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Uma de vocês vai ter que acabar cedendo. 533 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 O que aconteceu hoje? Por que tá chateada, hein? 534 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Ah, você me conhece muito bem, não é? 535 00:26:55,196 --> 00:26:58,617 Não, agora, eu posso dizer, com certeza, que eu não te conheço. 536 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 Foi o Paul? 537 00:27:00,702 --> 00:27:03,330 As famílias deviam passar o ação de graça juntas. 538 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Não é? 539 00:27:06,875 --> 00:27:09,544 Assim, quando eu fazia hora extra era uma coisa, mas… 540 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 Como foi a sua noite? 541 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 Os meus pais te mandaram um beijo. 542 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Ah, tá. 543 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 E a Ginny tá chateada. 544 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 É, bom, ela não é a única. 545 00:27:23,433 --> 00:27:24,601 Quer conversar com ela? 546 00:27:25,435 --> 00:27:26,936 Ela quer conversar comigo? 547 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 Que madura. 548 00:27:28,188 --> 00:27:30,315 O Austin tava falando da sexta-frita. 549 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 Ele tava? 550 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Jura? 551 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 Lembra da sexta-frita que a gente tentou fritar cerveja? 552 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Foi burrice. 553 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 Foi o álcool. 554 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 Vamos lá. Faz a sexta-frita. Você é a mãe deles. Eles te amam. 555 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Mas eles fugiram de casa. 556 00:27:49,292 --> 00:27:51,002 Que nem eu fugi da minha. 557 00:27:51,544 --> 00:27:52,879 Não foi que nem você fugiu. 558 00:27:52,962 --> 00:27:55,507 Não foi nada parecido com aquele dia. 559 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Olha, você vai ter que dar o braço a torcer. 560 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 Você é muito irritante. 561 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 Então a sexta-frita vai rolar? Você topa? 562 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 Vai rolar. Eu topo. 563 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 - Beleza. Deixo eles aí amanhã. - Você pode ficar também. 564 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 Pra fritar um monte de besteira com a gente. 565 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 Eu acho melhor não. 566 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 É. 567 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Tá bom. Então te vejo amanhã. 568 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 Ei, 569 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 o que quer que tenha te chateado, 570 00:28:28,498 --> 00:28:29,582 manda se ferrar. 571 00:28:30,750 --> 00:28:32,085 Valeu por ter atendido. 572 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 Era a minha mãe? 573 00:28:37,215 --> 00:28:38,550 Ela tá com saudade. 574 00:28:39,551 --> 00:28:40,552 Não tô nem aí. 575 00:28:41,302 --> 00:28:42,512 É, também não tô nem aí. 576 00:28:46,057 --> 00:28:48,601 O que ela quer é controlar a gente. Ela não tá com saudade. 577 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Não é verdade, nem é justo. 578 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 - Você não conhece ela, pai. - Acho que a conheço muito bem, na real. 579 00:28:55,233 --> 00:28:56,735 E aí, ligou pra quem? 580 00:28:58,111 --> 00:28:59,446 Não é tão ligeira, Georgia Miller. 581 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 Não esqueça: eu te conheço. 582 00:29:02,282 --> 00:29:03,742 - Ah, conhece? - [Paul] Ahã. 583 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Eu liguei pro Zion. 584 00:29:04,951 --> 00:29:07,078 O Sr. Pinguim. Meu preferido. 585 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 Ele vai trazer as crianças amanhã pra sexta-frita. 586 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Jura? 587 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Ótimo. Já tava na hora. 588 00:29:13,334 --> 00:29:15,920 Essa briguinha já tá começando a ficar ridícula. 589 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 [Ginny] Quê? 590 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 - Pai, não. - Ginny, por favor, tá na hora 591 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Não, você não faz ideia. Você… você não entende. 592 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 - Então me conta. - Ela vai fingir que nada aconteceu. 593 00:29:24,637 --> 00:29:26,097 Vai colocar um sorriso na cara 594 00:29:26,181 --> 00:29:28,641 e vai fingir que meu mundo não desmoronou inteiro. 595 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 Eu conheço ela, pai. 596 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Eu conheço ela, Paul. 597 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 Ela vai emburrar e fazer pirraça, 598 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 mas não vou dar a satisfação de uma reação. 599 00:29:35,482 --> 00:29:37,609 [nega] Eu vou sorrir e ser educada, 600 00:29:37,692 --> 00:29:39,778 porque é isso que a família faz no feriado. 601 00:29:39,861 --> 00:29:41,029 A gente finge que se gosta. 602 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Tô começando a achar que eu não devia participar da sexta com fritura. 603 00:29:44,032 --> 00:29:45,325 Sexta-frita! 604 00:29:45,408 --> 00:29:46,618 [Paul] Sexta-frita. Desculpa. 605 00:29:51,331 --> 00:29:54,292 Sei que não é chique que nem o Ação de Graças dos Randolphs. 606 00:29:54,375 --> 00:29:55,710 Essa não é a questão aqui. 607 00:29:56,878 --> 00:29:59,756 É o Zion? Ele nem vai ficar. Ele só vai trazer os dois. 608 00:29:59,839 --> 00:30:01,174 Não. Não é o Zion. 609 00:30:01,966 --> 00:30:06,429 Escuta. Se as crianças estão muito chateadas por causa de nós, 610 00:30:06,513 --> 00:30:07,931 talvez seja bom pra vocês 611 00:30:08,014 --> 00:30:10,850 fazerem a tradição familiar sem mim. Só dessa vez. 612 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Eu já disse que não foi por sua causa. 613 00:30:12,977 --> 00:30:14,687 É claro que foi. Foi por culpa nossa. 614 00:30:14,771 --> 00:30:18,024 Enfim, tá tudo rolando muito rápido, eu entendo. 615 00:30:18,107 --> 00:30:19,317 Assim que deve ser. 616 00:30:20,693 --> 00:30:22,362 Deve ser difícil pra eles, não é? 617 00:30:23,780 --> 00:30:25,490 É, isso é verdade 618 00:30:25,573 --> 00:30:27,867 É… difícil. 619 00:30:29,953 --> 00:30:31,871 Jujuba, sei que esse noivado foi de repente. 620 00:30:32,455 --> 00:30:34,874 Não é fácil pra mim, também, se for jogar a real, 621 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 mas a sua mãe merece ser feliz, 622 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 e o Paul faz ela feliz. 623 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 O problema não é o Paul, pai. 624 00:30:39,879 --> 00:30:41,464 Minha mãe sempre tem um cara novo. 625 00:30:41,548 --> 00:30:43,967 Ela peida, e oito caras se apaixonam por ela. 626 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 Se eu surtar toda vez que minha mãe aparece com um cara novo, ia tá medicada. 627 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 Tô adorando. Tô me sentindo muito confortável. 628 00:30:50,265 --> 00:30:53,017 Eu gosto do Paul, o que só piora. 629 00:30:53,101 --> 00:30:54,811 Não é o Paul. É a mãe. 630 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Olha, eu não sei por que você e sua mãe estão brigando, 631 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 mas a sua mãe tá com saudade. 632 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 E ela tá triste. 633 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Essa tradição é muito importante pra ela. Não aparecer vai magoá-la. 634 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 Deus me livre magoar a mamãe querida. 635 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 Ginny. 636 00:31:05,864 --> 00:31:09,200 Só fala que tô doente, tá? Fala que peguei escarlatina ou sei lá. 637 00:31:09,284 --> 00:31:12,203 Quer que eu fale que pegou a doença que matou Beth em Mulherzinhas? 638 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Quero! 639 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 [ofega] 640 00:31:20,295 --> 00:31:21,796 [ofega] 641 00:31:23,006 --> 00:31:23,923 [choraminga nervosa] 642 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Ei. Ei, tudo bem. 643 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 Não, não tá. Não tá nada bem. 644 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Eu não tô bem. Eu não tô nada bem. 645 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Você não consegue enxergar? 646 00:31:34,642 --> 00:31:36,019 [respira forte] 647 00:31:36,728 --> 00:31:39,022 [Ginny inspira forte, treme] 648 00:31:39,939 --> 00:31:41,524 [engasga, respira forte] 649 00:31:42,942 --> 00:31:44,652 [engasga] 650 00:31:45,278 --> 00:31:47,614 Ei, ei! Tudo bem, tudo bem. 651 00:31:47,697 --> 00:31:49,324 - Respira. Respira. - [engasga] 652 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Tudo bem. Eu tô aqui. 653 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 OK? 654 00:31:53,661 --> 00:31:55,955 Eu tô aqui. Presta atenção em mim. 655 00:31:56,039 --> 00:31:58,541 Presta atenção em mim. Tá bom? Eu tô aqui. Respira. 656 00:31:58,625 --> 00:32:00,460 Tudo bem. Olha pra mim. 657 00:32:00,543 --> 00:32:02,629 - Olha pra mim. Tá? - [engasga] 658 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 - Coloca sua mão no seu peito. - [sufoca] 659 00:32:05,006 --> 00:32:06,758 Isso. Respira. 660 00:32:06,841 --> 00:32:08,509 - [sussurra] Respira. - [sufoca] 661 00:32:08,593 --> 00:32:10,303 Eu tô aqui. E eu existo. 662 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 E eu não vou a lugar nenhum. 663 00:32:12,555 --> 00:32:14,140 Eu tô contigo. 664 00:32:15,141 --> 00:32:18,853 - Tá bom? Vai ficar tudo bem. - [sufoca, respira forte] 665 00:32:19,354 --> 00:32:21,356 [voz branda] Vai ficar tudo bem. 666 00:32:22,023 --> 00:32:23,024 Isso. 667 00:32:27,779 --> 00:32:30,198 - O que é que foi isso? - Um ataque de pânico. 668 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 Já tinha acontecido com você? 669 00:32:35,370 --> 00:32:36,829 Como você sabia o que fazer? 670 00:32:38,039 --> 00:32:39,457 Sua mãe tinha esses ataques. 671 00:32:39,540 --> 00:32:41,417 Ginny, o que tá acontecendo? 672 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Tá tudo bem. 673 00:32:44,128 --> 00:32:46,714 Eu vou sempre estar do seu lado. Você pode contar. 674 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 Não fica bravo. 675 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Eu não vou ficar bravo. 676 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 Promete? 677 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Ginny, o que tá acontecendo? 678 00:32:55,306 --> 00:32:57,350 [chora, respira forte] 679 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 Eu faço uma coisa. 680 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 Eu me machuco, pai. 681 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 [chora] 682 00:33:12,824 --> 00:33:13,700 Como… 683 00:33:14,742 --> 00:33:15,785 Como assim você… 684 00:33:16,744 --> 00:33:19,288 Peraí, como assim você se machuca? Se machuca como? 685 00:33:23,459 --> 00:33:24,877 [chora] 686 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Eu me queimo, às vezes. 687 00:33:36,180 --> 00:33:37,682 Desculpa, pai. 688 00:33:38,808 --> 00:33:40,309 Me desculpa! [chora] 689 00:33:40,393 --> 00:33:41,227 Ei, ei, ei! 690 00:33:41,310 --> 00:33:42,979 Calma, tá tudo bem. Tudo bem. 691 00:33:43,062 --> 00:33:44,439 Tudo bem. Tudo bem. 692 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 [chora] Eu só quero ficar bem. 693 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Eu tô feliz que você me contou, tá? 694 00:33:50,278 --> 00:33:52,071 [chora] Mas tá piorando. 695 00:33:53,531 --> 00:33:55,742 Eu sinto muito, filha. Eu não sabia. 696 00:33:56,284 --> 00:33:57,118 [Ginny chora] 697 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 Eu quero parar, pai. 698 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 Eu vou conseguir ajudar você, tá? Eu te prometo. 699 00:34:03,916 --> 00:34:05,501 Eu posso morar aqui 700 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 com você? 701 00:34:08,588 --> 00:34:11,007 Pode, pode. É claro que pode. 702 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 Não se preocupa com isso. A gente vai dar um jeito, tá? 703 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 Amanhã a gente fala com sua mãe sobre isso. 704 00:34:17,847 --> 00:34:19,432 Pai, não, não, por favor. 705 00:34:19,515 --> 00:34:21,392 A gente não pode esconder isso dela. 706 00:34:22,435 --> 00:34:24,645 Temos que buscar ajuda, colocar você na terapia. 707 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 A única ajuda que preciso é que não me devolva pra minha mãe. 708 00:34:27,815 --> 00:34:29,567 Por favor, é só o que eu preciso. 709 00:34:29,650 --> 00:34:31,360 Eu não quero que ela saiba. 710 00:34:31,444 --> 00:34:33,362 Ela tem que saber que você está se machucando. 711 00:34:35,114 --> 00:34:38,367 Você fala que tá do meu lado, e aí você vai e me entrega pra minha mãe. 712 00:34:39,744 --> 00:34:43,831 Eu sei, ela ainda tem você na palma da mão dela, como sempre teve. 713 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 Sei que não dá pra confiar nela, mas confio em você. 714 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Eu confio em você e preciso que seja meu pai agora, 715 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 e nem isso você consegue fazer. 716 00:34:52,090 --> 00:34:53,841 - Eu tô fazendo isso. - Não, não tá! 717 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Nossa, pai. 718 00:34:57,678 --> 00:34:59,305 Se tivesse participado mais, 719 00:35:00,306 --> 00:35:01,974 você entenderia o motivo disso tudo. 720 00:35:02,058 --> 00:35:05,353 Você veria quem ela é de verdade. Do que ela é capaz de fazer. 721 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 Mas você não tava lá. 722 00:35:11,400 --> 00:35:13,069 Não sei por que achei que você ia ajudar. 723 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 Eu posso ajudar. E eu vou fazer isso. 724 00:35:15,696 --> 00:35:17,782 Eu nem deveria ter te contado. 725 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ginny! 726 00:35:27,458 --> 00:35:30,044 [tocando "Colors", de Black Pumas] 727 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 Eu adoro a sexta-frita. 728 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 Isso é o que chamo de banquete. 729 00:35:38,553 --> 00:35:40,138 Eu tô há 40 horas sem dormir. 730 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 Eu quero fugir daqui, e ela quer se divertir. 731 00:35:44,892 --> 00:35:47,145 Você é uma mãe incrível, sabia? 732 00:35:47,728 --> 00:35:49,355 E você não é de se jogar fora. 733 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Oi. 734 00:36:37,612 --> 00:36:38,571 Bem-vinda. 735 00:36:40,990 --> 00:36:42,450 Eu peguei a sua moto. 736 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 Eu percebi. 737 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 Como você tá? 738 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Eu tô mandando mensagem, tipo… 739 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Eu tava no meu pai. 740 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 E o que mais? 741 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Desculpa ter pegado ela. 742 00:37:03,054 --> 00:37:04,972 E por não ter respondido as mensagens. 743 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Só isso? 744 00:37:10,686 --> 00:37:12,021 Você me perdoa? 745 00:37:13,898 --> 00:37:15,107 É, tá de boa. 746 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Olha, Marcus. Não teve nada a ver com você. 747 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 Eu não achei que tivesse. 748 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Ginny! O que tá fazendo aqui? 749 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 Só vim devolver a moto do Marcus. 750 00:37:33,501 --> 00:37:37,088 A sua moto voltou porque a Ginny veio devolver. 751 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 É uma informação nova. 752 00:37:39,632 --> 00:37:41,425 Quando ia me contar sobre isso? 753 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 Tá bom, tô precisando ter uma conversinha com a sua mãe. 754 00:37:46,555 --> 00:37:47,682 Tá? Vamos lá. 755 00:37:48,266 --> 00:37:50,893 Vocês dois podem ficar se encarando mais tarde. 756 00:37:53,354 --> 00:37:55,356 [música pop tocando] 757 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Austin! 758 00:38:11,122 --> 00:38:11,998 Tá legal. 759 00:38:12,498 --> 00:38:13,916 Vai ser assim? A gente tá bravo? 760 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 - Tá. - [Georgia] Eu tô mais brava. 761 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Eu tô furiosa. 762 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Eu tô tão brava, que eu vou pegar… 763 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 [ri] Mãe, para! 764 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 Menininho, como eu odeio você. Vai embora! Me deixa em paz! 765 00:38:29,390 --> 00:38:31,767 - Tá segurando em mim! - Mandei você ir embora. 766 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 Sai daqui, tô falando sério. 767 00:38:33,352 --> 00:38:35,396 Credo. Pode ir. 768 00:38:41,694 --> 00:38:44,196 Ai, meu Deus. Olha o seu tamanho. 769 00:38:44,280 --> 00:38:45,781 Você cresceu uns 60 centímetros. 770 00:38:45,865 --> 00:38:47,908 - O que o Zion te deu? - Foram só duas semanas. 771 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 Oi, valeu por trazer os dois. 772 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Nós temos que conversar. 773 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 - Tá bom, parece sério. - E é. 774 00:38:55,875 --> 00:38:57,084 -Paul! -Ei, amigão? 775 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 O Zion vai ficar, na verdade. 776 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Ótimo. 777 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 A gente vai fritar bolinhos? 778 00:39:04,216 --> 00:39:06,385 Você não viveu até comer um bolinho recheado frito. 779 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Anota isso aí. Escreve no meu túmulo. 780 00:39:08,637 --> 00:39:09,972 [Ellen coça a garganta] 781 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 A sua filha veio devolver a moto do meu filho. 782 00:39:13,726 --> 00:39:15,311 Parece que ela tinha pegado, 783 00:39:15,394 --> 00:39:17,938 mas você já devia saber e decidiu não me contar. 784 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 Não, não, eu não sabia. 785 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 A gente usou capacete. 786 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 Que ótimo. Segurança em primeiro lugar. 787 00:39:26,280 --> 00:39:27,656 Ando o tempo todo com o papai. 788 00:39:27,740 --> 00:39:30,117 É diferente. Ele dirige e você vai na garupa. 789 00:39:31,660 --> 00:39:34,288 Você não vai na garupa. Ele deixa você dirigir. 790 00:39:34,372 --> 00:39:36,248 - É claro! - Só no estacionamento. 791 00:39:36,332 --> 00:39:38,542 - O que é que é isso? - Sexta-frita! 792 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 Tá bom, se tá dizendo. 793 00:39:41,629 --> 00:39:43,798 Só deixa a Ginny longe da minha garagem. 794 00:39:43,881 --> 00:39:46,967 Ellen! Tá na cara que eu não controlo minha filha. 795 00:39:47,843 --> 00:39:49,762 [música melancólica tocando] 796 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Jaqueta legal. 797 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 Olha, vou comer uma banana frita, 798 00:40:14,495 --> 00:40:17,415 e não vou nem questionar, porque aprendi a lição depois do Oreo. 799 00:40:17,498 --> 00:40:18,416 Alguém quer uma? 800 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 - [Paul] Austin? - Claro. 801 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Ótimo. Ginny? 802 00:40:23,254 --> 00:40:25,923 Ginny, o Paul te fez uma pergunta. 803 00:40:39,937 --> 00:40:40,771 [Georgia] E ai? 804 00:40:41,272 --> 00:40:43,441 Vocês dois tão juntos agora ou… 805 00:40:44,859 --> 00:40:46,402 Não, a gente não tá junto. 806 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Quer saber? Pensando melhor, vou malhar essa fritura aqui. 807 00:40:54,493 --> 00:40:56,370 Quer bater uma bolinha comigo? Vamos? 808 00:40:56,454 --> 00:40:57,830 - [Austin] Claro. - [Paul] Tá bom. 809 00:40:58,456 --> 00:40:59,415 Bora. 810 00:41:00,458 --> 00:41:01,292 [Paul suspira] 811 00:41:23,397 --> 00:41:25,900 [tocando "Peaches", de Justin Bieber, Daniel Caesar e Giveon] 812 00:41:30,029 --> 00:41:31,405 [ri] 813 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 [Ellen] Max! A Abby chegou pro brunch! 814 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 Oi! 815 00:41:57,014 --> 00:41:58,516 Eu trouxe rosquinha de pizza. 816 00:42:00,518 --> 00:42:01,644 O que tá fazendo aqui? 817 00:42:02,186 --> 00:42:04,522 Qual é, Max? A gente faz esse brunch depois do Ação de Graças 818 00:42:04,605 --> 00:42:06,357 desde que a gente tava no quinto ano. 819 00:42:06,440 --> 00:42:07,983 [ri] Inacreditável. 820 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 Eu sinto muito, Max. 821 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 Eu me sinto muito mal. 822 00:42:16,158 --> 00:42:17,326 Você sente muito? 823 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 - Você se sente mal? - Eu tô pedindo desculpa. 824 00:42:19,870 --> 00:42:21,914 - Não olha pra ela, olha pra mim. - [Abby] Max… 825 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 Era pra você ser uma das minhas melhores amigas, 826 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 e aí guardou esse segredo enorme sobre meu próprio gêmeo, 827 00:42:26,669 --> 00:42:28,671 e aí aparece do nada com uma rosquinha de pizza, toda 828 00:42:28,754 --> 00:42:29,964 [zomba] "Ui, vamos ser amigas"? 829 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 - Norah? - O problema foi a traição. 830 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - O problema foi o segredo. - Gente! 831 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 Não, eu sei lá. Cê deve ter problema. 832 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 É nojento. 833 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 Não te entendo. Talvez seja essa pessoa, agora. 834 00:42:41,934 --> 00:42:43,310 Eu não sei. Eu não ligo. 835 00:42:43,394 --> 00:42:45,312 Não tô nem aí. Eu tô muito indiferente. 836 00:42:45,396 --> 00:42:47,606 Então te amo, sério. Te odeio, zoeira. Vaza. 837 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 Tá bom. 838 00:43:03,831 --> 00:43:06,792 - Credo. Você pegou pesado. - Tá me zoando? Ela mereceu. 839 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 Sei que você pode ser má, mas, tipo, isso foi demais. 840 00:43:10,879 --> 00:43:12,423 Foi um pouco demais, não foi? 841 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Ai, meu Deus, cê é pura maldade. 842 00:43:14,758 --> 00:43:17,720 É, e eu senti o poder, tipo, pulsando nas minhas veias. 843 00:43:17,803 --> 00:43:19,847 E agora, sou um monstro alimentado por vingança. 844 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 - Feliz dia de Ação de Graças. - Ela podia ter deixado as rosquinhas. 845 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 Ai, meu Deus, já chega. 846 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 [ri, zomba] 847 00:43:30,774 --> 00:43:32,067 O que aconteceu com a Abby? 848 00:43:32,860 --> 00:43:34,903 Os pais dela tão se divorciando. 849 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 Ela tá bem triste. Tá até fazendo terapia. 850 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 Como se isso fosse ajudar. 851 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 Acha que a terapia não ajuda? 852 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 Eu acho que terapia é um golpe. Só pra ganhar dinheiro. 853 00:43:45,164 --> 00:43:47,916 Ficar choramingando por aí nunca ajudou ninguém que conheço. 854 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 [Ginny suspira] 855 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Que foi? 856 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Ginny, vem me ajudar na cozinha. 857 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Você acha que eu sou a mãe do mal, né? 858 00:44:12,232 --> 00:44:13,400 Não sou igual ao seu pai. 859 00:44:13,484 --> 00:44:15,611 Eu tô vendo vocês olhando um pro outro. 860 00:44:15,694 --> 00:44:18,364 "Ai, a mamãe é louca." Ela é do mal, né? 861 00:44:18,989 --> 00:44:20,616 Por isso você fugiu pro seu pai. 862 00:44:21,950 --> 00:44:22,826 Isso não é justo. 863 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Fui eu quem se sacrificou a vida toda. 864 00:44:26,038 --> 00:44:28,707 Você pode me julgar o quanto quiser, mas eu tava lá. 865 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Onde ele tava quando era só você e eu e a gente não tinha nada? 866 00:44:32,169 --> 00:44:34,963 Ele tava viajando por lugares exóticos, curtindo a vida dele, 867 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 mas eu não. 868 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Não a mãe do mal, né? 869 00:44:38,967 --> 00:44:41,804 [zomba] "Cadê você?" "Cadê você, Zion?" 870 00:44:41,887 --> 00:44:43,055 - "Zion"? - [Zion] Oi? 871 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Tá legal, você entrou na hora errada. 872 00:44:46,684 --> 00:44:47,768 O que tá rolando? 873 00:44:47,851 --> 00:44:49,978 Você disse que queria conversar. Fala! 874 00:44:54,692 --> 00:44:56,110 A Ginny, ela… 875 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 Ela quer morar comigo por um tempinho. 876 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 [Georgia] É claro. 877 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 - Claro que ela quer. - Não acho que seja uma má ideia. 878 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 - Ah, não? - [Zion] É só por um tempinho. 879 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Pra dar um tempo pra vocês duas. 880 00:45:13,335 --> 00:45:15,754 - Quer morar com seu pai? - [Zion] Até você e Paul se juntarem. 881 00:45:16,797 --> 00:45:19,133 Porque o problema é o Paul, não é? 882 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 - Não. - O quê? 883 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 Eu disse "não". 884 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Eu sou sua mãe. 885 00:45:27,808 --> 00:45:30,102 E Deus, com Sua sabedoria infinita, 886 00:45:30,185 --> 00:45:32,062 me deixou encarregada do seu bem-estar. 887 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 - E eu tenho direitos. Eu digo "não". - Georgia. 888 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Mas e o Austin? 889 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 Austin, quer morar aqui? A gente vai se entupir de sorvete. 890 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 [Austin] Quero! 891 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 [Georgia vibra] É! 892 00:45:43,949 --> 00:45:45,242 O Austin quer morar aqui. 893 00:45:49,455 --> 00:45:50,414 Pai. Não. 894 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 - Não. - Olha, não é só isso. 895 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 [Ginny] É sério. Para. 896 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 - A Ginny tava… - Para! 897 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 - A gente tem que contar. - Não! 898 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 - Pai, não! Não fala! - [Zion] Ginny, você… 899 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 Eu volto pra casa! 900 00:46:01,925 --> 00:46:03,051 Eu quero voltar. 901 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 Só para, pai. 902 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 [tocando "Drop The Game", de Flume e Cheat Faker] 903 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Parece que tomamos uma decisão. 904 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 Ginny, sua merdinha. 905 00:46:31,955 --> 00:46:34,291 Perdeu a noite mais importante da minha vida. 906 00:46:34,374 --> 00:46:35,459 O Paul ganhou! 907 00:46:36,001 --> 00:46:37,669 Adivinha quem é a primeira dama… 908 00:46:38,837 --> 00:46:40,839 [música melodramática tocando] 909 00:47:18,627 --> 00:47:20,504 [Ginnny] A peça que faltava no quebra-cabeça, 910 00:47:20,587 --> 00:47:22,047 de repente se encaixou no lugar. 911 00:47:22,130 --> 00:47:23,090 E eu vejo. 912 00:47:25,509 --> 00:47:26,426 Eu vejo ela. 913 00:47:29,638 --> 00:47:30,931 Quem ela é de verdade. 914 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 CERTIDÃO DE CASAMENTO 915 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 916 00:47:39,273 --> 00:47:40,440 [Ginny] Como não percebi? 917 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 Ela sempre foi essa pessoa. 918 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 [gemido] 919 00:47:44,653 --> 00:47:47,155 Eu comi o sanduíche que sobrou e tô pronto pra morrer. 920 00:47:47,239 --> 00:47:48,156 Tá quase acabando? 921 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Tô trabalhando no plano de aulas pra semana que vem. 922 00:47:50,450 --> 00:47:52,995 Plano de aulas? Eles são terceiro ano. Que aula é essa? 923 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Gato rima com sapato e hiato? 924 00:47:55,497 --> 00:47:59,167 Foi isso que aprendeu no terceiro ano? E foi parar numa faculdade da Ivy League? 925 00:47:59,251 --> 00:48:01,086 - Ué. - Já tô acabando. 926 00:48:05,173 --> 00:48:07,384 Aquele rosto lindo. 927 00:48:09,761 --> 00:48:10,596 [se assusta] 928 00:48:31,783 --> 00:48:34,369 [Ginny] Ela parece a mesma porque ela é a mesma. 929 00:48:37,623 --> 00:48:38,916 Fui eu que mudei. 930 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 [toma fôlego] 931 00:48:47,466 --> 00:48:48,300 [tosse] 932 00:48:48,884 --> 00:48:49,760 [toma fôlego] 933 00:48:51,720 --> 00:48:54,222 [Ginny] Agora, é o meu rosto que eu não reconheço. 934 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 MARQUEI TERAPIA PARA VOCÊ NA SEGUNDA. 935 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 TE AMO 936 00:49:20,540 --> 00:49:21,833 O que você tá fazendo aqui? 937 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 - Quer que eu vá? - Quero. 938 00:49:33,971 --> 00:49:36,682 [tocando "Don't Let Me Go", de Lane 8 e Arctic Lake] 939 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 Oi. 940 00:49:48,402 --> 00:49:49,277 Oi. 941 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 Me desculpa. 942 00:50:10,841 --> 00:50:12,217 - Eu não devia ter… - Tudo bem. 943 00:50:14,177 --> 00:50:15,345 Eu também. 944 00:50:19,725 --> 00:50:20,851 Eu tive que ir. 945 00:50:21,518 --> 00:50:23,103 Eu não queria ficar perto dela. 946 00:50:25,939 --> 00:50:26,773 Da sua mãe? 947 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 O que foi que rolou? 948 00:50:31,570 --> 00:50:32,571 É ruim. 949 00:50:33,488 --> 00:50:34,823 É muito ruim, Marcus. 950 00:50:34,906 --> 00:50:36,783 - Não sei o que fazer. - Vem cá. Tudo bem. 951 00:50:39,077 --> 00:50:40,912 A minha família toda tá destruída. 952 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 - E eu tô destruída. - Ei. 953 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 Eu também tô. 954 00:50:51,590 --> 00:50:52,883 Você não entende. 955 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 Eu não sei de tudo. 956 00:50:57,054 --> 00:50:58,680 Eu não sei de nada, mas… 957 00:51:00,640 --> 00:51:01,892 Você faz sentido pra mim. 958 00:51:03,894 --> 00:51:05,604 E eu não vou abrir mão disso. 959 00:51:10,067 --> 00:51:11,526 Passa a noite aqui comigo? 960 00:51:12,736 --> 00:51:14,362 Claro. Com certeza. 961 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 Vem cá. 962 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 [música de tensão tocando] 963 00:51:31,421 --> 00:51:33,423 [porta de carro abre e fecha] 964 00:51:40,430 --> 00:51:42,432 [tocando alto "Save My Soul", de Extreme] 965 00:51:57,489 --> 00:51:58,657 [homem] Georgia! 966 00:52:01,326 --> 00:52:02,369 Abre essa porta! 967 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 Abre essa porta, Georgia! 968 00:52:09,417 --> 00:52:10,544 [grita] Georgia! 969 00:52:12,879 --> 00:52:14,631 Acha que pode fazer isso comigo? 970 00:52:14,714 --> 00:52:17,884 - Eu vou matar você, Georgia Miller. - [batidas fortes à porta] 971 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 Tá me ouvindo? Eu vou matar você! 972 00:52:24,349 --> 00:52:25,225 [respira forte] 973 00:52:26,393 --> 00:52:27,310 [respira] 974 00:52:29,688 --> 00:52:31,690 - [respira] - [música melodramática tocando] 975 00:52:44,327 --> 00:52:47,497 [Ginny] Para aqueles que lutam com pensamentos de automutilação, 976 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 informações e recursos estão disponíveis 977 00:52:50,125 --> 00:52:54,045 em www.wannatalkabout.com. 978 00:53:56,024 --> 00:53:58,109 [música encerra]