1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,345
[música suave tocando]
3
00:00:17,183 --> 00:00:20,186
[Ginny] Antigamente, éramos nós duas
contra o mundo.
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Aquele rosto lindo.
5
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
Todo mundo sempre olhava pra ela,
6
00:00:28,903 --> 00:00:29,821
mas aí ela sorria
7
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
e eu sabia que ela era só minha,
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,035
como se a gente tivesse um segredo.
9
00:00:36,619 --> 00:00:39,247
Naquela época,
eu achava que ela era meio mágica.
10
00:00:43,376 --> 00:00:46,004
O perigo deveria vir
com um aviso de segurança.
11
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
O que tá lendo?
12
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Alguma coisa angustiante e emocional?
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
"A Parábola do Semeador".
14
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
Não sei nem o que é "parábola",
nem "semeador".
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,644
É de agricultura?
16
00:01:01,728 --> 00:01:06,983
Tipo, o fazendeiro Ezekiel usa a parábola
para semear plantações.
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,276
É da Octavia Butler.
18
00:01:08,359 --> 00:01:11,654
Ela tá ótima no filme de matemática.
Essa é a Octavia Spencer.
19
00:01:11,738 --> 00:01:13,490
Para. Você também não sabe o que é.
20
00:01:14,115 --> 00:01:16,242
O que é semeador? Usa isso numa frase.
21
00:01:16,326 --> 00:01:17,911
- Tá querendo atenção?
- Que cara é essa?
22
00:01:17,994 --> 00:01:20,121
- É a minha cara.
- [zomba] "É a minha cara".
23
00:01:21,039 --> 00:01:24,125
Ele mostra a ruína dos Estados Unidos
através do capitalismo.
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Ah, esse semeador.
25
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
- Humrum.
- Hum.
26
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
- Mãe, nem vem, vai, pode levantar.
- Tô preocupada com você, pêssego.
27
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
É por isso que suas
rugas tão tão evidentes?
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
Não ataca a mamãe.
A mamãe alimenta e veste você.
29
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Chamar você mesma de "mamãe"é assustador.
30
00:01:39,349 --> 00:01:40,225
- Ei!
- Vem cá!
31
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
[Ginny ri] Não!
32
00:01:41,726 --> 00:01:45,313
- Você é minha filha. Siga as parábolas.
- Não, mãe, para!
33
00:01:45,396 --> 00:01:48,399
Siga o som dos anjos cantando. Não, mãe.
34
00:01:48,483 --> 00:01:51,236
Uma parábola é uma lição moral.
35
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
- Xiu! Vá para a luz!
- [riso para] Mãe!
36
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
[abafado] Mãe, para! Eu não tô respirando.
37
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
- Você tá bem, tá me ouvindo?
- [música de tensão]
38
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
- Tudo vai ficar bem.
- [Ginny sufoca]
39
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
A mamãe vai tomar conta de tudo.
40
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
- [grita] Mãe!
- Eu te amo. Tá tudo bem.
41
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Vai ficar tudo tranquilo.
42
00:02:09,045 --> 00:02:11,422
[engasga, ofega]
43
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
[Zion] Ginny?
44
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Você tá bem, jujuba?
45
00:02:20,974 --> 00:02:21,808
Tô.
46
00:02:23,518 --> 00:02:24,352
Certeza?
47
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
É. Tô, tô bem.
48
00:02:30,775 --> 00:02:31,651
Tá bom.
49
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
Vai ficar tudo bem.
50
00:02:44,414 --> 00:02:47,500
[música tema de abertura]
51
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
Bem-vindos, seus putos!
52
00:02:52,714 --> 00:02:56,342
Maxine. Não chama a vovó
e o vovô de putos.
53
00:02:56,426 --> 00:02:57,677
Oi, meu bem.
54
00:02:57,760 --> 00:02:59,345
- [Ellen] Oi, papai.
- Oi!
55
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
[Nanna] Olha como você cresceu!
56
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
Como você tá?
57
00:03:04,309 --> 00:03:08,021
Pergunta pro Clint se ele tá a fim
de ver os Pats perdendo hoje.
58
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
[Max e Nanna riem]
59
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
[em língua de sinais] Sonha, velhote.
60
00:03:11,900 --> 00:03:14,194
Será que eu vi um "velho" no meio?
61
00:03:14,319 --> 00:03:17,405
[Max se espanta]
Trouxe whoopies com recheio de abóbora?
62
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
- Sim, trouxe.
- [comemora]
63
00:03:19,240 --> 00:03:20,283
Iêi!
64
00:03:20,992 --> 00:03:21,868
Ellen,
65
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
cadê o Marcus?
66
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
[hesita]
67
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
Ele não tá se sentindo muito bem.
68
00:03:31,044 --> 00:03:33,963
É, ele teve um
caso sério de "filhadaputice".
69
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
Ele vai descer daqui a pouquinho.
70
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
A vó e o vô chegaram.
71
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Mãe vai pirar se tiver chapado
no Ação de Graças.
72
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
- Eu não vou pro Ação de Graças.
- Tá legal.
73
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Marcus, os seus avós já chegaram.
74
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Eu não tô legal.
75
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Ele tá cansado. O olho tá vermelho.
76
00:03:57,946 --> 00:03:59,030
Sabe o que não tá legal?
77
00:03:59,113 --> 00:04:02,200
A minha mãe me perguntando
onde é que você tá. Isso que não tá legal.
78
00:04:02,283 --> 00:04:03,618
Não tô no clima de agradecer.
79
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
Ah, então, por favor,
vamos cancelar esse feriado!
80
00:04:06,788 --> 00:04:10,291
A gente comemora um feriado que aplaude
o nosso sucesso num genocídio.
81
00:04:10,375 --> 00:04:13,586
É uma comemoração branca da colonização.
E como se já não fosse sádico,
82
00:04:13,670 --> 00:04:15,797
a gente embala tudo
com a imagem de um peru sorridente.
83
00:04:15,880 --> 00:04:19,300
O símbolo do feriado é o animal
que a gente matou em massa.
84
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
- É horrível.
- Você não tem que comer o peru.
85
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
- O problema não é o peru.
- Fala pro peru.
86
00:04:23,554 --> 00:04:26,849
- Você também não quer descer?
- Não, eu quero whoopie de abóbora.
87
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
Dez minutos ou eu vou tirar seu celular.
88
00:04:29,727 --> 00:04:33,106
Ótimo. A gente desperdiça a nossa vida
com essas telas só pra ter dopamina.
89
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
E a gente se sente mais realizado? Não.
90
00:04:35,525 --> 00:04:38,569
Se eu pudesse fazer uma cirurgia
pra grudar o celular na mão, faria.
91
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Tá legal. Filho errado.
92
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
Vou pintar suas paredes de branco
e vou confiscar os seus materiais de arte.
93
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Artistas prosperam em regimes fascistas.
Primavera de Praga.
94
00:04:46,577 --> 00:04:47,537
Eu não sou psicóloga,
95
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
mas tem alguma coisa
clinicamente muito errada com ele.
96
00:04:50,540 --> 00:04:51,499
Manda ele embora.
97
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
- Eu ia adorar isso, na real.
- Dez minutos!
98
00:04:56,379 --> 00:04:58,840
Ah! Você conversou com ela?
99
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
Quem?
100
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
- Cê sabe.
- Com sua amante secreta? Não.
101
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
Ela faltou uma semana na escola.
102
00:05:06,764 --> 00:05:08,766
Ai, meu Deus. Isso não é um problema.
103
00:05:08,850 --> 00:05:11,644
Eu faltei três semanas na escola
no sétimo ano porque eu tive mono,
104
00:05:11,728 --> 00:05:13,813
e foi um problema,
porque Mike Kates tinha beijado
105
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
eu, a Norah e a Abby,
e fui a única que peguei.
106
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
Cê passou mono pra ela, ou HPV.
107
00:05:19,402 --> 00:05:20,320
Ela não tá doente.
108
00:05:22,488 --> 00:05:23,531
Ela levou minha moto.
109
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
- Quê?
- A minha moto.
110
00:05:26,576 --> 00:05:28,202
Sumiu. Ela levou.
111
00:05:28,286 --> 00:05:31,622
Então isso virou um GTA.
Mas um GTA de moto.
112
00:05:31,706 --> 00:05:34,000
- Isso é crime de verdade.
- Não liga de ela ter sumido?
113
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
Não.
114
00:05:35,418 --> 00:05:36,502
Nem um pouco.
115
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
[tocando "Pasta", de Angie McMahon]
116
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
- Você tá bem?
- O quê? Tô.
117
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
A ladrazinha roubou a minha camiseta.
118
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Ou! Então essa camiseta é sua?
119
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
É.
120
00:06:27,929 --> 00:06:30,264
- Cê tá com saudade.
- Não, não tô.
121
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
Eu gosto de tá sozinha.
122
00:06:32,100 --> 00:06:34,894
É silencioso, calmo.
Eu não preciso ficar me vigiando.
123
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Eu não sei se isso é bom.
Eu até gosto de ficar vigiando você.
124
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
[geme]
125
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Vem cá.
126
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Olha, você…
127
00:06:44,237 --> 00:06:45,405
já vai…
128
00:06:46,030 --> 00:06:47,115
casar comigo.
129
00:06:47,198 --> 00:06:48,658
Não tenho mais certeza se quero.
130
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
- Não pode mais desistir. Cê vai casar.
- Ah, se é assim…
131
00:06:51,452 --> 00:06:55,248
E como o seu noivo,
gosto de pensar que te conheço muito bem.
132
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
Menos que uns, mais que a maioria.
133
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
Tá com saudade.
134
00:07:01,295 --> 00:07:04,257
Não fala com eles há duas semanas
e você tá sofrendo, e isso…
135
00:07:04,340 --> 00:07:06,134
Olha. Tá bom, então.
136
00:07:07,135 --> 00:07:08,928
- Hum.
- Hum.
137
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
Eu só queria minha camiseta de volta.
138
00:07:12,682 --> 00:07:13,891
Eu sei que tá chateada.
139
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
Eu tô bem.
140
00:07:15,893 --> 00:07:19,439
Se ela quiser dar um showzinho
e fugir de casa sem dizer nada,
141
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
ela que sabe.
142
00:07:20,440 --> 00:07:24,068
Eles queriam espaço.
Eu tô dando espaço. Um monte de espaço.
143
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Você parece muito bem. Muito zen.
144
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
Como ela pôde fugir de mim?
145
00:07:27,613 --> 00:07:29,115
Depois de tudo que fiz por ela?
146
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
Eu não sei,
mas não desconta na frigideira,
147
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
porque a frigideira já tá chateada
de ter sido colocada na lava-louça.
148
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
A frigideira quer descansar agora.
149
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
Tá bom. [ri]
150
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
Escuta. A mãe deles vai casar de novo.
151
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
É muita coisa pra processar.
152
00:07:43,671 --> 00:07:45,798
Pelo que eu me lembro,
a Ginny é uma adolescente.
153
00:07:46,382 --> 00:07:48,551
Ela tá revoltada. É isso que eles fazem.
154
00:07:48,634 --> 00:07:51,137
E é por isso que eu não tô chateada.
Tô muito…
155
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
Bem, não é?
156
00:07:54,056 --> 00:07:57,351
Eu tô bem ansiosa pra conhecer seus pais.
157
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
Por quê? São legais.
158
00:08:00,605 --> 00:08:01,439
Às vezes.
159
00:08:02,106 --> 00:08:02,940
Vão amar você.
160
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
A viúva solteira que é mãe solo de dois?
161
00:08:05,067 --> 00:08:06,986
Eles vão amar você, porque amo você.
162
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
[carinhosa] Que coisa mais fofa
e mentirosa.
163
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
[música pop tocando]
164
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Mãe, é Ação de Graças.
165
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
E eu sou muito grata por você.
166
00:08:31,093 --> 00:08:32,345
Cadê a chave do meu carro, hein?
167
00:08:36,390 --> 00:08:39,519
O Zion vem buscar você daqui a pouco
pra levar você pra casa da vovó,
168
00:08:39,602 --> 00:08:40,978
e eu te vejo amanhã, tá?
169
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
As outras crianças passam
o Ação de Graças com os dois pais delas.
170
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
No feriado eles pagam hora extra,
171
00:08:46,484 --> 00:08:48,486
o que quer dizer
que a gente pode ter coisas legais,
172
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
como comida e energia elétrica.
173
00:08:56,118 --> 00:08:59,163
O Ação de Graças é chato.
Sabe qual é o feriado de verdade?
174
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
A sexta depois do Ação de Graças.
175
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
- Sabe por quê?
- Porque a comida tá a metade do preço.
176
00:09:03,501 --> 00:09:05,044
Porque a comida tá a metade do preço.
177
00:09:05,127 --> 00:09:06,837
E a gente vai fritar tudo.
178
00:09:06,921 --> 00:09:08,756
- Tudo mesmo?
- O que cê quer?
179
00:09:09,340 --> 00:09:10,216
Torta de abóbora.
180
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Torta de abóbora.
Você escolheu um difícil.
181
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
- Bolinho.
- Nada como um bolinho empanado e frito.
182
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Não dá pra empanar e fritar um bolinho.
183
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
Mas é claro que dá pra fritar um bolinho.
184
00:09:20,393 --> 00:09:21,727
Porque é a sexta-frita.
185
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
A gente frita o que quiser
186
00:09:23,729 --> 00:09:25,481
- o dia todo.
- [comemora]
187
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
[comemoram]
188
00:09:28,317 --> 00:09:33,072
[música de tensão tocando]
189
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Essa aqui é a erva do lobo.
190
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
É extremamente venenosa
e pode causar um ataque cardíaco.
191
00:09:43,499 --> 00:09:45,251
Por que sua mãe teria essa planta?
192
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Por que o Kenny Drexel,
um homem com ótima condição física,
193
00:09:50,506 --> 00:09:52,216
teria um ataque cardíaco do nada?
194
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
Se a sua mãe fez isso
195
00:10:02,268 --> 00:10:03,769
Se ela matou uma pessoa,
196
00:10:08,149 --> 00:10:09,567
faz a coisa certa, Ginny.
197
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Ginny, o que tá fazendo?
198
00:10:16,532 --> 00:10:20,036
Eu tava pensando em como seria ter um
ataque cardíaco e sufocar.
199
00:10:21,704 --> 00:10:22,747
Eu…
200
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
acho que não seria muito bom.
201
00:10:26,834 --> 00:10:27,710
Não, ia ser um saco.
202
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
A gente não vai voltar pra casa?
203
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
Você quer voltar?
204
00:10:34,508 --> 00:10:36,719
Por que a mamãe não liga
que a gente tenha fugido?
205
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Ela liga, acredita em mim. Ela liga.
206
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
Ela ainda não ligou.
207
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
Você não tá mais bravo com ela?
208
00:10:43,643 --> 00:10:45,478
Por não ter mandado suas cartas pro Gil?
209
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Mas e a sexta-frita?
210
00:10:48,564 --> 00:10:50,024
Você quer ir pra casa? Vai.
211
00:10:50,107 --> 00:10:54,195
Você, a mamãe e o Paul podem ser
uma família linda e loira de Wellsbury.
212
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Você é minha família.
213
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Eu sei.
214
00:11:03,245 --> 00:11:04,080
Desculpa.
215
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
Oi, ainda tem um monte
de coisas pra fazer,
216
00:11:08,834 --> 00:11:11,545
e eu sei que costumo ser calmo,
legal, de boa,
217
00:11:11,629 --> 00:11:13,839
mas a minha mãe nunca visitou lugares
onde eu morava,
218
00:11:13,923 --> 00:11:15,633
porque eram todos um lixo.
219
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
Ela vai chegar em 45 minutos,
e eu preciso de uma ajudinha.
220
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
Austin, dá pra tirar os
seus brinquedos da sala?
221
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Obrigado.
222
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Ginny, dá pra… levantar?
223
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
[Ginny suspira forte]
224
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Que foi?
225
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Nada, tô bem.
226
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
Tá, eu sei que tá chateada
com o noivado da sua mãe.
227
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
Sei que achou
que a gente ia ser uma família,
228
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
É, porque foi o que você falou.
229
00:11:40,741 --> 00:11:42,660
- Não posso controlar a vida da sua mãe.
- Pai.
230
00:11:43,244 --> 00:11:44,120
Eu tô bem.
231
00:11:45,037 --> 00:11:47,832
Melhor ensaiar isso algumas vezes
antes dos seus avós chegarem.
232
00:11:47,915 --> 00:11:50,042
Sabe? Pra ficar mais natural,
pra sair mais fácil.
233
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
- Eu vou descer num minuto.
- Tá bom.
234
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Mas vai logo, ou não vai lamber a colher
da torta de batata doce.
235
00:11:55,423 --> 00:11:58,342
- [zomba] Tá bom.
- [zomba] Então vai logo.
236
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
[Zach] Mãe, que horas é o jantar?
237
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
Oi, você quer um muffin?
238
00:12:22,074 --> 00:12:24,368
A gente tem um monte de muffins.
239
00:12:24,452 --> 00:12:25,536
A gente não vai comer peru?
240
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
O papai sempre cortava o peru.
241
00:12:31,584 --> 00:12:33,169
[música pop tocando]
242
00:12:41,343 --> 00:12:44,263
Esse lugar tá mais cheio
que banco em dia de pagamento.
243
00:12:44,346 --> 00:12:47,725
Por isso ia ser legal se meus funcionários
não sumissem do nada.
244
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
A culpa não é minha. Já tô de saída.
245
00:12:50,478 --> 00:12:53,230
Eu tenho um pedido do seu recheio
de cranberry artesanal.
246
00:12:53,314 --> 00:12:54,648
O Paul tá no carro esperando.
247
00:12:54,732 --> 00:12:57,943
A gente vai pra casa dos pais dele
conhecer os futuros sogros. Credo.
248
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
Essa torta de abóbora tá boa?
249
00:13:00,196 --> 00:13:02,615
Tá. E é a última.
A Padma vai passar o cartão.
250
00:13:02,698 --> 00:13:06,535
É, Joe, o negócio de escanear tá fazendo
aquele barulho de bipe e…
251
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
Mas e você, Joe?
Algum plano pro Ação de Graças?
252
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Pronto.
253
00:13:12,291 --> 00:13:13,167
Valeu, Joe!
254
00:13:13,250 --> 00:13:14,418
Quer mais alguma coisa?
255
00:13:14,502 --> 00:13:16,462
Ei, tem que respirar, capitão.
256
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
Ai, merda. Ela tá péssima.
257
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Seja gentil.
258
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Como estaria com seu marido morrendo?
259
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Eu estaria incrível.
260
00:13:29,350 --> 00:13:31,018
Joe, eu sei que é de última hora,
261
00:13:31,101 --> 00:13:33,103
mas posso fazer um pedido
do menu de Ação de Graças?
262
00:13:33,187 --> 00:13:35,981
Eu não lembrei que era hoje,
e o Zach queria comer peru…
263
00:13:36,065 --> 00:13:37,525
É claro. O que você quiser.
264
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
Ah.
265
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
- Muito bem, Padma.
- Oi.
266
00:13:44,740 --> 00:13:46,951
Dois pedaços de peru.
Recheio de cranberry.
267
00:13:47,034 --> 00:13:48,911
Coloca as batatas que sobraram
268
00:13:48,994 --> 00:13:50,246
e a última torta de abóbora.
269
00:13:50,329 --> 00:13:51,205
Tá bom.
270
00:13:52,832 --> 00:13:55,334
Recebeu a cesta de muffin
que o Paul e eu mandamos?
271
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Prontinho.
272
00:14:01,006 --> 00:14:02,299
[Joe] Ah, não. Por conta da casa.
273
00:14:02,383 --> 00:14:03,717
Não precisa fazer isso.
274
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Não foi nada.
275
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Obrigada.
276
00:14:15,479 --> 00:14:17,064
[batidas à porta]
277
00:14:17,898 --> 00:14:20,192
Ah, Virginia! Meu bem.
278
00:14:20,276 --> 00:14:21,777
Meu deus, você tá sufocando a garota.
279
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
Olha só pra ela, tá maravilhosa.
280
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
- Oi.
- Oi!
281
00:14:25,030 --> 00:14:27,074
Sabia que seu jeans está furado, querida?
282
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
Corbin, isso é estilo. Para.
283
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Não escuta ele. Ele não sabe de nada.
284
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Não é descolado igual a sua vó.
285
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Sempre fico com os jovens
na "Jack and Jill".
286
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
A organização não é descolada.
287
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
Tipo, você conhece alguém
que seja preto e chame Jack ou Jill?
288
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
O que é Jack e Jill?
289
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Me fala que tem mãe branca
sem falar que tem mãe branca.
290
00:14:43,716 --> 00:14:46,302
Vem dar um abraço na sua tia Rayna.
291
00:14:46,385 --> 00:14:49,179
Olha ele aí. Zion, vem pegar as sacolas
pra sua tia Rayna.
292
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
- Oi, meu bem.
- Oi, mãe!
293
00:14:52,141 --> 00:14:53,309
- Oi!
- [Rayna] Vem cá!
294
00:14:53,392 --> 00:14:55,352
- Oi, vovó!
- Ah, cade o meu fortão?
295
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- Qual é a sua altura?
- Eu não sei.
296
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
- Não sabe?
- [Rayna] Não sabe!
297
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Então dá um abraço!
298
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
- E aí.
- Oi.
299
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Oi, lembra do que eu te ensinei?
300
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
Isso aí. Ótimo aperto de mão.
301
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
Muito firme. [ri]
302
00:15:09,658 --> 00:15:12,286
- Que carinha é essa? Tudo bem?
- Tá, tudo bem.
303
00:15:12,912 --> 00:15:15,372
Mãe, eu vou te mostrar a casa.
304
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
- Tá bom.
- Vem.
305
00:15:17,541 --> 00:15:20,628
[Lynette] Uau! Muito lindo, filho.
Ficou muito bom.
306
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
[Rayna] Ótimo. Ficou mais do que bom.
307
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Tô vendo que você tá bem-sucedido,
né não, Zion?
308
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Cara, olha essas vigas.
309
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Tem uma ótima fundação.
É um prédio incrível, Zion.
310
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Valeu, pai. Vou falar com o proprietário.
311
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Meu bebê Zion cresceu e tá demais.
312
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
É, ele foi bem resistente naquela época,
313
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
que não queria ir pra faculdade
pra ser um artista.
314
00:15:39,521 --> 00:15:41,982
Olha, ele é um artista agora, então…
315
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
[Rayna] Tá bom.
316
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
[em coreano] Sorria, senão sua avó não vai
te deixar em paz.
317
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
Em português, por favor.
318
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
É coreano, vó.
319
00:15:53,786 --> 00:15:55,037
É, uma grosseria.
320
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
- [Lynette] A Georgia vai vir?
- [Austin] Não.
321
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
A gente brigou porque ela não mandou
minhas cartas pro meu pai na cadeia.
322
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Aí a gente fugiu.
323
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Opa, você já falou demais.
324
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Eles estão morando comigo faz alguns dias.
325
00:16:06,674 --> 00:16:09,969
A Georgia vai passar o dia
com o novo noivo dela, o Paul.
326
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Entendi.
327
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Lynette, não começa.
328
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
Mas eu não disse nada. Disse alguma coisa?
329
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
Pode falar o que quiser.
Não quero ela aqui.
330
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Como é? Isso é jeito de falar da sua mãe?
331
00:16:24,149 --> 00:16:25,234
Não, senhora.
332
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Paul é o prefeito.
333
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
Ah, ele é?
334
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
Tô com fome. Quem tá com fome?
335
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
Preciso de um drinque.
336
00:16:38,872 --> 00:16:39,957
É sério isso?
337
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
- Que foi?
- Você cresceu numa casa de boneca.
338
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
Eu não gosto de você ansiosa.
É desconfortável.
339
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Eu não tô ansiosa.
340
00:16:49,633 --> 00:16:50,509
Convincente.
341
00:16:51,135 --> 00:16:52,177
Eu tô animada.
342
00:16:53,220 --> 00:16:54,888
Bora conhecer seus pais ricos.
343
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
[Paul] A gente vai conseguir.
344
00:17:03,355 --> 00:17:04,189
Claro que vai.
345
00:17:05,524 --> 00:17:06,817
Olha a gente aqui.
346
00:17:08,277 --> 00:17:09,319
Conseguindo.
347
00:17:10,237 --> 00:17:11,780
[campainha toca]
348
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
Vou comprar uma casa
assim pra você, um dia.
349
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
- Georgia!
- Oi!
350
00:17:24,543 --> 00:17:26,003
- Prazer te conhecer.
- Deixa eu ver.
351
00:17:28,630 --> 00:17:30,924
Uau. Paul.
352
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Entrem. Quer beber alguma coisa?
353
00:17:32,843 --> 00:17:34,803
- Sim, senhora.
- A gente tem de tudo.
354
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Georgia, esse recheio
de cranberry está fabuloso.
355
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Obrigada. Antiga receita de família.
356
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
Olha! Ela cozinha.
357
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
É, ela cozinha. Eu acho.
358
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
Chris, quer um pouquinho?
359
00:17:48,817 --> 00:17:51,653
Eu não como o recheio.
Eu não gosto da textura.
360
00:17:51,737 --> 00:17:53,322
Desculpa. É uma questão sensorial.
361
00:17:53,405 --> 00:17:56,366
Não, tudo bem.
O recheio é bem molenga mesmo.
362
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
[todos riem]
363
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Georgia, o que o peru
comeu no Ação de Graças?
364
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
Eu não sei.
365
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
Nada. Ele tava cheio de recheio.
366
00:18:08,003 --> 00:18:09,379
Ah, credo
367
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Anti-humor.
368
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Anti-anti-humor
369
00:18:13,217 --> 00:18:14,093
[risos]
370
00:18:14,176 --> 00:18:17,054
Whit, eu soube que jogou golfe
com o Arnold Palmer.
371
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
Eu joguei, sim, mas olha só isso,
372
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
depois do jogo, ele virou pra mim
e disse, e eu repito:
373
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
[todos] Ótimo jogo, Whit!
374
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
[Whit ri]
375
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
Ótimo jogo, Whit.
376
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Uau, impressionante.
377
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Não encoraje ele.
Alguém quer beber mais um pouco?
378
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Mãe, vai com calma.
379
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
Mas o dia de Ação de Graças é pra beber.
380
00:18:38,242 --> 00:18:39,868
[Corbin] Hoje, Senhor, queremos agradecer
381
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
por todas as bençãos
e pelo amor que o Senhor tem nos dado.
382
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
Obrigado por essa comida deliciosa
que vamos comer
383
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
e por todos
que estão aqui para aproveitá-la.
384
00:18:48,836 --> 00:18:52,131
Obrigado por podermos
nos reunir todos embaixo de um só teto.
385
00:18:52,214 --> 00:18:55,551
Sabemos que todas as coisas boas vêm
de Sua mão, meu Senhor,
386
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
e, por isso, somos eternamente gratos.
387
00:18:58,846 --> 00:19:00,681
- Amém.
- [Lynette] Amém.
388
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
Então, Austin, quer mac and cheese?
389
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
Sim, por favor, e salada de maionese.
Não quero vagem.
390
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
Mas vagem é tão bom.
391
00:19:06,979 --> 00:19:10,107
Ela fica boa quando a gente frita,
que nem a mamãe faz, né, Ginny?
392
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
Eu adoro sexta-frita.
393
00:19:13,193 --> 00:19:14,027
Cadê o vinho?
394
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Não tem álcool suficiente nessa mesa.
395
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Tá na mão, tia.
396
00:19:17,948 --> 00:19:21,034
E então, Ginny, você tem um namorado?
397
00:19:21,118 --> 00:19:23,287
Mãe, deixa a menina em paz.
398
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
É, deixa a menina em paz.
Ginny, tem namorado?
399
00:19:27,249 --> 00:19:28,083
Não.
400
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Porque tá na pista
ou porque tá muito focada na escola?
401
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
[hesita] Escola.
402
00:19:32,796 --> 00:19:36,466
Ah, viu? Garota esperta.
Ela sempre foi assim.
403
00:19:36,550 --> 00:19:39,636
Zion, coloca o jogo na TV.
Quero ver como os Eagles tão jogando.
404
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
Pai, não preciso colocar no jogo
pra saber como os Eagles estão.
405
00:19:42,973 --> 00:19:44,433
Eles tão perdendo.
406
00:19:44,516 --> 00:19:48,270
- Pai, eles sempre tão perdendo.
- Tá, já deu, garoto. Tá deserdado.
407
00:19:48,353 --> 00:19:50,272
[Lynette e Rayna riem]
408
00:19:50,355 --> 00:19:51,440
A vagem não é ruim.
409
00:19:51,523 --> 00:19:53,692
Não é? É assim que tem que ser.
410
00:19:54,526 --> 00:19:56,195
Não dentro de um cozido com creme
411
00:19:56,278 --> 00:19:57,988
com cogumelo por cima.
412
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Quer mais cozido com vagem?
413
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
- [Paul] Mas o que tá fazendo?
- [Whit] Que é isso?!
414
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
O jogo.
415
00:20:04,036 --> 00:20:06,163
[Paul] Os Pats tão dormindo no volante.
416
00:20:06,246 --> 00:20:08,999
[Chris] Pai, lembra quando disse
que Belichik não ia ser nada sem Brady?
417
00:20:09,082 --> 00:20:11,084
Ele venceu a divisão leste da AFC.
Quantas vitórias?
418
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Duzentos e oitenta vitórias.
419
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
Chris com os números.
Mais uma vez, muito bem.
420
00:20:16,089 --> 00:20:18,550
É muito lindo ver
como a sua família é calorosa.
421
00:20:18,634 --> 00:20:19,927
E a sua casa também.
422
00:20:20,010 --> 00:20:22,304
Eu falei com o Paul quando a gente chegou.
423
00:20:22,387 --> 00:20:25,265
Deve ter sido interessante crescer
numa casa tão bonita assim.
424
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
É, os meninos fizeram o possível
pra acabar com o lugar.
425
00:20:28,644 --> 00:20:29,686
Jura?
426
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
Paul disse
que você cuida de dois filhos sozinha.
427
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Sim, senhora.
De 16 e nove. Estão com o pai hoje.
428
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Qual pai?
429
00:20:39,571 --> 00:20:41,448
Ah… O da minha filha.
430
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
[Chris] Georgia, mais uma piada:
431
00:20:46,662 --> 00:20:50,874
por que a mamãe peru estava brava
com os filhos saltando pelo sofá?
432
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
Eu não sei.
433
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Porque como uma boa mãe ela sabia
434
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
que o único salto
que um peru pode fazer é uma
435
00:20:58,215 --> 00:21:00,175
"peru-eta".
436
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
Ai, meu Deus. Essa foi sofrida, hein?
437
00:21:03,845 --> 00:21:07,140
- Não acaba comigo.
- Eu gostei dessa. Foi boa.
438
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
Georgia, você trabalha com o Paul, não é?
439
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
É um ótimo momento
pras mulheres estarem na política.
440
00:21:12,271 --> 00:21:14,481
O que tá querendo dizer, pai?
441
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
Ué, eu sou feminista.
442
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
Quero que vá jogar golfe
com meu amigo, o Arty Closs.
443
00:21:18,235 --> 00:21:20,821
Ele é parlamentar. Ele pode ajudar você.
444
00:21:20,904 --> 00:21:23,198
Eu não preciso de ajuda, pai.
Eu acabei de ser reeleito.
445
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
Isso é um jogo de xadrez. Não é damas.
446
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
Não dá pra ficar em Wellsbury a vida toda.
447
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
A cidade adora ele, principalmente agora
que é um homem de família.
448
00:21:34,293 --> 00:21:38,130
Georgia, você me passa o recheio?
Tá tão gostoso que eu quero mais.
449
00:21:44,553 --> 00:21:46,763
Eles apareceram
no meio da noite chateados.
450
00:21:46,847 --> 00:21:49,224
Liguei pra Georgia.
Ela disse que podiam ficar uns dias.
451
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
E isso faz quantos dias?
452
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
Ela tá noiva, é?
453
00:21:53,270 --> 00:21:57,107
O marido dela morreu não faz nem um ano
e ela já tá noiva de outro.
454
00:21:57,190 --> 00:21:59,192
Mas sabe de quem eu gostava de verdade?
455
00:21:59,276 --> 00:22:00,819
Começou. Bem na hora.
456
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
[Zion] Olha, mãe.
A Raquel e eu terminamos.
457
00:22:03,155 --> 00:22:06,450
Filho, mas aquele é o tipo de mulher
que você deveria se envolver.
458
00:22:06,533 --> 00:22:08,201
Ela estudou na Spelman. É estudada
459
00:22:08,285 --> 00:22:10,412
Tem muito mais em comum com você.
460
00:22:10,495 --> 00:22:12,622
Então você tá saindo com alguém em Boston?
461
00:22:12,706 --> 00:22:15,542
- Mãe, eu acabei de chegar aqui.
- [Lynette] Precisa voltar pra pista.
462
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Enfim, achar uma parceira
que esteja no seu nível.
463
00:22:18,086 --> 00:22:20,005
Alguém que consiga te ajudar com a Ginny.
464
00:22:20,088 --> 00:22:21,465
Tá querendo dizer o quê?
465
00:22:21,548 --> 00:22:23,800
[Lynette] Ginny precisa conviver
com a comunidade dela.
466
00:22:23,884 --> 00:22:25,594
Ela precisa de raízes.
467
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
A Georgia levou essa menina
pra cima e pra baixo,
468
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
e agora elas foram morar
naquela cidade palmiteira.
469
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
A Ginny não sabe nem
o que é Jack and Jill!
470
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
Acha mesmo que a Georgia entende
como é isso pra Ginny?
471
00:22:37,522 --> 00:22:38,648
Ela não entende.
472
00:22:39,149 --> 00:22:41,860
E não precisa de muito
pra ver que a Ginny não tá nada bem.
473
00:22:41,943 --> 00:22:44,613
Ela não falou nada
no jantar inteiro, filho.
474
00:22:44,696 --> 00:22:47,157
- Tem alguma coisa aí.
- Ela tá passando por uma transição.
475
00:22:47,240 --> 00:22:50,077
E a Georgia pensa tanto em si mesma,
476
00:22:50,160 --> 00:22:52,329
ela não faz ideia do que a Ginny precisa.
477
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
[Lynette] Eu sinto muito, filho.
478
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
[Patricia] Paul…
479
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Olha, o dia foi ótimo.
A gente pode não fazer isso?
480
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Ela vem com um pacote, né?
481
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
Vocês dois são de mundos diferentes.
482
00:23:14,267 --> 00:23:16,812
E ela é estável? Ela se muda bastante.
483
00:23:16,895 --> 00:23:18,563
Ela tem mais de um pai pros filhos.
484
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
Vocês são inacreditáveis.
485
00:23:19,856 --> 00:23:21,942
É o tipo de mulher que a gente se diverte.
486
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Não é o tipo de mulher que se casa.
487
00:23:23,652 --> 00:23:25,779
Ela nem trouxe os filhos
pro Ação de Graças.
488
00:23:25,862 --> 00:23:27,239
Tem alguma coisa estranha nisso aí.
489
00:23:27,322 --> 00:23:28,949
Tá bom, mãe. Não começa, por favor.
490
00:23:29,032 --> 00:23:31,868
Os filhos dela vão ser seus filhos.
Já parou pra pensar?
491
00:23:31,952 --> 00:23:34,788
É, mãe. Eu parei pra pensar.
Eu já pensei em tudo.
492
00:23:34,871 --> 00:23:37,791
Eu a amo. Amo os filhos dela.
Eu vou casar com ela.
493
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
Isso é um casamento. E é importante.
494
00:23:41,503 --> 00:23:43,547
Você vai se associar àquela mulher
para sempre.
495
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
E olha, eu não tenho nada contra ela,
496
00:23:45,841 --> 00:23:48,677
mas essa… essa aí não é a mulher pra você.
497
00:23:49,344 --> 00:23:51,471
Ela é muito bonita. Não tem como negar.
498
00:23:51,555 --> 00:23:53,974
- [Paul] Essa conversa acabou.
- [Carol] E a Meredith?
499
00:23:54,057 --> 00:23:55,642
- Eu sempre gostei dela.
- Mãe! Oi!
500
00:23:55,725 --> 00:23:58,687
Foi um grande prazer conhecer vocês.
É sério.
501
00:23:58,770 --> 00:24:00,730
Tô animada pra entrar
pra essa família maravilhosa.
502
00:24:03,900 --> 00:24:05,277
- Obrigada.
- Beleza.
503
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
- Feliz Ação de Graças.
- [Georgia] Feliz Ação de Graças.
504
00:24:08,113 --> 00:24:09,906
- Pra você também.
- [Whit] Tchauzinho.
505
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
Tchauzinho.
506
00:24:13,702 --> 00:24:14,536
Eu gostei dela.
507
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
Eu acho que a sua mãe é perigosa.
508
00:24:27,090 --> 00:24:30,302
Não quero ver crianças morando
no mesmo teto de alguém capaz de matar.
509
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Se sua mãe fez isso,
510
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
se ela matou uma pessoa…
511
00:24:47,861 --> 00:24:49,237
Faz a coisa certa, Ginny.
512
00:25:08,673 --> 00:25:13,970
[fazendo força]
Um, dois, três, quatro, cinco.
513
00:25:18,225 --> 00:25:20,435
[exala, treme]
514
00:25:26,316 --> 00:25:27,192
[inspira forte]
515
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
[Paul] Ai, meu Deus.
516
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
Parecia que eu tava dirigindo um carro
maior do que eu tô acostumado,
517
00:25:51,508 --> 00:25:53,927
tipo, eu tô sentindo
o tamanho dele estranho.
518
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
- Eu vou pegar uma água.
- Tá bom.
519
00:26:08,525 --> 00:26:10,860
Oi, pêssego. Teve um bom Ação de Graças?
520
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
Não vem me perguntar
do meu Ação de Graças.
521
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
O quê?
522
00:26:14,739 --> 00:26:17,784
Que tipo de mãe
não passa o Ação de Graças com os filhos?
523
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, essa foi sua ideia.
524
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Não coloca a culpa em mim.
Você sempre coloca a culpa em mim.
525
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Eu nunca coloco a culpa em você.
O que tá rolando? O que tá acontecendo?
526
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Eu não sou uma mãe ruim. Eu não sou.
527
00:26:28,878 --> 00:26:32,340
- Eu te acho uma ótima mãe.
- Agora cê deu pra ser pedante?
528
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
Saquei. Cê tá de bom humor.
529
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Não acha que tá brigando comigo
por que tá com saudade deles?
530
00:26:40,056 --> 00:26:41,308
Você quer falar com eles?
531
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Não, e não fala pra ela que eu liguei.
532
00:26:45,145 --> 00:26:47,981
Uma de vocês vai ter que acabar cedendo.
533
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
O que aconteceu hoje?
Por que tá chateada, hein?
534
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Ah, você me conhece muito bem, não é?
535
00:26:55,196 --> 00:26:58,617
Não, agora, eu posso dizer,
com certeza, que eu não te conheço.
536
00:26:58,700 --> 00:26:59,784
Foi o Paul?
537
00:27:00,702 --> 00:27:03,330
As famílias deviam passar
o ação de graça juntas.
538
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Não é?
539
00:27:06,875 --> 00:27:09,544
Assim, quando eu fazia hora extra
era uma coisa, mas…
540
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
Como foi a sua noite?
541
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
Os meus pais te mandaram um beijo.
542
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Ah, tá.
543
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
E a Ginny tá chateada.
544
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
É, bom, ela não é a única.
545
00:27:23,433 --> 00:27:24,601
Quer conversar com ela?
546
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
Ela quer conversar comigo?
547
00:27:27,020 --> 00:27:28,104
Que madura.
548
00:27:28,188 --> 00:27:30,315
O Austin tava falando da sexta-frita.
549
00:27:30,815 --> 00:27:31,900
Ele tava?
550
00:27:32,525 --> 00:27:33,526
Jura?
551
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
Lembra da sexta-frita
que a gente tentou fritar cerveja?
552
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Foi burrice.
553
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
Foi o álcool.
554
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
Vamos lá. Faz a sexta-frita.
Você é a mãe deles. Eles te amam.
555
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Mas eles fugiram de casa.
556
00:27:49,292 --> 00:27:51,002
Que nem eu fugi da minha.
557
00:27:51,544 --> 00:27:52,879
Não foi que nem você fugiu.
558
00:27:52,962 --> 00:27:55,507
Não foi nada parecido com aquele dia.
559
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Olha, você vai ter
que dar o braço a torcer.
560
00:28:02,055 --> 00:28:04,099
Você é muito irritante.
561
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Então a sexta-frita vai rolar? Você topa?
562
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
Vai rolar. Eu topo.
563
00:28:13,400 --> 00:28:16,027
- Beleza. Deixo eles aí amanhã.
- Você pode ficar também.
564
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
Pra fritar um monte
de besteira com a gente.
565
00:28:18,154 --> 00:28:20,824
Eu acho melhor não.
566
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
É.
567
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
Tá bom. Então te vejo amanhã.
568
00:28:23,576 --> 00:28:24,452
Ei,
569
00:28:25,412 --> 00:28:27,122
o que quer que tenha te chateado,
570
00:28:28,498 --> 00:28:29,582
manda se ferrar.
571
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
Valeu por ter atendido.
572
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
Era a minha mãe?
573
00:28:37,215 --> 00:28:38,550
Ela tá com saudade.
574
00:28:39,551 --> 00:28:40,552
Não tô nem aí.
575
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
É, também não tô nem aí.
576
00:28:46,057 --> 00:28:48,601
O que ela quer é controlar a gente.
Ela não tá com saudade.
577
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Não é verdade, nem é justo.
578
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- Você não conhece ela, pai.
- Acho que a conheço muito bem, na real.
579
00:28:55,233 --> 00:28:56,735
E aí, ligou pra quem?
580
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
Não é tão ligeira, Georgia Miller.
581
00:29:00,029 --> 00:29:02,198
Não esqueça: eu te conheço.
582
00:29:02,282 --> 00:29:03,742
- Ah, conhece?
- [Paul] Ahã.
583
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Eu liguei pro Zion.
584
00:29:04,951 --> 00:29:07,078
O Sr. Pinguim. Meu preferido.
585
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
Ele vai trazer as crianças amanhã
pra sexta-frita.
586
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
Jura?
587
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Ótimo. Já tava na hora.
588
00:29:13,334 --> 00:29:15,920
Essa briguinha já tá começando
a ficar ridícula.
589
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
[Ginny] Quê?
590
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
- Pai, não.
- Ginny, por favor, tá na hora
591
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
Não, você não faz ideia.
Você… você não entende.
592
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Então me conta.
- Ela vai fingir que nada aconteceu.
593
00:29:24,637 --> 00:29:26,097
Vai colocar um sorriso na cara
594
00:29:26,181 --> 00:29:28,641
e vai fingir
que meu mundo não desmoronou inteiro.
595
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
Eu conheço ela, pai.
596
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Eu conheço ela, Paul.
597
00:29:31,603 --> 00:29:33,354
Ela vai emburrar e fazer pirraça,
598
00:29:33,438 --> 00:29:35,398
mas não vou dar a satisfação
de uma reação.
599
00:29:35,482 --> 00:29:37,609
[nega] Eu vou sorrir e ser educada,
600
00:29:37,692 --> 00:29:39,778
porque é isso
que a família faz no feriado.
601
00:29:39,861 --> 00:29:41,029
A gente finge que se gosta.
602
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Tô começando a achar que eu não devia
participar da sexta com fritura.
603
00:29:44,032 --> 00:29:45,325
Sexta-frita!
604
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
[Paul] Sexta-frita. Desculpa.
605
00:29:51,331 --> 00:29:54,292
Sei que não é chique
que nem o Ação de Graças dos Randolphs.
606
00:29:54,375 --> 00:29:55,710
Essa não é a questão aqui.
607
00:29:56,878 --> 00:29:59,756
É o Zion? Ele nem vai ficar.
Ele só vai trazer os dois.
608
00:29:59,839 --> 00:30:01,174
Não. Não é o Zion.
609
00:30:01,966 --> 00:30:06,429
Escuta. Se as crianças estão
muito chateadas por causa de nós,
610
00:30:06,513 --> 00:30:07,931
talvez seja bom pra vocês
611
00:30:08,014 --> 00:30:10,850
fazerem a tradição familiar sem mim.
Só dessa vez.
612
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Eu já disse que não foi por sua causa.
613
00:30:12,977 --> 00:30:14,687
É claro que foi. Foi por culpa nossa.
614
00:30:14,771 --> 00:30:18,024
Enfim, tá tudo rolando muito rápido,
eu entendo.
615
00:30:18,107 --> 00:30:19,317
Assim que deve ser.
616
00:30:20,693 --> 00:30:22,362
Deve ser difícil pra eles, não é?
617
00:30:23,780 --> 00:30:25,490
É, isso é verdade
618
00:30:25,573 --> 00:30:27,867
É… difícil.
619
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
Jujuba, sei que esse noivado
foi de repente.
620
00:30:32,455 --> 00:30:34,874
Não é fácil pra mim, também,
se for jogar a real,
621
00:30:34,958 --> 00:30:36,626
mas a sua mãe merece ser feliz,
622
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
e o Paul faz ela feliz.
623
00:30:38,086 --> 00:30:39,796
O problema não é o Paul, pai.
624
00:30:39,879 --> 00:30:41,464
Minha mãe sempre tem um cara novo.
625
00:30:41,548 --> 00:30:43,967
Ela peida,
e oito caras se apaixonam por ela.
626
00:30:44,467 --> 00:30:47,554
Se eu surtar toda vez que minha mãe
aparece com um cara novo, ia tá medicada.
627
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Tô adorando.
Tô me sentindo muito confortável.
628
00:30:50,265 --> 00:30:53,017
Eu gosto do Paul, o que só piora.
629
00:30:53,101 --> 00:30:54,811
Não é o Paul. É a mãe.
630
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Olha, eu não sei por que você
e sua mãe estão brigando,
631
00:30:57,146 --> 00:30:58,731
mas a sua mãe tá com saudade.
632
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
E ela tá triste.
633
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Essa tradição é muito importante pra ela.
Não aparecer vai magoá-la.
634
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
Deus me livre magoar a mamãe querida.
635
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
Ginny.
636
00:31:05,864 --> 00:31:09,200
Só fala que tô doente, tá?
Fala que peguei escarlatina ou sei lá.
637
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Quer que eu fale que pegou a doença
que matou Beth em Mulherzinhas?
638
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
Quero!
639
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
[ofega]
640
00:31:20,295 --> 00:31:21,796
[ofega]
641
00:31:23,006 --> 00:31:23,923
[choraminga nervosa]
642
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Ei. Ei, tudo bem.
643
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
Não, não tá. Não tá nada bem.
644
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Eu não tô bem. Eu não tô nada bem.
645
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Você não consegue enxergar?
646
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
[respira forte]
647
00:31:36,728 --> 00:31:39,022
[Ginny inspira forte, treme]
648
00:31:39,939 --> 00:31:41,524
[engasga, respira forte]
649
00:31:42,942 --> 00:31:44,652
[engasga]
650
00:31:45,278 --> 00:31:47,614
Ei, ei! Tudo bem, tudo bem.
651
00:31:47,697 --> 00:31:49,324
- Respira. Respira.
- [engasga]
652
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Tudo bem. Eu tô aqui.
653
00:31:52,243 --> 00:31:53,578
OK?
654
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
Eu tô aqui. Presta atenção em mim.
655
00:31:56,039 --> 00:31:58,541
Presta atenção em mim. Tá bom?
Eu tô aqui. Respira.
656
00:31:58,625 --> 00:32:00,460
Tudo bem. Olha pra mim.
657
00:32:00,543 --> 00:32:02,629
- Olha pra mim. Tá?
- [engasga]
658
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
- Coloca sua mão no seu peito.
- [sufoca]
659
00:32:05,006 --> 00:32:06,758
Isso. Respira.
660
00:32:06,841 --> 00:32:08,509
- [sussurra] Respira.
- [sufoca]
661
00:32:08,593 --> 00:32:10,303
Eu tô aqui. E eu existo.
662
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
E eu não vou a lugar nenhum.
663
00:32:12,555 --> 00:32:14,140
Eu tô contigo.
664
00:32:15,141 --> 00:32:18,853
- Tá bom? Vai ficar tudo bem.
- [sufoca, respira forte]
665
00:32:19,354 --> 00:32:21,356
[voz branda] Vai ficar tudo bem.
666
00:32:22,023 --> 00:32:23,024
Isso.
667
00:32:27,779 --> 00:32:30,198
- O que é que foi isso?
- Um ataque de pânico.
668
00:32:31,282 --> 00:32:32,450
Já tinha acontecido com você?
669
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
Como você sabia o que fazer?
670
00:32:38,039 --> 00:32:39,457
Sua mãe tinha esses ataques.
671
00:32:39,540 --> 00:32:41,417
Ginny, o que tá acontecendo?
672
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
Tá tudo bem.
673
00:32:44,128 --> 00:32:46,714
Eu vou sempre estar do seu lado.
Você pode contar.
674
00:32:47,298 --> 00:32:48,591
Não fica bravo.
675
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Eu não vou ficar bravo.
676
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
Promete?
677
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Ginny, o que tá acontecendo?
678
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
[chora, respira forte]
679
00:33:01,312 --> 00:33:02,480
Eu faço uma coisa.
680
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
Eu me machuco, pai.
681
00:33:09,570 --> 00:33:10,613
[chora]
682
00:33:12,824 --> 00:33:13,700
Como…
683
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
Como assim você…
684
00:33:16,744 --> 00:33:19,288
Peraí, como assim você se machuca?
Se machuca como?
685
00:33:23,459 --> 00:33:24,877
[chora]
686
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Eu me queimo, às vezes.
687
00:33:36,180 --> 00:33:37,682
Desculpa, pai.
688
00:33:38,808 --> 00:33:40,309
Me desculpa! [chora]
689
00:33:40,393 --> 00:33:41,227
Ei, ei, ei!
690
00:33:41,310 --> 00:33:42,979
Calma, tá tudo bem. Tudo bem.
691
00:33:43,062 --> 00:33:44,439
Tudo bem. Tudo bem.
692
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
[chora] Eu só quero ficar bem.
693
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Eu tô feliz que você me contou, tá?
694
00:33:50,278 --> 00:33:52,071
[chora] Mas tá piorando.
695
00:33:53,531 --> 00:33:55,742
Eu sinto muito, filha. Eu não sabia.
696
00:33:56,284 --> 00:33:57,118
[Ginny chora]
697
00:33:57,201 --> 00:33:59,412
Eu quero parar, pai.
698
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Eu vou conseguir ajudar você, tá?
Eu te prometo.
699
00:34:03,916 --> 00:34:05,501
Eu posso morar aqui
700
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
com você?
701
00:34:08,588 --> 00:34:11,007
Pode, pode. É claro que pode.
702
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
Não se preocupa com isso.
A gente vai dar um jeito, tá?
703
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Amanhã a gente fala
com sua mãe sobre isso.
704
00:34:17,847 --> 00:34:19,432
Pai, não, não, por favor.
705
00:34:19,515 --> 00:34:21,392
A gente não pode esconder isso dela.
706
00:34:22,435 --> 00:34:24,645
Temos que buscar ajuda,
colocar você na terapia.
707
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
A única ajuda que preciso
é que não me devolva pra minha mãe.
708
00:34:27,815 --> 00:34:29,567
Por favor, é só o que eu preciso.
709
00:34:29,650 --> 00:34:31,360
Eu não quero que ela saiba.
710
00:34:31,444 --> 00:34:33,362
Ela tem que saber
que você está se machucando.
711
00:34:35,114 --> 00:34:38,367
Você fala que tá do meu lado,
e aí você vai e me entrega pra minha mãe.
712
00:34:39,744 --> 00:34:43,831
Eu sei, ela ainda tem você
na palma da mão dela, como sempre teve.
713
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
Sei que não dá pra confiar nela,
mas confio em você.
714
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Eu confio em você
e preciso que seja meu pai agora,
715
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
e nem isso você consegue fazer.
716
00:34:52,090 --> 00:34:53,841
- Eu tô fazendo isso.
- Não, não tá!
717
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Nossa, pai.
718
00:34:57,678 --> 00:34:59,305
Se tivesse participado mais,
719
00:35:00,306 --> 00:35:01,974
você entenderia o motivo disso tudo.
720
00:35:02,058 --> 00:35:05,353
Você veria quem ela é de verdade.
Do que ela é capaz de fazer.
721
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
Mas você não tava lá.
722
00:35:11,400 --> 00:35:13,069
Não sei por que achei que você ia ajudar.
723
00:35:13,152 --> 00:35:15,613
Eu posso ajudar. E eu vou fazer isso.
724
00:35:15,696 --> 00:35:17,782
Eu nem deveria ter te contado.
725
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Ginny!
726
00:35:27,458 --> 00:35:30,044
[tocando "Colors", de Black Pumas]
727
00:35:30,128 --> 00:35:31,754
Eu adoro a sexta-frita.
728
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Isso é o que chamo de banquete.
729
00:35:38,553 --> 00:35:40,138
Eu tô há 40 horas sem dormir.
730
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
Eu quero fugir daqui,
e ela quer se divertir.
731
00:35:44,892 --> 00:35:47,145
Você é uma mãe incrível, sabia?
732
00:35:47,728 --> 00:35:49,355
E você não é de se jogar fora.
733
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Oi.
734
00:36:37,612 --> 00:36:38,571
Bem-vinda.
735
00:36:40,990 --> 00:36:42,450
Eu peguei a sua moto.
736
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
Eu percebi.
737
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Como você tá?
738
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Eu tô mandando mensagem, tipo…
739
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Eu tava no meu pai.
740
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
E o que mais?
741
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Desculpa ter pegado ela.
742
00:37:03,054 --> 00:37:04,972
E por não ter respondido as mensagens.
743
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Só isso?
744
00:37:10,686 --> 00:37:12,021
Você me perdoa?
745
00:37:13,898 --> 00:37:15,107
É, tá de boa.
746
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Olha, Marcus.
Não teve nada a ver com você.
747
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
Eu não achei que tivesse.
748
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny! O que tá fazendo aqui?
749
00:37:29,080 --> 00:37:30,748
Só vim devolver a moto do Marcus.
750
00:37:33,501 --> 00:37:37,088
A sua moto voltou
porque a Ginny veio devolver.
751
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
É uma informação nova.
752
00:37:39,632 --> 00:37:41,425
Quando ia me contar sobre isso?
753
00:37:42,385 --> 00:37:45,930
Tá bom, tô precisando ter uma conversinha
com a sua mãe.
754
00:37:46,555 --> 00:37:47,682
Tá? Vamos lá.
755
00:37:48,266 --> 00:37:50,893
Vocês dois podem ficar
se encarando mais tarde.
756
00:37:53,354 --> 00:37:55,356
[música pop tocando]
757
00:38:04,407 --> 00:38:05,616
Austin!
758
00:38:11,122 --> 00:38:11,998
Tá legal.
759
00:38:12,498 --> 00:38:13,916
Vai ser assim? A gente tá bravo?
760
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
- Tá.
- [Georgia] Eu tô mais brava.
761
00:38:16,752 --> 00:38:18,337
Eu tô furiosa.
762
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Eu tô tão brava, que eu vou pegar…
763
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
[ri] Mãe, para!
764
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
Menininho, como eu odeio você.
Vai embora! Me deixa em paz!
765
00:38:29,390 --> 00:38:31,767
- Tá segurando em mim!
- Mandei você ir embora.
766
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
Sai daqui, tô falando sério.
767
00:38:33,352 --> 00:38:35,396
Credo. Pode ir.
768
00:38:41,694 --> 00:38:44,196
Ai, meu Deus. Olha o seu tamanho.
769
00:38:44,280 --> 00:38:45,781
Você cresceu uns 60 centímetros.
770
00:38:45,865 --> 00:38:47,908
- O que o Zion te deu?
- Foram só duas semanas.
771
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Oi, valeu por trazer os dois.
772
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Nós temos que conversar.
773
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
- Tá bom, parece sério.
- E é.
774
00:38:55,875 --> 00:38:57,084
-Paul!
-Ei, amigão?
775
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
O Zion vai ficar, na verdade.
776
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Ótimo.
777
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
A gente vai fritar bolinhos?
778
00:39:04,216 --> 00:39:06,385
Você não viveu até comer um bolinho
recheado frito.
779
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
Anota isso aí. Escreve no meu túmulo.
780
00:39:08,637 --> 00:39:09,972
[Ellen coça a garganta]
781
00:39:10,556 --> 00:39:13,642
A sua filha veio devolver a moto
do meu filho.
782
00:39:13,726 --> 00:39:15,311
Parece que ela tinha pegado,
783
00:39:15,394 --> 00:39:17,938
mas você já devia saber
e decidiu não me contar.
784
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
Não, não, eu não sabia.
785
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
A gente usou capacete.
786
00:39:22,526 --> 00:39:25,404
Que ótimo. Segurança em primeiro lugar.
787
00:39:26,280 --> 00:39:27,656
Ando o tempo todo com o papai.
788
00:39:27,740 --> 00:39:30,117
É diferente.
Ele dirige e você vai na garupa.
789
00:39:31,660 --> 00:39:34,288
Você não vai na garupa.
Ele deixa você dirigir.
790
00:39:34,372 --> 00:39:36,248
- É claro!
- Só no estacionamento.
791
00:39:36,332 --> 00:39:38,542
- O que é que é isso?
- Sexta-frita!
792
00:39:38,626 --> 00:39:40,753
Tá bom, se tá dizendo.
793
00:39:41,629 --> 00:39:43,798
Só deixa a Ginny longe da minha garagem.
794
00:39:43,881 --> 00:39:46,967
Ellen! Tá na cara
que eu não controlo minha filha.
795
00:39:47,843 --> 00:39:49,762
[música melancólica tocando]
796
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Jaqueta legal.
797
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
Olha, vou comer uma banana frita,
798
00:40:14,495 --> 00:40:17,415
e não vou nem questionar,
porque aprendi a lição depois do Oreo.
799
00:40:17,498 --> 00:40:18,416
Alguém quer uma?
800
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- [Paul] Austin?
- Claro.
801
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Ótimo. Ginny?
802
00:40:23,254 --> 00:40:25,923
Ginny, o Paul te fez uma pergunta.
803
00:40:39,937 --> 00:40:40,771
[Georgia] E ai?
804
00:40:41,272 --> 00:40:43,441
Vocês dois tão juntos agora ou…
805
00:40:44,859 --> 00:40:46,402
Não, a gente não tá junto.
806
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Quer saber? Pensando melhor,
vou malhar essa fritura aqui.
807
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Quer bater uma bolinha comigo? Vamos?
808
00:40:56,454 --> 00:40:57,830
- [Austin] Claro.
- [Paul] Tá bom.
809
00:40:58,456 --> 00:40:59,415
Bora.
810
00:41:00,458 --> 00:41:01,292
[Paul suspira]
811
00:41:23,397 --> 00:41:25,900
[tocando "Peaches",
de Justin Bieber, Daniel Caesar e Giveon]
812
00:41:30,029 --> 00:41:31,405
[ri]
813
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
[Ellen] Max! A Abby chegou pro brunch!
814
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Oi!
815
00:41:57,014 --> 00:41:58,516
Eu trouxe rosquinha de pizza.
816
00:42:00,518 --> 00:42:01,644
O que tá fazendo aqui?
817
00:42:02,186 --> 00:42:04,522
Qual é, Max? A gente faz esse brunch
depois do Ação de Graças
818
00:42:04,605 --> 00:42:06,357
desde que a gente tava no quinto ano.
819
00:42:06,440 --> 00:42:07,983
[ri] Inacreditável.
820
00:42:11,278 --> 00:42:13,822
Eu sinto muito, Max.
821
00:42:13,906 --> 00:42:15,574
Eu me sinto muito mal.
822
00:42:16,158 --> 00:42:17,326
Você sente muito?
823
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
- Você se sente mal?
- Eu tô pedindo desculpa.
824
00:42:19,870 --> 00:42:21,914
- Não olha pra ela, olha pra mim.
- [Abby] Max…
825
00:42:21,997 --> 00:42:23,832
Era pra você ser uma
das minhas melhores amigas,
826
00:42:23,916 --> 00:42:26,585
e aí guardou esse segredo enorme
sobre meu próprio gêmeo,
827
00:42:26,669 --> 00:42:28,671
e aí aparece do nada
com uma rosquinha de pizza, toda
828
00:42:28,754 --> 00:42:29,964
[zomba] "Ui, vamos ser amigas"?
829
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah?
- O problema foi a traição.
830
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- O problema foi o segredo.
- Gente!
831
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
Não, eu sei lá. Cê deve ter problema.
832
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
É nojento.
833
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
Não te entendo.
Talvez seja essa pessoa, agora.
834
00:42:41,934 --> 00:42:43,310
Eu não sei. Eu não ligo.
835
00:42:43,394 --> 00:42:45,312
Não tô nem aí. Eu tô muito indiferente.
836
00:42:45,396 --> 00:42:47,606
Então te amo, sério.
Te odeio, zoeira. Vaza.
837
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
Tá bom.
838
00:43:03,831 --> 00:43:06,792
- Credo. Você pegou pesado.
- Tá me zoando? Ela mereceu.
839
00:43:07,293 --> 00:43:09,920
Sei que você pode ser má,
mas, tipo, isso foi demais.
840
00:43:10,879 --> 00:43:12,423
Foi um pouco demais, não foi?
841
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Ai, meu Deus, cê é pura maldade.
842
00:43:14,758 --> 00:43:17,720
É, e eu senti o poder, tipo,
pulsando nas minhas veias.
843
00:43:17,803 --> 00:43:19,847
E agora, sou um monstro alimentado
por vingança.
844
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
- Feliz dia de Ação de Graças.
- Ela podia ter deixado as rosquinhas.
845
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
Ai, meu Deus, já chega.
846
00:43:24,393 --> 00:43:25,269
[ri, zomba]
847
00:43:30,774 --> 00:43:32,067
O que aconteceu com a Abby?
848
00:43:32,860 --> 00:43:34,903
Os pais dela tão se divorciando.
849
00:43:34,987 --> 00:43:37,031
Ela tá bem triste. Tá até fazendo terapia.
850
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Como se isso fosse ajudar.
851
00:43:40,159 --> 00:43:41,619
Acha que a terapia não ajuda?
852
00:43:41,702 --> 00:43:44,413
Eu acho que terapia é um golpe.
Só pra ganhar dinheiro.
853
00:43:45,164 --> 00:43:47,916
Ficar choramingando
por aí nunca ajudou ninguém que conheço.
854
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
[Ginny suspira]
855
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Que foi?
856
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
Ginny, vem me ajudar na cozinha.
857
00:44:10,022 --> 00:44:12,149
Você acha que eu sou a mãe do mal, né?
858
00:44:12,232 --> 00:44:13,400
Não sou igual ao seu pai.
859
00:44:13,484 --> 00:44:15,611
Eu tô vendo vocês olhando um pro outro.
860
00:44:15,694 --> 00:44:18,364
"Ai, a mamãe é louca." Ela é do mal, né?
861
00:44:18,989 --> 00:44:20,616
Por isso você fugiu pro seu pai.
862
00:44:21,950 --> 00:44:22,826
Isso não é justo.
863
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Fui eu quem se sacrificou a vida toda.
864
00:44:26,038 --> 00:44:28,707
Você pode me julgar o quanto quiser,
mas eu tava lá.
865
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Onde ele tava quando era só você e eu
e a gente não tinha nada?
866
00:44:32,169 --> 00:44:34,963
Ele tava viajando por lugares exóticos,
curtindo a vida dele,
867
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
mas eu não.
868
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Não a mãe do mal, né?
869
00:44:38,967 --> 00:44:41,804
[zomba] "Cadê você?" "Cadê você, Zion?"
870
00:44:41,887 --> 00:44:43,055
- "Zion"?
- [Zion] Oi?
871
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
Tá legal, você entrou na hora errada.
872
00:44:46,684 --> 00:44:47,768
O que tá rolando?
873
00:44:47,851 --> 00:44:49,978
Você disse que queria conversar. Fala!
874
00:44:54,692 --> 00:44:56,110
A Ginny, ela…
875
00:44:58,153 --> 00:44:59,905
Ela quer morar comigo por um tempinho.
876
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
[Georgia] É claro.
877
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
- Claro que ela quer.
- Não acho que seja uma má ideia.
878
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
- Ah, não?
- [Zion] É só por um tempinho.
879
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Pra dar um tempo pra vocês duas.
880
00:45:13,335 --> 00:45:15,754
- Quer morar com seu pai?
- [Zion] Até você e Paul se juntarem.
881
00:45:16,797 --> 00:45:19,133
Porque o problema é o Paul, não é?
882
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
- Não.
- O quê?
883
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Eu disse "não".
884
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Eu sou sua mãe.
885
00:45:27,808 --> 00:45:30,102
E Deus, com Sua sabedoria infinita,
886
00:45:30,185 --> 00:45:32,062
me deixou encarregada do seu bem-estar.
887
00:45:32,146 --> 00:45:34,064
- E eu tenho direitos. Eu digo "não".
- Georgia.
888
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Mas e o Austin?
889
00:45:37,609 --> 00:45:40,487
Austin, quer morar aqui?
A gente vai se entupir de sorvete.
890
00:45:40,571 --> 00:45:41,447
[Austin] Quero!
891
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
[Georgia vibra] É!
892
00:45:43,949 --> 00:45:45,242
O Austin quer morar aqui.
893
00:45:49,455 --> 00:45:50,414
Pai. Não.
894
00:45:50,998 --> 00:45:52,624
- Não.
- Olha, não é só isso.
895
00:45:52,708 --> 00:45:54,001
[Ginny] É sério. Para.
896
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
- A Ginny tava…
- Para!
897
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- A gente tem que contar.
- Não!
898
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
- Pai, não! Não fala!
- [Zion] Ginny, você…
899
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
Eu volto pra casa!
900
00:46:01,925 --> 00:46:03,051
Eu quero voltar.
901
00:46:05,387 --> 00:46:07,097
Só para, pai.
902
00:46:07,598 --> 00:46:09,558
[tocando "Drop The Game",
de Flume e Cheat Faker]
903
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Parece que tomamos uma decisão.
904
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
Ginny, sua merdinha.
905
00:46:31,955 --> 00:46:34,291
Perdeu a noite mais importante
da minha vida.
906
00:46:34,374 --> 00:46:35,459
O Paul ganhou!
907
00:46:36,001 --> 00:46:37,669
Adivinha quem é a primeira dama…
908
00:46:38,837 --> 00:46:40,839
[música melodramática tocando]
909
00:47:18,627 --> 00:47:20,504
[Ginnny] A peça que faltava
no quebra-cabeça,
910
00:47:20,587 --> 00:47:22,047
de repente se encaixou no lugar.
911
00:47:22,130 --> 00:47:23,090
E eu vejo.
912
00:47:25,509 --> 00:47:26,426
Eu vejo ela.
913
00:47:29,638 --> 00:47:30,931
Quem ela é de verdade.
914
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
CERTIDÃO DE CASAMENTO
915
00:47:37,813 --> 00:47:39,189
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
916
00:47:39,273 --> 00:47:40,440
[Ginny] Como não percebi?
917
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
Ela sempre foi essa pessoa.
918
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
[gemido]
919
00:47:44,653 --> 00:47:47,155
Eu comi o sanduíche que sobrou
e tô pronto pra morrer.
920
00:47:47,239 --> 00:47:48,156
Tá quase acabando?
921
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Tô trabalhando
no plano de aulas pra semana que vem.
922
00:47:50,450 --> 00:47:52,995
Plano de aulas? Eles são terceiro ano.
Que aula é essa?
923
00:47:53,078 --> 00:47:54,496
Gato rima com sapato e hiato?
924
00:47:55,497 --> 00:47:59,167
Foi isso que aprendeu no terceiro ano?
E foi parar numa faculdade da Ivy League?
925
00:47:59,251 --> 00:48:01,086
- Ué.
- Já tô acabando.
926
00:48:05,173 --> 00:48:07,384
Aquele rosto lindo.
927
00:48:09,761 --> 00:48:10,596
[se assusta]
928
00:48:31,783 --> 00:48:34,369
[Ginny] Ela parece a mesma
porque ela é a mesma.
929
00:48:37,623 --> 00:48:38,916
Fui eu que mudei.
930
00:48:45,213 --> 00:48:46,423
[toma fôlego]
931
00:48:47,466 --> 00:48:48,300
[tosse]
932
00:48:48,884 --> 00:48:49,760
[toma fôlego]
933
00:48:51,720 --> 00:48:54,222
[Ginny] Agora, é o meu rosto
que eu não reconheço.
934
00:49:05,692 --> 00:49:08,111
MARQUEI TERAPIA PARA VOCÊ NA SEGUNDA.
935
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
TE AMO
936
00:49:20,540 --> 00:49:21,833
O que você tá fazendo aqui?
937
00:49:23,085 --> 00:49:24,753
- Quer que eu vá?
- Quero.
938
00:49:33,971 --> 00:49:36,682
[tocando "Don't Let Me Go",
de Lane 8 e Arctic Lake]
939
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Oi.
940
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
Oi.
941
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
Me desculpa.
942
00:50:10,841 --> 00:50:12,217
- Eu não devia ter…
- Tudo bem.
943
00:50:14,177 --> 00:50:15,345
Eu também.
944
00:50:19,725 --> 00:50:20,851
Eu tive que ir.
945
00:50:21,518 --> 00:50:23,103
Eu não queria ficar perto dela.
946
00:50:25,939 --> 00:50:26,773
Da sua mãe?
947
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
O que foi que rolou?
948
00:50:31,570 --> 00:50:32,571
É ruim.
949
00:50:33,488 --> 00:50:34,823
É muito ruim, Marcus.
950
00:50:34,906 --> 00:50:36,783
- Não sei o que fazer.
- Vem cá. Tudo bem.
951
00:50:39,077 --> 00:50:40,912
A minha família toda tá destruída.
952
00:50:41,747 --> 00:50:43,040
- E eu tô destruída.
- Ei.
953
00:50:47,502 --> 00:50:48,462
Eu também tô.
954
00:50:51,590 --> 00:50:52,883
Você não entende.
955
00:50:54,301 --> 00:50:55,302
Eu não sei de tudo.
956
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
Eu não sei de nada, mas…
957
00:51:00,640 --> 00:51:01,892
Você faz sentido pra mim.
958
00:51:03,894 --> 00:51:05,604
E eu não vou abrir mão disso.
959
00:51:10,067 --> 00:51:11,526
Passa a noite aqui comigo?
960
00:51:12,736 --> 00:51:14,362
Claro. Com certeza.
961
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Vem cá.
962
00:51:26,291 --> 00:51:28,293
[música de tensão tocando]
963
00:51:31,421 --> 00:51:33,423
[porta de carro abre e fecha]
964
00:51:40,430 --> 00:51:42,432
[tocando alto "Save My Soul", de Extreme]
965
00:51:57,489 --> 00:51:58,657
[homem] Georgia!
966
00:52:01,326 --> 00:52:02,369
Abre essa porta!
967
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
Abre essa porta, Georgia!
968
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
[grita] Georgia!
969
00:52:12,879 --> 00:52:14,631
Acha que pode fazer isso comigo?
970
00:52:14,714 --> 00:52:17,884
- Eu vou matar você, Georgia Miller.
- [batidas fortes à porta]
971
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
Tá me ouvindo? Eu vou matar você!
972
00:52:24,349 --> 00:52:25,225
[respira forte]
973
00:52:26,393 --> 00:52:27,310
[respira]
974
00:52:29,688 --> 00:52:31,690
- [respira]
- [música melodramática tocando]
975
00:52:44,327 --> 00:52:47,497
[Ginny] Para aqueles que lutam
com pensamentos de automutilação,
976
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
informações e recursos estão disponíveis
977
00:52:50,125 --> 00:52:54,045
em www.wannatalkabout.com.
978
00:53:56,024 --> 00:53:58,109
[música encerra]