1
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
[musica eterea rasserenante]
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,186
[Ginny] Mentre crescevo,
eravamo noi due contro il mondo.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,733
Quel bellissimo viso.
4
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
Tutti la notavano sempre…
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
ma lei sorrideva
e io sapevo che era solo mia.
6
00:00:33,199 --> 00:00:34,868
Come se avessimo un segreto.
7
00:00:36,786 --> 00:00:38,913
Da bambina, pensavo che fosse magica.
8
00:00:43,251 --> 00:00:46,254
Il pericolo dovrebbe avere
segnali di avvertimento.
9
00:00:46,337 --> 00:00:47,464
[musica tesa]
10
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Che cosa leggi?
11
00:00:53,344 --> 00:00:55,680
- [Ginny sospira]
- Roba deprimente e commovente?
12
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
"La Parabola del Seminatore"
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,644
Non so proprio che cosa significhi.
È stile fattoria,
14
00:01:01,728 --> 00:01:07,025
tipo… Ezechiele il contadino usa
una parabola per seminare il raccolto.
15
00:01:07,108 --> 00:01:10,487
- È di Octavia Butler.
- Mi piace nel film delle formule.
16
00:01:10,570 --> 00:01:13,990
- Quella è Octavia Spencer.
- Dai, non lo sai nemmeno tu.
17
00:01:14,074 --> 00:01:16,868
- Cos'è un seminatore? Fammi un esempio.
- Cosa vuoi?
18
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- E quella faccia?
- È la mia faccia.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,997
[in tono canzonatorio] "È la mia faccia."
20
00:01:21,081 --> 00:01:24,125
Spiega la rovina dell'America
dovuta al fascismo capitalista.
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Ah, quel seminatore.
22
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
- [Ginny] Mmm.
- [Georgia] Mmm.
23
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
- Ok, non metterti comoda.
- Sono in pensiero per te, Peach.
24
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
Per questo hai le rughe così profonde?
25
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
Non ferire la mamma.
Ti dà vitto e alloggio.
26
00:01:35,470 --> 00:01:37,972
Che tu ti definisca mamma è inquietante.
27
00:01:39,265 --> 00:01:41,643
- Ehi!
- [Georgia] Dai! [ride]
28
00:01:41,726 --> 00:01:44,604
- [Ginny] Basta! Sei una bambina!
- Tu sei la mia bambina!
29
00:01:44,687 --> 00:01:45,855
[Ginny ride] Basta.
30
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
- [Georgia] Segui le parabole!
- Eh?
31
00:01:47,524 --> 00:01:51,152
- [Georgia] Segui il canto degli angeli!
- Una parabola è una storia con morale.
32
00:01:51,236 --> 00:01:53,446
- Sh. Entra nella luce! Sh!
- Mamma!
33
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
[ovattato] Mamma. Basta! Non respiro!
34
00:01:55,824 --> 00:01:57,200
[musica tesa]
35
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
È tutto ok. Capito?
36
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
Andrà tutto bene.
37
00:02:01,454 --> 00:02:03,748
- Mamma!
- Mamma si prenderà cura di tutto.
38
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
- Mamma!
- Ti voglio bene, Ginny. È tutto ok.
39
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
- Va tutto bene.
- [musica tesa si intensifica]
40
00:02:09,045 --> 00:02:12,048
[sussulta, ansima]
41
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
[Zion] Ginny?
42
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
[Ginny espira]
43
00:02:18,513 --> 00:02:19,764
Stai bene, orsacchiotto?
44
00:02:20,974 --> 00:02:21,808
Sì.
45
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
- [deglutisce]
- Sicura?
46
00:02:26,521 --> 00:02:28,356
[sospira] Sì, sì, sto bene.
47
00:02:30,859 --> 00:02:31,734
Ok.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,407
[respira profondamente]
49
00:02:40,994 --> 00:02:42,453
[sussurra] Andrà tutto bene.
50
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
[sospira]
51
00:02:44,414 --> 00:02:48,918
[jingle di apertura]
52
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
Ben tornati, stronzetti!
53
00:02:52,630 --> 00:02:56,092
Maxine! Non chiamare
nonna e nonno “stronzetti”.
54
00:02:56,176 --> 00:02:58,469
- [nonno] Ciao, tesoro.
- [Ellen] Ciao, papà
55
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
- [nonna] Ciao dolcezza! [ride]
- [Max] Ciao.
56
00:03:01,347 --> 00:03:03,558
- [nonna] Come sei cresciuta!
- [nonno] Come stai?
57
00:03:03,641 --> 00:03:04,809
[nonna] Mi sei mancata!
58
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Chiedi a Clint se è pronto
per la sconfitta dei Patriots.
59
00:03:07,854 --> 00:03:09,647
[Max ride] Cos'hai portato?
60
00:03:09,731 --> 00:03:11,691
Te lo sogni, vecchio, mio.
61
00:03:11,774 --> 00:03:14,235
Mi hai per caso appena dato del “vecchio”?
62
00:03:14,319 --> 00:03:17,614
- [nonna] Indovina?
- Oh, questi sono biscotti alla zucca?
63
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
- Ma certo!
- Oh!
64
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
- [nonna ride]
- Evvai!
65
00:03:20,867 --> 00:03:24,829
Ellen! Ehm… Dov'è Marcus? [ride]
66
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
[Ellen esita]
67
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
Lui… non si sente bene.
68
00:03:31,044 --> 00:03:32,003
Già.
69
00:03:32,086 --> 00:03:34,631
Ha una brutta forma di “sono uno stronzo”.
70
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
Sarà qui tra un minuto.
71
00:03:36,591 --> 00:03:39,219
[suona "I Hate It" di again&again]
72
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Ci sono la nonna e il nonno.
73
00:03:46,476 --> 00:03:48,853
Mamma si infuria
se sei fatto al Ringraziamento.
74
00:03:48,937 --> 00:03:51,522
- Nessun Ringraziamento per me.
- [ride] Ok.
75
00:03:51,606 --> 00:03:55,526
- Marcus! Sono arrivati i nonni.
- [con voce roca] Io non sto bene.
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
È un po' stanco, ha gli occhi arrossati.
77
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
[Ellen] Sai cosa non sta bene?
78
00:03:59,572 --> 00:04:02,408
Mia madre che chiede di nuovo dove sei.
Ciò non sta bene.
79
00:04:02,492 --> 00:04:06,621
- Non mi sento molto grato.
- Oh! Allora cancelliamo la festa e basta!
80
00:04:06,704 --> 00:04:10,083
Celebriamo una festa che elogia
il nostro successo nel genocidio.
81
00:04:10,166 --> 00:04:12,460
È una celebrazione bianca
di colonizzazione.
82
00:04:12,543 --> 00:04:13,836
Non sadica a sufficienza,
83
00:04:13,920 --> 00:04:16,673
la confezioniamo
con un bel tacchino che sorride felice.
84
00:04:16,756 --> 00:04:19,384
Il simbolo della festa
è l'animale che trucidiamo.
85
00:04:19,467 --> 00:04:21,719
- È dark.
- Non devi mangiare il tacchino.
86
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
- [Marcus] Non è il tacchino.
- Dillo a lui.
87
00:04:23,554 --> 00:04:27,267
- Neanche tu vuoi venire?
- No, io voglio un biscotto farcito.
88
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
Dieci minuti. O ti tolgo il telefono.
89
00:04:29,978 --> 00:04:33,606
Bene. Sprechiamo la vita incollati
agli schermi per una dose di dopamina.
90
00:04:33,690 --> 00:04:35,483
E questo ci fa sentire meglio? No.
91
00:04:35,566 --> 00:04:38,569
Se potessi farmi impiantare
il telefono in mano, lo farei.
92
00:04:38,653 --> 00:04:42,824
[Ellen] Figlio sbagliato. Ti imbianco le
pareti e confisco il materiale artistico.
93
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Gli artisti fioriscono
nei regimi fascisti. Primavera di Praga.
94
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
[Max] Non sono una psicologa,
95
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
ma è chiaro che con lui
si tratti di un caso clinico.
96
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
- Mandiamolo via.
- Mi piacerebbe molto.
97
00:04:53,042 --> 00:04:54,377
[grida] Dieci minuti!
98
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
[esita] Le hai…
99
00:04:58,423 --> 00:04:59,674
Le hai già parlato?
100
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
A chi?
101
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
- Lo sai a chi.
- Oh, alla tua amante segreta? No.
102
00:05:05,305 --> 00:05:08,558
- È un po' che non viene a scuola.
- Oh, mio Dio! Non è un dramma.
103
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
Ho perso tre settimane
in seconda media per la mononucleosi.
104
00:05:11,602 --> 00:05:13,813
Quello sì che era un dramma
perché Mike Kates
105
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
è stato con me, Norah e Abby
e solo io l'ho presa.
106
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
Magari ha la mononucleosi.
107
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
- O il papilloma virus.
- [Marcus] Non è malata.
108
00:05:22,739 --> 00:05:23,865
Ha preso la mia moto.
109
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
- Cosa?
- La moto.
110
00:05:26,576 --> 00:05:28,369
È sparita. L'ha presa lei.
111
00:05:28,453 --> 00:05:31,497
Quindi è un furto aggravato.
Un furto aggravato di moto.
112
00:05:31,581 --> 00:05:34,000
- Reato in piena regola.
- Non t'importa di lei?
113
00:05:34,083 --> 00:05:36,336
No, per niente.
114
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
[suona "Pasta" di Angie McMahon]
115
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
[inspira]
116
00:06:16,125 --> 00:06:18,461
- Stai bene?
- Cosa? Certo.
117
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
La ladruncola
mi aveva rubato la maglietta.
118
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
[Paul] Oh, quindi quella…
Quella è la tua maglietta?
119
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
Già.
120
00:06:27,929 --> 00:06:30,890
- Ti mancano.
- No! Non è vero.
121
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
Mi piace, invece.
122
00:06:32,100 --> 00:06:35,061
C'è pace, è tranquillo.
Meno occhi puntati addosso.
123
00:06:35,144 --> 00:06:38,272
Ah, questo non lo so,
ma a me piace puntarti gli occhi addosso.
124
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
- [Georgia] Mmh.
- [Paul annuisce] Vieni qui.
125
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Ehi, tu…
126
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
[bacio] …stai…
127
00:06:44,987 --> 00:06:46,614
[bacio] …per sposarmi.
128
00:06:46,697 --> 00:06:49,951
- Ho avuto ripensamenti.
- Non puoi tirarti indietro. Mi sposerai.
129
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
Bene, d'accordo.
130
00:06:51,369 --> 00:06:55,248
E come tuo fidanzato,
mi piace pensare di conoscerti bene.
131
00:06:56,124 --> 00:06:57,917
Meno di alcuni, meglio di altri.
132
00:06:59,919 --> 00:07:04,257
Ti mancano. Non parli con loro
da due settimane, ci stai male e…
133
00:07:04,340 --> 00:07:07,969
Wow, ok, allora. [ride]
134
00:07:08,469 --> 00:07:10,471
- Mmh.
- Rivolevo solo la mia maglietta.
135
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
[Paul] So che sei triste.
136
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
Sto bene.
137
00:07:15,893 --> 00:07:19,188
Se vuole fare l'isterica e fuggire
senza dire una parola, va bene.
138
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
D'accordo.
139
00:07:20,189 --> 00:07:24,068
Volevano spazio? Gli sto dando spazio.
Moltissimo spazio.
140
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Beh, sì, stai bene. Molto zen.
141
00:07:26,195 --> 00:07:29,240
Come ha potuto fuggire da me?
Dopo ciò che ho fatto per lei?
142
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Non so. Ma so che la padella
non c'entra nulla.
143
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
Ce l'ha già con noi
perché l'abbiamo messa in lavastoviglie
144
00:07:34,704 --> 00:07:37,498
e vorrebbe riposare adesso.
Ok. [ridacchia]
145
00:07:38,458 --> 00:07:41,878
[esita] Senti, la loro mamma si risposa.
146
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
È difficile da metabolizzare.
147
00:07:43,671 --> 00:07:46,716
E, per quanto riguarda Ginny,
è… un'adolescente.
148
00:07:46,799 --> 00:07:49,093
Lei si ribella. È quello che fanno, no?
149
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
Per questo non sono triste. Io sto…
150
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
Bene. Giusto?
151
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Mi innervosisce… conoscere i tuoi.
152
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
Perché? Sono carini.
153
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
Insomma. Senti, ti adoreranno.
154
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
La vedova nubile due volte madre single.
155
00:08:05,026 --> 00:08:07,028
Ti adoreranno, perché io ti amo.
156
00:08:07,111 --> 00:08:10,156
Oh, queste sono solo dolci stronzate.
157
00:08:11,073 --> 00:08:12,241
Mmm. [bacio]
158
00:08:13,159 --> 00:08:15,953
[suona "Pretty Ugly" di Tierra Whack]
159
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Mamma, Ringraziamento!
160
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
Io sono molto grata per te.
161
00:08:31,093 --> 00:08:32,345
Dove sono le mie chiavi?
162
00:08:34,055 --> 00:08:34,972
[ride]
163
00:08:36,307 --> 00:08:40,978
Zion verrà a prenderti a minuti, ti porta
dai nonni e ci vediamo domani, ok?
164
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
Gli altri bambini al Ringraziamento
stanno con entrambi i genitori.
165
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
Per il Ringraziamento
pagano quasi il doppio
166
00:08:47,068 --> 00:08:50,112
e significa avere cose divertenti,
come cibo ed elettricità.
167
00:08:51,072 --> 00:08:52,156
[Georgia ride]
168
00:08:56,118 --> 00:08:59,163
Il Ringraziamento è patetico.
Sai la vera festa qual è?
169
00:08:59,247 --> 00:09:01,624
Il venerdì che viene dopo.
E lo sai perché?
170
00:09:01,707 --> 00:09:03,417
Perché il cibo costa la metà!
171
00:09:03,501 --> 00:09:06,671
Perché il cibo costa la metà!
E noi lo friggiamo tutto.
172
00:09:06,754 --> 00:09:08,256
Tutto, tutto?
173
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
- Dimmene uno.
- La torta di zucca.
174
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
La torta di zucca? Impegnati.
175
00:09:12,093 --> 00:09:15,012
- I plum-cake.
- I plum-cake fritti sono una delizia.
176
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Non si può friggere un plum-cake.
177
00:09:17,723 --> 00:09:20,768
Oh! Ma certo
che puoi friggere un plum-cake.
178
00:09:20,851 --> 00:09:24,397
Perché è il friggidì.
Friggiamo tutto quanto, tutto il giorno.
179
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Sì!
180
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
- Sì!
- Sì! Sì!
181
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
[musica tesa]
182
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
I FIORI DI ACONITO SONO BELLI,
MA INGERIRLI È FATALE.
183
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Questa qui è l'aconito napello.
184
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
È estremamente velenosa
e provoca attacchi cardiaci.
185
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
[musica tesa continua]
186
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
Perché tua madre ha questa pianta?
187
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Perché Kenny Drexel, un uomo
al massimo della sua condizione fisica,
188
00:09:50,506 --> 00:09:52,216
è morto d'infarto?
189
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Se tua madre l'ha fatto…
190
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
Se ha davvero ucciso qualcuno…
191
00:10:08,149 --> 00:10:09,942
fa' la cosa giusta, Ginny.
192
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Ginny. Che stai facendo?
193
00:10:16,532 --> 00:10:20,703
Stavo pensando a come ci si sente
ad avere un infarto e soffocare.
194
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
Oh.
195
00:10:24,248 --> 00:10:25,625
Credo non molto bene.
196
00:10:26,876 --> 00:10:28,628
Dev'essere uno schifo.
197
00:10:28,711 --> 00:10:30,171
Ritorneremo mai a casa?
198
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
Tu vuoi tornarci?
199
00:10:34,592 --> 00:10:36,886
Perché a mamma non importa
che siamo scappati?
200
00:10:36,969 --> 00:10:39,180
Le importa. Credimi, le importa.
201
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Ma non ha chiamato.
202
00:10:41,015 --> 00:10:43,476
[espira] Non sarai ancora
arrabbiato con lei?
203
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
Per non aver spedito a Gil le tue lettere?
204
00:10:46,812 --> 00:10:47,688
E il friggidì?
205
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
Se vuoi andare a casa, va' pure.
206
00:10:50,316 --> 00:10:54,195
Tu, mamma e Paul potete fare la felice
e bionda famiglia di Wellsbury.
207
00:10:55,988 --> 00:10:57,657
Ma sei tu la mia famiglia.
208
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Lo so.
209
00:11:03,245 --> 00:11:04,538
Mi dispiace.
210
00:11:06,624 --> 00:11:09,001
Ehi, ci sono ancora molte cose da fare
211
00:11:09,085 --> 00:11:11,671
e lo so che di solito
sono piuttosto calmo e pacato,
212
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
ma mia madre
non ha mai messo piede dove abitavo
213
00:11:14,423 --> 00:11:16,342
perché era… orribile.
214
00:11:16,425 --> 00:11:19,512
Saranno qui tra 45 minuti
e mi farebbe comodo un po' d'aiuto.
215
00:11:19,595 --> 00:11:21,972
Austin, puoi togliere
i giochi dal salotto?
216
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Grazie.
217
00:11:24,850 --> 00:11:27,687
Ginny, tu puoi… alzarti?
218
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
- [Ginny sospira]
- Che cos'hai?
219
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Niente. Sto bene.
220
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
So che sei scossa
per il fidanzamento di tua madre.
221
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
- Credevi saremmo stati una famiglia.
- Perché tu me lo raccontavi.
222
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
- Non controllo cosa vuole tua madre…
- Papà. Sto bene.
223
00:11:45,037 --> 00:11:48,124
Dovresti provarlo un paio di volte
prima che arrivino i nonni.
224
00:11:48,207 --> 00:11:50,042
Così risulterà molto più naturale.
225
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
- Scendo fra un minuto.
- [Zion] Ok.
226
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Sbrigati o non lecchi il cucchiaio
della torta di patate.
227
00:11:55,423 --> 00:11:58,759
- [cantilenando] Ok.
- [con voce buffa] Ok, a tra poco.
228
00:11:58,843 --> 00:12:00,845
[musica tesa]
229
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
[bip di macchinari]
230
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
[Zach] Mamma, quando si cena?
231
00:12:18,654 --> 00:12:21,198
Ehi… ti va un muffin?
232
00:12:22,074 --> 00:12:25,536
- Abbiamo tantissimi muffin.
- Non mangiamo il tacchino?
233
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Papà taglia sempre il tacchino.
234
00:12:31,333 --> 00:12:33,169
[musica vocale allegra]
235
00:12:37,006 --> 00:12:38,674
[chiacchiericcio]
236
00:12:41,343 --> 00:12:44,263
Questo posto è più movimentato
di un formicaio in estate!
237
00:12:44,346 --> 00:12:47,725
Già. Per questo sarebbe bello
se il mio personale non sparisse.
238
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
Non guardare me, io devo ritirare.
239
00:12:50,478 --> 00:12:53,397
Ho un ordine per il tuo famoso
ripieno ai mirtilli casalingo.
240
00:12:53,481 --> 00:12:57,818
Paul è in auto. Vado dai suoi genitori.
Incontro i futuri suoceri, evviva.
241
00:12:58,944 --> 00:13:02,364
- È buona la torta di zucca?
- Sì, ed è l'ultima. Padma ti fa il conto.
242
00:13:02,448 --> 00:13:06,535
Senti, Joe, questo scanner sta facendo
di nuovo quegli strani bip. Ed è…
243
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
- Fa' vedere.
- Tu, Joe?
244
00:13:07,953 --> 00:13:09,663
Che fai di divertente oggi?
245
00:13:09,747 --> 00:13:10,956
[Joe] A posto.
246
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Ok, serve altro?
247
00:13:14,460 --> 00:13:16,879
Ehi! Fa' un respiro capitano!
248
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
Oh, merda. Ha un'aria terribile.
249
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Lo credo bene.
250
00:13:25,012 --> 00:13:27,348
Come staresti,
se tuo marito stesse morendo?
251
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Meravigliosamente.
252
00:13:29,350 --> 00:13:33,145
Joe, ciao, so che è tardi, ma posso
ordinare dal menù del Ringraziamento?
253
00:13:33,229 --> 00:13:36,524
Non ho pensato che fosse oggi
e Zach vuole il tacchino, quindi…
254
00:13:36,607 --> 00:13:38,234
Certo. Quello che vuoi.
255
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
[esita]
256
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
- Ok, Padma?
- Sì.
257
00:13:44,740 --> 00:13:46,951
Segna due tacchini
con ripieno ai mirtilli.
258
00:13:47,034 --> 00:13:48,911
- Tutte le patate rimaste.
- [Padma] Ok.
259
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
E l'ultima torta di zucca.
260
00:13:52,915 --> 00:13:55,334
Ti sono arrivati i muffin
da parte mia e di Paul?
261
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Ecco fatto.
262
00:14:01,006 --> 00:14:03,717
- [Joe] Ah, no, no, offre la casa.
- Non devi farlo.
263
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Non è un problema.
264
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Grazie.
265
00:14:14,436 --> 00:14:15,771
[musica allegra]
266
00:14:15,855 --> 00:14:17,439
[bussano alla porta]
267
00:14:17,523 --> 00:14:20,150
[grida] La mia Virginia!
268
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
Santo Cielo, così la soffochi.
269
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
Ma guardala, è bellissima!
270
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
- Ciao.
- Ciao.
271
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
Lo sai che i tuoi jeans hanno dei buchi?
272
00:14:27,157 --> 00:14:30,911
Corbin, quello è stile! Smettila!
Tu non ascoltarlo. Non ne capisce nulla.
273
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Non è alla moda come me.
274
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Io vado con i ragazzi da Jack & Jill.
275
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
Jack & Jill non mi piace.
276
00:14:36,625 --> 00:14:39,837
Dai, c'è qualcuno di colore
che si chiama Jack o Jill?
277
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
Cos'è Jack & Jill?
278
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
Come dire che hai una mamma bianca
senza dire che hai una mamma bianca.
279
00:14:44,758 --> 00:14:46,218
Vieni dalla zia Rayna!
280
00:14:46,302 --> 00:14:49,305
[Lynette] Eccolo qui.
Zion, prendi i bagagli della zia Rayna.
281
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
- Ciao, tesoro.
- [Zion] Ciao, mamma.
282
00:14:51,348 --> 00:14:52,224
[Rayna mugugna]
283
00:14:52,808 --> 00:14:55,728
- Ciao, nonna!
- Come sta questo bell'ometto?
284
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- Quanto sei alto?
- Non lo so.
285
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
- Non lo sai?
- [Rayna] No?
286
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
- [ride] Abbracciami.
- [Rayna ride]
287
00:15:00,983 --> 00:15:02,693
- Papà.
- Ciao, ragazzo.
288
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Ciao! Ricordi cosa ti ho insegnato?
289
00:15:05,988 --> 00:15:09,325
Esatto. Bella stretta di mano. Ben salda!
290
00:15:09,408 --> 00:15:11,243
Cos'è quella faccia? Stai bene?
291
00:15:11,327 --> 00:15:12,286
Sì, sto bene.
292
00:15:12,953 --> 00:15:15,414
Mamma, ti faccio vedere casa.
293
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Ok.
294
00:15:17,666 --> 00:15:20,628
- [Rayna] Oh!
- Oh, molto bella tesoro. Bel lavoro!
295
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
[Rayna] Bellissima. Molto più che bella.
296
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Si vede il tuo nuovo successo! Ok, Zion.
297
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Oh, e queste travi.
298
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
[Corbin] Ha buone fondamenta.
Bella struttura, Zion.
299
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Grazie, lo dirò al proprietario!
300
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Il piccolo Zion è cresciuto così bene!
301
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
[Lynette] Sì, è stato difficile
302
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
quando non voleva andare all'università
per fare arte.
303
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
Beh, in realtà,
è un artista adesso, quindi…
304
00:15:41,982 --> 00:15:44,068
- [Lynette] Mmm, Ok.
- [Rayna ride]
305
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
[in coreano] Fai un sorriso
o la nonna non ti lascerà in pace.
306
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
Ehm… traduzione, per favore.
307
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
- È coreano, nonna. [ride]
- Sì, è scortese.
308
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
- [Lynette] Georgia viene?
- [Austin] No.
309
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
Abbiamo litigato: non ha spedito
le mie lettere a papà in prigione
310
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
e siamo scappati.
311
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Ok, piccoletto.
312
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Sono stati qui da me negli ultimi giorni.
313
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Georgia passa molto tempo
con il suo nuovo fidanzato, Paul.
314
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Capisco.
315
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Lynette, non fare disastri.
316
00:16:14,682 --> 00:16:16,558
Non ho detto una parola. Ho parlato?
317
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Puoi dire quel che vuoi,
qui non la voglio.
318
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Ah, scusami… tu parli così di tua madre?
319
00:16:24,316 --> 00:16:25,234
Scusa.
320
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Paul è il sindaco.
321
00:16:28,654 --> 00:16:30,072
Ah, sì? È il sindaco?
322
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
Beh, io ho fame, chi ha fame?
323
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
A me serve un drink.
324
00:16:36,161 --> 00:16:38,163
[musica tesa]
325
00:16:38,872 --> 00:16:40,582
Oh, merda.
326
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
- Che c'è?
- Sei cresciuto nel lusso.
327
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
[Paul ride]
328
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
Non mi piaci nervosa. Mi inquieta.
329
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
Non sono nervosa.
330
00:16:49,133 --> 00:16:51,051
[sbuffa] Convincente.
331
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
- Sono eccitata.
- [ride] Ah.
332
00:16:53,220 --> 00:16:55,347
Sto per conoscere i tuoi ricchi genitori.
333
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
[Paul sospira]
334
00:17:01,603 --> 00:17:02,604
[Paul] Siamo pronti.
335
00:17:03,355 --> 00:17:04,189
Ma certo.
336
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
- [Paul mugugna]
- Eccoci qui…
337
00:17:08,485 --> 00:17:09,528
Pronti.
338
00:17:10,237 --> 00:17:11,780
[campanello solenne]
339
00:17:13,574 --> 00:17:15,659
[cinguettio di uccellini]
340
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
Voglio comprarti
una casa come questa un giorno.
341
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
- Georgia.
- Salve. È un grande piacere incontrarla…
342
00:17:25,127 --> 00:17:26,003
Mostramelo.
343
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
[musica ritmata]
344
00:17:28,672 --> 00:17:30,924
- Wow, Paul. [ride]
- [Georgia ride]
345
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Entra. Posso offrirti un drink?
346
00:17:32,843 --> 00:17:35,054
- Sì, signora.
- [Patricia] Abbiamo di tutto.
347
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Georgia, il ripieno ai mirtilli
fatto in casa è favoloso.
348
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Grazie. Ricetta di famiglia.
349
00:17:42,936 --> 00:17:44,271
[Patricia] Bene, cucina.
350
00:17:44,354 --> 00:17:47,524
- [ride] Sì, cucina. Così sembra.
- [Patricia sorride].
351
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
- Chris, tu ne vuoi?
- Oh, no, niente ripieno.
352
00:17:50,027 --> 00:17:51,653
Non amo la consistenza.
353
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
Mi dispiace, Georgia.
È una questione sensoriale.
354
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
- No, è ok. Il ripieno è una poltiglia.
- [Paul ride]
355
00:17:58,285 --> 00:18:02,664
Georgia… ehm… il tacchino cos'ha mangiato
per il Ringraziamento?
356
00:18:02,748 --> 00:18:03,624
[Georgia esita]
357
00:18:03,707 --> 00:18:05,542
- Non lo so.
- [Chris] Niente.
358
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
- Era già molto… ripieno
- [tutti ridono]
359
00:18:08,003 --> 00:18:10,589
- Oh, pessima!
- [tutti ridono]
360
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Anti-humor.
361
00:18:11,924 --> 00:18:14,009
Anti-anti-humor. [ride]
362
00:18:14,093 --> 00:18:17,346
Whit, so che una volta
ha giocato a golf con Arnold Palmer.
363
00:18:17,429 --> 00:18:19,473
Sì, infatti. Ma senti questa:
364
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
dopo il campo, si gira verso di me
e mi dice, e qui cito…
365
00:18:24,311 --> 00:18:26,980
- [tutti] "Bella partita, Whit."
- [Whit ride]
366
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
"Bella partita, Whit." Eh?
367
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Wow, complimenti!
368
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Non assecondarlo.
Qualcuno vuole ancora del vino?
369
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Mamma, vacci piano.
370
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
L'essenza del Ringraziamento è bere.
371
00:18:38,242 --> 00:18:40,077
[Corbin] Oggi, Signore, ti ringraziamo
372
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
per la benedizione
e l'amore che ci hai donato.
373
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Grazie per questo buon cibo
che stiamo per mangiare
374
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
e per coloro riuniti a questo tavolo
a goderne.
375
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
Per la possibilità di stare insieme
sotto a unico tetto.
376
00:18:52,214 --> 00:18:54,716
In tutte le cose buone
c'è la tua mano, Signore.
377
00:18:54,800 --> 00:18:57,719
E per questo
te ne siamo eternamente grati.
378
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
[Lynette espira]
379
00:18:58,762 --> 00:19:00,681
- Amen.
- [Lynette e Rayna] Amen.
380
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
Ok, Austin, maccheroni al formaggio?
381
00:19:02,766 --> 00:19:05,352
Sì, per favore, e anche le patate.
Niente fagiolini.
382
00:19:05,435 --> 00:19:08,147
- I fagiolini sono buoni.
- Sono buoni solo fritti.
383
00:19:08,230 --> 00:19:11,567
Come li fa la mamma. Vero, Ginny?
Il friggidì è il mio preferito.
384
00:19:11,650 --> 00:19:14,027
- [Zion sospira]
- [Rayna] Ma dov'è il vino?
385
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Non c'è abbastanza alcol su questa tavola.
386
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Ecco qua, zietta.
387
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Allora, Ginny, dimmi,
ce l'hai, il ragazzo?
388
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
[Zion] Mamma, dai, lasciala in pace.
389
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
Sì, lasciala in pace.
Ginny, ce l'hai, il ragazzo?
390
00:19:27,124 --> 00:19:27,958
No.
391
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
Perché tasti il terreno
o perché sei impegnata con la scuola?
392
00:19:31,545 --> 00:19:32,713
Per la scuola.
393
00:19:32,796 --> 00:19:36,466
- [Rayna ridacchia]
- Vedi, è in gamba! Lo è sempre stata.
394
00:19:36,550 --> 00:19:39,636
Zion, metti la partita.
Vediamo come vanno gli Eagles.
395
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Papà, non serve guardare la partita
per sapere come vanno.
396
00:19:42,973 --> 00:19:45,893
Gli Eagles stanno perdendo. Come sempre.
397
00:19:45,976 --> 00:19:48,270
Ok, è deciso. Sei diseredato.
398
00:19:48,353 --> 00:19:50,272
- [Rayna e Lynette ridono]
- Ok.
399
00:19:50,355 --> 00:19:53,692
- I fagiolini sono buoni.
- Certo, è ovvio che così sono buoni.
400
00:19:54,318 --> 00:19:58,155
Perché non sono rovinati
in qualche stufato con crema di funghi.
401
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Stufato di fagiolini?
402
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
- [Paul grida] Che sta facendo?
- [Chris] No, dai!
403
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
La partita.
404
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
[Whit sbuffa] I Patriots dormono in piedi.
405
00:20:06,121 --> 00:20:08,332
[Chris] Belichick
non era niente senza Brady?
406
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
E poi ha vinto l'AFC East
e quante vittorie ha, Chris?
407
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Ne ha 280.
408
00:20:12,419 --> 00:20:14,796
Chris e le statistiche. Sempre preparato.
409
00:20:16,089 --> 00:20:18,634
È bello sentire il calore
della vostra famiglia.
410
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
E vedere la vostra casa.
411
00:20:20,510 --> 00:20:22,429
Lo dicevo a Paul sul vialetto.
412
00:20:22,512 --> 00:20:25,891
Deve essere stato speciale
crescere in una casa così bella.
413
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
Hanno fatto del loro meglio per rovinarla.
414
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
- [Whit ride].
- [Paul] Davvero?
415
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
Paul dice che hai due figli anche tu.
416
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Sì, di sedici e nove anni,
sono con il papà oggi.
417
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Quale papà?
418
00:20:35,943 --> 00:20:37,903
[sferragliamento di posate]
419
00:20:39,655 --> 00:20:41,448
Ehm… Quello di mia figlia.
420
00:20:44,952 --> 00:20:46,787
[Chris] Georgia, un'altra battuta.
421
00:20:46,870 --> 00:20:50,874
Cosa dice mamma tacchino
ai suoi piccoli disobbedienti?
422
00:20:50,958 --> 00:20:51,875
Non lo so.
423
00:20:51,959 --> 00:20:54,461
Se vi vedesse vostro padre ora,
424
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
vi direbbe che bisogna essere buoni anche…
425
00:20:57,631 --> 00:21:00,008
senza alcuna farcitura.
426
00:21:00,884 --> 00:21:03,428
[ride] Davvero, davvero pessima.
427
00:21:03,512 --> 00:21:04,388
L'avete capita?
428
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
- [Paul] In realtà è… bella, già.
- Bella questa.
429
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
- [Whit] Georgia, lavori con Paul?
- [annuisce]
430
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
È un ottimo momento
per le donne in politica.
431
00:21:12,271 --> 00:21:15,691
- [ride] Che cosa vuoi dire, papà?
- Che…sono un femminista.
432
00:21:15,774 --> 00:21:16,984
Voglio che giochi a golf
433
00:21:17,067 --> 00:21:20,821
con il mio compagno di università,
Arty Cross. È al congresso. Può aiutarti.
434
00:21:20,904 --> 00:21:23,532
Non mi serve aiuto, papà.
Mi hanno appena rieletto.
435
00:21:23,615 --> 00:21:25,951
È un gioco di prestigio,
non il gratta e vinci.
436
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
Non puoi stare a Wellsbury tutta la vita.
437
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
La città lo adora.
Specie ora che è un uomo di famiglia.
438
00:21:34,001 --> 00:21:38,130
Georgia, per favore, mi passi il ripieno?
È così buono che ne prendo ancora un po'.
439
00:21:38,213 --> 00:21:40,799
[musica eterea ritmata]
440
00:21:42,259 --> 00:21:43,385
[sospira]
441
00:21:44,553 --> 00:21:46,763
Si sono presentati
sconvolti in piena notte.
442
00:21:46,847 --> 00:21:49,224
Georgia ha detto
che potevano stare qui un po'.
443
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Quanti giorni fa è successo?
444
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
È fidanzata, eh?
445
00:21:53,228 --> 00:21:56,773
[Lynette] Suo marito è morto da un anno
e lei è già fidanzata.
446
00:21:56,857 --> 00:22:00,819
- Oh, sai a me chi piaceva?
- [Rayna] Ecco qua. Giusto in tempo.
447
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
[Zion] Io e Raquel ci siamo lasciati.
448
00:22:03,155 --> 00:22:06,491
[Lynette] Tesoro, quello è il tipo
di donna con cui dovresti stare.
449
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
Laurea alla Spelman, educata.
450
00:22:08,577 --> 00:22:10,412
Ha molte cose in comune con te.
451
00:22:10,495 --> 00:22:13,206
- Frequenti qualcuno a Boston?
- Sono appena arrivato.
452
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
[Lynette] Beh, devi rimetterti in gioco.
453
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Devi trovare una donna del tuo livello.
454
00:22:18,086 --> 00:22:21,423
- Qualcuna che ti aiuti con Ginny.
- Questo cosa vorrebbe dire?
455
00:22:21,506 --> 00:22:23,592
[Lynette] Deve frequentare
la sua comunità.
456
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
- [Rayna] Sì.
- [Lynette] Mettere radici.
457
00:22:25,677 --> 00:22:27,346
Georgia la porta dappertutto.
458
00:22:27,429 --> 00:22:30,849
- E ora è in quel paese di soli bianchi.
- Sh!
459
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Ma se Ginny non conosce
nemmeno il Jack & Jill.
460
00:22:34,353 --> 00:22:37,439
[Lynette] Credi Georgia abbia idea
di che significhi per Ginny?
461
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
Certo che no!
462
00:22:39,232 --> 00:22:41,860
Basta poco per accorgersi
che lei non sta bene.
463
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Non ha detto una parola a cena, tesoro.
464
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
- Qualcosa non quadra.
- Sta affrontando un cambiamento.
465
00:22:47,240 --> 00:22:50,660
E Georgia è così egocentrica
che non ha idea di cosa serva a Ginny.
466
00:22:50,744 --> 00:22:51,787
[Rayna annuisce]
467
00:22:53,163 --> 00:22:56,166
- [Ginny sospira]
- [Lynette] Mi dispiace, tesoro.
468
00:22:57,793 --> 00:22:59,002
[passi si allontanano]
469
00:23:03,507 --> 00:23:04,383
[Whit sospira]
470
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
[Patricia] Paul…
471
00:23:06,635 --> 00:23:09,429
[sbuffa] È stata una bella giornata,
possiamo evitare?
472
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Ha già il suo bel passato, eh?
473
00:23:12,265 --> 00:23:15,769
- [Whit] Voi due venite da mondi diversi.
- Quanto è stabile?
474
00:23:15,852 --> 00:23:18,563
È sempre in viaggio
e c'è più di un padre, lo sai.
475
00:23:18,647 --> 00:23:20,399
[ride] Siete davvero incredibili.
476
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
È il tipo di donna con cui ti diverti.
[ride] Non quella che sposi.
477
00:23:24,027 --> 00:23:27,239
È senza i figli al Ringraziamento,
è una cosa alquanto strana.
478
00:23:27,322 --> 00:23:28,907
[Paul sussurra] Smettila, dai.
479
00:23:28,990 --> 00:23:31,868
[Patricia] I suoi figli
diventeranno tuoi. Ci hai pensato?
480
00:23:31,952 --> 00:23:34,788
Sì, mamma.
Ci ho pensato. Ho pensato a tutto.
481
00:23:34,871 --> 00:23:37,791
La amo. Amo i suoi figli. E me la sposerò.
482
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
Si tratta di matrimonio.
È una cosa importante.
483
00:23:40,877 --> 00:23:43,505
E tu ti legherai
a quella donna per sempre.
484
00:23:43,588 --> 00:23:45,757
Ora, non ho niente contro di lei,
ma questa…
485
00:23:46,383 --> 00:23:48,051
Questa non è la donna per te.
486
00:23:49,302 --> 00:23:52,639
- È molto bella. Questo glielo concedo.
- [Paul] Fine discussione.
487
00:23:52,722 --> 00:23:55,142
- Meredith? Mi è sempre piaciuta.
- [Paul] Mamma…
488
00:23:55,225 --> 00:23:57,936
- Ehi.
- È stato così bello conoscervi tutti.
489
00:23:58,019 --> 00:24:00,730
Davvero. Non vedo l'ora
di unirmi alla vostra famiglia.
490
00:24:00,814 --> 00:24:02,566
[Patricia e Georgia ridacchiano]
491
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
Bene.
492
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
- [Paul] Buon Ringraziamento.
- [Georgia] A presto.
493
00:24:08,113 --> 00:24:10,740
- [Whit] Ci vediamo. Arrivederci.
- Anche a voi. A presto.
494
00:24:10,824 --> 00:24:13,452
- [Patricia sospira]
- [apertura e chiusura di porta]
495
00:24:13,535 --> 00:24:14,786
Beh, a me piace.
496
00:24:16,621 --> 00:24:17,664
[Patricia sospira]
497
00:24:17,747 --> 00:24:19,458
[musica tesa]
498
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Penso che tua madre sia pericolosa.
499
00:24:27,090 --> 00:24:30,510
Non voglio che dei bambini vivano
con una persona capace di uccidere.
500
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Se tua madre l'ha fatto…
501
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Se ha davvero ucciso qualcuno…
502
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
[espira]
503
00:24:41,980 --> 00:24:43,398
[scatto di accendino]
504
00:24:47,861 --> 00:24:49,738
[Gabriel] Fa' la cosa giusta, Ginny.
505
00:24:52,240 --> 00:24:54,201
[musica tesa continua]
506
00:24:56,661 --> 00:24:57,746
[sospira]
507
00:25:00,415 --> 00:25:03,126
- [tira su col naso, sospira]
- [scatto di accendino]
508
00:25:07,088 --> 00:25:07,964
[sussulta]
509
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
[espira] Uno, due, tre, quattro…
510
00:25:17,140 --> 00:25:20,393
- [espira]
- [scatto di accendino]
511
00:25:23,897 --> 00:25:24,940
[grugnisce]
512
00:25:25,607 --> 00:25:27,609
[espira, inspira a denti stretti]
513
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
- [tira su col naso]
- [apertura di porta]
514
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
- [tintinnio di chiavi]
- [Paul sospira] Ragazzi.
515
00:25:47,045 --> 00:25:48,004
[chiusura di porta]
516
00:25:48,088 --> 00:25:51,424
Mi sembra come di aver guidato
un'auto più grande del solito.
517
00:25:51,508 --> 00:25:54,219
- Non sono più abituato, davvero.
- [Georgia ride]
518
00:25:54,803 --> 00:25:57,180
- Ti prendo un po' d'acqua.
Ok.
519
00:26:01,518 --> 00:26:02,519
AGGIUNGI FOTO
520
00:26:02,602 --> 00:26:03,979
COME TI IDENTIFICHI?
521
00:26:04,062 --> 00:26:07,315
[vibrazione di telefono]
522
00:26:08,525 --> 00:26:10,860
Ciao, Peach.
Passato un buon Ringraziamento?
523
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
Non parlarmi del Ringraziamento.
524
00:26:14,239 --> 00:26:15,240
Cosa?
525
00:26:15,323 --> 00:26:17,784
Quale madre non passa
il Ringraziamento coi figli?
526
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, è stata una tua idea.
527
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Ora non dare la colpa a me.
Tu incolpi sempre me.
528
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Io non ti incolpo mai.
Ma che c'è? Che succede?
529
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Non sono una cattiva madre. Non lo sono.
530
00:26:28,086 --> 00:26:30,505
- [espira] Tu sei una grande mamma.
- Ah.
531
00:26:30,589 --> 00:26:32,340
Ora ti prendi gioco di me?
532
00:26:32,424 --> 00:26:34,134
Oh! Ho capito, sei arrabbiata.
533
00:26:34,217 --> 00:26:37,596
Vuoi litigare con me
perché ti mancano i tuoi figli, è così?
534
00:26:40,056 --> 00:26:41,308
Vuoi parlare con loro?
535
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
No. E non dire che ho chiamato.
536
00:26:44,394 --> 00:26:48,648
[sbuffa] Una di voi due,
alla fine, dovrà cedere, Georgia.
537
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
Che cos'è successo stasera? Sei nervosa.
538
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Oh, mi conosci bene, è così?
539
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
No, adesso posso dire
che non ti conosco affatto.
540
00:26:58,700 --> 00:26:59,993
Si tratta di Paul?
541
00:27:00,702 --> 00:27:03,788
Le famiglie
devono stare insieme al Ringraziamento.
542
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Vero?
543
00:27:06,875 --> 00:27:09,461
Cioè, capisco
quando avevo i doppi turni, ma…
544
00:27:10,003 --> 00:27:11,212
[inspira]
545
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
A te com'è andata?
546
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
[inspira] I miei genitori
ti salutano tanto.
547
00:27:15,175 --> 00:27:16,635
Ok.
548
00:27:17,385 --> 00:27:18,928
[esita]
549
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
Ginny è sconvolta.
550
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
Già. Mettiti in fila.
551
00:27:23,433 --> 00:27:24,601
Vuoi parlare con lei?
552
00:27:25,435 --> 00:27:28,104
- E lei vuole parlare con me?
- Maturo da parte tua.
553
00:27:28,688 --> 00:27:31,900
Austin racconta sempre del friggidì.
- Davvero?
554
00:27:32,525 --> 00:27:34,361
Sul serio? [ride]
555
00:27:34,444 --> 00:27:36,696
[musica lenta romantica]
556
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
Ricordi quando abbiamo fritto la birra?
557
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Eravamo scemi.
558
00:27:40,617 --> 00:27:42,369
Eravamo ubriachi.
559
00:27:42,869 --> 00:27:46,331
Dai, il friggidì.
Sei la mamma. Ti adorano.
560
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Ma loro sono andati via.
561
00:27:49,292 --> 00:27:51,628
[con voce rotta] Come io sono andata via.
562
00:27:51,711 --> 00:27:55,507
Non come tu sei andata via.
Niente è simile a quello che hai fatto tu.
563
00:27:55,590 --> 00:27:59,386
[inspira, sospira]
564
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Devi fare tu il primo passo, avanti.
565
00:28:02,055 --> 00:28:04,224
Sei così fastidioso.
566
00:28:05,642 --> 00:28:08,186
Allora, il friggidì si fa? Che dici?
567
00:28:10,772 --> 00:28:12,857
E va bene, si fa.
568
00:28:13,400 --> 00:28:16,611
- Ok, te li riporto domani.
- Sei il benvenuto.
569
00:28:16,695 --> 00:28:18,822
Per friggere schifezze con noi.
570
00:28:18,905 --> 00:28:20,824
[esita] Non credo che ci sarò.
571
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Sì. Ok.
572
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
Beh, ci vediamo domani.
573
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Senti.
574
00:28:25,412 --> 00:28:27,706
Qualunque cosa ti abbia innervosita…
575
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
che vada al diavolo.
576
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
Grazie di aver risposto.
577
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
Era la mamma?
578
00:28:36,631 --> 00:28:38,591
[grugnisce] Le manchi tanto.
579
00:28:39,467 --> 00:28:40,552
Non mi importa.
580
00:28:41,136 --> 00:28:42,512
Sì, anche a me non importa.
581
00:28:46,141 --> 00:28:48,601
Le manca controllarci.
Non le manchiamo noi.
582
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Non è vero, non è così.
583
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- Tu non la conosci, papà.
Credo di conoscerla benissimo, invece.
584
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
[sbuffa]
585
00:28:55,734 --> 00:28:57,360
[Paul] Allora, con chi eri?
586
00:28:58,111 --> 00:29:02,323
Ti credi furba, Georgia Miller.
Ricorda, io ti conosco bene.
587
00:29:02,407 --> 00:29:03,992
- Oh, davvero?
- [Paul annuisce]
588
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Parlavo con Zion.
589
00:29:05,118 --> 00:29:07,078
Oh, il sig. Pinguino, il mio preferito.
590
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
Riporta i ragazzi domani per il friggidì.
591
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
Sul serio?
592
00:29:10,915 --> 00:29:12,292
Bene. [ridacchia]
593
00:29:12,375 --> 00:29:15,920
Era ora. La situazione
cominciava a essere un po' ridicola.
594
00:29:17,088 --> 00:29:19,716
- Cosa? Papà, no.
- Ginny, dai, è il momento.
595
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
No, tu non hai idea. Tu non capisci.
596
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Dimmi.
- Fingerà che non sia successo nulla.
597
00:29:24,637 --> 00:29:28,641
Farà un bel sorriso e agirà come se tutto
il mio mondo non si fosse sgretolato.
598
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
La conosco, papà.
599
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
La conosco, Paul.
600
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
Mette il broncio e fa la peste.
601
00:29:33,396 --> 00:29:35,398
Non le do la soddisfazione
di una reazione.
602
00:29:35,482 --> 00:29:37,609
[dissente] Sorriderò e sarò gentile.
603
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
Le famiglie fanno questo durante le feste:
fingono di piacersi.
604
00:29:41,112 --> 00:29:44,532
Comincio a credere che forse è meglio
che non venga al frittodì.
605
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
- Friggidì!
- [Paul] Friggidì, scusa.
606
00:29:51,331 --> 00:29:54,334
So che non è di classe
come il Ringraziamento dei Randolph.
607
00:29:54,417 --> 00:29:55,919
Dai, non è questo il punto.
608
00:29:56,878 --> 00:29:59,881
Allora è Zion?
Lui non resta. Li riporta soltanto.
609
00:29:59,964 --> 00:30:01,299
No. Non è Zion.
610
00:30:02,175 --> 00:30:05,970
Senti, se i ragazzi
sono così turbati per noi,
611
00:30:06,054 --> 00:30:10,850
forse sarebbe meglio se non partecipassi
alla tradizione di famiglia per stavolta.
612
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Ti ho detto che tu non c'entri nulla.
613
00:30:12,977 --> 00:30:14,646
E invece sì, c'entriamo noi.
614
00:30:14,729 --> 00:30:17,857
Vedi, stiamo correndo troppo, forse.
615
00:30:17,941 --> 00:30:19,776
Lo so, lo capisco, è…
616
00:30:20,693 --> 00:30:23,738
- È scioccante, lo sai.
- [Georgia si sfrega le mani]
617
00:30:23,822 --> 00:30:25,657
Sì, questo è vero.
618
00:30:25,740 --> 00:30:28,117
È… scioccante.
619
00:30:28,910 --> 00:30:29,869
[Paul sospira]
620
00:30:29,953 --> 00:30:32,580
Orsacchiotto, so che stanno facendo
tutto in fretta.
621
00:30:32,664 --> 00:30:35,083
Non è facile neanche per me,
a essere onesti.
622
00:30:35,166 --> 00:30:38,336
Ma tua madre merita di stare bene
e Paul la fa stare bene.
623
00:30:38,419 --> 00:30:39,796
Non c'entra niente Paul.
624
00:30:39,879 --> 00:30:41,464
Mamma ne ha sempre uno nuovo.
625
00:30:41,548 --> 00:30:43,967
Respira e otto tipi si innamorano di lei.
626
00:30:44,467 --> 00:30:47,554
Se andassi nel panico
a ogni tipo nuovo, sarei in terapia.
627
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Che bello, questo sì
che mi fa sentire davvero bene.
628
00:30:50,265 --> 00:30:52,851
Adoro Paul, il che peggiora le cose.
629
00:30:52,934 --> 00:30:54,811
Non è Paul. È la mamma.
630
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Non so per cosa litighiate tu e tua madre,
631
00:30:57,146 --> 00:30:59,941
ma alla tua mamma manchi. È ferita.
632
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
La tradizione significa molto per lei,
vai o starà male.
633
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
Non voglio che stia male mammina cara.
634
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
Ginny.
635
00:31:05,864 --> 00:31:09,367
Dille che sono malata, ok? Che ho
la scarlattina o qualcosa del genere.
636
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
Devo dirle che hai la malattia
di Beth di Piccole Donne?
637
00:31:12,287 --> 00:31:14,122
Sì. [espira]
638
00:31:16,207 --> 00:31:17,083
[sospira]
639
00:31:20,295 --> 00:31:21,379
[espira]
640
00:31:23,047 --> 00:31:23,923
[mugugna]
641
00:31:24,507 --> 00:31:26,342
Ehi. Ehi, è tutto ok.
642
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
No, non lo è, non è vero, non è tutto ok.
643
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Non sto bene, non sto bene per niente.
644
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Non te ne accorgi, papà?
645
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
[sospira]
646
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
[mugugna]
647
00:31:39,105 --> 00:31:41,441
[singhiozza]
648
00:31:42,984 --> 00:31:45,194
[respira affannata]
649
00:31:45,278 --> 00:31:49,198
Ehi, ehi, ehi. È tutto ok.
È tutto ok. Respira.
650
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Respira. Sono qui. Sono qui con te.
651
00:31:52,243 --> 00:31:55,538
Ok? Appoggiati a me. Appoggiati qui.
652
00:31:56,039 --> 00:31:58,875
Ok? Sono qui. Respira. Guardami.
653
00:31:58,958 --> 00:32:00,919
È tutto ok. Guardami. Guardami.
654
00:32:01,002 --> 00:32:02,629
- [inspira affannata]
- Guardami.
655
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Metti la mano sul petto.
656
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
- Respira, adesso.
- [mugugna]
657
00:32:08,051 --> 00:32:10,303
Io sono qui. Davvero.
658
00:32:10,386 --> 00:32:12,055
Non me ne vado. Sono qui con te.
659
00:32:12,555 --> 00:32:14,307
- [inspira affannata]
- Ci penso io.
660
00:32:14,807 --> 00:32:18,436
- [respira affannata]
- Ok. Ok, tranquilla.
661
00:32:18,519 --> 00:32:20,688
Starai bene, sta' tranquilla.
662
00:32:21,564 --> 00:32:23,691
[singhiozza]
663
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
- Che cos'era?
- Un attacco di panico.
664
00:32:31,282 --> 00:32:32,450
Ti era mai successo?
665
00:32:34,577 --> 00:32:36,829
[inspira] Come hai fatto a capirlo?
666
00:32:38,122 --> 00:32:39,457
Tua madre ne ha avuti molti.
667
00:32:40,041 --> 00:32:42,335
- Ginny, che succede?
- [tira su col naso]
668
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
È tutto ok.
669
00:32:44,212 --> 00:32:46,798
Io sarò sempre dalla tua parte.
A me lo puoi dire.
670
00:32:47,298 --> 00:32:48,591
Non ti arrabbiare.
671
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
No che non mi arrabbio.
672
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
Promettilo?
673
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Ginny, che cosa sta succedendo?
674
00:32:55,264 --> 00:32:57,266
[respira affannata] Io… Io…
675
00:32:59,602 --> 00:33:01,229
[Ginny esita, inspira]
676
00:33:01,312 --> 00:33:02,939
Io faccio una cosa.
677
00:33:06,526 --> 00:33:08,486
Mi faccio del male da sola.
678
00:33:09,487 --> 00:33:10,613
[singhiozza]
679
00:33:13,032 --> 00:33:15,868
[balbetta] Tu… Tu… Cosa… Tu…
680
00:33:16,744 --> 00:33:19,580
Che cosa vuol dire che ti fai del male?
Da sola come?
681
00:33:20,248 --> 00:33:21,541
[singhiozza]
682
00:33:24,043 --> 00:33:25,086
[tira su col naso]
683
00:33:30,174 --> 00:33:31,509
[Ginny] Mi brucio a volte.
684
00:33:36,305 --> 00:33:37,807
Mi dispiace, papà.
685
00:33:38,808 --> 00:33:40,309
Mi dispiace.
686
00:33:40,393 --> 00:33:44,022
Ehi, ehi, ehi.
Va bene, va bene. Ok, ok, ok.
687
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
[piange] Io voglio stare bene.
688
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Sono felice che me l'hai detto.
689
00:33:49,861 --> 00:33:52,071
[tira su col naso] Ma è peggiorato.
690
00:33:52,155 --> 00:33:56,242
[espira] Mi dispiace tanto, piccola,
non potevo saperlo.
691
00:33:56,325 --> 00:33:59,579
[Ginny singhiozza] Voglio smettere.
692
00:33:59,662 --> 00:34:01,998
Ok, ti cerco aiuto. Promesso.
693
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
[singhiozza] Posso vivere qui?
[tira su col naso] Con te?
694
00:34:08,588 --> 00:34:11,007
Sì. Sì, certo.
695
00:34:12,425 --> 00:34:15,386
[Zion] Non preoccuparti,
troveremo una soluzione. Ok?
696
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Domani ne parleremo con la mamma.
697
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
- Papà, no, no, ti prego.
- Tesoro, non glielo possiamo nascondere.
698
00:34:22,518 --> 00:34:24,645
Ok. Ti faremo aiutare, andrai in terapia.
699
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
L'unico aiuto che mi serve
è che tu non mi rimandi da mamma.
700
00:34:27,815 --> 00:34:31,360
Ti prego, mi serve solo questo.
Io… Io non voglio che lo sappia.
701
00:34:31,444 --> 00:34:33,362
Tesoro, deve sapere se ti fai del male.
702
00:34:33,446 --> 00:34:34,530
[sbuffa]
703
00:34:35,114 --> 00:34:38,951
Dici di essere dalla mia parte
e poi che fai? Vai e mi rimandi da mamma.
704
00:34:39,744 --> 00:34:43,998
Lo sai, la conosci. Lei fa di te
quello che vuole sempre. Lo fa sempre.
705
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
So che non posso credere in lei,
ma credevo in te.
706
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Credevo in te e mi serve
che tu adesso sia mio padre
707
00:34:49,962 --> 00:34:52,006
e non riesci neanche a fare questo.
708
00:34:52,090 --> 00:34:53,966
- Ma lo sto facendo.
- Non è vero!
709
00:34:55,218 --> 00:34:56,552
Oddio, papà.
710
00:34:57,678 --> 00:35:00,264
Se tu fossi stato più presente…
[singhiozza]
711
00:35:00,348 --> 00:35:01,974
…lo avresti intuito.
712
00:35:02,058 --> 00:35:05,686
Avresti visto chi è lei
e di che cosa è capace.
713
00:35:06,187 --> 00:35:07,396
Ma tu non c'eri.
714
00:35:11,400 --> 00:35:15,613
- Non so, pensavo che mi avresti aiutata.
- Io posso aiutarti. E lo farò.
715
00:35:16,197 --> 00:35:17,907
Vorrei non avertelo detto.
716
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
[Zion] Ginny.
717
00:35:23,621 --> 00:35:25,623
[suona "Colors" di Black Pumas]
718
00:35:30,253 --> 00:35:31,754
Mi piace il friggidì.
719
00:35:32,296 --> 00:35:34,173
Che bella tavola di lusso.
720
00:35:38,553 --> 00:35:40,138
Non dormo da 40 ore,
721
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
ho finito le energie,
mangio plum-cake e prendo calorie.
722
00:35:44,809 --> 00:35:47,145
Sei una bravissima mamma. Lo sai?
723
00:35:47,728 --> 00:35:49,689
Anche tu non sei affatto male.
724
00:35:50,398 --> 00:35:51,315
[Georgia ride]
725
00:35:51,399 --> 00:35:53,526
- [Ginny ride]
- [Zion imita risata]
726
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
[rombo di motocicletta]
727
00:35:58,865 --> 00:36:01,409
[continua "Colors" di Black Pumas]
728
00:36:34,692 --> 00:36:35,818
[canzone sfuma]
729
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Ciao.
730
00:36:38,112 --> 00:36:39,197
Bentornata.
731
00:36:40,948 --> 00:36:42,033
Ti ho preso la moto.
732
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
Sì, l'ho notato.
733
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Come stai?
734
00:36:51,918 --> 00:36:54,879
- [Ginny inspira]
- [Marcus] Ti ho scritto un messaggio, ma…
735
00:36:54,962 --> 00:36:56,297
Ero da mio padre.
736
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
Ok.
737
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Mi dispiace per la moto.
738
00:37:03,095 --> 00:37:04,972
E mi dispiace di non averti risposto.
739
00:37:06,349 --> 00:37:07,183
Tutto qui?
740
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
Mi puoi perdonare?
741
00:37:13,898 --> 00:37:15,483
Certo. È tutto a posto.
742
00:37:20,363 --> 00:37:22,365
Senti, Marcus, il problema non eri tu.
743
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
Non credevo di esserlo.
744
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny! Che ci fai tu qui?
745
00:37:29,080 --> 00:37:30,748
Restituisco la moto a Marcus.
746
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
[Ellen] Ah.
747
00:37:33,334 --> 00:37:37,088
La tua motocicletta è tornata,
perché Ginny l'ha restituita!
748
00:37:37,171 --> 00:37:41,842
Ecco una nuova informazione.
Me l'avresti mai detto?
749
00:37:42,385 --> 00:37:46,180
Bene, credo che mi serva
una chiacchierata con tua madre.
750
00:37:46,681 --> 00:37:48,349
Ok? Coraggio.
751
00:37:48,432 --> 00:37:50,893
Voi due vi guarderete negli occhi
più tardi.
752
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
[musica ritmata]
753
00:38:04,407 --> 00:38:06,742
Austin! Ah!
754
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
[sospira]
755
00:38:11,122 --> 00:38:11,998
Ok.
756
00:38:12,498 --> 00:38:14,458
Allora è così? Siamo arrabbiati?
757
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
- Sì.
- [Georgia] Beh, io di più.
758
00:38:16,752 --> 00:38:18,337
Sono furiosa.
759
00:38:18,963 --> 00:38:23,676
Adesso sono così arrabbiata che…
760
00:38:23,759 --> 00:38:26,345
- [grida]
- [Austin ride] Mamma, ferma. Mi fai male!
761
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
Oh, mio Dio, ti odio!
Va' via! Lasciami in pace!
762
00:38:29,724 --> 00:38:31,767
- Ferma, ferma!
- Ho detto di andare via!
763
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
Oh, mio Dio, guarda che sono seria!
764
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
- [ride]
- Va' via!
765
00:38:41,694 --> 00:38:45,281
Oh, mio Dio! Guardati!
Sei cresciuto di mezzo metro!
766
00:38:45,364 --> 00:38:48,075
- Che mangi da Zion?
- Sono passate solo due settimane.
767
00:38:48,159 --> 00:38:49,577
Grazie per averli riportati.
768
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Dobbiamo parlare.
769
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
- Ok. Sembra una cosa seria.
- Lo è.
770
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
[chiusura di porta]
771
00:38:56,083 --> 00:38:58,878
- [Austin] Paul!
- Come stai, amico? [ride]
772
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Zion alla fine resta.
773
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Bene.
774
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Aspetta, friggiamo i plum-cake?
775
00:39:04,717 --> 00:39:08,554
Non hai vissuto finché non hai fritto
un plum-cake. Incidetemelo sulla lapide.
776
00:39:08,637 --> 00:39:09,972
[Ellen si schiarisce la voce]
777
00:39:10,556 --> 00:39:14,727
Tua figlia stava giusto riportando la moto
di mio figlio, sembra presa in prestito.
778
00:39:14,810 --> 00:39:17,480
Ma di sicuro tu lo sapevi
e non me l'hai detto.
779
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
No. Certo che no.
780
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
Avevamo i caschi.
781
00:39:23,027 --> 00:39:23,861
Ovvio.
782
00:39:24,362 --> 00:39:25,404
Prima la sicurezza.
783
00:39:26,280 --> 00:39:30,117
- Vado sempre in moto con papà.
- È diverso, lui guida e tu stai dietro.
784
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
Non stai dietro, ti fa guidare.
Certo che ti fa guidare.
785
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
Solo nel parcheggio.
786
00:39:36,332 --> 00:39:38,626
- Cos'è tutto questo?
- Il friggidì!
787
00:39:38,709 --> 00:39:40,753
Ok, che importa.
788
00:39:41,754 --> 00:39:44,298
Tieni Ginny fuori dal mio garage, eh?
789
00:39:44,382 --> 00:39:47,176
Ellen, è chiaro
che non so controllare mia figlia!
790
00:39:47,968 --> 00:39:50,262
[musica tesa ritmata]
791
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Bella giacca.
792
00:39:59,855 --> 00:40:01,690
[musica ritmata malinconica]
793
00:40:11,992 --> 00:40:15,121
[mugugna] Mi preparo una banana fritta
e non voglio commentare,
794
00:40:15,204 --> 00:40:18,582
perché ho imparato la lezione prima
con i biscotti. Ne volete una?
795
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- Austin?
- Certo.
796
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Ottimo. Ginny?
797
00:40:23,170 --> 00:40:25,923
Ginny! Paul ti ha fatto una domanda.
798
00:40:39,979 --> 00:40:41,188
[Georgia] Allora…
799
00:40:41,772 --> 00:40:43,441
Voi due state insieme o…
800
00:40:44,942 --> 00:40:46,402
No, non stiamo insieme.
801
00:40:48,737 --> 00:40:49,738
[Georgia sospira]
802
00:40:52,116 --> 00:40:55,786
A pensarci bene, preferirei
smaltire questa. Ti va di giocare un po'?
803
00:40:56,370 --> 00:40:57,288
[Austin] Certo.
804
00:40:58,414 --> 00:40:59,415
[Paul] Andiamo.
805
00:41:07,465 --> 00:41:08,507
[auto si avvicina]
806
00:41:15,723 --> 00:41:16,891
[chiusura di portiera]
807
00:41:23,481 --> 00:41:27,151
[al telefono suona "Peaches"
di Justin Bieber & Daniel Caesar & Giveon]
808
00:41:29,612 --> 00:41:30,488
[Norah ride]
809
00:41:37,495 --> 00:41:38,579
[Norah ride]
810
00:41:41,040 --> 00:41:42,041
[Max ride]
811
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
- [Ellen] Max, Abby è qui per il brunch!
- [chiusura di porta]
812
00:41:52,176 --> 00:41:53,469
[canzone si interrompe]
813
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Ciao.
814
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
Ho portato i bagels alla pizza.
815
00:42:00,518 --> 00:42:02,019
Ma che stai facendo?
816
00:42:02,102 --> 00:42:03,896
Oh, dai, Max. È dalle elementari
817
00:42:03,979 --> 00:42:06,315
che facciamo il brunch
del dopo Ringraziamento.
818
00:42:06,398 --> 00:42:07,983
[ride] Sei assurda.
819
00:42:11,278 --> 00:42:13,822
Mi dispiace sul serio, Max.
820
00:42:13,906 --> 00:42:15,574
Mi sento davvero male.
821
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Ti dispiace sul serio?
822
00:42:17,409 --> 00:42:20,287
- Ti senti davvero male?
- Ti sto chiedendo scusa.
823
00:42:20,371 --> 00:42:21,580
Non guardare lei, ma me.
824
00:42:21,664 --> 00:42:24,416
- [Abby] Max…
- Eri una delle mie migliori amiche.
825
00:42:24,500 --> 00:42:26,752
Invece mi nascondi
un segreto sul mio gemello
826
00:42:26,835 --> 00:42:29,964
e vieni qui coi bagels alla pizza
alla "Ehi, come va, amici?"
827
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah?
- È un problema di tradimento.
828
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- È un problema di segreti.
- Ragazze.
829
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
No, non lo so. Forse sei solo pazza.
830
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
È disgustoso.
831
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
Non capisco. Forse adesso sei la vera te.
832
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
Non lo so. Non m'importa.
Sono senza parole, davvero. Ti amo.
833
00:42:45,396 --> 00:42:47,439
Cioè, ti odio, scherzo, ciao.
834
00:42:55,447 --> 00:42:56,407
[inspira]
835
00:42:58,200 --> 00:42:59,243
D'accordo.
836
00:43:03,747 --> 00:43:07,251
- Oh, mio Dio, sei stata dura.
- Scherzi? Se lo meritava.
837
00:43:07,334 --> 00:43:10,504
[sospira] So che sei arrabbiata,
ma sei stata un po' aggressiva.
838
00:43:11,005 --> 00:43:12,631
Sì, è stato proprio forte.
839
00:43:13,215 --> 00:43:14,758
Sei davvero cattiva, Max.
840
00:43:14,842 --> 00:43:17,511
Sì, è come se sentissi
l'energia pulsare nelle vene.
841
00:43:17,595 --> 00:43:19,847
Ora sono un mostro
alimentato dalla vendetta.
842
00:43:19,930 --> 00:43:23,309
- Felice Ringraziamento.
- Peccato che non abbia lasciato i bagels.
843
00:43:23,392 --> 00:43:25,436
- Adesso basta, smettila.
- [ride]
844
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
[cinguettio di uccellini]
845
00:43:31,275 --> 00:43:34,903
- Che è successo a Abby?
- I suoi genitori stanno divorziando.
846
00:43:34,987 --> 00:43:37,031
È sotto pressione e perciò è in terapia.
847
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
[con tono piatto] Sì, quella aiuta tanto.
848
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
Non credi che la terapia aiuti?
849
00:43:42,202 --> 00:43:44,413
Credo che sia una farsa
solo per fare soldi.
850
00:43:45,205 --> 00:43:47,499
Non è di aiuto
frignare sulla propria merda.
851
00:43:48,917 --> 00:43:49,752
[Ginny sbuffa]
852
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Che c'è?
853
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
Ginny, aiutami in cucina.
854
00:44:06,226 --> 00:44:07,144
- [Georgia sbuffa]
855
00:44:07,227 --> 00:44:09,396
- [chiusura di porta]
- [tintinnio di stoviglie]
856
00:44:09,980 --> 00:44:13,442
Credi che io sia il genitore cattivo, eh?
Non come papà.
857
00:44:13,525 --> 00:44:16,111
Li vedo, gli sguardi che vi scambiate.
858
00:44:16,195 --> 00:44:18,447
"Oh, la mamma è pazza. È cattiva."
859
00:44:18,947 --> 00:44:20,616
Per questo sei corsa da papà.
860
00:44:21,867 --> 00:44:22,826
Non è giusto.
861
00:44:22,910 --> 00:44:25,371
Io sono quella che ha sacrificato tutto.
862
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Puoi giudicarmi come vuoi, ma io c'ero.
863
00:44:29,291 --> 00:44:32,086
Dov'era lui
quando eravamo solo tu e io senza niente?
864
00:44:32,169 --> 00:44:35,881
Ah, lui se ne stava lontano in posti
esotici a fare la bella vita, ma non io.
865
00:44:36,465 --> 00:44:38,050
Non la mamma cattiva.
866
00:44:38,842 --> 00:44:39,885
Dove sei?
867
00:44:39,968 --> 00:44:42,429
Dove sei, Zion? Zion?
868
00:44:42,513 --> 00:44:43,972
- [Zion] Sì?
- [chiusura di porta]
869
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
Ok, hai un brutto tempismo.
870
00:44:46,684 --> 00:44:49,978
- Che sta succedendo?
- Hai detto che volevi parlare. Parla.
871
00:44:51,855 --> 00:44:52,731
[inspira]
872
00:44:54,900 --> 00:44:56,110
[Zion] Ginny…
873
00:44:58,278 --> 00:44:59,905
vuole vivere con me per un po'.
874
00:45:02,866 --> 00:45:04,785
- [Ginny sospira]
- [Georgia] Ma certo.
875
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
- Certo che vuole.
- Non è una cattiva idea.
876
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
- Ah, no?
- [Zion] Solo per un po'.
877
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Per darvi un po' di spazio.
878
00:45:13,377 --> 00:45:14,420
Ti vuoi trasferire?
879
00:45:14,503 --> 00:45:16,714
[Zion] Finché tu e Paul non vi sistemate.
880
00:45:16,797 --> 00:45:19,258
Perché adesso si tratta di Paul, vero?
881
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
- No.
- Cosa?
882
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Ho detto no.
883
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Sono tua madre
884
00:45:27,808 --> 00:45:31,520
e Dio, nella sua saggezza infinita,
ha incaricato me del tuo benessere.
885
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
- Ho il diritto di dire no.
- Georgia.
886
00:45:34,148 --> 00:45:35,649
Che ne pensa Austin?
887
00:45:37,609 --> 00:45:40,487
Ehi, Austin, ti piace stare qui?
Ci sono tanti gelati.
888
00:45:40,571 --> 00:45:41,447
[Austin] Sì!
889
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
Sì!
890
00:45:43,949 --> 00:45:45,492
A Austin piace stare qui.
891
00:45:49,246 --> 00:45:50,414
Papà, no.
892
00:45:50,998 --> 00:45:52,875
- [Ginny] No.
- [Zion] C'è dell'altro.
893
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
- [Ginny] Sul serio. Fermati. Non farlo.
- Ginny si…
894
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- Ginny, dobbiamo.
- No!
895
00:45:57,921 --> 00:45:59,339
- [Zion] Ginny…
- Ora basta!
896
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
- [Zion] No!
- Torno a casa!
897
00:46:01,925 --> 00:46:03,218
Voglio tornare a casa.
898
00:46:05,387 --> 00:46:07,514
Adesso smettila.
899
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Sembra che abbiamo preso una decisione.
900
00:46:13,604 --> 00:46:15,606
[musica eterea rasserenante]
901
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
[Georgia] Ginny, piccola peste.
902
00:46:31,997 --> 00:46:34,333
Ti sei persa
la miglior serata della mia vita!
903
00:46:34,416 --> 00:46:35,918
Paul ha vinto.
904
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
E indovina chi è la First Lady…
905
00:46:38,837 --> 00:46:41,673
[suona "Drop The Game"
di Flume & Chet Faker]
906
00:46:52,768 --> 00:46:54,770
[respira affannata]
907
00:47:01,443 --> 00:47:03,070
[singhiozza]
908
00:47:06,198 --> 00:47:08,033
[respira affannata]
909
00:47:12,788 --> 00:47:14,498
- [grugnisce]
- [colpo metallico]
910
00:47:15,332 --> 00:47:16,500
[piange]
911
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
[Ginny] Un pezzo del puzzle
a un tratto scivola al suo posto.
912
00:47:22,464 --> 00:47:23,423
E lo vedo.
913
00:47:23,507 --> 00:47:24,633
[singhiozza]
914
00:47:25,676 --> 00:47:26,718
[Ginny] Vedo lei.
915
00:47:29,638 --> 00:47:31,223
Vedo chi è davvero.
916
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
STATO DELLA LOUSIANA
CERTIFICATO DI MATRIMONIO
917
00:47:37,813 --> 00:47:39,106
CERTIFICATO DI NASCITA
918
00:47:39,189 --> 00:47:41,066
[Ginny] Come ho fatto a non capire?
919
00:47:41,608 --> 00:47:43,527
Ecco chi è sempre stata.
920
00:47:43,610 --> 00:47:47,239
[grugnisce] Ho appena mangiato
un avanzo del mio panino e sto per morire.
921
00:47:47,322 --> 00:47:48,156
Quanto ti manca?
922
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Finisco il programma
della settimana prossima.
923
00:47:50,450 --> 00:47:52,995
Il programma?
Ma sono in terza, che lezione è?
924
00:47:53,078 --> 00:47:55,080
"Gatto" fa rima con "matto" e "fatto"?
925
00:47:55,163 --> 00:47:57,457
[ride] Hai imparato questo in terza?
926
00:47:57,541 --> 00:47:59,167
E tu ti sei laureato ad Harvard?
927
00:47:59,251 --> 00:48:01,545
- Beh… [annuisce]
- Finisco subito.
928
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
[Ginny] Quella bella faccia.
929
00:48:07,467 --> 00:48:09,845
[continua "Drop The Game"
di Flume & Chet Faker]
930
00:48:10,178 --> 00:48:11,638
[soffia, espira]
931
00:48:32,075 --> 00:48:34,995
[Ginny] Sembra la stessa
perché lei è la stessa.
932
00:48:36,121 --> 00:48:36,955
[espira]
933
00:48:37,623 --> 00:48:39,124
[Ginny] Sono cambiata io.
934
00:48:40,584 --> 00:48:42,586
[canzone finisce]
935
00:48:45,464 --> 00:48:47,257
[respira affannata]
936
00:48:47,341 --> 00:48:48,800
[tossisce]
937
00:48:51,720 --> 00:48:54,222
[Ginny] Ora è la mia faccia
che non riconosco.
938
00:48:54,806 --> 00:48:56,808
[musica malinconica]
939
00:48:58,894 --> 00:49:00,228
[vibrazione di telefono]
940
00:49:04,900 --> 00:49:09,446
PAPÀ - TI HO PRENOTATO LA TERAPIA
PER LUNEDÌ - TI VOGLIO BENE, ORSACCHIOTTO
941
00:49:09,529 --> 00:49:11,406
[apertura di finestra]
942
00:49:20,540 --> 00:49:21,833
Che ci fai qui?
943
00:49:23,085 --> 00:49:24,753
- Devo andarmene?
- Sì.
944
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
No.
945
00:49:28,173 --> 00:49:31,510
[suona "Don't Let Me Go"
di Lane 8 & Arctic Lake]
946
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Ciao.
947
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
Ciao.
948
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
Mi dispiace.
949
00:50:10,841 --> 00:50:12,718
- Non avrei dovuto…
- Non fa niente.
950
00:50:14,177 --> 00:50:15,053
Neanch'io.
951
00:50:19,891 --> 00:50:21,018
Dovevo andarmene.
952
00:50:21,685 --> 00:50:23,353
Non potevo più starle vicino.
953
00:50:25,939 --> 00:50:26,773
Tua mamma?
954
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
Che è successo?
955
00:50:30,444 --> 00:50:32,487
[tira su col naso] È terribile.
956
00:50:33,488 --> 00:50:37,034
- Così terribile che non sapevo che fare.
- Ok. Va tutto bene.
957
00:50:39,119 --> 00:50:41,204
Tutta la mia famiglia è a pezzi.
958
00:50:41,705 --> 00:50:43,623
- Io sono a pezzi.
- Ehi.
959
00:50:47,502 --> 00:50:48,462
Lo sono anch'io.
960
00:50:51,673 --> 00:50:52,883
Tu non capisci.
961
00:50:54,426 --> 00:50:55,594
Non ne so molto.
962
00:50:57,179 --> 00:50:58,805
Non ne so niente, ma…
963
00:51:00,849 --> 00:51:02,309
Ma tu sei importante per me.
964
00:51:04,394 --> 00:51:06,021
E non voglio rinunciare a te.
965
00:51:09,900 --> 00:51:11,860
[con voce rotta] Puoi restare stanotte?
966
00:51:12,861 --> 00:51:14,488
Sì, certo.
967
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Coraggio.
968
00:51:21,703 --> 00:51:23,205
[musica tesa]
969
00:51:31,505 --> 00:51:33,757
[apertura e chiusura di portiera]
970
00:51:40,555 --> 00:51:44,017
[alla radio suona "Save My Soul"
di Extreme Music]
971
00:51:57,489 --> 00:52:00,200
- [sferragliamento di serratura]
- [uomo] Georgia!
972
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
Apri questa porta!
973
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
[urla] Apri questa porta, Georgia!
974
00:52:07,791 --> 00:52:09,334
[colpi alla porta]
975
00:52:09,918 --> 00:52:11,336
[uomo grida] Georgia!
976
00:52:12,879 --> 00:52:14,631
Pensi di poter fare questo a me?
977
00:52:15,215 --> 00:52:16,842
Io ti uccido, Georgia Miller!
978
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
Mi senti? Io ti uccido!
979
00:52:20,428 --> 00:52:21,596
[colpi alla porta]
980
00:52:23,390 --> 00:52:24,975
[ansima]
981
00:52:29,604 --> 00:52:31,231
[respira profondamente]
982
00:52:34,109 --> 00:52:36,027
[musica vocale malinconica]
983
00:52:44,119 --> 00:52:47,497
[Ginny] Se sei in difficoltà
e hai pensieri di autolesionismo,
984
00:52:47,581 --> 00:52:53,128
puoi chiedere aiuto e trovare informazioni
su www.wannatalkaboutit.com.
985
00:52:54,129 --> 00:52:56,298
[musica vocale malinconica continua]
986
00:53:58,193 --> 00:53:59,486
[musica sfuma]