1 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 [musica eterea rasserenante] 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,186 [Ginny] Mentre crescevo, eravamo noi due contro il mondo. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,733 Quel bellissimo viso. 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 Tutti la notavano sempre… 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,865 ma lei sorrideva e io sapevo che era solo mia. 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,868 Come se avessimo un segreto. 7 00:00:36,786 --> 00:00:38,913 Da bambina, pensavo che fosse magica. 8 00:00:43,251 --> 00:00:46,254 Il pericolo dovrebbe avere segnali di avvertimento. 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,464 [musica tesa] 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Che cosa leggi? 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,680 - [Ginny sospira] - Roba deprimente e commovente? 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,932 "La Parabola del Seminatore" 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,644 Non so proprio che cosa significhi. È stile fattoria, 14 00:01:01,728 --> 00:01:07,025 tipo… Ezechiele il contadino usa una parabola per seminare il raccolto. 15 00:01:07,108 --> 00:01:10,487 - È di Octavia Butler. - Mi piace nel film delle formule. 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,990 - Quella è Octavia Spencer. - Dai, non lo sai nemmeno tu. 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,868 - Cos'è un seminatore? Fammi un esempio. - Cosa vuoi? 18 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 - E quella faccia? - È la mia faccia. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,997 [in tono canzonatorio] "È la mia faccia." 20 00:01:21,081 --> 00:01:24,125 Spiega la rovina dell'America dovuta al fascismo capitalista. 21 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Ah, quel seminatore. 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,796 - [Ginny] Mmm. - [Georgia] Mmm. 23 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 - Ok, non metterti comoda. - Sono in pensiero per te, Peach. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 Per questo hai le rughe così profonde? 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,386 Non ferire la mamma. Ti dà vitto e alloggio. 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Che tu ti definisca mamma è inquietante. 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,643 - Ehi! - [Georgia] Dai! [ride] 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,604 - [Ginny] Basta! Sei una bambina! - Tu sei la mia bambina! 29 00:01:44,687 --> 00:01:45,855 [Ginny ride] Basta. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,440 - [Georgia] Segui le parabole! - Eh? 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,152 - [Georgia] Segui il canto degli angeli! - Una parabola è una storia con morale. 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,446 - Sh. Entra nella luce! Sh! - Mamma! 33 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 [ovattato] Mamma. Basta! Non respiro! 34 00:01:55,824 --> 00:01:57,200 [musica tesa] 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 È tutto ok. Capito? 36 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Andrà tutto bene. 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,748 - Mamma! - Mamma si prenderà cura di tutto. 38 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 - Mamma! - Ti voglio bene, Ginny. È tutto ok. 39 00:02:06,626 --> 00:02:08,962 - Va tutto bene. - [musica tesa si intensifica] 40 00:02:09,045 --> 00:02:12,048 [sussulta, ansima] 41 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 [Zion] Ginny? 42 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 [Ginny espira] 43 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Stai bene, orsacchiotto? 44 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 Sì. 45 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 - [deglutisce] - Sicura? 46 00:02:26,521 --> 00:02:28,356 [sospira] Sì, sì, sto bene. 47 00:02:30,859 --> 00:02:31,734 Ok. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 [respira profondamente] 49 00:02:40,994 --> 00:02:42,453 [sussurra] Andrà tutto bene. 50 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 [sospira] 51 00:02:44,414 --> 00:02:48,918 [jingle di apertura] 52 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 Ben tornati, stronzetti! 53 00:02:52,630 --> 00:02:56,092 Maxine! Non chiamare nonna e nonno “stronzetti”. 54 00:02:56,176 --> 00:02:58,469 - [nonno] Ciao, tesoro. - [Ellen] Ciao, papà 55 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 - [nonna] Ciao dolcezza! [ride] - [Max] Ciao. 56 00:03:01,347 --> 00:03:03,558 - [nonna] Come sei cresciuta! - [nonno] Come stai? 57 00:03:03,641 --> 00:03:04,809 [nonna] Mi sei mancata! 58 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Chiedi a Clint se è pronto per la sconfitta dei Patriots. 59 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 [Max ride] Cos'hai portato? 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,691 Te lo sogni, vecchio, mio. 61 00:03:11,774 --> 00:03:14,235 Mi hai per caso appena dato del “vecchio”? 62 00:03:14,319 --> 00:03:17,614 - [nonna] Indovina? - Oh, questi sono biscotti alla zucca? 63 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 - Ma certo! - Oh! 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 - [nonna ride] - Evvai! 65 00:03:20,867 --> 00:03:24,829 Ellen! Ehm… Dov'è Marcus? [ride] 66 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 [Ellen esita] 67 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 Lui… non si sente bene. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,003 Già. 69 00:03:32,086 --> 00:03:34,631 Ha una brutta forma di “sono uno stronzo”. 70 00:03:34,714 --> 00:03:36,507 Sarà qui tra un minuto. 71 00:03:36,591 --> 00:03:39,219 [suona "I Hate It" di again&again] 72 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Ci sono la nonna e il nonno. 73 00:03:46,476 --> 00:03:48,853 Mamma si infuria se sei fatto al Ringraziamento. 74 00:03:48,937 --> 00:03:51,522 - Nessun Ringraziamento per me. - [ride] Ok. 75 00:03:51,606 --> 00:03:55,526 - Marcus! Sono arrivati i nonni. - [con voce roca] Io non sto bene. 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 È un po' stanco, ha gli occhi arrossati. 77 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 [Ellen] Sai cosa non sta bene? 78 00:03:59,572 --> 00:04:02,408 Mia madre che chiede di nuovo dove sei. Ciò non sta bene. 79 00:04:02,492 --> 00:04:06,621 - Non mi sento molto grato. - Oh! Allora cancelliamo la festa e basta! 80 00:04:06,704 --> 00:04:10,083 Celebriamo una festa che elogia il nostro successo nel genocidio. 81 00:04:10,166 --> 00:04:12,460 È una celebrazione bianca di colonizzazione. 82 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 Non sadica a sufficienza, 83 00:04:13,920 --> 00:04:16,673 la confezioniamo con un bel tacchino che sorride felice. 84 00:04:16,756 --> 00:04:19,384 Il simbolo della festa è l'animale che trucidiamo. 85 00:04:19,467 --> 00:04:21,719 - È dark. - Non devi mangiare il tacchino. 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 - [Marcus] Non è il tacchino. - Dillo a lui. 87 00:04:23,554 --> 00:04:27,267 - Neanche tu vuoi venire? - No, io voglio un biscotto farcito. 88 00:04:27,350 --> 00:04:29,894 Dieci minuti. O ti tolgo il telefono. 89 00:04:29,978 --> 00:04:33,606 Bene. Sprechiamo la vita incollati agli schermi per una dose di dopamina. 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 E questo ci fa sentire meglio? No. 91 00:04:35,566 --> 00:04:38,569 Se potessi farmi impiantare il telefono in mano, lo farei. 92 00:04:38,653 --> 00:04:42,824 [Ellen] Figlio sbagliato. Ti imbianco le pareti e confisco il materiale artistico. 93 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Gli artisti fioriscono nei regimi fascisti. Primavera di Praga. 94 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 [Max] Non sono una psicologa, 95 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 ma è chiaro che con lui si tratti di un caso clinico. 96 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 - Mandiamolo via. - Mi piacerebbe molto. 97 00:04:53,042 --> 00:04:54,377 [grida] Dieci minuti! 98 00:04:56,629 --> 00:04:57,880 [esita] Le hai… 99 00:04:58,423 --> 00:04:59,674 Le hai già parlato? 100 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 A chi? 101 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 - Lo sai a chi. - Oh, alla tua amante segreta? No. 102 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 - È un po' che non viene a scuola. - Oh, mio Dio! Non è un dramma. 103 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 Ho perso tre settimane in seconda media per la mononucleosi. 104 00:05:11,602 --> 00:05:13,813 Quello sì che era un dramma perché Mike Kates 105 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 è stato con me, Norah e Abby e solo io l'ho presa. 106 00:05:16,858 --> 00:05:18,568 Magari ha la mononucleosi. 107 00:05:18,651 --> 00:05:20,903 - O il papilloma virus. - [Marcus] Non è malata. 108 00:05:22,739 --> 00:05:23,865 Ha preso la mia moto. 109 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 - Cosa? - La moto. 110 00:05:26,576 --> 00:05:28,369 È sparita. L'ha presa lei. 111 00:05:28,453 --> 00:05:31,497 Quindi è un furto aggravato. Un furto aggravato di moto. 112 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 - Reato in piena regola. - Non t'importa di lei? 113 00:05:34,083 --> 00:05:36,336 No, per niente. 114 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 [suona "Pasta" di Angie McMahon] 115 00:06:14,749 --> 00:06:16,042 [inspira] 116 00:06:16,125 --> 00:06:18,461 - Stai bene? - Cosa? Certo. 117 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 La ladruncola mi aveva rubato la maglietta. 118 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 [Paul] Oh, quindi quella… Quella è la tua maglietta? 119 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 Già. 120 00:06:27,929 --> 00:06:30,890 - Ti mancano. - No! Non è vero. 121 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 Mi piace, invece. 122 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 C'è pace, è tranquillo. Meno occhi puntati addosso. 123 00:06:35,144 --> 00:06:38,272 Ah, questo non lo so, ma a me piace puntarti gli occhi addosso. 124 00:06:38,356 --> 00:06:40,817 - [Georgia] Mmh. - [Paul annuisce] Vieni qui. 125 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Ehi, tu… 126 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 [bacio] …stai… 127 00:06:44,987 --> 00:06:46,614 [bacio] …per sposarmi. 128 00:06:46,697 --> 00:06:49,951 - Ho avuto ripensamenti. - Non puoi tirarti indietro. Mi sposerai. 129 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 Bene, d'accordo. 130 00:06:51,369 --> 00:06:55,248 E come tuo fidanzato, mi piace pensare di conoscerti bene. 131 00:06:56,124 --> 00:06:57,917 Meno di alcuni, meglio di altri. 132 00:06:59,919 --> 00:07:04,257 Ti mancano. Non parli con loro da due settimane, ci stai male e… 133 00:07:04,340 --> 00:07:07,969 Wow, ok, allora. [ride] 134 00:07:08,469 --> 00:07:10,471 - Mmh. - Rivolevo solo la mia maglietta. 135 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 [Paul] So che sei triste. 136 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 Sto bene. 137 00:07:15,893 --> 00:07:19,188 Se vuole fare l'isterica e fuggire senza dire una parola, va bene. 138 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 D'accordo. 139 00:07:20,189 --> 00:07:24,068 Volevano spazio? Gli sto dando spazio. Moltissimo spazio. 140 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Beh, sì, stai bene. Molto zen. 141 00:07:26,195 --> 00:07:29,240 Come ha potuto fuggire da me? Dopo ciò che ho fatto per lei? 142 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Non so. Ma so che la padella non c'entra nulla. 143 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 Ce l'ha già con noi perché l'abbiamo messa in lavastoviglie 144 00:07:34,704 --> 00:07:37,498 e vorrebbe riposare adesso. Ok. [ridacchia] 145 00:07:38,458 --> 00:07:41,878 [esita] Senti, la loro mamma si risposa. 146 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 È difficile da metabolizzare. 147 00:07:43,671 --> 00:07:46,716 E, per quanto riguarda Ginny, è… un'adolescente. 148 00:07:46,799 --> 00:07:49,093 Lei si ribella. È quello che fanno, no? 149 00:07:49,177 --> 00:07:51,304 Per questo non sono triste. Io sto… 150 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 Bene. Giusto? 151 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Mi innervosisce… conoscere i tuoi. 152 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 Perché? Sono carini. 153 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Insomma. Senti, ti adoreranno. 154 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 La vedova nubile due volte madre single. 155 00:08:05,026 --> 00:08:07,028 Ti adoreranno, perché io ti amo. 156 00:08:07,111 --> 00:08:10,156 Oh, queste sono solo dolci stronzate. 157 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 Mmm. [bacio] 158 00:08:13,159 --> 00:08:15,953 [suona "Pretty Ugly" di Tierra Whack] 159 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Mamma, Ringraziamento! 160 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 Io sono molto grata per te. 161 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 Dove sono le mie chiavi? 162 00:08:34,055 --> 00:08:34,972 [ride] 163 00:08:36,307 --> 00:08:40,978 Zion verrà a prenderti a minuti, ti porta dai nonni e ci vediamo domani, ok? 164 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 Gli altri bambini al Ringraziamento stanno con entrambi i genitori. 165 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 Per il Ringraziamento pagano quasi il doppio 166 00:08:47,068 --> 00:08:50,112 e significa avere cose divertenti, come cibo ed elettricità. 167 00:08:51,072 --> 00:08:52,156 [Georgia ride] 168 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 Il Ringraziamento è patetico. Sai la vera festa qual è? 169 00:08:59,247 --> 00:09:01,624 Il venerdì che viene dopo. E lo sai perché? 170 00:09:01,707 --> 00:09:03,417 Perché il cibo costa la metà! 171 00:09:03,501 --> 00:09:06,671 Perché il cibo costa la metà! E noi lo friggiamo tutto. 172 00:09:06,754 --> 00:09:08,256 Tutto, tutto? 173 00:09:08,339 --> 00:09:10,216 - Dimmene uno. - La torta di zucca. 174 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 La torta di zucca? Impegnati. 175 00:09:12,093 --> 00:09:15,012 - I plum-cake. - I plum-cake fritti sono una delizia. 176 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Non si può friggere un plum-cake. 177 00:09:17,723 --> 00:09:20,768 Oh! Ma certo che puoi friggere un plum-cake. 178 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Perché è il friggidì. Friggiamo tutto quanto, tutto il giorno. 179 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Sì! 180 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 - Sì! - Sì! Sì! 181 00:09:27,149 --> 00:09:29,235 [musica tesa] 182 00:09:29,318 --> 00:09:33,072 I FIORI DI ACONITO SONO BELLI, MA INGERIRLI È FATALE. 183 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Questa qui è l'aconito napello. 184 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 È estremamente velenosa e provoca attacchi cardiaci. 185 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 [musica tesa continua] 186 00:09:43,499 --> 00:09:45,418 Perché tua madre ha questa pianta? 187 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Perché Kenny Drexel, un uomo al massimo della sua condizione fisica, 188 00:09:50,506 --> 00:09:52,216 è morto d'infarto? 189 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Se tua madre l'ha fatto… 190 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Se ha davvero ucciso qualcuno… 191 00:10:08,149 --> 00:10:09,942 fa' la cosa giusta, Ginny. 192 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Ginny. Che stai facendo? 193 00:10:16,532 --> 00:10:20,703 Stavo pensando a come ci si sente ad avere un infarto e soffocare. 194 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Oh. 195 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 Credo non molto bene. 196 00:10:26,876 --> 00:10:28,628 Dev'essere uno schifo. 197 00:10:28,711 --> 00:10:30,171 Ritorneremo mai a casa? 198 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 Tu vuoi tornarci? 199 00:10:34,592 --> 00:10:36,886 Perché a mamma non importa che siamo scappati? 200 00:10:36,969 --> 00:10:39,180 Le importa. Credimi, le importa. 201 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Ma non ha chiamato. 202 00:10:41,015 --> 00:10:43,476 [espira] Non sarai ancora arrabbiato con lei? 203 00:10:43,559 --> 00:10:45,770 Per non aver spedito a Gil le tue lettere? 204 00:10:46,812 --> 00:10:47,688 E il friggidì? 205 00:10:48,606 --> 00:10:50,232 Se vuoi andare a casa, va' pure. 206 00:10:50,316 --> 00:10:54,195 Tu, mamma e Paul potete fare la felice e bionda famiglia di Wellsbury. 207 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 Ma sei tu la mia famiglia. 208 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Lo so. 209 00:11:03,245 --> 00:11:04,538 Mi dispiace. 210 00:11:06,624 --> 00:11:09,001 Ehi, ci sono ancora molte cose da fare 211 00:11:09,085 --> 00:11:11,671 e lo so che di solito sono piuttosto calmo e pacato, 212 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 ma mia madre non ha mai messo piede dove abitavo 213 00:11:14,423 --> 00:11:16,342 perché era… orribile. 214 00:11:16,425 --> 00:11:19,512 Saranno qui tra 45 minuti e mi farebbe comodo un po' d'aiuto. 215 00:11:19,595 --> 00:11:21,972 Austin, puoi togliere i giochi dal salotto? 216 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Grazie. 217 00:11:24,850 --> 00:11:27,687 Ginny, tu puoi… alzarti? 218 00:11:28,437 --> 00:11:30,231 - [Ginny sospira] - Che cos'hai? 219 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Niente. Sto bene. 220 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 So che sei scossa per il fidanzamento di tua madre. 221 00:11:37,238 --> 00:11:40,658 - Credevi saremmo stati una famiglia. - Perché tu me lo raccontavi. 222 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 - Non controllo cosa vuole tua madre… - Papà. Sto bene. 223 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Dovresti provarlo un paio di volte prima che arrivino i nonni. 224 00:11:48,207 --> 00:11:50,042 Così risulterà molto più naturale. 225 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 - Scendo fra un minuto. - [Zion] Ok. 226 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Sbrigati o non lecchi il cucchiaio della torta di patate. 227 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 - [cantilenando] Ok. - [con voce buffa] Ok, a tra poco. 228 00:11:58,843 --> 00:12:00,845 [musica tesa] 229 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 [bip di macchinari] 230 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 [Zach] Mamma, quando si cena? 231 00:12:18,654 --> 00:12:21,198 Ehi… ti va un muffin? 232 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 - Abbiamo tantissimi muffin. - Non mangiamo il tacchino? 233 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Papà taglia sempre il tacchino. 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,169 [musica vocale allegra] 235 00:12:37,006 --> 00:12:38,674 [chiacchiericcio] 236 00:12:41,343 --> 00:12:44,263 Questo posto è più movimentato di un formicaio in estate! 237 00:12:44,346 --> 00:12:47,725 Già. Per questo sarebbe bello se il mio personale non sparisse. 238 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 Non guardare me, io devo ritirare. 239 00:12:50,478 --> 00:12:53,397 Ho un ordine per il tuo famoso ripieno ai mirtilli casalingo. 240 00:12:53,481 --> 00:12:57,818 Paul è in auto. Vado dai suoi genitori. Incontro i futuri suoceri, evviva. 241 00:12:58,944 --> 00:13:02,364 - È buona la torta di zucca? - Sì, ed è l'ultima. Padma ti fa il conto. 242 00:13:02,448 --> 00:13:06,535 Senti, Joe, questo scanner sta facendo di nuovo quegli strani bip. Ed è… 243 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 - Fa' vedere. - Tu, Joe? 244 00:13:07,953 --> 00:13:09,663 Che fai di divertente oggi? 245 00:13:09,747 --> 00:13:10,956 [Joe] A posto. 246 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 Ok, serve altro? 247 00:13:14,460 --> 00:13:16,879 Ehi! Fa' un respiro capitano! 248 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 Oh, merda. Ha un'aria terribile. 249 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Lo credo bene. 250 00:13:25,012 --> 00:13:27,348 Come staresti, se tuo marito stesse morendo? 251 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Meravigliosamente. 252 00:13:29,350 --> 00:13:33,145 Joe, ciao, so che è tardi, ma posso ordinare dal menù del Ringraziamento? 253 00:13:33,229 --> 00:13:36,524 Non ho pensato che fosse oggi e Zach vuole il tacchino, quindi… 254 00:13:36,607 --> 00:13:38,234 Certo. Quello che vuoi. 255 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 [esita] 256 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 - Ok, Padma? - Sì. 257 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 Segna due tacchini con ripieno ai mirtilli. 258 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 - Tutte le patate rimaste. - [Padma] Ok. 259 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 E l'ultima torta di zucca. 260 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 Ti sono arrivati i muffin da parte mia e di Paul? 261 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Ecco fatto. 262 00:14:01,006 --> 00:14:03,717 - [Joe] Ah, no, no, offre la casa. - Non devi farlo. 263 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Non è un problema. 264 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Grazie. 265 00:14:14,436 --> 00:14:15,771 [musica allegra] 266 00:14:15,855 --> 00:14:17,439 [bussano alla porta] 267 00:14:17,523 --> 00:14:20,150 [grida] La mia Virginia! 268 00:14:20,234 --> 00:14:21,777 Santo Cielo, così la soffochi. 269 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Ma guardala, è bellissima! 270 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 - Ciao. - Ciao. 271 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 Lo sai che i tuoi jeans hanno dei buchi? 272 00:14:27,157 --> 00:14:30,911 Corbin, quello è stile! Smettila! Tu non ascoltarlo. Non ne capisce nulla. 273 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Non è alla moda come me. 274 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Io vado con i ragazzi da Jack & Jill. 275 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Jack & Jill non mi piace. 276 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 Dai, c'è qualcuno di colore che si chiama Jack o Jill? 277 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 Cos'è Jack & Jill? 278 00:14:41,171 --> 00:14:44,675 Come dire che hai una mamma bianca senza dire che hai una mamma bianca. 279 00:14:44,758 --> 00:14:46,218 Vieni dalla zia Rayna! 280 00:14:46,302 --> 00:14:49,305 [Lynette] Eccolo qui. Zion, prendi i bagagli della zia Rayna. 281 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 - Ciao, tesoro. - [Zion] Ciao, mamma. 282 00:14:51,348 --> 00:14:52,224 [Rayna mugugna] 283 00:14:52,808 --> 00:14:55,728 - Ciao, nonna! - Come sta questo bell'ometto? 284 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 - Quanto sei alto? - Non lo so. 285 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 - Non lo sai? - [Rayna] No? 286 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 - [ride] Abbracciami. - [Rayna ride] 287 00:15:00,983 --> 00:15:02,693 - Papà. - Ciao, ragazzo. 288 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 Ciao! Ricordi cosa ti ho insegnato? 289 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 Esatto. Bella stretta di mano. Ben salda! 290 00:15:09,408 --> 00:15:11,243 Cos'è quella faccia? Stai bene? 291 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 Sì, sto bene. 292 00:15:12,953 --> 00:15:15,414 Mamma, ti faccio vedere casa. 293 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 Ok. 294 00:15:17,666 --> 00:15:20,628 - [Rayna] Oh! - Oh, molto bella tesoro. Bel lavoro! 295 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 [Rayna] Bellissima. Molto più che bella. 296 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Si vede il tuo nuovo successo! Ok, Zion. 297 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Oh, e queste travi. 298 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 [Corbin] Ha buone fondamenta. Bella struttura, Zion. 299 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Grazie, lo dirò al proprietario! 300 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Il piccolo Zion è cresciuto così bene! 301 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 [Lynette] Sì, è stato difficile 302 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 quando non voleva andare all'università per fare arte. 303 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 Beh, in realtà, è un artista adesso, quindi… 304 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 - [Lynette] Mmm, Ok. - [Rayna ride] 305 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 [in coreano] Fai un sorriso o la nonna non ti lascerà in pace. 306 00:15:50,407 --> 00:15:52,117 Ehm… traduzione, per favore. 307 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 - È coreano, nonna. [ride] - Sì, è scortese. 308 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 - [Lynette] Georgia viene? - [Austin] No. 309 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Abbiamo litigato: non ha spedito le mie lettere a papà in prigione 310 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 e siamo scappati. 311 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Ok, piccoletto. 312 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 Sono stati qui da me negli ultimi giorni. 313 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Georgia passa molto tempo con il suo nuovo fidanzato, Paul. 314 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Capisco. 315 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Lynette, non fare disastri. 316 00:16:14,682 --> 00:16:16,558 Non ho detto una parola. Ho parlato? 317 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Puoi dire quel che vuoi, qui non la voglio. 318 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Ah, scusami… tu parli così di tua madre? 319 00:16:24,316 --> 00:16:25,234 Scusa. 320 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Paul è il sindaco. 321 00:16:28,654 --> 00:16:30,072 Ah, sì? È il sindaco? 322 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 Beh, io ho fame, chi ha fame? 323 00:16:34,785 --> 00:16:36,078 A me serve un drink. 324 00:16:36,161 --> 00:16:38,163 [musica tesa] 325 00:16:38,872 --> 00:16:40,582 Oh, merda. 326 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 - Che c'è? - Sei cresciuto nel lusso. 327 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 [Paul ride] 328 00:16:45,004 --> 00:16:47,506 Non mi piaci nervosa. Mi inquieta. 329 00:16:47,589 --> 00:16:49,049 Non sono nervosa. 330 00:16:49,133 --> 00:16:51,051 [sbuffa] Convincente. 331 00:16:51,135 --> 00:16:52,720 - Sono eccitata. - [ride] Ah. 332 00:16:53,220 --> 00:16:55,347 Sto per conoscere i tuoi ricchi genitori. 333 00:16:56,015 --> 00:16:57,391 [Paul sospira] 334 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 [Paul] Siamo pronti. 335 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Ma certo. 336 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 - [Paul mugugna] - Eccoci qui… 337 00:17:08,485 --> 00:17:09,528 Pronti. 338 00:17:10,237 --> 00:17:11,780 [campanello solenne] 339 00:17:13,574 --> 00:17:15,659 [cinguettio di uccellini] 340 00:17:15,743 --> 00:17:18,120 Voglio comprarti una casa come questa un giorno. 341 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 - Georgia. - Salve. È un grande piacere incontrarla… 342 00:17:25,127 --> 00:17:26,003 Mostramelo. 343 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 [musica ritmata] 344 00:17:28,672 --> 00:17:30,924 - Wow, Paul. [ride] - [Georgia ride] 345 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Entra. Posso offrirti un drink? 346 00:17:32,843 --> 00:17:35,054 - Sì, signora. - [Patricia] Abbiamo di tutto. 347 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Georgia, il ripieno ai mirtilli fatto in casa è favoloso. 348 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Grazie. Ricetta di famiglia. 349 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 [Patricia] Bene, cucina. 350 00:17:44,354 --> 00:17:47,524 - [ride] Sì, cucina. Così sembra. - [Patricia sorride]. 351 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 - Chris, tu ne vuoi? - Oh, no, niente ripieno. 352 00:17:50,027 --> 00:17:51,653 Non amo la consistenza. 353 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 Mi dispiace, Georgia. È una questione sensoriale. 354 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 - No, è ok. Il ripieno è una poltiglia. - [Paul ride] 355 00:17:58,285 --> 00:18:02,664 Georgia… ehm… il tacchino cos'ha mangiato per il Ringraziamento? 356 00:18:02,748 --> 00:18:03,624 [Georgia esita] 357 00:18:03,707 --> 00:18:05,542 - Non lo so. - [Chris] Niente. 358 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 - Era già molto… ripieno - [tutti ridono] 359 00:18:08,003 --> 00:18:10,589 - Oh, pessima! - [tutti ridono] 360 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Anti-humor. 361 00:18:11,924 --> 00:18:14,009 Anti-anti-humor. [ride] 362 00:18:14,093 --> 00:18:17,346 Whit, so che una volta ha giocato a golf con Arnold Palmer. 363 00:18:17,429 --> 00:18:19,473 Sì, infatti. Ma senti questa: 364 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 dopo il campo, si gira verso di me e mi dice, e qui cito… 365 00:18:24,311 --> 00:18:26,980 - [tutti] "Bella partita, Whit." - [Whit ride] 366 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 "Bella partita, Whit." Eh? 367 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Wow, complimenti! 368 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Non assecondarlo. Qualcuno vuole ancora del vino? 369 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Mamma, vacci piano. 370 00:18:35,489 --> 00:18:37,574 L'essenza del Ringraziamento è bere. 371 00:18:38,242 --> 00:18:40,077 [Corbin] Oggi, Signore, ti ringraziamo 372 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 per la benedizione e l'amore che ci hai donato. 373 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Grazie per questo buon cibo che stiamo per mangiare 374 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 e per coloro riuniti a questo tavolo a goderne. 375 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 Per la possibilità di stare insieme sotto a unico tetto. 376 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 In tutte le cose buone c'è la tua mano, Signore. 377 00:18:54,800 --> 00:18:57,719 E per questo te ne siamo eternamente grati. 378 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 [Lynette espira] 379 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 - Amen. - [Lynette e Rayna] Amen. 380 00:19:00,764 --> 00:19:02,683 Ok, Austin, maccheroni al formaggio? 381 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Sì, per favore, e anche le patate. Niente fagiolini. 382 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 - I fagiolini sono buoni. - Sono buoni solo fritti. 383 00:19:08,230 --> 00:19:11,567 Come li fa la mamma. Vero, Ginny? Il friggidì è il mio preferito. 384 00:19:11,650 --> 00:19:14,027 - [Zion sospira] - [Rayna] Ma dov'è il vino? 385 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Non c'è abbastanza alcol su questa tavola. 386 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Ecco qua, zietta. 387 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 Allora, Ginny, dimmi, ce l'hai, il ragazzo? 388 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 [Zion] Mamma, dai, lasciala in pace. 389 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 Sì, lasciala in pace. Ginny, ce l'hai, il ragazzo? 390 00:19:27,124 --> 00:19:27,958 No. 391 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 Perché tasti il terreno o perché sei impegnata con la scuola? 392 00:19:31,545 --> 00:19:32,713 Per la scuola. 393 00:19:32,796 --> 00:19:36,466 - [Rayna ridacchia] - Vedi, è in gamba! Lo è sempre stata. 394 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 Zion, metti la partita. Vediamo come vanno gli Eagles. 395 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Papà, non serve guardare la partita per sapere come vanno. 396 00:19:42,973 --> 00:19:45,893 Gli Eagles stanno perdendo. Come sempre. 397 00:19:45,976 --> 00:19:48,270 Ok, è deciso. Sei diseredato. 398 00:19:48,353 --> 00:19:50,272 - [Rayna e Lynette ridono] - Ok. 399 00:19:50,355 --> 00:19:53,692 - I fagiolini sono buoni. - Certo, è ovvio che così sono buoni. 400 00:19:54,318 --> 00:19:58,155 Perché non sono rovinati in qualche stufato con crema di funghi. 401 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Stufato di fagiolini? 402 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 - [Paul grida] Che sta facendo? - [Chris] No, dai! 403 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 La partita. 404 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 [Whit sbuffa] I Patriots dormono in piedi. 405 00:20:06,121 --> 00:20:08,332 [Chris] Belichick non era niente senza Brady? 406 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 E poi ha vinto l'AFC East e quante vittorie ha, Chris? 407 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Ne ha 280. 408 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 Chris e le statistiche. Sempre preparato. 409 00:20:16,089 --> 00:20:18,634 È bello sentire il calore della vostra famiglia. 410 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 E vedere la vostra casa. 411 00:20:20,510 --> 00:20:22,429 Lo dicevo a Paul sul vialetto. 412 00:20:22,512 --> 00:20:25,891 Deve essere stato speciale crescere in una casa così bella. 413 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 Hanno fatto del loro meglio per rovinarla. 414 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 - [Whit ride]. - [Paul] Davvero? 415 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 Paul dice che hai due figli anche tu. 416 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Sì, di sedici e nove anni, sono con il papà oggi. 417 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Quale papà? 418 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 [sferragliamento di posate] 419 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 Ehm… Quello di mia figlia. 420 00:20:44,952 --> 00:20:46,787 [Chris] Georgia, un'altra battuta. 421 00:20:46,870 --> 00:20:50,874 Cosa dice mamma tacchino ai suoi piccoli disobbedienti? 422 00:20:50,958 --> 00:20:51,875 Non lo so. 423 00:20:51,959 --> 00:20:54,461 Se vi vedesse vostro padre ora, 424 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 vi direbbe che bisogna essere buoni anche… 425 00:20:57,631 --> 00:21:00,008 senza alcuna farcitura. 426 00:21:00,884 --> 00:21:03,428 [ride] Davvero, davvero pessima. 427 00:21:03,512 --> 00:21:04,388 L'avete capita? 428 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 - [Paul] In realtà è… bella, già. - Bella questa. 429 00:21:07,224 --> 00:21:09,476 - [Whit] Georgia, lavori con Paul? - [annuisce] 430 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 È un ottimo momento per le donne in politica. 431 00:21:12,271 --> 00:21:15,691 - [ride] Che cosa vuoi dire, papà? - Che…sono un femminista. 432 00:21:15,774 --> 00:21:16,984 Voglio che giochi a golf 433 00:21:17,067 --> 00:21:20,821 con il mio compagno di università, Arty Cross. È al congresso. Può aiutarti. 434 00:21:20,904 --> 00:21:23,532 Non mi serve aiuto, papà. Mi hanno appena rieletto. 435 00:21:23,615 --> 00:21:25,951 È un gioco di prestigio, non il gratta e vinci. 436 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 Non puoi stare a Wellsbury tutta la vita. 437 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 La città lo adora. Specie ora che è un uomo di famiglia. 438 00:21:34,001 --> 00:21:38,130 Georgia, per favore, mi passi il ripieno? È così buono che ne prendo ancora un po'. 439 00:21:38,213 --> 00:21:40,799 [musica eterea ritmata] 440 00:21:42,259 --> 00:21:43,385 [sospira] 441 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 Si sono presentati sconvolti in piena notte. 442 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 Georgia ha detto che potevano stare qui un po'. 443 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Quanti giorni fa è successo? 444 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 È fidanzata, eh? 445 00:21:53,228 --> 00:21:56,773 [Lynette] Suo marito è morto da un anno e lei è già fidanzata. 446 00:21:56,857 --> 00:22:00,819 - Oh, sai a me chi piaceva? - [Rayna] Ecco qua. Giusto in tempo. 447 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 [Zion] Io e Raquel ci siamo lasciati. 448 00:22:03,155 --> 00:22:06,491 [Lynette] Tesoro, quello è il tipo di donna con cui dovresti stare. 449 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 Laurea alla Spelman, educata. 450 00:22:08,577 --> 00:22:10,412 Ha molte cose in comune con te. 451 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 - Frequenti qualcuno a Boston? - Sono appena arrivato. 452 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 [Lynette] Beh, devi rimetterti in gioco. 453 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 Devi trovare una donna del tuo livello. 454 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 - Qualcuna che ti aiuti con Ginny. - Questo cosa vorrebbe dire? 455 00:22:21,506 --> 00:22:23,592 [Lynette] Deve frequentare la sua comunità. 456 00:22:23,675 --> 00:22:25,594 - [Rayna] Sì. - [Lynette] Mettere radici. 457 00:22:25,677 --> 00:22:27,346 Georgia la porta dappertutto. 458 00:22:27,429 --> 00:22:30,849 - E ora è in quel paese di soli bianchi. - Sh! 459 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 Ma se Ginny non conosce nemmeno il Jack & Jill. 460 00:22:34,353 --> 00:22:37,439 [Lynette] Credi Georgia abbia idea di che significhi per Ginny? 461 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 Certo che no! 462 00:22:39,232 --> 00:22:41,860 Basta poco per accorgersi che lei non sta bene. 463 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 Non ha detto una parola a cena, tesoro. 464 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 - Qualcosa non quadra. - Sta affrontando un cambiamento. 465 00:22:47,240 --> 00:22:50,660 E Georgia è così egocentrica che non ha idea di cosa serva a Ginny. 466 00:22:50,744 --> 00:22:51,787 [Rayna annuisce] 467 00:22:53,163 --> 00:22:56,166 - [Ginny sospira] - [Lynette] Mi dispiace, tesoro. 468 00:22:57,793 --> 00:22:59,002 [passi si allontanano] 469 00:23:03,507 --> 00:23:04,383 [Whit sospira] 470 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 [Patricia] Paul… 471 00:23:06,635 --> 00:23:09,429 [sbuffa] È stata una bella giornata, possiamo evitare? 472 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Ha già il suo bel passato, eh? 473 00:23:12,265 --> 00:23:15,769 - [Whit] Voi due venite da mondi diversi. - Quanto è stabile? 474 00:23:15,852 --> 00:23:18,563 È sempre in viaggio e c'è più di un padre, lo sai. 475 00:23:18,647 --> 00:23:20,399 [ride] Siete davvero incredibili. 476 00:23:20,482 --> 00:23:23,944 È il tipo di donna con cui ti diverti. [ride] Non quella che sposi. 477 00:23:24,027 --> 00:23:27,239 È senza i figli al Ringraziamento, è una cosa alquanto strana. 478 00:23:27,322 --> 00:23:28,907 [Paul sussurra] Smettila, dai. 479 00:23:28,990 --> 00:23:31,868 [Patricia] I suoi figli diventeranno tuoi. Ci hai pensato? 480 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 Sì, mamma. Ci ho pensato. Ho pensato a tutto. 481 00:23:34,871 --> 00:23:37,791 La amo. Amo i suoi figli. E me la sposerò. 482 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 Si tratta di matrimonio. È una cosa importante. 483 00:23:40,877 --> 00:23:43,505 E tu ti legherai a quella donna per sempre. 484 00:23:43,588 --> 00:23:45,757 Ora, non ho niente contro di lei, ma questa… 485 00:23:46,383 --> 00:23:48,051 Questa non è la donna per te. 486 00:23:49,302 --> 00:23:52,639 - È molto bella. Questo glielo concedo. - [Paul] Fine discussione. 487 00:23:52,722 --> 00:23:55,142 - Meredith? Mi è sempre piaciuta. - [Paul] Mamma… 488 00:23:55,225 --> 00:23:57,936 - Ehi. - È stato così bello conoscervi tutti. 489 00:23:58,019 --> 00:24:00,730 Davvero. Non vedo l'ora di unirmi alla vostra famiglia. 490 00:24:00,814 --> 00:24:02,566 [Patricia e Georgia ridacchiano] 491 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 Bene. 492 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 - [Paul] Buon Ringraziamento. - [Georgia] A presto. 493 00:24:08,113 --> 00:24:10,740 - [Whit] Ci vediamo. Arrivederci. - Anche a voi. A presto. 494 00:24:10,824 --> 00:24:13,452 - [Patricia sospira] - [apertura e chiusura di porta] 495 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 Beh, a me piace. 496 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 [Patricia sospira] 497 00:24:17,747 --> 00:24:19,458 [musica tesa] 498 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 Penso che tua madre sia pericolosa. 499 00:24:27,090 --> 00:24:30,510 Non voglio che dei bambini vivano con una persona capace di uccidere. 500 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Se tua madre l'ha fatto… 501 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 Se ha davvero ucciso qualcuno… 502 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 [espira] 503 00:24:41,980 --> 00:24:43,398 [scatto di accendino] 504 00:24:47,861 --> 00:24:49,738 [Gabriel] Fa' la cosa giusta, Ginny. 505 00:24:52,240 --> 00:24:54,201 [musica tesa continua] 506 00:24:56,661 --> 00:24:57,746 [sospira] 507 00:25:00,415 --> 00:25:03,126 - [tira su col naso, sospira] - [scatto di accendino] 508 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 [sussulta] 509 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 [espira] Uno, due, tre, quattro… 510 00:25:17,140 --> 00:25:20,393 - [espira] - [scatto di accendino] 511 00:25:23,897 --> 00:25:24,940 [grugnisce] 512 00:25:25,607 --> 00:25:27,609 [espira, inspira a denti stretti] 513 00:25:41,498 --> 00:25:43,583 - [tira su col naso] - [apertura di porta] 514 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 - [tintinnio di chiavi] - [Paul sospira] Ragazzi. 515 00:25:47,045 --> 00:25:48,004 [chiusura di porta] 516 00:25:48,088 --> 00:25:51,424 Mi sembra come di aver guidato un'auto più grande del solito. 517 00:25:51,508 --> 00:25:54,219 - Non sono più abituato, davvero. - [Georgia ride] 518 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 - Ti prendo un po' d'acqua. Ok. 519 00:26:01,518 --> 00:26:02,519 AGGIUNGI FOTO 520 00:26:02,602 --> 00:26:03,979 COME TI IDENTIFICHI? 521 00:26:04,062 --> 00:26:07,315 [vibrazione di telefono] 522 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 Ciao, Peach. Passato un buon Ringraziamento? 523 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 Non parlarmi del Ringraziamento. 524 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 Cosa? 525 00:26:15,323 --> 00:26:17,784 Quale madre non passa il Ringraziamento coi figli? 526 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Georgia, è stata una tua idea. 527 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Ora non dare la colpa a me. Tu incolpi sempre me. 528 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Io non ti incolpo mai. Ma che c'è? Che succede? 529 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Non sono una cattiva madre. Non lo sono. 530 00:26:28,086 --> 00:26:30,505 - [espira] Tu sei una grande mamma. - Ah. 531 00:26:30,589 --> 00:26:32,340 Ora ti prendi gioco di me? 532 00:26:32,424 --> 00:26:34,134 Oh! Ho capito, sei arrabbiata. 533 00:26:34,217 --> 00:26:37,596 Vuoi litigare con me perché ti mancano i tuoi figli, è così? 534 00:26:40,056 --> 00:26:41,308 Vuoi parlare con loro? 535 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 No. E non dire che ho chiamato. 536 00:26:44,394 --> 00:26:48,648 [sbuffa] Una di voi due, alla fine, dovrà cedere, Georgia. 537 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 Che cos'è successo stasera? Sei nervosa. 538 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Oh, mi conosci bene, è così? 539 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 No, adesso posso dire che non ti conosco affatto. 540 00:26:58,700 --> 00:26:59,993 Si tratta di Paul? 541 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 Le famiglie devono stare insieme al Ringraziamento. 542 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Vero? 543 00:27:06,875 --> 00:27:09,461 Cioè, capisco quando avevo i doppi turni, ma… 544 00:27:10,003 --> 00:27:11,212 [inspira] 545 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 A te com'è andata? 546 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 [inspira] I miei genitori ti salutano tanto. 547 00:27:15,175 --> 00:27:16,635 Ok. 548 00:27:17,385 --> 00:27:18,928 [esita] 549 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Ginny è sconvolta. 550 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 Già. Mettiti in fila. 551 00:27:23,433 --> 00:27:24,601 Vuoi parlare con lei? 552 00:27:25,435 --> 00:27:28,104 - E lei vuole parlare con me? - Maturo da parte tua. 553 00:27:28,688 --> 00:27:31,900 Austin racconta sempre del friggidì. - Davvero? 554 00:27:32,525 --> 00:27:34,361 Sul serio? [ride] 555 00:27:34,444 --> 00:27:36,696 [musica lenta romantica] 556 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 Ricordi quando abbiamo fritto la birra? 557 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Eravamo scemi. 558 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 Eravamo ubriachi. 559 00:27:42,869 --> 00:27:46,331 Dai, il friggidì. Sei la mamma. Ti adorano. 560 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Ma loro sono andati via. 561 00:27:49,292 --> 00:27:51,628 [con voce rotta] Come io sono andata via. 562 00:27:51,711 --> 00:27:55,507 Non come tu sei andata via. Niente è simile a quello che hai fatto tu. 563 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 [inspira, sospira] 564 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Devi fare tu il primo passo, avanti. 565 00:28:02,055 --> 00:28:04,224 Sei così fastidioso. 566 00:28:05,642 --> 00:28:08,186 Allora, il friggidì si fa? Che dici? 567 00:28:10,772 --> 00:28:12,857 E va bene, si fa. 568 00:28:13,400 --> 00:28:16,611 - Ok, te li riporto domani. - Sei il benvenuto. 569 00:28:16,695 --> 00:28:18,822 Per friggere schifezze con noi. 570 00:28:18,905 --> 00:28:20,824 [esita] Non credo che ci sarò. 571 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Sì. Ok. 572 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Beh, ci vediamo domani. 573 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Senti. 574 00:28:25,412 --> 00:28:27,706 Qualunque cosa ti abbia innervosita… 575 00:28:28,581 --> 00:28:29,582 che vada al diavolo. 576 00:28:30,750 --> 00:28:32,085 Grazie di aver risposto. 577 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 Era la mamma? 578 00:28:36,631 --> 00:28:38,591 [grugnisce] Le manchi tanto. 579 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 Non mi importa. 580 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 Sì, anche a me non importa. 581 00:28:46,141 --> 00:28:48,601 Le manca controllarci. Non le manchiamo noi. 582 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Non è vero, non è così. 583 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 - Tu non la conosci, papà. Credo di conoscerla benissimo, invece. 584 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 [sbuffa] 585 00:28:55,734 --> 00:28:57,360 [Paul] Allora, con chi eri? 586 00:28:58,111 --> 00:29:02,323 Ti credi furba, Georgia Miller. Ricorda, io ti conosco bene. 587 00:29:02,407 --> 00:29:03,992 - Oh, davvero? - [Paul annuisce] 588 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Parlavo con Zion. 589 00:29:05,118 --> 00:29:07,078 Oh, il sig. Pinguino, il mio preferito. 590 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 Riporta i ragazzi domani per il friggidì. 591 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Sul serio? 592 00:29:10,915 --> 00:29:12,292 Bene. [ridacchia] 593 00:29:12,375 --> 00:29:15,920 Era ora. La situazione cominciava a essere un po' ridicola. 594 00:29:17,088 --> 00:29:19,716 - Cosa? Papà, no. - Ginny, dai, è il momento. 595 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 No, tu non hai idea. Tu non capisci. 596 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 - Dimmi. - Fingerà che non sia successo nulla. 597 00:29:24,637 --> 00:29:28,641 Farà un bel sorriso e agirà come se tutto il mio mondo non si fosse sgretolato. 598 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 La conosco, papà. 599 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 La conosco, Paul. 600 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 Mette il broncio e fa la peste. 601 00:29:33,396 --> 00:29:35,398 Non le do la soddisfazione di una reazione. 602 00:29:35,482 --> 00:29:37,609 [dissente] Sorriderò e sarò gentile. 603 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 Le famiglie fanno questo durante le feste: fingono di piacersi. 604 00:29:41,112 --> 00:29:44,532 Comincio a credere che forse è meglio che non venga al frittodì. 605 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 - Friggidì! - [Paul] Friggidì, scusa. 606 00:29:51,331 --> 00:29:54,334 So che non è di classe come il Ringraziamento dei Randolph. 607 00:29:54,417 --> 00:29:55,919 Dai, non è questo il punto. 608 00:29:56,878 --> 00:29:59,881 Allora è Zion? Lui non resta. Li riporta soltanto. 609 00:29:59,964 --> 00:30:01,299 No. Non è Zion. 610 00:30:02,175 --> 00:30:05,970 Senti, se i ragazzi sono così turbati per noi, 611 00:30:06,054 --> 00:30:10,850 forse sarebbe meglio se non partecipassi alla tradizione di famiglia per stavolta. 612 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Ti ho detto che tu non c'entri nulla. 613 00:30:12,977 --> 00:30:14,646 E invece sì, c'entriamo noi. 614 00:30:14,729 --> 00:30:17,857 Vedi, stiamo correndo troppo, forse. 615 00:30:17,941 --> 00:30:19,776 Lo so, lo capisco, è… 616 00:30:20,693 --> 00:30:23,738 - È scioccante, lo sai. - [Georgia si sfrega le mani] 617 00:30:23,822 --> 00:30:25,657 Sì, questo è vero. 618 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 È… scioccante. 619 00:30:28,910 --> 00:30:29,869 [Paul sospira] 620 00:30:29,953 --> 00:30:32,580 Orsacchiotto, so che stanno facendo tutto in fretta. 621 00:30:32,664 --> 00:30:35,083 Non è facile neanche per me, a essere onesti. 622 00:30:35,166 --> 00:30:38,336 Ma tua madre merita di stare bene e Paul la fa stare bene. 623 00:30:38,419 --> 00:30:39,796 Non c'entra niente Paul. 624 00:30:39,879 --> 00:30:41,464 Mamma ne ha sempre uno nuovo. 625 00:30:41,548 --> 00:30:43,967 Respira e otto tipi si innamorano di lei. 626 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 Se andassi nel panico a ogni tipo nuovo, sarei in terapia. 627 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 Che bello, questo sì che mi fa sentire davvero bene. 628 00:30:50,265 --> 00:30:52,851 Adoro Paul, il che peggiora le cose. 629 00:30:52,934 --> 00:30:54,811 Non è Paul. È la mamma. 630 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Non so per cosa litighiate tu e tua madre, 631 00:30:57,146 --> 00:30:59,941 ma alla tua mamma manchi. È ferita. 632 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 La tradizione significa molto per lei, vai o starà male. 633 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 Non voglio che stia male mammina cara. 634 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 Ginny. 635 00:31:05,864 --> 00:31:09,367 Dille che sono malata, ok? Che ho la scarlattina o qualcosa del genere. 636 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 Devo dirle che hai la malattia di Beth di Piccole Donne? 637 00:31:12,287 --> 00:31:14,122 Sì. [espira] 638 00:31:16,207 --> 00:31:17,083 [sospira] 639 00:31:20,295 --> 00:31:21,379 [espira] 640 00:31:23,047 --> 00:31:23,923 [mugugna] 641 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Ehi. Ehi, è tutto ok. 642 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 No, non lo è, non è vero, non è tutto ok. 643 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Non sto bene, non sto bene per niente. 644 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Non te ne accorgi, papà? 645 00:31:34,183 --> 00:31:35,727 [sospira] 646 00:31:36,769 --> 00:31:38,021 [mugugna] 647 00:31:39,105 --> 00:31:41,441 [singhiozza] 648 00:31:42,984 --> 00:31:45,194 [respira affannata] 649 00:31:45,278 --> 00:31:49,198 Ehi, ehi, ehi. È tutto ok. È tutto ok. Respira. 650 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Respira. Sono qui. Sono qui con te. 651 00:31:52,243 --> 00:31:55,538 Ok? Appoggiati a me. Appoggiati qui. 652 00:31:56,039 --> 00:31:58,875 Ok? Sono qui. Respira. Guardami. 653 00:31:58,958 --> 00:32:00,919 È tutto ok. Guardami. Guardami. 654 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 - [inspira affannata] - Guardami. 655 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 Metti la mano sul petto. 656 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 - Respira, adesso. - [mugugna] 657 00:32:08,051 --> 00:32:10,303 Io sono qui. Davvero. 658 00:32:10,386 --> 00:32:12,055 Non me ne vado. Sono qui con te. 659 00:32:12,555 --> 00:32:14,307 - [inspira affannata] - Ci penso io. 660 00:32:14,807 --> 00:32:18,436 - [respira affannata] - Ok. Ok, tranquilla. 661 00:32:18,519 --> 00:32:20,688 Starai bene, sta' tranquilla. 662 00:32:21,564 --> 00:32:23,691 [singhiozza] 663 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 - Che cos'era? - Un attacco di panico. 664 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 Ti era mai successo? 665 00:32:34,577 --> 00:32:36,829 [inspira] Come hai fatto a capirlo? 666 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 Tua madre ne ha avuti molti. 667 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 - Ginny, che succede? - [tira su col naso] 668 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 È tutto ok. 669 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Io sarò sempre dalla tua parte. A me lo puoi dire. 670 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 Non ti arrabbiare. 671 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 No che non mi arrabbio. 672 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 Promettilo? 673 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Ginny, che cosa sta succedendo? 674 00:32:55,264 --> 00:32:57,266 [respira affannata] Io… Io… 675 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 [Ginny esita, inspira] 676 00:33:01,312 --> 00:33:02,939 Io faccio una cosa. 677 00:33:06,526 --> 00:33:08,486 Mi faccio del male da sola. 678 00:33:09,487 --> 00:33:10,613 [singhiozza] 679 00:33:13,032 --> 00:33:15,868 [balbetta] Tu… Tu… Cosa… Tu… 680 00:33:16,744 --> 00:33:19,580 Che cosa vuol dire che ti fai del male? Da sola come? 681 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 [singhiozza] 682 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 [tira su col naso] 683 00:33:30,174 --> 00:33:31,509 [Ginny] Mi brucio a volte. 684 00:33:36,305 --> 00:33:37,807 Mi dispiace, papà. 685 00:33:38,808 --> 00:33:40,309 Mi dispiace. 686 00:33:40,393 --> 00:33:44,022 Ehi, ehi, ehi. Va bene, va bene. Ok, ok, ok. 687 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 [piange] Io voglio stare bene. 688 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Sono felice che me l'hai detto. 689 00:33:49,861 --> 00:33:52,071 [tira su col naso] Ma è peggiorato. 690 00:33:52,155 --> 00:33:56,242 [espira] Mi dispiace tanto, piccola, non potevo saperlo. 691 00:33:56,325 --> 00:33:59,579 [Ginny singhiozza] Voglio smettere. 692 00:33:59,662 --> 00:34:01,998 Ok, ti cerco aiuto. Promesso. 693 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 [singhiozza] Posso vivere qui? [tira su col naso] Con te? 694 00:34:08,588 --> 00:34:11,007 Sì. Sì, certo. 695 00:34:12,425 --> 00:34:15,386 [Zion] Non preoccuparti, troveremo una soluzione. Ok? 696 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 Domani ne parleremo con la mamma. 697 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 - Papà, no, no, ti prego. - Tesoro, non glielo possiamo nascondere. 698 00:34:22,518 --> 00:34:24,645 Ok. Ti faremo aiutare, andrai in terapia. 699 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 L'unico aiuto che mi serve è che tu non mi rimandi da mamma. 700 00:34:27,815 --> 00:34:31,360 Ti prego, mi serve solo questo. Io… Io non voglio che lo sappia. 701 00:34:31,444 --> 00:34:33,362 Tesoro, deve sapere se ti fai del male. 702 00:34:33,446 --> 00:34:34,530 [sbuffa] 703 00:34:35,114 --> 00:34:38,951 Dici di essere dalla mia parte e poi che fai? Vai e mi rimandi da mamma. 704 00:34:39,744 --> 00:34:43,998 Lo sai, la conosci. Lei fa di te quello che vuole sempre. Lo fa sempre. 705 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 So che non posso credere in lei, ma credevo in te. 706 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Credevo in te e mi serve che tu adesso sia mio padre 707 00:34:49,962 --> 00:34:52,006 e non riesci neanche a fare questo. 708 00:34:52,090 --> 00:34:53,966 - Ma lo sto facendo. - Non è vero! 709 00:34:55,218 --> 00:34:56,552 Oddio, papà. 710 00:34:57,678 --> 00:35:00,264 Se tu fossi stato più presente… [singhiozza] 711 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 …lo avresti intuito. 712 00:35:02,058 --> 00:35:05,686 Avresti visto chi è lei e di che cosa è capace. 713 00:35:06,187 --> 00:35:07,396 Ma tu non c'eri. 714 00:35:11,400 --> 00:35:15,613 - Non so, pensavo che mi avresti aiutata. - Io posso aiutarti. E lo farò. 715 00:35:16,197 --> 00:35:17,907 Vorrei non avertelo detto. 716 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 [Zion] Ginny. 717 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 [suona "Colors" di Black Pumas] 718 00:35:30,253 --> 00:35:31,754 Mi piace il friggidì. 719 00:35:32,296 --> 00:35:34,173 Che bella tavola di lusso. 720 00:35:38,553 --> 00:35:40,138 Non dormo da 40 ore, 721 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 ho finito le energie, mangio plum-cake e prendo calorie. 722 00:35:44,809 --> 00:35:47,145 Sei una bravissima mamma. Lo sai? 723 00:35:47,728 --> 00:35:49,689 Anche tu non sei affatto male. 724 00:35:50,398 --> 00:35:51,315 [Georgia ride] 725 00:35:51,399 --> 00:35:53,526 - [Ginny ride] - [Zion imita risata] 726 00:35:54,110 --> 00:35:56,320 [rombo di motocicletta] 727 00:35:58,865 --> 00:36:01,409 [continua "Colors" di Black Pumas] 728 00:36:34,692 --> 00:36:35,818 [canzone sfuma] 729 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Ciao. 730 00:36:38,112 --> 00:36:39,197 Bentornata. 731 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Ti ho preso la moto. 732 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 Sì, l'ho notato. 733 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 Come stai? 734 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 - [Ginny inspira] - [Marcus] Ti ho scritto un messaggio, ma… 735 00:36:54,962 --> 00:36:56,297 Ero da mio padre. 736 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Ok. 737 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Mi dispiace per la moto. 738 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 E mi dispiace di non averti risposto. 739 00:37:06,349 --> 00:37:07,183 Tutto qui? 740 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 Mi puoi perdonare? 741 00:37:13,898 --> 00:37:15,483 Certo. È tutto a posto. 742 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 Senti, Marcus, il problema non eri tu. 743 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 Non credevo di esserlo. 744 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Ginny! Che ci fai tu qui? 745 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 Restituisco la moto a Marcus. 746 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 [Ellen] Ah. 747 00:37:33,334 --> 00:37:37,088 La tua motocicletta è tornata, perché Ginny l'ha restituita! 748 00:37:37,171 --> 00:37:41,842 Ecco una nuova informazione. Me l'avresti mai detto? 749 00:37:42,385 --> 00:37:46,180 Bene, credo che mi serva una chiacchierata con tua madre. 750 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Ok? Coraggio. 751 00:37:48,432 --> 00:37:50,893 Voi due vi guarderete negli occhi più tardi. 752 00:37:53,396 --> 00:37:55,815 [musica ritmata] 753 00:38:04,407 --> 00:38:06,742 Austin! Ah! 754 00:38:09,161 --> 00:38:10,454 [sospira] 755 00:38:11,122 --> 00:38:11,998 Ok. 756 00:38:12,498 --> 00:38:14,458 Allora è così? Siamo arrabbiati? 757 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 - Sì. - [Georgia] Beh, io di più. 758 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Sono furiosa. 759 00:38:18,963 --> 00:38:23,676 Adesso sono così arrabbiata che… 760 00:38:23,759 --> 00:38:26,345 - [grida] - [Austin ride] Mamma, ferma. Mi fai male! 761 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 Oh, mio Dio, ti odio! Va' via! Lasciami in pace! 762 00:38:29,724 --> 00:38:31,767 - Ferma, ferma! - Ho detto di andare via! 763 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 Oh, mio Dio, guarda che sono seria! 764 00:38:33,853 --> 00:38:35,521 - [ride] - Va' via! 765 00:38:41,694 --> 00:38:45,281 Oh, mio Dio! Guardati! Sei cresciuto di mezzo metro! 766 00:38:45,364 --> 00:38:48,075 - Che mangi da Zion? - Sono passate solo due settimane. 767 00:38:48,159 --> 00:38:49,577 Grazie per averli riportati. 768 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Dobbiamo parlare. 769 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 - Ok. Sembra una cosa seria. - Lo è. 770 00:38:55,041 --> 00:38:56,000 [chiusura di porta] 771 00:38:56,083 --> 00:38:58,878 - [Austin] Paul! - Come stai, amico? [ride] 772 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Zion alla fine resta. 773 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Bene. 774 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 Aspetta, friggiamo i plum-cake? 775 00:39:04,717 --> 00:39:08,554 Non hai vissuto finché non hai fritto un plum-cake. Incidetemelo sulla lapide. 776 00:39:08,637 --> 00:39:09,972 [Ellen si schiarisce la voce] 777 00:39:10,556 --> 00:39:14,727 Tua figlia stava giusto riportando la moto di mio figlio, sembra presa in prestito. 778 00:39:14,810 --> 00:39:17,480 Ma di sicuro tu lo sapevi e non me l'hai detto. 779 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 No. Certo che no. 780 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Avevamo i caschi. 781 00:39:23,027 --> 00:39:23,861 Ovvio. 782 00:39:24,362 --> 00:39:25,404 Prima la sicurezza. 783 00:39:26,280 --> 00:39:30,117 - Vado sempre in moto con papà. - È diverso, lui guida e tu stai dietro. 784 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 Non stai dietro, ti fa guidare. Certo che ti fa guidare. 785 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 Solo nel parcheggio. 786 00:39:36,332 --> 00:39:38,626 - Cos'è tutto questo? - Il friggidì! 787 00:39:38,709 --> 00:39:40,753 Ok, che importa. 788 00:39:41,754 --> 00:39:44,298 Tieni Ginny fuori dal mio garage, eh? 789 00:39:44,382 --> 00:39:47,176 Ellen, è chiaro che non so controllare mia figlia! 790 00:39:47,968 --> 00:39:50,262 [musica tesa ritmata] 791 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Bella giacca. 792 00:39:59,855 --> 00:40:01,690 [musica ritmata malinconica] 793 00:40:11,992 --> 00:40:15,121 [mugugna] Mi preparo una banana fritta e non voglio commentare, 794 00:40:15,204 --> 00:40:18,582 perché ho imparato la lezione prima con i biscotti. Ne volete una? 795 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 - Austin? - Certo. 796 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Ottimo. Ginny? 797 00:40:23,170 --> 00:40:25,923 Ginny! Paul ti ha fatto una domanda. 798 00:40:39,979 --> 00:40:41,188 [Georgia] Allora… 799 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 Voi due state insieme o… 800 00:40:44,942 --> 00:40:46,402 No, non stiamo insieme. 801 00:40:48,737 --> 00:40:49,738 [Georgia sospira] 802 00:40:52,116 --> 00:40:55,786 A pensarci bene, preferirei smaltire questa. Ti va di giocare un po'? 803 00:40:56,370 --> 00:40:57,288 [Austin] Certo. 804 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 [Paul] Andiamo. 805 00:41:07,465 --> 00:41:08,507 [auto si avvicina] 806 00:41:15,723 --> 00:41:16,891 [chiusura di portiera] 807 00:41:23,481 --> 00:41:27,151 [al telefono suona "Peaches" di Justin Bieber & Daniel Caesar & Giveon] 808 00:41:29,612 --> 00:41:30,488 [Norah ride] 809 00:41:37,495 --> 00:41:38,579 [Norah ride] 810 00:41:41,040 --> 00:41:42,041 [Max ride] 811 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 - [Ellen] Max, Abby è qui per il brunch! - [chiusura di porta] 812 00:41:52,176 --> 00:41:53,469 [canzone si interrompe] 813 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 Ciao. 814 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 Ho portato i bagels alla pizza. 815 00:42:00,518 --> 00:42:02,019 Ma che stai facendo? 816 00:42:02,102 --> 00:42:03,896 Oh, dai, Max. È dalle elementari 817 00:42:03,979 --> 00:42:06,315 che facciamo il brunch del dopo Ringraziamento. 818 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 [ride] Sei assurda. 819 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 Mi dispiace sul serio, Max. 820 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 Mi sento davvero male. 821 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Ti dispiace sul serio? 822 00:42:17,409 --> 00:42:20,287 - Ti senti davvero male? - Ti sto chiedendo scusa. 823 00:42:20,371 --> 00:42:21,580 Non guardare lei, ma me. 824 00:42:21,664 --> 00:42:24,416 - [Abby] Max… - Eri una delle mie migliori amiche. 825 00:42:24,500 --> 00:42:26,752 Invece mi nascondi un segreto sul mio gemello 826 00:42:26,835 --> 00:42:29,964 e vieni qui coi bagels alla pizza alla "Ehi, come va, amici?" 827 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 - Norah? - È un problema di tradimento. 828 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - È un problema di segreti. - Ragazze. 829 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 No, non lo so. Forse sei solo pazza. 830 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 È disgustoso. 831 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 Non capisco. Forse adesso sei la vera te. 832 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 Non lo so. Non m'importa. Sono senza parole, davvero. Ti amo. 833 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 Cioè, ti odio, scherzo, ciao. 834 00:42:55,447 --> 00:42:56,407 [inspira] 835 00:42:58,200 --> 00:42:59,243 D'accordo. 836 00:43:03,747 --> 00:43:07,251 - Oh, mio Dio, sei stata dura. - Scherzi? Se lo meritava. 837 00:43:07,334 --> 00:43:10,504 [sospira] So che sei arrabbiata, ma sei stata un po' aggressiva. 838 00:43:11,005 --> 00:43:12,631 Sì, è stato proprio forte. 839 00:43:13,215 --> 00:43:14,758 Sei davvero cattiva, Max. 840 00:43:14,842 --> 00:43:17,511 Sì, è come se sentissi l'energia pulsare nelle vene. 841 00:43:17,595 --> 00:43:19,847 Ora sono un mostro alimentato dalla vendetta. 842 00:43:19,930 --> 00:43:23,309 - Felice Ringraziamento. - Peccato che non abbia lasciato i bagels. 843 00:43:23,392 --> 00:43:25,436 - Adesso basta, smettila. - [ride] 844 00:43:28,606 --> 00:43:30,024 [cinguettio di uccellini] 845 00:43:31,275 --> 00:43:34,903 - Che è successo a Abby? - I suoi genitori stanno divorziando. 846 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 È sotto pressione e perciò è in terapia. 847 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 [con tono piatto] Sì, quella aiuta tanto. 848 00:43:40,326 --> 00:43:42,119 Non credi che la terapia aiuti? 849 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 Credo che sia una farsa solo per fare soldi. 850 00:43:45,205 --> 00:43:47,499 Non è di aiuto frignare sulla propria merda. 851 00:43:48,917 --> 00:43:49,752 [Ginny sbuffa] 852 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Che c'è? 853 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Ginny, aiutami in cucina. 854 00:44:06,226 --> 00:44:07,144 - [Georgia sbuffa] 855 00:44:07,227 --> 00:44:09,396 - [chiusura di porta] - [tintinnio di stoviglie] 856 00:44:09,980 --> 00:44:13,442 Credi che io sia il genitore cattivo, eh? Non come papà. 857 00:44:13,525 --> 00:44:16,111 Li vedo, gli sguardi che vi scambiate. 858 00:44:16,195 --> 00:44:18,447 "Oh, la mamma è pazza. È cattiva." 859 00:44:18,947 --> 00:44:20,616 Per questo sei corsa da papà. 860 00:44:21,867 --> 00:44:22,826 Non è giusto. 861 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 Io sono quella che ha sacrificato tutto. 862 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Puoi giudicarmi come vuoi, ma io c'ero. 863 00:44:29,291 --> 00:44:32,086 Dov'era lui quando eravamo solo tu e io senza niente? 864 00:44:32,169 --> 00:44:35,881 Ah, lui se ne stava lontano in posti esotici a fare la bella vita, ma non io. 865 00:44:36,465 --> 00:44:38,050 Non la mamma cattiva. 866 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 Dove sei? 867 00:44:39,968 --> 00:44:42,429 Dove sei, Zion? Zion? 868 00:44:42,513 --> 00:44:43,972 - [Zion] Sì? - [chiusura di porta] 869 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Ok, hai un brutto tempismo. 870 00:44:46,684 --> 00:44:49,978 - Che sta succedendo? - Hai detto che volevi parlare. Parla. 871 00:44:51,855 --> 00:44:52,731 [inspira] 872 00:44:54,900 --> 00:44:56,110 [Zion] Ginny… 873 00:44:58,278 --> 00:44:59,905 vuole vivere con me per un po'. 874 00:45:02,866 --> 00:45:04,785 - [Ginny sospira] - [Georgia] Ma certo. 875 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 - Certo che vuole. - Non è una cattiva idea. 876 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 - Ah, no? - [Zion] Solo per un po'. 877 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Per darvi un po' di spazio. 878 00:45:13,377 --> 00:45:14,420 Ti vuoi trasferire? 879 00:45:14,503 --> 00:45:16,714 [Zion] Finché tu e Paul non vi sistemate. 880 00:45:16,797 --> 00:45:19,258 Perché adesso si tratta di Paul, vero? 881 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 - No. - Cosa? 882 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 Ho detto no. 883 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Sono tua madre 884 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 e Dio, nella sua saggezza infinita, ha incaricato me del tuo benessere. 885 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 - Ho il diritto di dire no. - Georgia. 886 00:45:34,148 --> 00:45:35,649 Che ne pensa Austin? 887 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 Ehi, Austin, ti piace stare qui? Ci sono tanti gelati. 888 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 [Austin] Sì! 889 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 Sì! 890 00:45:43,949 --> 00:45:45,492 A Austin piace stare qui. 891 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 Papà, no. 892 00:45:50,998 --> 00:45:52,875 - [Ginny] No. - [Zion] C'è dell'altro. 893 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 - [Ginny] Sul serio. Fermati. Non farlo. - Ginny si… 894 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 - Ginny, dobbiamo. - No! 895 00:45:57,921 --> 00:45:59,339 - [Zion] Ginny… - Ora basta! 896 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 - [Zion] No! - Torno a casa! 897 00:46:01,925 --> 00:46:03,218 Voglio tornare a casa. 898 00:46:05,387 --> 00:46:07,514 Adesso smettila. 899 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Sembra che abbiamo preso una decisione. 900 00:46:13,604 --> 00:46:15,606 [musica eterea rasserenante] 901 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 [Georgia] Ginny, piccola peste. 902 00:46:31,997 --> 00:46:34,333 Ti sei persa la miglior serata della mia vita! 903 00:46:34,416 --> 00:46:35,918 Paul ha vinto. 904 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 E indovina chi è la First Lady… 905 00:46:38,837 --> 00:46:41,673 [suona "Drop The Game" di Flume & Chet Faker] 906 00:46:52,768 --> 00:46:54,770 [respira affannata] 907 00:47:01,443 --> 00:47:03,070 [singhiozza] 908 00:47:06,198 --> 00:47:08,033 [respira affannata] 909 00:47:12,788 --> 00:47:14,498 - [grugnisce] - [colpo metallico] 910 00:47:15,332 --> 00:47:16,500 [piange] 911 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 [Ginny] Un pezzo del puzzle a un tratto scivola al suo posto. 912 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 E lo vedo. 913 00:47:23,507 --> 00:47:24,633 [singhiozza] 914 00:47:25,676 --> 00:47:26,718 [Ginny] Vedo lei. 915 00:47:29,638 --> 00:47:31,223 Vedo chi è davvero. 916 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 STATO DELLA LOUSIANA CERTIFICATO DI MATRIMONIO 917 00:47:37,813 --> 00:47:39,106 CERTIFICATO DI NASCITA 918 00:47:39,189 --> 00:47:41,066 [Ginny] Come ho fatto a non capire? 919 00:47:41,608 --> 00:47:43,527 Ecco chi è sempre stata. 920 00:47:43,610 --> 00:47:47,239 [grugnisce] Ho appena mangiato un avanzo del mio panino e sto per morire. 921 00:47:47,322 --> 00:47:48,156 Quanto ti manca? 922 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Finisco il programma della settimana prossima. 923 00:47:50,450 --> 00:47:52,995 Il programma? Ma sono in terza, che lezione è? 924 00:47:53,078 --> 00:47:55,080 "Gatto" fa rima con "matto" e "fatto"? 925 00:47:55,163 --> 00:47:57,457 [ride] Hai imparato questo in terza? 926 00:47:57,541 --> 00:47:59,167 E tu ti sei laureato ad Harvard? 927 00:47:59,251 --> 00:48:01,545 - Beh… [annuisce] - Finisco subito. 928 00:48:05,799 --> 00:48:07,384 [Ginny] Quella bella faccia. 929 00:48:07,467 --> 00:48:09,845 [continua "Drop The Game" di Flume & Chet Faker] 930 00:48:10,178 --> 00:48:11,638 [soffia, espira] 931 00:48:32,075 --> 00:48:34,995 [Ginny] Sembra la stessa perché lei è la stessa. 932 00:48:36,121 --> 00:48:36,955 [espira] 933 00:48:37,623 --> 00:48:39,124 [Ginny] Sono cambiata io. 934 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 [canzone finisce] 935 00:48:45,464 --> 00:48:47,257 [respira affannata] 936 00:48:47,341 --> 00:48:48,800 [tossisce] 937 00:48:51,720 --> 00:48:54,222 [Ginny] Ora è la mia faccia che non riconosco. 938 00:48:54,806 --> 00:48:56,808 [musica malinconica] 939 00:48:58,894 --> 00:49:00,228 [vibrazione di telefono] 940 00:49:04,900 --> 00:49:09,446 PAPÀ - TI HO PRENOTATO LA TERAPIA PER LUNEDÌ - TI VOGLIO BENE, ORSACCHIOTTO 941 00:49:09,529 --> 00:49:11,406 [apertura di finestra] 942 00:49:20,540 --> 00:49:21,833 Che ci fai qui? 943 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 - Devo andarmene? - Sì. 944 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 No. 945 00:49:28,173 --> 00:49:31,510 [suona "Don't Let Me Go" di Lane 8 & Arctic Lake] 946 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Ciao. 947 00:49:48,402 --> 00:49:49,277 Ciao. 948 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 Mi dispiace. 949 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 - Non avrei dovuto… - Non fa niente. 950 00:50:14,177 --> 00:50:15,053 Neanch'io. 951 00:50:19,891 --> 00:50:21,018 Dovevo andarmene. 952 00:50:21,685 --> 00:50:23,353 Non potevo più starle vicino. 953 00:50:25,939 --> 00:50:26,773 Tua mamma? 954 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 Che è successo? 955 00:50:30,444 --> 00:50:32,487 [tira su col naso] È terribile. 956 00:50:33,488 --> 00:50:37,034 - Così terribile che non sapevo che fare. - Ok. Va tutto bene. 957 00:50:39,119 --> 00:50:41,204 Tutta la mia famiglia è a pezzi. 958 00:50:41,705 --> 00:50:43,623 - Io sono a pezzi. - Ehi. 959 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 Lo sono anch'io. 960 00:50:51,673 --> 00:50:52,883 Tu non capisci. 961 00:50:54,426 --> 00:50:55,594 Non ne so molto. 962 00:50:57,179 --> 00:50:58,805 Non ne so niente, ma… 963 00:51:00,849 --> 00:51:02,309 Ma tu sei importante per me. 964 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 E non voglio rinunciare a te. 965 00:51:09,900 --> 00:51:11,860 [con voce rotta] Puoi restare stanotte? 966 00:51:12,861 --> 00:51:14,488 Sì, certo. 967 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 Coraggio. 968 00:51:21,703 --> 00:51:23,205 [musica tesa] 969 00:51:31,505 --> 00:51:33,757 [apertura e chiusura di portiera] 970 00:51:40,555 --> 00:51:44,017 [alla radio suona "Save My Soul" di Extreme Music] 971 00:51:57,489 --> 00:52:00,200 - [sferragliamento di serratura] - [uomo] Georgia! 972 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Apri questa porta! 973 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 [urla] Apri questa porta, Georgia! 974 00:52:07,791 --> 00:52:09,334 [colpi alla porta] 975 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 [uomo grida] Georgia! 976 00:52:12,879 --> 00:52:14,631 Pensi di poter fare questo a me? 977 00:52:15,215 --> 00:52:16,842 Io ti uccido, Georgia Miller! 978 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 Mi senti? Io ti uccido! 979 00:52:20,428 --> 00:52:21,596 [colpi alla porta] 980 00:52:23,390 --> 00:52:24,975 [ansima] 981 00:52:29,604 --> 00:52:31,231 [respira profondamente] 982 00:52:34,109 --> 00:52:36,027 [musica vocale malinconica] 983 00:52:44,119 --> 00:52:47,497 [Ginny] Se sei in difficoltà e hai pensieri di autolesionismo, 984 00:52:47,581 --> 00:52:53,128 puoi chiedere aiuto e trovare informazioni su www.wannatalkaboutit.com. 985 00:52:54,129 --> 00:52:56,298 [musica vocale malinconica continua] 986 00:53:58,193 --> 00:53:59,486 [musica sfuma]