1 00:00:17,017 --> 00:00:20,186 Saat tumbuh dewasa, kami berdua melawan dunia. 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Wajah cantik itu. 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,028 Semua orang selalu memerhatikannya, 4 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 dia akan tersenyum, 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 dan aku tahu dia hanya milikku, 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 seolah punya rahasia. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,664 Saat kecil, aku pikir dia semacam sihir. 8 00:00:43,251 --> 00:00:46,087 Bahaya seharusnya datang dengan tanda peringatan. 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Kau baca apa? 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Sesuatu yang gelisah dan emosional? 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 "Perumpamaan Seorang Penabur"? 12 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 Aku tak tahu apa arti "perumpamaan" atau "penabur". Seperti pertanian. 13 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 Seperti Petani Ezekiel menggunakan perumpamaan untuk menabur tanaman. 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,903 - Itu Octavia Butler. - Aku suka dia di film matematika itu. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 - Itu Octavia Spencer. - Ayolah. 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Kau juga tak tahu artinya. Apa itu penabur? 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 - Gunakan dalam kalimat. - Bisa kubantu? 18 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 - Kenapa wajahmu? - Ini wajahku. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 "Ini wajahku." 20 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 Ini merinci kehancuran Amerika melalui fasisme kapitalis. 21 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Penabur yang itu. 22 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 - Ayolah, jangan tetap di sini. - Aku mencemaskanmu, Sayang. 23 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 Itu sebabnya kerutanmu begitu jelas? 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,386 Jangan begitu. Ibu memberimu makan dan pakaian. 25 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Menyebut dirimu sebagai "Ibu" itu menyeramkan. 26 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Hei! 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 Baiklah, kau anak kecil. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - Kau anakku. - Apa? 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 - Berhenti. - Ikuti perumpamaannya. 30 00:01:46,981 --> 00:01:51,236 - Ikuti suara malaikat bernyanyi. - Perumpamaan adalah kisah moral. 31 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 - Pergilah menuju cahaya. - Ibu. 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 Ibu, hentikan. Aku tak bisa bernapas. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,160 Kau baik-baik saja. Kau dengar? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,454 Semua akan baik-baik saja. 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 Ibu akan mengurusnya. 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 - Ibu! - Aku sayang kau. Kau baik-baik saja. 37 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 Semua akan baik-baik saja. 38 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 Ginny? 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Kau baik-baik saja, Manis? 40 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 Ya. 41 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Kau yakin? 42 00:02:26,729 --> 00:02:28,148 Ya, aku baik-baik saja. 43 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Baiklah. 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,537 Semua akan baik-baik saja. 45 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 Selamat datang kembali, Semua! 46 00:02:52,630 --> 00:02:56,050 Maxine, jangan panggil Nanna dan Pappy seperti itu. 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 Hai, Sayang. 48 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 - Hai, Sayang. - Hai. 49 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 Lihat betapa besar dirimu. 50 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 - Apa kabar? - Aku sangat merindukanmu. 51 00:03:04,809 --> 00:03:07,770 Tanya Clint apa dia siap untuk Pats kalah hari ini. 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Dalam mimpimu, Pak Tua. 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Apa aku melihat "tua" di sana? 54 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 Apa ini pai whoopie labu? 55 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 Ya, benar. 56 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 Hore! 57 00:03:20,867 --> 00:03:21,868 Ellen. 58 00:03:23,036 --> 00:03:23,953 Di mana Marcus? 59 00:03:28,166 --> 00:03:30,418 Dia tidak enak badan. 60 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Ya. Dia punya penyakit parah "Aku berengsek." 61 00:03:34,589 --> 00:03:36,299 Dia akan turun sebentar lagi. 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Nanna dan Pappy datang. 63 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 Ibu akan panik jika kau teler. 64 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 - Aku tak ikut Thanksgiving. - Oke. 65 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Marcus, kakek nenekmu datang. 66 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Aku tak enak badan. 67 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Dia agak lelah. Matanya agak merah. 68 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Tahu apa yang tak enak? 69 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 Ibuku bertanya sekali lagi di mana kau. 70 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 Aku sedang tak mau bersyukur. 71 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Kalau begitu, batalkan saja liburannya. 72 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 Kita merayakan hari raya yang memuji keberhasilan dalam genosida. 73 00:04:10,166 --> 00:04:13,336 Itu perayaan kolonisasi kulit putih. Itu tak cukup sadis. 74 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 Kita mengemasnya dengan gambar kalkun bahagia. 75 00:04:15,880 --> 00:04:19,300 Lambang hari raya adalah hewan yang kita sembelih secara massal. 76 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 - Itu kelam. - Kau tak perlu makan kalkun. 77 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 - Bukan itu. - Katakan pada kalkun. 78 00:04:23,554 --> 00:04:26,849 - Kau juga tak mau pergi? - Tidak, aku mau pai whoopie. 79 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 Sepuluh menit, atau kuambil ponselmu. 80 00:04:29,727 --> 00:04:33,106 Bagus. Kita menyia-nyiakan hidup kita terpaku ke layar untuk dopamin. 81 00:04:33,189 --> 00:04:35,483 Itu membuat kita lebih puas? Tidak. 82 00:04:35,566 --> 00:04:38,528 Jika aku bisa tempelkan ponselku ke tangan, akan kulakukan. 83 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 Benar. Salah anak. 84 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 Aku akan mengecat putih dindingmu dan menyita bahan senimu. 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 Seniman berkembang di bawah rezim fasis. Musim Semi Praha. 86 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 Aku bukan psikolog, 87 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 tapi ada yang salah secara klinis dengannya. 88 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 - Mari kirim dia pergi. - Aku akan suka itu. 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Sepuluh menit! 90 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Kau sudah bicara dengannya? 91 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 Siapa? 92 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 - Kau tahu siapa. - Selingkuhanmu? Tidak. 93 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 - Dia bolos satu pekan lebih. - Astaga, itu tak dramatis. 94 00:05:08,683 --> 00:05:11,227 Aku bolos berminggu-minggu karena mononukleosis. 95 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Itu sungguh dramatis. 96 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Mike bercumbu denganku, Norah, dan Abby, 97 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 dan hanya aku yang terjangkit. 98 00:05:17,025 --> 00:05:20,320 - Mungkin kau memberinya mono atau HPV. - Dia tak sakit. 99 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 Dia mengambil motorku. 100 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 - Apa? - Motorku. 101 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Itu hilang. Dia mengambilnya. 102 00:05:28,286 --> 00:05:31,456 Itu seperti pencurian mobil. Atau pencurian motor. 103 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 - Itu pidana penjara. - Apa kau peduli dia pergi? 104 00:05:34,083 --> 00:05:36,127 Tidak, aku sungguh tak peduli. 105 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 - Kau tak apa-apa? - Apa? Ya. 106 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 Hanya Pencuri Kecil yang mencuri kausku. 107 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Jadi, itu kausmu? 108 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 Ya. 109 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 - Kau merindukan mereka. - Tidak. 110 00:06:30,932 --> 00:06:32,016 Aku suka mereka pergi. 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,936 Damai, tenang. Tak memerhatikan setiap gerakanku. 112 00:06:35,019 --> 00:06:38,272 Entah soal itu. Aku suka memerhatikan setiap gerakanmu. 113 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Kemarilah. 114 00:06:41,442 --> 00:06:46,614 Hei, kau akan menikahiku. 115 00:06:46,697 --> 00:06:49,659 - Aku berpikir dua kali. - Jangan mundur. Kau menikahiku. 116 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Baiklah. 117 00:06:51,285 --> 00:06:55,248 Sebagai tunanganmu, kurasa aku mengenalmu dengan baik. 118 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 Lebih baik dari kebanyakan orang. 119 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 Kau rindu mereka. 120 00:07:00,586 --> 00:07:04,257 Dua pekan kau tak bicara dengan mereka, kau terluka, dan itu… 121 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 Baiklah. 122 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 Aku hanya ingin kausku kembali. 123 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 Aku tahu kau kesal. 124 00:07:14,934 --> 00:07:15,810 Aku baik saja. 125 00:07:15,893 --> 00:07:19,939 Jika dia ingin mengamuk dan kabur, tak apa-apa. 126 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 Mereka ingin ruang, aku beri mereka ruang. Banyak ruang. 127 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Kau tampak baik. Sangat tenang. 128 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 Bagaimana dia bisa kabur? Usai semua yang kulakukan untuknya? 129 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 Entahlah. Namun, jangan lampiaskan ke wajan besi. 130 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 Ia sudah marah karena diletakkan di mesin pencuci piring. 131 00:07:34,495 --> 00:07:37,039 Wajan besi ingin istirahat sekarang. Oke. 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 Dengar, ibu mereka akan menikah lagi. 133 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 Itu sulit diterima. 134 00:07:43,671 --> 00:07:45,798 Dan Ginny, dia masih remaja. 135 00:07:46,382 --> 00:07:48,593 Dia memberontak. Itu yang mereka lakukan, 'kan? 136 00:07:48,676 --> 00:07:51,012 Itu sebabnya aku tak marah. Aku hanya… 137 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 Baik-baik saja. Benar? 138 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 Aku hanya gugup untuk bertemu orang tuamu. 139 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 Kenapa? Mereka baik. 140 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Begitulah. Mereka akan menyukaimu. 141 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 Janda lajang dan ibu tunggal dari dua anak? 142 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 Mereka akan mencintaimu karena aku mencintaimu. 143 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 Itu omong kosong yang manis. 144 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Ibu, Thanksgiving. 145 00:08:28,257 --> 00:08:30,134 Aku sangat bersyukur untukmu. 146 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 Di mana kunci mobilku? 147 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 Zion akan menjemputmu untuk ke rumah Nenek dan Kakek, 148 00:08:39,060 --> 00:08:40,478 dan sampai jumpa besok, ya? 149 00:08:40,561 --> 00:08:44,315 Anak-anak lain bisa merayakan Thanksgiving dengan kedua orang tua mereka. 150 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 Thanksgiving dibayar 1,5 kali, 151 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 berarti kita bisa dapat hal menyenangkan seperti makanan dan listrik. 152 00:08:56,118 --> 00:08:59,121 Thanksgiving itu payah. Kau tahu apa liburan sebenarnya? 153 00:08:59,205 --> 00:09:01,040 Jumat usai Thanksgiving. Tahu kenapa? 154 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Karena semua makanan setengah harga. 155 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 Karena semua makanan setengah harga. 156 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 - Dan kita akan menggorengnya. - Semuanya? 157 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 - Sebutkan sesuatu. - Pai labu. 158 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 Pai labu. Berikan yang sulit. 159 00:09:12,093 --> 00:09:13,177 Twinkie. 160 00:09:13,261 --> 00:09:15,012 Twinkie goreng adalah makanan lezat. 161 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Kau tak bisa menggoreng Twinkie. 162 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Kau bisa menggoreng Twinkie. 163 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 Karena ini Fry-yay. Kita menggoreng semuanya sepanjang hari. 164 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Hore! 165 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 - Hore! - Hore! 166 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ACONITUM NAPELLUS TERLIHAT INDAH, 167 00:09:31,028 --> 00:09:33,072 TAPI MENELAN BAGIAN TANAMAN BISA MEMATIKAN. 168 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Ini adalah wolfsbane. 169 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 Sangat beracun dan menyebabkan serangan jantung. 170 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Kenapa ibumu memiliki tanaman ini? 171 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Kenapa Kenny Drexel, pria dengan kondisi fisik prima, 172 00:09:50,506 --> 00:09:52,383 tiba-tiba terkena serangan jantung? 173 00:09:58,723 --> 00:10:00,224 Jika ibumu melakukan ini… 174 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 jika dia membunuh seseorang… 175 00:10:08,149 --> 00:10:09,942 lakukan hal yang benar, Ginny. 176 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Ginny, apa yang kau lakukan? 177 00:10:16,532 --> 00:10:20,286 Hanya memikirkan bagaimana rasanya terkena serangan jantung dan mati lemas. 178 00:10:24,081 --> 00:10:25,625 Kurasa tak akan terasa enak. 179 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Tidak, itu buruk. 180 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Apa kita akan pulang? 181 00:10:31,130 --> 00:10:32,340 Kau mau pulang? 182 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 Kenapa Ibu tak peduli kita kabur? 183 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Dia peduli. Percayalah, dia peduli. 184 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 Dia belum telepon. 185 00:10:41,432 --> 00:10:45,811 Bukankah kau masih marah padanya karena tak pernah mengirim suratmu ke Gil? 186 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 Bagaimana dengan Fry-yay? 187 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 Jika kau ingin pulang, pergilah. 188 00:10:50,107 --> 00:10:54,195 Kau, Ibu, dan Paul bisa menjadi keluarga Wellsbury pirang bahagia. 189 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Namun, kau keluargaku. 190 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Aku tahu. 191 00:11:03,371 --> 00:11:04,538 Maafkan aku. 192 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 Hei, masih banyak hal yang harus dilakukan. 193 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 Aku biasanya tenang, dan terkendali, 194 00:11:11,087 --> 00:11:13,464 tapi ibuku tak pernah datang ke tempat tinggalku 195 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 karena mereka semua payah. 196 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 Mereka datang dalam 45 menit, dan aku butuh bantuan. 197 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 Austin, keluarkan mainanmu dari ruang tamu. 198 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Terima kasih. 199 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Ginny, bisakah kau bangun? 200 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Ada apa? 201 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Tak ada apa-apa. Aku baik. 202 00:11:34,485 --> 00:11:37,154 Aku tahu kau kesal dengan pertunangan ibumu. 203 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 Kau pikir kita akan jadi keluarga. 204 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Karena kau bilang begitu. 205 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 - Ginny, aku tak bisa mengendalikan ibumu… - Ayah, aku baik-baik saja. 206 00:11:45,037 --> 00:11:47,790 Kau harus berlatih sebelum kakek-nenekmu tiba. 207 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 Jadi lebih alami, terucap dengan mudah. 208 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 - Aku akan segera turun. - Oke. 209 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Cepat, atau kau tak bisa menjilat sendok pai ubi jalar. 210 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 - Oke. - Baiklah kalau begitu. 211 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 Ibu, kapan makan malamnya? 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 Hei. Kau mau muffin? 213 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 - Kita punya banyak muffin. - Kita tak makan kalkun? 214 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Ayah selalu mengiris kalkunnya. 215 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Tempat ini lebih sibuk daripada petugas cuaca. 216 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 Ya. 217 00:12:44,847 --> 00:12:47,725 Ini sebabnya alangkah baiknya jika pegawaiku tak menghilang. 218 00:12:48,309 --> 00:12:50,352 Jangan lihat aku, aku hanya ambil pesanan. 219 00:12:50,436 --> 00:12:53,230 Aku punya pesanan untuk isian kranberi buatanmu. 220 00:12:53,314 --> 00:12:56,484 Paul di mobil. Aku menuju rumah orang tuanya, bertemu calon mertua. 221 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Astaga. 222 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 Pai labu ini enak? 223 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Ya. Itu yang terakhir. Padma bisa membantumu. 224 00:13:02,364 --> 00:13:06,535 Ya, Joe, alat pemindainya berbunyi lagi, dan… 225 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 Bagaimana denganmu? Ada rencana Thanksgiving? 226 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Beres. 227 00:13:13,250 --> 00:13:16,879 - Baik, itu saja? - Hei, tarik napas, Kapten. 228 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 Astaga. Dia tampak buruk. 229 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Bersikap baiklah. 230 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Bagaimana penampilanmu jika suamimu sekarat? 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Aku tampak luar biasa. 232 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Aku tahu ini mendadak, 233 00:13:30,684 --> 00:13:32,853 tapi bisakah aku memesan menu Thanksgiving? 234 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 Aku lupa hari ini, dan Zach sangat ingin kalkun… 235 00:13:36,106 --> 00:13:37,817 Tentu. Apa pun yang kau suka. 236 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 - Baik, Padma? - Ya. 237 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 Dua makan malam kalkun, isian kranberi, 238 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 sisa kentang yang masih ada, 239 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 dan pai labu terakhir. 240 00:13:50,329 --> 00:13:51,247 Baiklah. 241 00:13:52,832 --> 00:13:55,334 Sudah terima keranjang muffin yang dikirim Paul dan aku? 242 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Ini dia. 243 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 Tidak. Ini gratis. 244 00:14:02,383 --> 00:14:03,717 Kau tak perlu melakukannya. 245 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Tak masalah. 246 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Terima kasih. 247 00:14:18,399 --> 00:14:19,984 Kesayangan Virginia-ku! 248 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Astaga, kau mencekik gadis itu. 249 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Lihat dia. Dia cantik. 250 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 - Hei. - Hei. 251 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 Kau tahu jinmu berlubang, Sayang? 252 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 Corbin, itu gaya. Hentikan. 253 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 Jangan dengarkan. Dia tak tahu apa-apa. 254 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Dia tak keren seperti nenekmu. 255 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Aku bergaul di Jack dan Jill. 256 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Jack dan Jill tidak keren. 257 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 Apa ada orang kulit hitam bernama Jack atau Jill? 258 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Apa itu Jack dan Jill? 259 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 Tampak jelas kau punya ibu kulit putih. 260 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 Ayo peluk Bibi Rayna. 261 00:14:46,218 --> 00:14:48,512 Itu dia. Ambil tas ini dari bibimu. 262 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 - Hai, Sayang. - Hei, Bu. 263 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Hai. 264 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 - Hai, Nenek. - Siapa pemuda kekar ini? 265 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 - Berapa tinggimu? - Entahlah. 266 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 - Kau tak tahu? - Tak tahu? 267 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Peluk aku. 268 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 - Hei, Nak. - Hai. 269 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 Hei, kau ingat yang kuajarkan? 270 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 Benar. Jabat tangan yang bagus. Bagus dan tegas. 271 00:15:09,408 --> 00:15:11,076 Ada apa? Kau baik-baik saja? 272 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 Ya, aku baik. 273 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Bu, aku akan ajak kau berkeliling. 274 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 Baiklah. 275 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 - Bagus sekali, Sayang. Ini bagus. - Bagus. 276 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 Lebih dari sekadar bagus. 277 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Kau memiliki kesuksesan baru. Baiklah, Zion. 278 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Baik, lihat balok ini. 279 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 Ya, itu fondasi yang bagus. Ini gedung yang bagus, Zion. 280 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Akan kuberi tahu pemiliknya. 281 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Anakku Zion tumbuh dengan baik. 282 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 Agak sulit untuk sesaat 283 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 saat dia tak mau kuliah untuk jadi seniman. 284 00:15:39,521 --> 00:15:41,982 Sebenarnya dia seniman sekarang, jadi… 285 00:15:42,066 --> 00:15:43,025 Oke. 286 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 Tersenyumlah, atau Nenek tak akan berhenti mengganggumu. 287 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 Tolong bahasa Inggris. 288 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 - Itu bahasa Korea, Nenek. - Ya, itu tak sopan. 289 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 - Georgia datang? - Tidak. 290 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Kami bertengkar karena dia tak kirim surat untuk ayahku di penjara, 291 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 jadi kami kabur. 292 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Baiklah, Pria Kecil. 293 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 Mereka tinggal bersamaku beberapa hari ini. 294 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 Georgia menghabiskan hari dengan tunangan barunya, Paul. 295 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Aku mengerti. 296 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Lynette, jangan berlebihan. 297 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 Aku tak bilang apa-apa. Apa aku bicara? 298 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Katakan apa saja. Aku tak mau dia di sini. 299 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Permisi, kau bicara tentang ibumu seperti itu? 300 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 Tidak, Bu. 301 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Paul adalah wali kota. 302 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 Benar, bukan? 303 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 Aku lapar. Siapa yang lapar? 304 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 Aku butuh minum. 305 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 Sial. 306 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 - Apa? - Kau tumbuh di dalam Zillow. 307 00:16:45,004 --> 00:16:47,506 Aku tak suka kau gugup. Itu meresahkan. 308 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Aku tak gugup. 309 00:16:49,633 --> 00:16:50,634 Meyakinkan. 310 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Aku bersemangat. 311 00:16:53,220 --> 00:16:55,139 Ayo temui orang tuamu yang kaya. 312 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Hei, kita lakukan ini. 313 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Tentu saja. 314 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 Inilah kita… 315 00:17:08,485 --> 00:17:09,486 melakukannya. 316 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Aku akan membelikanmu rumah seperti ini suatu hari. 317 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 - Georgia. - Hai. 318 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 - Senang bertemu… - Coba kulihat. 319 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 Wow, Paul. 320 00:17:30,966 --> 00:17:32,760 Masuk. Mau kuambilkan minuman? 321 00:17:32,843 --> 00:17:34,845 - Ya, Bu. - Kami punya semuanya. 322 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Georgia, isian cranberry buatan sendiri ini luar biasa. 323 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Terima kasih. Resep keluarga lama. 324 00:17:43,437 --> 00:17:44,646 Bagus, dia memasak. 325 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 Ya, dia memasak. Tampaknya. 326 00:17:47,357 --> 00:17:49,943 - Chris, kau mau? - Aku tak makan isian. 327 00:17:50,027 --> 00:17:51,653 Aku tak suka teksturnya. 328 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 - Maaf, Georgia. Itu masalah sensorik. - Tak apa-apa. 329 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 Isian seperti bubur. 330 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 Georgia, apa yang dimakan kalkun untuk Thanksgiving? 331 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 - Entahlah. - Tak ada. 332 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Dia sudah kenyang diisi. 333 00:18:08,003 --> 00:18:09,671 Lelucon buruk. 334 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Anti-humor. 335 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Anti-anti-humor. 336 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 Whit, kudengar kau pernah main golf dengan Arnold Palmer. 337 00:18:17,137 --> 00:18:18,430 Benar sekali. 338 00:18:18,514 --> 00:18:19,473 Namun dengar, 339 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 usai bermain, dia menoleh padaku dan berkata, dan aku mengutip… 340 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 Permainan bagus, Whit. 341 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 …"Permainan bagus, Whit." 342 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Mengesankan. 343 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Jangan menyemangatinya. Ada yang butuh minuman lagi? 344 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Bu, pelan-pelan. 345 00:18:35,489 --> 00:18:37,616 Minum adalah inti dari Thanksgiving. 346 00:18:38,242 --> 00:18:39,868 Tuhan, kami ingin berterima kasih 347 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 atas banyak berkat dan cinta yang telah Kau berikan. 348 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Terima kasih atas makanan lezat yang akan kami makan ini, 349 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 dan mereka yang berkumpul di meja ini untuk menikmatinya. 350 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 Dan kemampuan untuk berkumpul di bawah satu atap. 351 00:18:52,214 --> 00:18:54,758 Kami tahu semua hal baik datang dari tangan-Mu, Tuhan, 352 00:18:54,842 --> 00:18:57,970 dan untuk itu, kami sangat bersyukur. 353 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 - Amin. - Amin. 354 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Austin, mau makaroni dan keju? 355 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 Ya, dan salad kentang. Tanpa buncis. 356 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 - Buncis enak. - Itu enak saat digoreng. 357 00:19:08,230 --> 00:19:10,107 Itu yang dilakukan Ibu. Benar, Ginny? 358 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 Fry-yay kesukaanku. 359 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 Di mana anggurnya? 360 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Tak ada cukup alkohol di meja ini. 361 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Di sini, Bibi. 362 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 Jadi, Ginny, kau punya pacar? 363 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Bu, jangan ganggu dia. 364 00:19:23,370 --> 00:19:24,830 Ya, jangan ganggu dia. 365 00:19:24,913 --> 00:19:26,498 Ginny, kau punya pacar? 366 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 Tidak. 367 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Karena tak mau terikat, atau terlalu fokus pada sekolah? 368 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 Sekolah. 369 00:19:33,672 --> 00:19:36,466 Lihat, gadis pintar. Dia selalu begitu. 370 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 Zion, nyalakan televisi. Aku ingin melihat keadaan Eagles-ku. 371 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Ayah, aku tak perlu menyalakan televisi untuk tahu keadaan Eagles. 372 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 Mereka kalah, Ayah. Mereka selalu kalah. 373 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 Baik, cukup. Kau tak diakui sebagai anak. 374 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 Baiklah. 375 00:19:50,355 --> 00:19:51,440 Rasa buncis lumayan. 376 00:19:51,523 --> 00:19:53,692 Benar, begitulah seharusnya. 377 00:19:53,775 --> 00:19:58,030 Tak dihancurkan di kaserol dengan krim sup jamur di atasnya. 378 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Tambah kaserol buncis? 379 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 Apa yang kau lakukan? Apa… 380 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Pertandingan. 381 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 The Pats tak waspada. 382 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 Kau bilang Belichick tergantung pada Brady? 383 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 Ya, dia menang di AFC Timur. Berapa kemenangannya? 384 00:20:11,168 --> 00:20:12,377 Dia menang 280 kali. 385 00:20:12,461 --> 00:20:14,963 Chris dengan statistik sekali lagi. Bagus. 386 00:20:16,089 --> 00:20:18,592 Senang melihat betapa hangatnya keluargamu. 387 00:20:18,675 --> 00:20:19,927 Dan rumahmu. 388 00:20:20,010 --> 00:20:22,304 Aku memberi tahu Paul di perjalanan, 389 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 pasti menyenangkan tumbuh di rumah yang indah. 390 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 Anak-anak berusaha merusak rumah ini. 391 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 Sungguh? 392 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 Paul bilang kau punya dua anak. 393 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Ya. Enam belas dan sembilan. Mereka bersama ayah mereka. 394 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Ayah yang mana? 395 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 Ayah putriku. 396 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Georgia, lelucon lain. 397 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 Apa yang dikatakan ibu kalkun kepada anak-anaknya yang tak patuh? 398 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 Entahlah. 399 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Jika ayah kalian bisa melihat kalian kini, 400 00:20:54,544 --> 00:21:00,008 dia akan sangat kecewa. 401 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 - Lelucon buruk ganda. - Tahan ama. 402 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 - Aku suka yang itu. - Itu cukup bagus. 403 00:21:07,224 --> 00:21:09,476 Georgia, kau bekerja dengan Paul, 'kan? 404 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 Ini waktu yang tepat bagi wanita untuk menekuni politik. 405 00:21:12,271 --> 00:21:14,481 - Apa artinya itu, Ayah? - Apa? 406 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Aku feminis. 407 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 Aku ingin kau bermain golf dengan saudara lamaku, 408 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 Arty Closs, dia anggota kongres. Dia bisa membantumu. 409 00:21:20,904 --> 00:21:23,198 Aku tak butuh bantuan. Baru saja terpilih kembali. 410 00:21:23,282 --> 00:21:25,534 Ini permainan catur, bukan dam. 411 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 Tak bisa tinggal di Wellsbury seumur hidupmu. 412 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 Kota ini mencintainya, terutama karena dia sudah berkeluarga. 413 00:21:34,001 --> 00:21:38,130 Georgia, bisakah kau berikan isian itu? Enak sekali, aku ingin tambah. 414 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 Mereka muncul di tengah malam dengan kesal. 415 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 Aku telepon Georgia. Mereka menginap beberapa malam. 416 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Berapa hari lalu itu? 417 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 Dia bertunangan, ya? 418 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Suaminya belum setahun meninggal dan dia sudah bertunangan. 419 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 - Kau tahu siapa yang kusukai? - Ini dia, tepat waktu. 420 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 Bu, Raquel dan aku putus. 421 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 Kau harus bersama wanita seperti itu. 422 00:22:05,532 --> 00:22:08,201 Dia kuliah di Spelman, dia berpendidikan. 423 00:22:08,285 --> 00:22:10,412 Dia punya lebih banyak kesamaan denganmu. 424 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 - Kau bertemu seseorang di Boston? - Bu, aku baru tiba. 425 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 Sayang, kau harus mencari pasangan. 426 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 Cari pasangan yang setara denganmu. 427 00:22:18,086 --> 00:22:20,839 - Orang yang bisa membantumu dengan Ginny. - Apa maksudnya? 428 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 Ginny perlu diperkenalkan komunitasnya. 429 00:22:23,383 --> 00:22:25,594 - Benar. - Dia harus tahu asalnya. 430 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 Georgia membuat gadis itu berpindah-pindah, 431 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 dan kini mereka menetap di kota Wonder Bread. 432 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 Ginny bahkan tak tahu Jack dan Jill. 433 00:22:34,311 --> 00:22:37,439 Menurutmu Georgia tahu seperti apa rasanya bagi Ginny? 434 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 Dia tidak tahu. 435 00:22:39,232 --> 00:22:41,860 Kau harus sadar bahwa Ginny tak baik-baik saja. 436 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 Dia tak bicara saat makan malam. 437 00:22:44,112 --> 00:22:46,656 - Ada sesuatu. - Dia sedang mengalami transisi. 438 00:22:46,740 --> 00:22:49,576 Georgia sangat mementingkan diri sendiri. 439 00:22:49,659 --> 00:22:52,120 Dia tak tahu apa yang dibutuhkan Ginny. 440 00:22:54,373 --> 00:22:55,791 Maafkan aku, Sayang. 441 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 Paul… 442 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Hari ini menyenangkan. Bisakah tak melakukan ini? 443 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Dia memiliki anak, ya? 444 00:23:12,265 --> 00:23:15,352 - Kalian dari latar belakang berbeda. - Seberapa stabil dia? 445 00:23:15,435 --> 00:23:18,563 Dia sering pindah, ada banyak ayah… 446 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Tak dapat dipercaya. 447 00:23:19,856 --> 00:23:23,360 Ini tipe wanita untuk bergembira, bukan untuk kau nikahi. 448 00:23:23,443 --> 00:23:27,239 Anak-anaknya tak ada saat Thanksgiving. Itu hal yang tak biasa. 449 00:23:27,322 --> 00:23:28,824 Bu, jangan membahas itu. 450 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 Anak-anaknya akan menjadi anak-anakmu. Kau sudah memikirkannya? 451 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 Ya, aku sudah memikirkannya. Aku sudah memikirkan semuanya. 452 00:23:34,871 --> 00:23:37,833 Aku mencintainya, menyayangi anak-anaknya. Aku akan menikahinya. 453 00:23:37,916 --> 00:23:40,794 Ini pernikahan, dan ini sangat penting, 454 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 dan kau melekatkan dirimu pada wanita itu selamanya. 455 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Aku tak membencinya, 456 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 tapi ini bukan wanita yang tepat untukmu. 457 00:23:49,344 --> 00:23:52,347 - Dia sangat cantik, aku akui itu. - Percakapan ini berakhir. 458 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 - Apa yang terjadi pada Meredith? - Bu… 459 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 - Hei. - Senang bertemu dengan kalian. 460 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 Sungguh. Aku tak sabar bergabung dengan keluarga indahmu. 461 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 Baik. 462 00:24:05,861 --> 00:24:07,737 Selamat Thanksgiving. 463 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 - Dah. - Kau juga. 464 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 - Dah. - Dah. 465 00:24:13,493 --> 00:24:14,703 Aku menyukainya. 466 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 Kurasa ibumu berbahaya. 467 00:24:27,090 --> 00:24:30,927 Aku tak mau anak-anak tinggal dengan orang yang mampu membunuh. 468 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Jika ibumu melakukan ini, 469 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 jika dia membunuh seseorang… 470 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 lakukan hal yang benar, Ginny. 471 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 Satu, dua, tiga, empat… 472 00:25:45,752 --> 00:25:46,962 Astaga. 473 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 Aku merasa seperti mengendarai mobil yang lebih besar dari biasanya, 474 00:25:51,508 --> 00:25:54,761 aku seperti tak terbiasa dengan dimensinya saat ini. 475 00:25:54,844 --> 00:25:57,013 - Biar kuambilkan minum. - Baiklah. 476 00:26:01,518 --> 00:26:02,644 TAMBAHKAN FOTO LAIN 477 00:26:02,727 --> 00:26:04,229 APA GENDER ANDA? 478 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 Sayang. Thanksgiving-mu menyenangkan? 479 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 Jangan mengatakan itu padaku. 480 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 Apa? 481 00:26:15,240 --> 00:26:17,784 Ibu apa yang tak rayakan Thanksgiving dengan anaknya? 482 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Georgia, ini idemu. 483 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Jangan salahkan aku. Kau selalu menyalahkanku. 484 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Aku tak menyalahkanmu. Ada apa ini? Apa yang terjadi? 485 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Aku bukan ibu yang buruk. 486 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 - Menurutku kau ibu yang hebat. - Sekarang kau merendahkanku. 487 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 Begitu. Suasana hati kita gembira? 488 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Kau ingin bertengkar denganku karena merindukan anak-anakmu? 489 00:26:40,056 --> 00:26:41,266 Mau bicara dengan mereka? 490 00:26:41,349 --> 00:26:43,560 Tidak, dan jangan bilang aku telepon. 491 00:26:45,270 --> 00:26:48,106 Salah satu dari kalian harus mengalah. 492 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 Apa yang terjadi? Ada yang membuatmu kesal. 493 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Kau sangat mengenalku, begitukah? 494 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 Tidak, saat ini, aku bisa bilang aku tak mengenalmu. 495 00:26:58,700 --> 00:26:59,909 Apa karena Paul? 496 00:27:00,702 --> 00:27:03,371 Keluarga seharusnya bersama saat Thanksgiving. 497 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Benar, bukan? 498 00:27:06,875 --> 00:27:09,377 Aku paham saat harus dobel sif, tapi… 499 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 Bagaimana malammu? 500 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 Orang tuaku kirim salam untukmu. 501 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Baiklah. 502 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 Ginny kesal. 503 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 Ya, mengantrelah. 504 00:27:23,433 --> 00:27:24,601 Kau mau bicara dengannya? 505 00:27:25,435 --> 00:27:26,936 Dia mau bicara denganku? 506 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 Dewasa. 507 00:27:28,188 --> 00:27:30,315 Austin membicarakan Fry-yay. 508 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 Benarkah? 509 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Sungguh? 510 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 Ingat saat Fry-yay kita coba menggoreng bir? 511 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Kita bodoh. 512 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 Kita mabuk. 513 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 Ayolah, adakan Fry-yay. Kau ibu mereka. Mereka menyayangimu. 514 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Namun mereka kabur, 515 00:27:49,292 --> 00:27:51,002 seperti aku kabur. 516 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 Tak seperti kau kabur. 517 00:27:52,962 --> 00:27:55,590 Tak seperti bagaimana kau kabur. 518 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Kau harus menjadi orang yang berhati besar. 519 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Kau sangat menyebalkan. 520 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 Jadi, Fry-yay akan diadakan? Kita sepakat? 521 00:28:10,772 --> 00:28:12,691 Itu akan diadakan. Kita sepakat. 522 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 - Bagus. Akan kuantar besok. - Kau boleh bergabung. 523 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 Menggoreng banyak omong kosong dengan kami. 524 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 Kurasa tidak. 525 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Ya. Baiklah. 526 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Sampai jumpa besok. 527 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Hei. 528 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 Apa pun yang membuatmu kesal, 529 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 persetan dengan mereka. 530 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 Terima kasih sudah jawab teleponnya. 531 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 Apa itu Ibu? 532 00:28:37,215 --> 00:28:38,550 Dia merindukan kalian. 533 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 Aku tak peduli. 534 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 Ya, aku juga. Aku tak peduli. 535 00:28:46,141 --> 00:28:48,601 Dia rindu mengendalikan kami. Dia tak rindu kami. 536 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Itu tak adil, atau benar. 537 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 - Kau tak mengenalnya, Ayah. - Kurasa aku cukup mengenalnya. 538 00:28:55,734 --> 00:28:57,360 Siapa yang kau telepon? 539 00:28:58,111 --> 00:28:59,446 Tak secerdik yang kau kira. 540 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 Ingat, aku mengenalmu. 541 00:29:02,282 --> 00:29:03,324 Benarkah? 542 00:29:03,825 --> 00:29:07,078 - Aku menelepon Zion. - Tuan Penguin. Favoritku. 543 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 Dia antar anak-anak kembali besok untuk Fry-yay. 544 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Sungguh? 545 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Bagus. Sudah waktunya. 546 00:29:13,334 --> 00:29:15,920 Kebuntuan itu mulai agak konyol. 547 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 Apa? 548 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 - Ayah, tidak. - Ginny, sudah waktunya. 549 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Tidak, kau tak tahu. Kau tak mengerti. 550 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 - Katakan. - Dia akan berpura-pura baik saja. 551 00:29:24,637 --> 00:29:28,641 Dia akan tersenyum dan bersikap seolah duniaku tak ada masalah. 552 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 Aku kenal dia, Ayah. 553 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Aku kenal dia, Paul. 554 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 Dia akan merajuk dan jadi anak nakal. 555 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 Aku tak akan bereaksi yang membuatnya puas. 556 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 Aku akan senyum dan baik. 557 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 Itu yang dilakukan keluarga saat liburan. Berpura-pura saling menyukai. 558 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Aku mulai merasa sebaiknya tak datang ke hari makan gorengan. 559 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Fry-yay. 560 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Fry-yay. Maaf. 561 00:29:51,331 --> 00:29:54,250 Aku tahu itu tak semewah Thanksgiving Randolph. 562 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 Bukan itu masalahnya. 563 00:29:56,878 --> 00:29:59,798 Apa karena Zion? Dia tak akan tinggal. Dia hanya antar mereka. 564 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Bukan karena Zion. 565 00:30:01,966 --> 00:30:07,972 Jika anak-anak sekesal ini tentang kita, mungkin akan baik bagi kalian 566 00:30:08,056 --> 00:30:10,850 untuk menikmati tradisi keluarga tanpa aku, sekali ini saja. 567 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Sudah kubilang itu bukan tentangmu. 568 00:30:12,977 --> 00:30:14,604 Tentu saja. Itu tentang kita. 569 00:30:14,687 --> 00:30:17,857 Maksudku, ini sangat cepat. Aku mengerti. 570 00:30:17,941 --> 00:30:19,567 Maksudku, itu pasti… 571 00:30:20,693 --> 00:30:22,320 Itu pasti mengejutkan. 572 00:30:23,655 --> 00:30:25,490 Ya, itu benar. 573 00:30:25,573 --> 00:30:27,867 Itu mengejutkan. 574 00:30:29,953 --> 00:30:32,497 Manis, aku tahu pertunangan ini cepat. 575 00:30:32,580 --> 00:30:36,626 Tak mudah juga bagiku jika aku jujur, tapi ibumu pantas bahagia, 576 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 dan Paul membuatnya bahagia. 577 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 Ini bukan tentang Paul, Ayah. 578 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 Ibu selalu punya pria baru. 579 00:30:41,589 --> 00:30:44,384 Dia kentut dan delapan pria jatuh cinta padanya. 580 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 Jika aku panik setiap Ibu punya pria baru, aku akan diberi obat. 581 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 Aku suka ini, membuatku merasa senang. 582 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Aku suka Paul, yang membuat ini lebih buruk. 583 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Bukan Paul, tapi Ibu. 584 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Entah apa yang kau dan ibumu pertengkarkan, 585 00:30:57,146 --> 00:30:59,941 tapi ibumu merindukanmu. Dia terluka. 586 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Tradisi ini berarti baginya, dan dia akan kesal. 587 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 Aku tak mau mengecewakan Ibu Tersayang. 588 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 Ginny. 589 00:31:05,864 --> 00:31:09,200 Bilang saja aku sakit. Katakan padanya aku demam scarlet. 590 00:31:09,284 --> 00:31:12,203 Kau tak bisa datang karena sakit seperti Beth di Little Women? 591 00:31:12,287 --> 00:31:13,288 Ya! 592 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Hei, tak apa-apa. 593 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 Tidak. Ini tak baik-baik saja. 594 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Aku tak baik-baik saja. Sungguh. 595 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Kau tak mengerti? 596 00:31:45,278 --> 00:31:49,282 Hei. Tak apa-apa. Tarik napas. 597 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Tak apa-apa. Aku di sini. 598 00:31:52,243 --> 00:31:55,246 Paham? Aku di sini. Pegang aku. 599 00:31:56,039 --> 00:31:58,541 Pegang aku. Aku di sini, ya? Tarik napas. 600 00:31:58,625 --> 00:32:01,169 Tak apa-apa. Lihat aku. 601 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Oke? 602 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 Baik, letakkan tanganmu di dada. 603 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 Tarik napas. 604 00:32:06,841 --> 00:32:10,303 Tarik napas. Aku di sini. Aku nyata. 605 00:32:10,386 --> 00:32:12,055 Aku tak akan ke mana-mana. 606 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 Aku memegangmu. 607 00:32:15,767 --> 00:32:17,852 Tak apa-apa. 608 00:32:19,228 --> 00:32:20,855 Kau akan baik-baik saja. 609 00:32:21,564 --> 00:32:23,149 Kau akan baik-baik saja. 610 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 - Apa itu tadi? - Serangan panik. 611 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 Kau pernah mengalaminya? 612 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 Bagaimana kau tahu caranya? 613 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 Ibumu sering mengalaminya. 614 00:32:40,041 --> 00:32:41,417 Ginny, ada apa? 615 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 Tak apa-apa. 616 00:32:44,128 --> 00:32:47,215 Aku akan selalu di pihakmu. Kau bisa memberitahuku. 617 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 Jangan marah. 618 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Aku tak akan marah. 619 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 Janji? 620 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Ginny, apa yang terjadi? 621 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Aku melakukan hal ini… 622 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 di mana aku melukai diriku sendiri. 623 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Apa… 624 00:33:16,744 --> 00:33:19,664 Apa maksudmu melukai diri sendiri? Menyakiti dirimu bagaimana? 625 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Terkadang aku membakar. 626 00:33:36,180 --> 00:33:37,682 Maafkan aku, Ayah. 627 00:33:38,808 --> 00:33:39,892 Maafkan aku. 628 00:33:40,393 --> 00:33:42,979 Hei. Tak apa-apa. 629 00:33:43,062 --> 00:33:44,022 Tak apa-apa. 630 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Aku ingin baik-baik saja. 631 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Aku senang kau memberitahuku. 632 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 Ini makin parah. 633 00:33:53,614 --> 00:33:55,867 Maafkan aku, Sayang. Aku tak tahu. 634 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 Aku ingin berhenti. 635 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 Aku akan mencarikanmu bantuan. Aku janji. 636 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 Boleh aku tinggal di sini bersamamu? 637 00:34:08,588 --> 00:34:10,590 Ya. Ya, tentu saja. 638 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 Jangan khawatir. Nanti kita pikirkan. 639 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 Besok, kita bicarakan ini dengan ibumu. 640 00:34:17,847 --> 00:34:19,474 Ayah, tidak. Kumohon. 641 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 Sayang, kita tak bisa merahasiakannya. 642 00:34:22,518 --> 00:34:24,645 Kami harus mencarikanmu bantuan, terapi. 643 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Aku hanya tak ingin kau mengirimku kembali pada Ibu. 644 00:34:27,815 --> 00:34:30,860 Kumohon. Itu yang kubutuhkan. Aku tak mau dia tahu. 645 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 Sayang, dia harus tahu jika kau menyakiti dirimu. 646 00:34:35,114 --> 00:34:38,367 Kau memihakku, lalu kau serahkan aku pada Ibu. 647 00:34:39,744 --> 00:34:43,831 Dia berhasil membuatmu memihaknya, seperti biasa. 648 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 Aku tak bisa memercayainya, tapi aku memercayaimu, Ayah. 649 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Aku memercayaimu, dan aku ingin kau jadi ayahku saat ini, 650 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 dan kau tak bisa melakukannya. 651 00:34:52,090 --> 00:34:53,966 - Aku sedang melakukannya. - Tidak. 652 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Astaga, Ayah. 653 00:34:57,678 --> 00:34:59,305 Jika kau lebih sering di sini, 654 00:35:00,306 --> 00:35:01,974 kau akan paham situasinya. 655 00:35:02,058 --> 00:35:05,436 Kau akan lihat seperti apa dia sebenarnya. Kemampuannya. 656 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 Namun, kau tak ada. 657 00:35:11,317 --> 00:35:13,069 Entah kenapa kupikir kau bisa bantu. 658 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 Aku bisa membantu. Aku akan membantu. 659 00:35:15,696 --> 00:35:17,907 Kuharap aku tak pernah memberitahumu. 660 00:35:18,699 --> 00:35:19,659 Ginny. 661 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 Aku suka sekali Fry-yay. 662 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 Makanannya cukup banyak. 663 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 Aku tak tidur selama 40 jam. 664 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 Aku kekurangan energi, krim Twinkie, dan mimpi. 665 00:35:44,892 --> 00:35:47,145 Kau ibu yang hebat. Kau tahu itu? 666 00:35:47,728 --> 00:35:49,355 Kau juga lumayan. 667 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Hei. 668 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 Selamat datang kembali. 669 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 Aku meminjam motormu. 670 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 Ya, aku tahu. 671 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 Apa kabarmu? 672 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Aku mengirimimu pesan… 673 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Aku di rumah ayahku. 674 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 Baiklah. 675 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Maaf aku membawanya. 676 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 Maaf aku tak membalas pesanmu. 677 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Hanya itu saja? 678 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 Kau memaafkanku? 679 00:37:13,898 --> 00:37:15,316 Hei, tak masalah. 680 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Dengar, Marcus, ini bukan tentangmu. 681 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 Aku tak berpikir begitu. 682 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Ginny. Sedang apa kau di sini? 683 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 Aku mengembalikan motor Marcus. 684 00:37:33,334 --> 00:37:37,088 Sepeda motormu kembali karena Ginny mengembalikannya. 685 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 Itu informasi baru. 686 00:37:39,632 --> 00:37:41,759 Apa kau akan memberitahuku soal itu? 687 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 Oke. Kurasa aku perlu bicara dengan ibumu. 688 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 Oke? Ayo. 689 00:37:48,266 --> 00:37:51,102 Kalian bisa saling menatap nanti. 690 00:38:04,407 --> 00:38:05,616 Austin! 691 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 Oke. Begitukah? Kita marah? 692 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 - Ya. - Aku lebih marah. 693 00:38:16,752 --> 00:38:18,337 Aku sangat marah. 694 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Aku sangat marah hingga akan… 695 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 Bu, berhenti! 696 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Astaga, aku membencimu. Pergi. Jangan ganggu aku. 697 00:38:28,931 --> 00:38:31,767 - Kau menahanku. - Kubilang pergi! 698 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 Astaga, aku serius. 699 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 Astaga, lihat dirimu. Kau tumbuh setidaknya 60 sentimeter. 700 00:38:45,156 --> 00:38:47,908 - Kau diberi makan apa oleh Zion? - Ini hanya dua pekan. 701 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 Terima kasih sudah antar mereka. 702 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Kita perlu bicara. 703 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 - Baiklah. Kedengarannya serius. - Memang. 704 00:38:55,875 --> 00:38:57,418 - Paul. - Apa kabar, Kawan? 705 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Zion akan tetap di sini. 706 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Bagus. 707 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 Kita menggoreng Twinkie? 708 00:39:04,216 --> 00:39:06,385 Kau belum hidup sampai menggoreng Twinkie. 709 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Ukir itu, letakkan di batu nisanku. 710 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 Putrimu baru saja mengembalikan motor putraku. 711 00:39:13,726 --> 00:39:14,727 Dia meminjamnya. 712 00:39:14,810 --> 00:39:17,480 Namun, kau mungkin tahu dan tak memberitahuku. 713 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 Tidak, tentu saja tak tahu. 714 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Kami memakai helm. 715 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 Itu bagus. Utamakan keselamatan. 716 00:39:26,280 --> 00:39:27,656 Aku berkendara dengan Ayah. 717 00:39:27,740 --> 00:39:30,117 Itu berbeda. Dia berkendara, kau di belakang. 718 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 Kau tak di belakang. Dia mengizinkanmu berkendara. Tentu. 719 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 Hanya di tempat parkir. 720 00:39:36,332 --> 00:39:37,917 - Ada apa ini? - Fry-yay. 721 00:39:38,501 --> 00:39:40,753 Baik, terserah. 722 00:39:41,754 --> 00:39:43,798 Jauhkan saja Ginny dari garasiku. 723 00:39:43,881 --> 00:39:46,675 Ellen, aku jelas tak bisa mengendalikan putriku. 724 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Jaket yang bagus. 725 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 Aku mau pisang goreng. 726 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Aku tak akan mempertanyakannya. Aku belajar usai Oreo. 727 00:40:17,164 --> 00:40:18,416 Ada yang mau? 728 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 - Austin? - Tentu. 729 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Bagus. Ginny? 730 00:40:23,212 --> 00:40:25,923 Ginny, Paul bertanya. 731 00:40:39,979 --> 00:40:43,441 Jadi, kalian pacaran sekarang, atau… 732 00:40:44,942 --> 00:40:46,402 Tidak, kami tak pacaran. 733 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Setelah dipikir-pikir, aku akan berolahraga. 734 00:40:54,493 --> 00:40:57,163 - Kau mau menendang bola? - Tentu. 735 00:40:57,246 --> 00:40:58,747 Oke. Ayo. 736 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 Max, Abby datang untuk sarapan siang. 737 00:41:53,552 --> 00:41:54,512 Hei. 738 00:41:57,014 --> 00:41:58,641 Aku membawa bagel piza. 739 00:42:00,351 --> 00:42:01,602 Apa yang kau lakukan? 740 00:42:02,102 --> 00:42:04,438 Kita selalu sarapan siang usai Thanksgiving, 741 00:42:04,522 --> 00:42:06,315 sejak kita di kelas lima. 742 00:42:06,857 --> 00:42:07,983 Kau tak dapat dipercaya. 743 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 Aku sungguh minta maaf, Max. 744 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 Aku merasa sangat buruk. 745 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Kau sungguh menyesal? 746 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 - Kau merasa buruk? - Aku minta maaf. 747 00:42:19,870 --> 00:42:21,914 - Jangan lihat dia. Lihat aku. - Max… 748 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 Kau seharusnya menjadi sahabatku. 749 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 Kau merahasiakan tentang kembaranku sendiri, 750 00:42:26,669 --> 00:42:28,671 lalu muncul dengan bagel piza-mu, 751 00:42:28,754 --> 00:42:29,964 seperti, "Kita berteman"? 752 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 - Norah? - Itu pengkhianatan bagiku. 753 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - Itu rahasia bagiku. - Teman-teman. 754 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 Entahlah. Mungkin kau hanya pura-pura. 755 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Menjijikkan. 756 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 Aku tak paham. Mungkin itulah dirimu sekarang. 757 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 Entahlah, aku tak peduli, aku mati rasa. Aku biasanya mati rasa. 758 00:42:45,396 --> 00:42:47,940 Aku menyayangimu, membencimu, bercanda, dah. 759 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 Baiklah. 760 00:43:03,747 --> 00:43:07,042 - Astaga, itu kasar. - Kau bercanda? Dia pantas mendapatkannya. 761 00:43:07,126 --> 00:43:09,920 Aku tahu kau berhak marah, tapi itu agak intens. 762 00:43:10,879 --> 00:43:12,423 Itu sangat intens, bukan? 763 00:43:13,215 --> 00:43:14,425 Astaga, kau jahat. 764 00:43:14,508 --> 00:43:17,720 Ya, aku merasakan kekuatan memompa melalui pembuluh darahku. 765 00:43:17,803 --> 00:43:19,847 Aku monster yang dipicu oleh balas dendam. 766 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 - Selamat Thanksgiving. - Kuharap dia tinggalkan piza bagel. 767 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 Astaga, hentikan. 768 00:43:31,275 --> 00:43:34,069 - Ada apa dengan Abby? - Orang tuanya akan bercerai. 769 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 Dia melalui banyak hal. Dia sedang terapi. 770 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 Dia butuh banyak hal baik. 771 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 Menurutmu terapi tak membantu? 772 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 Kurasa terapi itu penipuan. Itu soal menghasilkan uang. 773 00:43:44,997 --> 00:43:47,916 Mengeluhkan masalahmu tak membantu siapa pun yang kukenal. 774 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Apa? 775 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Ginny, bantu aku di dapur. 776 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 Kau pikir aku orang tua yang jahat, bukan? Tak seperti Ayah. 777 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 Aku melihat kalian saling memandang. 778 00:44:15,694 --> 00:44:18,697 "Ibu gila. Dia jahat," bukan? 779 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 Itu sebabnya kau kabur ke Ayah. 780 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 Itu tak adil. 781 00:44:22,910 --> 00:44:25,162 Aku yang mengorbankan segalanya. 782 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Kau bisa menilaiku sesukamu, tapi aku ada di sana. 783 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Di mana dia saat hanya ada kau dan aku, dan kita tak punya apa-apa? 784 00:44:32,169 --> 00:44:34,963 Dia pergi ke tempat eksotis, menjalani kehidupan terbaiknya. 785 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 Namun, aku tidak. 786 00:44:35,964 --> 00:44:37,633 Bukan Ibu yang jahat, ya? 787 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 Di mana kau? 788 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 Di mana kau, Zion? Zion? 789 00:44:42,513 --> 00:44:43,472 Ya? 790 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Pemilihan waktu yang buruk. 791 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 - Ada apa? - Kau bilang ingin bicara. 792 00:44:48,977 --> 00:44:49,978 Bicaralah. 793 00:44:54,733 --> 00:44:56,110 Ginny… 794 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 ingin tinggal bersamaku sementara. 795 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 Tentu saja. 796 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 - Tentu saja. - Itu bukan ide buruk. 797 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 - Tidak? - Untuk sementara. 798 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Memberi kalian ruang. 799 00:45:13,252 --> 00:45:15,754 - Kau mau pindah? - Hanya sampai kau dan Paul menetap. 800 00:45:16,797 --> 00:45:19,258 Karena ini tentang Paul, bukan? 801 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 - Tidak. - Apa? 802 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 Aku bilang tidak. 803 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Aku ibumu, 804 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 dan Tuhan, dalam kebijaksanaan-Nya, memberiku tanggung jawab kesejahteraanmu. 805 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 - Aku punya hak. Kubilang tidak. - Georgia… 806 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 Bagaimana Austin? 807 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 Austin, kau mau pulang? Kita bisa makan banyak es krim. 808 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 Ya! 809 00:45:41,530 --> 00:45:42,531 Ya! 810 00:45:43,949 --> 00:45:45,659 Austin ingin tinggal di sini. 811 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 Ayah, tidak. 812 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 - Tidak. - Ada lebih dari itu. 813 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 Serius, hentikan. 814 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 - Ginny… - Hentikan. 815 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 - Ginny, kita harus. - Tidak! 816 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 - Ayah, tidak. Hentikan. - Ginny… 817 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 Aku akan pulang! 818 00:46:01,925 --> 00:46:03,051 Aku mau pulang. 819 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 Hentikanlah. 820 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Sepertinya kita punya keputusan. 821 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 Ginny, kau berengsek. 822 00:46:32,080 --> 00:46:34,333 Kau melewatkan malam terhebat dalam hidupku. 823 00:46:34,416 --> 00:46:35,542 Paul menang. 824 00:46:36,043 --> 00:46:37,669 Tebak siapa Ibu Negara… 825 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Potongan teka-teki yang hilang tiba-tiba muncul. 826 00:47:22,464 --> 00:47:23,674 Dan aku melihatnya. 827 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Aku melihatnya. 828 00:47:29,638 --> 00:47:30,931 Siapa dia sebenarnya. 829 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 NEGARA BAGIAN LOUISIANA AKTA PERNIKAHAN 830 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 AKTA KELAHIRAN 831 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 Kenapa aku melewatkannya? 832 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 Dia selalu seperti ini. 833 00:47:44,653 --> 00:47:47,155 Aku baru makan roti lapis sisa dan aku siap mati. 834 00:47:47,239 --> 00:47:48,156 Kau hampir selesai? 835 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Aku membuat rencana pelajaran pekan depan. 836 00:47:50,450 --> 00:47:52,703 Rencana? Mereka kelas tiga. Pelajaran apa? 837 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 Kucing berima dengan kelelawar? 838 00:47:55,455 --> 00:47:59,167 Itu yang kau pelajari di kelas tiga? Dan kau lanjutkan ke sekolah Ivy League? 839 00:47:59,251 --> 00:48:01,253 - Yah… - Aku akan segera selesai. 840 00:48:05,799 --> 00:48:07,384 Wajah cantik itu. 841 00:48:32,034 --> 00:48:35,037 Dia terlihat sama karena dia sama. 842 00:48:37,623 --> 00:48:39,666 Akulah yang berubah. 843 00:48:51,720 --> 00:48:54,306 Kini wajahku yang tak kukenali. 844 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 AKU MENJADWALKANMU TERAPIS HARI SENIN 845 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 AKU SAYANG KAU, MANIS 846 00:49:20,457 --> 00:49:21,833 Sedang apa kau di sini? 847 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 - Haruskah aku pergi? - Ya. 848 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 Tidak. 849 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 Hai. 850 00:49:48,402 --> 00:49:49,361 Hai. 851 00:50:09,089 --> 00:50:10,132 Maafkan aku. 852 00:50:10,841 --> 00:50:12,676 - Aku seharusnya… - Tak apa-apa. 853 00:50:14,177 --> 00:50:15,178 Aku juga. 854 00:50:19,725 --> 00:50:20,851 Aku harus pergi. 855 00:50:21,518 --> 00:50:23,353 Aku tak bisa ada di dekatnya. 856 00:50:25,939 --> 00:50:26,898 Ibumu? 857 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 Apa yang terjadi? 858 00:50:31,486 --> 00:50:32,487 Itu buruk. 859 00:50:33,488 --> 00:50:37,034 - Sangat buruk. Tak tahu harus bagaimana. - Oke. Tak apa-apa. 860 00:50:39,119 --> 00:50:40,912 Seluruh keluargaku hancur. 861 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 - Aku hancur. - Hei. 862 00:50:47,502 --> 00:50:48,879 Aku juga hancur. 863 00:50:51,506 --> 00:50:52,924 Kau tak mengerti. 864 00:50:54,301 --> 00:50:55,719 Aku tak tahu banyak hal. 865 00:50:57,054 --> 00:50:58,680 Aku tak tahu apa-apa… 866 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 tapi kau masuk akal bagiku. 867 00:51:03,894 --> 00:51:05,729 Aku tak akan melepaskannya. 868 00:51:09,816 --> 00:51:11,443 Bisakah kau menginap? 869 00:51:12,736 --> 00:51:14,362 Ya, tentu saja. 870 00:51:15,655 --> 00:51:16,656 Ayo. 871 00:51:57,489 --> 00:51:58,657 Georgia. 872 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Buka pintu ini. 873 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 Buka pintunya, Georgia! 874 00:52:09,417 --> 00:52:10,544 Georgia! 875 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 Kau pikir bisa lakukan ini padaku? Aku akan membunuhmu, Georgia Miller. 876 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 Aku akan membunuhmu! 877 00:52:44,119 --> 00:52:47,497 Jika Anda atau kenalan Anda punya pikiran ingin melukai diri sendiri, 878 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 informasi dan sumber daya tersedia 879 00:52:50,125 --> 00:52:54,045 di www.wannatalkaboutit.com. 880 00:53:56,024 --> 00:53:58,109 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka