1
00:00:17,017 --> 00:00:20,186
Saat tumbuh dewasa,
kami berdua melawan dunia.
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Wajah cantik itu.
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,028
Semua orang selalu memerhatikannya,
4
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
dia akan tersenyum,
5
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
dan aku tahu dia hanya milikku,
6
00:00:33,199 --> 00:00:34,284
seolah punya rahasia.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,664
Saat kecil, aku pikir dia semacam sihir.
8
00:00:43,251 --> 00:00:46,087
Bahaya seharusnya datang
dengan tanda peringatan.
9
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Kau baca apa?
10
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Sesuatu yang gelisah dan emosional?
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
"Perumpamaan Seorang Penabur"?
12
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Aku tak tahu apa arti "perumpamaan"
atau "penabur". Seperti pertanian.
13
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
Seperti Petani Ezekiel menggunakan
perumpamaan untuk menabur tanaman.
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,903
- Itu Octavia Butler.
- Aku suka dia di film matematika itu.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
- Itu Octavia Spencer.
- Ayolah.
16
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
Kau juga tak tahu artinya.
Apa itu penabur?
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
- Gunakan dalam kalimat.
- Bisa kubantu?
18
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- Kenapa wajahmu?
- Ini wajahku.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
"Ini wajahku."
20
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
Ini merinci kehancuran Amerika
melalui fasisme kapitalis.
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Penabur yang itu.
22
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
- Ayolah, jangan tetap di sini.
- Aku mencemaskanmu, Sayang.
23
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
Itu sebabnya kerutanmu begitu jelas?
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
Jangan begitu.
Ibu memberimu makan dan pakaian.
25
00:01:35,470 --> 00:01:38,139
Menyebut dirimu
sebagai "Ibu" itu menyeramkan.
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,225
Hei!
27
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
Baiklah, kau anak kecil.
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- Kau anakku.
- Apa?
29
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
- Berhenti.
- Ikuti perumpamaannya.
30
00:01:46,981 --> 00:01:51,236
- Ikuti suara malaikat bernyanyi.
- Perumpamaan adalah kisah moral.
31
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
- Pergilah menuju cahaya.
- Ibu.
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
Ibu, hentikan. Aku tak bisa bernapas.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,160
Kau baik-baik saja. Kau dengar?
34
00:01:59,869 --> 00:02:01,454
Semua akan baik-baik saja.
35
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
Ibu akan mengurusnya.
36
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
- Ibu!
- Aku sayang kau. Kau baik-baik saja.
37
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Semua akan baik-baik saja.
38
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
Ginny?
39
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Kau baik-baik saja, Manis?
40
00:02:20,974 --> 00:02:21,808
Ya.
41
00:02:23,518 --> 00:02:24,519
Kau yakin?
42
00:02:26,729 --> 00:02:28,148
Ya, aku baik-baik saja.
43
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
Baiklah.
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,537
Semua akan baik-baik saja.
45
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
Selamat datang kembali, Semua!
46
00:02:52,630 --> 00:02:56,050
Maxine, jangan panggil
Nanna dan Pappy seperti itu.
47
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
Hai, Sayang.
48
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
- Hai, Sayang.
- Hai.
49
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
Lihat betapa besar dirimu.
50
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
- Apa kabar?
- Aku sangat merindukanmu.
51
00:03:04,809 --> 00:03:07,770
Tanya Clint apa dia siap
untuk Pats kalah hari ini.
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Dalam mimpimu, Pak Tua.
53
00:03:11,441 --> 00:03:14,068
Apa aku melihat "tua" di sana?
54
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
Apa ini pai whoopie labu?
55
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
Ya, benar.
56
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
Hore!
57
00:03:20,867 --> 00:03:21,868
Ellen.
58
00:03:23,036 --> 00:03:23,953
Di mana Marcus?
59
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
Dia tidak enak badan.
60
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Ya.
Dia punya penyakit parah "Aku berengsek."
61
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
Dia akan turun sebentar lagi.
62
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Nanna dan Pappy datang.
63
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Ibu akan panik jika kau teler.
64
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
- Aku tak ikut Thanksgiving.
- Oke.
65
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Marcus, kakek nenekmu datang.
66
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Aku tak enak badan.
67
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Dia agak lelah. Matanya agak merah.
68
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Tahu apa yang tak enak?
69
00:03:59,572 --> 00:04:02,158
Ibuku bertanya sekali lagi di mana kau.
70
00:04:02,242 --> 00:04:03,618
Aku sedang tak mau bersyukur.
71
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Kalau begitu, batalkan saja liburannya.
72
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
Kita merayakan hari raya
yang memuji keberhasilan dalam genosida.
73
00:04:10,166 --> 00:04:13,336
Itu perayaan kolonisasi kulit putih.
Itu tak cukup sadis.
74
00:04:13,419 --> 00:04:15,797
Kita mengemasnya
dengan gambar kalkun bahagia.
75
00:04:15,880 --> 00:04:19,300
Lambang hari raya adalah
hewan yang kita sembelih secara massal.
76
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
- Itu kelam.
- Kau tak perlu makan kalkun.
77
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
- Bukan itu.
- Katakan pada kalkun.
78
00:04:23,554 --> 00:04:26,849
- Kau juga tak mau pergi?
- Tidak, aku mau pai whoopie.
79
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
Sepuluh menit, atau kuambil ponselmu.
80
00:04:29,727 --> 00:04:33,106
Bagus. Kita menyia-nyiakan hidup kita
terpaku ke layar untuk dopamin.
81
00:04:33,189 --> 00:04:35,483
Itu membuat kita lebih puas? Tidak.
82
00:04:35,566 --> 00:04:38,528
Jika aku bisa tempelkan ponselku
ke tangan, akan kulakukan.
83
00:04:38,611 --> 00:04:39,696
Benar. Salah anak.
84
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
Aku akan mengecat putih dindingmu
dan menyita bahan senimu.
85
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
Seniman berkembang di bawah rezim fasis.
Musim Semi Praha.
86
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
Aku bukan psikolog,
87
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
tapi ada yang salah
secara klinis dengannya.
88
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
- Mari kirim dia pergi.
- Aku akan suka itu.
89
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
Sepuluh menit!
90
00:04:56,713 --> 00:04:58,840
Kau sudah bicara dengannya?
91
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
Siapa?
92
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
- Kau tahu siapa.
- Selingkuhanmu? Tidak.
93
00:05:05,430 --> 00:05:08,599
- Dia bolos satu pekan lebih.
- Astaga, itu tak dramatis.
94
00:05:08,683 --> 00:05:11,227
Aku bolos berminggu-minggu
karena mononukleosis.
95
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Itu sungguh dramatis.
96
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
Mike bercumbu denganku, Norah, dan Abby,
97
00:05:14,564 --> 00:05:16,190
dan hanya aku yang terjangkit.
98
00:05:17,025 --> 00:05:20,320
- Mungkin kau memberinya mono atau HPV.
- Dia tak sakit.
99
00:05:22,488 --> 00:05:23,865
Dia mengambil motorku.
100
00:05:24,657 --> 00:05:25,742
- Apa?
- Motorku.
101
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
Itu hilang. Dia mengambilnya.
102
00:05:28,286 --> 00:05:31,456
Itu seperti pencurian mobil.
Atau pencurian motor.
103
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
- Itu pidana penjara.
- Apa kau peduli dia pergi?
104
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
Tidak, aku sungguh tak peduli.
105
00:06:16,125 --> 00:06:18,211
- Kau tak apa-apa?
- Apa? Ya.
106
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
Hanya Pencuri Kecil yang mencuri kausku.
107
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Jadi, itu kausmu?
108
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
Ya.
109
00:06:27,929 --> 00:06:30,264
- Kau merindukan mereka.
- Tidak.
110
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
Aku suka mereka pergi.
111
00:06:32,100 --> 00:06:34,936
Damai, tenang.
Tak memerhatikan setiap gerakanku.
112
00:06:35,019 --> 00:06:38,272
Entah soal itu.
Aku suka memerhatikan setiap gerakanmu.
113
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Kemarilah.
114
00:06:41,442 --> 00:06:46,614
Hei, kau akan menikahiku.
115
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
- Aku berpikir dua kali.
- Jangan mundur. Kau menikahiku.
116
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Baiklah.
117
00:06:51,285 --> 00:06:55,248
Sebagai tunanganmu,
kurasa aku mengenalmu dengan baik.
118
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
Lebih baik dari kebanyakan orang.
119
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
Kau rindu mereka.
120
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
Dua pekan kau tak bicara dengan mereka,
kau terluka, dan itu…
121
00:07:04,340 --> 00:07:06,134
Baiklah.
122
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
Aku hanya ingin kausku kembali.
123
00:07:12,682 --> 00:07:13,891
Aku tahu kau kesal.
124
00:07:14,934 --> 00:07:15,810
Aku baik saja.
125
00:07:15,893 --> 00:07:19,939
Jika dia ingin mengamuk dan kabur,
tak apa-apa.
126
00:07:20,022 --> 00:07:24,068
Mereka ingin ruang, aku beri mereka ruang.
Banyak ruang.
127
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Kau tampak baik. Sangat tenang.
128
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
Bagaimana dia bisa kabur?
Usai semua yang kulakukan untuknya?
129
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
Entahlah. Namun, jangan lampiaskan
ke wajan besi.
130
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
Ia sudah marah
karena diletakkan di mesin pencuci piring.
131
00:07:34,495 --> 00:07:37,039
Wajan besi ingin istirahat sekarang. Oke.
132
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
Dengar, ibu mereka akan menikah lagi.
133
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
Itu sulit diterima.
134
00:07:43,671 --> 00:07:45,798
Dan Ginny, dia masih remaja.
135
00:07:46,382 --> 00:07:48,593
Dia memberontak.
Itu yang mereka lakukan, 'kan?
136
00:07:48,676 --> 00:07:51,012
Itu sebabnya aku tak marah. Aku hanya…
137
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
Baik-baik saja. Benar?
138
00:07:53,973 --> 00:07:57,351
Aku hanya gugup untuk bertemu orang tuamu.
139
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
Kenapa? Mereka baik.
140
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
Begitulah. Mereka akan menyukaimu.
141
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
Janda lajang
dan ibu tunggal dari dua anak?
142
00:08:05,026 --> 00:08:07,528
Mereka akan mencintaimu
karena aku mencintaimu.
143
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
Itu omong kosong yang manis.
144
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Ibu, Thanksgiving.
145
00:08:28,257 --> 00:08:30,134
Aku sangat bersyukur untukmu.
146
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
Di mana kunci mobilku?
147
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
Zion akan menjemputmu
untuk ke rumah Nenek dan Kakek,
148
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
dan sampai jumpa besok, ya?
149
00:08:40,561 --> 00:08:44,315
Anak-anak lain bisa merayakan Thanksgiving
dengan kedua orang tua mereka.
150
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
Thanksgiving dibayar 1,5 kali,
151
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
berarti kita bisa dapat hal menyenangkan
seperti makanan dan listrik.
152
00:08:56,118 --> 00:08:59,121
Thanksgiving itu payah.
Kau tahu apa liburan sebenarnya?
153
00:08:59,205 --> 00:09:01,040
Jumat usai Thanksgiving. Tahu kenapa?
154
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
Karena semua makanan setengah harga.
155
00:09:03,000 --> 00:09:04,877
Karena semua makanan setengah harga.
156
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
- Dan kita akan menggorengnya.
- Semuanya?
157
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
- Sebutkan sesuatu.
- Pai labu.
158
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Pai labu. Berikan yang sulit.
159
00:09:12,093 --> 00:09:13,177
Twinkie.
160
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
Twinkie goreng adalah makanan lezat.
161
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Kau tak bisa menggoreng Twinkie.
162
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
Kau bisa menggoreng Twinkie.
163
00:09:20,393 --> 00:09:24,397
Karena ini Fry-yay.
Kita menggoreng semuanya sepanjang hari.
164
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Hore!
165
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
- Hore!
- Hore!
166
00:09:29,318 --> 00:09:30,945
ACONITUM NAPELLUS TERLIHAT INDAH,
167
00:09:31,028 --> 00:09:33,072
TAPI MENELAN BAGIAN TANAMAN
BISA MEMATIKAN.
168
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Ini adalah wolfsbane.
169
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
Sangat beracun
dan menyebabkan serangan jantung.
170
00:09:43,499 --> 00:09:45,501
Kenapa ibumu memiliki tanaman ini?
171
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Kenapa Kenny Drexel,
pria dengan kondisi fisik prima,
172
00:09:50,506 --> 00:09:52,383
tiba-tiba terkena serangan jantung?
173
00:09:58,723 --> 00:10:00,224
Jika ibumu melakukan ini…
174
00:10:02,268 --> 00:10:03,936
jika dia membunuh seseorang…
175
00:10:08,149 --> 00:10:09,942
lakukan hal yang benar, Ginny.
176
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Ginny, apa yang kau lakukan?
177
00:10:16,532 --> 00:10:20,286
Hanya memikirkan bagaimana rasanya
terkena serangan jantung dan mati lemas.
178
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
Kurasa tak akan terasa enak.
179
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Tidak, itu buruk.
180
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Apa kita akan pulang?
181
00:10:31,130 --> 00:10:32,340
Kau mau pulang?
182
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
Kenapa Ibu tak peduli kita kabur?
183
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Dia peduli. Percayalah, dia peduli.
184
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
Dia belum telepon.
185
00:10:41,432 --> 00:10:45,811
Bukankah kau masih marah padanya
karena tak pernah mengirim suratmu ke Gil?
186
00:10:46,479 --> 00:10:47,688
Bagaimana dengan Fry-yay?
187
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
Jika kau ingin pulang, pergilah.
188
00:10:50,107 --> 00:10:54,195
Kau, Ibu, dan Paul bisa menjadi
keluarga Wellsbury pirang bahagia.
189
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Namun, kau keluargaku.
190
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Aku tahu.
191
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
Maafkan aku.
192
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
Hei, masih banyak hal
yang harus dilakukan.
193
00:11:08,834 --> 00:11:11,003
Aku biasanya tenang, dan terkendali,
194
00:11:11,087 --> 00:11:13,464
tapi ibuku tak pernah datang
ke tempat tinggalku
195
00:11:13,547 --> 00:11:15,633
karena mereka semua payah.
196
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
Mereka datang dalam 45 menit,
dan aku butuh bantuan.
197
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Austin, keluarkan mainanmu
dari ruang tamu.
198
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Terima kasih.
199
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Ginny, bisakah kau bangun?
200
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Ada apa?
201
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Tak ada apa-apa. Aku baik.
202
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
Aku tahu kau kesal
dengan pertunangan ibumu.
203
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
Kau pikir kita akan jadi keluarga.
204
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Karena kau bilang begitu.
205
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
- Ginny, aku tak bisa mengendalikan ibumu…
- Ayah, aku baik-baik saja.
206
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
Kau harus berlatih
sebelum kakek-nenekmu tiba.
207
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
Jadi lebih alami, terucap dengan mudah.
208
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
- Aku akan segera turun.
- Oke.
209
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Cepat, atau kau tak bisa menjilat
sendok pai ubi jalar.
210
00:11:55,423 --> 00:11:58,217
- Oke.
- Baiklah kalau begitu.
211
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
Ibu, kapan makan malamnya?
212
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
Hei. Kau mau muffin?
213
00:12:22,074 --> 00:12:25,536
- Kita punya banyak muffin.
- Kita tak makan kalkun?
214
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Ayah selalu mengiris kalkunnya.
215
00:12:41,343 --> 00:12:43,679
Tempat ini lebih sibuk
daripada petugas cuaca.
216
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
Ya.
217
00:12:44,847 --> 00:12:47,725
Ini sebabnya alangkah baiknya
jika pegawaiku tak menghilang.
218
00:12:48,309 --> 00:12:50,352
Jangan lihat aku, aku hanya ambil pesanan.
219
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
Aku punya pesanan
untuk isian kranberi buatanmu.
220
00:12:53,314 --> 00:12:56,484
Paul di mobil. Aku menuju
rumah orang tuanya, bertemu calon mertua.
221
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
Astaga.
222
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
Pai labu ini enak?
223
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
Ya. Itu yang terakhir.
Padma bisa membantumu.
224
00:13:02,364 --> 00:13:06,535
Ya, Joe, alat pemindainya
berbunyi lagi, dan…
225
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
Bagaimana denganmu?
Ada rencana Thanksgiving?
226
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Beres.
227
00:13:13,250 --> 00:13:16,879
- Baik, itu saja?
- Hei, tarik napas, Kapten.
228
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
Astaga. Dia tampak buruk.
229
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Bersikap baiklah.
230
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
Bagaimana penampilanmu
jika suamimu sekarat?
231
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Aku tampak luar biasa.
232
00:13:29,350 --> 00:13:30,601
Aku tahu ini mendadak,
233
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
tapi bisakah aku memesan
menu Thanksgiving?
234
00:13:32,937 --> 00:13:36,023
Aku lupa hari ini,
dan Zach sangat ingin kalkun…
235
00:13:36,106 --> 00:13:37,817
Tentu. Apa pun yang kau suka.
236
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
- Baik, Padma?
- Ya.
237
00:13:44,740 --> 00:13:46,951
Dua makan malam kalkun, isian kranberi,
238
00:13:47,034 --> 00:13:48,911
sisa kentang yang masih ada,
239
00:13:48,994 --> 00:13:50,246
dan pai labu terakhir.
240
00:13:50,329 --> 00:13:51,247
Baiklah.
241
00:13:52,832 --> 00:13:55,334
Sudah terima keranjang muffin
yang dikirim Paul dan aku?
242
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Ini dia.
243
00:14:01,006 --> 00:14:02,299
Tidak. Ini gratis.
244
00:14:02,383 --> 00:14:03,717
Kau tak perlu melakukannya.
245
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Tak masalah.
246
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Terima kasih.
247
00:14:18,399 --> 00:14:19,984
Kesayangan Virginia-ku!
248
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Astaga, kau mencekik gadis itu.
249
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
Lihat dia. Dia cantik.
250
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
- Hei.
- Hei.
251
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
Kau tahu jinmu berlubang, Sayang?
252
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
Corbin, itu gaya. Hentikan.
253
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Jangan dengarkan. Dia tak tahu apa-apa.
254
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Dia tak keren seperti nenekmu.
255
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Aku bergaul di Jack dan Jill.
256
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
Jack dan Jill tidak keren.
257
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
Apa ada orang kulit hitam
bernama Jack atau Jill?
258
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Apa itu Jack dan Jill?
259
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Tampak jelas kau punya ibu kulit putih.
260
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Ayo peluk Bibi Rayna.
261
00:14:46,218 --> 00:14:48,512
Itu dia. Ambil tas ini dari bibimu.
262
00:14:48,596 --> 00:14:50,180
- Hai, Sayang.
- Hei, Bu.
263
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Hai.
264
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
- Hai, Nenek.
- Siapa pemuda kekar ini?
265
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- Berapa tinggimu?
- Entahlah.
266
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
- Kau tak tahu?
- Tak tahu?
267
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Peluk aku.
268
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
- Hei, Nak.
- Hai.
269
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Hei, kau ingat yang kuajarkan?
270
00:15:05,988 --> 00:15:09,325
Benar. Jabat tangan yang bagus.
Bagus dan tegas.
271
00:15:09,408 --> 00:15:11,076
Ada apa? Kau baik-baik saja?
272
00:15:11,160 --> 00:15:12,286
Ya, aku baik.
273
00:15:12,369 --> 00:15:14,955
Bu, aku akan ajak kau berkeliling.
274
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Baiklah.
275
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
- Bagus sekali, Sayang. Ini bagus.
- Bagus.
276
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Lebih dari sekadar bagus.
277
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Kau memiliki kesuksesan baru.
Baiklah, Zion.
278
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Baik, lihat balok ini.
279
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Ya, itu fondasi yang bagus.
Ini gedung yang bagus, Zion.
280
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Akan kuberi tahu pemiliknya.
281
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Anakku Zion tumbuh dengan baik.
282
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
Agak sulit untuk sesaat
283
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
saat dia tak mau kuliah
untuk jadi seniman.
284
00:15:39,521 --> 00:15:41,982
Sebenarnya dia seniman sekarang, jadi…
285
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
Oke.
286
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
Tersenyumlah,
atau Nenek tak akan berhenti mengganggumu.
287
00:15:50,991 --> 00:15:52,117
Tolong bahasa Inggris.
288
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
- Itu bahasa Korea, Nenek.
- Ya, itu tak sopan.
289
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
- Georgia datang?
- Tidak.
290
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
Kami bertengkar karena dia tak kirim surat
untuk ayahku di penjara,
291
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
jadi kami kabur.
292
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Baiklah, Pria Kecil.
293
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Mereka tinggal bersamaku
beberapa hari ini.
294
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
Georgia menghabiskan hari
dengan tunangan barunya, Paul.
295
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Aku mengerti.
296
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Lynette, jangan berlebihan.
297
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
Aku tak bilang apa-apa. Apa aku bicara?
298
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
Katakan apa saja. Aku tak mau dia di sini.
299
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Permisi, kau bicara tentang ibumu
seperti itu?
300
00:16:24,149 --> 00:16:25,234
Tidak, Bu.
301
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Paul adalah wali kota.
302
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
Benar, bukan?
303
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
Aku lapar. Siapa yang lapar?
304
00:16:34,284 --> 00:16:35,661
Aku butuh minum.
305
00:16:38,872 --> 00:16:39,957
Sial.
306
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
- Apa?
- Kau tumbuh di dalam Zillow.
307
00:16:45,004 --> 00:16:47,506
Aku tak suka kau gugup. Itu meresahkan.
308
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Aku tak gugup.
309
00:16:49,633 --> 00:16:50,634
Meyakinkan.
310
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Aku bersemangat.
311
00:16:53,220 --> 00:16:55,139
Ayo temui orang tuamu yang kaya.
312
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
Hei, kita lakukan ini.
313
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Tentu saja.
314
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
Inilah kita…
315
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
melakukannya.
316
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Aku akan membelikanmu rumah
seperti ini suatu hari.
317
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
- Georgia.
- Hai.
318
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
- Senang bertemu…
- Coba kulihat.
319
00:17:28,630 --> 00:17:30,174
Wow, Paul.
320
00:17:30,966 --> 00:17:32,760
Masuk. Mau kuambilkan minuman?
321
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
- Ya, Bu.
- Kami punya semuanya.
322
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Georgia, isian cranberry
buatan sendiri ini luar biasa.
323
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Terima kasih. Resep keluarga lama.
324
00:17:43,437 --> 00:17:44,646
Bagus, dia memasak.
325
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
Ya, dia memasak. Tampaknya.
326
00:17:47,357 --> 00:17:49,943
- Chris, kau mau?
- Aku tak makan isian.
327
00:17:50,027 --> 00:17:51,653
Aku tak suka teksturnya.
328
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
- Maaf, Georgia. Itu masalah sensorik.
- Tak apa-apa.
329
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
Isian seperti bubur.
330
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Georgia, apa yang dimakan kalkun
untuk Thanksgiving?
331
00:18:03,707 --> 00:18:05,084
- Entahlah.
- Tak ada.
332
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
Dia sudah kenyang diisi.
333
00:18:08,003 --> 00:18:09,671
Lelucon buruk.
334
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Anti-humor.
335
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Anti-anti-humor.
336
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Whit, kudengar kau pernah main golf
dengan Arnold Palmer.
337
00:18:17,137 --> 00:18:18,430
Benar sekali.
338
00:18:18,514 --> 00:18:19,473
Namun dengar,
339
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
usai bermain, dia menoleh padaku
dan berkata, dan aku mengutip…
340
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
Permainan bagus, Whit.
341
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
…"Permainan bagus, Whit."
342
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Mengesankan.
343
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Jangan menyemangatinya.
Ada yang butuh minuman lagi?
344
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Bu, pelan-pelan.
345
00:18:35,489 --> 00:18:37,616
Minum adalah inti dari Thanksgiving.
346
00:18:38,242 --> 00:18:39,868
Tuhan, kami ingin berterima kasih
347
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
atas banyak berkat dan cinta
yang telah Kau berikan.
348
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Terima kasih atas makanan lezat
yang akan kami makan ini,
349
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
dan mereka yang berkumpul di meja ini
untuk menikmatinya.
350
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
Dan kemampuan untuk berkumpul
di bawah satu atap.
351
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Kami tahu semua hal baik
datang dari tangan-Mu, Tuhan,
352
00:18:54,842 --> 00:18:57,970
dan untuk itu, kami sangat bersyukur.
353
00:18:58,846 --> 00:19:00,681
- Amin.
- Amin.
354
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
Austin, mau makaroni dan keju?
355
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
Ya, dan salad kentang. Tanpa buncis.
356
00:19:05,435 --> 00:19:08,147
- Buncis enak.
- Itu enak saat digoreng.
357
00:19:08,230 --> 00:19:10,107
Itu yang dilakukan Ibu. Benar, Ginny?
358
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
Fry-yay kesukaanku.
359
00:19:12,943 --> 00:19:14,027
Di mana anggurnya?
360
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Tak ada cukup alkohol di meja ini.
361
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Di sini, Bibi.
362
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Jadi, Ginny, kau punya pacar?
363
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Bu, jangan ganggu dia.
364
00:19:23,370 --> 00:19:24,830
Ya, jangan ganggu dia.
365
00:19:24,913 --> 00:19:26,498
Ginny, kau punya pacar?
366
00:19:27,249 --> 00:19:28,083
Tidak.
367
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Karena tak mau terikat,
atau terlalu fokus pada sekolah?
368
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
Sekolah.
369
00:19:33,672 --> 00:19:36,466
Lihat, gadis pintar. Dia selalu begitu.
370
00:19:36,550 --> 00:19:39,636
Zion, nyalakan televisi.
Aku ingin melihat keadaan Eagles-ku.
371
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
Ayah, aku tak perlu menyalakan televisi
untuk tahu keadaan Eagles.
372
00:19:42,973 --> 00:19:45,684
Mereka kalah, Ayah. Mereka selalu kalah.
373
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
Baik, cukup. Kau tak diakui sebagai anak.
374
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
Baiklah.
375
00:19:50,355 --> 00:19:51,440
Rasa buncis lumayan.
376
00:19:51,523 --> 00:19:53,692
Benar, begitulah seharusnya.
377
00:19:53,775 --> 00:19:58,030
Tak dihancurkan di kaserol
dengan krim sup jamur di atasnya.
378
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Tambah kaserol buncis?
379
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
Apa yang kau lakukan? Apa…
380
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Pertandingan.
381
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
The Pats tak waspada.
382
00:20:06,371 --> 00:20:08,332
Kau bilang Belichick
tergantung pada Brady?
383
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Ya, dia menang di AFC Timur.
Berapa kemenangannya?
384
00:20:11,168 --> 00:20:12,377
Dia menang 280 kali.
385
00:20:12,461 --> 00:20:14,963
Chris dengan statistik sekali lagi. Bagus.
386
00:20:16,089 --> 00:20:18,592
Senang melihat
betapa hangatnya keluargamu.
387
00:20:18,675 --> 00:20:19,927
Dan rumahmu.
388
00:20:20,010 --> 00:20:22,304
Aku memberi tahu Paul di perjalanan,
389
00:20:22,387 --> 00:20:25,265
pasti menyenangkan
tumbuh di rumah yang indah.
390
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
Anak-anak berusaha merusak rumah ini.
391
00:20:28,644 --> 00:20:29,686
Sungguh?
392
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
Paul bilang kau punya dua anak.
393
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Ya. Enam belas dan sembilan.
Mereka bersama ayah mereka.
394
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Ayah yang mana?
395
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
Ayah putriku.
396
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Georgia, lelucon lain.
397
00:20:46,662 --> 00:20:50,874
Apa yang dikatakan ibu kalkun
kepada anak-anaknya yang tak patuh?
398
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
Entahlah.
399
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Jika ayah kalian bisa melihat kalian kini,
400
00:20:54,544 --> 00:21:00,008
dia akan sangat kecewa.
401
00:21:00,884 --> 00:21:04,388
- Lelucon buruk ganda.
- Tahan ama.
402
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
- Aku suka yang itu.
- Itu cukup bagus.
403
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
Georgia, kau bekerja dengan Paul, 'kan?
404
00:21:09,559 --> 00:21:12,187
Ini waktu yang tepat
bagi wanita untuk menekuni politik.
405
00:21:12,271 --> 00:21:14,481
- Apa artinya itu, Ayah?
- Apa?
406
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
Aku feminis.
407
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
Aku ingin kau bermain golf
dengan saudara lamaku,
408
00:21:18,235 --> 00:21:20,821
Arty Closs, dia anggota kongres.
Dia bisa membantumu.
409
00:21:20,904 --> 00:21:23,198
Aku tak butuh bantuan.
Baru saja terpilih kembali.
410
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
Ini permainan catur, bukan dam.
411
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
Tak bisa tinggal di Wellsbury
seumur hidupmu.
412
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
Kota ini mencintainya,
terutama karena dia sudah berkeluarga.
413
00:21:34,001 --> 00:21:38,130
Georgia, bisakah kau berikan isian itu?
Enak sekali, aku ingin tambah.
414
00:21:44,553 --> 00:21:46,763
Mereka muncul di tengah malam
dengan kesal.
415
00:21:46,847 --> 00:21:49,224
Aku telepon Georgia.
Mereka menginap beberapa malam.
416
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Berapa hari lalu itu?
417
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
Dia bertunangan, ya?
418
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Suaminya belum setahun meninggal
dan dia sudah bertunangan.
419
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
- Kau tahu siapa yang kusukai?
- Ini dia, tepat waktu.
420
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
Bu, Raquel dan aku putus.
421
00:22:03,155 --> 00:22:05,449
Kau harus bersama wanita seperti itu.
422
00:22:05,532 --> 00:22:08,201
Dia kuliah di Spelman, dia berpendidikan.
423
00:22:08,285 --> 00:22:10,412
Dia punya lebih banyak kesamaan denganmu.
424
00:22:10,495 --> 00:22:13,206
- Kau bertemu seseorang di Boston?
- Bu, aku baru tiba.
425
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
Sayang, kau harus mencari pasangan.
426
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Cari pasangan yang setara denganmu.
427
00:22:18,086 --> 00:22:20,839
- Orang yang bisa membantumu dengan Ginny.
- Apa maksudnya?
428
00:22:21,423 --> 00:22:23,300
Ginny perlu diperkenalkan komunitasnya.
429
00:22:23,383 --> 00:22:25,594
- Benar.
- Dia harus tahu asalnya.
430
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
Georgia membuat gadis itu
berpindah-pindah,
431
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
dan kini mereka menetap
di kota Wonder Bread.
432
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Ginny bahkan tak tahu Jack dan Jill.
433
00:22:34,311 --> 00:22:37,439
Menurutmu Georgia tahu
seperti apa rasanya bagi Ginny?
434
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
Dia tidak tahu.
435
00:22:39,232 --> 00:22:41,860
Kau harus sadar
bahwa Ginny tak baik-baik saja.
436
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Dia tak bicara saat makan malam.
437
00:22:44,112 --> 00:22:46,656
- Ada sesuatu.
- Dia sedang mengalami transisi.
438
00:22:46,740 --> 00:22:49,576
Georgia sangat mementingkan diri sendiri.
439
00:22:49,659 --> 00:22:52,120
Dia tak tahu apa yang dibutuhkan Ginny.
440
00:22:54,373 --> 00:22:55,791
Maafkan aku, Sayang.
441
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
Paul…
442
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Hari ini menyenangkan.
Bisakah tak melakukan ini?
443
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Dia memiliki anak, ya?
444
00:23:12,265 --> 00:23:15,352
- Kalian dari latar belakang berbeda.
- Seberapa stabil dia?
445
00:23:15,435 --> 00:23:18,563
Dia sering pindah, ada banyak ayah…
446
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
Tak dapat dipercaya.
447
00:23:19,856 --> 00:23:23,360
Ini tipe wanita untuk bergembira,
bukan untuk kau nikahi.
448
00:23:23,443 --> 00:23:27,239
Anak-anaknya tak ada saat Thanksgiving.
Itu hal yang tak biasa.
449
00:23:27,322 --> 00:23:28,824
Bu, jangan membahas itu.
450
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
Anak-anaknya akan menjadi anak-anakmu.
Kau sudah memikirkannya?
451
00:23:31,952 --> 00:23:34,788
Ya, aku sudah memikirkannya.
Aku sudah memikirkan semuanya.
452
00:23:34,871 --> 00:23:37,833
Aku mencintainya, menyayangi anak-anaknya.
Aku akan menikahinya.
453
00:23:37,916 --> 00:23:40,794
Ini pernikahan, dan ini sangat penting,
454
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
dan kau melekatkan dirimu
pada wanita itu selamanya.
455
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Aku tak membencinya,
456
00:23:45,841 --> 00:23:48,677
tapi ini bukan wanita yang tepat untukmu.
457
00:23:49,344 --> 00:23:52,347
- Dia sangat cantik, aku akui itu.
- Percakapan ini berakhir.
458
00:23:52,431 --> 00:23:54,724
- Apa yang terjadi pada Meredith?
- Bu…
459
00:23:54,808 --> 00:23:57,727
- Hei.
- Senang bertemu dengan kalian.
460
00:23:57,811 --> 00:24:00,730
Sungguh. Aku tak sabar
bergabung dengan keluarga indahmu.
461
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
Baik.
462
00:24:05,861 --> 00:24:07,737
Selamat Thanksgiving.
463
00:24:07,821 --> 00:24:08,905
- Dah.
- Kau juga.
464
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
- Dah.
- Dah.
465
00:24:13,493 --> 00:24:14,703
Aku menyukainya.
466
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Kurasa ibumu berbahaya.
467
00:24:27,090 --> 00:24:30,927
Aku tak mau anak-anak tinggal
dengan orang yang mampu membunuh.
468
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Jika ibumu melakukan ini,
469
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
jika dia membunuh seseorang…
470
00:24:47,861 --> 00:24:49,654
lakukan hal yang benar, Ginny.
471
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
Satu, dua, tiga, empat…
472
00:25:45,752 --> 00:25:46,962
Astaga.
473
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
Aku merasa seperti mengendarai mobil
yang lebih besar dari biasanya,
474
00:25:51,508 --> 00:25:54,761
aku seperti tak terbiasa
dengan dimensinya saat ini.
475
00:25:54,844 --> 00:25:57,013
- Biar kuambilkan minum.
- Baiklah.
476
00:26:01,518 --> 00:26:02,644
TAMBAHKAN FOTO LAIN
477
00:26:02,727 --> 00:26:04,229
APA GENDER ANDA?
478
00:26:08,525 --> 00:26:10,860
Sayang. Thanksgiving-mu menyenangkan?
479
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
Jangan mengatakan itu padaku.
480
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
Apa?
481
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
Ibu apa yang tak rayakan Thanksgiving
dengan anaknya?
482
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, ini idemu.
483
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Jangan salahkan aku.
Kau selalu menyalahkanku.
484
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Aku tak menyalahkanmu.
Ada apa ini? Apa yang terjadi?
485
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Aku bukan ibu yang buruk.
486
00:26:28,712 --> 00:26:32,340
- Menurutku kau ibu yang hebat.
- Sekarang kau merendahkanku.
487
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
Begitu. Suasana hati kita gembira?
488
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Kau ingin bertengkar denganku
karena merindukan anak-anakmu?
489
00:26:40,056 --> 00:26:41,266
Mau bicara dengan mereka?
490
00:26:41,349 --> 00:26:43,560
Tidak, dan jangan bilang aku telepon.
491
00:26:45,270 --> 00:26:48,106
Salah satu dari kalian harus mengalah.
492
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
Apa yang terjadi?
Ada yang membuatmu kesal.
493
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Kau sangat mengenalku, begitukah?
494
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
Tidak, saat ini,
aku bisa bilang aku tak mengenalmu.
495
00:26:58,700 --> 00:26:59,909
Apa karena Paul?
496
00:27:00,702 --> 00:27:03,371
Keluarga seharusnya bersama
saat Thanksgiving.
497
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
Benar, bukan?
498
00:27:06,875 --> 00:27:09,377
Aku paham saat harus dobel sif, tapi…
499
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
Bagaimana malammu?
500
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
Orang tuaku kirim salam untukmu.
501
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Baiklah.
502
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
Ginny kesal.
503
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
Ya, mengantrelah.
504
00:27:23,433 --> 00:27:24,601
Kau mau bicara dengannya?
505
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
Dia mau bicara denganku?
506
00:27:27,020 --> 00:27:28,104
Dewasa.
507
00:27:28,188 --> 00:27:30,315
Austin membicarakan Fry-yay.
508
00:27:30,815 --> 00:27:31,900
Benarkah?
509
00:27:32,525 --> 00:27:33,610
Sungguh?
510
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
Ingat saat Fry-yay
kita coba menggoreng bir?
511
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Kita bodoh.
512
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
Kita mabuk.
513
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
Ayolah, adakan Fry-yay.
Kau ibu mereka. Mereka menyayangimu.
514
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Namun mereka kabur,
515
00:27:49,292 --> 00:27:51,002
seperti aku kabur.
516
00:27:51,586 --> 00:27:52,879
Tak seperti kau kabur.
517
00:27:52,962 --> 00:27:55,590
Tak seperti bagaimana kau kabur.
518
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Kau harus menjadi orang
yang berhati besar.
519
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Kau sangat menyebalkan.
520
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Jadi, Fry-yay akan diadakan? Kita sepakat?
521
00:28:10,772 --> 00:28:12,691
Itu akan diadakan. Kita sepakat.
522
00:28:13,400 --> 00:28:16,027
- Bagus. Akan kuantar besok.
- Kau boleh bergabung.
523
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
Menggoreng banyak omong kosong
dengan kami.
524
00:28:18,154 --> 00:28:20,824
Kurasa tidak.
525
00:28:20,907 --> 00:28:21,908
Ya. Baiklah.
526
00:28:21,991 --> 00:28:23,493
Sampai jumpa besok.
527
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Hei.
528
00:28:25,412 --> 00:28:27,122
Apa pun yang membuatmu kesal,
529
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
persetan dengan mereka.
530
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
Terima kasih sudah jawab teleponnya.
531
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
Apa itu Ibu?
532
00:28:37,215 --> 00:28:38,550
Dia merindukan kalian.
533
00:28:39,467 --> 00:28:40,552
Aku tak peduli.
534
00:28:41,136 --> 00:28:42,512
Ya, aku juga. Aku tak peduli.
535
00:28:46,141 --> 00:28:48,601
Dia rindu mengendalikan kami.
Dia tak rindu kami.
536
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Itu tak adil, atau benar.
537
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- Kau tak mengenalnya, Ayah.
- Kurasa aku cukup mengenalnya.
538
00:28:55,734 --> 00:28:57,360
Siapa yang kau telepon?
539
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
Tak secerdik yang kau kira.
540
00:29:00,029 --> 00:29:02,198
Ingat, aku mengenalmu.
541
00:29:02,282 --> 00:29:03,324
Benarkah?
542
00:29:03,825 --> 00:29:07,078
- Aku menelepon Zion.
- Tuan Penguin. Favoritku.
543
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
Dia antar anak-anak kembali besok
untuk Fry-yay.
544
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
Sungguh?
545
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Bagus. Sudah waktunya.
546
00:29:13,334 --> 00:29:15,920
Kebuntuan itu mulai agak konyol.
547
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
Apa?
548
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
- Ayah, tidak.
- Ginny, sudah waktunya.
549
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
Tidak, kau tak tahu. Kau tak mengerti.
550
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Katakan.
- Dia akan berpura-pura baik saja.
551
00:29:24,637 --> 00:29:28,641
Dia akan tersenyum dan bersikap
seolah duniaku tak ada masalah.
552
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
Aku kenal dia, Ayah.
553
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Aku kenal dia, Paul.
554
00:29:31,603 --> 00:29:33,354
Dia akan merajuk dan jadi anak nakal.
555
00:29:33,438 --> 00:29:35,398
Aku tak akan bereaksi
yang membuatnya puas.
556
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Aku akan senyum dan baik.
557
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
Itu yang dilakukan keluarga saat liburan.
Berpura-pura saling menyukai.
558
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Aku mulai merasa sebaiknya tak datang
ke hari makan gorengan.
559
00:29:44,532 --> 00:29:45,450
Fry-yay.
560
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Fry-yay. Maaf.
561
00:29:51,331 --> 00:29:54,250
Aku tahu itu tak semewah
Thanksgiving Randolph.
562
00:29:54,334 --> 00:29:55,710
Bukan itu masalahnya.
563
00:29:56,878 --> 00:29:59,798
Apa karena Zion? Dia tak akan tinggal.
Dia hanya antar mereka.
564
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Bukan karena Zion.
565
00:30:01,966 --> 00:30:07,972
Jika anak-anak sekesal ini tentang kita,
mungkin akan baik bagi kalian
566
00:30:08,056 --> 00:30:10,850
untuk menikmati tradisi keluarga
tanpa aku, sekali ini saja.
567
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Sudah kubilang itu bukan tentangmu.
568
00:30:12,977 --> 00:30:14,604
Tentu saja. Itu tentang kita.
569
00:30:14,687 --> 00:30:17,857
Maksudku, ini sangat cepat. Aku mengerti.
570
00:30:17,941 --> 00:30:19,567
Maksudku, itu pasti…
571
00:30:20,693 --> 00:30:22,320
Itu pasti mengejutkan.
572
00:30:23,655 --> 00:30:25,490
Ya, itu benar.
573
00:30:25,573 --> 00:30:27,867
Itu mengejutkan.
574
00:30:29,953 --> 00:30:32,497
Manis, aku tahu pertunangan ini cepat.
575
00:30:32,580 --> 00:30:36,626
Tak mudah juga bagiku jika aku jujur,
tapi ibumu pantas bahagia,
576
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
dan Paul membuatnya bahagia.
577
00:30:38,086 --> 00:30:39,796
Ini bukan tentang Paul, Ayah.
578
00:30:39,879 --> 00:30:41,506
Ibu selalu punya pria baru.
579
00:30:41,589 --> 00:30:44,384
Dia kentut
dan delapan pria jatuh cinta padanya.
580
00:30:44,467 --> 00:30:47,554
Jika aku panik setiap Ibu punya pria baru,
aku akan diberi obat.
581
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Aku suka ini, membuatku merasa senang.
582
00:30:50,265 --> 00:30:52,600
Aku suka Paul,
yang membuat ini lebih buruk.
583
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Bukan Paul, tapi Ibu.
584
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Entah apa yang kau dan ibumu
pertengkarkan,
585
00:30:57,146 --> 00:30:59,941
tapi ibumu merindukanmu. Dia terluka.
586
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Tradisi ini berarti baginya,
dan dia akan kesal.
587
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
Aku tak mau mengecewakan Ibu Tersayang.
588
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
Ginny.
589
00:31:05,864 --> 00:31:09,200
Bilang saja aku sakit.
Katakan padanya aku demam scarlet.
590
00:31:09,284 --> 00:31:12,203
Kau tak bisa datang karena sakit
seperti Beth di Little Women?
591
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
Ya!
592
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Hei, tak apa-apa.
593
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
Tidak. Ini tak baik-baik saja.
594
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Aku tak baik-baik saja. Sungguh.
595
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Kau tak mengerti?
596
00:31:45,278 --> 00:31:49,282
Hei. Tak apa-apa. Tarik napas.
597
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Tak apa-apa. Aku di sini.
598
00:31:52,243 --> 00:31:55,246
Paham? Aku di sini. Pegang aku.
599
00:31:56,039 --> 00:31:58,541
Pegang aku. Aku di sini, ya? Tarik napas.
600
00:31:58,625 --> 00:32:01,169
Tak apa-apa. Lihat aku.
601
00:32:01,794 --> 00:32:02,629
Oke?
602
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Baik, letakkan tanganmu di dada.
603
00:32:05,548 --> 00:32:06,758
Tarik napas.
604
00:32:06,841 --> 00:32:10,303
Tarik napas. Aku di sini. Aku nyata.
605
00:32:10,386 --> 00:32:12,055
Aku tak akan ke mana-mana.
606
00:32:12,555 --> 00:32:13,598
Aku memegangmu.
607
00:32:15,767 --> 00:32:17,852
Tak apa-apa.
608
00:32:19,228 --> 00:32:20,855
Kau akan baik-baik saja.
609
00:32:21,564 --> 00:32:23,149
Kau akan baik-baik saja.
610
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
- Apa itu tadi?
- Serangan panik.
611
00:32:31,282 --> 00:32:32,450
Kau pernah mengalaminya?
612
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
Bagaimana kau tahu caranya?
613
00:32:38,122 --> 00:32:39,457
Ibumu sering mengalaminya.
614
00:32:40,041 --> 00:32:41,417
Ginny, ada apa?
615
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
Tak apa-apa.
616
00:32:44,128 --> 00:32:47,215
Aku akan selalu di pihakmu.
Kau bisa memberitahuku.
617
00:32:47,298 --> 00:32:48,591
Jangan marah.
618
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Aku tak akan marah.
619
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
Janji?
620
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
Ginny, apa yang terjadi?
621
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Aku melakukan hal ini…
622
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
di mana aku melukai diriku sendiri.
623
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
Apa…
624
00:33:16,744 --> 00:33:19,664
Apa maksudmu melukai diri sendiri?
Menyakiti dirimu bagaimana?
625
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Terkadang aku membakar.
626
00:33:36,180 --> 00:33:37,682
Maafkan aku, Ayah.
627
00:33:38,808 --> 00:33:39,892
Maafkan aku.
628
00:33:40,393 --> 00:33:42,979
Hei. Tak apa-apa.
629
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
Tak apa-apa.
630
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Aku ingin baik-baik saja.
631
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Aku senang kau memberitahuku.
632
00:33:50,361 --> 00:33:52,071
Ini makin parah.
633
00:33:53,614 --> 00:33:55,867
Maafkan aku, Sayang. Aku tak tahu.
634
00:33:57,201 --> 00:33:59,412
Aku ingin berhenti.
635
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Aku akan mencarikanmu bantuan. Aku janji.
636
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
Boleh aku tinggal di sini bersamamu?
637
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
Ya. Ya, tentu saja.
638
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
Jangan khawatir. Nanti kita pikirkan.
639
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Besok, kita bicarakan ini dengan ibumu.
640
00:34:17,847 --> 00:34:19,474
Ayah, tidak. Kumohon.
641
00:34:19,557 --> 00:34:21,392
Sayang, kita tak bisa merahasiakannya.
642
00:34:22,518 --> 00:34:24,645
Kami harus mencarikanmu bantuan, terapi.
643
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Aku hanya tak ingin
kau mengirimku kembali pada Ibu.
644
00:34:27,815 --> 00:34:30,860
Kumohon. Itu yang kubutuhkan.
Aku tak mau dia tahu.
645
00:34:30,943 --> 00:34:33,362
Sayang, dia harus tahu
jika kau menyakiti dirimu.
646
00:34:35,114 --> 00:34:38,367
Kau memihakku,
lalu kau serahkan aku pada Ibu.
647
00:34:39,744 --> 00:34:43,831
Dia berhasil membuatmu memihaknya,
seperti biasa.
648
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
Aku tak bisa memercayainya,
tapi aku memercayaimu, Ayah.
649
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Aku memercayaimu,
dan aku ingin kau jadi ayahku saat ini,
650
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
dan kau tak bisa melakukannya.
651
00:34:52,090 --> 00:34:53,966
- Aku sedang melakukannya.
- Tidak.
652
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Astaga, Ayah.
653
00:34:57,678 --> 00:34:59,305
Jika kau lebih sering di sini,
654
00:35:00,306 --> 00:35:01,974
kau akan paham situasinya.
655
00:35:02,058 --> 00:35:05,436
Kau akan lihat seperti apa dia sebenarnya.
Kemampuannya.
656
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
Namun, kau tak ada.
657
00:35:11,317 --> 00:35:13,069
Entah kenapa kupikir kau bisa bantu.
658
00:35:13,152 --> 00:35:15,613
Aku bisa membantu. Aku akan membantu.
659
00:35:15,696 --> 00:35:17,907
Kuharap aku tak pernah memberitahumu.
660
00:35:18,699 --> 00:35:19,659
Ginny.
661
00:35:30,128 --> 00:35:31,754
Aku suka sekali Fry-yay.
662
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Makanannya cukup banyak.
663
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
Aku tak tidur selama 40 jam.
664
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
Aku kekurangan energi,
krim Twinkie, dan mimpi.
665
00:35:44,892 --> 00:35:47,145
Kau ibu yang hebat. Kau tahu itu?
666
00:35:47,728 --> 00:35:49,355
Kau juga lumayan.
667
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Hei.
668
00:36:37,612 --> 00:36:39,197
Selamat datang kembali.
669
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
Aku meminjam motormu.
670
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
Ya, aku tahu.
671
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Apa kabarmu?
672
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Aku mengirimimu pesan…
673
00:36:54,587 --> 00:36:55,796
Aku di rumah ayahku.
674
00:36:57,590 --> 00:36:58,591
Baiklah.
675
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Maaf aku membawanya.
676
00:37:03,095 --> 00:37:04,972
Maaf aku tak membalas pesanmu.
677
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Hanya itu saja?
678
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
Kau memaafkanku?
679
00:37:13,898 --> 00:37:15,316
Hei, tak masalah.
680
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Dengar, Marcus, ini bukan tentangmu.
681
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
Aku tak berpikir begitu.
682
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny. Sedang apa kau di sini?
683
00:37:29,080 --> 00:37:30,748
Aku mengembalikan motor Marcus.
684
00:37:33,334 --> 00:37:37,088
Sepeda motormu kembali
karena Ginny mengembalikannya.
685
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
Itu informasi baru.
686
00:37:39,632 --> 00:37:41,759
Apa kau akan memberitahuku soal itu?
687
00:37:42,385 --> 00:37:45,930
Oke. Kurasa aku perlu bicara dengan ibumu.
688
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
Oke? Ayo.
689
00:37:48,266 --> 00:37:51,102
Kalian bisa saling menatap nanti.
690
00:38:04,407 --> 00:38:05,616
Austin!
691
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
Oke. Begitukah? Kita marah?
692
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
- Ya.
- Aku lebih marah.
693
00:38:16,752 --> 00:38:18,337
Aku sangat marah.
694
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Aku sangat marah hingga akan…
695
00:38:24,760 --> 00:38:26,345
Bu, berhenti!
696
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Astaga, aku membencimu.
Pergi. Jangan ganggu aku.
697
00:38:28,931 --> 00:38:31,767
- Kau menahanku.
- Kubilang pergi!
698
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
Astaga, aku serius.
699
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
Astaga, lihat dirimu.
Kau tumbuh setidaknya 60 sentimeter.
700
00:38:45,156 --> 00:38:47,908
- Kau diberi makan apa oleh Zion?
- Ini hanya dua pekan.
701
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Terima kasih sudah antar mereka.
702
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Kita perlu bicara.
703
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
- Baiklah. Kedengarannya serius.
- Memang.
704
00:38:55,875 --> 00:38:57,418
- Paul.
- Apa kabar, Kawan?
705
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Zion akan tetap di sini.
706
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Bagus.
707
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
Kita menggoreng Twinkie?
708
00:39:04,216 --> 00:39:06,385
Kau belum hidup sampai menggoreng Twinkie.
709
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
Ukir itu, letakkan di batu nisanku.
710
00:39:10,556 --> 00:39:13,642
Putrimu baru saja mengembalikan
motor putraku.
711
00:39:13,726 --> 00:39:14,727
Dia meminjamnya.
712
00:39:14,810 --> 00:39:17,480
Namun, kau mungkin tahu
dan tak memberitahuku.
713
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
Tidak, tentu saja tak tahu.
714
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
Kami memakai helm.
715
00:39:22,526 --> 00:39:25,404
Itu bagus. Utamakan keselamatan.
716
00:39:26,280 --> 00:39:27,656
Aku berkendara dengan Ayah.
717
00:39:27,740 --> 00:39:30,117
Itu berbeda.
Dia berkendara, kau di belakang.
718
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
Kau tak di belakang.
Dia mengizinkanmu berkendara. Tentu.
719
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
Hanya di tempat parkir.
720
00:39:36,332 --> 00:39:37,917
- Ada apa ini?
- Fry-yay.
721
00:39:38,501 --> 00:39:40,753
Baik, terserah.
722
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
Jauhkan saja Ginny dari garasiku.
723
00:39:43,881 --> 00:39:46,675
Ellen, aku jelas tak bisa
mengendalikan putriku.
724
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Jaket yang bagus.
725
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
Aku mau pisang goreng.
726
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Aku tak akan mempertanyakannya.
Aku belajar usai Oreo.
727
00:40:17,164 --> 00:40:18,416
Ada yang mau?
728
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- Austin?
- Tentu.
729
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Bagus. Ginny?
730
00:40:23,212 --> 00:40:25,923
Ginny, Paul bertanya.
731
00:40:39,979 --> 00:40:43,441
Jadi, kalian pacaran sekarang, atau…
732
00:40:44,942 --> 00:40:46,402
Tidak, kami tak pacaran.
733
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Setelah dipikir-pikir,
aku akan berolahraga.
734
00:40:54,493 --> 00:40:57,163
- Kau mau menendang bola?
- Tentu.
735
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
Oke. Ayo.
736
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
Max, Abby datang untuk sarapan siang.
737
00:41:53,552 --> 00:41:54,512
Hei.
738
00:41:57,014 --> 00:41:58,641
Aku membawa bagel piza.
739
00:42:00,351 --> 00:42:01,602
Apa yang kau lakukan?
740
00:42:02,102 --> 00:42:04,438
Kita selalu sarapan siang
usai Thanksgiving,
741
00:42:04,522 --> 00:42:06,315
sejak kita di kelas lima.
742
00:42:06,857 --> 00:42:07,983
Kau tak dapat dipercaya.
743
00:42:11,278 --> 00:42:13,822
Aku sungguh minta maaf, Max.
744
00:42:13,906 --> 00:42:15,574
Aku merasa sangat buruk.
745
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Kau sungguh menyesal?
746
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
- Kau merasa buruk?
- Aku minta maaf.
747
00:42:19,870 --> 00:42:21,914
- Jangan lihat dia. Lihat aku.
- Max…
748
00:42:21,997 --> 00:42:23,832
Kau seharusnya menjadi sahabatku.
749
00:42:23,916 --> 00:42:26,585
Kau merahasiakan
tentang kembaranku sendiri,
750
00:42:26,669 --> 00:42:28,671
lalu muncul dengan bagel piza-mu,
751
00:42:28,754 --> 00:42:29,964
seperti, "Kita berteman"?
752
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah?
- Itu pengkhianatan bagiku.
753
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- Itu rahasia bagiku.
- Teman-teman.
754
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
Entahlah. Mungkin kau hanya pura-pura.
755
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Menjijikkan.
756
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
Aku tak paham.
Mungkin itulah dirimu sekarang.
757
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
Entahlah, aku tak peduli, aku mati rasa.
Aku biasanya mati rasa.
758
00:42:45,396 --> 00:42:47,940
Aku menyayangimu, membencimu,
bercanda, dah.
759
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
Baiklah.
760
00:43:03,747 --> 00:43:07,042
- Astaga, itu kasar.
- Kau bercanda? Dia pantas mendapatkannya.
761
00:43:07,126 --> 00:43:09,920
Aku tahu kau berhak marah,
tapi itu agak intens.
762
00:43:10,879 --> 00:43:12,423
Itu sangat intens, bukan?
763
00:43:13,215 --> 00:43:14,425
Astaga, kau jahat.
764
00:43:14,508 --> 00:43:17,720
Ya, aku merasakan kekuatan
memompa melalui pembuluh darahku.
765
00:43:17,803 --> 00:43:19,847
Aku monster yang dipicu oleh balas dendam.
766
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
- Selamat Thanksgiving.
- Kuharap dia tinggalkan piza bagel.
767
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
Astaga, hentikan.
768
00:43:31,275 --> 00:43:34,069
- Ada apa dengan Abby?
- Orang tuanya akan bercerai.
769
00:43:34,987 --> 00:43:37,031
Dia melalui banyak hal. Dia sedang terapi.
770
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Dia butuh banyak hal baik.
771
00:43:40,159 --> 00:43:41,619
Menurutmu terapi tak membantu?
772
00:43:41,702 --> 00:43:44,413
Kurasa terapi itu penipuan.
Itu soal menghasilkan uang.
773
00:43:44,997 --> 00:43:47,916
Mengeluhkan masalahmu
tak membantu siapa pun yang kukenal.
774
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Apa?
775
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
Ginny, bantu aku di dapur.
776
00:44:09,980 --> 00:44:13,233
Kau pikir aku orang tua yang jahat, bukan?
Tak seperti Ayah.
777
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
Aku melihat kalian saling memandang.
778
00:44:15,694 --> 00:44:18,697
"Ibu gila. Dia jahat," bukan?
779
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
Itu sebabnya kau kabur ke Ayah.
780
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
Itu tak adil.
781
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Aku yang mengorbankan segalanya.
782
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Kau bisa menilaiku sesukamu,
tapi aku ada di sana.
783
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Di mana dia saat hanya ada kau dan aku,
dan kita tak punya apa-apa?
784
00:44:32,169 --> 00:44:34,963
Dia pergi ke tempat eksotis,
menjalani kehidupan terbaiknya.
785
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
Namun, aku tidak.
786
00:44:35,964 --> 00:44:37,633
Bukan Ibu yang jahat, ya?
787
00:44:38,842 --> 00:44:39,885
Di mana kau?
788
00:44:40,469 --> 00:44:42,429
Di mana kau, Zion? Zion?
789
00:44:42,513 --> 00:44:43,472
Ya?
790
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
Pemilihan waktu yang buruk.
791
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
- Ada apa?
- Kau bilang ingin bicara.
792
00:44:48,977 --> 00:44:49,978
Bicaralah.
793
00:44:54,733 --> 00:44:56,110
Ginny…
794
00:44:58,153 --> 00:44:59,905
ingin tinggal bersamaku sementara.
795
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
Tentu saja.
796
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
- Tentu saja.
- Itu bukan ide buruk.
797
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
- Tidak?
- Untuk sementara.
798
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Memberi kalian ruang.
799
00:45:13,252 --> 00:45:15,754
- Kau mau pindah?
- Hanya sampai kau dan Paul menetap.
800
00:45:16,797 --> 00:45:19,258
Karena ini tentang Paul, bukan?
801
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
- Tidak.
- Apa?
802
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
Aku bilang tidak.
803
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Aku ibumu,
804
00:45:27,808 --> 00:45:31,520
dan Tuhan, dalam kebijaksanaan-Nya,
memberiku tanggung jawab kesejahteraanmu.
805
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
- Aku punya hak. Kubilang tidak.
- Georgia…
806
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Bagaimana Austin?
807
00:45:37,609 --> 00:45:40,487
Austin, kau mau pulang?
Kita bisa makan banyak es krim.
808
00:45:40,571 --> 00:45:41,447
Ya!
809
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
Ya!
810
00:45:43,949 --> 00:45:45,659
Austin ingin tinggal di sini.
811
00:45:49,246 --> 00:45:50,414
Ayah, tidak.
812
00:45:50,998 --> 00:45:52,624
- Tidak.
- Ada lebih dari itu.
813
00:45:52,708 --> 00:45:54,001
Serius, hentikan.
814
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
- Ginny…
- Hentikan.
815
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- Ginny, kita harus.
- Tidak!
816
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
- Ayah, tidak. Hentikan.
- Ginny…
817
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
Aku akan pulang!
818
00:46:01,925 --> 00:46:03,051
Aku mau pulang.
819
00:46:05,387 --> 00:46:07,097
Hentikanlah.
820
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Sepertinya kita punya keputusan.
821
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
Ginny, kau berengsek.
822
00:46:32,080 --> 00:46:34,333
Kau melewatkan malam terhebat
dalam hidupku.
823
00:46:34,416 --> 00:46:35,542
Paul menang.
824
00:46:36,043 --> 00:46:37,669
Tebak siapa Ibu Negara…
825
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
Potongan teka-teki yang hilang
tiba-tiba muncul.
826
00:47:22,464 --> 00:47:23,674
Dan aku melihatnya.
827
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Aku melihatnya.
828
00:47:29,638 --> 00:47:30,931
Siapa dia sebenarnya.
829
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
NEGARA BAGIAN LOUISIANA
AKTA PERNIKAHAN
830
00:47:37,813 --> 00:47:39,189
AKTA KELAHIRAN
831
00:47:39,273 --> 00:47:40,482
Kenapa aku melewatkannya?
832
00:47:41,692 --> 00:47:43,360
Dia selalu seperti ini.
833
00:47:44,653 --> 00:47:47,155
Aku baru makan roti lapis sisa
dan aku siap mati.
834
00:47:47,239 --> 00:47:48,156
Kau hampir selesai?
835
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Aku membuat rencana pelajaran pekan depan.
836
00:47:50,450 --> 00:47:52,703
Rencana? Mereka kelas tiga. Pelajaran apa?
837
00:47:52,786 --> 00:47:54,496
Kucing berima dengan kelelawar?
838
00:47:55,455 --> 00:47:59,167
Itu yang kau pelajari di kelas tiga?
Dan kau lanjutkan ke sekolah Ivy League?
839
00:47:59,251 --> 00:48:01,253
- Yah…
- Aku akan segera selesai.
840
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
Wajah cantik itu.
841
00:48:32,034 --> 00:48:35,037
Dia terlihat sama karena dia sama.
842
00:48:37,623 --> 00:48:39,666
Akulah yang berubah.
843
00:48:51,720 --> 00:48:54,306
Kini wajahku yang tak kukenali.
844
00:49:05,692 --> 00:49:08,111
AKU MENJADWALKANMU TERAPIS HARI SENIN
845
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
AKU SAYANG KAU, MANIS
846
00:49:20,457 --> 00:49:21,833
Sedang apa kau di sini?
847
00:49:23,085 --> 00:49:24,753
- Haruskah aku pergi?
- Ya.
848
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
Tidak.
849
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Hai.
850
00:49:48,402 --> 00:49:49,361
Hai.
851
00:50:09,089 --> 00:50:10,132
Maafkan aku.
852
00:50:10,841 --> 00:50:12,676
- Aku seharusnya…
- Tak apa-apa.
853
00:50:14,177 --> 00:50:15,178
Aku juga.
854
00:50:19,725 --> 00:50:20,851
Aku harus pergi.
855
00:50:21,518 --> 00:50:23,353
Aku tak bisa ada di dekatnya.
856
00:50:25,939 --> 00:50:26,898
Ibumu?
857
00:50:28,775 --> 00:50:29,776
Apa yang terjadi?
858
00:50:31,486 --> 00:50:32,487
Itu buruk.
859
00:50:33,488 --> 00:50:37,034
- Sangat buruk. Tak tahu harus bagaimana.
- Oke. Tak apa-apa.
860
00:50:39,119 --> 00:50:40,912
Seluruh keluargaku hancur.
861
00:50:41,747 --> 00:50:43,040
- Aku hancur.
- Hei.
862
00:50:47,502 --> 00:50:48,879
Aku juga hancur.
863
00:50:51,506 --> 00:50:52,924
Kau tak mengerti.
864
00:50:54,301 --> 00:50:55,719
Aku tak tahu banyak hal.
865
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
Aku tak tahu apa-apa…
866
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
tapi kau masuk akal bagiku.
867
00:51:03,894 --> 00:51:05,729
Aku tak akan melepaskannya.
868
00:51:09,816 --> 00:51:11,443
Bisakah kau menginap?
869
00:51:12,736 --> 00:51:14,362
Ya, tentu saja.
870
00:51:15,655 --> 00:51:16,656
Ayo.
871
00:51:57,489 --> 00:51:58,657
Georgia.
872
00:52:01,326 --> 00:52:02,536
Buka pintu ini.
873
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
Buka pintunya, Georgia!
874
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
Georgia!
875
00:52:12,879 --> 00:52:16,258
Kau pikir bisa lakukan ini padaku?
Aku akan membunuhmu, Georgia Miller.
876
00:52:17,968 --> 00:52:19,761
Aku akan membunuhmu!
877
00:52:44,119 --> 00:52:47,497
Jika Anda atau kenalan Anda
punya pikiran ingin melukai diri sendiri,
878
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
informasi dan sumber daya tersedia
879
00:52:50,125 --> 00:52:54,045
di www.wannatalkaboutit.com.
880
00:53:56,024 --> 00:53:58,109
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka