1 00:00:17,100 --> 00:00:20,020 ‫כשהייתי ילדה, היינו שתינו נגד העולם.‬ 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,399 ‫הפנים היפות האלו.‬ 3 00:00:25,942 --> 00:00:27,527 ‫כולם תמיד שמו לב אליה.‬ 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 ‫והיא הייתה מחייכת,‬ 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,032 ‫וידעתי שהיא שייכת רק לי.‬ 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,284 ‫כאילו שהיה לנו סוד.‬ 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,247 ‫כילדה, חשבתי שהיא סוג של קסם.‬ 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,754 ‫סכנה אמורה לבוא עם סימני אזהרה.‬ 9 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 ‫מה את קוראת?‬ 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 ‫משהו מסעיר ורגשי?‬ 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 ‫"משל הזורע"?‬ 12 00:00:58,391 --> 00:01:00,143 ‫אני לא יודעת מה זה "משל" או "זורע".‬ 13 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 ‫נשמע חקלאי. כמו…‬ 14 00:01:02,771 --> 00:01:07,025 ‫"החוואי יחזקאל משתמש‬ ‫במשל כדי לזרוע את היבולים."‬ 15 00:01:07,108 --> 00:01:09,903 ‫זו אוקטביה באטלר.‬ ‫-אהבתי אותה בסרט על המתמטיקה.‬ 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,281 ‫זאת אוקטביה ספנסר.‬ ‫-די כבר, גם את לא יודעת מה זה אומר.‬ 17 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 ‫מה זה "זורע"?‬ 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 ‫תשתמשי בזה במשפט.‬ ‫-אוכל לעזור לך?‬ 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 ‫למה הפרצוף?‬ ‫-זה הפרצוף שלי.‬ 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 ‫"זה הפרצוף שלי."‬ 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 ‫זה מתאר את מותה של אמריקה‬ ‫באמצעות פשיזם קפיטליסטי.‬ 22 00:01:24,709 --> 00:01:25,543 ‫הזורע הזה.‬ 23 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 ‫די, אל תשכבי כאן.‬ ‫-אני דואגת לך, מתוקה.‬ 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 ‫בגלל זה יש לך כל כך הרבה קמטים?‬ 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,386 ‫אל תפגעי באימא.‬ ‫אימא מאכילה ומלבישה אותך.‬ 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 ‫לקרוא לעצמך "אימא" זה מצמרר.‬ 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 ‫היי!‬ 28 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 ‫טוב, בסדר. את ילדה.‬ 29 00:01:43,019 --> 00:01:44,604 ‫את הילדה שלי.‬ ‫-מה?‬ 30 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 ‫תפסיקי.‬ ‫-לכי אחר המשלים.‬ 31 00:01:46,981 --> 00:01:51,236 ‫לכי אחר צליל שירת המלאכים.‬ ‫-משל הוא סיפור עם מוסר השכל.‬ 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 ‫לכי אל האור.‬ ‫-אימא.‬ 33 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 ‫אימא, תפסיקי. אני לא יכולה לנשום.‬ 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 ‫את בסדר. שמעת אותי?‬ 35 00:01:59,869 --> 00:02:01,037 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 36 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 ‫אימא תטפל בזה.‬ ‫-אימא!‬ 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה. את בסדר.‬ 38 00:02:06,751 --> 00:02:08,211 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 39 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 ‫ג'יני?‬ 40 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 ‫את בסדר, דובונית?‬ 41 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 ‫כן.‬ 42 00:02:23,518 --> 00:02:24,352 ‫את בטוחה?‬ 43 00:02:26,771 --> 00:02:27,981 ‫כן, אני בסדר.‬ 44 00:02:30,859 --> 00:02:31,693 ‫בסדר.‬ 45 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 46 00:02:44,455 --> 00:02:49,335 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 ‫ברוכים השבים, כלבות!‬ 48 00:02:52,630 --> 00:02:56,176 ‫מקסין, אל תקראי לסבתא ולסבא "כלבות".‬ 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,093 ‫שלום, מותק.‬ 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-היי.‬ 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 ‫תראי כמה גדלת.‬ 52 00:03:02,098 --> 00:03:04,225 ‫מה שלומך?‬ ‫-התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 53 00:03:04,809 --> 00:03:07,604 ‫תשאל את קלינט אם הוא מוכן‬ ‫להפסד של ה"פאטס" היום.‬ 54 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 ‫בחלומות שלך, קשיש.‬ 55 00:03:11,441 --> 00:03:13,985 ‫ראיתי שם "קשיש"?‬ 56 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 ‫אלו עוגיות דלעת?‬ 57 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 ‫בהחלט.‬ 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 ‫הידד!‬ 59 00:03:20,867 --> 00:03:21,701 ‫אלן.‬ 60 00:03:23,411 --> 00:03:24,537 ‫איפה מרקוס?‬ 61 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 ‫הוא לא מרגיש טוב.‬ 62 00:03:31,044 --> 00:03:31,920 ‫כן.‬ 63 00:03:32,003 --> 00:03:33,838 ‫הוא חטף את מחלת "אני מניאק".‬ 64 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 ‫הוא ירד עוד מעט.‬ 65 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 ‫סבתא וסבא כאן.‬ 66 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 ‫אימא תכעס אם תהיה מסטול בחג ההודיה.‬ 67 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 ‫אני לא בא לחג ההודיה.‬ ‫-בסדר.‬ 68 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 ‫מרקוס, הסבים שלך כאן.‬ 69 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 70 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 ‫הוא קצת עייף. העיניים שלו קצת אדומות.‬ 71 00:03:57,946 --> 00:04:02,158 ‫יודע מה לא מרגיש טוב? אימי שואלת‬ ‫עוד פעם איפה אתה. זה לא מרגיש טוב.‬ 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 ‫אני לא במצב רוח של הודיה.‬ 73 00:04:04,494 --> 00:04:06,746 ‫אין בעיה, נבטל את החג!‬ 74 00:04:06,829 --> 00:04:09,749 ‫אנחנו חוגגים חג‬ ‫שמהלל את ההצלחה שלנו ברצח עם.‬ 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 ‫זו חגיגה לבנה של קולוניזציה.‬ ‫ואם זה לא מספיק סדיסטי,‬ 76 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 ‫אנו אורזים את זה בדמותו‬ ‫של תרנגול הודו חייכן.‬ 77 00:04:16,381 --> 00:04:19,300 ‫הסמל של החג‬ ‫הוא החיה שאנחנו שוחטים בהמוניה,‬ 78 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 ‫זה אפל.‬ ‫-אתה לא חייב לאכול תרנגול הודו.‬ 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 ‫זה לא קשור להודו.‬ ‫-תגיד את זה להודו.‬ 80 00:04:23,554 --> 00:04:26,599 ‫גם את לא רוצה לבוא?‬ ‫-לא, אני רוצה עוגיות.‬ 81 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 ‫עשר דקות, או שאקח את הטלפון שלך.‬ 82 00:04:29,727 --> 00:04:34,899 ‫יופי. אנחנו מבזבזים את חיינו כבולים למסכים‬ ‫עבור מנת דופמין, האם זה מספק אותנו?‬ 83 00:04:34,983 --> 00:04:38,569 ‫לא.‬ ‫-הייתי מחברת את הטלפון ליד שלי בניתוח.‬ 84 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 ‫כן, טעיתי בילד.‬ 85 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 ‫אצבע את הקירות שלך בלבן‬ ‫ואחרים את חומרי האמנות שלך.‬ 86 00:04:42,907 --> 00:04:44,909 ‫אמנים משגשגים תחת משטרים פשיסטיים.‬ 87 00:04:45,493 --> 00:04:50,039 ‫האביב של פראג.‬ ‫-אני לא פסיכולוגית, אבל יש לו בעיה קלינית.‬ 88 00:04:50,540 --> 00:04:51,499 ‫נשלח אותו לאשפוז.‬ 89 00:04:52,000 --> 00:04:52,959 ‫דווקא אשמח מאוד.‬ 90 00:04:53,042 --> 00:04:53,876 ‫עשר דקות!‬ 91 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 ‫האם… דיברת איתה כבר?‬ 92 00:05:00,466 --> 00:05:01,301 ‫עם מי?‬ 93 00:05:02,135 --> 00:05:04,721 ‫את יודעת מי.‬ ‫-המאהבת הסודית שלך? לא.‬ 94 00:05:05,305 --> 00:05:08,683 ‫היא פספסה יותר משבוע של לימודים.‬ ‫-אלוהים, זה לא דרמטי.‬ 95 00:05:08,766 --> 00:05:12,395 ‫פספסתי שלושה שבועות של לימודים בכיתה ז'‬ ‫בגלל מחלת הנשיקה וזה באמת היה דרמטי,‬ 96 00:05:12,478 --> 00:05:16,190 ‫כי מייק קייטס התמזמז איתי,‬ ‫עם נורה ועם אבי, ואני היחידה שחלתה.‬ 97 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 ‫אולי הדבקת אותה במחלת הנשיקה…‬ 98 00:05:18,651 --> 00:05:20,320 ‫או בפפילומה.‬ ‫-היא לא חולה.‬ 99 00:05:22,530 --> 00:05:23,865 ‫היא לקחה את האופנוע שלי.‬ 100 00:05:24,657 --> 00:05:25,742 ‫מה?‬ ‫-האופנוע שלי.‬ 101 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 ‫הוא נעלם. היא לקחה אותו.‬ 102 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 ‫זה כמו גנבת רכב.‬ 103 00:05:30,163 --> 00:05:31,414 ‫או גנבת אופנוע.‬ 104 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 ‫יושבים על זה בכלא.‬ ‫-אכפת לך מזה שהיא נעלמה?‬ 105 00:05:34,083 --> 00:05:34,917 ‫לא.‬ 106 00:05:35,418 --> 00:05:36,252 ‫באמת שלא.‬ 107 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 ‫את בסדר?‬ ‫-מה? כן.‬ 108 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 ‫קלפטומנית הקטנה גנבה לי את החולצה.‬ 109 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 ‫אז זאת…‬ 110 00:06:23,591 --> 00:06:24,634 ‫החולצה שלך?‬ 111 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‫כן.‬ 112 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 ‫את מתגעגעת אליהם.‬ ‫-לא נכון.‬ 113 00:06:31,015 --> 00:06:32,016 ‫טוב שהם הלכו.‬ 114 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 ‫שקט ונעים כאן. לא צופים בכל תנועה שלי.‬ 115 00:06:34,977 --> 00:06:37,772 ‫לא יודע, אני אוהב לצפות בכל תנועה שלך.‬ 116 00:06:39,941 --> 00:06:40,775 ‫בואי הנה.‬ 117 00:06:41,484 --> 00:06:43,236 ‫היי, את…‬ 118 00:06:44,153 --> 00:06:44,987 ‫עומדת‬ 119 00:06:46,072 --> 00:06:48,491 ‫להתחתן איתי.‬ ‫-יש לי הרהורי כפירה לגבי זה.‬ 120 00:06:48,574 --> 00:06:50,868 ‫אסור להתחרט. תתחתני איתי.‬ ‫-בסדר.‬ 121 00:06:51,369 --> 00:06:55,248 ‫ובתור ארוסך,‬ ‫אני חושב שאני מכיר אותך די טוב.‬ 122 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 ‫פחות מכמה, יותר טוב מהרוב.‬ 123 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 ‫את מתגעגעת אליהם.‬ 124 00:07:01,087 --> 00:07:03,423 ‫לא דיברתם שבועיים ואת פגועה וזה…‬ 125 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 ‫טוב, בסדר גמור.‬ 126 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 ‫רק רציתי את החולצה שלי בחזרה.‬ 127 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 ‫אני יודע שאת כועסת.‬ 128 00:07:14,976 --> 00:07:15,810 ‫אני בסדר.‬ 129 00:07:15,893 --> 00:07:19,939 ‫אם היא רוצה להתעצבן ולברוח‬ ‫בלי לומר מילה, זה בסדר גמור.‬ 130 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 ‫הם רצו מרחב,‬ ‫אני נותנת להם מרחב. הרבה מרחב.‬ 131 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 ‫את נראית בסדר. מאוד זן.‬ 132 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 ‫איך היא ברחה ממני?‬ ‫אחרי כל מה שעשיתי למענה?‬ 133 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 ‫לא יודע, אבל לא נוציא את זה על מחבת יצקת.‬ 134 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 ‫המחבת כבר כועסת עלינו,‬ ‫כי שטפנו אותה במדיח.‬ 135 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 ‫המחבת רוצה לנוח עכשיו.‬ 136 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 ‫בסדר.‬ 137 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 ‫תקשיבי, אימא שלהם מתחתנת.‬ 138 00:07:41,961 --> 00:07:45,798 ‫זה מאוד לא קל.‬ ‫ולגבי ג'יני, היא נערה מתבגרת.‬ 139 00:07:46,382 --> 00:07:48,593 ‫היא מורדת. זה מה שהם עושים, נכון?‬ 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,846 ‫לכן אני לא כועסת. אני פשוט…‬ ‫-בסדר.‬ 141 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 ‫נכון?‬ ‫-אני פשוט לחוצה…‬ 142 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 ‫לקראת המפגש עם ההורים שלך.‬ ‫-למה?‬ 143 00:07:58,769 --> 00:07:59,604 ‫הם נחמדים.‬ 144 00:08:00,605 --> 00:08:02,940 ‫בערך. תראי, הם יאהבו אותך.‬ 145 00:08:03,024 --> 00:08:04,942 ‫אלמנה ואם חד הורית לשני ילדים?‬ 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 ‫הם יאהבו אותך כי אני אוהב אותך.‬ 147 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 ‫זה בולשיט ממש מתוק.‬ 148 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 ‫אימא, חג ההודיה.‬ 149 00:08:28,257 --> 00:08:30,134 ‫ואני אסירת תודה עלייך.‬ 150 00:08:30,968 --> 00:08:32,345 ‫איפה המפתחות של האוטו?‬ 151 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 ‫זאיון יאסוף אותך וייקח אותך לסבתא ולסבא‬ ‫ונתראה מחר, בסדר?‬ 152 00:08:40,561 --> 00:08:44,315 ‫ילדים אחרים מבלים‬ ‫את חג ההודיה עם שני הוריהם.‬ 153 00:08:44,899 --> 00:08:50,112 ‫בחג ההודיה המשכורת היא פי 1.5‬ ‫וכך נקבל דברים כיפים, כמו אוכל וחשמל.‬ 154 00:08:56,202 --> 00:08:59,163 ‫חג ההודיה עלוב. את יודעת מהו החג האמיתי?‬ 155 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 ‫ביום שישי שאחרי חג ההודיה. יודעת למה?‬ ‫-כי כל האוכל בחצי מחיר.‬ 156 00:09:02,959 --> 00:09:04,335 ‫כי כל האוכל בחצי מחיר.‬ 157 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 ‫ואנחנו נטגן אותו בשמן עמוק.‬ ‫-את הכול?‬ 158 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 ‫תני דוגמה.‬ ‫-פאי דלעת.‬ 159 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 ‫פאי דלעת? תני דוגמה קשה.‬ 160 00:09:12,093 --> 00:09:13,177 ‫טווינקי.‬ 161 00:09:13,261 --> 00:09:15,012 ‫טווינקי בשמן עמוק זה מעדן.‬ 162 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 ‫אי אפשר לטגן טווינקי בשמן עמוק.‬ 163 00:09:18,224 --> 00:09:21,686 ‫בטח שאפשר לטגן טווינקי בשמן עמוק,‬ ‫כי זה "שישי שמן".‬ 164 00:09:22,186 --> 00:09:24,397 ‫נטגן הכול במשך כל היום.‬ 165 00:09:24,480 --> 00:09:27,066 ‫הידד!‬ ‫-הידד!‬ 166 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ‫אקוניטום נאפלוס נראה יפה,‬ 167 00:09:31,028 --> 00:09:33,072 ‫אבל בליעה של הצמח עלולה להיות קטלנית.‬ 168 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 ‫זה "חונק הזאב".‬ 169 00:09:37,702 --> 00:09:40,496 ‫זה רעיל מאוד וגורם להתקפי לב.‬ 170 00:09:43,499 --> 00:09:45,126 ‫למה לאימא שלך יש צמח כזה?‬ 171 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 ‫למה שקני דרקסל, אדם בריא לחלוטין,‬ 172 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 ‫יחטוף לפתע התקף לב?‬ 173 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 ‫אם אימך עשתה את זה…‬ 174 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 ‫אם היא הרגה מישהו‬ 175 00:10:08,149 --> 00:10:09,692 ‫תעשי את הדבר הנכון, ג'יני.‬ 176 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 ‫ג'יני, מה את עושה?‬ 177 00:10:16,532 --> 00:10:19,952 ‫חושבת איך זה לעבור התקף לב ולהיחנק.‬ 178 00:10:24,081 --> 00:10:25,625 ‫לא נראה לי שזו הרגשה טובה.‬ 179 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 ‫לא, זה מבאס.‬ 180 00:10:28,586 --> 00:10:30,171 ‫אנחנו אי פעם נחזור הביתה?‬ 181 00:10:31,130 --> 00:10:31,964 ‫אתה רוצה?‬ 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,719 ‫למה לאימא לא אכפת שברחנו מהבית?‬ 183 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 ‫אכפת לה. תאמין לי שאכפת לה.‬ 184 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 ‫היא לא התקשרה.‬ 185 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 ‫אתה לא כועס עליה‬ 186 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 ‫כי היא לא שלחה לגיל את המכתבים שלך?‬ 187 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 ‫מה עם שישי שמן?‬ 188 00:10:48,439 --> 00:10:49,732 ‫אם תרצה, לך הביתה.‬ 189 00:10:50,232 --> 00:10:54,195 ‫אתה ואימא ופול תוכלו להיות‬ ‫משפחה מאושרת ובלונדינית בוולסברי.‬ 190 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 ‫אבל את המשפחה שלי.‬ 191 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 ‫אני יודעת.‬ 192 00:11:03,287 --> 00:11:04,121 ‫אני מצטערת.‬ 193 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 ‫היי, אז יש עוד 100 מטלות‬ 194 00:11:08,834 --> 00:11:11,087 ‫ואני יודע שאני בדרך כלל רגוע ושליו,‬ 195 00:11:11,170 --> 00:11:14,674 ‫אבל אימי מעולם לא ביקרה בדירה שלי,‬ ‫כי כולן היו…‬ 196 00:11:15,216 --> 00:11:18,761 ‫מחורבנות. הם מגיעים בעוד 45 דקות‬ ‫ואני צריך קצת עזרה.‬ 197 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 ‫אוסטין, תוציא את הצעצועים מהסלון.‬ 198 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 ‫תודה.‬ 199 00:11:24,934 --> 00:11:25,893 ‫ג'יני, את יכולה…‬ 200 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 ‫לקום?‬ 201 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 ‫מה קרה?‬ 202 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 ‫כלום. אני בסדר.‬ 203 00:11:34,568 --> 00:11:36,737 ‫אני יודע שאת כועסת‬ ‫בגלל האירוסים של אימך.‬ 204 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 ‫אני יודע שחשבת שנהיה משפחה.‬ 205 00:11:39,031 --> 00:11:41,951 ‫חשבתי כך כי אמרת את זה.‬ ‫-ג'יני, אני לא שולט במה שאימך…‬ 206 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 ‫אבא, אני בסדר.‬ 207 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 ‫תתאמני על זה לפני שהסבים שלך יגיעו לכאן,‬ 208 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 ‫כדי שזה ישמע טבעי ויתגלגל על הלשון.‬ 209 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 ‫אני ארד עוד רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 210 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 ‫תמהרי, אחרת לא תלקקי‬ ‫את הכף של פאי הבטטה.‬ 211 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 ‫בסדר.‬ ‫-אז בסדר.‬ 212 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 ‫אימא, מתי ארוחת הערב?‬ 213 00:12:18,654 --> 00:12:20,948 ‫היי. אתה רוצה מאפין?‬ 214 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 ‫יש לנו הרבה מאפינס.‬ ‫-אנחנו לא אוכלים תרנגול הודו?‬ 215 00:12:27,580 --> 00:12:28,998 ‫אבא תמיד פורס את ההודו.‬ 216 00:12:41,510 --> 00:12:44,346 ‫המקום הזה עמוס יותר מחזאי בטורנדו.‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:45,097 --> 00:12:47,725 ‫לכן יהיה נחמד אם העובדים שלי לא ייעלמו לי.‬ 218 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 ‫אל תסתכל עליי, אני רק אוספת.‬ 219 00:12:50,478 --> 00:12:53,230 ‫יש לי הזמנה של מלית החמוציות שלכם.‬ 220 00:12:53,314 --> 00:12:57,401 ‫פול באוטו. אני בדרך להורים שלו,‬ ‫לפגוש את המחותנים לעתיד. אבוי.‬ 221 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 ‫פאי הדלעת הזה טעים?‬ 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 ‫כן. זה האחרון. פאדמה תטפל בך.‬ 223 00:13:02,364 --> 00:13:06,327 ‫כן, ג'ו, הסורק שוב מצפצף, לא יודעת.‬ 224 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 ‫טוב.‬ ‫-מה איתך, ג'ו? יש לך תוכניות לחג?‬ 225 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 ‫תוקן.‬ 226 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 ‫זה הכול?‬ 227 00:13:14,460 --> 00:13:16,378 ‫היי, תנשום, קפטן.‬ 228 00:13:21,091 --> 00:13:23,177 ‫אוי, שיט. היא נראית נורא.‬ 229 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‫תהיי נחמדה.‬ 230 00:13:25,012 --> 00:13:26,722 ‫איך היית נראית אילו בעלך גסס?‬ 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 ‫הייתי נראית מדהים.‬ 232 00:13:29,350 --> 00:13:32,853 ‫ג'ו, אני יודעת שמאוחר,‬ ‫אבל אפשר להזמין מתפריט חג ההודיה?‬ 233 00:13:32,937 --> 00:13:36,023 ‫לא שמתי לב שהיום הזה הגיע‬ ‫וזאק ממש רוצה תרנגול הודו.‬ 234 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 ‫כמובן. מה שתרצי.‬ 235 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 ‫טוב, פאדמה?‬ ‫-כן.‬ 236 00:13:44,740 --> 00:13:46,951 ‫שתי ארוחות הודו, מלית חמוציות.‬ 237 00:13:47,034 --> 00:13:48,911 ‫כל תפוחי האדמה שנשארו לנו.‬ 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,830 ‫ופאי הדלעת האחרון.‬ ‫-בסדר.‬ 239 00:13:52,957 --> 00:13:55,334 ‫קיבלת את סל המאפינס שפול ואני שלחנו?‬ 240 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 ‫בבקשה.‬ 241 00:14:01,006 --> 00:14:03,133 ‫לא, זה על חשבון הבית.‬ ‫-אין צורך.‬ 242 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‫זו לא בעיה.‬ 243 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 ‫תודה.‬ 244 00:14:18,399 --> 00:14:21,777 ‫תינוקת וירג'יניה שלי!‬ ‫-אלוהים, את חונקת אותה.‬ 245 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 ‫תראה אותה, היא יפהפייה.‬ 246 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 247 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 ‫את יודעת שיש חורים בג'ינס שלך, מותק?‬ ‫-קורבין, זה הסגנון. תפסיק.‬ 248 00:14:28,951 --> 00:14:32,663 ‫אל תקשיבי לו, הוא לא יודע כלום.‬ ‫הוא לא מגניב כמו סבתא שלך.‬ 249 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 ‫אני מבלה עם הילדים ב"ג'ק וג'יל".‬ 250 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 ‫"ג'ק וג'יל" זה לא מגניב.‬ 251 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 ‫את מכירה מישהו שחור בשם ג'ק או ג'יל?‬ 252 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 ‫מה זה "ג'ק וג'יל"?‬ 253 00:14:41,171 --> 00:14:43,632 ‫תגידי שיש לך אימא לבנה בלי להגיד את זה.‬ 254 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 ‫תני חיבוק לדודה ריינה.‬ 255 00:14:46,218 --> 00:14:50,180 ‫הנה הוא. קח שקיות מדודה ריינה. היי, מותק.‬ ‫-היי, אימא.‬ 256 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 ‫היי.‬ 257 00:14:52,808 --> 00:14:55,060 ‫היי, סבתא.‬ ‫-מיהו הבחור המקסים הזה?‬ 258 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 ‫מה הגובה שלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 259 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 ‫אתה לא יודע?‬ ‫-הוא לא יודע?‬ 260 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 ‫תן לי חיבוק.‬ 261 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 ‫היי, ילד.‬ ‫-היי.‬ 262 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 ‫היי, אתה זוכר מה לימדתי אותך?‬ 263 00:15:05,988 --> 00:15:08,824 ‫נכון. לחיצת יד יפה. טובה ויציבה.‬ 264 00:15:09,450 --> 00:15:11,076 ‫מה עם הפרצוף? הכול בסדר?‬ 265 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 ‫כן, אני בסדר.‬ 266 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 ‫אימא.‬ 267 00:15:13,996 --> 00:15:14,830 ‫אעשה לך סיור.‬ 268 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 ‫בסדר.‬ 269 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 ‫נחמד מאוד, מותק. טוב עשית.‬ ‫-נחמד.‬ 270 00:15:21,211 --> 00:15:22,713 ‫זה יותר מ"טוב".‬ 271 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 ‫אתה בהחלט מצליח. יפה, זאיון.‬ 272 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 ‫טוב, תראו את הקורות האלו.‬ 273 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 ‫כן, זה בסיס טוב. זה בניין טוב, זאיון.‬ 274 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 ‫תודה, אבא. אמסור לבעל הבית.‬ 275 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 ‫התינוק שלי זאיון גדל לתפארת.‬ 276 00:15:35,309 --> 00:15:39,438 ‫כן, היה קצת מפחיד לרגע‬ ‫כשהוא לא רצה ללמוד אמנות במכללה.‬ 277 00:15:39,521 --> 00:15:42,608 ‫הוא למעשה אמן עכשיו, אז…‬ ‫-בסדר.‬ 278 00:15:45,027 --> 00:15:49,406 ‫תחייכי, אחרת סבתא לא תניח לך.‬ 279 00:15:50,991 --> 00:15:52,117 ‫אנגלית, בבקשה.‬ 280 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 ‫זה בקוריאנית, סבתא.‬ ‫-כן, זו גסות רוח.‬ 281 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 ‫ג'ורג'יה באה?‬ ‫-לא.‬ 282 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 ‫רבנו כי היא לא שלחה‬ ‫את המכתבים שכתבתי לאבא שלי בכלא,‬ 283 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 ‫אז ברחנו מהבית.‬ 284 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 ‫טוב, קטנצ'יק.‬ 285 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 ‫הם גרים איתי בימים האחרונים.‬ 286 00:16:06,674 --> 00:16:09,927 ‫ג'ורג'יה מבלה את היום‬ ‫עם הארוס החדש שלה, פול.‬ 287 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 ‫הבנתי.‬ 288 00:16:12,262 --> 00:16:13,097 ‫לינט.‬ 289 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 ‫אל תעשי בלגן.‬ ‫-לא אמרתי מילה. אמרתי מילה?‬ 290 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 ‫תגידי מה שתרצי, אני לא רוצה אותה כאן.‬ 291 00:16:19,353 --> 00:16:22,022 ‫סליחה, את מדברת על אימא שלך ככה?‬ 292 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 ‫לא, גבירתי.‬ 293 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 ‫פול הוא ראש העיר.‬ 294 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 ‫מה אתה אומר?‬ 295 00:16:32,241 --> 00:16:33,492 ‫אני רעב. מי רעב?‬ 296 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 ‫לא יזיק לי משקה.‬ 297 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 ‫אוי, שיט.‬ 298 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 ‫מה?‬ ‫-גדלת בארמון.‬ 299 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 ‫אני לא אוהב אותך לחוצה. זה מטריד.‬ 300 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 ‫אני לא לחוצה.‬ 301 00:16:49,675 --> 00:16:50,509 ‫משכנע.‬ 302 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 ‫אני מתרגשת.‬ 303 00:16:53,220 --> 00:16:55,139 ‫בוא נפגוש את ההורים העשירים שלך.‬ 304 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 ‫היי, נעשה את זה.‬ 305 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 ‫בהחלט.‬ 306 00:17:05,607 --> 00:17:06,567 ‫הנה אנחנו…‬ 307 00:17:08,569 --> 00:17:09,403 ‫עושים את זה.‬ 308 00:17:15,743 --> 00:17:17,453 ‫יום אחד אקנה לך בית כזה.‬ 309 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-היי.‬ 310 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 ‫נעים מאוד…‬ ‫-תראי לי.‬ 311 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 ‫ואו, פול.‬ 312 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 ‫היכנסי. תרצי משקה?‬ 313 00:17:32,843 --> 00:17:34,470 ‫כן, גברתי.‬ ‫-יש לנו הכול.‬ 314 00:17:37,848 --> 00:17:41,685 ‫ג'ורג'יה, מלית החמוציות הביתית נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 315 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 ‫מתכון משפחתי ישן.‬ 316 00:17:42,936 --> 00:17:44,271 ‫יופי, היא מבשלת.‬ 317 00:17:44,813 --> 00:17:46,690 ‫כן, היא מבשלת… מסתבר.‬ 318 00:17:47,524 --> 00:17:51,236 ‫כריס, רוצה קצת?‬ ‫-אני לא אוכל מלית. אני לא אוהב את המרקם.‬ 319 00:17:51,862 --> 00:17:54,490 ‫מצטער, ג'ורג'יה. זה עניין חושי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 320 00:17:55,074 --> 00:17:56,366 ‫מלית זה כמו דייסה.‬ 321 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 ‫ג'ורג'יה, מה תרנגול הודו אכל בחג ההודיה?‬ 322 00:18:03,707 --> 00:18:05,084 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-כלום.‬ 323 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 ‫הוא כבר היה מלא.‬ 324 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 ‫אוי, נורא.‬ 325 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 ‫אנטי הומור.‬ 326 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 ‫אנטי אנטי הומור.‬ 327 00:18:14,093 --> 00:18:16,970 ‫ויט, שמעתי ששיחקת גולף עם ארנולד פאלמר.‬ 328 00:18:17,054 --> 00:18:18,013 ‫בהחלט.‬ 329 00:18:18,555 --> 00:18:19,473 ‫אבל תקשיבי.‬ 330 00:18:20,015 --> 00:18:21,141 ‫בסוף המסלול,‬ 331 00:18:21,642 --> 00:18:23,811 ‫הוא פנה אליי ואמר, ואני מצטט…‬ 332 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 ‫"משחק נחמד, ויט."‬ 333 00:18:27,064 --> 00:18:28,565 ‫"משחק נחמד, ויט."‬ 334 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 ‫ואו, מרשים.‬ 335 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 ‫אל תעודדי אותו. מישהו זקוק למשקה נוסף?‬ 336 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 ‫אימא, לאט לאט.‬ 337 00:18:35,489 --> 00:18:37,366 ‫שתייה היא המהות של חג ההודיה.‬ 338 00:18:38,242 --> 00:18:42,538 ‫היום אנו מודים לך, אלוהים,‬ ‫על הברכות והאהבה שהענקת לנו.‬ 339 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 ‫תודה על האוכל הטעים שאנחנו עומדים לאכול‬ 340 00:18:46,166 --> 00:18:48,252 ‫ועל הסועדים שייהנו ממנו.‬ 341 00:18:49,294 --> 00:18:51,797 ‫ועל היכולת להתאסף תחת קורת גג אחת.‬ 342 00:18:52,297 --> 00:18:55,551 ‫אנחנו יודעים שכל הדברים הטובים‬ ‫מגיעים מידיך, אלוהים, ועל כך…‬ 343 00:18:56,260 --> 00:18:57,636 ‫אנו אסירי תודה לנצח.‬ 344 00:18:58,846 --> 00:19:00,305 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 345 00:19:00,806 --> 00:19:02,724 ‫טוב, אוסטין, תרצה מקרוני וגבינה?‬ 346 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 ‫כן, בבקשה, וסלט תפו"א. בלי שעועית ירוקה.‬ 347 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 ‫שעועית ירוקה זה טוב.‬ ‫-כן, בשמן עמוק.‬ 348 00:19:08,230 --> 00:19:10,107 ‫זה מה שאימא עושה. נכון, ג'יני?‬ 349 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 ‫אני אוהב את שישי שמן.‬ 350 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 ‫איפה היין?‬ 351 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 ‫אין מספיק אלכוהול על השולחן הזה.‬ 352 00:19:16,363 --> 00:19:17,447 ‫כאן, דודה.‬ 353 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 ‫אז ג'יני, יש לך חבר?‬ 354 00:19:20,993 --> 00:19:22,870 ‫אימא, תניחי לילדה.‬ 355 00:19:23,370 --> 00:19:24,246 ‫כן, תניחי לה.‬ 356 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 ‫ג'יני, יש לך חבר?‬ 357 00:19:27,249 --> 00:19:28,083 ‫לא.‬ 358 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 ‫כי את בררנית או כי את ממוקדת בלימודים?‬ 359 00:19:31,545 --> 00:19:32,713 ‫לימודים.‬ 360 00:19:33,672 --> 00:19:36,466 ‫רואה? ילדה חכמה. היא תמיד הייתה.‬ 361 00:19:36,550 --> 00:19:39,720 ‫זאיון, שים את המשחק,‬ ‫נראה מה קורה עם ה"איגלס".‬ 362 00:19:39,803 --> 00:19:42,890 ‫אבא, לא צריך לצפות במשחק‬ ‫כדי לראות מה קורה עם ה"איגלס".‬ 363 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 ‫הם מפסידים, אבא. הם תמיד מפסידים.‬ 364 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 ‫זהו, ילד.‬ 365 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 ‫אתה מנושל.‬ 366 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 ‫בסדר.‬ 367 00:19:50,355 --> 00:19:53,692 ‫שעועית ירוקה זה בסדר.‬ ‫-כן, ככה היא אמורה להיות.‬ 368 00:19:54,276 --> 00:19:57,946 ‫לא הרוסה באיזה תבשיל עם מרק פטריות.‬ 369 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 ‫עוד תבשיל שעועית ירוקה?‬ 370 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 ‫מה אתם עושים? מה?‬ 371 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 ‫המשחק.‬ 372 00:20:04,036 --> 00:20:05,871 ‫ה"פאטס" נרדמו על ההגה.‬ 373 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 ‫זוכר שאמרת שבליצ'ק הוא כלום בלי בריידי?‬ 374 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 ‫ואז הוא זכה באליפות.‬ ‫כמה פעמים הוא זכה, כריס?‬ 375 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 ‫יש לו 280 ניצחונות.‬ 376 00:20:12,419 --> 00:20:14,796 ‫שוב כריס עם הסטטיסטיקה. כל הכבוד.‬ 377 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 ‫כל כך מקסים לראות כמה חמה המשפחה שלך.‬ 378 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 ‫והבית שלך.‬ 379 00:20:20,010 --> 00:20:21,803 ‫אמרתי לפול בנסיעה לכאן.‬ 380 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 ‫בוודאי היה מדהים לגדול בבית כל כך יפה.‬ 381 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 ‫ובכן, הבנים השתדלו להרוס את הבית.‬ 382 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‫באמת?‬ 383 00:20:29,811 --> 00:20:33,607 ‫פול אמר שיש לך שני ילדים משלך.‬ ‫-כן, גברתי. 16 ו-9.‬ 384 00:20:33,690 --> 00:20:35,859 ‫הם אצל אביהם היום.‬ ‫-איזה אבא?‬ 385 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 ‫של הבת שלי.‬ 386 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 ‫ג'ורג'יה, עוד בדיחה.‬ 387 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 ‫מה אימא תרנגולת הודו אמרה לילדיה החצופים?‬ 388 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 ‫אני לא יודעת.‬ 389 00:20:51,875 --> 00:20:57,547 ‫"אם אביכם היה יכול לראות אתכם עכשיו,‬ ‫הוא היה מתהפך ב…‬ 390 00:20:57,631 --> 00:20:59,883 ‫רוטב שלו."‬ 391 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 ‫ממש גרוע.‬ 392 00:21:03,804 --> 00:21:05,555 ‫אטי וכואב.‬ ‫-אהבתי את זה.‬ 393 00:21:06,056 --> 00:21:08,976 ‫די טוב, כן.‬ ‫-ג'ורג'יה, את עובדת עם פול, נכון?‬ 394 00:21:09,559 --> 00:21:12,479 ‫זה זמן נהדר לנשים להיות בפוליטיקה.‬ ‫-מה…‬ 395 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 ‫מה זה אומר, אבא?‬ ‫-מה?‬ 396 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 ‫אני פמיניסט.‬ 397 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 ‫אני רוצה שתשחק גולף עם חברי מהמכללה,‬ 398 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 ‫ארטי קלוס, הוא חבר קונגרס.‬ ‫הוא יכול לעזור לך.‬ 399 00:21:20,904 --> 00:21:25,409 ‫אני לא צריך עזרה, אבא. בדיוק נבחרתי שוב.‬ ‫-זה משחק שחמט, זו לא דמקה.‬ 400 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 ‫לא תישאר בוולסברי כל חייך.‬ 401 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 ‫העיירה אוהבת אותו.‬ ‫במיוחד עכשיו, כשהוא איש משפחה.‬ 402 00:21:34,084 --> 00:21:38,130 ‫ג'ורג'יה, תעבירי את המלית.‬ ‫זה כל כך טעים, אני פשוט חייבת עוד.‬ 403 00:21:44,553 --> 00:21:46,430 ‫הם הגיעו נסערים באמצע הלילה.‬ 404 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 ‫התקשרתי לג'ורג'יה,‬ ‫היא הרשתה להם להישאר לכמה לילות.‬ 405 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 ‫לפני כמה ימים זה היה?‬ 406 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 ‫היא מאורסת, מה?‬ 407 00:21:53,312 --> 00:21:56,773 ‫בעלה מת לפני פחות משנה והיא כבר מאורסת.‬ 408 00:21:57,316 --> 00:22:00,902 ‫אתה יודע את מי ממש חיבבתי?‬ ‫-הנה זה בא, בדיוק בזמן.‬ 409 00:22:00,986 --> 00:22:02,738 ‫תראי, אימא, ראקל ואני נפרדנו.‬ 410 00:22:03,238 --> 00:22:05,574 ‫אתה צריך להיות עם אישה כמוה.‬ 411 00:22:05,657 --> 00:22:08,201 ‫היא למדה ב"ספלמן", היא משכילה.‬ 412 00:22:08,285 --> 00:22:09,995 ‫יש ביניכם יותר דברים משותפים.‬ 413 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 ‫אתה יוצא עם מישהי בבוסטון?‬ ‫-אימא, הרגע הגעתי לכאן.‬ 414 00:22:13,290 --> 00:22:15,083 ‫מותק, תחזור לחיפושים.‬ 415 00:22:15,625 --> 00:22:18,128 ‫תמצא בת זוג ברמה שלך,‬ 416 00:22:18,211 --> 00:22:20,839 ‫מישהו שתעזור לך עם ג'יני.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 417 00:22:21,423 --> 00:22:23,300 ‫ג'יני צריכה חשיפה לקהילה שלה.‬ 418 00:22:23,383 --> 00:22:25,093 ‫כן.‬ ‫-היא צריכה שורשים.‬ 419 00:22:25,677 --> 00:22:30,349 ‫ג'ורג'יה העבירה את הילדה ממקום למקום‬ ‫ועכשיו הן גרות בעיר הלבנה ההיא.‬ 420 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 ‫ג'יני לא מכירה אפילו את "ג'ק וג'יל".‬ 421 00:22:34,353 --> 00:22:37,439 ‫אתה חושב שלג'ורג'יה‬ ‫יש מושג מה עובר על ג'יני?‬ 422 00:22:37,522 --> 00:22:38,732 ‫היא לא יודעת.‬ 423 00:22:39,274 --> 00:22:41,860 ‫קל לראות שג'יני לא בסדר.‬ 424 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 ‫היא לא דיברה בארוחת הערב, מותק.‬ 425 00:22:44,112 --> 00:22:46,656 ‫משהו קורה.‬ ‫-היא עוברת שינוי.‬ 426 00:22:46,740 --> 00:22:49,576 ‫וג'ורג'יה, היא כל כך שקועה בעצמה.‬ 427 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 ‫אין לה מושג מה ג'יני צריכה.‬ 428 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 429 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 ‫פול.‬ 430 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 ‫זה היה יום נהדר. אולי לא נעשה את זה?‬ 431 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 ‫היא באה עם מטען, מה?‬ 432 00:23:12,265 --> 00:23:15,268 ‫הגעתם מרקע שונה.‬ ‫-כמה יציבה היא?‬ 433 00:23:15,352 --> 00:23:18,563 ‫היא עוברת הרבה דירות, יש כמה אבות…‬ 434 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 ‫אין לתאר אתכם.‬ 435 00:23:19,940 --> 00:23:21,942 ‫זו אישה שנהנים איתה.‬ 436 00:23:22,025 --> 00:23:23,360 ‫זו לא אישה שמתחתנים איתה.‬ 437 00:23:23,443 --> 00:23:27,239 ‫היא לא מבלה את החג עם ילדיה,‬ ‫יש בזה משהו מוזר.‬ 438 00:23:27,322 --> 00:23:28,865 ‫אימא, אל תיכנסי לזה, בבקשה.‬ 439 00:23:28,949 --> 00:23:31,868 ‫הילדים שלה יהיו הילדים שלך. חשבת על זה?‬ 440 00:23:31,952 --> 00:23:34,413 ‫כן, אימא. חשבתי על זה. חשבתי על הכול.‬ 441 00:23:34,913 --> 00:23:37,791 ‫אני אוהב אותה ואת הילדים שלה.‬ ‫אני מתחתן איתה.‬ 442 00:23:37,874 --> 00:23:38,750 ‫אלו נישואים.‬ 443 00:23:39,584 --> 00:23:40,794 ‫וזה ענק.‬ 444 00:23:41,378 --> 00:23:43,630 ‫אתה מקשר את עצמך לאישה הזו לנצח.‬ 445 00:23:43,713 --> 00:23:46,466 ‫עכשיו, אין לי שום דבר נגדה, אבל זו…‬ 446 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 ‫זו לא האישה בשבילך.‬ 447 00:23:49,386 --> 00:23:52,347 ‫היא יפה מאוד, זה נכון.‬ ‫-השיחה הזאת נגמרה.‬ 448 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 ‫מה קרה למרדית'? חיבבתי אותה.‬ ‫-אימא.‬ 449 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 ‫היי.‬ ‫-היה נפלא להכיר אתכם.‬ 450 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 ‫באמת. אני מתה להצטרף למשפחה היפה שלכם.‬ 451 00:24:04,317 --> 00:24:05,152 ‫טוב.‬ 452 00:24:05,861 --> 00:24:07,863 ‫חג הודיה שמח.‬ ‫-חג הודיה שמח.‬ 453 00:24:07,946 --> 00:24:08,905 ‫ביי.‬ ‫-גם לכם.‬ 454 00:24:08,989 --> 00:24:10,490 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 455 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 ‫אני מחבב אותה.‬ 456 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 ‫אני חושב שאימא שלך מסוכנת.‬ 457 00:24:27,132 --> 00:24:30,135 ‫אני לא רוצה שילדים יחיו‬ ‫אצל מישהי שמסוגלת לרצוח.‬ 458 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 ‫אם אימא שלך עשתה את זה‬ 459 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 ‫אם היא הרגה אדם…‬ 460 00:24:47,861 --> 00:24:49,404 ‫תעשי את הדבר הנכון, ג'יני.‬ 461 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 462 00:25:45,835 --> 00:25:46,795 ‫אוי ואבוי.‬ 463 00:25:48,129 --> 00:25:50,048 ‫אני מרגיש שאני נוהג במכונית ש…‬ 464 00:25:50,590 --> 00:25:53,802 ‫גדולה ממה שאני רגיל אליה,‬ ‫אני לא רגיל לממדים האלו כרגע.‬ 465 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 ‫אלך להביא מים.‬ 466 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 ‫בסדר.‬ 467 00:26:01,518 --> 00:26:02,519 ‫- הוסף תמונות -‬ 468 00:26:02,602 --> 00:26:04,229 ‫- איך אתה מזדהה? -‬ 469 00:26:04,312 --> 00:26:05,522 ‫- ג'ורג'יה -‬ 470 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 ‫היי, מתוקה. היה לך חג הודיה נחמד?‬ 471 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 ‫אל תדבר איתי על חג הודיה נחמד.‬ 472 00:26:14,197 --> 00:26:15,240 ‫מה?‬ 473 00:26:15,323 --> 00:26:17,784 ‫איזו מין אימא לא מבלה‬ ‫את חג ההודיה עם ילדיה?‬ 474 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 ‫ג'ורג'יה, זה היה הרעיון שלך.‬ 475 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 ‫אל תאשים אותי. אתה תמיד מאשים אותי.‬ 476 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 ‫אני אף פעם לא מאשים אותך. מה…‬ ‫מה קורה כאן? מה קרה?‬ 477 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 ‫אני לא אימא גרועה. אני לא.‬ 478 00:26:28,753 --> 00:26:31,923 ‫אני חושב שאת אימא נהדרת.‬ ‫-עכשיו אתה מתנשא עליי.‬ 479 00:26:32,424 --> 00:26:34,092 ‫הבנתי, אז אנחנו במצב רוח משעשע?‬ 480 00:26:34,175 --> 00:26:37,012 ‫אולי את מנסה לריב איתי,‬ ‫כי את מתגעגעת לילדייך?‬ 481 00:26:40,015 --> 00:26:40,932 ‫רוצה לדבר איתם?‬ 482 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‫לא, ואל תגיד לה שהתקשרתי.‬ 483 00:26:45,270 --> 00:26:47,856 ‫אחת מכן תצטרך לוותר.‬ 484 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 ‫מה קרה הערב? משהו הרגיז אותך.‬ 485 00:26:53,612 --> 00:26:55,113 ‫אתה מכיר אותי כל כך טוב, מה?‬ 486 00:26:55,196 --> 00:26:57,949 ‫לא, כרגע אני די בטוח‬ ‫שאני לא מכיר אותך בכלל.‬ 487 00:26:58,700 --> 00:26:59,659 ‫זה בגלל פול?‬ 488 00:27:00,785 --> 00:27:02,912 ‫משפחות אמורות להיות ביחד בחג ההודיה.‬ 489 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‫נכון?‬ 490 00:27:06,958 --> 00:27:09,294 ‫כן, פעם נאלצתי לעבוד‬ ‫משמרות כפולות, אבל…‬ 491 00:27:11,296 --> 00:27:12,297 ‫איך היה הערב שלך?‬ 492 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 ‫ההורים שלי מוסרים את אהבתם.‬ 493 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 ‫בסדר.‬ 494 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ‫ג'יני נסערת.‬ 495 00:27:20,764 --> 00:27:22,766 ‫כן. ובכן, תעמוד בתור.‬ 496 00:27:23,558 --> 00:27:24,601 ‫רוצה לדבר איתה?‬ 497 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 ‫היא רוצה לדבר איתי?‬ 498 00:27:27,062 --> 00:27:28,104 ‫בוגרת.‬ 499 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 ‫אוסטין דיבר על שישי שמן.‬ 500 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 ‫באמת?‬ 501 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 ‫באמת?‬ 502 00:27:37,322 --> 00:27:39,407 ‫זוכר את השישי שמן שבו ניסינו לטגן בירה?‬ 503 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 ‫היינו טיפשים.‬ 504 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 ‫היינו שיכורים.‬ 505 00:27:42,494 --> 00:27:46,331 ‫קדימה, תעשי שישי שמן.‬ ‫את אימא שלהם. הם אוהבים אותך.‬ 506 00:27:46,414 --> 00:27:47,999 ‫אבל הם ברחו.‬ 507 00:27:49,334 --> 00:27:50,585 ‫כמו שאני ברחתי.‬ 508 00:27:51,544 --> 00:27:52,879 ‫לא כמו שאת ברחת.‬ 509 00:27:53,463 --> 00:27:55,340 ‫שום דבר לא דומה לבריחה שלך.‬ 510 00:27:59,469 --> 00:28:01,513 ‫את חייבת להפגין גדלות נפש.‬ 511 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‫כולכם מעצבנים.‬ 512 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 ‫אז שישי שמן קורה? סגרנו?‬ 513 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 ‫זה קורה. סגרנו.‬ 514 00:28:13,400 --> 00:28:16,027 ‫יופי, אקפיץ אותם מחר.‬ ‫-אתה מוזמן להצטרף.‬ 515 00:28:16,111 --> 00:28:18,113 ‫תטגן איתנו כל מיני שטויות.‬ 516 00:28:18,196 --> 00:28:20,824 ‫לא נראה לי.‬ 517 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 ‫כן, בסדר.‬ 518 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 ‫אז נתראה מחר.‬ 519 00:28:23,576 --> 00:28:24,411 ‫היי.‬ 520 00:28:25,412 --> 00:28:26,788 ‫לא משנה מה הרגיז אותך…‬ 521 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 ‫זין עליהם.‬ 522 00:28:30,750 --> 00:28:31,835 ‫תודה שענית לטלפון.‬ 523 00:28:34,671 --> 00:28:35,505 ‫זו הייתה אימא?‬ 524 00:28:37,215 --> 00:28:38,299 ‫היא מתגעגעת אליכם.‬ 525 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 ‫לא אכפת לי.‬ 526 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 ‫גם לי לא אכפת.‬ 527 00:28:46,141 --> 00:28:48,601 ‫היא מתגעגעת לשליטה בנו, לא אלינו.‬ 528 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 ‫זה לא הוגן ולא נכון.‬ 529 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 ‫אתה לא מכיר אותה, אבא.‬ ‫-אני חושב שאני מכיר אותה די טוב.‬ 530 00:28:55,734 --> 00:28:56,568 ‫למי התקשרת?‬ 531 00:28:58,153 --> 00:28:59,446 ‫את לא ערמומית כמו שאת חושבת.‬ 532 00:29:00,029 --> 00:29:02,282 ‫זכרי, אני מכיר אותך.‬ 533 00:29:02,365 --> 00:29:03,241 ‫באמת?‬ 534 00:29:03,908 --> 00:29:04,868 ‫התקשרתי לזאיון.‬ 535 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 ‫מר פינגווין, האהוב עליי.‬ 536 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 ‫הוא מביא את הילדים מחר לשישי שמן.‬ 537 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 ‫באמת?‬ 538 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 ‫יופי.‬ 539 00:29:12,542 --> 00:29:15,336 ‫הגיע הזמן. ההתנשאות הזו‬ ‫התחילה להיות מגוחכת.‬ 540 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 ‫מה?‬ 541 00:29:17,672 --> 00:29:19,716 ‫אבא, לא.‬ ‫-ג'יני, בחייך, הגיע הזמן.‬ 542 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 ‫לא. אין לך מושג. אתה לא מבין.‬ 543 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 ‫אז תגידי לי.‬ ‫-היא תתנהג כאילו כלום לא קרה.‬ 544 00:29:24,637 --> 00:29:28,224 ‫היא תחייך ותתנהג‬ ‫כאילו שהעולם שלי לא התפרק.‬ 545 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 ‫אני מכירה אותה, אבא.‬ 546 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 ‫אני מכירה אותה, פול.‬ 547 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 ‫היא תזעיף פנים ותתחצף.‬ 548 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 ‫לא אספק אותה בתגובה.‬ 549 00:29:36,357 --> 00:29:37,609 ‫אחייך ואהיה נעימה.‬ 550 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 ‫זה מה שבני משפחה עושים בחגים,‬ ‫מעמידים פנים שהם מחבבים זה את זה.‬ 551 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 ‫נדמה לי שלא כדאי שאבוא ל"יום שמן".‬ 552 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 ‫"שישי שמן".‬ 553 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 ‫שישי שמן. סליחה.‬ 554 00:29:51,331 --> 00:29:53,875 ‫אני יודעת שזה לא מפואר‬ ‫כמו חג במשפחת רנדולף.‬ 555 00:29:54,375 --> 00:29:55,585 ‫זה לא העניין.‬ 556 00:29:56,878 --> 00:29:59,756 ‫זה בגלל זאיון?‬ ‫הוא לא נשאר, אלא רק מקפיץ אותם.‬ 557 00:29:59,839 --> 00:30:01,174 ‫זה לא בגלל זאיון.‬ 558 00:30:01,966 --> 00:30:03,635 ‫תראי, אם הילדים…‬ 559 00:30:04,302 --> 00:30:08,097 ‫כל כך כועסים בגללנו, אולי עדיף לכם‬ 560 00:30:08,181 --> 00:30:10,558 ‫לעשות את המסורת‬ ‫המשפחתית הזו בלעדיי, רק הפעם.‬ 561 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 ‫אמרתי לך שזה לא קשור אליך.‬ 562 00:30:12,977 --> 00:30:14,604 ‫בוודאי שכן. זה קשור אלינו.‬ 563 00:30:14,687 --> 00:30:19,108 ‫כאילו, זה מתקדם מהר בטירוף,‬ ‫אני מבין. זה בטח…‬ 564 00:30:20,693 --> 00:30:22,362 ‫זה בטח מורט עצבים, את מבינה?‬ 565 00:30:23,655 --> 00:30:26,241 ‫כן, זה נכון. זה…‬ 566 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 ‫מורט עצבים.‬ 567 00:30:29,953 --> 00:30:34,874 ‫דובונית, אני יודע שהאירוסים קרו מהר.‬ ‫טוב? גם לי לא קל, אם לומר את האמת,‬ 568 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 ‫אבל מגיע לאימך להיות מאושרת.‬ 569 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 ‫והיא מאושרת עם פול.‬ ‫-זה לא קשור לפול, אבא.‬ 570 00:30:39,879 --> 00:30:41,548 ‫לאימא תמיד יש בחור חדש.‬ 571 00:30:41,631 --> 00:30:43,967 ‫היא מפליצה ושמונה בחורים מתאהבים בה.‬ 572 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 ‫אם הייתי מתחרפנת‬ ‫מכל בחור חדש של אימא, הייתי על תרופות.‬ 573 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 ‫נהדר, זה עושה לי הרגשה טובה.‬ 574 00:30:50,265 --> 00:30:52,684 ‫אני מחבבת את פול, לכן זה יותר גרוע.‬ 575 00:30:52,767 --> 00:30:54,477 ‫זה לא פול, זו אימא.‬ 576 00:30:54,978 --> 00:30:57,063 ‫אני לא יודע למה את ואימך רבתן,‬ 577 00:30:57,146 --> 00:30:59,482 ‫אבל אימך מתגעגעת אלייך. היא פגועה.‬ 578 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 ‫המסורת הזאת חשובה לה‬ ‫והיא תכעס אם לא תבואי.‬ 579 00:31:03,236 --> 00:31:05,363 ‫אסור להכעיס את אימי היקרה.‬ ‫-ג'יני.‬ 580 00:31:05,864 --> 00:31:09,325 ‫אבא, תגיד לה שאני חולה.‬ ‫תגיד לה שיש לי קדחת השני, או משהו.‬ 581 00:31:09,409 --> 00:31:12,203 ‫לומר לאימך שלא תבואי‬ ‫בגלל המחלה שהרגה את בת' ב"נשים קטנות"?‬ 582 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 ‫כן.‬ 583 00:31:24,007 --> 00:31:24,841 ‫היי.‬ 584 00:31:25,508 --> 00:31:26,342 ‫היי, זה בסדר.‬ 585 00:31:26,426 --> 00:31:29,178 ‫לא. זה לא בסדר.‬ 586 00:31:29,762 --> 00:31:33,558 ‫אני באמת לא בסדר. אתה לא מבין את זה?‬ 587 00:31:45,278 --> 00:31:48,781 ‫היי, זה בסדר. תנשמי.‬ 588 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 ‫זה בסדר. אני כאן.‬ 589 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 ‫בסדר?‬ 590 00:31:53,828 --> 00:31:55,038 ‫אני כאן. תחזיקי בי.‬ 591 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 ‫תחזיקי אותי, בסדר? אני כאן, בסדר? תנשמי.‬ 592 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 ‫זה בסדר. תסתכלי עליי.‬ 593 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 ‫בסדר?‬ 594 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 ‫שימי את היד שלך על החזה.‬ 595 00:32:05,506 --> 00:32:06,341 ‫תנשמי.‬ 596 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 ‫תנשמי.‬ 597 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 ‫אני כאן.‬ 598 00:32:09,469 --> 00:32:10,303 ‫אני אמיתי.‬ 599 00:32:10,386 --> 00:32:11,763 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 600 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 ‫אני מחזיק אותך.‬ 601 00:32:15,767 --> 00:32:17,685 ‫זה בסדר.‬ 602 00:32:19,228 --> 00:32:20,271 ‫את תהיי בסדר.‬ 603 00:32:21,564 --> 00:32:22,732 ‫את תהיי בסדר.‬ 604 00:32:27,737 --> 00:32:29,781 ‫מה זה היה?‬ ‫-התקף חרדה.‬ 605 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 ‫קרה לך פעם דבר כזה?‬ 606 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 ‫איך ידעת לעשות את זה?‬ 607 00:32:38,122 --> 00:32:39,457 ‫אימך סבלה מהם.‬ 608 00:32:40,041 --> 00:32:41,084 ‫ג'יני, מה קורה?‬ 609 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‫זה בסדר.‬ 610 00:32:44,128 --> 00:32:46,631 ‫תמיד אהיה בצד שלך. את יכולה לספר לי.‬ 611 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 ‫אל תכעס.‬ 612 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 ‫אני לא אכעס.‬ 613 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 ‫מבטיח?‬ 614 00:32:51,219 --> 00:32:52,845 ‫ג'יני, מה קורה?‬ 615 00:33:01,312 --> 00:33:02,480 ‫אני עושה איזה דבר…‬ 616 00:33:06,526 --> 00:33:07,777 ‫שבו אני פוגעת בעצמי.‬ 617 00:33:14,784 --> 00:33:15,618 ‫מה…‬ 618 00:33:16,786 --> 00:33:19,080 ‫מה זאת אומרת? איך את פוגעת בעצמך?‬ 619 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 ‫אני נכווית לפעמים.‬ 620 00:33:36,222 --> 00:33:37,682 ‫אני מצטערת, אבא.‬ 621 00:33:38,307 --> 00:33:39,434 ‫אני מצטערת.‬ 622 00:33:41,519 --> 00:33:43,855 ‫זה בסדר.‬ 623 00:33:44,522 --> 00:33:46,649 ‫אני רוצה להיות בסדר.‬ 624 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 ‫אני שמח שסיפרת לי, בסדר?‬ 625 00:33:50,570 --> 00:33:51,571 ‫זה מחמיר.‬ 626 00:33:53,614 --> 00:33:55,616 ‫אני מצטער, מתוקה. לא היה לי מושג.‬ 627 00:33:57,201 --> 00:33:58,870 ‫אני רוצה להפסיק.‬ 628 00:33:59,495 --> 00:34:01,539 ‫אני אשיג לך עזרה, בסדר? אני מבטיח.‬ 629 00:34:03,916 --> 00:34:05,168 ‫אני יכולה לגור כאן…‬ 630 00:34:06,919 --> 00:34:08,004 ‫איתך?‬ 631 00:34:08,588 --> 00:34:09,589 ‫כן.‬ 632 00:34:09,672 --> 00:34:10,548 ‫כן, כמובן.‬ 633 00:34:12,467 --> 00:34:14,385 ‫אל תדאגי. אנחנו נמצא פתרון.‬ 634 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 ‫מחר נדבר עם אימא שלך על זה.‬ 635 00:34:17,847 --> 00:34:19,474 ‫אבא, לא. בבקשה.‬ 636 00:34:19,557 --> 00:34:21,476 ‫מותק, אי אפשר להסתיר את זה ממנה.‬ 637 00:34:22,518 --> 00:34:24,645 ‫צריך לעזור לך, לקחת אותך לטיפול.‬ 638 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 ‫העזרה היחידה היא‬ ‫שלא תשלח אותי בחזרה לאימא.‬ 639 00:34:27,815 --> 00:34:30,860 ‫בבקשה, זה מה שאני צריכה.‬ ‫אני לא רוצה שהיא תדע.‬ 640 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 ‫מותק, היא חייבת לדעת אם את פוגעת בעצמך.‬ 641 00:34:35,114 --> 00:34:38,201 ‫אתה בצד שלי ופשוט תסגיר אותי לאימא.‬ 642 00:34:39,744 --> 00:34:43,706 ‫אתה יודע, היא שולטת בך, כמו תמיד.‬ 643 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 ‫אני יודעת שאי אפשר לבטוח בה‬ ‫אבל בטחתי בך, אבא.‬ 644 00:34:47,251 --> 00:34:51,339 ‫בטחתי בך ואני צריכה‬ ‫שתהיה אבא שלי עכשיו ואתה לא מסוגל.‬ 645 00:34:52,090 --> 00:34:53,674 ‫אני עושה את זה.‬ ‫-לא נכון.‬ 646 00:34:55,218 --> 00:34:56,302 ‫אלוהים, אבא.‬ 647 00:34:57,678 --> 00:34:59,305 ‫אולי אם היית שם יותר…‬ 648 00:35:00,306 --> 00:35:01,974 ‫היית רואה את זה קורה.‬ 649 00:35:02,058 --> 00:35:05,144 ‫היית רואה איך היא באמת,‬ ‫מה היא מסוגלת לעשות.‬ 650 00:35:05,978 --> 00:35:07,396 ‫אבל לא היית שם.‬ 651 00:35:11,442 --> 00:35:13,069 ‫למה חשבתי שתוכל לעזור?‬ 652 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 ‫אני יכול לעזור. אני אעשה את זה.‬ 653 00:35:16,197 --> 00:35:17,365 ‫חבל שסיפרתי לך.‬ 654 00:35:18,699 --> 00:35:19,534 ‫ג'יני.‬ 655 00:35:30,128 --> 00:35:33,131 ‫אני אוהבת את שישי שמן.‬ ‫-יופי של ארוחה.‬ 656 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 ‫לא ישנתי כבר 40 שעות.‬ 657 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 ‫אני חיה על אדים, קרם טווינקי וחלום.‬ 658 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 ‫את אימא נהדרת, את יודעת?‬ 659 00:35:47,728 --> 00:35:49,021 ‫גם אתה לא גרוע.‬ 660 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 ‫היי.‬ 661 00:36:37,612 --> 00:36:38,487 ‫ברוכה השבה.‬ 662 00:36:41,032 --> 00:36:42,450 ‫שאלתי את האופנוע שלך.‬ 663 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 ‫כן, שמתי לב.‬ 664 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 ‫מה שלומך?‬ 665 00:36:52,460 --> 00:36:53,836 ‫סימסתי לך, כאילו…‬ 666 00:36:54,587 --> 00:36:55,671 ‫הייתי אצל אבא שלי.‬ 667 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 ‫בסדר.‬ 668 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 ‫מצטערת שלקחתי אותו.‬ 669 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 ‫מצטערת שלא עניתי למסרונים שלך.‬ 670 00:37:06,349 --> 00:37:07,183 ‫זה הכול?‬ 671 00:37:10,728 --> 00:37:11,604 ‫אתה סולח לי?‬ 672 00:37:13,898 --> 00:37:14,941 ‫היי, הכול טוב.‬ 673 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 ‫תראה, מרקוס, זה לא היה קשור אליך.‬ 674 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 ‫לא חשבתי שכן.‬ 675 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 ‫ג'יני, מה את עושה כאן?‬ 676 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 ‫החזרתי את האופנוע של מרקוס.‬ 677 00:37:33,334 --> 00:37:34,710 ‫האופנוע שלך חזר,‬ 678 00:37:34,794 --> 00:37:36,671 ‫כי ג'יני החזירה אותו.‬ 679 00:37:37,755 --> 00:37:39,048 ‫זה מידע חדש.‬ 680 00:37:39,715 --> 00:37:41,300 ‫תכננת לספר לי על זה?‬ 681 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 ‫טוב. אני חושבת שאצטרך לשוחח עם אימך.‬ 682 00:37:46,555 --> 00:37:47,598 ‫טוב? בואי.‬ 683 00:37:48,266 --> 00:37:50,893 ‫תוכלו לבהות זה בזה אחר כך.‬ 684 00:38:04,407 --> 00:38:05,574 ‫אוסטין!‬ 685 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 ‫בסדר.‬ 686 00:38:12,456 --> 00:38:13,916 ‫זה הקטע? אנחנו כועסים?‬ 687 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 ‫כן.‬ ‫-אני יותר כועסת.‬ 688 00:38:16,836 --> 00:38:18,337 ‫אני זועמת.‬ 689 00:38:19,005 --> 00:38:19,922 ‫אני כל כך כועסת‬ 690 00:38:20,423 --> 00:38:21,882 ‫שאני…‬ 691 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 ‫אימא, די.‬ 692 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 ‫אלוהים, אני שונאת אותך. לך, עזוב אותי.‬ 693 00:38:28,931 --> 00:38:31,767 ‫את מחזיקה בי.‬ ‫-אמרתי לך ללכת!‬ 694 00:38:31,851 --> 00:38:34,729 ‫אלוהים, אני רצינית. איכס!‬ 695 00:38:41,694 --> 00:38:43,612 ‫אלוהים, תראה אותך.‬ 696 00:38:44,113 --> 00:38:47,992 ‫גבהת ב-60 ס"מ. במה זאיון האכיל אותך?‬ ‫-חלפו רק שבועיים.‬ 697 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 ‫היי, תודה שהקפצת אותו.‬ 698 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 699 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 ‫בסדר. נשמע רציני.‬ ‫-זה נכון.‬ 700 00:38:55,916 --> 00:38:57,084 ‫פול.‬ ‫-מה קורה, חמוד?‬ 701 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 ‫זאיון יישאר בכל זאת.‬ 702 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 ‫נהדר.‬ 703 00:39:02,840 --> 00:39:06,385 ‫נטגן טווינקיס בשמן עמוק?‬ ‫-לא חיית עד שטיגנת טווינקי.‬ 704 00:39:06,469 --> 00:39:08,137 ‫תכתוב את זה על המצבה שלי.‬ 705 00:39:10,598 --> 00:39:14,727 ‫הבת שלך החזירה את האופנוע של הבן שלי,‬ ‫מסתבר שהיא שאלה אותו.‬ 706 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 ‫אבל בטח ידעת את זה ופשוט לא אמרת לי.‬ 707 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 ‫לא, בהחלט לא.‬ 708 00:39:21,067 --> 00:39:21,942 ‫חבשנו קסדות.‬ 709 00:39:22,526 --> 00:39:23,402 ‫יופי.‬ 710 00:39:24,403 --> 00:39:25,404 ‫הבטיחות חשובה.‬ 711 00:39:26,322 --> 00:39:27,656 ‫אני רוכבת הרבה עם אבא.‬ 712 00:39:27,740 --> 00:39:29,617 ‫זה שונה. הוא נוהג, את מאחור.‬ 713 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 ‫את לא מאחור, הוא נותן לך לנהוג, אלא מה.‬ 714 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 ‫רק בחניון.‬ 715 00:39:36,832 --> 00:39:37,917 ‫מה זה?‬ ‫-שישי שמן.‬ 716 00:39:38,501 --> 00:39:40,378 ‫טוב, שיהיה.‬ 717 00:39:41,754 --> 00:39:43,381 ‫תרחיקי את ג'יני מהמחסן שלי.‬ 718 00:39:43,881 --> 00:39:46,384 ‫אלן, ברור שאני לא יכולה לשלוט בבת שלי.‬ 719 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 ‫ז'קט יפה.‬ 720 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 ‫אלך לאכול בננה בשמן עמוק.‬ 721 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 ‫לא אחשוב פעמיים, כי למדתי לקח‬ ‫אחרי האוראו. מישהו רוצה אחת?‬ 722 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 ‫אוסטין?‬ ‫-בטח.‬ 723 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 ‫נהדר. ג'יני?‬ 724 00:40:23,212 --> 00:40:24,171 ‫ג'יני.‬ 725 00:40:24,255 --> 00:40:25,506 ‫פול שאל שאלה.‬ 726 00:40:39,937 --> 00:40:40,771 ‫אז…‬ 727 00:40:41,772 --> 00:40:43,441 ‫אתם ביחד עכשיו, או…?‬ 728 00:40:44,942 --> 00:40:46,402 ‫לא, אנחנו לא ביחד.‬ 729 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 ‫בעצם כדאי שאשרוף קצת מזה.‬ 730 00:40:54,493 --> 00:40:56,704 ‫רוצה לשחק קצת בכדור?‬ ‫-בטח.‬ 731 00:40:57,329 --> 00:40:58,622 ‫בסדר. בוא.‬ 732 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 ‫מקס, אבי באה לבראנץ'.‬ 733 00:41:53,594 --> 00:41:54,428 ‫היי.‬ 734 00:41:57,097 --> 00:41:58,474 ‫הבאתי את בייגל פיצה.‬ 735 00:42:00,434 --> 00:42:01,268 ‫מה את עושה?‬ 736 00:42:02,102 --> 00:42:06,315 ‫באמת, מקס, תמיד עשינו בראנץ'‬ ‫אחרי החג, מאז שהיינו בכיתה ה'.‬ 737 00:42:06,857 --> 00:42:07,983 ‫אין לתאר אותך.‬ 738 00:42:11,278 --> 00:42:13,906 ‫אני ממש מצטערת, מקס.‬ 739 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 ‫אני מרגישה נורא.‬ 740 00:42:16,158 --> 00:42:17,326 ‫את באמת מצטערת?‬ 741 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 ‫את מרגישה נורא?‬ ‫-התנצלתי.‬ 742 00:42:19,870 --> 00:42:21,914 ‫אל תסתכלי עליה, אלא עליי.‬ ‫-מקס…‬ 743 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 ‫את אמורה להיות חברה טובה שלי.‬ 744 00:42:23,916 --> 00:42:28,671 ‫את מסתירה ממני סוד ענק על התאום שלי‬ ‫ומגיעה ללא הזמנה עם בייגל פיצה כאילו,‬ 745 00:42:28,754 --> 00:42:29,964 ‫"הכול טוב, חבר'ה?"‬ 746 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 ‫נורה?‬ ‫-זו הבגידה מבחינתי.‬ 747 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 ‫אלו הסודות מבחינתי.‬ ‫-חבר'ה.‬ 748 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 ‫לא יודעת. אולי את סתם מזויפת.‬ 749 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 ‫זה מגעיל.‬ 750 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 ‫אני לא מבינה. אולי זו מי שאת עכשיו.‬ 751 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 ‫לא יודעת ולא אכפת לי.‬ ‫אני פשוט לא מרגישה כלום.‬ 752 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 ‫אוהבת באמת, שונאת בצחוק. ביי.‬ 753 00:42:58,200 --> 00:42:59,034 ‫טוב.‬ 754 00:43:03,747 --> 00:43:05,082 ‫זה היה קצת קיצוני.‬ 755 00:43:05,666 --> 00:43:07,209 ‫את צוחקת? זה מגיע לה.‬ 756 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 ‫מותר לך לכעוס, אבל זה היה מוגזם.‬ 757 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 ‫זה היה מוגזם, נכון?‬ 758 00:43:13,215 --> 00:43:14,592 ‫אלוהים, את באמת מרשעת.‬ 759 00:43:14,675 --> 00:43:17,720 ‫כן, אני מרגישה את הכוח זורם בעורקיי.‬ 760 00:43:17,803 --> 00:43:19,847 ‫אני מפלצת שמונעת על ידי נקמה.‬ 761 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 ‫חג הודיה שמח.‬ ‫-חבל שהיא לקחה את הבייגל פיצה.‬ 762 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 ‫אלוהים, תפסיקי.‬ 763 00:43:30,774 --> 00:43:32,067 ‫מה יש לאבי?‬ 764 00:43:32,943 --> 00:43:34,069 ‫ההורים שלה מתגרשים.‬ 765 00:43:34,987 --> 00:43:37,031 ‫היא עוברת תקופה קשה. היא בטיפול.‬ 766 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 ‫זה לא יעזור.‬ 767 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 ‫את לא חושבת שטיפול עוזר?‬ 768 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 ‫טיפול זה תרמית. זו דרך להרוויח כסף.‬ 769 00:43:44,997 --> 00:43:47,207 ‫התבכיינות לא עזרה לאף אחד שאני מכירה.‬ 770 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 ‫מה?‬ 771 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 ‫ג'יני, תעזרי לי במטבח.‬ 772 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 ‫את חושבת שאני‬ ‫ההורה המרושע, נכון? לא כמו אבא.‬ 773 00:44:13,317 --> 00:44:15,527 ‫אני רואה אתכם מביטים זה בזה.‬ 774 00:44:16,195 --> 00:44:18,155 ‫"אימא משוגעת. היא מרשעת." נכון?‬ 775 00:44:18,864 --> 00:44:20,199 ‫לכן ברחת לאבא.‬ 776 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 ‫זה לא הוגן.‬ 777 00:44:22,910 --> 00:44:24,953 ‫אני זו שוויתרה על הכול.‬ 778 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 ‫תשפטי אותי כמה שתרצי, אבל הייתי שם.‬ 779 00:44:29,291 --> 00:44:32,086 ‫איפה הוא היה כשהיינו לבד‬ ‫ולא היה לנו כלום?‬ 780 00:44:32,169 --> 00:44:34,963 ‫הוא נסע למקומות אקזוטיים ועשה חיים.‬ 781 00:44:35,047 --> 00:44:35,881 ‫אבל לא אני.‬ 782 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 ‫לא האימא המרשעת, מה?‬ 783 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 ‫איפה אתה?‬ 784 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 ‫איפה אתה, זאיון?‬ 785 00:44:42,513 --> 00:44:43,347 ‫כן?‬ 786 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 ‫טוב, זה תזמון גרוע.‬ 787 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 ‫מה קורה?‬ ‫-אמרת שאתה רוצה לדבר.‬ 788 00:44:48,977 --> 00:44:49,978 ‫תדבר.‬ 789 00:44:54,775 --> 00:44:55,609 ‫ג'יני…‬ 790 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 ‫רוצה לגור איתי לזמן קצר.‬ 791 00:45:02,741 --> 00:45:03,575 ‫כמובן.‬ 792 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 ‫כמובן שהיא רוצה.‬ ‫-זה לא רעיון גרוע.‬ 793 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 ‫באמת?‬ ‫-לזמן קצר.‬ 794 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‫תקבלו קצת מרחב.‬ 795 00:45:13,377 --> 00:45:15,754 ‫את רוצה לעזוב?‬ ‫-רק עד שאת ופול תסתגלו.‬ 796 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 ‫כי זה קשור לפול, נכון?‬ 797 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 798 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 ‫אמרתי לא.‬ 799 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 ‫אני אימא שלך.‬ 800 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 ‫ואלוהים, בחכמתו האינסופית,‬ ‫הפקיד את הרווחה שלך בידיי.‬ 801 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 ‫יש לי זכויות. אני אומרת לא.‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 802 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 ‫מה לגבי אוסטין?‬ 803 00:45:37,735 --> 00:45:40,487 ‫אוסטין, רוצה לחזור הביתה? נאכל הרבה גלידה.‬ 804 00:45:40,571 --> 00:45:41,447 ‫כן!‬ 805 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 ‫כן!‬ 806 00:45:43,949 --> 00:45:45,200 ‫אוסטין רוצה לגור כאן.‬ 807 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 ‫אבא, לא.‬ 808 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 ‫לא.‬ ‫-תראי, זה לא הכול.‬ 809 00:45:52,708 --> 00:45:54,001 ‫ברצינות, תפסיק.‬ 810 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 ‫ג'יני עשתה…‬ ‫-תפסיק.‬ 811 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 ‫ג'יני, אנחנו חייבים.‬ ‫-לא!‬ 812 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 ‫ג'יני.‬ ‫-אבא, לא. תפסיק.‬ 813 00:45:59,423 --> 00:46:00,257 ‫אחזור הביתה.‬ 814 00:46:01,925 --> 00:46:03,177 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 815 00:46:05,387 --> 00:46:07,097 ‫פשוט תפסיק.‬ 816 00:46:09,641 --> 00:46:11,351 ‫נשמע לי שיש לנו החלטה.‬ 817 00:46:28,535 --> 00:46:29,953 ‫ג'יני, חתיכת חרא שכמוך.‬ 818 00:46:32,122 --> 00:46:33,624 ‫פספסת את הלילה הטוב בחיי.‬ 819 00:46:34,458 --> 00:46:35,417 ‫פול ניצח.‬ 820 00:46:36,084 --> 00:46:37,628 ‫תנחשי מי הגברת הראשונה של…‬ 821 00:47:18,794 --> 00:47:21,755 ‫החתיכה החסרה מהפאזל לפתע נכנסת למקומה.‬ 822 00:47:22,464 --> 00:47:23,423 ‫ואני רואה את זה.‬ 823 00:47:25,509 --> 00:47:26,426 ‫אני רואה אותה.‬ 824 00:47:29,638 --> 00:47:30,931 ‫מי היא באמת.‬ 825 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 ‫- מדינת לואיזיאנה‬ ‫תעודת נישואין -‬ 826 00:47:37,813 --> 00:47:39,523 ‫- מדינת אלבמה, תעודת לידה‬ ‫ריילי מרי -‬ 827 00:47:39,606 --> 00:47:40,440 ‫איך פספסתי את זה?‬ 828 00:47:41,733 --> 00:47:43,110 ‫זו מי שהיא תמיד הייתה.‬ 829 00:47:43,193 --> 00:47:44,570 ‫- אנתוני גרין, 30‬ ‫ניו אורלינס -‬ 830 00:47:44,653 --> 00:47:47,155 ‫אכלתי שאריות של כריך ואני מוכן למות.‬ 831 00:47:47,239 --> 00:47:48,156 ‫כמעט סיימת?‬ 832 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 ‫אני עובד על מערך שיעור לשבוע הבא.‬ 833 00:47:50,450 --> 00:47:52,703 ‫מערך שיעור? זו כיתה ג', מה השיעור?‬ 834 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 ‫חרוז מתחרז עם תפוז וחפוז?‬ 835 00:47:55,497 --> 00:47:56,957 ‫זה מה שלמדת בכיתה ג'?‬ 836 00:47:57,457 --> 00:47:59,167 ‫והמשכת למכללת יוקרה?‬ 837 00:47:59,251 --> 00:48:00,961 ‫ובכן…‬ ‫-אסיים בקרוב.‬ 838 00:48:04,506 --> 00:48:05,924 ‫- מבוקשת‬ ‫וורן, ג'ורג'יה -‬ 839 00:48:06,008 --> 00:48:07,384 ‫הפנים היפות האלו.‬ 840 00:48:32,075 --> 00:48:34,703 ‫היא נראית אותו הדבר כי היא אותו הדבר.‬ 841 00:48:37,623 --> 00:48:39,041 ‫אני זו שהשתנתה.‬ 842 00:48:51,720 --> 00:48:54,056 ‫עכשיו אלו הפנים שלי שאני לא מזהה.‬ 843 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 ‫- קבעתי לך טיפול פסיכולוגי ליום שני -‬ 844 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 ‫- אוהב אותך, דובונית -‬ 845 00:49:20,540 --> 00:49:21,833 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 846 00:49:23,085 --> 00:49:24,252 ‫שאלך?‬ ‫-כן.‬ 847 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 ‫לא.‬ 848 00:49:44,314 --> 00:49:45,399 ‫היי.‬ 849 00:49:48,485 --> 00:49:49,319 ‫היי.‬ 850 00:50:09,172 --> 00:50:10,007 ‫אני מצטערת.‬ 851 00:50:10,841 --> 00:50:12,009 ‫אני לא…‬ ‫-זה בסדר.‬ 852 00:50:14,177 --> 00:50:15,012 ‫גם אני.‬ 853 00:50:19,725 --> 00:50:20,809 ‫הייתי חייבת לעזוב.‬ 854 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 ‫לא יכולתי להיות לידה.‬ 855 00:50:25,939 --> 00:50:26,773 ‫אימא שלך?‬ 856 00:50:28,775 --> 00:50:29,776 ‫מה קרה?‬ 857 00:50:31,611 --> 00:50:32,487 ‫זה רע.‬ 858 00:50:33,488 --> 00:50:36,575 ‫זה כל כך רע, מרקוס. אני לא יודעת מה לעשות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 859 00:50:39,119 --> 00:50:40,871 ‫כל המשפחה שלי שבורה.‬ 860 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 ‫אני שבורה.‬ ‫-היי.‬ 861 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 ‫גם אני שבור.‬ 862 00:50:51,631 --> 00:50:52,549 ‫אתה לא מבין.‬ 863 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 ‫אני לא יודע הרבה.‬ 864 00:50:57,054 --> 00:50:58,388 ‫אני לא יודע כלום, אבל…‬ 865 00:51:00,640 --> 00:51:01,892 ‫יש בינינו משהו הגיוני.‬ 866 00:51:04,394 --> 00:51:05,312 ‫לא אוותר על זה.‬ 867 00:51:09,941 --> 00:51:11,026 ‫תוכל להישאר הלילה?‬ 868 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 ‫כן, בהחלט.‬ 869 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 ‫בואי.‬ 870 00:51:57,572 --> 00:51:58,657 ‫ג'ורג'יה.‬ 871 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 ‫תפתחי את הדלת.‬ 872 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 ‫תפתחי את הדלת, ג'ורג'יה!‬ 873 00:52:09,417 --> 00:52:10,418 ‫ג'ורג'יה!‬ 874 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 ‫את חושבת שתוכלי לעשות לי את זה?‬ ‫אהרוג אותך, ג'ורג'יה מילר.‬ 875 00:52:17,968 --> 00:52:19,761 ‫אני אהרוג אותך!‬ 876 00:52:44,286 --> 00:52:47,497 ‫אם אתם או מכר שלכם‬ ‫נאבקים במחשבות על פגיעה עצמית,‬ 877 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 ‫לרשותכם מידע ומשאבים‬ 878 00:52:50,125 --> 00:52:53,670 ‫באתר ‬‫www.wannatalkaboutit.com‬ 879 00:53:56,024 --> 00:53:58,109 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬