1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 [musique douce] 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,186 [Ginny] Quand j'étais petite, c'était nous deux contre le monde. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 Ce beau visage. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,360 Tout le monde la remarquait. 6 00:00:28,862 --> 00:00:29,821 Puis elle souriait 7 00:00:29,904 --> 00:00:34,284 et je savais qu'elle n'appartenait qu'à moi, comme si on avait un secret. 8 00:00:36,661 --> 00:00:39,247 À cette époque, je pensais qu'elle était magique. 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,254 Le danger est censé être accompagné de signes avant-coureurs. 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,260 [la musique s'arrête] 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,261 Tu lis quoi ? 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Un truc angoissant et émotionnel ? 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 La parabole du semeur ? 14 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 Je sais pas ce que ça veut dire. Ça me fait penser à une ferme. 15 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 Genre le fermier Ézéchiel utilise une parabole pour semer ses cultures. 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,903 - C'est Octavia Butler. - Oh, je l'ai adorée dans ce film. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Ça, c'est Octavia Spencer. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Tu sais pas ce que ça veut dire. C'est quoi, un semeur ? 19 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 - Utilise-le dans une phrase. - Tu veux quoi ? 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 - C'est quoi, cette tête ? - C'est ma tête. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 [se moque] C'est ma tête. 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 C'est l'histoire de la chute de l'Amérique à cause du fascisme. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Oh, ce semeur-là. 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,796 - [Ginny rit doucement] - [Georgia acquiesce] 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 - Non, arrête. T'installe pas. - Je m'inquiète pour toi, ma puce. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 C'est pour ça qu'on voit tes rides ? 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,386 Sois pas méchante avec maman. Elle te nourrit. 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 C'est trop bizarre de t'appeler toi-même maman. 29 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Hé ! 30 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 - [Georgia rit] Allez ! - T'es qu'une enfant ! 31 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 - T'es mon enfant ! - [Ginny] Et t'es… 32 00:01:44,687 --> 00:01:46,898 - [Ginny rit] Arrête ! - Suis la parabole ! 33 00:01:46,981 --> 00:01:50,568 - [Georgia] Suis le chant des anges ! - Une parabole, c'est une morale. 34 00:01:50,652 --> 00:01:53,446 - Chut. Rejoins la lumière ! - [Ginny, étouffée] Maman ! 35 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 Arrête ! J'arrive plus à respirer ! 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 Ça va aller. T'inquiète pas. 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 - Tout va bien se passer. - [Ginny suffoque] 38 00:02:02,163 --> 00:02:03,748 Maman va s'en assurer. 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 - [étouffée] Maman ! - Je t'aime, Ginny. Ça va aller. 40 00:02:06,751 --> 00:02:08,461 Tout finira par s'arranger. 41 00:02:09,045 --> 00:02:14,884 [elle halète] 42 00:02:14,968 --> 00:02:15,844 [Zion] Ginny ? 43 00:02:18,596 --> 00:02:19,764 Ça va, mon poussin ? 44 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Ouais. 45 00:02:22,892 --> 00:02:24,477 - [Ginny déglutit] - Sûre ? 46 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 [soupire] Ouais. Tout va bien. 47 00:02:30,859 --> 00:02:31,734 Tant mieux. 48 00:02:35,155 --> 00:02:39,492 [elle reprend sa respiration] 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 [chuchote] Tout finira par s'arranger. 50 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 [elle soupire] 51 00:02:44,414 --> 00:02:49,335 [générique] 52 00:02:50,295 --> 00:02:52,046 Contente de vous revoir, pétasses ! 53 00:02:52,630 --> 00:02:56,009 Maxine, ne dis pas "pétasses" à mamie et papy ! 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,677 - [Papy] Salut, chérie. - Salut. 55 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 - [Mamie] Salut, ma puce. - Salut ! 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 [Mamie] Tu as grandi ! 57 00:03:01,973 --> 00:03:03,641 Hé ! Comment tu vas ? 58 00:03:04,809 --> 00:03:07,770 Demande à Clint s'il est prêt à voir les Pats perdre. 59 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 [inaudible] 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Dans tes rêves, mon vieux. 61 00:03:11,441 --> 00:03:15,111 Est-ce que je viens de voir "vieux", là-dedans ? [rit] 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,030 C'est tes gâteaux au potiron ? 63 00:03:17,697 --> 00:03:19,157 - [Max s'exclame] - C'est ça ! 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 Trop bien ! 65 00:03:20,867 --> 00:03:23,953 Ellen ! Où est Marcus ? 66 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 [inaudible] 67 00:03:26,915 --> 00:03:30,919 Euh… Il se sent pas très bien. 68 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 - Ouais. - [Mamie] Oh. 69 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Il a un truc qui s'appelle "je suis un gros con". 70 00:03:34,672 --> 00:03:36,174 Il descend dans une minute. 71 00:03:37,091 --> 00:03:43,056 [musique : "I Hate It" de again&again] 72 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Mamie et papy sont arrivés. 73 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 Maman sera folle si t'es défoncé. 74 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 - Je fête pas Thanksgiving. - C'est ça. 75 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Marcus ? Tes grands-parents sont là. 76 00:03:54,525 --> 00:03:55,526 Je me sens pas bien. 77 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Il est fatigué. Il a les yeux tout rouges. 78 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 [Ellen] Et moi, alors ? 79 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 Ma mère n'arrête pas de demander où tu es. 80 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 J'ai pas le moral. 81 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Oh ! Dans ce cas-là, on n'a qu'à annuler Thanksgiving ! 82 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 On fête la reconnaissance, mais c'est l'éloge d'un génocide. 83 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 Vous célébrez la colonisation. 84 00:04:11,960 --> 00:04:15,797 Et si c'est pas assez sadique, c'est agrémenté d'une dinde joyeuse. 85 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 L'emblème de cette fête est l'animal qu'on tue en masse. C'est sinistre. 86 00:04:19,968 --> 00:04:21,719 T'es pas obligé d'en manger. 87 00:04:21,803 --> 00:04:23,471 - C'est pas le problème. - Pauvre dinde. 88 00:04:23,554 --> 00:04:27,392 - Tu veux rester dans ta chambre ? - Non ! Je veux manger le gâteau de mamie. 89 00:04:27,475 --> 00:04:29,644 Dix minutes. Ou je te prends ton téléphone. 90 00:04:29,727 --> 00:04:33,606 Tant mieux. On gâche nos vies en étant enchaînés à ces écrans. 91 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 Ça nous rend plus épanouis ? Non. 92 00:04:35,566 --> 00:04:38,569 Si je pouvais intégrer mon portable à ma main, je le ferais. 93 00:04:38,653 --> 00:04:42,824 Ah, oui. Je vais tout peindre en blanc et confisquer ton matériel de dessin. 94 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 "Les artistes grandissent sous le fascisme." 95 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 [Max] Je suis pas psy, 96 00:04:47,620 --> 00:04:50,456 mais c'est évident que ça tourne pas rond dans ta tête. 97 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 - Faisons-le interner. - Ça me plairait. 98 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 [elle crie] Dix minutes ! 99 00:04:56,587 --> 00:04:58,840 [hésitant] Est-ce que t'as eu des nouvelles ? 100 00:05:00,425 --> 00:05:01,301 De quoi ? 101 00:05:02,051 --> 00:05:04,721 - Tu m'as compris. - De ta maîtresse secrète ? Non. 102 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 - Elle a loupé une semaine de cours. - C'est pas dramatique ! 103 00:05:08,683 --> 00:05:11,269 En 5e, j'ai loupé trois semaines à cause de la mono. 104 00:05:11,352 --> 00:05:12,395 Et c'est dramatique, 105 00:05:12,478 --> 00:05:16,190 car Mike a embrassé Norah, Abby et moi, et je suis la seule à avoir eu la mono. 106 00:05:16,899 --> 00:05:20,320 - Tu lui as peut-être refilé la mono. - [Marcus] Elle est pas malade. 107 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 Elle a pris ma moto. 108 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 - Quoi ? - Ma moto est plus là. Elle l'a prise. 109 00:05:29,329 --> 00:05:32,540 C'est du vol. Elle a volé une moto. Elle peut faire de la prison. 110 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 - Ça te fait rien qu'elle soit partie ? - Non. Rien du tout. 111 00:05:36,878 --> 00:05:41,507 [musique : "Pasta" d'Angie McMahon] 112 00:05:49,390 --> 00:05:51,893 ♪ My bedroom is a disaster ♪ 113 00:05:56,064 --> 00:06:00,026 ♪ My dog has got kidney failure ♪ 114 00:06:02,737 --> 00:06:05,865 ♪ I've been sitting at the bar too much ♪ 115 00:06:07,533 --> 00:06:09,577 ♪ Kissing people in my head ♪ 116 00:06:10,787 --> 00:06:14,957 ♪ And saying rubbish things I should not have said… ♪ 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 [elle renifle] 118 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 - Ça va ? - Quoi ? Oui ! 119 00:06:18,920 --> 00:06:21,172 Cette petite voleuse a piqué mon T-shirt. 120 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 [Paul] Oh. Alors, c'est ton T-shirt ? 121 00:06:24,717 --> 00:06:26,219 - Ouais. - [rire douteux] 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 - Ils te manquent. - Non ! Pas du tout. 123 00:06:30,932 --> 00:06:32,016 Je suis contente. 124 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 C'est calme et reposant. Personne ne scrute mes mouvements. 125 00:06:35,144 --> 00:06:38,272 J'en suis pas si sûr. J'aime beaucoup scruter tes mouvements. 126 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 - Oh ? - [il acquiesce] 127 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Viens là. 128 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 Hé, bientôt… 129 00:06:43,820 --> 00:06:45,405 [bisou] …tu deviendras… 130 00:06:45,488 --> 00:06:47,115 [bisou] …ma femme. 131 00:06:47,198 --> 00:06:49,700 - J'en suis plus si sûre. - Non. Tu vas m'épouser. 132 00:06:49,784 --> 00:06:51,202 Bon, d'accord. 133 00:06:51,285 --> 00:06:55,248 Et en tant que fiancé, je pense que je te connais plutôt bien. 134 00:06:55,832 --> 00:06:57,917 Moins que certains, plus que d'autres. 135 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 Ils te manquent. 136 00:07:00,586 --> 00:07:03,423 Tu leur as pas parlé depuis deux semaines. Tu le vis mal. 137 00:07:03,506 --> 00:07:07,051 C'est… Oh, d'accord. C'est… [il rit légèrement] 138 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 - [il se racle la gorge] - Je voulais mon haut. 139 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 T'es contrariée. 140 00:07:14,934 --> 00:07:15,893 Non. Je suis zen. 141 00:07:15,977 --> 00:07:19,939 Si elle veut faire un caca nerveux et partir, il y a pas de souci ! 142 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 Ils ont besoin d'être tranquilles ? Je vais les laisser tranquilles ! 143 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Oui, t'es hyper zen. C'est évident. 144 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 Comment elle a pu partir ? Après tout ce que j'ai fait ? 145 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 On va pas se défouler sur la poêle en fonte. 146 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 La poêle nous en veut déjà à cause du lave-vaisselle. 147 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 Elle a besoin de repos. 148 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 [il rit, gêné] OK. 149 00:07:38,291 --> 00:07:41,878 [il se racle la gorge] Écoute, leur mère va se remarier. 150 00:07:41,961 --> 00:07:45,798 Ça va bouleverser leur vie. Et Ginny, c'est une ado. 151 00:07:46,382 --> 00:07:48,551 Elle se rebelle. C'est ce que font les ados. 152 00:07:48,634 --> 00:07:51,012 C'est pour ça que je suis pas énervée, non, je… 153 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 T'es zen. C'est ça ? 154 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 Je suis stressée de rencontrer tes parents. 155 00:07:57,935 --> 00:07:59,604 Pourquoi ? Ils sont gentils. 156 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Plus ou moins. Ils vont t'adorer. 157 00:08:02,940 --> 00:08:04,901 La veuve mère de deux enfants dont une ado ? 158 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 - Ils t'aimeront, parce que je t'aime. - Oh. 159 00:08:07,612 --> 00:08:10,156 C'est tellement mignon, ces conneries. 160 00:08:11,574 --> 00:08:12,450 [il l'embrasse] 161 00:08:13,159 --> 00:08:15,953 [musique : "Pretty Ugly" de Tierra Whack] 162 00:08:19,790 --> 00:08:22,126 ♪ Don't worry about me, I'm doing good ♪ 163 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 ♪ I'm doing great, alright ♪ 164 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 ♪ It's about to get ugly… ♪ 165 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Maman ! C'est Thanksgiving ! 166 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 Avec toi, c'est tous les jours la fête. 167 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 Où sont mes clés de voiture ? 168 00:08:34,347 --> 00:08:35,264 [Georgia rit] 169 00:08:36,349 --> 00:08:39,435 Zion va bientôt t'emmener chez papy et mamie. 170 00:08:39,519 --> 00:08:40,978 On se voit demain. D'accord ? 171 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 Les autres enfants sont avec leurs deux parents, pour Thanksgiving. 172 00:08:44,398 --> 00:08:46,400 Je suis mieux payée, à Thanksgiving. 173 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 On aura plein de trucs cools, comme à manger ou de l'électricité 174 00:08:51,072 --> 00:08:52,156 [Georgia soupire] 175 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 Thanksgiving, c'est nul. Tu sais quand c'est, la vraie fête ? 176 00:08:59,247 --> 00:09:01,040 Le vendredi après Thanksgiving. 177 00:09:01,123 --> 00:09:03,417 - Pourquoi ? - La nourriture est en soldes ! 178 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 La nourriture est en soldes ! On va tout faire frire. 179 00:09:06,671 --> 00:09:08,756 - Vraiment tout ? - Tu veux quoi ? 180 00:09:08,839 --> 00:09:12,009 - Une tarte à la citrouille. - Trop facile ! Quoi d'autre ? 181 00:09:12,093 --> 00:09:15,012 - Un Twinkie. - Les biscuits frits, c'est délicieux. 182 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 Tu peux pas faire frire un Twinkie. 183 00:09:17,723 --> 00:09:20,768 [elle s'exclame] Bien sûr que si, on peut frire un Twinkie. 184 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Parce que c'est Vendrefrit. On frit tout ce qu'on veut. 185 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Ouais ! 186 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 - Ouais ! - [distant] Ouais ! 187 00:09:27,149 --> 00:09:29,235 |musique tendue] 188 00:09:29,318 --> 00:09:33,072 L'ACONITUM NAPELLUS EST SPLENDIDE, MAIS SON INGESTION PEUT ÊTRE MORTELLE. 189 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Cette plante, c'est un aconit. 190 00:09:37,535 --> 00:09:40,871 Elle est extrêmement toxique et peut entraîner une crise cardiaque. 191 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 [inaudible] 192 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Qu'est-ce qu'elle fait avec, à ton avis ? 193 00:09:46,669 --> 00:09:50,423 Pourquoi Kenny Drexel, un homme en parfaite santé, 194 00:09:50,506 --> 00:09:52,800 aurait subitement eu une crise cardiaque ? 195 00:09:58,723 --> 00:10:00,182 Si ta mère a fait ça… 196 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 Si elle a bien tué quelqu'un… 197 00:10:08,190 --> 00:10:09,567 tu dois la dénoncer. 198 00:10:09,650 --> 00:10:12,153 [la musique s'arrête] 199 00:10:12,236 --> 00:10:13,988 Ginny, qu'est-ce que tu fais ? 200 00:10:16,532 --> 00:10:20,077 Je me demandais ce que ça faisait de faire une crise cardiaque. 201 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Oh. 202 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 Ce serait pas très agréable. 203 00:10:26,626 --> 00:10:27,710 Ce serait horrible. 204 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 On va rentrer à la maison ? 205 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 Tu veux rentrer ? 206 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 Pourquoi maman se fiche qu'on soit partis ? 207 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Elle s'en fiche pas. Pas du tout. Loin de là. 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 Elle a pas appelé. 209 00:10:41,432 --> 00:10:45,478 T'es plus en colère qu'elle ait pas envoyé les lettres à Gil ? 210 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Et Vendrefrit, alors ? 211 00:10:48,439 --> 00:10:50,024 Si tu veux rentrer, rentre. 212 00:10:50,107 --> 00:10:54,195 Paul, maman et toi, vous pourrez former une famille blonde et heureuse. 213 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 Mais c'est toi, ma famille. 214 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Je sais. 215 00:11:03,371 --> 00:11:04,538 Je suis désolée. 216 00:11:06,624 --> 00:11:08,876 [Zion] Il reste un million de choses à faire. 217 00:11:08,959 --> 00:11:11,087 D'habitude, je suis plutôt cool et détendu, 218 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 mais ma mère a jamais mis les pieds chez moi, 219 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 parce que c'est toujours trop naze. 220 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 Ils arrivent dans 45 minutes et j'ai besoin d'un peu d'aide. 221 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 Austin, tu peux ranger tes jouets ? 222 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Merci. 223 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 [hésitant] Ginny, tu peux te lever 224 00:11:29,230 --> 00:11:30,314 Qu'est-ce qu'il y a ? 225 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Y a rien. Ça va. 226 00:11:34,360 --> 00:11:37,154 T'es contrariée par les fiançailles de ta mère. 227 00:11:37,238 --> 00:11:40,658 - Tu pensais qu'on serait une famille. - C'est ce que tu m'avais dit. 228 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 - Je contrôle pas ce que ta mère… - Papa ! Je vais bien. 229 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 Entraîne-toi à le dire pour tes grands-parents, 230 00:11:47,289 --> 00:11:50,042 pour que ça sonne plus naturel, plus convaincant. 231 00:11:50,126 --> 00:11:52,503 - Je descends bientôt. - [Zion] Ça marche. 232 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 [ton joyeux] Dépêche-toi, si tu veux lécher le plat ! 233 00:11:55,423 --> 00:11:58,092 - [elle l'imite] D'accord. - [voix grave] D'accord. 234 00:11:58,843 --> 00:12:03,514 [musique tendue] 235 00:12:03,597 --> 00:12:06,225 [les machines bipent] 236 00:12:06,308 --> 00:12:08,936 [musique lente] 237 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 [Zach] Maman, on mange quand ? 238 00:12:18,654 --> 00:12:21,115 Euh… Tu veux un muffin ? 239 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 - On a plein de muffins. - On mange pas de dinde ? 240 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 C'est toujours papa qui la prépare. 241 00:12:29,498 --> 00:12:33,169 [musique douce à la guitare] 242 00:12:33,252 --> 00:12:36,922 [guitare et voix douce] 243 00:12:40,885 --> 00:12:43,679 [Georgia] Il y a plus d'agitation que dans une tornade ! 244 00:12:43,763 --> 00:12:47,725 Ouais. Ça serait bien que mes employés disparaissent pas sans rien dire. 245 00:12:48,309 --> 00:12:53,230 J'y suis pour rien. Je suis venue chercher la farce aux cranberries faite maison. 246 00:12:53,314 --> 00:12:56,484 Paul m'attend. Je dîne chez mes futurs beaux-parents. 247 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 [sarcastique] Youpi. [elle rit] 248 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 La tarte est bonne ? 249 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 [Joe] Ouais. Padma va t'encaisser. 250 00:13:02,364 --> 00:13:05,743 Le truc pour lire les cartes recommence à faire des bips chelous. 251 00:13:05,826 --> 00:13:08,746 - Je vais regarder. - Joe, tu fais quoi pour Thanksgiving ? 252 00:13:09,747 --> 00:13:10,956 - C'est bon. - [Padma] Merci. 253 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 OK. C'est tout ? 254 00:13:14,460 --> 00:13:16,879 Hé ! Respirez un grand coup, capitaine ! 255 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 [musique douce] 256 00:13:20,549 --> 00:13:23,177 Oh, merde. Elle a une mine affreuse. 257 00:13:23,260 --> 00:13:26,680 Sois sympa. T'aurais quelle tête si ton mari était mourant ? 258 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 J'étais magnifique. 259 00:13:29,350 --> 00:13:33,938 Salut. Je peux commander un repas de Thanksgiving ? 260 00:13:34,021 --> 00:13:36,524 J'y ai pas pensé. Zach rêve de manger de la dinde. 261 00:13:36,607 --> 00:13:38,234 Bien sûr. Tu veux quoi ? 262 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Oh. Euh… 263 00:13:42,363 --> 00:13:44,448 - Bon. Padma ? - Oui ? 264 00:13:44,532 --> 00:13:46,951 Deux portions de dinde, farce aux cranberries, 265 00:13:47,034 --> 00:13:50,246 ce qu'il nous reste en pommes de terre et la dernière part de tarte. 266 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 Vous avez reçu les muffins qu'on vous a envoyés ? 267 00:13:59,421 --> 00:14:00,422 Et voilà. 268 00:14:00,506 --> 00:14:03,133 - [Joe] Non. Cadeau de la maison. - T'es pas obligé. 269 00:14:04,343 --> 00:14:05,386 Ça me fait plaisir. 270 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Merci beaucoup. 271 00:14:14,311 --> 00:14:15,437 [musique douce] 272 00:14:15,521 --> 00:14:17,147 [on frappe à la porte] 273 00:14:17,231 --> 00:14:19,984 [Lynette crie de joie] Virginia ! Mon trésor ! 274 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Arrête un peu. Tu vas l'étouffer. 275 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Regarde-moi ça, comme elle est jolie ! 276 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 - Salut. - Salut. 277 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 T'as des trous dans ton jean, trésor. 278 00:14:27,157 --> 00:14:30,911 Corbin, c'est à la mode. Arrête. Ne l'écoute pas. Il y connaît rien. 279 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Il est pas aussi stylé que mamie. 280 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Je traîne avec des jeunes, à Jack & Jill. 281 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Jack & Jill, c'est pas stylé. 282 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 T'as déjà rencontré un Noir qui s'appelle Jack ou Jill ? 283 00:14:39,753 --> 00:14:43,632 - C'est quoi, Jack & Jill ? - Ça se voit que ta mère est blanche. 284 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 Viens faire un câlin à tata Rayna. 285 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 - Oh. - [Lynette] Zion, viens prendre les sacs. 286 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 - Bonjour, chéri. - [Zion] Bonjour. 287 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 [Rayna gémit.] 288 00:14:52,808 --> 00:14:55,728 - Salut, mamie ! - Comment va ce grand garçon ? 289 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 - Tu mesures combien ? - Je sais pas. 290 00:14:57,730 --> 00:15:00,149 - Tu sais pas ? Viens là. - [Rayna] Il sait pas ! 291 00:15:00,232 --> 00:15:01,901 - [Corbin] Salut, fiston. - Salut. 292 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 Hé, tu t'en rappelles ? 293 00:15:05,988 --> 00:15:09,283 Ouais, ça, c'est une bonne poignée de main bien ferme ! 294 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 - C'est quoi, cette tête ? Tout va bien ? - Oui. Très bien. 295 00:15:12,369 --> 00:15:15,331 - Tant mieux. - Maman, je te fais visiter ? 296 00:15:15,414 --> 00:15:16,332 Bien sûr. 297 00:15:17,291 --> 00:15:18,375 [Lynette] C'est beau. 298 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 - Tu t'es bien débrouillé. - [Rayna] Ouais ! 299 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 Encore mieux que bien, même ! 300 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Je vois que les affaires tournent ! Bien joué, Zion ! 301 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Vous avez vu ces poutres ? 302 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 C'est des sacrées fondations. C'est un bon immeuble. 303 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Merci. Je le dirai à mon proprio. 304 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Mon bébé Zion s'en est très bien sorti ! 305 00:15:35,309 --> 00:15:36,894 [Lynette] C'était compliqué, 306 00:15:36,977 --> 00:15:39,438 quand il a décidé de ne pas étudier pour devenir artiste. 307 00:15:39,521 --> 00:15:42,024 Oui, mais il est vraiment devenu artiste, alors… 308 00:15:42,107 --> 00:15:43,025 [Lynette] OK. 309 00:15:43,108 --> 00:15:44,860 [Rayna rit légèrement] 310 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 [en coréen] Souris. Sinon, mamie va pas te lâcher. 311 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 Euh, tu peux parler en français ? 312 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 - C'est du coréen. - Et bah, c'est malpoli. 313 00:15:55,120 --> 00:15:57,539 - [Lynette] Georgia dîne ici ? - [Austin] Non. 314 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 On s'est disputés. Elle a pas envoyé les lettres à papa. 315 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 On s'est enfuis. 316 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Viens là, mon grand. 317 00:16:04,463 --> 00:16:07,091 Ils vivent avec moi, en ce moment. 318 00:16:07,174 --> 00:16:10,594 Georgia passe la journée avec son nouveau fiancé, Paul. 319 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Je vois. 320 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Lynette, commence pas. 321 00:16:14,682 --> 00:16:16,976 Je n'ai rien dit. J'ai dit quelque chose ? 322 00:16:17,059 --> 00:16:18,769 Dis ce que tu veux. Je veux pas la voir. 323 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Excuse-moi ? C'est comme ça que tu parles de ta mère ? 324 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 Non. Pardon. 325 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Paul, c'est le maire. 326 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 C'est étonnant. 327 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 Bon, j'ai faim. Qui a faim ? 328 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 Je prendrais bien un verre. 329 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 [musique tendue] 330 00:16:38,872 --> 00:16:40,499 Oh, putain ! 331 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 - Quoi ? - T'as grandi dans un château. 332 00:16:43,043 --> 00:16:43,877 [Paul rit] 333 00:16:45,170 --> 00:16:47,506 J'aime pas te voir stressée. Ça me perturbe. 334 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Je suis pas stressée. 335 00:16:49,633 --> 00:16:50,509 Convaincant. 336 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 - Non. Je suis impatiente. - Ah ? 337 00:16:53,220 --> 00:16:56,306 - Allons rencontrer tes parents riches. - [Paul soupire] 338 00:16:57,474 --> 00:16:58,809 [la musique s'arrête] 339 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 [Paul] Allez. 340 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 - On y va ? - Bien sûr. 341 00:17:05,774 --> 00:17:06,734 On y va. 342 00:17:08,485 --> 00:17:09,445 C'est parti. 343 00:17:10,738 --> 00:17:13,323 [sonnette] 344 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 [les oiseaux gazouillent] 345 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 [il chuchote] Je t'achèterai une maison comme ça. 346 00:17:22,416 --> 00:17:24,293 - Georgia ! - Bonjour ! 347 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 - Enchantée ! - Montrez-moi ça. 348 00:17:28,630 --> 00:17:30,424 Waouh, Paul ! 349 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 [elle rit] Entrez. Je vous sers un verre ? 350 00:17:32,843 --> 00:17:34,845 - Oui, madame. - [Patricia] On a de tout. 351 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 [musique amusante] 352 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Georgia, cette farce aux cranberries maison est délicieuse. 353 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 C'est une vieille recette de famille. 354 00:17:42,936 --> 00:17:46,690 - [Patricia] Et en plus, elle cuisine ! - [amusé] Oui. Apparemment. 355 00:17:47,357 --> 00:17:51,945 - Chris, t'en veux ? - J'en mange pas. J'aime pas la texture. 356 00:17:52,029 --> 00:17:54,490 - Désolé. C'est sensoriel. - [Georgia] Pas de souci. 357 00:17:54,573 --> 00:17:56,366 Ça ressemble à de la bouillie. 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 [ils rient] 359 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 Georgia, qu'est-ce que mange la dinde pour Thanksgiving ? 360 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 [hésite] Je sais pas. 361 00:18:04,750 --> 00:18:07,920 Rien. Elle est déjà bien remplie. 362 00:18:08,003 --> 00:18:10,589 - [ils rient] - Oh, waouh ! 363 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Anti-blague. 364 00:18:11,924 --> 00:18:14,009 - Anti-anti-blague. - [Whit] Ouais. 365 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 Whit, vous avez joué au golf avec Arnold Palmer ? 366 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Oui, c'est vrai. Mais le meilleur, 367 00:18:19,848 --> 00:18:24,228 c'est qu'à la fin du parcours, il s'est tourné vers moi et m'a dit… 368 00:18:24,311 --> 00:18:26,980 - [tous ensemble] Belle partie, Whit ! - [Whit rit] 369 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 "Belle partie, Whit !" 370 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Waouh ! Impressionnant. 371 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Ne l'encouragez pas. Quelqu'un veut encore un verre ? 372 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Euh, ralentis, maman. 373 00:18:35,489 --> 00:18:38,158 L'intérêt de Thanksgiving, c'est de boire ! 374 00:18:38,242 --> 00:18:42,538 [Corbin] Seigneur, nous te remercions pour tes bénédictions et ton amour. 375 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Merci pour ce délicieux repas que nous allons partager 376 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 et pour les personnes assises autour de cette table. 377 00:18:49,044 --> 00:18:52,131 Merci de nous donner la possibilité de nous rassembler. 378 00:18:52,214 --> 00:18:54,716 Nous savons que nous avons tout cela grâce à toi. 379 00:18:54,800 --> 00:18:57,761 Et pour ça, nous te serons éternellement reconnaissants. 380 00:18:57,845 --> 00:18:59,429 - [Lynette acquiesce] - Amen. 381 00:18:59,513 --> 00:19:00,722 [Lynette et Rayna] Amen. 382 00:19:00,806 --> 00:19:02,724 Austin, tu veux des pâtes au fromage ? 383 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 Oui, et des patates. Mais pas de haricots verts. 384 00:19:05,435 --> 00:19:08,147 - C'est bon, les haricots. - Quand on les fait frire. 385 00:19:08,230 --> 00:19:10,107 C'est ce que fait maman. Hein, Ginny ? 386 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 Vendrefrit, c'est mon préf'. 387 00:19:11,650 --> 00:19:14,027 - [Zion soupire] - [Rayna] Où est le vin ? 388 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Y a pas assez d'alcool sur cette table. 389 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Il est là, tata. 390 00:19:18,448 --> 00:19:20,325 Alors, Ginny, tu as un petit copain ? 391 00:19:20,409 --> 00:19:23,287 [Zion] Maman, laisse-la tranquille. 392 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 Oui, laisse-la tranquille. Ginny, t'as un copain ? 393 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Non. 394 00:19:27,958 --> 00:19:30,961 Parce que tu papillonnes ou tu te concentres sur tes études ? 395 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 Les études. 396 00:19:32,796 --> 00:19:34,089 [Lynette rit] 397 00:19:34,173 --> 00:19:36,466 Ma petite-fille est maline ! Comme toujours. 398 00:19:36,550 --> 00:19:39,636 Zion, mets le match. Je veux voir où en sont les Eagles. 399 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 J'ai pas besoin de mettre le match pour savoir comment ils sont. 400 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 Ils sont en train de perdre. Fais-toi une raison ! 401 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 C'est décidé, mon garçon. T'es déshérité. 402 00:19:48,353 --> 00:19:50,272 - [Rayna et Lynette rient] - OK. 403 00:19:50,355 --> 00:19:53,692 - C'est pas si mauvais, en fait. - C'est comme ça qu'on les mange. 404 00:19:53,775 --> 00:19:58,030 Pas gâchés dans une cocotte avec un velouté de champignons par-dessus. 405 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Haricots aux champignons ? 406 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 - C'est pas possible ! - Qu'est-ce que tu fous ? 407 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Le match. 408 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Les Pats se sont complètement endormis. 409 00:20:06,079 --> 00:20:08,332 [Chris] Papa, tu te souviens de ce que t'as dit ? 410 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 Il ont remporté l'AFC Est et combien d'autres matchs ? 411 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Il est à 281 victoires. 412 00:20:12,419 --> 00:20:14,880 Chris et les stats. Il avait encore raison ! 413 00:20:16,089 --> 00:20:19,927 C'est adorable de voir une maison et une famille aussi chaleureuses. 414 00:20:20,010 --> 00:20:22,137 Je disais à Paul, dans l'allée, 415 00:20:22,221 --> 00:20:25,349 que ça devait être quelque chose de grandir dans cette demeure. 416 00:20:25,432 --> 00:20:27,935 Même si les garçons ont tout fait pour la détruire. 417 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 - [Whit rit] - [Paul] Ah bon ? 418 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 Paul dit que vous avez deux enfants. 419 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Oui. Ils ont 16 et 9 ans. Ils sont avec leur père, là. 420 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 Lequel ? 421 00:20:35,943 --> 00:20:40,072 [l'horloge tourne] 422 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 Le père de ma fille. 423 00:20:45,202 --> 00:20:47,663 [Chris] Georgia, une autre blague. 424 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 Que dit la maman dinde à son enfant qui a de mauvaises fréquentations ? 425 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 Je sais pas. 426 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Fais attention, mon petit gars. 427 00:20:54,544 --> 00:21:00,008 Avec des gens comme ça, tu vas devenir le dindon de la farce. 428 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 - [Paul rit] C'est de pire en pire ! - Faut le temps que ça monte. 429 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 - Oui, c'est… C'est pas mal. - J'aime bien celle là ! 430 00:21:07,224 --> 00:21:09,476 [Whit] Georgia, vous travaillez avec Paul ? 431 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 C'est une bonne période pour une femme dans la politique. 432 00:21:12,312 --> 00:21:14,481 Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 433 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 Je suis féministe. 434 00:21:15,774 --> 00:21:18,944 J'aimerais que tu joues au golf avec mon pote de la fraternité. 435 00:21:19,027 --> 00:21:20,821 Il est député. Il pourrait t'aider. 436 00:21:20,904 --> 00:21:23,198 J'ai pas besoin d'aide. Je viens d'être réélu. 437 00:21:23,282 --> 00:21:25,909 C'est une partie d'échecs, pas de dames. 438 00:21:25,993 --> 00:21:28,370 Tu vas pas rester ici toute ta vie. 439 00:21:28,453 --> 00:21:31,373 La ville l'adore, surtout que c'est un père de famille. 440 00:21:34,001 --> 00:21:38,130 Georgia, vous pouvez me passer la farce ? Je vais en reprendre un peu. 441 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 [musique enjouée] 442 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 [elle soupire] 443 00:21:44,553 --> 00:21:46,763 Ils sont arrivés en pleine nuit, énervés. 444 00:21:46,847 --> 00:21:49,224 Georgia et elle a dit qu'ils pouvaient rester. 445 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Ils sont là depuis quand ? 446 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 Elle est fiancée, hein ? 447 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 Ça fait pas un an que son mari est mort qu'elle est déjà fiancée ! 448 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 - Tu sais qui me plaisait vraiment ? - [rit] Eh voilà, c'est reparti. 449 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 Maman, Raquel et moi, on s'est séparés. 450 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 [Lynette] C'est avec elle que tu devrais être. 451 00:22:05,532 --> 00:22:08,201 Elle est allée à Spelman. Elle a fait des études. 452 00:22:08,285 --> 00:22:10,412 Vous avez plus de choses en commun. 453 00:22:10,495 --> 00:22:13,206 - Tu as quelqu'un, à Boston ? - Je viens d'arriver ! 454 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 [Lynette] Alors, il ne faut pas attendre ! 455 00:22:15,625 --> 00:22:18,003 Trouve quelqu'un qui appartient à ton milieu. 456 00:22:18,086 --> 00:22:20,839 - Qui peut t'aider avec Ginny. - Tu sous-entends quoi ? 457 00:22:20,922 --> 00:22:23,925 [Lynette] Ginny doit être en contact avec sa communauté, 458 00:22:24,009 --> 00:22:25,594 avoir des racines. 459 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 Georgia l'a trimballée de ville en ville. 460 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 Et maintenant, ils sont dans cette ville de blancs. 461 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 Ginny ne connaît même pas Jack & Jill ! 462 00:22:34,311 --> 00:22:37,439 Tu crois que Georgia se rend compte de ce que c'est pour elle ? 463 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 Elle n'en a aucune idée. 464 00:22:39,232 --> 00:22:41,860 Et ça me semble évident que Ginny ne va pas bien. 465 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 Elle n'a pas dit un seul mot, à table. 466 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 - Il y a un problème. - Elle est en période de transition. 467 00:22:47,240 --> 00:22:50,077 Il n'y a pas que ça. Georgia est tellement égocentrique. 468 00:22:50,160 --> 00:22:53,080 Elle ne se rend pas compte de ce dont Ginny a besoin. 469 00:22:53,163 --> 00:22:55,540 - [Zion soupire] - [Lynette] Désolée, chéri. 470 00:23:05,092 --> 00:23:06,051 [Patricia] Paul. 471 00:23:06,134 --> 00:23:09,429 [soupire] C'était une bonne soirée. Évitez de tout gâcher. 472 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Elle a un sacré passif. 473 00:23:12,265 --> 00:23:15,352 - Vous venez pas du même milieu. - Est-ce qu'elle est stable ? 474 00:23:15,435 --> 00:23:18,563 Elle déménage beaucoup. Elle a des enfants de pères différents. 475 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Vous êtes incroyables. 476 00:23:19,856 --> 00:23:23,360 C'est une femme avec qui on s'amuse, pas avec qui on se marie. 477 00:23:23,443 --> 00:23:27,239 Elle a pas ses enfants pour Thanksgiving. C'est quand même un peu étrange. 478 00:23:27,322 --> 00:23:28,657 Maman, ne commence pas. 479 00:23:28,740 --> 00:23:31,868 [Patricia] Ses enfants seront bientôt les tiens. T'y as pensé ? 480 00:23:31,952 --> 00:23:34,704 Oui, maman. J'y ai pensé. J'ai pensé à tout. 481 00:23:34,788 --> 00:23:37,707 Je l'aime. J'aime ses enfants. Je vais me marier avec elle. 482 00:23:37,791 --> 00:23:40,794 On parle de mariage, là. C'est sérieux. 483 00:23:40,877 --> 00:23:42,963 Tu seras lié à cette femme pour toujours. 484 00:23:43,046 --> 00:23:45,757 Comprends-moi bien, je n'ai rien contre elle, 485 00:23:45,841 --> 00:23:48,677 mais c'est pas la femme qu'il te faut. 486 00:23:48,760 --> 00:23:52,347 - Même si elle est jolie. - [Paul] Cette conversation est terminée. 487 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 - Et Meredith ? Je l'aimais bien. - Maman. 488 00:23:54,808 --> 00:23:57,727 - |Paul] Hé ! - C'était un plaisir de vous rencontrer. 489 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 Merci. J'ai hâte de rejoindre votre belle famille. 490 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 [Patricia et Georgia rient poliment] 491 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 Bon. 492 00:24:05,861 --> 00:24:07,779 [Paul et Georgia] Joyeux Thanksgiving. 493 00:24:07,863 --> 00:24:09,906 - Oui. À vous aussi. - Au revoir. 494 00:24:09,990 --> 00:24:10,907 Au revoir. 495 00:24:12,159 --> 00:24:13,410 [la porte claque] 496 00:24:13,493 --> 00:24:14,619 Elle me plaît. 497 00:24:17,747 --> 00:24:20,500 [musique sombre] 498 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 Je crois que ta maman est dangereuse. 499 00:24:27,090 --> 00:24:30,302 Je veux pas que des enfants vivent sous le toit d'une meurtrière. 500 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 Si ta mère a fait ça, si elle a bien tué quelqu'un… 501 00:24:45,192 --> 00:24:47,777 [inaudible] 502 00:24:47,861 --> 00:24:49,237 Tu dois la dénoncer. 503 00:24:57,037 --> 00:24:59,039 [elle renifle] 504 00:25:00,582 --> 00:25:03,543 [elle sanglote] 505 00:25:03,627 --> 00:25:04,920 [elle allume le briquet] 506 00:25:05,837 --> 00:25:07,088 [elle inspire] 507 00:25:08,840 --> 00:25:12,969 [elle chuchote] Un, deux, trois, quatre… 508 00:25:13,053 --> 00:25:14,638 [elle gémit] 509 00:25:19,142 --> 00:25:20,685 [elle soupire] 510 00:25:43,667 --> 00:25:45,669 [des clés tintent] 511 00:25:45,752 --> 00:25:47,963 - |Paul] Oh, là, là. - [la porte se ferme] 512 00:25:48,046 --> 00:25:51,424 J'ai l'impression d'avoir conduit une voiture trop grande. 513 00:25:51,508 --> 00:25:54,135 Ses dimensions étaient démesurées, ce soir. 514 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Je t'apporte un verre d'eau. - Merci. 515 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 AJOUTER DES PHOTOS 516 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 COMMENT VOUS IDENTIFIEZ-VOUS ? 517 00:26:04,104 --> 00:26:07,315 [vibreur] 518 00:26:08,483 --> 00:26:10,860 Salut, ma puce. T'as passé un bon Thanksgiving ? 519 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 [énervée] Commence pas à faire le malin ! 520 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 Quoi ? 521 00:26:15,198 --> 00:26:17,784 Quel genre de mère fête Thanksgiving sans ses enfants ? 522 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Georgia, c'était ton idée. 523 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Ne m'accuse pas. Tu rejettes toujours la faute sur moi. 524 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Je rejette jamais la faute sur toi. Qu'est-ce qui s'est passé ? 525 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 Je suis pas une mauvaise mère. Je le suis pas ! 526 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 - Je pense que t'es une super maman. - Sois pas condescendant ! 527 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 Quelqu'un est de super humeur. 528 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 Tu veux te disputer, parce que tes enfants te manquent ? 529 00:26:40,140 --> 00:26:43,059 - Tu veux leur parler ? - Non. Et dis pas que j'ai appelé. 530 00:26:45,270 --> 00:26:47,981 L'une d'entre vous devra finir par céder. OK ? 531 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va pas. 532 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Ouais. Parce que tu me connais très bien. 533 00:26:55,196 --> 00:26:58,199 Non. Je peux même dire que je te connais pas du tout. 534 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 C'est Paul ? 535 00:27:00,702 --> 00:27:03,079 On est censés être en famille, à Thanksgiving. 536 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Non ? 537 00:27:06,875 --> 00:27:09,377 C'était normal, quand j'avais deux boulots, mais… 538 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 Bon, et toi, ta soirée ? 539 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 Mes parents te passent le bonjour. 540 00:27:15,175 --> 00:27:16,635 [amusée] C'est ça. 541 00:27:17,594 --> 00:27:20,180 [il soupire] Ginny va pas bien. 542 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 Ouais. Ça, j'étais au courant. 543 00:27:23,558 --> 00:27:24,601 Tu veux lui parler ? 544 00:27:25,435 --> 00:27:28,104 - Elle, elle veut me parler ? - [Zion] Hyper mature. 545 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 Austin a mentionné Vendrefrit. 546 00:27:30,649 --> 00:27:31,900 [Georgia] Il en a parlé ? 547 00:27:32,525 --> 00:27:34,361 C'est vrai ? [elle rit] 548 00:27:34,444 --> 00:27:36,696 [musique douce à la guitare] 549 00:27:36,780 --> 00:27:39,407 Souviens-toi la fois où on avait frit de la bière. 550 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 On était bêtes. 551 00:27:40,617 --> 00:27:41,743 On était bourrés. 552 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 Allez, organise un Vendrefrit. T'es leur mère. Ils t'aiment. 553 00:27:46,414 --> 00:27:48,166 Oui, sauf qu'ils se sont enfuis. 554 00:27:49,167 --> 00:27:51,002 Exactement comme moi je l'ai fait. 555 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Pas comme toi, non. 556 00:27:53,755 --> 00:27:55,173 Ça a absolument rien à voir. 557 00:27:55,882 --> 00:27:59,386 [elle inspire et expire profondément] 558 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 C'est à toi de faire le premier pas. T'es l'adulte. 559 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 T'es trop énervant ! 560 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 Alors, c'est d'accord pour Vendrefrit ? C'est sûr ? 561 00:28:10,772 --> 00:28:12,607 Oui, d'accord. C'est sûr. 562 00:28:13,400 --> 00:28:15,235 Parfait. Je les déposerai chez toi. 563 00:28:15,318 --> 00:28:18,071 Joins-toi à nous pour faire frire n'importe quoi. 564 00:28:18,154 --> 00:28:20,824 Euh, je vais passer mon tour. 565 00:28:20,907 --> 00:28:23,493 OK. On se voit demain, alors. 566 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 Hé. 567 00:28:25,412 --> 00:28:27,330 Je sais pas qui t'a mis dans cet état… 568 00:28:28,665 --> 00:28:29,749 mais tu les emmerdes. 569 00:28:30,750 --> 00:28:32,085 Merci d'être là. 570 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 C'était maman ? 571 00:28:36,631 --> 00:28:38,174 [il soupire] Tu lui manques. 572 00:28:39,676 --> 00:28:40,552 Je m'en fous. 573 00:28:41,219 --> 00:28:42,512 Moi aussi, je m'en fous. 574 00:28:46,141 --> 00:28:48,017 Ça lui manque de nous contrôler. 575 00:28:48,101 --> 00:28:50,103 C'est faux et injuste. 576 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 - Tu la connais pas, papa. - Je crois que je la connais plutôt bien. 577 00:28:55,650 --> 00:28:56,943 [Paul] T'as appelé qui ? 578 00:28:58,111 --> 00:28:59,988 T'es pas aussi rusée que ça. 579 00:29:00,071 --> 00:29:02,115 N'oublie pas. Je te connais. 580 00:29:02,198 --> 00:29:03,825 - C'est vrai ? - [Paul acquiesce] 581 00:29:03,908 --> 00:29:07,078 - J'ai appelé Zion. - Monsieur Pingouin ! Mon préféré. 582 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 Il ramène les enfants demain, pour Vendrefrit. 583 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 C'est vrai ? 584 00:29:10,915 --> 00:29:15,336 Cool ! Il était temps. Cette dispute commençait à devenir ridicule. 585 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 [Ginny] Quoi ? 586 00:29:17,672 --> 00:29:20,216 - Papa, non. - Allez, il est plus que temps. 587 00:29:20,300 --> 00:29:22,302 Tu te rends pas compte. Tu comprends pas. 588 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 - Explique-moi. - Elle va faire l'innocente. 589 00:29:24,637 --> 00:29:28,641 Elle va sourire et se comporter comme si mon monde ne venait pas de s'écrouler. 590 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 Je la connais par cœur. 591 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Je la connais par cœur. 592 00:29:31,603 --> 00:29:35,398 Elle va jouer les pestes. Je lui ferai pas le plaisir de réagir. 593 00:29:35,482 --> 00:29:37,609 Ah ! Je vais sourire et être agréable. 594 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 On fait ça, aux fêtes de famille. On fait semblant de s'apprécier. 595 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Je devrais peut-être pas venir à votre jour du frit. 596 00:29:44,532 --> 00:29:46,618 - Non. Vendrefrit ! - [Paul] Désolé. 597 00:29:51,331 --> 00:29:54,167 Ça sera pas aussi chic que chez les Randolph. 598 00:29:54,250 --> 00:29:55,710 C'est pas ça, le problème. 599 00:29:56,878 --> 00:29:59,756 - C'est Zion ? Il reste pas. - Non. 600 00:29:59,839 --> 00:30:01,174 C'est pas Zion. 601 00:30:01,966 --> 00:30:06,554 Écoute, si tes enfants sont aussi perturbés par notre relation, 602 00:30:06,638 --> 00:30:10,850 vous devriez célébrer cette tradition familiale sans moi, cette fois-ci. 603 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Arrête. C'est pas à cause de toi. 604 00:30:12,977 --> 00:30:14,687 Si ! C'est à cause de nous. 605 00:30:14,771 --> 00:30:17,565 Franchement, quand on y pense, ça va super vite. 606 00:30:17,649 --> 00:30:20,527 Et je comprends. Pour eux, ça doit être… 607 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Ça doit être déroutant. Tu vois ? 608 00:30:23,655 --> 00:30:24,948 Oui. T'as raison. 609 00:30:25,031 --> 00:30:27,867 C'est… C'est… déroutant. 610 00:30:29,786 --> 00:30:31,871 Je sais qu'ils se sont fiancés très vite. 611 00:30:32,455 --> 00:30:36,626 Et c'est pas facile pour moi non plus. Mais ta maman mérite d'être heureuse. 612 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 - Et Paul fait son bonheur. - [Ginny] C'est le problème ! 613 00:30:39,879 --> 00:30:41,589 Elle a toujours des nouveaux mecs. 614 00:30:41,673 --> 00:30:44,300 Elle pète et y en a huit qui tombent amoureux d'elle. 615 00:30:44,384 --> 00:30:47,554 Si je flippais à chaque nouveau mec, je serais sous médocs. 616 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 J'adore cette conversation. C'est super rassurant. 617 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Je l'aime bien, Paul. C'est encore pire. 618 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 C'est pas lui, le problème. C'est maman. 619 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Je sais pas ce qui s'est passé avec ta mère, 620 00:30:57,146 --> 00:30:58,815 mais tu lui manques énormément. 621 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 Elle est triste. 622 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Cette tradition compte pour elle. Elle sera blessée. 623 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 Je veux pas blesser ma maman chérie. 624 00:31:04,737 --> 00:31:05,780 Ginny. 625 00:31:05,864 --> 00:31:09,284 Dis-lui que je suis malade. Dis-lui que j'ai la scarlatine. 626 00:31:09,367 --> 00:31:12,203 Ce qui a tué Beth, dans Les quatre filles du Dr March ? 627 00:31:12,287 --> 00:31:13,246 Oui ! 628 00:31:13,329 --> 00:31:17,208 [respiration saccadée] 629 00:31:20,879 --> 00:31:23,923 [elle halète et gémit] 630 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Hé. Hé, ça va aller. 631 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 Non ! Non, arrête ! Ça va pas aller ! 632 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Je vais pas bien ! Je vais pas bien du tout ! 633 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Tu le vois pas ? 634 00:31:34,517 --> 00:31:39,022 [elle respire difficilement et gémit] 635 00:31:45,278 --> 00:31:49,157 Hé. Ça va aller. Respire. Respire. 636 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Ça va aller. Je suis là. 637 00:31:52,243 --> 00:31:55,163 D'accord ? Je suis là. Prends ma main. 638 00:31:56,039 --> 00:31:58,541 Ne la lâche pas. Je suis là. Respire. 639 00:31:58,625 --> 00:32:01,002 Ça va aller. Regarde-moi. 640 00:32:01,085 --> 00:32:02,629 - [elle gémit] - C'est bien. 641 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 Mets ta main sur ta poitrine. 642 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Respire. Respire. 643 00:32:08,092 --> 00:32:10,303 Je suis là. Je suis réel. 644 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 Et je n'irai nulle part. 645 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Je te protège. 646 00:32:14,807 --> 00:32:17,852 - [elle respire bruyamment] - [Zion] OK, OK. 647 00:32:19,520 --> 00:32:20,688 Tout va bien se passer. 648 00:32:21,856 --> 00:32:23,024 Tout va bien se passer. 649 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 - C'était quoi ? - C'est une crise d'angoisse. 650 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 Ça t'était déjà arrivé ? 651 00:32:34,702 --> 00:32:36,829 [elle inspire] Comment t'as su quoi faire ? 652 00:32:38,081 --> 00:32:39,457 Ta mère en faisait souvent. 653 00:32:40,041 --> 00:32:42,335 - Qu'est-ce qui se passe ? - [elle renifle] 654 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 T'inquiète pas. 655 00:32:44,128 --> 00:32:46,714 Je serai toujours de ton côté. Tu peux tout me dire. 656 00:32:47,715 --> 00:32:48,591 T'énerve pas. 657 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 Je vais pas m'énerver. 658 00:32:50,176 --> 00:32:51,344 Tu promets ? 659 00:32:51,427 --> 00:32:53,012 Ginny, qu'est-ce que t'as ? 660 00:32:55,098 --> 00:32:57,100 [elle inspire et expire] 661 00:32:58,935 --> 00:33:00,269 [elle hésite] 662 00:33:01,437 --> 00:33:02,814 Je fais ce truc. 663 00:33:06,818 --> 00:33:08,361 Je me fais du mal. 664 00:33:11,656 --> 00:33:12,699 [elle renifle] 665 00:33:13,241 --> 00:33:15,660 Que… [il renifle] Qu'est-ce que… 666 00:33:16,744 --> 00:33:19,288 Comment ça ? Tu te fais quoi ? 667 00:33:21,749 --> 00:33:24,544 [elle sanglote] 668 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Je me brûle, parfois. 669 00:33:36,264 --> 00:33:37,932 Je suis désolée, papa. 670 00:33:38,808 --> 00:33:39,851 Je suis désolée ! 671 00:33:40,393 --> 00:33:42,979 - [elle pleure] - Hé, ça va aller. Je suis là. 672 00:33:43,062 --> 00:33:44,022 Ça va aller. 673 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 [en pleurant] Je veux aller mieux. 674 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Je suis content que tu me l'aies dit. 675 00:33:50,653 --> 00:33:52,071 C'est horrible. 676 00:33:53,614 --> 00:33:55,867 Je suis désolé, ma puce. Je savais pas. 677 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 Je veux que ça s'arrête, papa. 678 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 Je te jure qu'on va t'aider. D'accord ? Je le promets. 679 00:34:03,916 --> 00:34:07,587 Est-ce que je peux habiter ici, avec toi ? 680 00:34:08,588 --> 00:34:10,590 Oui. Oui, bien sûr. 681 00:34:12,842 --> 00:34:14,969 T'inquiète pas. On va trouver une solution. 682 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 Demain, on en parlera à ta mère. 683 00:34:17,847 --> 00:34:19,474 Papa, non. S'il te plaît. 684 00:34:19,557 --> 00:34:21,225 Ma puce, on peut pas lui cacher. 685 00:34:22,518 --> 00:34:24,645 Faut que tu sois aidée par un psy. 686 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Ce dont j'ai besoin, c'est que tu me renvoies pas chez maman. 687 00:34:27,815 --> 00:34:31,360 C'est ça qui peut m'aider. Je veux pas qu'elle soit au courant. 688 00:34:31,444 --> 00:34:33,362 Si tu te fais du mal, elle doit le savoir. 689 00:34:35,198 --> 00:34:38,951 Tu dis que t'es de mon côté, mais t'es du côté de maman ! [grogne] 690 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 Tu fais exactement ce qu'elle attend de toi, comme tu l'as toujours fait. 691 00:34:44,457 --> 00:34:47,168 Je peux pas lui faire confiance, mais je te faisais confiance. 692 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Je te faisais confiance ! J'ai besoin de mon père. 693 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 Mais t'en es pas capable ! 694 00:34:51,964 --> 00:34:53,883 - Si. C'est ce que je fais. - Non ! 695 00:34:55,384 --> 00:34:56,636 Sérieux, papa. 696 00:34:57,929 --> 00:35:01,974 Peut-être que si t'avais été plus présent, tu l'aurais senti arriver. 697 00:35:02,058 --> 00:35:06,062 T'aurais vu celle qu'elle est vraiment et ce qu'elle est capable de faire. 698 00:35:06,145 --> 00:35:07,396 Mais t'étais pas là ! 699 00:35:11,275 --> 00:35:13,069 Pourquoi je pensais que tu m'aiderais ? 700 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 Si, je peux t'aider et je vais le faire. 701 00:35:15,696 --> 00:35:17,782 J'aurais jamais dû te le dire. 702 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Ginny ! 703 00:35:20,118 --> 00:35:21,077 [Ginny renifle] 704 00:35:23,579 --> 00:35:27,375 [musique : "Colors" de Black Pumas] 705 00:35:27,458 --> 00:35:30,044 ♪ I woke up to the morning sky… ♪ 706 00:35:30,128 --> 00:35:33,131 - J'adore Vendrefrit ! - Ouais. C'est un vrai festin ! 707 00:35:33,214 --> 00:35:36,425 ♪ Baby blue, just like we rehearsed… ♪ 708 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 Ça fait 40 heures que j'ai pas dormi. 709 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 Je carbure aux Twinkies frits pour ma fille chérie. 710 00:35:44,892 --> 00:35:47,145 T'es une super maman. Tu le sais ? 711 00:35:47,937 --> 00:35:49,355 Toi non plus, t'es pas mal. 712 00:35:49,438 --> 00:35:53,526 ♪ I'm headed to town, town, town In style… ♪ 713 00:35:54,193 --> 00:35:56,320 [Ginny rit] 714 00:35:56,946 --> 00:36:00,032 ♪ With all my favorite colors ♪ 715 00:36:02,368 --> 00:36:05,329 ♪ All my favorite colors ♪ 716 00:36:07,498 --> 00:36:10,376 ♪ My sisters and my brothers ♪ 717 00:36:10,459 --> 00:36:12,670 ♪ See 'em like no other ♪ 718 00:36:13,171 --> 00:36:15,882 ♪ All my favorite colors ♪ 719 00:36:18,676 --> 00:36:22,555 ♪ It's a good day to be ♪ 720 00:36:22,638 --> 00:36:26,475 ♪ A good day to see my favorite colors ♪ 721 00:36:26,559 --> 00:36:27,476 ♪ Colors ♪ 722 00:36:28,769 --> 00:36:31,355 ♪ My sisters and my brothers ♪ 723 00:36:31,439 --> 00:36:34,108 ♪ They see 'em like no other ♪ 724 00:36:34,192 --> 00:36:36,611 ♪ All my favorite colors… ♪ 725 00:36:36,694 --> 00:36:38,738 - Salut. - Content de te revoir. 726 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 J'ai emprunté ta moto. 727 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 J'avais remarqué. 728 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 Comment tu vas ? 729 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Je t'ai envoyé des textos. 730 00:36:54,837 --> 00:36:55,963 J'étais chez mon père. 731 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 OK. Et ? 732 00:36:59,842 --> 00:37:01,385 Désolée de l'avoir prise. 733 00:37:03,095 --> 00:37:04,972 Et de pas avoir répondu à tes textos. 734 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 C'est tout ? 735 00:37:11,062 --> 00:37:12,021 Tu me pardonnes ? 736 00:37:14,106 --> 00:37:15,233 Ouais. C'est bon. 737 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Marcus, ça avait rien à voir avec toi. 738 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 J'ai jamais pensé ça. 739 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Ginny ! Qu'est-ce que tu fais là ? 740 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Je viens rendre la moto de Marcus. 741 00:37:33,292 --> 00:37:37,088 [Ellen] Ah ! T'as récupéré ta moto, parce que Ginny te l'a rendue ! 742 00:37:37,588 --> 00:37:41,425 [sarcastique] Voilà une bonne nouvelle. Tu avais l'intention de m'en parler ? 743 00:37:42,385 --> 00:37:45,930 OK. Je pense que je vais avoir une petite conversation avec ta mère. 744 00:37:46,472 --> 00:37:49,892 D'accord ? Allez, viens. Vous vous dévisagerez plus tard. 745 00:37:53,354 --> 00:37:58,442 [musique joyeuse] 746 00:38:04,407 --> 00:38:06,909 Austin ! [elle s'exclame] 747 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 [elle soupire] 748 00:38:11,122 --> 00:38:13,916 Bien. Alors, c'est comme ça ? On est en colère ? 749 00:38:14,542 --> 00:38:18,337 - Oui, c'est ça. - Moi encore plus. Je suis furieuse ! 750 00:38:18,421 --> 00:38:22,383 Je suis tellement en colère que je vais… 751 00:38:23,759 --> 00:38:26,345 - [ils rient] - Maman, arrête ! 752 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 Je te déteste ! Laisse-moi tranquille ! 753 00:38:28,931 --> 00:38:31,767 - C'est toi qui me retiens ! - Allez ! 754 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 Arrête ! Je suis sérieuse ! 755 00:38:33,853 --> 00:38:34,979 - Oh ! - [Austin rit] 756 00:38:36,022 --> 00:38:38,899 [musique douce et joyeuse] 757 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 Oh, la vache ! Regarde-moi ça. T'as pris au moins 60 centimètres. 758 00:38:45,156 --> 00:38:47,908 - T'as mangé quoi ? - Ça fait que deux semaines. 759 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 Merci de me les avoir déposés. 760 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Il faut qu'on parle. 761 00:38:51,579 --> 00:38:54,957 - OK. Ça a l'air grave. - Ouais. 762 00:38:55,875 --> 00:38:57,335 - [Austin] Paul ! - Ça va ? 763 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Zion va manger avec nous. 764 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Génial. 765 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 - On fait frire des Twinkies ? - T'as pas vécu si t'as jamais fait ça. 766 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Grave ça sur ma tombe. 767 00:39:08,637 --> 00:39:09,972 [Ellen se racle la gorge] 768 00:39:10,556 --> 00:39:14,727 Ta fille vient de rendre la moto de mon fils, qu'elle avait empruntée. 769 00:39:14,810 --> 00:39:17,521 J'imagine que tu le savais et que tu me l'avais pas dit. 770 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 Nan ! J'en savais rien. 771 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 On a mis des casques. 772 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 Bravo. La sécurité avant tout. 773 00:39:26,280 --> 00:39:30,117 - Je conduis tout le temps, avec papa. - C'est différent. T'es derrière. 774 00:39:32,036 --> 00:39:34,789 T'es pas derrière. Il te laisse conduire. Bien sûr ! 775 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 Seulement sur le parking. 776 00:39:36,332 --> 00:39:38,542 - C'est quoi, ça ? - Vendrefrit ! 777 00:39:38,626 --> 00:39:40,753 D'accord. OK. Peu importe. 778 00:39:41,754 --> 00:39:43,798 Je veux plus voir Ginny dans mon garage. 779 00:39:43,881 --> 00:39:46,634 Manifestement, je ne peux pas contrôler ma fille ! 780 00:39:47,968 --> 00:39:50,262 [musique lente] 781 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Sympa, ta veste. 782 00:39:53,474 --> 00:39:57,186 [la musique s'intensifie] 783 00:39:58,396 --> 00:40:01,690 [musique rythmée] 784 00:40:12,660 --> 00:40:15,121 Je prends une banane frite sans poser de question. 785 00:40:15,204 --> 00:40:18,416 J'ai appris la leçon, après les Oréos. Qui en veut ? 786 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 - Austin ? - Ouais. 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Super. Ginny ? 788 00:40:23,254 --> 00:40:25,923 Ginny ! Paul t'a posé une question. 789 00:40:27,049 --> 00:40:29,427 [un skateboard roule] 790 00:40:39,979 --> 00:40:43,441 Alors, vous êtes ensemble, maintenant, ou… 791 00:40:45,151 --> 00:40:46,402 Non. On est pas ensemble. 792 00:40:48,737 --> 00:40:49,780 [Georgia soupire] 793 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Tout bien réfléchi, je vais éliminer tout ça. 794 00:40:54,493 --> 00:40:56,996 - Austin, on va faire un foot ? - [Austin] Ouais. 795 00:40:58,372 --> 00:40:59,206 [Paul] Viens. 796 00:40:59,290 --> 00:41:03,294 [musique pop dramatique] 797 00:41:03,377 --> 00:41:09,258 ♪ Yeah, you can take the breath Out of my lungs ♪ 798 00:41:10,176 --> 00:41:15,639 ♪ But I used to talk to God When I was young ♪ 799 00:41:16,891 --> 00:41:19,477 ♪ Oh, my love… ♪ 800 00:41:23,481 --> 00:41:28,402 [musique : "Peaches" de Justin Bieber] 801 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 [Norah rit] 802 00:41:32,490 --> 00:41:35,659 ♪ I got my peaches out in Georgia Oh, yeah, shit ♪ 803 00:41:35,743 --> 00:41:38,579 ♪ I get my weed from California That's that shit ♪ 804 00:41:38,662 --> 00:41:40,915 ♪ I took my chick up to the North, yeah ♪ 805 00:41:40,998 --> 00:41:44,084 ♪ I get my light right from the source Yeah, yeah, that's it ♪ 806 00:41:44,168 --> 00:41:45,836 ♪ And I see you… ♪ 807 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 [Ellen] Max ! Abby est arrivée pour le brunch ! 808 00:41:52,176 --> 00:41:53,469 [Max arrête la musique] 809 00:41:53,552 --> 00:41:54,386 Salut. 810 00:41:57,014 --> 00:41:58,516 J'ai apporté des bagels pizza. 811 00:42:00,434 --> 00:42:01,519 Tu fais quoi, là ? 812 00:42:02,603 --> 00:42:05,731 On a toujours fait des brunchs après Thanksgiving depuis le CM2. 813 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 [Max s'exclame] T'es pas croyable. 814 00:42:11,278 --> 00:42:15,574 Je suis vraiment désolée, Max. Je me sens trop mal. 815 00:42:16,158 --> 00:42:19,787 - T'es désolée ? Tu te sens trop mal ? - Je me suis excusée. 816 00:42:19,870 --> 00:42:22,039 - La regarde pas. Regarde-moi. - [Abby] Max. 817 00:42:22,122 --> 00:42:23,832 T'étais ma meilleure amie. 818 00:42:23,916 --> 00:42:26,001 Tu me caches un énorme secret sur mon jumeau 819 00:42:26,085 --> 00:42:29,964 et tu oses te ramener avec tes bagels, comme si tout allait bien ! 820 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 - Norah ? - Le pire, c'est la trahison, pour moi. 821 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - Pour moi, c'est le secret. - Les filles ! 822 00:42:35,302 --> 00:42:37,388 Peut-être que t'es juste une faux-cul. 823 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Ça me répugne. 824 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 C'est peut-être celle que t'es devenue. 825 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 J'en sais rien et je m'en fiche. Je suis complètement indifférente. 826 00:42:45,396 --> 00:42:47,439 Je vous kiffe, pas nous, on rigole, bye. 827 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 OK. 828 00:43:03,747 --> 00:43:07,126 - La vache. T'as été un peu dure. - Tu déconnes ? Elle l'a mérité. 829 00:43:07,209 --> 00:43:09,920 Je sais que t'es fâchée, mais t'y es allé un peu fort. 830 00:43:10,879 --> 00:43:12,423 On sentait la tension, hein ? 831 00:43:13,215 --> 00:43:14,717 T'es maléfique, en fait. 832 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 Ouais. Je sentais le pouvoir qui battait dans mes veines ! 833 00:43:17,761 --> 00:43:19,847 Je suis un monstre animé par la revanche. 834 00:43:19,930 --> 00:43:23,309 - Joyeux Thanksgiving. - J'aurais bien mangé les bagels pizza. 835 00:43:23,392 --> 00:43:25,269 - Sérieux, t'es horrible ! - [Max rit] 836 00:43:27,938 --> 00:43:30,691 [les oiseaux gazouillent] 837 00:43:30,774 --> 00:43:32,651 Oh, là ! Ça a pas l'air d'aller. 838 00:43:33,152 --> 00:43:37,031 Ses parents divorcent. C'est pas facile. Elle va voir un psy. 839 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 Comme si c'était la solution. 840 00:43:40,117 --> 00:43:44,413 - Tu trouves que ça sert à rien ? - C'est une arnaque. C'est pour le fric. 841 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 Pleurer sur son sort n'a jamais aidé personne. 842 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 Quoi ? 843 00:43:54,381 --> 00:43:56,175 Ginny, vient m'aider tout de suite. 844 00:44:06,226 --> 00:44:07,144 [Georgia soupire] 845 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 Tu penses que je suis la méchante, hein ? Pas comme ton père. 846 00:44:13,317 --> 00:44:15,611 J'ai vu vos regards. Ils en disaient long. 847 00:44:15,694 --> 00:44:18,530 "Oh, maman est tarée. C'est le diable en personne !" 848 00:44:18,614 --> 00:44:20,616 C'est pour ça que t'es allée voir papa ? 849 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 C'est pas juste ! 850 00:44:22,910 --> 00:44:25,287 C'est moi qui ai tout sacrifié pour toi. 851 00:44:26,038 --> 00:44:28,707 Alors, juge-moi autant que tu veux, mais j'étais là. 852 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Il était où, quand on était toutes les deux et qu'on avait rien ? 853 00:44:32,169 --> 00:44:35,881 Il était dans des lieux exotiques à vivre sa meilleure vie, mais pas moi ! 854 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Pas la maman diabolique. 855 00:44:38,842 --> 00:44:39,885 Où es-tu ? 856 00:44:39,968 --> 00:44:42,429 Où es-tu, Zion ? Zion ? 857 00:44:42,513 --> 00:44:43,347 Oui ? 858 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 OK. Tu tombes vraiment pas bien. 859 00:44:46,684 --> 00:44:48,894 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu voulais parler. 860 00:44:48,977 --> 00:44:49,978 Alors, parle. 861 00:44:54,983 --> 00:44:56,110 Ginny… 862 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 veut vivre chez moi quelque temps. 863 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 [Georgia] Évidemment. 864 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 - Bien sûr. - C'est pas une mauvaise idée. 865 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 - Tu penses ? - [Zion] Juste quelque temps. 866 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Laisse-la respirer. 867 00:45:12,710 --> 00:45:15,754 - Tu veux déménager ? - [Zion] Le temps que Paul emménage. 868 00:45:16,547 --> 00:45:19,258 Ouais. Le problème, c'est Paul ? Bien sûr. 869 00:45:23,804 --> 00:45:25,180 - Non. - Quoi ? 870 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 J'ai dit non. 871 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Je suis ta mère. 872 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 Et Dieu, dans son immense sagesse, m'a confié ton bien-être. 873 00:45:31,603 --> 00:45:33,439 J'ai des droits. Et je dis non ! 874 00:45:33,522 --> 00:45:35,065 - Georgia. - Austin en dit quoi ? 875 00:45:37,443 --> 00:45:40,487 Austin, tu veux revenir à la maison ? On mangera de la glace ! 876 00:45:40,571 --> 00:45:42,531 - [Austin] Ouais ! - Ouais ! 877 00:45:43,949 --> 00:45:45,325 Austin veut vivre ici. 878 00:45:49,246 --> 00:45:50,414 Papa, non. 879 00:45:50,956 --> 00:45:52,624 - Non. - [Zion] Y a pas que ça. 880 00:45:52,708 --> 00:45:54,501 [Ginny] Je suis sérieuse. Arrête. 881 00:45:54,585 --> 00:45:55,753 - Ginny se… - Arrête ! 882 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 - Ginny, faut lui dire. - Non ! 883 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 - Ne dis plus rien ! - [Zion] Ginny. 884 00:45:59,423 --> 00:46:00,257 Je reviens ici ! 885 00:46:01,925 --> 00:46:03,051 Je veux revenir. 886 00:46:05,387 --> 00:46:07,514 Tais-toi, s'il te plaît. 887 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 [musique lente] 888 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Je crois que la décision est prise. 889 00:46:13,604 --> 00:46:19,026 [musique rythmée triste] 890 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 [Georgia] Ginny, petite merdeuse ! 891 00:46:31,997 --> 00:46:35,542 T'as loupé la meilleure soirée de ma vie. Paul a gagné ! 892 00:46:36,043 --> 00:46:37,669 Devine qui est la première… 893 00:46:38,837 --> 00:46:43,675 ♪ I've been seeing all I've been seeing your soul ♪ 894 00:46:43,759 --> 00:46:46,804 ♪ Give me things that I wanted to know ♪ 895 00:46:46,887 --> 00:46:48,931 ♪ Tell me thing that you've done ♪ 896 00:46:51,391 --> 00:46:52,684 ♪ I've been feeling old ♪ 897 00:46:52,768 --> 00:46:55,562 - ♪ I've been feeling cold - [elle soupire] 898 00:46:55,646 --> 00:46:58,899 ♪ You're the heat that I know ♪ 899 00:46:58,982 --> 00:47:01,109 ♪ Listen, you are my sun ♪ 900 00:47:03,654 --> 00:47:07,157 [elle respire difficilement] 901 00:47:12,788 --> 00:47:14,498 - [elle hurle] - [fracas] 902 00:47:18,502 --> 00:47:22,381 [Ginny] Et d'un coup, une pièce manquante du puzzle s'est mise en place. 903 00:47:22,464 --> 00:47:23,590 Tout était plus clair. 904 00:47:25,509 --> 00:47:26,635 J'ai enfin compris. 905 00:47:28,846 --> 00:47:30,347 J'ai compris qui elle était. 906 00:47:31,515 --> 00:47:34,017 ♪ Not gonna leave this place with us… ♪ 907 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 ÉTAT DE LA LOUISIANE CERTIFICAT DE MARIAGE 908 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 CERTIFICAT DE NAISSANCE 909 00:47:39,273 --> 00:47:43,360 Comment j'ai pu ne pas le voir ? Elle est la femme qu'elle a toujours été. 910 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 [gémissement] 911 00:47:44,653 --> 00:47:48,156 J'ai mangé le dernier sandwich. Je crois mourir. T'as bientôt fini ? 912 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Je travaille mes cours. 913 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 Tes cours ? Ils sont en CE2. Quel cours ? "Chat rime avec lama et avec rat ?" 914 00:47:55,497 --> 00:47:59,167 C'est ça que t'as appris, en CE2 ? Et t'as fait une grande école ? 915 00:47:59,251 --> 00:48:01,211 - Ouais. - [Cordova] J'ai bientôt fini. 916 00:48:04,506 --> 00:48:05,716 PERSONNE RECHERCHÉE 917 00:48:05,799 --> 00:48:07,384 [Ginny] Ce beau visage. 918 00:48:07,467 --> 00:48:09,761 ♪ There's more to life than rush ♪ 919 00:48:09,845 --> 00:48:12,890 ♪ Not gonna leave this place with us ♪ 920 00:48:12,973 --> 00:48:15,642 ♪ Drop the game, it's not enough ♪ 921 00:48:15,726 --> 00:48:17,311 ♪ Things that you've done ♪ 922 00:48:18,395 --> 00:48:22,858 ♪ I've been seeing all I've been seeing your soul ♪ 923 00:48:22,941 --> 00:48:25,319 ♪ Give me things that I wanted to know 924 00:48:25,402 --> 00:48:26,528 [Ginny gémit] 925 00:48:26,612 --> 00:48:28,405 ♪ Tell me thing that you've done 926 00:48:28,488 --> 00:48:30,449 [elle respire difficilement] 927 00:48:31,533 --> 00:48:34,995 [Ginny] Elle a toujours le même, parce qu'elle est toujours la même. 928 00:48:37,623 --> 00:48:39,249 C'est moi qui ai changé. 929 00:48:44,922 --> 00:48:47,549 [elle est essoufflée] 930 00:48:47,633 --> 00:48:48,800 [elle tousse] 931 00:48:52,137 --> 00:48:54,723 Maintenant, c'est moi que je ne reconnais plus. 932 00:48:54,806 --> 00:48:58,810 [musique lente et triste] 933 00:49:05,692 --> 00:49:08,111 JE T'AI PRIS RENDEZ-VOUS CHEZ LA PSY, LUNDI. 934 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 JE T'AIME, MON POUSSIN. 935 00:49:10,322 --> 00:49:12,866 [on ouvre la fenêtre] 936 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Qu'est-ce que tu fais là ? 937 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 - Tu veux que je parte ? - Oui. 938 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 Non. 939 00:49:28,173 --> 00:49:31,510 [musique : "Don't Let Me Go" de Lane 8] 940 00:49:44,272 --> 00:49:45,399 Salut. 941 00:49:59,663 --> 00:50:03,250 ♪ We're so close to touching now ♪ 942 00:50:07,170 --> 00:50:09,297 ♪ I hold my hands up… ♪ 943 00:50:09,381 --> 00:50:10,215 Je suis désolée. 944 00:50:10,841 --> 00:50:12,426 - J'aurais pas dû. - T'inquiète. 945 00:50:14,177 --> 00:50:15,053 Moi non plus. 946 00:50:17,764 --> 00:50:19,641 ♪ I'll see you again… ♪ 947 00:50:19,725 --> 00:50:23,103 Il fallait que je m'en aille. Je voulais plus la voir. 948 00:50:25,939 --> 00:50:29,192 Ta mère ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 949 00:50:31,361 --> 00:50:32,487 Un truc grave. 950 00:50:33,488 --> 00:50:36,742 - Trop grave. Je sais pas quoi faire. - Ça va aller. 951 00:50:39,411 --> 00:50:41,121 Ma famille est en mille morceaux. 952 00:50:41,955 --> 00:50:43,040 - Et moi aussi. - Hé. 953 00:50:43,915 --> 00:50:47,419 ♪ We're so close to touching now… ♪ 954 00:50:47,502 --> 00:50:48,462 Je le suis aussi. 955 00:50:51,798 --> 00:50:52,924 Tu comprends pas. 956 00:50:54,426 --> 00:50:55,677 Je sais pas grand-chose. 957 00:50:57,054 --> 00:50:58,764 Je sais rien du tout, même, mais… 958 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 tout fait sens, quand je te vois. 959 00:51:03,894 --> 00:51:05,604 Et je veux pas renoncer à ça. 960 00:51:09,941 --> 00:51:11,318 Tu peux rester dormir ? 961 00:51:12,861 --> 00:51:15,572 Oui, bien sûr. Viens là. 962 00:51:16,323 --> 00:51:18,617 ♪ Don't let me go ♪ 963 00:51:20,160 --> 00:51:22,245 ♪ Don't let me go… ♪ 964 00:51:22,329 --> 00:51:27,459 [musique angoissante qui s'intensifie] 965 00:51:27,542 --> 00:51:30,295 [la musique s'adoucit] 966 00:51:31,630 --> 00:51:33,298 [une portière de voiture claque] 967 00:51:40,055 --> 00:51:44,017 [musique rock très forte] 968 00:51:57,531 --> 00:52:00,200 - [homme] Georgia ? - [l'homme secoue la porte] 969 00:52:01,326 --> 00:52:02,369 [homme] Ouvre la porte ! 970 00:52:02,452 --> 00:52:05,455 [il continue à secouer la porte] 971 00:52:05,539 --> 00:52:06,915 [homme] Ouvre la porte, Georgia ! 972 00:52:07,791 --> 00:52:09,835 [ils tapent sur les casseroles] 973 00:52:09,918 --> 00:52:10,752 [homme] Georgia ! 974 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 Tu crois que tu peux me faire ça ? Je vais te tuer, Georgia Miller. 975 00:52:17,634 --> 00:52:19,261 Tu m'entends ? Je vais te tuer ! 976 00:52:21,680 --> 00:52:23,390 [la musique rock s'arrête] 977 00:52:23,473 --> 00:52:27,894 [elle est essoufflée] 978 00:52:29,896 --> 00:52:34,025 [musique et voix douce] 979 00:52:44,119 --> 00:52:48,248 Si vous ou l'un de vos proches envisagez de recourir à l'automutilation, 980 00:52:48,331 --> 00:52:53,295 des informations et des ressource sont disponibles sur www.wannatalkaboutit.com. 981 00:53:55,941 --> 00:53:58,109 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon