1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,014
[musique douce]
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,186
[Ginny] Quand j'étais petite,
c'était nous deux contre le monde.
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,566
Ce beau visage.
5
00:00:25,942 --> 00:00:27,360
Tout le monde la remarquait.
6
00:00:28,862 --> 00:00:29,821
Puis elle souriait
7
00:00:29,904 --> 00:00:34,284
et je savais qu'elle n'appartenait
qu'à moi, comme si on avait un secret.
8
00:00:36,661 --> 00:00:39,247
À cette époque,
je pensais qu'elle était magique.
9
00:00:43,251 --> 00:00:46,254
Le danger est censé être
accompagné de signes avant-coureurs.
10
00:00:50,842 --> 00:00:52,260
[la musique s'arrête]
11
00:00:52,343 --> 00:00:53,261
Tu lis quoi ?
12
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Un truc angoissant et émotionnel ?
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
La parabole du semeur ?
14
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
Je sais pas ce que ça veut dire.
Ça me fait penser à une ferme.
15
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
Genre le fermier Ézéchiel utilise
une parabole pour semer ses cultures.
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,903
- C'est Octavia Butler.
- Oh, je l'ai adorée dans ce film.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Ça, c'est Octavia Spencer.
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
Tu sais pas ce que ça veut dire.
C'est quoi, un semeur ?
19
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
- Utilise-le dans une phrase.
- Tu veux quoi ?
20
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- C'est quoi, cette tête ?
- C'est ma tête.
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
[se moque] C'est ma tête.
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
C'est l'histoire de la chute
de l'Amérique à cause du fascisme.
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Oh, ce semeur-là.
24
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
- [Ginny rit doucement]
- [Georgia acquiesce]
25
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
- Non, arrête. T'installe pas.
- Je m'inquiète pour toi, ma puce.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
C'est pour ça qu'on voit tes rides ?
27
00:01:33,134 --> 00:01:35,386
Sois pas méchante avec maman.
Elle te nourrit.
28
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
C'est trop bizarre
de t'appeler toi-même maman.
29
00:01:39,390 --> 00:01:40,225
Hé !
30
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
- [Georgia rit] Allez !
- T'es qu'une enfant !
31
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
- T'es mon enfant !
- [Ginny] Et t'es…
32
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
- [Ginny rit] Arrête !
- Suis la parabole !
33
00:01:46,981 --> 00:01:50,568
- [Georgia] Suis le chant des anges !
- Une parabole, c'est une morale.
34
00:01:50,652 --> 00:01:53,446
- Chut. Rejoins la lumière !
- [Ginny, étouffée] Maman !
35
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
Arrête ! J'arrive plus à respirer !
36
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
Ça va aller. T'inquiète pas.
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
- Tout va bien se passer.
- [Ginny suffoque]
38
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
Maman va s'en assurer.
39
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
- [étouffée] Maman !
- Je t'aime, Ginny. Ça va aller.
40
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
Tout finira par s'arranger.
41
00:02:09,045 --> 00:02:14,884
[elle halète]
42
00:02:14,968 --> 00:02:15,844
[Zion] Ginny ?
43
00:02:18,596 --> 00:02:19,764
Ça va, mon poussin ?
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,142
Ouais.
45
00:02:22,892 --> 00:02:24,477
- [Ginny déglutit]
- Sûre ?
46
00:02:26,729 --> 00:02:28,231
[soupire] Ouais. Tout va bien.
47
00:02:30,859 --> 00:02:31,734
Tant mieux.
48
00:02:35,155 --> 00:02:39,492
[elle reprend sa respiration]
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
[chuchote] Tout finira par s'arranger.
50
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
[elle soupire]
51
00:02:44,414 --> 00:02:49,335
[générique]
52
00:02:50,295 --> 00:02:52,046
Contente de vous revoir, pétasses !
53
00:02:52,630 --> 00:02:56,009
Maxine, ne dis pas "pétasses"
à mamie et papy !
54
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
- [Papy] Salut, chérie.
- Salut.
55
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
- [Mamie] Salut, ma puce.
- Salut !
56
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
[Mamie] Tu as grandi !
57
00:03:01,973 --> 00:03:03,641
Hé ! Comment tu vas ?
58
00:03:04,809 --> 00:03:07,770
Demande à Clint
s'il est prêt à voir les Pats perdre.
59
00:03:07,854 --> 00:03:09,647
[inaudible]
60
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Dans tes rêves, mon vieux.
61
00:03:11,441 --> 00:03:15,111
Est-ce que je viens
de voir "vieux", là-dedans ? [rit]
62
00:03:15,195 --> 00:03:17,030
C'est tes gâteaux au potiron ?
63
00:03:17,697 --> 00:03:19,157
- [Max s'exclame]
- C'est ça !
64
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
Trop bien !
65
00:03:20,867 --> 00:03:23,953
Ellen ! Où est Marcus ?
66
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
[inaudible]
67
00:03:26,915 --> 00:03:30,919
Euh… Il se sent pas très bien.
68
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
- Ouais.
- [Mamie] Oh.
69
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Il a un truc qui s'appelle
"je suis un gros con".
70
00:03:34,672 --> 00:03:36,174
Il descend dans une minute.
71
00:03:37,091 --> 00:03:43,056
[musique : "I Hate It" de again&again]
72
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Mamie et papy sont arrivés.
73
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Maman sera folle si t'es défoncé.
74
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
- Je fête pas Thanksgiving.
- C'est ça.
75
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Marcus ? Tes grands-parents sont là.
76
00:03:54,525 --> 00:03:55,526
Je me sens pas bien.
77
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Il est fatigué. Il a les yeux tout rouges.
78
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
[Ellen] Et moi, alors ?
79
00:03:59,572 --> 00:04:02,158
Ma mère n'arrête pas de demander où tu es.
80
00:04:02,242 --> 00:04:03,618
J'ai pas le moral.
81
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Oh ! Dans ce cas-là,
on n'a qu'à annuler Thanksgiving !
82
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
On fête la reconnaissance,
mais c'est l'éloge d'un génocide.
83
00:04:10,166 --> 00:04:11,876
Vous célébrez la colonisation.
84
00:04:11,960 --> 00:04:15,797
Et si c'est pas assez sadique,
c'est agrémenté d'une dinde joyeuse.
85
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
L'emblème de cette fête est l'animal
qu'on tue en masse. C'est sinistre.
86
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
T'es pas obligé d'en manger.
87
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
- C'est pas le problème.
- Pauvre dinde.
88
00:04:23,554 --> 00:04:27,392
- Tu veux rester dans ta chambre ?
- Non ! Je veux manger le gâteau de mamie.
89
00:04:27,475 --> 00:04:29,644
Dix minutes.
Ou je te prends ton téléphone.
90
00:04:29,727 --> 00:04:33,606
Tant mieux. On gâche nos vies
en étant enchaînés à ces écrans.
91
00:04:33,690 --> 00:04:35,483
Ça nous rend plus épanouis ? Non.
92
00:04:35,566 --> 00:04:38,569
Si je pouvais intégrer
mon portable à ma main, je le ferais.
93
00:04:38,653 --> 00:04:42,824
Ah, oui. Je vais tout peindre en blanc
et confisquer ton matériel de dessin.
94
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
"Les artistes
grandissent sous le fascisme."
95
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
[Max] Je suis pas psy,
96
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
mais c'est évident
que ça tourne pas rond dans ta tête.
97
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
- Faisons-le interner.
- Ça me plairait.
98
00:04:53,042 --> 00:04:54,294
[elle crie] Dix minutes !
99
00:04:56,587 --> 00:04:58,840
[hésitant]
Est-ce que t'as eu des nouvelles ?
100
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
De quoi ?
101
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
- Tu m'as compris.
- De ta maîtresse secrète ? Non.
102
00:05:05,430 --> 00:05:08,599
- Elle a loupé une semaine de cours.
- C'est pas dramatique !
103
00:05:08,683 --> 00:05:11,269
En 5e, j'ai loupé trois semaines
à cause de la mono.
104
00:05:11,352 --> 00:05:12,395
Et c'est dramatique,
105
00:05:12,478 --> 00:05:16,190
car Mike a embrassé Norah, Abby et moi,
et je suis la seule à avoir eu la mono.
106
00:05:16,899 --> 00:05:20,320
- Tu lui as peut-être refilé la mono.
- [Marcus] Elle est pas malade.
107
00:05:22,488 --> 00:05:23,865
Elle a pris ma moto.
108
00:05:24,657 --> 00:05:28,202
- Quoi ?
- Ma moto est plus là. Elle l'a prise.
109
00:05:29,329 --> 00:05:32,540
C'est du vol. Elle a volé une moto.
Elle peut faire de la prison.
110
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
- Ça te fait rien qu'elle soit partie ?
- Non. Rien du tout.
111
00:05:36,878 --> 00:05:41,507
[musique : "Pasta" d'Angie McMahon]
112
00:05:49,390 --> 00:05:51,893
♪ My bedroom is a disaster ♪
113
00:05:56,064 --> 00:06:00,026
♪ My dog has got kidney failure ♪
114
00:06:02,737 --> 00:06:05,865
♪ I've been sitting at the bar too much ♪
115
00:06:07,533 --> 00:06:09,577
♪ Kissing people in my head ♪
116
00:06:10,787 --> 00:06:14,957
♪ And saying rubbish things
I should not have said… ♪
117
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
[elle renifle]
118
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
- Ça va ?
- Quoi ? Oui !
119
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
Cette petite voleuse a piqué mon T-shirt.
120
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
[Paul] Oh. Alors, c'est ton T-shirt ?
121
00:06:24,717 --> 00:06:26,219
- Ouais.
- [rire douteux]
122
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
- Ils te manquent.
- Non ! Pas du tout.
123
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
Je suis contente.
124
00:06:32,100 --> 00:06:35,061
C'est calme et reposant.
Personne ne scrute mes mouvements.
125
00:06:35,144 --> 00:06:38,272
J'en suis pas si sûr.
J'aime beaucoup scruter tes mouvements.
126
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
- Oh ?
- [il acquiesce]
127
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Viens là.
128
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
Hé, bientôt…
129
00:06:43,820 --> 00:06:45,405
[bisou] …tu deviendras…
130
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
[bisou] …ma femme.
131
00:06:47,198 --> 00:06:49,700
- J'en suis plus si sûre.
- Non. Tu vas m'épouser.
132
00:06:49,784 --> 00:06:51,202
Bon, d'accord.
133
00:06:51,285 --> 00:06:55,248
Et en tant que fiancé,
je pense que je te connais plutôt bien.
134
00:06:55,832 --> 00:06:57,917
Moins que certains, plus que d'autres.
135
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
Ils te manquent.
136
00:07:00,586 --> 00:07:03,423
Tu leur as pas parlé depuis
deux semaines. Tu le vis mal.
137
00:07:03,506 --> 00:07:07,051
C'est… Oh, d'accord. C'est…
[il rit légèrement]
138
00:07:08,010 --> 00:07:10,471
- [il se racle la gorge]
- Je voulais mon haut.
139
00:07:12,682 --> 00:07:13,891
T'es contrariée.
140
00:07:14,934 --> 00:07:15,893
Non. Je suis zen.
141
00:07:15,977 --> 00:07:19,939
Si elle veut faire un caca nerveux
et partir, il y a pas de souci !
142
00:07:20,022 --> 00:07:24,068
Ils ont besoin d'être tranquilles ?
Je vais les laisser tranquilles !
143
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Oui, t'es hyper zen. C'est évident.
144
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
Comment elle a pu partir ?
Après tout ce que j'ai fait ?
145
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
On va pas se défouler
sur la poêle en fonte.
146
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
La poêle nous en veut déjà
à cause du lave-vaisselle.
147
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
Elle a besoin de repos.
148
00:07:35,955 --> 00:07:38,207
[il rit, gêné] OK.
149
00:07:38,291 --> 00:07:41,878
[il se racle la gorge]
Écoute, leur mère va se remarier.
150
00:07:41,961 --> 00:07:45,798
Ça va bouleverser leur vie.
Et Ginny, c'est une ado.
151
00:07:46,382 --> 00:07:48,551
Elle se rebelle.
C'est ce que font les ados.
152
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
C'est pour ça
que je suis pas énervée, non, je…
153
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
T'es zen. C'est ça ?
154
00:07:53,973 --> 00:07:57,351
Je suis stressée
de rencontrer tes parents.
155
00:07:57,935 --> 00:07:59,604
Pourquoi ? Ils sont gentils.
156
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
Plus ou moins. Ils vont t'adorer.
157
00:08:02,940 --> 00:08:04,901
La veuve
mère de deux enfants dont une ado ?
158
00:08:04,984 --> 00:08:07,528
- Ils t'aimeront, parce que je t'aime.
- Oh.
159
00:08:07,612 --> 00:08:10,156
C'est tellement mignon, ces conneries.
160
00:08:11,574 --> 00:08:12,450
[il l'embrasse]
161
00:08:13,159 --> 00:08:15,953
[musique : "Pretty Ugly" de Tierra Whack]
162
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
♪ Don't worry about me, I'm doing good ♪
163
00:08:22,210 --> 00:08:24,337
♪ I'm doing great, alright ♪
164
00:08:24,420 --> 00:08:25,880
♪ It's about to get ugly… ♪
165
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Maman ! C'est Thanksgiving !
166
00:08:28,257 --> 00:08:30,218
Avec toi, c'est tous les jours la fête.
167
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
Où sont mes clés de voiture ?
168
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
[Georgia rit]
169
00:08:36,349 --> 00:08:39,435
Zion va bientôt
t'emmener chez papy et mamie.
170
00:08:39,519 --> 00:08:40,978
On se voit demain. D'accord ?
171
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
Les autres enfants sont avec
leurs deux parents, pour Thanksgiving.
172
00:08:44,398 --> 00:08:46,400
Je suis mieux payée, à Thanksgiving.
173
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
On aura plein de trucs cools,
comme à manger ou de l'électricité
174
00:08:51,072 --> 00:08:52,156
[Georgia soupire]
175
00:08:56,118 --> 00:08:59,163
Thanksgiving, c'est nul.
Tu sais quand c'est, la vraie fête ?
176
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
Le vendredi après Thanksgiving.
177
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
- Pourquoi ?
- La nourriture est en soldes !
178
00:09:03,501 --> 00:09:06,087
La nourriture est en soldes !
On va tout faire frire.
179
00:09:06,671 --> 00:09:08,756
- Vraiment tout ?
- Tu veux quoi ?
180
00:09:08,839 --> 00:09:12,009
- Une tarte à la citrouille.
- Trop facile ! Quoi d'autre ?
181
00:09:12,093 --> 00:09:15,012
- Un Twinkie.
- Les biscuits frits, c'est délicieux.
182
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
Tu peux pas faire frire un Twinkie.
183
00:09:17,723 --> 00:09:20,768
[elle s'exclame]
Bien sûr que si, on peut frire un Twinkie.
184
00:09:20,851 --> 00:09:24,397
Parce que c'est Vendrefrit.
On frit tout ce qu'on veut.
185
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Ouais !
186
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
- Ouais !
- [distant] Ouais !
187
00:09:27,149 --> 00:09:29,235
|musique tendue]
188
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
L'ACONITUM NAPELLUS EST SPLENDIDE,
MAIS SON INGESTION PEUT ÊTRE MORTELLE.
189
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Cette plante, c'est un aconit.
190
00:09:37,535 --> 00:09:40,871
Elle est extrêmement toxique
et peut entraîner une crise cardiaque.
191
00:09:40,955 --> 00:09:43,416
[inaudible]
192
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
Qu'est-ce qu'elle fait avec, à ton avis ?
193
00:09:46,669 --> 00:09:50,423
Pourquoi Kenny Drexel,
un homme en parfaite santé,
194
00:09:50,506 --> 00:09:52,800
aurait subitement eu une crise cardiaque ?
195
00:09:58,723 --> 00:10:00,182
Si ta mère a fait ça…
196
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
Si elle a bien tué quelqu'un…
197
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
tu dois la dénoncer.
198
00:10:09,650 --> 00:10:12,153
[la musique s'arrête]
199
00:10:12,236 --> 00:10:13,988
Ginny, qu'est-ce que tu fais ?
200
00:10:16,532 --> 00:10:20,077
Je me demandais ce que ça faisait
de faire une crise cardiaque.
201
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Oh.
202
00:10:24,123 --> 00:10:25,625
Ce serait pas très agréable.
203
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
Ce serait horrible.
204
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
On va rentrer à la maison ?
205
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
Tu veux rentrer ?
206
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
Pourquoi maman
se fiche qu'on soit partis ?
207
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Elle s'en fiche pas.
Pas du tout. Loin de là.
208
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
Elle a pas appelé.
209
00:10:41,432 --> 00:10:45,478
T'es plus en colère qu'elle ait
pas envoyé les lettres à Gil ?
210
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Et Vendrefrit, alors ?
211
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
Si tu veux rentrer, rentre.
212
00:10:50,107 --> 00:10:54,195
Paul, maman et toi, vous pourrez
former une famille blonde et heureuse.
213
00:10:55,696 --> 00:10:57,073
Mais c'est toi, ma famille.
214
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Je sais.
215
00:11:03,371 --> 00:11:04,538
Je suis désolée.
216
00:11:06,624 --> 00:11:08,876
[Zion] Il reste
un million de choses à faire.
217
00:11:08,959 --> 00:11:11,087
D'habitude,
je suis plutôt cool et détendu,
218
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
mais ma mère
a jamais mis les pieds chez moi,
219
00:11:13,547 --> 00:11:15,633
parce que c'est toujours trop naze.
220
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
Ils arrivent dans 45 minutes
et j'ai besoin d'un peu d'aide.
221
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Austin, tu peux ranger tes jouets ?
222
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Merci.
223
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
[hésitant] Ginny, tu peux te lever
224
00:11:29,230 --> 00:11:30,314
Qu'est-ce qu'il y a ?
225
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Y a rien. Ça va.
226
00:11:34,360 --> 00:11:37,154
T'es contrariée
par les fiançailles de ta mère.
227
00:11:37,238 --> 00:11:40,658
- Tu pensais qu'on serait une famille.
- C'est ce que tu m'avais dit.
228
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
- Je contrôle pas ce que ta mère…
- Papa ! Je vais bien.
229
00:11:44,870 --> 00:11:47,206
Entraîne-toi à le dire
pour tes grands-parents,
230
00:11:47,289 --> 00:11:50,042
pour que ça sonne
plus naturel, plus convaincant.
231
00:11:50,126 --> 00:11:52,503
- Je descends bientôt.
- [Zion] Ça marche.
232
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
[ton joyeux] Dépêche-toi,
si tu veux lécher le plat !
233
00:11:55,423 --> 00:11:58,092
- [elle l'imite] D'accord.
- [voix grave] D'accord.
234
00:11:58,843 --> 00:12:03,514
[musique tendue]
235
00:12:03,597 --> 00:12:06,225
[les machines bipent]
236
00:12:06,308 --> 00:12:08,936
[musique lente]
237
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
[Zach] Maman, on mange quand ?
238
00:12:18,654 --> 00:12:21,115
Euh… Tu veux un muffin ?
239
00:12:22,074 --> 00:12:25,536
- On a plein de muffins.
- On mange pas de dinde ?
240
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
C'est toujours papa qui la prépare.
241
00:12:29,498 --> 00:12:33,169
[musique douce à la guitare]
242
00:12:33,252 --> 00:12:36,922
[guitare et voix douce]
243
00:12:40,885 --> 00:12:43,679
[Georgia] Il y a plus d'agitation
que dans une tornade !
244
00:12:43,763 --> 00:12:47,725
Ouais. Ça serait bien que mes employés
disparaissent pas sans rien dire.
245
00:12:48,309 --> 00:12:53,230
J'y suis pour rien. Je suis venue chercher
la farce aux cranberries faite maison.
246
00:12:53,314 --> 00:12:56,484
Paul m'attend.
Je dîne chez mes futurs beaux-parents.
247
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
[sarcastique] Youpi. [elle rit]
248
00:12:58,944 --> 00:13:00,112
La tarte est bonne ?
249
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
[Joe] Ouais. Padma va t'encaisser.
250
00:13:02,364 --> 00:13:05,743
Le truc pour lire les cartes
recommence à faire des bips chelous.
251
00:13:05,826 --> 00:13:08,746
- Je vais regarder.
- Joe, tu fais quoi pour Thanksgiving ?
252
00:13:09,747 --> 00:13:10,956
- C'est bon.
- [Padma] Merci.
253
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
OK. C'est tout ?
254
00:13:14,460 --> 00:13:16,879
Hé ! Respirez un grand coup, capitaine !
255
00:13:16,962 --> 00:13:20,466
[musique douce]
256
00:13:20,549 --> 00:13:23,177
Oh, merde. Elle a une mine affreuse.
257
00:13:23,260 --> 00:13:26,680
Sois sympa. T'aurais quelle tête
si ton mari était mourant ?
258
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
J'étais magnifique.
259
00:13:29,350 --> 00:13:33,938
Salut. Je peux commander
un repas de Thanksgiving ?
260
00:13:34,021 --> 00:13:36,524
J'y ai pas pensé.
Zach rêve de manger de la dinde.
261
00:13:36,607 --> 00:13:38,234
Bien sûr. Tu veux quoi ?
262
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Oh. Euh…
263
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
- Bon. Padma ?
- Oui ?
264
00:13:44,532 --> 00:13:46,951
Deux portions de dinde,
farce aux cranberries,
265
00:13:47,034 --> 00:13:50,246
ce qu'il nous reste en pommes de terre
et la dernière part de tarte.
266
00:13:52,915 --> 00:13:55,334
Vous avez reçu les muffins
qu'on vous a envoyés ?
267
00:13:59,421 --> 00:14:00,422
Et voilà.
268
00:14:00,506 --> 00:14:03,133
- [Joe] Non. Cadeau de la maison.
- T'es pas obligé.
269
00:14:04,343 --> 00:14:05,386
Ça me fait plaisir.
270
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Merci beaucoup.
271
00:14:14,311 --> 00:14:15,437
[musique douce]
272
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
[on frappe à la porte]
273
00:14:17,231 --> 00:14:19,984
[Lynette crie de joie]
Virginia ! Mon trésor !
274
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Arrête un peu. Tu vas l'étouffer.
275
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
Regarde-moi ça, comme elle est jolie !
276
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
- Salut.
- Salut.
277
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
T'as des trous dans ton jean, trésor.
278
00:14:27,157 --> 00:14:30,911
Corbin, c'est à la mode. Arrête.
Ne l'écoute pas. Il y connaît rien.
279
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Il est pas aussi stylé que mamie.
280
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Je traîne avec des jeunes, à Jack & Jill.
281
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
Jack & Jill, c'est pas stylé.
282
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
T'as déjà rencontré un Noir
qui s'appelle Jack ou Jill ?
283
00:14:39,753 --> 00:14:43,632
- C'est quoi, Jack & Jill ?
- Ça se voit que ta mère est blanche.
284
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Viens faire un câlin à tata Rayna.
285
00:14:45,718 --> 00:14:48,512
- Oh.
- [Lynette] Zion, viens prendre les sacs.
286
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
- Bonjour, chéri.
- [Zion] Bonjour.
287
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
[Rayna gémit.]
288
00:14:52,808 --> 00:14:55,728
- Salut, mamie !
- Comment va ce grand garçon ?
289
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- Tu mesures combien ?
- Je sais pas.
290
00:14:57,730 --> 00:15:00,149
- Tu sais pas ? Viens là.
- [Rayna] Il sait pas !
291
00:15:00,232 --> 00:15:01,901
- [Corbin] Salut, fiston.
- Salut.
292
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
Hé, tu t'en rappelles ?
293
00:15:05,988 --> 00:15:09,283
Ouais, ça, c'est une bonne
poignée de main bien ferme !
294
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
- C'est quoi, cette tête ? Tout va bien ?
- Oui. Très bien.
295
00:15:12,369 --> 00:15:15,331
- Tant mieux.
- Maman, je te fais visiter ?
296
00:15:15,414 --> 00:15:16,332
Bien sûr.
297
00:15:17,291 --> 00:15:18,375
[Lynette] C'est beau.
298
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
- Tu t'es bien débrouillé.
- [Rayna] Ouais !
299
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Encore mieux que bien, même !
300
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Je vois que les affaires tournent !
Bien joué, Zion !
301
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Vous avez vu ces poutres ?
302
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
C'est des sacrées fondations.
C'est un bon immeuble.
303
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Merci. Je le dirai à mon proprio.
304
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Mon bébé Zion s'en est très bien sorti !
305
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
[Lynette] C'était compliqué,
306
00:15:36,977 --> 00:15:39,438
quand il a décidé
de ne pas étudier pour devenir artiste.
307
00:15:39,521 --> 00:15:42,024
Oui, mais il est
vraiment devenu artiste, alors…
308
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
[Lynette] OK.
309
00:15:43,108 --> 00:15:44,860
[Rayna rit légèrement]
310
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
[en coréen]
Souris. Sinon, mamie va pas te lâcher.
311
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
Euh, tu peux parler en français ?
312
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
- C'est du coréen.
- Et bah, c'est malpoli.
313
00:15:55,120 --> 00:15:57,539
- [Lynette] Georgia dîne ici ?
- [Austin] Non.
314
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
On s'est disputés.
Elle a pas envoyé les lettres à papa.
315
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
On s'est enfuis.
316
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Viens là, mon grand.
317
00:16:04,463 --> 00:16:07,091
Ils vivent avec moi, en ce moment.
318
00:16:07,174 --> 00:16:10,594
Georgia passe la journée
avec son nouveau fiancé, Paul.
319
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Je vois.
320
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Lynette, commence pas.
321
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Je n'ai rien dit. J'ai dit quelque chose ?
322
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Dis ce que tu veux. Je veux pas la voir.
323
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Excuse-moi ?
C'est comme ça que tu parles de ta mère ?
324
00:16:24,149 --> 00:16:25,234
Non. Pardon.
325
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Paul, c'est le maire.
326
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
C'est étonnant.
327
00:16:32,241 --> 00:16:33,659
Bon, j'ai faim. Qui a faim ?
328
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Je prendrais bien un verre.
329
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
[musique tendue]
330
00:16:38,872 --> 00:16:40,499
Oh, putain !
331
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
- Quoi ?
- T'as grandi dans un château.
332
00:16:43,043 --> 00:16:43,877
[Paul rit]
333
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
J'aime pas te voir stressée.
Ça me perturbe.
334
00:16:47,589 --> 00:16:48,674
Je suis pas stressée.
335
00:16:49,633 --> 00:16:50,509
Convaincant.
336
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
- Non. Je suis impatiente.
- Ah ?
337
00:16:53,220 --> 00:16:56,306
- Allons rencontrer tes parents riches.
- [Paul soupire]
338
00:16:57,474 --> 00:16:58,809
[la musique s'arrête]
339
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
[Paul] Allez.
340
00:17:02,104 --> 00:17:04,356
- On y va ?
- Bien sûr.
341
00:17:05,774 --> 00:17:06,734
On y va.
342
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
C'est parti.
343
00:17:10,738 --> 00:17:13,323
[sonnette]
344
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
[les oiseaux gazouillent]
345
00:17:15,701 --> 00:17:18,120
[il chuchote]
Je t'achèterai une maison comme ça.
346
00:17:22,416 --> 00:17:24,293
- Georgia !
- Bonjour !
347
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
- Enchantée !
- Montrez-moi ça.
348
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
Waouh, Paul !
349
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
[elle rit] Entrez. Je vous sers un verre ?
350
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
- Oui, madame.
- [Patricia] On a de tout.
351
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
[musique amusante]
352
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Georgia, cette farce
aux cranberries maison est délicieuse.
353
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
C'est une vieille recette de famille.
354
00:17:42,936 --> 00:17:46,690
- [Patricia] Et en plus, elle cuisine !
- [amusé] Oui. Apparemment.
355
00:17:47,357 --> 00:17:51,945
- Chris, t'en veux ?
- J'en mange pas. J'aime pas la texture.
356
00:17:52,029 --> 00:17:54,490
- Désolé. C'est sensoriel.
- [Georgia] Pas de souci.
357
00:17:54,573 --> 00:17:56,366
Ça ressemble à de la bouillie.
358
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
[ils rient]
359
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Georgia, qu'est-ce que mange
la dinde pour Thanksgiving ?
360
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
[hésite] Je sais pas.
361
00:18:04,750 --> 00:18:07,920
Rien. Elle est déjà bien remplie.
362
00:18:08,003 --> 00:18:10,589
- [ils rient]
- Oh, waouh !
363
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Anti-blague.
364
00:18:11,924 --> 00:18:14,009
- Anti-anti-blague.
- [Whit] Ouais.
365
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Whit, vous avez joué au golf
avec Arnold Palmer ?
366
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Oui, c'est vrai. Mais le meilleur,
367
00:18:19,848 --> 00:18:24,228
c'est qu'à la fin du parcours,
il s'est tourné vers moi et m'a dit…
368
00:18:24,311 --> 00:18:26,980
- [tous ensemble] Belle partie, Whit !
- [Whit rit]
369
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
"Belle partie, Whit !"
370
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Waouh ! Impressionnant.
371
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Ne l'encouragez pas.
Quelqu'un veut encore un verre ?
372
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Euh, ralentis, maman.
373
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
L'intérêt de Thanksgiving,
c'est de boire !
374
00:18:38,242 --> 00:18:42,538
[Corbin] Seigneur, nous te remercions
pour tes bénédictions et ton amour.
375
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Merci pour ce délicieux
repas que nous allons partager
376
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
et pour les personnes
assises autour de cette table.
377
00:18:49,044 --> 00:18:52,131
Merci de nous donner
la possibilité de nous rassembler.
378
00:18:52,214 --> 00:18:54,716
Nous savons
que nous avons tout cela grâce à toi.
379
00:18:54,800 --> 00:18:57,761
Et pour ça, nous te serons
éternellement reconnaissants.
380
00:18:57,845 --> 00:18:59,429
- [Lynette acquiesce]
- Amen.
381
00:18:59,513 --> 00:19:00,722
[Lynette et Rayna] Amen.
382
00:19:00,806 --> 00:19:02,724
Austin, tu veux des pâtes au fromage ?
383
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
Oui, et des patates.
Mais pas de haricots verts.
384
00:19:05,435 --> 00:19:08,147
- C'est bon, les haricots.
- Quand on les fait frire.
385
00:19:08,230 --> 00:19:10,107
C'est ce que fait maman. Hein, Ginny ?
386
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
Vendrefrit, c'est mon préf'.
387
00:19:11,650 --> 00:19:14,027
- [Zion soupire]
- [Rayna] Où est le vin ?
388
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Y a pas assez d'alcool sur cette table.
389
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Il est là, tata.
390
00:19:18,448 --> 00:19:20,325
Alors, Ginny, tu as un petit copain ?
391
00:19:20,409 --> 00:19:23,287
[Zion] Maman, laisse-la tranquille.
392
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
Oui, laisse-la tranquille.
Ginny, t'as un copain ?
393
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Non.
394
00:19:27,958 --> 00:19:30,961
Parce que tu papillonnes
ou tu te concentres sur tes études ?
395
00:19:31,587 --> 00:19:32,713
Les études.
396
00:19:32,796 --> 00:19:34,089
[Lynette rit]
397
00:19:34,173 --> 00:19:36,466
Ma petite-fille est maline !
Comme toujours.
398
00:19:36,550 --> 00:19:39,636
Zion, mets le match.
Je veux voir où en sont les Eagles.
399
00:19:39,720 --> 00:19:42,890
J'ai pas besoin de mettre le match
pour savoir comment ils sont.
400
00:19:42,973 --> 00:19:45,684
Ils sont en train de perdre.
Fais-toi une raison !
401
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
C'est décidé, mon garçon. T'es déshérité.
402
00:19:48,353 --> 00:19:50,272
- [Rayna et Lynette rient]
- OK.
403
00:19:50,355 --> 00:19:53,692
- C'est pas si mauvais, en fait.
- C'est comme ça qu'on les mange.
404
00:19:53,775 --> 00:19:58,030
Pas gâchés dans une cocotte avec
un velouté de champignons par-dessus.
405
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Haricots aux champignons ?
406
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
- C'est pas possible !
- Qu'est-ce que tu fous ?
407
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
Le match.
408
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Les Pats se sont complètement endormis.
409
00:20:06,079 --> 00:20:08,332
[Chris] Papa,
tu te souviens de ce que t'as dit ?
410
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Il ont remporté l'AFC Est
et combien d'autres matchs ?
411
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Il est à 281 victoires.
412
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
Chris et les stats.
Il avait encore raison !
413
00:20:16,089 --> 00:20:19,927
C'est adorable de voir une maison
et une famille aussi chaleureuses.
414
00:20:20,010 --> 00:20:22,137
Je disais à Paul, dans l'allée,
415
00:20:22,221 --> 00:20:25,349
que ça devait être quelque chose
de grandir dans cette demeure.
416
00:20:25,432 --> 00:20:27,935
Même si les garçons
ont tout fait pour la détruire.
417
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
- [Whit rit]
- [Paul] Ah bon ?
418
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
Paul dit que vous avez deux enfants.
419
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Oui. Ils ont 16 et 9 ans.
Ils sont avec leur père, là.
420
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
Lequel ?
421
00:20:35,943 --> 00:20:40,072
[l'horloge tourne]
422
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
Le père de ma fille.
423
00:20:45,202 --> 00:20:47,663
[Chris] Georgia, une autre blague.
424
00:20:47,746 --> 00:20:51,250
Que dit la maman dinde à son enfant
qui a de mauvaises fréquentations ?
425
00:20:51,333 --> 00:20:52,376
Je sais pas.
426
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Fais attention, mon petit gars.
427
00:20:54,544 --> 00:21:00,008
Avec des gens comme ça,
tu vas devenir le dindon de la farce.
428
00:21:00,884 --> 00:21:04,388
- [Paul rit] C'est de pire en pire !
- Faut le temps que ça monte.
429
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
- Oui, c'est… C'est pas mal.
- J'aime bien celle là !
430
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
[Whit] Georgia,
vous travaillez avec Paul ?
431
00:21:09,559 --> 00:21:12,229
C'est une bonne période
pour une femme dans la politique.
432
00:21:12,312 --> 00:21:14,481
Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
433
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
Je suis féministe.
434
00:21:15,774 --> 00:21:18,944
J'aimerais que tu joues au golf
avec mon pote de la fraternité.
435
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
Il est député. Il pourrait t'aider.
436
00:21:20,904 --> 00:21:23,198
J'ai pas besoin d'aide.
Je viens d'être réélu.
437
00:21:23,282 --> 00:21:25,909
C'est une partie d'échecs, pas de dames.
438
00:21:25,993 --> 00:21:28,370
Tu vas pas rester ici toute ta vie.
439
00:21:28,453 --> 00:21:31,373
La ville l'adore,
surtout que c'est un père de famille.
440
00:21:34,001 --> 00:21:38,130
Georgia, vous pouvez me passer la farce ?
Je vais en reprendre un peu.
441
00:21:38,213 --> 00:21:42,467
[musique enjouée]
442
00:21:42,551 --> 00:21:43,385
[elle soupire]
443
00:21:44,553 --> 00:21:46,763
Ils sont arrivés en pleine nuit, énervés.
444
00:21:46,847 --> 00:21:49,224
Georgia et elle a dit
qu'ils pouvaient rester.
445
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Ils sont là depuis quand ?
446
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
Elle est fiancée, hein ?
447
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
Ça fait pas un an que son mari est mort
qu'elle est déjà fiancée !
448
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
- Tu sais qui me plaisait vraiment ?
- [rit] Eh voilà, c'est reparti.
449
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
Maman, Raquel et moi, on s'est séparés.
450
00:22:03,155 --> 00:22:05,449
[Lynette]
C'est avec elle que tu devrais être.
451
00:22:05,532 --> 00:22:08,201
Elle est allée à Spelman.
Elle a fait des études.
452
00:22:08,285 --> 00:22:10,412
Vous avez plus de choses en commun.
453
00:22:10,495 --> 00:22:13,206
- Tu as quelqu'un, à Boston ?
- Je viens d'arriver !
454
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
[Lynette] Alors, il ne faut pas attendre !
455
00:22:15,625 --> 00:22:18,003
Trouve quelqu'un
qui appartient à ton milieu.
456
00:22:18,086 --> 00:22:20,839
- Qui peut t'aider avec Ginny.
- Tu sous-entends quoi ?
457
00:22:20,922 --> 00:22:23,925
[Lynette] Ginny doit être
en contact avec sa communauté,
458
00:22:24,009 --> 00:22:25,594
avoir des racines.
459
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
Georgia l'a trimballée de ville en ville.
460
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
Et maintenant,
ils sont dans cette ville de blancs.
461
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Ginny ne connaît même pas Jack & Jill !
462
00:22:34,311 --> 00:22:37,439
Tu crois que Georgia
se rend compte de ce que c'est pour elle ?
463
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
Elle n'en a aucune idée.
464
00:22:39,232 --> 00:22:41,860
Et ça me semble évident
que Ginny ne va pas bien.
465
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
Elle n'a pas dit un seul mot, à table.
466
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
- Il y a un problème.
- Elle est en période de transition.
467
00:22:47,240 --> 00:22:50,077
Il n'y a pas que ça.
Georgia est tellement égocentrique.
468
00:22:50,160 --> 00:22:53,080
Elle ne se rend pas compte
de ce dont Ginny a besoin.
469
00:22:53,163 --> 00:22:55,540
- [Zion soupire]
- [Lynette] Désolée, chéri.
470
00:23:05,092 --> 00:23:06,051
[Patricia] Paul.
471
00:23:06,134 --> 00:23:09,429
[soupire] C'était une bonne soirée.
Évitez de tout gâcher.
472
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Elle a un sacré passif.
473
00:23:12,265 --> 00:23:15,352
- Vous venez pas du même milieu.
- Est-ce qu'elle est stable ?
474
00:23:15,435 --> 00:23:18,563
Elle déménage beaucoup.
Elle a des enfants de pères différents.
475
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
Vous êtes incroyables.
476
00:23:19,856 --> 00:23:23,360
C'est une femme avec qui
on s'amuse, pas avec qui on se marie.
477
00:23:23,443 --> 00:23:27,239
Elle a pas ses enfants pour Thanksgiving.
C'est quand même un peu étrange.
478
00:23:27,322 --> 00:23:28,657
Maman, ne commence pas.
479
00:23:28,740 --> 00:23:31,868
[Patricia] Ses enfants seront
bientôt les tiens. T'y as pensé ?
480
00:23:31,952 --> 00:23:34,704
Oui, maman.
J'y ai pensé. J'ai pensé à tout.
481
00:23:34,788 --> 00:23:37,707
Je l'aime. J'aime ses enfants.
Je vais me marier avec elle.
482
00:23:37,791 --> 00:23:40,794
On parle de mariage, là. C'est sérieux.
483
00:23:40,877 --> 00:23:42,963
Tu seras lié à cette femme pour toujours.
484
00:23:43,046 --> 00:23:45,757
Comprends-moi bien,
je n'ai rien contre elle,
485
00:23:45,841 --> 00:23:48,677
mais c'est pas la femme qu'il te faut.
486
00:23:48,760 --> 00:23:52,347
- Même si elle est jolie.
- [Paul] Cette conversation est terminée.
487
00:23:52,431 --> 00:23:54,724
- Et Meredith ? Je l'aimais bien.
- Maman.
488
00:23:54,808 --> 00:23:57,727
- |Paul] Hé !
- C'était un plaisir de vous rencontrer.
489
00:23:57,811 --> 00:24:00,730
Merci. J'ai hâte
de rejoindre votre belle famille.
490
00:24:00,814 --> 00:24:02,649
[Patricia et Georgia rient poliment]
491
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
Bon.
492
00:24:05,861 --> 00:24:07,779
[Paul et Georgia] Joyeux Thanksgiving.
493
00:24:07,863 --> 00:24:09,906
- Oui. À vous aussi.
- Au revoir.
494
00:24:09,990 --> 00:24:10,907
Au revoir.
495
00:24:12,159 --> 00:24:13,410
[la porte claque]
496
00:24:13,493 --> 00:24:14,619
Elle me plaît.
497
00:24:17,747 --> 00:24:20,500
[musique sombre]
498
00:24:20,584 --> 00:24:22,586
Je crois que ta maman est dangereuse.
499
00:24:27,090 --> 00:24:30,302
Je veux pas que des enfants
vivent sous le toit d'une meurtrière.
500
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Si ta mère a fait ça,
si elle a bien tué quelqu'un…
501
00:24:45,192 --> 00:24:47,777
[inaudible]
502
00:24:47,861 --> 00:24:49,237
Tu dois la dénoncer.
503
00:24:57,037 --> 00:24:59,039
[elle renifle]
504
00:25:00,582 --> 00:25:03,543
[elle sanglote]
505
00:25:03,627 --> 00:25:04,920
[elle allume le briquet]
506
00:25:05,837 --> 00:25:07,088
[elle inspire]
507
00:25:08,840 --> 00:25:12,969
[elle chuchote] Un, deux, trois, quatre…
508
00:25:13,053 --> 00:25:14,638
[elle gémit]
509
00:25:19,142 --> 00:25:20,685
[elle soupire]
510
00:25:43,667 --> 00:25:45,669
[des clés tintent]
511
00:25:45,752 --> 00:25:47,963
- |Paul] Oh, là, là.
- [la porte se ferme]
512
00:25:48,046 --> 00:25:51,424
J'ai l'impression
d'avoir conduit une voiture trop grande.
513
00:25:51,508 --> 00:25:54,135
Ses dimensions
étaient démesurées, ce soir.
514
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
- Je t'apporte un verre d'eau.
- Merci.
515
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
AJOUTER DES PHOTOS
516
00:26:02,519 --> 00:26:04,020
COMMENT VOUS IDENTIFIEZ-VOUS ?
517
00:26:04,104 --> 00:26:07,315
[vibreur]
518
00:26:08,483 --> 00:26:10,860
Salut, ma puce.
T'as passé un bon Thanksgiving ?
519
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
[énervée] Commence pas à faire le malin !
520
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
Quoi ?
521
00:26:15,198 --> 00:26:17,784
Quel genre de mère
fête Thanksgiving sans ses enfants ?
522
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, c'était ton idée.
523
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
Ne m'accuse pas.
Tu rejettes toujours la faute sur moi.
524
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Je rejette jamais la faute sur toi.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
525
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
Je suis pas une mauvaise mère.
Je le suis pas !
526
00:26:28,712 --> 00:26:32,340
- Je pense que t'es une super maman.
- Sois pas condescendant !
527
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
Quelqu'un est de super humeur.
528
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
Tu veux te disputer,
parce que tes enfants te manquent ?
529
00:26:40,140 --> 00:26:43,059
- Tu veux leur parler ?
- Non. Et dis pas que j'ai appelé.
530
00:26:45,270 --> 00:26:47,981
L'une d'entre vous
devra finir par céder. OK ?
531
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va pas.
532
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Ouais. Parce que tu me connais très bien.
533
00:26:55,196 --> 00:26:58,199
Non. Je peux même dire
que je te connais pas du tout.
534
00:26:59,200 --> 00:27:00,035
C'est Paul ?
535
00:27:00,702 --> 00:27:03,079
On est censés
être en famille, à Thanksgiving.
536
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Non ?
537
00:27:06,875 --> 00:27:09,377
C'était normal,
quand j'avais deux boulots, mais…
538
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
Bon, et toi, ta soirée ?
539
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
Mes parents te passent le bonjour.
540
00:27:15,175 --> 00:27:16,635
[amusée] C'est ça.
541
00:27:17,594 --> 00:27:20,180
[il soupire] Ginny va pas bien.
542
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
Ouais. Ça, j'étais au courant.
543
00:27:23,558 --> 00:27:24,601
Tu veux lui parler ?
544
00:27:25,435 --> 00:27:28,104
- Elle, elle veut me parler ?
- [Zion] Hyper mature.
545
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
Austin a mentionné Vendrefrit.
546
00:27:30,649 --> 00:27:31,900
[Georgia] Il en a parlé ?
547
00:27:32,525 --> 00:27:34,361
C'est vrai ? [elle rit]
548
00:27:34,444 --> 00:27:36,696
[musique douce à la guitare]
549
00:27:36,780 --> 00:27:39,407
Souviens-toi la fois
où on avait frit de la bière.
550
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
On était bêtes.
551
00:27:40,617 --> 00:27:41,743
On était bourrés.
552
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
Allez, organise un Vendrefrit.
T'es leur mère. Ils t'aiment.
553
00:27:46,414 --> 00:27:48,166
Oui, sauf qu'ils se sont enfuis.
554
00:27:49,167 --> 00:27:51,002
Exactement comme moi je l'ai fait.
555
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Pas comme toi, non.
556
00:27:53,755 --> 00:27:55,173
Ça a absolument rien à voir.
557
00:27:55,882 --> 00:27:59,386
[elle inspire et expire profondément]
558
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
C'est à toi de faire
le premier pas. T'es l'adulte.
559
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
T'es trop énervant !
560
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Alors, c'est d'accord
pour Vendrefrit ? C'est sûr ?
561
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
Oui, d'accord. C'est sûr.
562
00:28:13,400 --> 00:28:15,235
Parfait. Je les déposerai chez toi.
563
00:28:15,318 --> 00:28:18,071
Joins-toi à nous
pour faire frire n'importe quoi.
564
00:28:18,154 --> 00:28:20,824
Euh, je vais passer mon tour.
565
00:28:20,907 --> 00:28:23,493
OK. On se voit demain, alors.
566
00:28:23,576 --> 00:28:24,452
Hé.
567
00:28:25,412 --> 00:28:27,330
Je sais pas qui t'a mis dans cet état…
568
00:28:28,665 --> 00:28:29,749
mais tu les emmerdes.
569
00:28:30,750 --> 00:28:32,085
Merci d'être là.
570
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
C'était maman ?
571
00:28:36,631 --> 00:28:38,174
[il soupire] Tu lui manques.
572
00:28:39,676 --> 00:28:40,552
Je m'en fous.
573
00:28:41,219 --> 00:28:42,512
Moi aussi, je m'en fous.
574
00:28:46,141 --> 00:28:48,017
Ça lui manque de nous contrôler.
575
00:28:48,101 --> 00:28:50,103
C'est faux et injuste.
576
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- Tu la connais pas, papa.
- Je crois que je la connais plutôt bien.
577
00:28:55,650 --> 00:28:56,943
[Paul] T'as appelé qui ?
578
00:28:58,111 --> 00:28:59,988
T'es pas aussi rusée que ça.
579
00:29:00,071 --> 00:29:02,115
N'oublie pas. Je te connais.
580
00:29:02,198 --> 00:29:03,825
- C'est vrai ?
- [Paul acquiesce]
581
00:29:03,908 --> 00:29:07,078
- J'ai appelé Zion.
- Monsieur Pingouin ! Mon préféré.
582
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
Il ramène les enfants
demain, pour Vendrefrit.
583
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
C'est vrai ?
584
00:29:10,915 --> 00:29:15,336
Cool ! Il était temps. Cette dispute
commençait à devenir ridicule.
585
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
[Ginny] Quoi ?
586
00:29:17,672 --> 00:29:20,216
- Papa, non.
- Allez, il est plus que temps.
587
00:29:20,300 --> 00:29:22,302
Tu te rends pas compte. Tu comprends pas.
588
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Explique-moi.
- Elle va faire l'innocente.
589
00:29:24,637 --> 00:29:28,641
Elle va sourire et se comporter comme si
mon monde ne venait pas de s'écrouler.
590
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
Je la connais par cœur.
591
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Je la connais par cœur.
592
00:29:31,603 --> 00:29:35,398
Elle va jouer les pestes.
Je lui ferai pas le plaisir de réagir.
593
00:29:35,482 --> 00:29:37,609
Ah ! Je vais sourire et être agréable.
594
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
On fait ça, aux fêtes de famille.
On fait semblant de s'apprécier.
595
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Je devrais peut-être pas
venir à votre jour du frit.
596
00:29:44,532 --> 00:29:46,618
- Non. Vendrefrit !
- [Paul] Désolé.
597
00:29:51,331 --> 00:29:54,167
Ça sera pas aussi chic
que chez les Randolph.
598
00:29:54,250 --> 00:29:55,710
C'est pas ça, le problème.
599
00:29:56,878 --> 00:29:59,756
- C'est Zion ? Il reste pas.
- Non.
600
00:29:59,839 --> 00:30:01,174
C'est pas Zion.
601
00:30:01,966 --> 00:30:06,554
Écoute, si tes enfants sont aussi
perturbés par notre relation,
602
00:30:06,638 --> 00:30:10,850
vous devriez célébrer cette tradition
familiale sans moi, cette fois-ci.
603
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Arrête. C'est pas à cause de toi.
604
00:30:12,977 --> 00:30:14,687
Si ! C'est à cause de nous.
605
00:30:14,771 --> 00:30:17,565
Franchement,
quand on y pense, ça va super vite.
606
00:30:17,649 --> 00:30:20,527
Et je comprends. Pour eux, ça doit être…
607
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Ça doit être déroutant. Tu vois ?
608
00:30:23,655 --> 00:30:24,948
Oui. T'as raison.
609
00:30:25,031 --> 00:30:27,867
C'est… C'est… déroutant.
610
00:30:29,786 --> 00:30:31,871
Je sais qu'ils se sont fiancés très vite.
611
00:30:32,455 --> 00:30:36,626
Et c'est pas facile pour moi non plus.
Mais ta maman mérite d'être heureuse.
612
00:30:36,709 --> 00:30:39,796
- Et Paul fait son bonheur.
- [Ginny] C'est le problème !
613
00:30:39,879 --> 00:30:41,589
Elle a toujours des nouveaux mecs.
614
00:30:41,673 --> 00:30:44,300
Elle pète et y en a huit
qui tombent amoureux d'elle.
615
00:30:44,384 --> 00:30:47,554
Si je flippais à chaque nouveau mec,
je serais sous médocs.
616
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
J'adore cette conversation.
C'est super rassurant.
617
00:30:50,265 --> 00:30:52,600
Je l'aime bien, Paul. C'est encore pire.
618
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
C'est pas lui, le problème. C'est maman.
619
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Je sais pas
ce qui s'est passé avec ta mère,
620
00:30:57,146 --> 00:30:58,815
mais tu lui manques énormément.
621
00:30:58,898 --> 00:30:59,941
Elle est triste.
622
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Cette tradition compte pour elle.
Elle sera blessée.
623
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
Je veux pas blesser ma maman chérie.
624
00:31:04,737 --> 00:31:05,780
Ginny.
625
00:31:05,864 --> 00:31:09,284
Dis-lui que je suis malade.
Dis-lui que j'ai la scarlatine.
626
00:31:09,367 --> 00:31:12,203
Ce qui a tué Beth,
dans Les quatre filles du Dr March ?
627
00:31:12,287 --> 00:31:13,246
Oui !
628
00:31:13,329 --> 00:31:17,208
[respiration saccadée]
629
00:31:20,879 --> 00:31:23,923
[elle halète et gémit]
630
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Hé. Hé, ça va aller.
631
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
Non ! Non, arrête ! Ça va pas aller !
632
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Je vais pas bien !
Je vais pas bien du tout !
633
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Tu le vois pas ?
634
00:31:34,517 --> 00:31:39,022
[elle respire difficilement et gémit]
635
00:31:45,278 --> 00:31:49,157
Hé. Ça va aller. Respire. Respire.
636
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Ça va aller. Je suis là.
637
00:31:52,243 --> 00:31:55,163
D'accord ? Je suis là. Prends ma main.
638
00:31:56,039 --> 00:31:58,541
Ne la lâche pas. Je suis là. Respire.
639
00:31:58,625 --> 00:32:01,002
Ça va aller. Regarde-moi.
640
00:32:01,085 --> 00:32:02,629
- [elle gémit]
- C'est bien.
641
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
Mets ta main sur ta poitrine.
642
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Respire. Respire.
643
00:32:08,092 --> 00:32:10,303
Je suis là. Je suis réel.
644
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
Et je n'irai nulle part.
645
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Je te protège.
646
00:32:14,807 --> 00:32:17,852
- [elle respire bruyamment]
- [Zion] OK, OK.
647
00:32:19,520 --> 00:32:20,688
Tout va bien se passer.
648
00:32:21,856 --> 00:32:23,024
Tout va bien se passer.
649
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
- C'était quoi ?
- C'est une crise d'angoisse.
650
00:32:31,240 --> 00:32:32,450
Ça t'était déjà arrivé ?
651
00:32:34,702 --> 00:32:36,829
[elle inspire]
Comment t'as su quoi faire ?
652
00:32:38,081 --> 00:32:39,457
Ta mère en faisait souvent.
653
00:32:40,041 --> 00:32:42,335
- Qu'est-ce qui se passe ?
- [elle renifle]
654
00:32:42,418 --> 00:32:43,628
T'inquiète pas.
655
00:32:44,128 --> 00:32:46,714
Je serai toujours de ton côté.
Tu peux tout me dire.
656
00:32:47,715 --> 00:32:48,591
T'énerve pas.
657
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
Je vais pas m'énerver.
658
00:32:50,176 --> 00:32:51,344
Tu promets ?
659
00:32:51,427 --> 00:32:53,012
Ginny, qu'est-ce que t'as ?
660
00:32:55,098 --> 00:32:57,100
[elle inspire et expire]
661
00:32:58,935 --> 00:33:00,269
[elle hésite]
662
00:33:01,437 --> 00:33:02,814
Je fais ce truc.
663
00:33:06,818 --> 00:33:08,361
Je me fais du mal.
664
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
[elle renifle]
665
00:33:13,241 --> 00:33:15,660
Que… [il renifle] Qu'est-ce que…
666
00:33:16,744 --> 00:33:19,288
Comment ça ? Tu te fais quoi ?
667
00:33:21,749 --> 00:33:24,544
[elle sanglote]
668
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Je me brûle, parfois.
669
00:33:36,264 --> 00:33:37,932
Je suis désolée, papa.
670
00:33:38,808 --> 00:33:39,851
Je suis désolée !
671
00:33:40,393 --> 00:33:42,979
- [elle pleure]
- Hé, ça va aller. Je suis là.
672
00:33:43,062 --> 00:33:44,022
Ça va aller.
673
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
[en pleurant] Je veux aller mieux.
674
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Je suis content que tu me l'aies dit.
675
00:33:50,653 --> 00:33:52,071
C'est horrible.
676
00:33:53,614 --> 00:33:55,867
Je suis désolé, ma puce. Je savais pas.
677
00:33:57,201 --> 00:33:59,412
Je veux que ça s'arrête, papa.
678
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Je te jure qu'on va t'aider.
D'accord ? Je le promets.
679
00:34:03,916 --> 00:34:07,587
Est-ce que je peux habiter ici, avec toi ?
680
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
Oui. Oui, bien sûr.
681
00:34:12,842 --> 00:34:14,969
T'inquiète pas.
On va trouver une solution.
682
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Demain, on en parlera à ta mère.
683
00:34:17,847 --> 00:34:19,474
Papa, non. S'il te plaît.
684
00:34:19,557 --> 00:34:21,225
Ma puce, on peut pas lui cacher.
685
00:34:22,518 --> 00:34:24,645
Faut que tu sois aidée par un psy.
686
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Ce dont j'ai besoin,
c'est que tu me renvoies pas chez maman.
687
00:34:27,815 --> 00:34:31,360
C'est ça qui peut m'aider.
Je veux pas qu'elle soit au courant.
688
00:34:31,444 --> 00:34:33,362
Si tu te fais du mal, elle doit le savoir.
689
00:34:35,198 --> 00:34:38,951
Tu dis que t'es de mon côté,
mais t'es du côté de maman ! [grogne]
690
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
Tu fais exactement ce qu'elle attend
de toi, comme tu l'as toujours fait.
691
00:34:44,457 --> 00:34:47,168
Je peux pas lui faire confiance,
mais je te faisais confiance.
692
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Je te faisais confiance !
J'ai besoin de mon père.
693
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
Mais t'en es pas capable !
694
00:34:51,964 --> 00:34:53,883
- Si. C'est ce que je fais.
- Non !
695
00:34:55,384 --> 00:34:56,636
Sérieux, papa.
696
00:34:57,929 --> 00:35:01,974
Peut-être que si t'avais été plus présent,
tu l'aurais senti arriver.
697
00:35:02,058 --> 00:35:06,062
T'aurais vu celle qu'elle est vraiment
et ce qu'elle est capable de faire.
698
00:35:06,145 --> 00:35:07,396
Mais t'étais pas là !
699
00:35:11,275 --> 00:35:13,069
Pourquoi je pensais que tu m'aiderais ?
700
00:35:13,152 --> 00:35:15,613
Si, je peux t'aider et je vais le faire.
701
00:35:15,696 --> 00:35:17,782
J'aurais jamais dû te le dire.
702
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
Ginny !
703
00:35:20,118 --> 00:35:21,077
[Ginny renifle]
704
00:35:23,579 --> 00:35:27,375
[musique : "Colors" de Black Pumas]
705
00:35:27,458 --> 00:35:30,044
♪ I woke up to the morning sky… ♪
706
00:35:30,128 --> 00:35:33,131
- J'adore Vendrefrit !
- Ouais. C'est un vrai festin !
707
00:35:33,214 --> 00:35:36,425
♪ Baby blue, just like we rehearsed… ♪
708
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
Ça fait 40 heures que j'ai pas dormi.
709
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
Je carbure aux Twinkies frits
pour ma fille chérie.
710
00:35:44,892 --> 00:35:47,145
T'es une super maman. Tu le sais ?
711
00:35:47,937 --> 00:35:49,355
Toi non plus, t'es pas mal.
712
00:35:49,438 --> 00:35:53,526
♪ I'm headed to town, town, town
In style… ♪
713
00:35:54,193 --> 00:35:56,320
[Ginny rit]
714
00:35:56,946 --> 00:36:00,032
♪ With all my favorite colors ♪
715
00:36:02,368 --> 00:36:05,329
♪ All my favorite colors ♪
716
00:36:07,498 --> 00:36:10,376
♪ My sisters and my brothers ♪
717
00:36:10,459 --> 00:36:12,670
♪ See 'em like no other ♪
718
00:36:13,171 --> 00:36:15,882
♪ All my favorite colors ♪
719
00:36:18,676 --> 00:36:22,555
♪ It's a good day to be ♪
720
00:36:22,638 --> 00:36:26,475
♪ A good day to see my favorite colors ♪
721
00:36:26,559 --> 00:36:27,476
♪ Colors ♪
722
00:36:28,769 --> 00:36:31,355
♪ My sisters and my brothers ♪
723
00:36:31,439 --> 00:36:34,108
♪ They see 'em like no other ♪
724
00:36:34,192 --> 00:36:36,611
♪ All my favorite colors… ♪
725
00:36:36,694 --> 00:36:38,738
- Salut.
- Content de te revoir.
726
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
J'ai emprunté ta moto.
727
00:36:43,451 --> 00:36:44,327
J'avais remarqué.
728
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
Comment tu vas ?
729
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Je t'ai envoyé des textos.
730
00:36:54,837 --> 00:36:55,963
J'étais chez mon père.
731
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
OK. Et ?
732
00:36:59,842 --> 00:37:01,385
Désolée de l'avoir prise.
733
00:37:03,095 --> 00:37:04,972
Et de pas avoir répondu à tes textos.
734
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
C'est tout ?
735
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
Tu me pardonnes ?
736
00:37:14,106 --> 00:37:15,233
Ouais. C'est bon.
737
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
Marcus, ça avait rien à voir avec toi.
738
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
J'ai jamais pensé ça.
739
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny ! Qu'est-ce que tu fais là ?
740
00:37:29,038 --> 00:37:30,748
Je viens rendre la moto de Marcus.
741
00:37:33,292 --> 00:37:37,088
[Ellen] Ah ! T'as récupéré ta moto,
parce que Ginny te l'a rendue !
742
00:37:37,588 --> 00:37:41,425
[sarcastique] Voilà une bonne nouvelle.
Tu avais l'intention de m'en parler ?
743
00:37:42,385 --> 00:37:45,930
OK. Je pense que je vais avoir
une petite conversation avec ta mère.
744
00:37:46,472 --> 00:37:49,892
D'accord ? Allez, viens.
Vous vous dévisagerez plus tard.
745
00:37:53,354 --> 00:37:58,442
[musique joyeuse]
746
00:38:04,407 --> 00:38:06,909
Austin ! [elle s'exclame]
747
00:38:09,662 --> 00:38:11,038
[elle soupire]
748
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
Bien. Alors, c'est comme ça ?
On est en colère ?
749
00:38:14,542 --> 00:38:18,337
- Oui, c'est ça.
- Moi encore plus. Je suis furieuse !
750
00:38:18,421 --> 00:38:22,383
Je suis tellement en colère que je vais…
751
00:38:23,759 --> 00:38:26,345
- [ils rient]
- Maman, arrête !
752
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
Je te déteste ! Laisse-moi tranquille !
753
00:38:28,931 --> 00:38:31,767
- C'est toi qui me retiens !
- Allez !
754
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
Arrête ! Je suis sérieuse !
755
00:38:33,853 --> 00:38:34,979
- Oh !
- [Austin rit]
756
00:38:36,022 --> 00:38:38,899
[musique douce et joyeuse]
757
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
Oh, la vache ! Regarde-moi ça.
T'as pris au moins 60 centimètres.
758
00:38:45,156 --> 00:38:47,908
- T'as mangé quoi ?
- Ça fait que deux semaines.
759
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Merci de me les avoir déposés.
760
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Il faut qu'on parle.
761
00:38:51,579 --> 00:38:54,957
- OK. Ça a l'air grave.
- Ouais.
762
00:38:55,875 --> 00:38:57,335
- [Austin] Paul !
- Ça va ?
763
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Zion va manger avec nous.
764
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Génial.
765
00:39:02,757 --> 00:39:06,385
- On fait frire des Twinkies ?
- T'as pas vécu si t'as jamais fait ça.
766
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
Grave ça sur ma tombe.
767
00:39:08,637 --> 00:39:09,972
[Ellen se racle la gorge]
768
00:39:10,556 --> 00:39:14,727
Ta fille vient de rendre la moto
de mon fils, qu'elle avait empruntée.
769
00:39:14,810 --> 00:39:17,521
J'imagine que tu le savais
et que tu me l'avais pas dit.
770
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
Nan ! J'en savais rien.
771
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
On a mis des casques.
772
00:39:22,526 --> 00:39:25,404
Bravo. La sécurité avant tout.
773
00:39:26,280 --> 00:39:30,117
- Je conduis tout le temps, avec papa.
- C'est différent. T'es derrière.
774
00:39:32,036 --> 00:39:34,789
T'es pas derrière.
Il te laisse conduire. Bien sûr !
775
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
Seulement sur le parking.
776
00:39:36,332 --> 00:39:38,542
- C'est quoi, ça ?
- Vendrefrit !
777
00:39:38,626 --> 00:39:40,753
D'accord. OK. Peu importe.
778
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
Je veux plus voir Ginny dans mon garage.
779
00:39:43,881 --> 00:39:46,634
Manifestement,
je ne peux pas contrôler ma fille !
780
00:39:47,968 --> 00:39:50,262
[musique lente]
781
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Sympa, ta veste.
782
00:39:53,474 --> 00:39:57,186
[la musique s'intensifie]
783
00:39:58,396 --> 00:40:01,690
[musique rythmée]
784
00:40:12,660 --> 00:40:15,121
Je prends une banane frite
sans poser de question.
785
00:40:15,204 --> 00:40:18,416
J'ai appris la leçon,
après les Oréos. Qui en veut ?
786
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- Austin ?
- Ouais.
787
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Super. Ginny ?
788
00:40:23,254 --> 00:40:25,923
Ginny ! Paul t'a posé une question.
789
00:40:27,049 --> 00:40:29,427
[un skateboard roule]
790
00:40:39,979 --> 00:40:43,441
Alors, vous êtes ensemble, maintenant, ou…
791
00:40:45,151 --> 00:40:46,402
Non. On est pas ensemble.
792
00:40:48,737 --> 00:40:49,780
[Georgia soupire]
793
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Tout bien réfléchi,
je vais éliminer tout ça.
794
00:40:54,493 --> 00:40:56,996
- Austin, on va faire un foot ?
- [Austin] Ouais.
795
00:40:58,372 --> 00:40:59,206
[Paul] Viens.
796
00:40:59,290 --> 00:41:03,294
[musique pop dramatique]
797
00:41:03,377 --> 00:41:09,258
♪ Yeah, you can take the breath
Out of my lungs ♪
798
00:41:10,176 --> 00:41:15,639
♪ But I used to talk to God
When I was young ♪
799
00:41:16,891 --> 00:41:19,477
♪ Oh, my love… ♪
800
00:41:23,481 --> 00:41:28,402
[musique : "Peaches" de Justin Bieber]
801
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
[Norah rit]
802
00:41:32,490 --> 00:41:35,659
♪ I got my peaches out in Georgia
Oh, yeah, shit ♪
803
00:41:35,743 --> 00:41:38,579
♪ I get my weed from California
That's that shit ♪
804
00:41:38,662 --> 00:41:40,915
♪ I took my chick up to the North, yeah ♪
805
00:41:40,998 --> 00:41:44,084
♪ I get my light right from the source
Yeah, yeah, that's it ♪
806
00:41:44,168 --> 00:41:45,836
♪ And I see you… ♪
807
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
[Ellen]
Max ! Abby est arrivée pour le brunch !
808
00:41:52,176 --> 00:41:53,469
[Max arrête la musique]
809
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Salut.
810
00:41:57,014 --> 00:41:58,516
J'ai apporté des bagels pizza.
811
00:42:00,434 --> 00:42:01,519
Tu fais quoi, là ?
812
00:42:02,603 --> 00:42:05,731
On a toujours fait des brunchs
après Thanksgiving depuis le CM2.
813
00:42:05,814 --> 00:42:07,983
[Max s'exclame] T'es pas croyable.
814
00:42:11,278 --> 00:42:15,574
Je suis vraiment désolée, Max.
Je me sens trop mal.
815
00:42:16,158 --> 00:42:19,787
- T'es désolée ? Tu te sens trop mal ?
- Je me suis excusée.
816
00:42:19,870 --> 00:42:22,039
- La regarde pas. Regarde-moi.
- [Abby] Max.
817
00:42:22,122 --> 00:42:23,832
T'étais ma meilleure amie.
818
00:42:23,916 --> 00:42:26,001
Tu me caches
un énorme secret sur mon jumeau
819
00:42:26,085 --> 00:42:29,964
et tu oses te ramener avec tes bagels,
comme si tout allait bien !
820
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah ?
- Le pire, c'est la trahison, pour moi.
821
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- Pour moi, c'est le secret.
- Les filles !
822
00:42:35,302 --> 00:42:37,388
Peut-être que t'es juste une faux-cul.
823
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Ça me répugne.
824
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
C'est peut-être celle que t'es devenue.
825
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
J'en sais rien et je m'en fiche.
Je suis complètement indifférente.
826
00:42:45,396 --> 00:42:47,439
Je vous kiffe, pas nous, on rigole, bye.
827
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
OK.
828
00:43:03,747 --> 00:43:07,126
- La vache. T'as été un peu dure.
- Tu déconnes ? Elle l'a mérité.
829
00:43:07,209 --> 00:43:09,920
Je sais que t'es fâchée,
mais t'y es allé un peu fort.
830
00:43:10,879 --> 00:43:12,423
On sentait la tension, hein ?
831
00:43:13,215 --> 00:43:14,717
T'es maléfique, en fait.
832
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
Ouais. Je sentais le pouvoir
qui battait dans mes veines !
833
00:43:17,761 --> 00:43:19,847
Je suis un monstre animé par la revanche.
834
00:43:19,930 --> 00:43:23,309
- Joyeux Thanksgiving.
- J'aurais bien mangé les bagels pizza.
835
00:43:23,392 --> 00:43:25,269
- Sérieux, t'es horrible !
- [Max rit]
836
00:43:27,938 --> 00:43:30,691
[les oiseaux gazouillent]
837
00:43:30,774 --> 00:43:32,651
Oh, là ! Ça a pas l'air d'aller.
838
00:43:33,152 --> 00:43:37,031
Ses parents divorcent.
C'est pas facile. Elle va voir un psy.
839
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Comme si c'était la solution.
840
00:43:40,117 --> 00:43:44,413
- Tu trouves que ça sert à rien ?
- C'est une arnaque. C'est pour le fric.
841
00:43:44,997 --> 00:43:47,291
Pleurer sur son sort
n'a jamais aidé personne.
842
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
Quoi ?
843
00:43:54,381 --> 00:43:56,175
Ginny, vient m'aider tout de suite.
844
00:44:06,226 --> 00:44:07,144
[Georgia soupire]
845
00:44:09,980 --> 00:44:13,233
Tu penses que je suis la méchante, hein ?
Pas comme ton père.
846
00:44:13,317 --> 00:44:15,611
J'ai vu vos regards. Ils en disaient long.
847
00:44:15,694 --> 00:44:18,530
"Oh, maman est tarée.
C'est le diable en personne !"
848
00:44:18,614 --> 00:44:20,616
C'est pour ça que t'es allée voir papa ?
849
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
C'est pas juste !
850
00:44:22,910 --> 00:44:25,287
C'est moi qui ai tout sacrifié pour toi.
851
00:44:26,038 --> 00:44:28,707
Alors, juge-moi
autant que tu veux, mais j'étais là.
852
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Il était où, quand on était
toutes les deux et qu'on avait rien ?
853
00:44:32,169 --> 00:44:35,881
Il était dans des lieux exotiques
à vivre sa meilleure vie, mais pas moi !
854
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Pas la maman diabolique.
855
00:44:38,842 --> 00:44:39,885
Où es-tu ?
856
00:44:39,968 --> 00:44:42,429
Où es-tu, Zion ? Zion ?
857
00:44:42,513 --> 00:44:43,347
Oui ?
858
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
OK. Tu tombes vraiment pas bien.
859
00:44:46,684 --> 00:44:48,894
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu voulais parler.
860
00:44:48,977 --> 00:44:49,978
Alors, parle.
861
00:44:54,983 --> 00:44:56,110
Ginny…
862
00:44:58,153 --> 00:44:59,905
veut vivre chez moi quelque temps.
863
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
[Georgia] Évidemment.
864
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
- Bien sûr.
- C'est pas une mauvaise idée.
865
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
- Tu penses ?
- [Zion] Juste quelque temps.
866
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Laisse-la respirer.
867
00:45:12,710 --> 00:45:15,754
- Tu veux déménager ?
- [Zion] Le temps que Paul emménage.
868
00:45:16,547 --> 00:45:19,258
Ouais. Le problème, c'est Paul ? Bien sûr.
869
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
- Non.
- Quoi ?
870
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
J'ai dit non.
871
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Je suis ta mère.
872
00:45:27,808 --> 00:45:31,520
Et Dieu, dans son immense sagesse,
m'a confié ton bien-être.
873
00:45:31,603 --> 00:45:33,439
J'ai des droits. Et je dis non !
874
00:45:33,522 --> 00:45:35,065
- Georgia.
- Austin en dit quoi ?
875
00:45:37,443 --> 00:45:40,487
Austin, tu veux revenir à la maison ?
On mangera de la glace !
876
00:45:40,571 --> 00:45:42,531
- [Austin] Ouais !
- Ouais !
877
00:45:43,949 --> 00:45:45,325
Austin veut vivre ici.
878
00:45:49,246 --> 00:45:50,414
Papa, non.
879
00:45:50,956 --> 00:45:52,624
- Non.
- [Zion] Y a pas que ça.
880
00:45:52,708 --> 00:45:54,501
[Ginny] Je suis sérieuse. Arrête.
881
00:45:54,585 --> 00:45:55,753
- Ginny se…
- Arrête !
882
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- Ginny, faut lui dire.
- Non !
883
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
- Ne dis plus rien !
- [Zion] Ginny.
884
00:45:59,423 --> 00:46:00,257
Je reviens ici !
885
00:46:01,925 --> 00:46:03,051
Je veux revenir.
886
00:46:05,387 --> 00:46:07,514
Tais-toi, s'il te plaît.
887
00:46:07,598 --> 00:46:09,558
[musique lente]
888
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Je crois que la décision est prise.
889
00:46:13,604 --> 00:46:19,026
[musique rythmée triste]
890
00:46:28,577 --> 00:46:30,287
[Georgia] Ginny, petite merdeuse !
891
00:46:31,997 --> 00:46:35,542
T'as loupé la meilleure soirée de ma vie.
Paul a gagné !
892
00:46:36,043 --> 00:46:37,669
Devine qui est la première…
893
00:46:38,837 --> 00:46:43,675
♪ I've been seeing all
I've been seeing your soul ♪
894
00:46:43,759 --> 00:46:46,804
♪ Give me things that I wanted to know ♪
895
00:46:46,887 --> 00:46:48,931
♪ Tell me thing that you've done ♪
896
00:46:51,391 --> 00:46:52,684
♪ I've been feeling old ♪
897
00:46:52,768 --> 00:46:55,562
- ♪ I've been feeling cold… ♪
- [elle soupire]
898
00:46:55,646 --> 00:46:58,899
♪ You're the heat that I know ♪
899
00:46:58,982 --> 00:47:01,109
♪ Listen, you are my sun ♪
900
00:47:03,654 --> 00:47:07,157
[elle respire difficilement]
901
00:47:12,788 --> 00:47:14,498
- [elle hurle]
- [fracas]
902
00:47:18,502 --> 00:47:22,381
[Ginny] Et d'un coup, une pièce
manquante du puzzle s'est mise en place.
903
00:47:22,464 --> 00:47:23,590
Tout était plus clair.
904
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
J'ai enfin compris.
905
00:47:28,846 --> 00:47:30,347
J'ai compris qui elle était.
906
00:47:31,515 --> 00:47:34,017
♪ Not gonna leave this place with us… ♪
907
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
ÉTAT DE LA LOUISIANE
CERTIFICAT DE MARIAGE
908
00:47:37,813 --> 00:47:39,189
CERTIFICAT DE NAISSANCE
909
00:47:39,273 --> 00:47:43,360
Comment j'ai pu ne pas le voir ?
Elle est la femme qu'elle a toujours été.
910
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
[gémissement]
911
00:47:44,653 --> 00:47:48,156
J'ai mangé le dernier sandwich.
Je crois mourir. T'as bientôt fini ?
912
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Je travaille mes cours.
913
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
Tes cours ? Ils sont en CE2. Quel cours ?
"Chat rime avec lama et avec rat ?"
914
00:47:55,497 --> 00:47:59,167
C'est ça que t'as appris, en CE2 ?
Et t'as fait une grande école ?
915
00:47:59,251 --> 00:48:01,211
- Ouais.
- [Cordova] J'ai bientôt fini.
916
00:48:04,506 --> 00:48:05,716
PERSONNE RECHERCHÉE
917
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
[Ginny] Ce beau visage.
918
00:48:07,467 --> 00:48:09,761
♪ There's more to life than rush ♪
919
00:48:09,845 --> 00:48:12,890
♪ Not gonna leave this place with us ♪
920
00:48:12,973 --> 00:48:15,642
♪ Drop the game, it's not enough ♪
921
00:48:15,726 --> 00:48:17,311
♪ Things that you've done ♪
922
00:48:18,395 --> 00:48:22,858
♪ I've been seeing all
I've been seeing your soul ♪
923
00:48:22,941 --> 00:48:25,319
♪ Give me things that I wanted to know… ♪
924
00:48:25,402 --> 00:48:26,528
[Ginny gémit]
925
00:48:26,612 --> 00:48:28,405
♪ Tell me thing that you've done… ♪
926
00:48:28,488 --> 00:48:30,449
[elle respire difficilement]
927
00:48:31,533 --> 00:48:34,995
[Ginny] Elle a toujours le même,
parce qu'elle est toujours la même.
928
00:48:37,623 --> 00:48:39,249
C'est moi qui ai changé.
929
00:48:44,922 --> 00:48:47,549
[elle est essoufflée]
930
00:48:47,633 --> 00:48:48,800
[elle tousse]
931
00:48:52,137 --> 00:48:54,723
Maintenant,
c'est moi que je ne reconnais plus.
932
00:48:54,806 --> 00:48:58,810
[musique lente et triste]
933
00:49:05,692 --> 00:49:08,111
JE T'AI PRIS
RENDEZ-VOUS CHEZ LA PSY, LUNDI.
934
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
JE T'AIME, MON POUSSIN.
935
00:49:10,322 --> 00:49:12,866
[on ouvre la fenêtre]
936
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Qu'est-ce que tu fais là ?
937
00:49:23,085 --> 00:49:24,753
- Tu veux que je parte ?
- Oui.
938
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
Non.
939
00:49:28,173 --> 00:49:31,510
[musique : "Don't Let Me Go" de Lane 8]
940
00:49:44,272 --> 00:49:45,399
Salut.
941
00:49:59,663 --> 00:50:03,250
♪ We're so close to touching now ♪
942
00:50:07,170 --> 00:50:09,297
♪ I hold my hands up… ♪
943
00:50:09,381 --> 00:50:10,215
Je suis désolée.
944
00:50:10,841 --> 00:50:12,426
- J'aurais pas dû.
- T'inquiète.
945
00:50:14,177 --> 00:50:15,053
Moi non plus.
946
00:50:17,764 --> 00:50:19,641
♪ I'll see you again… ♪
947
00:50:19,725 --> 00:50:23,103
Il fallait que je m'en aille.
Je voulais plus la voir.
948
00:50:25,939 --> 00:50:29,192
Ta mère ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
949
00:50:31,361 --> 00:50:32,487
Un truc grave.
950
00:50:33,488 --> 00:50:36,742
- Trop grave. Je sais pas quoi faire.
- Ça va aller.
951
00:50:39,411 --> 00:50:41,121
Ma famille est en mille morceaux.
952
00:50:41,955 --> 00:50:43,040
- Et moi aussi.
- Hé.
953
00:50:43,915 --> 00:50:47,419
♪ We're so close to touching now… ♪
954
00:50:47,502 --> 00:50:48,462
Je le suis aussi.
955
00:50:51,798 --> 00:50:52,924
Tu comprends pas.
956
00:50:54,426 --> 00:50:55,677
Je sais pas grand-chose.
957
00:50:57,054 --> 00:50:58,764
Je sais rien du tout, même, mais…
958
00:51:00,640 --> 00:51:02,309
tout fait sens, quand je te vois.
959
00:51:03,894 --> 00:51:05,604
Et je veux pas renoncer à ça.
960
00:51:09,941 --> 00:51:11,318
Tu peux rester dormir ?
961
00:51:12,861 --> 00:51:15,572
Oui, bien sûr. Viens là.
962
00:51:16,323 --> 00:51:18,617
♪ Don't let me go ♪
963
00:51:20,160 --> 00:51:22,245
♪ Don't let me go… ♪
964
00:51:22,329 --> 00:51:27,459
[musique angoissante qui s'intensifie]
965
00:51:27,542 --> 00:51:30,295
[la musique s'adoucit]
966
00:51:31,630 --> 00:51:33,298
[une portière de voiture claque]
967
00:51:40,055 --> 00:51:44,017
[musique rock très forte]
968
00:51:57,531 --> 00:52:00,200
- [homme] Georgia ?
- [l'homme secoue la porte]
969
00:52:01,326 --> 00:52:02,369
[homme] Ouvre la porte !
970
00:52:02,452 --> 00:52:05,455
[il continue à secouer la porte]
971
00:52:05,539 --> 00:52:06,915
[homme] Ouvre la porte, Georgia !
972
00:52:07,791 --> 00:52:09,835
[ils tapent sur les casseroles]
973
00:52:09,918 --> 00:52:10,752
[homme] Georgia !
974
00:52:12,879 --> 00:52:16,258
Tu crois que tu peux me faire ça ?
Je vais te tuer, Georgia Miller.
975
00:52:17,634 --> 00:52:19,261
Tu m'entends ? Je vais te tuer !
976
00:52:21,680 --> 00:52:23,390
[la musique rock s'arrête]
977
00:52:23,473 --> 00:52:27,894
[elle est essoufflée]
978
00:52:29,896 --> 00:52:34,025
[musique et voix douce]
979
00:52:44,119 --> 00:52:48,248
Si vous ou l'un de vos proches
envisagez de recourir à l'automutilation,
980
00:52:48,331 --> 00:52:53,295
des informations et des ressource sont
disponibles sur www.wannatalkaboutit.com.
981
00:53:55,941 --> 00:53:58,109
Traduction des sous-titres par :
Louise Grillon