1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
[música lenta]
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,936
[Ginny] Cuando era niña,
éramos las dos contra el mundo.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,566
Esa cara hermosa.
5
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
Todos la notaban siempre.
6
00:00:28,611 --> 00:00:31,990
Pero sonreía y yo sabía que era solo mía.
7
00:00:32,949 --> 00:00:34,951
Como si tuviéramos un secreto.
8
00:00:36,161 --> 00:00:39,247
Como niña, solía creer
que tenía una especie de magia.
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,750
[música de tensión]
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,838
Se supone que el peligro
se anuncia con signos de exclamación.
11
00:00:52,260 --> 00:00:55,346
¿Qué estás leyendo?
¿Algo angustiante y emotivo?
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
¿La parábola del sembrador?
13
00:00:58,349 --> 00:01:01,644
No sé qué es "parábola" o "sembrador".
Suena agrícola.
14
00:01:01,728 --> 00:01:06,441
Como: "El granjero Ezequiel
usa una parábola para sembrar hortalizas".
15
00:01:06,524 --> 00:01:07,942
Es Octavia Butler.
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Me encantó en Un don excepcional.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Esa es Octavia Spencer.
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,949
Ay, en serio, tampoco sabes qué significa.
¿Qué es la "siembra"?
19
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
- Haz una oración.
- ¿Se te perdió algo?
20
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- ¿Por qué esa cara?
- Así es.
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
¿"Así es"?
22
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
Detalla la caída de América
hacia el fascismo capitalista.
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Ah, eso significa.
24
00:01:27,879 --> 00:01:29,547
Okey, en serio, ni te acomodes.
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
Estoy preocupada por ti.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,134
¿Por eso se te marcan las arruguitas?
27
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
No hieras a mami.
Mami te viste y alimenta.
28
00:01:35,470 --> 00:01:38,098
Referirte a ti misma como "mami" es raro.
29
00:01:39,390 --> 00:01:41,226
- ¡Oye!
- ¡Guerra de almohadas!
30
00:01:41,726 --> 00:01:44,604
- ¡Pareces niñita!
- ¡Tú eres mi niña!
31
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
- ¡Sigue las parábolas!
- [Ginny ríe]
32
00:01:46,689 --> 00:01:51,236
- Sigue el sonido de los ángeles cantores.
- Una parábola es como una moraleja.
33
00:01:51,319 --> 00:01:53,446
- Shh, ve hacia la luz.
- ¡Mamá!
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
¡Mamá, para, no puedo respirar!
35
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
Estás bien. ¿Estás oyéndome?
36
00:01:59,869 --> 00:02:01,454
Todo estará bien.
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,748
Mami se encargará de todo.
38
00:02:03,832 --> 00:02:06,793
- ¡Mamá!
- Te amo, Ginny. Estás bien.
39
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
Todo va a estar bien.
40
00:02:14,884 --> 00:02:15,844
[Zion] ¿Ginny?
41
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
¿Estás bien, Gomita?
42
00:02:20,932 --> 00:02:21,808
Sí.
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,352
¿Segura?
44
00:02:26,729 --> 00:02:28,314
Sí. Sí, estoy bien.
45
00:02:30,650 --> 00:02:31,734
Okey.
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,537
Todo va a estar bien.
47
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
¡Bienvenidas, perras!
48
00:02:52,630 --> 00:02:56,050
Maxine, no les digas "perras"
a nana y a papi.
49
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
- [papá] Hola, cielo.
- Papá.
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
- [nana] Hola, mi cielo.
- Hola.
51
00:02:59,804 --> 00:03:01,264
[nana] Qué grande estás.
52
00:03:01,973 --> 00:03:03,474
¿Cómo estás?
53
00:03:04,809 --> 00:03:08,104
Pregúntale a Clint si está listo
para que pierdan los Pats hoy.
54
00:03:09,731 --> 00:03:11,357
Ni en tus sueños, anciano.
55
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
Vi que hiciste la seña de "anciano".
56
00:03:15,195 --> 00:03:17,488
¿Son pastelitos de calabaza?
57
00:03:17,572 --> 00:03:19,157
- Claro que sí.
- [grita]
58
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
¡Sí!
59
00:03:20,867 --> 00:03:23,953
Ellen, ¿dónde está Marcus?
60
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
[Ellen] Eh…
61
00:03:28,166 --> 00:03:30,376
No se siente bien.
62
00:03:31,044 --> 00:03:34,464
Sí, tiene un caso grave
de "soy un tarado".
63
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
Bajará en un momentito.
64
00:03:37,091 --> 00:03:39,093
[música lenta]
65
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Nana y papi llegaron.
66
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Mamá enloquecerá si bajas drogado.
67
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
- No bajaré a Día de Gracias.
- Okey.
68
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Marcus, tus abuelos llegaron.
69
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
No me siento bien.
70
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Está un poco cansado,
tiene los ojos rojos.
71
00:03:57,946 --> 00:04:02,158
¿Sabes qué no se siente bien?
Mi madre, que pregunta por ti.
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,618
No tengo humor de agradecer.
73
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Ay, pues entonces,
cancelamos la celebración.
74
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
Celebramos una fecha
que elogia nuestro triunfo como genocidas.
75
00:04:10,166 --> 00:04:12,460
Es una celebración blanca de colonización.
76
00:04:12,543 --> 00:04:15,797
Y, por si no era sádico,
le ponemos una estampa de pavito feliz.
77
00:04:15,880 --> 00:04:19,300
El emblema del festejo
es el animal que sacrificamos en masa.
78
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
- Está fuerte.
- No tienes que comer pavo.
79
00:04:21,803 --> 00:04:24,305
- No se trata del pavo.
- Dile eso al pavo.
80
00:04:24,389 --> 00:04:27,267
- ¿Tú tampoco cenarás?
- No, yo sí quiero pastelito.
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,644
Diez minutos o te quito el celular.
82
00:04:29,727 --> 00:04:33,106
Cool. Desperdiciamos nuestra vida
atados a la pantalla por dopamina.
83
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
¿Crees que nos hace sentir plenos? No.
84
00:04:35,525 --> 00:04:38,569
Si pudiera injertarme
mi celular a la mano, lo haría.
85
00:04:38,653 --> 00:04:42,824
Me equivoqué de hijo. Pintaré de blanco
y te confiscaré tu material de arte.
86
00:04:42,907 --> 00:04:46,035
El arte surge en regímenes fascistas.
Primavera de Praga.
87
00:04:46,119 --> 00:04:50,456
No soy psicóloga, pero es claro
que algo está clínicamente mal con él.
88
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
- Mandémoslo lejos.
- Me encantaría, de hecho.
89
00:04:53,042 --> 00:04:54,252
¡Diez minutos!
90
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
¿Hablaste… con ella?
91
00:05:00,341 --> 00:05:01,301
¿Ella?
92
00:05:01,968 --> 00:05:04,721
- Tú sabes quién.
- Ah, ¿con tu novia secreta? No.
93
00:05:05,430 --> 00:05:08,599
- Ha faltado toda la semana.
- Dios mío, no es para tanto.
94
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
Yo falté tres semanas por mis anginas
y eso fue para tanto.
95
00:05:12,478 --> 00:05:16,190
Porque Mike Kates no solo me besó a mí.
Yo fui la única que se contagió.
96
00:05:17,025 --> 00:05:20,320
- Tal vez tiene su bicho, o VPH.
- [Marcus] No está enferma.
97
00:05:22,405 --> 00:05:23,865
Se llevó mi moto.
98
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
- ¿Qué?
- Mi moto.
99
00:05:26,451 --> 00:05:28,286
No está, se la llevó.
100
00:05:28,369 --> 00:05:31,456
Eso es como El gran robo,
El gran motorrobo.
101
00:05:31,539 --> 00:05:32,540
Un crimen de cárcel.
102
00:05:32,623 --> 00:05:36,544
- ¿No te interesa que no esté?
- No. La verdad, no.
103
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
[música triste]
104
00:06:16,125 --> 00:06:18,211
- ¿Estás bien?
- ¿Qué? Sí.
105
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
Solo que la cleptómana robó mi camiseta.
106
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Ah, entonces, ¿esa es tu camiseta?
107
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
Sí.
108
00:06:27,637 --> 00:06:28,513
Los extrañas.
109
00:06:28,596 --> 00:06:32,016
No, claro que no. Me gusta que no estén.
110
00:06:32,100 --> 00:06:35,061
Hay mucha paz y silencio,
nadie que siga mis movimientos.
111
00:06:35,144 --> 00:06:38,272
No estoy seguro de eso.
Como que yo sigo tus movimientos.
112
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Ven aquí.
113
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
Oye, tú…
114
00:06:44,153 --> 00:06:45,405
te casarás…
115
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
conmigo.
116
00:06:47,198 --> 00:06:49,659
- Tengo un par de dudas.
- No te puedes retractar.
117
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
Bueno, está bien.
118
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
Y como tu prometido,
creo que te conozco muy bien.
119
00:06:55,957 --> 00:06:57,917
Menos que algunos, mejor que muchos.
120
00:06:59,544 --> 00:07:01,087
Los extrañas mucho.
121
00:07:01,170 --> 00:07:04,257
No has hablado con ellos en dos semanas.
Estás sufriendo y es…
122
00:07:04,340 --> 00:07:06,634
Wow, okey, bueno.
123
00:07:08,845 --> 00:07:10,471
Solo quería ponerme mi camiseta.
124
00:07:12,598 --> 00:07:14,058
Sé que estás triste.
125
00:07:14,809 --> 00:07:15,726
Estoy bien.
126
00:07:15,810 --> 00:07:19,814
Si quería hacer un berrinche
e irse sin decir palabra, está muy bien.
127
00:07:19,897 --> 00:07:24,068
¿Querían espacio?
Les doy espacio, muchísimo espacio.
128
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Pues, te ves muy bien, muy zen.
129
00:07:26,195 --> 00:07:29,115
¿Por qué se escapó
después de todo lo que hice por ella?
130
00:07:29,198 --> 00:07:31,617
No lo sé,
pero no nos desquitaremos con eso.
131
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
Eso ya está molesto
porque lo pusimos en el lavaplatos.
132
00:07:34,495 --> 00:07:36,956
Y también quiere descansar ahora. Okey.
133
00:07:37,039 --> 00:07:38,875
[Paul ríe y carraspea]
134
00:07:39,459 --> 00:07:41,878
Escucha, su madre está por casarse.
135
00:07:41,961 --> 00:07:43,546
Es demasiado para procesar.
136
00:07:43,629 --> 00:07:45,798
Hay que considerar
que Ginny es adolescente.
137
00:07:46,382 --> 00:07:49,093
Se está rebelando. Es lo que hacen, ¿no?
138
00:07:49,177 --> 00:07:51,137
Y por eso no estoy molesta, estoy muy…
139
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
Bien, ¿cierto?
140
00:07:53,890 --> 00:07:57,351
Estoy nerviosa… de conocer a tus padres.
141
00:07:57,435 --> 00:07:59,812
¿Por qué? Son lindos.
142
00:08:00,605 --> 00:08:02,773
Algo. Georgia, te van a adorar.
143
00:08:02,857 --> 00:08:04,942
¿A la viuda que no se casó, madre de dos?
144
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
Te van a amar porque yo te amo.
145
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Ay, qué dulce… y tierna mentira.
146
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
Mamá, es Día de Gracias.
147
00:08:28,257 --> 00:08:30,384
Y estoy agradecida por ti.
148
00:08:30,885 --> 00:08:32,345
¿Dónde están mis llaves?
149
00:08:36,349 --> 00:08:38,976
Zion te recogerá en un momento
y te llevará con abue,
150
00:08:39,060 --> 00:08:40,978
y te veo mañana, ¿de acuerdo?
151
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
Otros niños pasan el Día de Gracias
con sus papás juntos.
152
00:08:44,398 --> 00:08:46,400
El Día de Gracias se paga extra.
153
00:08:46,484 --> 00:08:50,112
Significa que tendremos cosas divertidas,
como comida y electricidad.
154
00:08:56,077 --> 00:08:57,537
El Día de Gracias es tonto.
155
00:08:57,620 --> 00:09:01,040
¿Cuál es el verdadero festejo?
El viernes después de Día de Gracias.
156
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
- ¿Por qué?
- Porque la comida está en oferta.
157
00:09:03,501 --> 00:09:06,087
¡Porque está en oferta!
Y la vamos a freír toda.
158
00:09:06,170 --> 00:09:08,089
¿Lo que sea?
159
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
- Menciona algo.
- Pastel de calabaza.
160
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Pastel de calabaza. ¿Una difícil?
161
00:09:12,093 --> 00:09:13,177
Twinkies.
162
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
Los freímos, son una delicia.
163
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
No puedes freír un twinky.
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
Por supuesto que puedo freírlo.
165
00:09:20,393 --> 00:09:24,397
Porque es el "friernes",
freiremos todo lo que tienes.
166
00:09:24,480 --> 00:09:27,066
[ambas] ¡Sí! ¡Sí!
167
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
LAS FLORES SE VEN HERMOSAS,
PERO COMERLAS PODRÍA SER MORTAL
168
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Esta de aquí es matalobos.
169
00:09:37,702 --> 00:09:40,871
Es extremadamente venenosa
y provoca infartos.
170
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
¿Por qué tu madre tenía esa planta?
171
00:09:46,836 --> 00:09:50,423
¿Por qué Kenny Drexel,
un hombre con buena condición física,
172
00:09:50,506 --> 00:09:52,341
tendría de repente un infarto?
173
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
Si tu madre lo hizo,
174
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
si mató a alguien…
175
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
haz lo correcto, Ginny.
176
00:10:12,111 --> 00:10:13,988
Ginny, ¿qué estás haciendo?
177
00:10:16,532 --> 00:10:20,286
Estaba pensando en qué se sentiría
tener un infarto y sofocarse.
178
00:10:21,287 --> 00:10:22,121
Ah.
179
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
No creo que se sienta bien.
180
00:10:26,667 --> 00:10:27,710
No, no creo.
181
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
¿Algún día volveremos a casa?
182
00:10:31,047 --> 00:10:32,423
¿Tú quisieras?
183
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
¿Por qué a mamá no le importa
que hayamos huido?
184
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Le importa. Créeme, yo sé que sí.
185
00:10:39,263 --> 00:10:40,348
No ha llamado.
186
00:10:41,432 --> 00:10:45,478
¿Ya no estás enojado con ella
por no enviarle a Gil tus cartas?
187
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
¿Qué hay del friernes?
188
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Si quieres irte a casa, vete.
189
00:10:50,191 --> 00:10:54,195
Tú, mamá y Paul pueden ser
una familia rubia feliz de Wellsbury.
190
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
Pero tú eres mi familia.
191
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Lo sé.
192
00:11:03,162 --> 00:11:04,121
Perdón.
193
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
Oigan, hay cientos de cosas por hacer
194
00:11:08,834 --> 00:11:11,379
y sé que, usualmente,
soy tranquilo, cool y sereno,
195
00:11:11,462 --> 00:11:13,673
pero mi madre nunca pisó
ninguna de mis casas
196
00:11:13,756 --> 00:11:15,633
porque todas eran un asco.
197
00:11:15,716 --> 00:11:18,761
Llega en 45 minutos y necesito ayuda.
198
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
Austin, ¿podrías recoger
tus juguetes de la sala?
199
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Gracias.
200
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
Ginny, ¿podrías levantarte?
201
00:11:28,145 --> 00:11:30,398
- [suspira]
- ¿Qué pasa?
202
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Nada, estoy bien.
203
00:11:33,442 --> 00:11:37,154
Ay, Dios. Sé que estás molesta
por el compromiso de tu mamá.
204
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
Creíste que seríamos una familia.
205
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Lo creí porque tú me lo dijiste.
206
00:11:40,741 --> 00:11:44,120
- No controlo lo que tu mamá quiere.
- Papá, estoy bien.
207
00:11:45,037 --> 00:11:47,790
Ensaya bien eso
antes de que lleguen tus abuelos.
208
00:11:47,873 --> 00:11:50,042
Para sonar natural, desenreda la lengua.
209
00:11:50,626 --> 00:11:52,503
- Bajaré en un minuto.
- Okey.
210
00:11:52,586 --> 00:11:55,339
Rápido, o no podrás chupar
la cuchara del pastel de papas.
211
00:11:55,423 --> 00:11:58,300
- Está bien.
- Está bien, pues.
212
00:12:16,444 --> 00:12:18,571
[Zach] Mamá, ¿ya está la cena?
213
00:12:18,654 --> 00:12:21,157
Hola. ¿Quieres un muffin?
214
00:12:21,991 --> 00:12:25,536
- Tenemos muchos muffins.
- ¿No cenaremos pavo?
215
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
Papá siempre corta el pavo.
216
00:12:41,260 --> 00:12:44,263
Estás más ocupado
que el hombre del clima en un tornado.
217
00:12:44,346 --> 00:12:47,725
Sí, por eso sería lindo
que mis empleadas no desaparecieran.
218
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
A mí no me veas, yo vine a comprar.
219
00:12:50,478 --> 00:12:53,230
Me llevo una orden
de tu relleno casero de arándanos.
220
00:12:53,314 --> 00:12:56,484
Paul espera en el auto.
Conoceré a mis futuros suegros.
221
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
Ay…
222
00:12:58,819 --> 00:13:01,572
- ¿El pastel de calabaza está bueno?
- Sí, es el último.
223
00:13:01,655 --> 00:13:06,410
- Padma, ¿te ayudo?
- Sí, Joe, la cosa del escáner hace ruido…
224
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
¿Qué hay de ti, Joe?
¿Un plan divertido para la noche?
225
00:13:09,747 --> 00:13:10,956
- Listo.
- Gracias, Joe.
226
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
Okey, ¿es todo?
227
00:13:14,460 --> 00:13:16,879
Oye, ¡date un respiro, capitán!
228
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
Ay, pobre. Se ve terrible.
229
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Sé amable.
230
00:13:24,345 --> 00:13:27,139
¿Cómo te verías
si tu marido estuviera muriendo?
231
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Me vería asombrosa.
232
00:13:29,350 --> 00:13:33,103
Es de último momento, pero ¿me apartarías
un menú del Día de Gracias?
233
00:13:33,187 --> 00:13:35,981
No lo pensé y ya es hoy
y Zach quería pavo.
234
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
Claro, lo que necesites.
235
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
Em…
236
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
- Okey, Padma.
- ¿Sí?
237
00:13:44,740 --> 00:13:47,535
Dos cenas con pavo, relleno de arándanos,
238
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
las papas que nos queden
y el último pastel de calabaza.
239
00:13:52,873 --> 00:13:55,334
¿Recibiste los muffins
que te enviamos Paul y yo?
240
00:13:59,255 --> 00:14:00,422
Aquí tienes.
241
00:14:01,006 --> 00:14:02,299
Ah, no, la casa invita.
242
00:14:02,383 --> 00:14:03,717
No es necesario.
243
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
No es problema.
244
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Gracias.
245
00:14:17,523 --> 00:14:20,150
¡Ah! ¡Mi Virginia bebé!
246
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
Ay, Dios santo, la asfixias.
247
00:14:21,861 --> 00:14:23,821
Mira nada más, es hermosa.
248
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
- Hola.
- Hola.
249
00:14:25,072 --> 00:14:27,074
¿Sabías que tus jeans tienen hoyos?
250
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
Corbin, así se usan. Para.
251
00:14:28,868 --> 00:14:32,663
No lo escuches. No sabe nada.
No es cool como tu abue.
252
00:14:32,746 --> 00:14:34,623
Yo salía con los chicos de Jack y Jill.
253
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
Jack y Jill no eran cool.
254
00:14:36,625 --> 00:14:39,670
¿Acaso conoces a alguien negro
llamado Jack o Jill?
255
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
¿Qué es Jack y Jill?
256
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
Dime que tienes madre blanca
sin decirme que tienes madre blanca.
257
00:14:44,383 --> 00:14:46,260
Dale a tía Rayna un abrazo.
258
00:14:46,343 --> 00:14:48,512
[Lynette] Aquí viene.
Zion, toma las bolsas.
259
00:14:48,596 --> 00:14:51,265
- Hola, cielo.
- Hola, ma.
260
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
- Hola, abue.
- ¿Cómo está mi guapo muchachito?
261
00:14:55,811 --> 00:14:57,646
- ¿Cuánto mides ya?
- No lo sé.
262
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
- ¿No?
- [Rayna] No sabe.
263
00:14:59,148 --> 00:15:00,149
Ven aquí.
264
00:15:00,232 --> 00:15:01,775
Hola, muchacho.
265
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
¡Hola! ¿Recuerdas lo que te enseñé?
266
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
Eso es, buen apretón: bueno y firme.
267
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
¿Por qué esa cara? ¿Estás bien?
268
00:15:11,160 --> 00:15:12,286
Sí, estoy bien.
269
00:15:12,369 --> 00:15:14,914
Ma, te enseño la casa.
270
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Muy bien.
271
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
- Muy linda, cielo. Buen trabajo.
- [Rayna] Ah, linda.
272
00:15:20,711 --> 00:15:26,050
[Rayna] Es más que linda.
Se notan todos tus logros. Okey, Zion.
273
00:15:26,133 --> 00:15:27,676
Okey, mira esas vigas.
274
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Tiene buenos cimientos.
Es un buen edificio.
275
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Gracias, pa, le diré a mi casero.
276
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Mi bebé Zion creció tan bonito.
277
00:15:35,309 --> 00:15:39,438
[Lynette] Fue testarudo cuando no quería
ir a la universidad para ser artista.
278
00:15:39,521 --> 00:15:42,399
Bueno, de hecho,
ahora es un artista, así que…
279
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
[Rayna] Ajá, Okey.
280
00:15:44,944 --> 00:15:49,406
[en coreano]
Sonríe, o la abuela no te dejará en paz.
281
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
Ah, español, por favor.
282
00:15:52,201 --> 00:15:55,037
- Es coreano, abue.
- Sí, es grosero.
283
00:15:55,621 --> 00:15:57,539
- ¿Vendrá Georgia?
- [Austin] No.
284
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
Nos peleamos porque no envió
las cartas que le escribí a papá,
285
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
así que huimos.
286
00:16:01,710 --> 00:16:03,671
Okey, buena historia.
287
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
Están viviendo conmigo
desde hace unos días.
288
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
Georgia pasará el día
con su nuevo prometido, Paul.
289
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
Entiendo.
290
00:16:12,262 --> 00:16:14,598
Lynette, no te metas.
291
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
No he dicho una palabra. ¿O dije algo?
292
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
Di lo que quieras. No la quiero aquí.
293
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Disculpa, ¿te expresas de tu madre así?
294
00:16:24,149 --> 00:16:25,234
No, perdón.
295
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Paul es alcalde.
296
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
¿Es en serio?
297
00:16:32,241 --> 00:16:34,201
Yo tengo hambre, ¿y ustedes?
298
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
Quisiera un trago.
299
00:16:38,872 --> 00:16:40,082
No jodas.
300
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
- ¿Qué?
- Creciste en una mansión.
301
00:16:42,584 --> 00:16:43,961
[Paul ríe]
302
00:16:44,962 --> 00:16:47,506
No me gusta cuando estás nerviosa.
Es algo raro.
303
00:16:47,589 --> 00:16:48,924
No estoy nerviosa.
304
00:16:49,508 --> 00:16:50,551
Convincente.
305
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
¡Me emociona!
306
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Conozcamos a tus padres ricos.
307
00:16:56,140 --> 00:16:57,391
[Paul suspira]
308
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
[Paul] Oye, todo saldrá bien.
309
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
Eso es seguro.
310
00:17:05,399 --> 00:17:06,900
Aquí estamos.
311
00:17:08,360 --> 00:17:09,319
Sin salida…
312
00:17:15,534 --> 00:17:18,078
Quiero comprarte una casa así algún día.
313
00:17:22,458 --> 00:17:24,084
¡Georgia!
314
00:17:24,168 --> 00:17:26,003
- ¡Hola! Un gusto.
- Déjame verlo.
315
00:17:28,630 --> 00:17:30,257
Wow, Paul.
316
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Pasen. ¿Quieres algo de tomar?
317
00:17:32,843 --> 00:17:35,012
- Sí, por favor.
- Tenemos de todo.
318
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
Georgia, este relleno casero de arándanos
está fabuloso.
319
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
Gracias. Vieja receta familiar.
320
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
[Patricia] Qué bien, cocina.
321
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
Sí, cocina… al parecer.
322
00:17:47,274 --> 00:17:48,609
Chris, ¿tú quieres?
323
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
Yo no como relleno.
No me gusta la textura.
324
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
Lo lamento, es una cosa sensorial.
325
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
No, está bien. El relleno es como puré.
326
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
[risas]
327
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
Georgia, ¿qué come un pavo
en Acción de Gracias?
328
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Mm, no lo sé.
329
00:18:04,666 --> 00:18:07,503
Nada, porque ya está re-lleno.
330
00:18:08,003 --> 00:18:10,089
Ay, pero qué malo.
331
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
Antihumor.
332
00:18:11,924 --> 00:18:13,133
Antiantihumor.
333
00:18:14,093 --> 00:18:17,054
Whi, escuché que jugaste golf
con Arnold Palmer.
334
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
Así es, lo hice, pero escucha,
335
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
lo hice y, al terminar el juego,
me dice, y cito…
336
00:18:24,311 --> 00:18:26,105
"¡Bien jugado, Whit!".
337
00:18:27,064 --> 00:18:28,982
"Bien jugado, Whit", ¿qué tal?
338
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Wow, impresionante.
339
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
No lo alientes. ¿Alguien quiere más vino?
340
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Mamá, despacio.
341
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
Acción de Gracias se trata de tomar.
342
00:18:38,242 --> 00:18:42,538
[Corbin] Querido señor, te agradecemos
las bendiciones y el amor que nos das.
343
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Gracias por esta comida deliciosa
que estamos por comer
344
00:18:45,666 --> 00:18:49,169
y por todos quienes nos reunimos
para disfrutarla.
345
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
Por tu habilidad
para reunirnos bajo un mismo techo.
346
00:18:52,172 --> 00:18:55,551
Sabemos que todas las cosas buenas
vienen de tu mano, querido señor,
347
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
y por eso estamos eternamente agradecidos.
348
00:18:58,846 --> 00:19:00,681
- Amén.
- [Lynette] Amén.
349
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
Bien, Austin, ¿macarrones con queso?
350
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
Sí, por favor.
Y ensalada de papas sin judías.
351
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
Las judías son ricas.
352
00:19:06,979 --> 00:19:10,107
Cuando las fríes.
Así las hace mamá. ¿Verdad, Ginny?
353
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
Me encanta el friernes.
354
00:19:12,943 --> 00:19:16,280
¿Y el vino? Siento que no hay
suficiente alcohol en esta mesa.
355
00:19:16,363 --> 00:19:17,865
Aquí está, tía.
356
00:19:17,948 --> 00:19:20,909
Y bien, Ginny, ¿ya tienes novio?
357
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
[Zion] Ma, deja a la niña en paz.
358
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
Sí, deja a la niña en paz.
Ginny, ¿tienes novio?
359
00:19:27,124 --> 00:19:27,958
No.
360
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
¿Porque estás explorando
o porque te enfocas en la escuela?
361
00:19:31,044 --> 00:19:32,713
Escuela.
362
00:19:32,796 --> 00:19:36,466
Ah, ¿ven? Es muy lista.
Siempre lo ha sido.
363
00:19:36,550 --> 00:19:39,678
Zion, pon el juego.
Quiero ver cómo van mis águilas.
364
00:19:39,761 --> 00:19:42,890
Pa, no necesitas verlo
para saber cómo les va.
365
00:19:42,973 --> 00:19:45,684
Van perdiendo, pa. Siempre pierden.
366
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
Está bien, muchacho, te desheredo.
367
00:19:48,353 --> 00:19:50,272
- [risas]
- Okey.
368
00:19:50,355 --> 00:19:51,481
Las judías saben bien.
369
00:19:51,565 --> 00:19:53,692
Claro, así deben saber.
370
00:19:54,276 --> 00:19:58,197
No arruinadas en una cazuela
con crema de hongos encima.
371
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
¿Más judías a la cazuela?
372
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
- ¡No!
- [Whit] ¿Qué haces?
373
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
El juego.
374
00:20:04,036 --> 00:20:06,246
Los Pats se quedaron dormidos.
375
00:20:06,330 --> 00:20:08,999
[Chris] Papá,
¿no dijiste que Belichick no sería nada?
376
00:20:09,082 --> 00:20:11,084
[Paul] Y luego ganó. ¿Cuántas veces?
377
00:20:11,168 --> 00:20:12,502
280 victorias.
378
00:20:12,586 --> 00:20:15,005
Chris el estadista, otra vez. Bien hecho.
379
00:20:16,089 --> 00:20:18,634
Es adorable ver
lo acogedora que es su familia.
380
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
Y su casa.
381
00:20:20,010 --> 00:20:22,221
Le decía a Paul camino acá
382
00:20:22,304 --> 00:20:25,265
que debió ser maravilloso
crecer en un hogar tan hermoso.
383
00:20:25,349 --> 00:20:27,935
Los muchachos
se esforzaron para destruir el lugar.
384
00:20:28,602 --> 00:20:29,686
[Paul] ¿En serio?
385
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
Paul me dijo que tienes dos hijos.
386
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
Sí, es verdad, 16 y 9.
Están con su padre hoy.
387
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
¿Cuál de los dos?
388
00:20:39,655 --> 00:20:41,448
Eh, el de mi hija.
389
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
[Chris] Georgia, otro chiste.
390
00:20:46,662 --> 00:20:50,874
¿Tú sabes por qué se comieron al pavo
el Día de Acción de Gracias?
391
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
No lo sé.
392
00:20:51,875 --> 00:20:54,461
Si puedes observarlo bien,
393
00:20:54,544 --> 00:21:00,217
podrás darte cuenta
de que está gordo gordo gordo…
394
00:21:00,884 --> 00:21:04,388
- Ay, Chris… qué macabro.
- Es bueno, ¿no?
395
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
- Me gustó ese.
- De hecho, estuvo bien.
396
00:21:07,224 --> 00:21:09,476
[Whit] Georgia, ¿trabajas con Paul?
397
00:21:09,559 --> 00:21:12,271
Gran momento
para que las mujeres estén en la política.
398
00:21:12,354 --> 00:21:14,481
¿Qué? ¿A qué te refieres, pa?
399
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
¿Qué? Soy feminista.
400
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
Quisiera que fueran al golf
con mi amigo Arty Closs.
401
00:21:18,235 --> 00:21:20,821
Él es congresista y podría ayudarte.
402
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
No necesito ayuda, papá,
me acaban de reelegir.
403
00:21:23,365 --> 00:21:25,867
Esto es ajedrez, no damas chinas.
404
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
No puedes quedarte en Wellsbury
toda tu vida.
405
00:21:28,328 --> 00:21:31,373
El pueblo lo ama. En especial,
ahora que es hombre de familia.
406
00:21:33,959 --> 00:21:38,130
Georgia, ¿me pasarías ese relleno?
Está tan rico que necesito más.
407
00:21:44,469 --> 00:21:46,638
Aparecieron a mitad de la noche molestos.
408
00:21:46,722 --> 00:21:49,224
Llamé a Georgia
y dijo que se podían quedar un tiempo.
409
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
¿Hace cuánto fue eso?
410
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
¿En serio se va a casar?
411
00:21:53,228 --> 00:21:57,107
No hace ni un año que murió su marido
y ya está comprometida.
412
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
- Ah, pero ¿sabes quién sí me cae bien?
- Otra vez, justo a tiempo.
413
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
[Zion] Mamá, Raquel y yo terminamos.
414
00:22:03,155 --> 00:22:06,366
[Lynette] Cariño, es el tipo de mujer
con quien deberías estar.
415
00:22:06,450 --> 00:22:10,412
Estudió en Spelman, tiene educación,
tiene más en común contigo.
416
00:22:10,495 --> 00:22:11,997
¿O estás saliendo con alguien?
417
00:22:12,080 --> 00:22:13,206
Mamá, acabo de llegar.
418
00:22:13,290 --> 00:22:15,542
Cielo, necesitas volver al ruedo.
419
00:22:15,625 --> 00:22:18,045
Ya sabes, conocer una pareja
que esté a tu nivel,
420
00:22:18,128 --> 00:22:19,963
alguien que te ayude con Ginny.
421
00:22:20,047 --> 00:22:21,423
¿A qué te refieres?
422
00:22:21,506 --> 00:22:25,594
[Lynette] Necesita exponerse
a su comunidad, echar raíces.
423
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
Georgia trae a esa niña por todos lados.
424
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
Y ahora se asentaron
en ese pueblo de blanquitos.
425
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Ginny ni siquiera sabía de Jack y Jill.
426
00:22:34,353 --> 00:22:37,439
¿Tú crees que Georgia
tenga idea de lo que es para Ginny?
427
00:22:37,522 --> 00:22:39,066
Ella no sabe.
428
00:22:39,149 --> 00:22:41,860
Y solo se necesitan ojos
para ver que Ginny no está bien.
429
00:22:41,943 --> 00:22:44,029
No habló en la cena, cielo.
430
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
- Algo le está pasando.
- Vive una transición.
431
00:22:47,240 --> 00:22:52,329
Y Georgia es tan egocéntrica.
No tiene idea de qué necesita Ginny.
432
00:22:54,373 --> 00:22:55,791
Lo lamento, cielo.
433
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
[Patricia] Paul…
434
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
Ha sido un gran día.
¿Podemos no hacer esto?
435
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
Viene con equipaje, ¿no?
436
00:23:12,140 --> 00:23:14,184
Ustedes son de diferentes ambientes.
437
00:23:14,267 --> 00:23:18,563
¿Qué tan estable es?
Se muda demasiado, hay más de un padre…
438
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
Son increíbles.
439
00:23:19,856 --> 00:23:23,360
Es la chica con la que te diviertes,
no con la que te casas.
440
00:23:23,443 --> 00:23:27,239
No se quedó con sus hijos
para Acción de Gracias, eso es extraño.
441
00:23:27,322 --> 00:23:28,907
[Paul] Okey, mamá, no te metas.
442
00:23:28,990 --> 00:23:31,868
Sus hijos van a ser tus hijos.
¿Lo habías pensado?
443
00:23:31,952 --> 00:23:34,788
Sí, mamá, ya lo había pensado.
He pensado en todo.
444
00:23:34,871 --> 00:23:37,791
La amo, amo a sus hijos
y me casaré con ella.
445
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
Es el matrimonio, y es algo serio.
446
00:23:40,877 --> 00:23:43,547
Te unirás a esta mujer para siempre.
447
00:23:43,630 --> 00:23:48,677
No tengo nada en contra de ella,
pero no es la mujer para ti.
448
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
Es muy bonita, le concedo eso.
449
00:23:51,471 --> 00:23:54,891
- [Paul] Fin de la conversación.
- ¿Y Meredith? Siempre me cayó bien.
450
00:23:54,975 --> 00:23:57,727
- Hola.
- Fue un placer conocerlos.
451
00:23:57,811 --> 00:24:00,730
De verdad. No puedo esperar
a unirme a su bella familia.
452
00:24:04,234 --> 00:24:05,318
- Gracias.
- Bueno…
453
00:24:05,861 --> 00:24:07,779
[Paul y Georgia] Feliz Día de Gracias.
454
00:24:07,863 --> 00:24:08,947
- Igualmente.
- Adiós.
455
00:24:09,030 --> 00:24:11,283
- Nos vemos.
- Nos vemos.
456
00:24:11,366 --> 00:24:12,742
[puerta se cierra]
457
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
Me cayó bien.
458
00:24:17,747 --> 00:24:19,749
[música de tensión]
459
00:24:20,417 --> 00:24:22,586
Creo que tu madre es peligrosa.
460
00:24:26,882 --> 00:24:30,510
No quiero que unos niños
vivan con una asesina potencial.
461
00:24:34,431 --> 00:24:35,849
Si tu madre hizo eso,
462
00:24:36,558 --> 00:24:38,560
si asesinó a alguien…
463
00:24:47,777 --> 00:24:49,446
haz lo correcto, Ginny.
464
00:24:56,161 --> 00:24:58,371
[continúa música de tensión]
465
00:25:03,627 --> 00:25:05,128
[prende encendedor]
466
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
Uno, dos, tres, cuatro…
467
00:25:17,599 --> 00:25:19,226
[cierra encendedor]
468
00:25:45,544 --> 00:25:47,337
[Paul exhala] Ay, Dios…
469
00:25:48,046 --> 00:25:51,591
Siento como si hubiera manejado
un auto más grande de lo habitual,
470
00:25:51,675 --> 00:25:54,636
como si no estuviera acostumbrado
al tamaño, justo ahora.
471
00:25:54,719 --> 00:25:57,055
- Déjame traerte agua.
- Okey.
472
00:26:01,518 --> 00:26:02,477
AGREGAR MÁS FOTOS
473
00:26:02,561 --> 00:26:04,187
¿CÓMO SE IDENTIFICA?
474
00:26:08,525 --> 00:26:10,860
Hola, cariño.
Feliz Día de Acción de Gracias.
475
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
No me vengas con tus felicitaciones.
476
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
¿Qué?
477
00:26:15,240 --> 00:26:17,784
¿Qué clase de madre
no pasa este día con sus hijos?
478
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
Georgia, fue tu idea.
479
00:26:19,828 --> 00:26:22,497
No me culpes, siempre me echas la culpa.
480
00:26:22,581 --> 00:26:25,709
Yo no te culpo. ¿Qué está pasando?
481
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
No soy mala madre, no lo soy.
482
00:26:28,712 --> 00:26:32,340
- Yo creo que eres una gran mamá.
- Ah, eres condescendiente.
483
00:26:32,424 --> 00:26:34,050
Ah, ya veo, ¿quieres jugar?
484
00:26:34,134 --> 00:26:37,012
¿No crees que buscas pelear
porque extrañas a tus hijos?
485
00:26:39,973 --> 00:26:43,560
- ¿Quieres hablar con ellos?
- No, y no le digas que llamé.
486
00:26:45,228 --> 00:26:48,398
Una de ustedes va a tener que ceder.
487
00:26:50,317 --> 00:26:52,360
¿Qué pasó hoy? ¿Qué te molestó?
488
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
Ah, me conoces muy bien, ¿eso crees?
489
00:26:55,196 --> 00:26:58,617
No, diría con seguridad
que no te conozco en absoluto.
490
00:26:58,700 --> 00:26:59,909
¿Fue Paul?
491
00:27:00,452 --> 00:27:03,330
Las familias deberían estar juntas
el Día de Gracias.
492
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
¿Cierto?
493
00:27:06,875 --> 00:27:09,753
O sea, se entendía
cuando tenía dos turnos, pero…
494
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
¿Qué tal tu noche?
495
00:27:12,964 --> 00:27:15,091
Mis padres te mandan saludos.
496
00:27:15,175 --> 00:27:16,635
Okey.
497
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Ginny está triste.
498
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
Sí, eso no es noticia.
499
00:27:23,391 --> 00:27:24,601
¿Quieres hablar con ella?
500
00:27:25,352 --> 00:27:26,936
¿Ella quiere hablar conmigo o…?
501
00:27:27,020 --> 00:27:28,104
Madura.
502
00:27:28,188 --> 00:27:30,774
Austin estuvo hablando del friernes.
503
00:27:30,857 --> 00:27:33,860
¿Eso hizo? ¿En serio?
504
00:27:34,444 --> 00:27:36,696
[música triste]
505
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
¿Recuerdas cuando quisimos freír cerveza?
506
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Qué tontos.
507
00:27:40,617 --> 00:27:42,369
Estábamos ebrios.
508
00:27:42,452 --> 00:27:46,331
Ah, ya, haz tu friernes.
Eres su mamá, te aman.
509
00:27:46,414 --> 00:27:48,500
Pero ellos huyeron.
510
00:27:49,209 --> 00:27:51,002
Como cuando yo hui.
511
00:27:51,586 --> 00:27:52,879
No como cuando tú huiste.
512
00:27:52,962 --> 00:27:55,840
No es como cuando tú huiste.
513
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Georgia, tienes que ser la persona adulta.
514
00:28:02,055 --> 00:28:04,015
Ay, Zion, eres odioso.
515
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
Entonces, ¿se hace el friernes?
¿Luz verde?
516
00:28:10,689 --> 00:28:12,732
Luz verde. Lo hacemos.
517
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Bueno, te los llevo mañana.
518
00:28:15,151 --> 00:28:18,154
Te nos puedes unir.
Fríe porquerías con nosotros.
519
00:28:18,238 --> 00:28:20,699
Yo… creo que no.
520
00:28:20,782 --> 00:28:23,493
Claro, de acuerdo.
Entonces, te veo mañana.
521
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Oye.
522
00:28:25,412 --> 00:28:27,414
Lo que sea que te haya afectado…
523
00:28:28,581 --> 00:28:29,624
al carajo.
524
00:28:30,709 --> 00:28:32,085
Gracias por contestar.
525
00:28:34,671 --> 00:28:35,588
¿Era mamá?
526
00:28:37,173 --> 00:28:38,758
Me dijo que te extraña.
527
00:28:39,467 --> 00:28:40,552
No me importa.
528
00:28:41,136 --> 00:28:42,512
Sí, a mí tampoco.
529
00:28:46,099 --> 00:28:48,601
Extraña controlarnos, pa, no a nosotros.
530
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
Eso no es justo ni cierto.
531
00:28:50,186 --> 00:28:53,606
- No la conoces, pa.
- Creo que la conozco bastante, de hecho.
532
00:28:55,233 --> 00:28:56,943
[Paul] ¿A quién llamaste?
533
00:28:58,111 --> 00:29:02,198
No eres tan discreta, Georgia Miller.
Recuerda: te conozco.
534
00:29:02,282 --> 00:29:03,700
- Ah, ¿tú crees?
- Ajá.
535
00:29:03,783 --> 00:29:04,909
Llamé a Zion.
536
00:29:04,993 --> 00:29:07,078
Ah, el señor Pingüino, mi favorito.
537
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
Traerá a los niños mañana
para el friernes.
538
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
¿En serio?
539
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
Eso. Ya era hora, amor.
540
00:29:13,334 --> 00:29:16,004
Ese distanciamiento
comenzaba a ser ridículo.
541
00:29:16,963 --> 00:29:20,216
- ¿Qué? Papá, no.
- Ginny, por favor, ya es hora.
542
00:29:20,300 --> 00:29:22,302
No, no tienes idea. No lo entiendes.
543
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
- Okey, dime.
- Fingirá que no pasó nada.
544
00:29:24,637 --> 00:29:25,847
Va a poner su risita
545
00:29:25,930 --> 00:29:28,641
y actuar como si mi mundo entero
no se hubiera abierto.
546
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
La conozco, pa.
547
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
La conozco, Paul.
548
00:29:31,603 --> 00:29:33,354
Se enfadará la malcriada.
549
00:29:33,438 --> 00:29:36,191
Pero no le daré la satisfacción
de verme reaccionar, no.
550
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Sonreiré y seré complaciente.
551
00:29:37,692 --> 00:29:41,029
Eso hacen las familias en las fiestas,
fingir que se caen bien.
552
00:29:41,112 --> 00:29:43,948
Quizás yo no debería estar
en el día de freír la comida.
553
00:29:44,032 --> 00:29:45,450
Friernes.
554
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Friernes, perdón.
555
00:29:51,289 --> 00:29:54,167
Sé que no es tan elegante
como un Día de Gracias Randolph.
556
00:29:54,250 --> 00:29:56,002
Eso no tiene nada que ver.
557
00:29:56,878 --> 00:29:59,798
¿Es por Zion? No se quedará.
Solo vendrá a dejarlos.
558
00:29:59,881 --> 00:30:01,424
No, no es Zion.
559
00:30:01,966 --> 00:30:06,304
Oye, si los niños
están tan molestos por lo nuestro,
560
00:30:06,387 --> 00:30:10,850
tal vez lo mejor sea que tengan
su día tradicional sin mí solo esta vez.
561
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
Te digo que no es por ti, cielo.
562
00:30:12,977 --> 00:30:14,604
Claro que sí, es por nosotros.
563
00:30:14,687 --> 00:30:18,024
Yo sé que vamos muy rápido y lo entiendo.
564
00:30:18,107 --> 00:30:19,609
O sea, esto debe…
565
00:30:20,610 --> 00:30:22,529
debe ser irritante, y lo sé.
566
00:30:23,655 --> 00:30:25,490
Claro, eso es cierto.
567
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
Es… irritante.
568
00:30:29,911 --> 00:30:32,497
Gomita, sé que su compromiso
fue rápido, ¿okey?
569
00:30:32,580 --> 00:30:36,626
Tampoco es fácil para mí, si soy honesto,
pero tu mamá merece ser feliz.
570
00:30:36,709 --> 00:30:38,002
Y Paul la hace feliz.
571
00:30:38,086 --> 00:30:39,796
No se trata de Paul, pa.
572
00:30:39,879 --> 00:30:41,464
Mamá siempre sale con alguien.
573
00:30:41,548 --> 00:30:44,300
Se tira un pedo
y ocho tipos se enamoran de ella.
574
00:30:44,384 --> 00:30:47,554
Si enloqueciera cada vez que mamá
tiene novio, estaría medicada.
575
00:30:47,637 --> 00:30:50,181
Me encanta esto.
En serio me hace sentir bien.
576
00:30:50,265 --> 00:30:52,600
Me cae bien Paul, lo que es aún peor.
577
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
No es Paul, es mamá.
578
00:30:54,894 --> 00:30:59,941
Escucha, no sé por qué están peleando,
pero tu mamá te extraña, está herida.
579
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Esta tradición es importante
y no quiero entristecerla.
580
00:31:02,735 --> 00:31:05,780
- Que nadie entristezca a mi mami querida.
- Ginny.
581
00:31:05,864 --> 00:31:09,117
Pa, dile que estoy enferma,
dile que tengo escarlatina o fiebre.
582
00:31:09,200 --> 00:31:12,203
¿Le digo que no irás
porque tienes la enfermedad de Mujercitas?
583
00:31:12,287 --> 00:31:13,121
Sí.
584
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
[respira agitada]
585
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Oye… Oye, está bien.
586
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
No, no está bien, no está bien.
587
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Yo no estoy bien, en serio.
588
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
¿No ves eso?
589
00:31:35,101 --> 00:31:36,603
[susurra] Carajo…
590
00:31:45,278 --> 00:31:49,365
Oye, oye, oye, está bien, respira.
591
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
Está bien. Estoy aquí.
592
00:31:52,243 --> 00:31:55,413
¿De acuerdo? Aquí estoy, sostén mi mano.
593
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
Sostente de mí, ¿sí?
594
00:31:57,749 --> 00:32:01,544
Aquí estoy. Respira. Está bien, mírame.
595
00:32:02,086 --> 00:32:04,380
Okey, pon tu mano en el pecho.
596
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Respira, respira.
597
00:32:06,841 --> 00:32:10,303
Respira, estoy aquí, soy real.
598
00:32:10,386 --> 00:32:12,055
No me iré a ningún lado.
599
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
Te entiendo.
600
00:32:15,683 --> 00:32:17,977
Está bien, está bien.
601
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
Todo va a estar bien.
602
00:32:21,397 --> 00:32:23,024
Todo va a estar bien.
603
00:32:27,612 --> 00:32:30,198
- ¿Qué fue eso?
- Un ataque de pánico.
604
00:32:31,282 --> 00:32:32,450
¿Ya te había pasado?
605
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
¿Cómo supiste qué hacer?
606
00:32:38,039 --> 00:32:39,457
A tu mamá también le daban.
607
00:32:39,540 --> 00:32:41,417
Ginny, ¿qué está pasando?
608
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Está bien.
609
00:32:44,128 --> 00:32:46,714
Siempre estaré de tu lado, puedes decirme.
610
00:32:47,298 --> 00:32:48,591
No te enojes.
611
00:32:48,675 --> 00:32:50,093
No me voy a enojar.
612
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
Promételo.
613
00:32:51,219 --> 00:32:53,179
Ginny, ¿qué está pasando?
614
00:33:01,312 --> 00:33:02,730
Hice una cosa…
615
00:33:06,359 --> 00:33:08,027
Me hice daño, papá.
616
00:33:12,991 --> 00:33:13,908
¿Qué?
617
00:33:14,742 --> 00:33:15,868
¿Cómo que…?
618
00:33:16,703 --> 00:33:19,706
¿A qué te refieres con que te lastimaste?
Dime cómo.
619
00:33:30,383 --> 00:33:31,509
A veces me quemo.
620
00:33:36,139 --> 00:33:37,682
Perdóname, pa.
621
00:33:38,808 --> 00:33:40,309
Perdóname.
622
00:33:40,393 --> 00:33:44,439
Oye, oye, está bien, está bien.
623
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Ya quiero estar bien.
624
00:33:47,150 --> 00:33:49,277
Me alegra que me dijeras, ¿okey?
625
00:33:50,361 --> 00:33:52,071
Estoy empeorando.
626
00:33:53,573 --> 00:33:56,117
Lo lamento, mi amor, no tenía idea.
627
00:33:57,201 --> 00:33:59,412
Quiero que esto acabe.
628
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
Encontraremos ayuda, lo prometo.
629
00:34:04,042 --> 00:34:07,587
¿Puedo vivir aquí, contigo?
630
00:34:08,588 --> 00:34:11,007
Claro, por supuesto.
631
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
No te preocupes, ya lo resolveremos.
632
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
Mañana hablaremos con tu mamá.
633
00:34:17,847 --> 00:34:19,474
Papá, no, por favor.
634
00:34:19,557 --> 00:34:21,684
Mi amor, no podemos ocultarle esto.
635
00:34:22,351 --> 00:34:24,687
Necesitamos buscarte ayuda,
llevarte a terapia.
636
00:34:24,771 --> 00:34:27,732
Lo único que necesito
es que no me regreses con mamá.
637
00:34:27,815 --> 00:34:30,860
Por favor, eso es lo que necesito.
No quiero que sepa.
638
00:34:30,943 --> 00:34:33,362
Cielo, tiene que saber
que te estás lastimando.
639
00:34:35,114 --> 00:34:38,951
Tú dices que estás de mi lado,
pero solo me entregarás con mamá.
640
00:34:39,744 --> 00:34:44,040
¿Sabes? Es obvio que te tiene
justo donde quiere, como siempre.
641
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
Yo sé que ella no es de fiar,
pero confié en ti.
642
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Confié en ti
y necesito que seas mi papá ahora
643
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
y ni siquiera puedes.
644
00:34:52,090 --> 00:34:54,383
- Lo estoy haciendo.
- No es cierto.
645
00:34:55,176 --> 00:34:56,469
Dios, papá.
646
00:34:57,637 --> 00:35:01,974
Tal vez si hubieras estado más,
verías qué está pasando.
647
00:35:02,058 --> 00:35:05,853
Podrías ver cómo es en verdad,
de lo que es capaz,
648
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
pero no estuviste ahí.
649
00:35:11,275 --> 00:35:13,069
¿Por qué creí que me ayudarías?
650
00:35:13,152 --> 00:35:15,613
Yo puedo ayudar, lo voy a hacer.
651
00:35:15,696 --> 00:35:17,782
Ojalá no te hubiera dicho.
652
00:35:18,699 --> 00:35:19,784
[Zion] ¡Ginny!
653
00:35:24,080 --> 00:35:26,082
[música triste]
654
00:35:30,044 --> 00:35:31,754
¡Amo el friernes!
655
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Es un gran festín.
656
00:35:38,553 --> 00:35:40,805
Llevo 40 horas sin dormir
657
00:35:40,888 --> 00:35:43,766
funcionando con un twinky de crema
que es un poema.
658
00:35:44,767 --> 00:35:47,145
Eres muy buena mamá, ¿sabías?
659
00:35:47,770 --> 00:35:49,772
Tú no lo haces mal, Zion.
660
00:36:07,165 --> 00:36:09,167
[continúa música triste]
661
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Hola.
662
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Bienvenida.
663
00:36:40,823 --> 00:36:42,450
Me prestaste tu moto.
664
00:36:43,409 --> 00:36:44,327
Sí, lo noté.
665
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
¿Y cómo estás?
666
00:36:52,335 --> 00:36:54,420
Te estuve escribiendo como…
667
00:36:54,503 --> 00:36:55,963
Estuve con mi papá.
668
00:36:57,590 --> 00:36:58,633
Okey…
669
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Siento haberla tomado.
670
00:37:03,054 --> 00:37:04,972
Y perdón por no contestarte.
671
00:37:06,265 --> 00:37:07,183
¿Y ya?
672
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
¿Me perdonas?
673
00:37:13,814 --> 00:37:15,274
Sí, todo bien.
674
00:37:20,196 --> 00:37:22,365
Escucha, Marcus, esto no fue por ti.
675
00:37:22,448 --> 00:37:23,908
No creí que lo fuera.
676
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
Ginny, ¿qué haces aquí?
677
00:37:29,080 --> 00:37:30,748
Le regreso su moto a Marcus.
678
00:37:33,334 --> 00:37:37,088
[Ellen] Tu moto está de vuelta
porque Ginny la regresó.
679
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
Esa información es nueva.
680
00:37:39,632 --> 00:37:41,676
¿Alguna vez me pensabas decir?
681
00:37:42,385 --> 00:37:46,013
Okey, creo que necesito hablar
con tu mamá.
682
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
Okey, vámonos.
683
00:37:48,266 --> 00:37:51,269
Ustedes pueden quedarse pasmados después.
684
00:38:04,407 --> 00:38:05,866
¡Austin!
685
00:38:11,080 --> 00:38:13,916
Okey, ¿así va a ser? ¿Enojados?
686
00:38:14,500 --> 00:38:15,334
Sí.
687
00:38:15,418 --> 00:38:18,337
Yo estoy más enojada, estoy furiosa.
688
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Estoy tan enojada que voy a…
689
00:38:22,466 --> 00:38:24,885
¡ay!
690
00:38:24,969 --> 00:38:26,345
Mamá, ¡para!
691
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
¡Dios mío, te odio! ¡Vete de aquí!
692
00:38:28,931 --> 00:38:31,851
- ¡Me estás jalando!
- ¡Déjame en paz! ¡Dije que te fueras!
693
00:38:31,934 --> 00:38:33,769
Ay, Dios mío, ¡hablo en serio!
694
00:38:41,694 --> 00:38:45,072
Ay, Dios mío, mírate, creciste un metro.
695
00:38:45,156 --> 00:38:47,908
- ¿Qué te dio de comer Zion?
- Solo fueron dos semanas.
696
00:38:47,992 --> 00:38:49,577
Oye, gracias por traerlos.
697
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
Tenemos que hablar.
698
00:38:51,579 --> 00:38:53,289
Okey, suena serio.
699
00:38:54,123 --> 00:38:54,957
Lo es.
700
00:38:55,875 --> 00:38:57,710
- ¡Paul!
- ¡Hola, amigo!
701
00:38:58,961 --> 00:39:00,254
Zion sí se quedará.
702
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Qué gusto.
703
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
¿Vamos a freír twinkies?
704
00:39:04,216 --> 00:39:06,385
No habrás vivido
hasta que frías un twinky.
705
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
Graba eso, ponlo en mi lápida.
706
00:39:08,637 --> 00:39:09,972
[Ellen carraspea]
707
00:39:10,556 --> 00:39:13,642
Tu hija le acaba de devolver a mi hijo
su motocicleta.
708
00:39:13,726 --> 00:39:15,311
La tomó prestada.
709
00:39:15,394 --> 00:39:17,938
Pero seguro lo sabías y no me lo dijiste.
710
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
No, no es así.
711
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
Usamos cascos.
712
00:39:22,526 --> 00:39:25,404
Qué bueno. La seguridad primero.
713
00:39:26,280 --> 00:39:27,656
Antes conducía con papá.
714
00:39:27,740 --> 00:39:30,117
Es diferente: él conducía y tú ibas atrás.
715
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
No ibas atrás.
Te dejaba conducir, por supuesto.
716
00:39:34,872 --> 00:39:36,248
En el estacionamiento.
717
00:39:36,332 --> 00:39:38,501
- ¿Qué es todo esto?
- ¡Friernes!
718
00:39:38,584 --> 00:39:40,753
Okey, me da igual.
719
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
Solo mantén a Ginny lejos de mi cochera.
720
00:39:43,881 --> 00:39:46,801
Ellen, está claro
que no controlo a mi hija.
721
00:39:51,263 --> 00:39:52,139
Linda chaqueta.
722
00:40:12,660 --> 00:40:15,121
Comeré una banana frita
y no lo cuestionaré.
723
00:40:15,204 --> 00:40:17,540
Aprendí mi lección después de la Oreo.
724
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
¿Alguien quiere una?
725
00:40:19,083 --> 00:40:20,292
- ¿Austin?
- Okey.
726
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
Bien. ¿Ginny?
727
00:40:23,254 --> 00:40:25,923
Ginny, Paul te preguntó algo.
728
00:40:39,979 --> 00:40:41,188
[Georgia] ¿Y?
729
00:40:41,272 --> 00:40:43,441
¿Están saliendo o…?
730
00:40:44,900 --> 00:40:46,402
No, nada de eso.
731
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
[Georgia suspira]
732
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Pensándolo bien,
quiero bajar un poco esto.
733
00:40:54,493 --> 00:40:57,163
- ¿Quieres patear un poco la pelota?
- [Austin] ¡Sí!
734
00:40:57,913 --> 00:40:58,998
[Paul] Ven.
735
00:41:24,148 --> 00:41:28,402
[suena "Peaches",
de Justin Bieber, Daniel Caesar y Giveon]
736
00:41:45,920 --> 00:41:49,131
[Ellen] ¡Max, Abby vino a almorzar!
737
00:41:53,594 --> 00:41:54,470
Hola.
738
00:41:57,014 --> 00:41:58,807
Traje los bagels de pizza.
739
00:42:00,434 --> 00:42:01,936
¿Qué estás haciendo?
740
00:42:02,019 --> 00:42:05,231
Ay, por favor, siempre hacemos
el almuerzo pos Día de Gracias,
741
00:42:05,314 --> 00:42:06,690
desde que íbamos a quinto.
742
00:42:06,774 --> 00:42:07,983
Esto es irreal.
743
00:42:11,278 --> 00:42:13,822
Lo lamento en serio, Max.
744
00:42:13,906 --> 00:42:15,574
Me siento muy mal.
745
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
¿En serio lo sientes?
746
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
- ¿Te sientes muy mal?
- Ya me disculpé.
747
00:42:19,870 --> 00:42:21,914
- No la veas a ella, mírame a mí.
- Max…
748
00:42:21,997 --> 00:42:23,832
Eras una de mis mejores amigas
749
00:42:23,916 --> 00:42:26,585
y me ocultaste un gran secreto
sobre mi propio gemelo,
750
00:42:26,669 --> 00:42:29,964
y luego te apareces sin invitación
con bagels: "Ah, ¿todo cool?".
751
00:42:30,047 --> 00:42:32,883
- Norah.
- Por la traición, se acabó.
752
00:42:32,967 --> 00:42:35,219
- Por los secretos, se acabó.
- Oigan.
753
00:42:35,302 --> 00:42:38,097
No, no lo sé, tal vez estás dañada.
754
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Es desagradable.
755
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
No lo entiendo. Tal vez eso eres ahora.
756
00:42:41,934 --> 00:42:45,312
No lo sé, no me importa.
Estoy mal. Sigo entumecida.
757
00:42:45,396 --> 00:42:47,815
Así que te amo, en serio,
te odio, broma, bye.
758
00:42:58,200 --> 00:42:59,118
Bueno.
759
00:43:03,247 --> 00:43:05,082
Ay, Dios, fuiste un poco dura.
760
00:43:05,165 --> 00:43:07,209
¿En serio? Se lo merece.
761
00:43:07,293 --> 00:43:09,920
Entiendo tu enojo,
pero eso fue un poco intenso.
762
00:43:10,754 --> 00:43:12,673
Sí fue muy intenso, ¿verdad?
763
00:43:13,215 --> 00:43:14,425
En serio eres mala.
764
00:43:14,508 --> 00:43:17,678
Es que siento el poder
bombeando por mis venas.
765
00:43:17,761 --> 00:43:19,847
Soy un monstruo que carbura con venganza.
766
00:43:19,930 --> 00:43:22,808
- Feliz Acción de Gracias.
- Ojalá haya dejado los bagels.
767
00:43:22,891 --> 00:43:24,310
Ay, Dios mío, ya no más.
768
00:43:31,275 --> 00:43:34,820
- ¿Qué le pasa a Abby?
- Sus padres se van a divorciar.
769
00:43:34,903 --> 00:43:37,031
Está pasando muchas cosas,
está en terapia.
770
00:43:37,114 --> 00:43:38,991
Eso no servirá de mucho.
771
00:43:40,159 --> 00:43:41,619
¿No crees que ayude?
772
00:43:41,702 --> 00:43:44,413
Creo que la terapia es una estafa,
para hacer dinero.
773
00:43:44,997 --> 00:43:47,916
Ir a quejarte de tu mierda
nunca ayuda, que yo sepa.
774
00:43:49,835 --> 00:43:50,669
¿Qué?
775
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
Ginny, ayúdame en la cocina.
776
00:44:09,980 --> 00:44:13,317
Tú crees que yo soy la mala, ¿no?
No como papá.
777
00:44:13,400 --> 00:44:15,611
Ya los vi cómo se voltean a ver.
778
00:44:15,694 --> 00:44:18,322
"Ay, mamá está loca, es malvada", ¿no?
779
00:44:18,864 --> 00:44:20,616
Por eso huiste con papi.
780
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
No es justo.
781
00:44:22,910 --> 00:44:25,371
Yo fui quien sacrificó su vida.
782
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Puedes juzgarme lo que quieras,
pero estuve ahí.
783
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
¿Dónde estaba cuando éramos
solo tú y yo y no teníamos nada?
784
00:44:32,169 --> 00:44:35,881
Ah, disfrutando lugares exóticos,
viviendo su mejor vida, pero yo no.
785
00:44:35,964 --> 00:44:38,050
La madre mala no, ¿eh?
786
00:44:38,842 --> 00:44:42,429
¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Zion? ¡Zion!
787
00:44:42,513 --> 00:44:43,347
¿Sí?
788
00:44:44,723 --> 00:44:46,600
Okey, ahora sí apareces.
789
00:44:46,684 --> 00:44:47,768
¿Qué pasa?
790
00:44:47,851 --> 00:44:49,978
Dijiste que querías hablar. Habla.
791
00:44:54,775 --> 00:44:56,110
[Zion] Ginny…
792
00:44:58,153 --> 00:44:59,905
quiere vivir conmigo un tiempo.
793
00:45:02,825 --> 00:45:03,992
[Georgia] Por supuesto.
794
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
- Claro.
- No creo que sea mala idea.
795
00:45:07,246 --> 00:45:09,540
- ¿No crees?
- [Zion] Un tiempo nada más.
796
00:45:09,623 --> 00:45:11,291
Dense un poco de espacio.
797
00:45:13,210 --> 00:45:16,797
- [Georgia] ¿Te quieres mudar?
- [Zion] Hasta que Paul y tú se instalen.
798
00:45:16,880 --> 00:45:19,675
Porque se trata de Paul, cierto.
799
00:45:23,470 --> 00:45:24,304
No.
800
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
- ¿Qué?
- Dije que no.
801
00:45:26,473 --> 00:45:27,725
Soy tu madre
802
00:45:27,808 --> 00:45:31,520
y Dios, en su infinita sabiduría,
me puso a cargo de tu bienestar.
803
00:45:31,603 --> 00:45:33,439
Tengo derechos y digo que no.
804
00:45:33,522 --> 00:45:35,065
- Georgia.
- ¿Y Austin?
805
00:45:37,609 --> 00:45:40,487
Oye, Austin, ¿te quedas en casa?
¡Comeremos helado!
806
00:45:40,571 --> 00:45:42,614
- [Austin] ¡Sí!
- [Georgia] ¡Sí!
807
00:45:43,949 --> 00:45:45,576
Austin quiere vivir aquí.
808
00:45:49,246 --> 00:45:51,623
Papá, no, no.
809
00:45:51,707 --> 00:45:54,001
- [Zion] No he terminado.
- En serio, cállate.
810
00:45:54,084 --> 00:45:55,753
- Ginny ha estado…
- ¡Cállate!
811
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
- Es necesario.
- ¡No!
812
00:45:57,421 --> 00:45:59,339
- Ginny, te estás…
- ¡Para! ¡Cállate!
813
00:45:59,423 --> 00:46:00,841
¡Volveré a casa!
814
00:46:01,925 --> 00:46:03,385
Quiero volver a casa.
815
00:46:05,345 --> 00:46:07,514
Ya no hables.
816
00:46:09,641 --> 00:46:11,769
Entonces, ya tomamos una decisión.
817
00:46:28,452 --> 00:46:30,704
Ginny, ¡pedacito de mierda!
818
00:46:31,997 --> 00:46:34,333
¡Te perdiste la mejor noche de mi vida!
819
00:46:34,416 --> 00:46:35,542
¡Paul ganó!
820
00:46:36,043 --> 00:46:38,128
¡Adivina quién es la primera dama de…!
821
00:46:41,757 --> 00:46:43,759
[música triste]
822
00:47:18,627 --> 00:47:23,423
[Ginny] La pieza perdida del rompecabezas
de pronto apareció en su lugar y la vi.
823
00:47:25,592 --> 00:47:26,802
La vi a ella.
824
00:47:29,555 --> 00:47:30,931
Quién es en realidad.
825
00:47:34,101 --> 00:47:36,353
ESTADO DE LUISIANA
CERTIFICADO DE MATRIMONIO
826
00:47:37,813 --> 00:47:39,189
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
827
00:47:39,273 --> 00:47:40,482
¿Cómo no lo vi antes?
828
00:47:41,525 --> 00:47:43,360
Esto es lo que siempre ha sido.
829
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
NUEVA ORLEANS
830
00:47:44,653 --> 00:47:47,155
Acabo de comer un sándwich de sobra
si voy a morir.
831
00:47:47,239 --> 00:47:48,156
¿Ya casi acabas?
832
00:47:48,240 --> 00:47:50,367
Planeo la clase para la siguiente semana.
833
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
Están en tercero, ¿qué clase es?
¿Frases que rimen con "gato" y "zapato"?
834
00:47:55,372 --> 00:47:57,249
¿Eso aprendiste en tercero?
835
00:47:57,332 --> 00:47:59,167
Y fuiste a una prestigiosa escuela.
836
00:47:59,251 --> 00:48:01,378
- Pues…
- Ya casi termino.
837
00:48:04,506 --> 00:48:05,716
SOSPECHOSA
838
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
[Ginny] Esa cara hermosa.
839
00:48:07,467 --> 00:48:10,596
[continúa música triste]
840
00:48:32,200 --> 00:48:35,162
Se ve igual porque ella no ha cambiado.
841
00:48:37,623 --> 00:48:39,249
Soy yo quien cambió.
842
00:48:47,466 --> 00:48:48,800
[tose]
843
00:48:51,720 --> 00:48:54,097
Ahora es mi cara la que no reconozco.
844
00:49:04,900 --> 00:49:05,734
PAPÁ
845
00:49:05,817 --> 00:49:08,153
TE SAQUÉ TURNO CON UNA TERAPEUTA
PARA EL LUNES.
846
00:49:08,236 --> 00:49:09,446
TE QUIERO, GOMITA.
847
00:49:20,540 --> 00:49:21,833
¿Qué haces aquí?
848
00:49:23,085 --> 00:49:24,753
- ¿Me voy?
- Sí.
849
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
No.
850
00:49:44,231 --> 00:49:45,399
Hola.
851
00:49:48,568 --> 00:49:49,528
Hola.
852
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Perdóname, no debí…
853
00:50:10,841 --> 00:50:12,217
- No debí…
- Está bien.
854
00:50:14,177 --> 00:50:15,387
Yo tampoco.
855
00:50:19,683 --> 00:50:20,976
Tenía que irme.
856
00:50:21,518 --> 00:50:23,311
No puedo estar con ella.
857
00:50:25,856 --> 00:50:26,898
¿Con tu mamá?
858
00:50:28,692 --> 00:50:29,776
¿Qué pasó?
859
00:50:31,445 --> 00:50:32,612
Algo malo.
860
00:50:33,321 --> 00:50:34,906
- Es muy malo, Marcus.
- Okey.
861
00:50:34,990 --> 00:50:36,783
- No sé qué hacer.
- Está bien.
862
00:50:39,119 --> 00:50:41,121
Toda mi familia se rompió.
863
00:50:41,747 --> 00:50:43,040
- Me rompí.
- Oye.
864
00:50:47,419 --> 00:50:48,879
Yo también estoy roto.
865
00:50:51,423 --> 00:50:53,050
Es que no entiendes.
866
00:50:54,259 --> 00:50:55,510
No sé mucho,
867
00:50:57,012 --> 00:50:58,764
no sé nada, pero…
868
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
tú me haces sentido.
869
00:51:03,894 --> 00:51:05,687
No dejaré escapar eso.
870
00:51:09,858 --> 00:51:11,568
¿Te quedarías a dormir?
871
00:51:12,736 --> 00:51:14,529
Sí, por supuesto.
872
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Ven.
873
00:51:27,542 --> 00:51:29,544
[música de tensión]
874
00:51:32,631 --> 00:51:34,841
[puertas de auto se cierran]
875
00:51:41,181 --> 00:51:43,183
[música rock fuerte]
876
00:51:57,489 --> 00:52:00,200
- [hombre] ¡Georgia!
- [golpes en la puerta]
877
00:52:01,326 --> 00:52:02,494
¡Abre la puerta!
878
00:52:05,539 --> 00:52:07,707
¡Solo abre la puerta, Georgia!
879
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
¡Georgia!
880
00:52:12,879 --> 00:52:16,258
¿Crees que puedes hacerme esto?
¡Te voy a matar, Georgia Miller!
881
00:52:17,884 --> 00:52:19,761
¿Me oyes? ¡Te voy a matar!
882
00:52:34,109 --> 00:52:36,153
[música triste]
883
00:52:44,119 --> 00:52:47,497
PARA QUIENES LUCHAN
CONTRA PENSAMIENTOS DE AUTOLESIÓN,
884
00:52:47,581 --> 00:52:50,041
HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS DISPONIBLES
885
00:52:50,125 --> 00:52:54,045
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM