1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 [música lenta] 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,936 [Ginny] Cuando era niña, éramos las dos contra el mundo. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,566 Esa cara hermosa. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 Todos la notaban siempre. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,990 Pero sonreía y yo sabía que era solo mía. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,951 Como si tuviéramos un secreto. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,247 Como niña, solía creer que tenía una especie de magia. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 [música de tensión] 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,838 Se supone que el peligro se anuncia con signos de exclamación. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,346 ¿Qué estás leyendo? ¿Algo angustiante y emotivo? 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 ¿La parábola del sembrador? 13 00:00:58,349 --> 00:01:01,644 No sé qué es "parábola" o "sembrador". Suena agrícola. 14 00:01:01,728 --> 00:01:06,441 Como: "El granjero Ezequiel usa una parábola para sembrar hortalizas". 15 00:01:06,524 --> 00:01:07,942 Es Octavia Butler. 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Me encantó en Un don excepcional. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Esa es Octavia Spencer. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 Ay, en serio, tampoco sabes qué significa. ¿Qué es la "siembra"? 19 00:01:15,033 --> 00:01:16,868 - Haz una oración. - ¿Se te perdió algo? 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 - ¿Por qué esa cara? - Así es. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 ¿"Así es"? 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,125 Detalla la caída de América hacia el fascismo capitalista. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Ah, eso significa. 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,547 Okey, en serio, ni te acomodes. 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 Estoy preocupada por ti. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 ¿Por eso se te marcan las arruguitas? 27 00:01:33,218 --> 00:01:35,386 No hieras a mami. Mami te viste y alimenta. 28 00:01:35,470 --> 00:01:38,098 Referirte a ti misma como "mami" es raro. 29 00:01:39,390 --> 00:01:41,226 - ¡Oye! - ¡Guerra de almohadas! 30 00:01:41,726 --> 00:01:44,604 - ¡Pareces niñita! - ¡Tú eres mi niña! 31 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 - ¡Sigue las parábolas! - [Ginny ríe] 32 00:01:46,689 --> 00:01:51,236 - Sigue el sonido de los ángeles cantores. - Una parábola es como una moraleja. 33 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 - Shh, ve hacia la luz. - ¡Mamá! 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,698 ¡Mamá, para, no puedo respirar! 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 Estás bien. ¿Estás oyéndome? 36 00:01:59,869 --> 00:02:01,454 Todo estará bien. 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,748 Mami se encargará de todo. 38 00:02:03,832 --> 00:02:06,793 - ¡Mamá! - Te amo, Ginny. Estás bien. 39 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 Todo va a estar bien. 40 00:02:14,884 --> 00:02:15,844 [Zion] ¿Ginny? 41 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 ¿Estás bien, Gomita? 42 00:02:20,932 --> 00:02:21,808 Sí. 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,352 ¿Segura? 44 00:02:26,729 --> 00:02:28,314 Sí. Sí, estoy bien. 45 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 Okey. 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,537 Todo va a estar bien. 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 ¡Bienvenidas, perras! 48 00:02:52,630 --> 00:02:56,050 Maxine, no les digas "perras" a nana y a papi. 49 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 - [papá] Hola, cielo. - Papá. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 - [nana] Hola, mi cielo. - Hola. 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,264 [nana] Qué grande estás. 52 00:03:01,973 --> 00:03:03,474 ¿Cómo estás? 53 00:03:04,809 --> 00:03:08,104 Pregúntale a Clint si está listo para que pierdan los Pats hoy. 54 00:03:09,731 --> 00:03:11,357 Ni en tus sueños, anciano. 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 Vi que hiciste la seña de "anciano". 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,488 ¿Son pastelitos de calabaza? 57 00:03:17,572 --> 00:03:19,157 - Claro que sí. - [grita] 58 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 ¡Sí! 59 00:03:20,867 --> 00:03:23,953 Ellen, ¿dónde está Marcus? 60 00:03:26,915 --> 00:03:28,082 [Ellen] Eh… 61 00:03:28,166 --> 00:03:30,376 No se siente bien. 62 00:03:31,044 --> 00:03:34,464 Sí, tiene un caso grave de "soy un tarado". 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 Bajará en un momentito. 64 00:03:37,091 --> 00:03:39,093 [música lenta] 65 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Nana y papi llegaron. 66 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 Mamá enloquecerá si bajas drogado. 67 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 - No bajaré a Día de Gracias. - Okey. 68 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Marcus, tus abuelos llegaron. 69 00:03:54,484 --> 00:03:55,526 No me siento bien. 70 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 Está un poco cansado, tiene los ojos rojos. 71 00:03:57,946 --> 00:04:02,158 ¿Sabes qué no se siente bien? Mi madre, que pregunta por ti. 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,618 No tengo humor de agradecer. 73 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Ay, pues entonces, cancelamos la celebración. 74 00:04:06,663 --> 00:04:10,083 Celebramos una fecha que elogia nuestro triunfo como genocidas. 75 00:04:10,166 --> 00:04:12,460 Es una celebración blanca de colonización. 76 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 Y, por si no era sádico, le ponemos una estampa de pavito feliz. 77 00:04:15,880 --> 00:04:19,300 El emblema del festejo es el animal que sacrificamos en masa. 78 00:04:19,384 --> 00:04:21,719 - Está fuerte. - No tienes que comer pavo. 79 00:04:21,803 --> 00:04:24,305 - No se trata del pavo. - Dile eso al pavo. 80 00:04:24,389 --> 00:04:27,267 - ¿Tú tampoco cenarás? - No, yo sí quiero pastelito. 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 Diez minutos o te quito el celular. 82 00:04:29,727 --> 00:04:33,106 Cool. Desperdiciamos nuestra vida atados a la pantalla por dopamina. 83 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 ¿Crees que nos hace sentir plenos? No. 84 00:04:35,525 --> 00:04:38,569 Si pudiera injertarme mi celular a la mano, lo haría. 85 00:04:38,653 --> 00:04:42,824 Me equivoqué de hijo. Pintaré de blanco y te confiscaré tu material de arte. 86 00:04:42,907 --> 00:04:46,035 El arte surge en regímenes fascistas. Primavera de Praga. 87 00:04:46,119 --> 00:04:50,456 No soy psicóloga, pero es claro que algo está clínicamente mal con él. 88 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 - Mandémoslo lejos. - Me encantaría, de hecho. 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,252 ¡Diez minutos! 90 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 ¿Hablaste… con ella? 91 00:05:00,341 --> 00:05:01,301 ¿Ella? 92 00:05:01,968 --> 00:05:04,721 - Tú sabes quién. - Ah, ¿con tu novia secreta? No. 93 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 - Ha faltado toda la semana. - Dios mío, no es para tanto. 94 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 Yo falté tres semanas por mis anginas y eso fue para tanto. 95 00:05:12,478 --> 00:05:16,190 Porque Mike Kates no solo me besó a mí. Yo fui la única que se contagió. 96 00:05:17,025 --> 00:05:20,320 - Tal vez tiene su bicho, o VPH. - [Marcus] No está enferma. 97 00:05:22,405 --> 00:05:23,865 Se llevó mi moto. 98 00:05:24,574 --> 00:05:25,742 - ¿Qué? - Mi moto. 99 00:05:26,451 --> 00:05:28,286 No está, se la llevó. 100 00:05:28,369 --> 00:05:31,456 Eso es como El gran robo, El gran motorrobo. 101 00:05:31,539 --> 00:05:32,540 Un crimen de cárcel. 102 00:05:32,623 --> 00:05:36,544 - ¿No te interesa que no esté? - No. La verdad, no. 103 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 [música triste] 104 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 - ¿Estás bien? - ¿Qué? Sí. 105 00:06:18,961 --> 00:06:21,172 Solo que la cleptómana robó mi camiseta. 106 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Ah, entonces, ¿esa es tu camiseta? 107 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 Sí. 108 00:06:27,637 --> 00:06:28,513 Los extrañas. 109 00:06:28,596 --> 00:06:32,016 No, claro que no. Me gusta que no estén. 110 00:06:32,100 --> 00:06:35,061 Hay mucha paz y silencio, nadie que siga mis movimientos. 111 00:06:35,144 --> 00:06:38,272 No estoy seguro de eso. Como que yo sigo tus movimientos. 112 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 Ven aquí. 113 00:06:41,442 --> 00:06:43,236 Oye, tú… 114 00:06:44,153 --> 00:06:45,405 te casarás… 115 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 conmigo. 116 00:06:47,198 --> 00:06:49,659 - Tengo un par de dudas. - No te puedes retractar. 117 00:06:49,742 --> 00:06:51,244 Bueno, está bien. 118 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Y como tu prometido, creo que te conozco muy bien. 119 00:06:55,957 --> 00:06:57,917 Menos que algunos, mejor que muchos. 120 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 Los extrañas mucho. 121 00:07:01,170 --> 00:07:04,257 No has hablado con ellos en dos semanas. Estás sufriendo y es… 122 00:07:04,340 --> 00:07:06,634 Wow, okey, bueno. 123 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 Solo quería ponerme mi camiseta. 124 00:07:12,598 --> 00:07:14,058 Sé que estás triste. 125 00:07:14,809 --> 00:07:15,726 Estoy bien. 126 00:07:15,810 --> 00:07:19,814 Si quería hacer un berrinche e irse sin decir palabra, está muy bien. 127 00:07:19,897 --> 00:07:24,068 ¿Querían espacio? Les doy espacio, muchísimo espacio. 128 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Pues, te ves muy bien, muy zen. 129 00:07:26,195 --> 00:07:29,115 ¿Por qué se escapó después de todo lo que hice por ella? 130 00:07:29,198 --> 00:07:31,617 No lo sé, pero no nos desquitaremos con eso. 131 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 Eso ya está molesto porque lo pusimos en el lavaplatos. 132 00:07:34,495 --> 00:07:36,956 Y también quiere descansar ahora. Okey. 133 00:07:37,039 --> 00:07:38,875 [Paul ríe y carraspea] 134 00:07:39,459 --> 00:07:41,878 Escucha, su madre está por casarse. 135 00:07:41,961 --> 00:07:43,546 Es demasiado para procesar. 136 00:07:43,629 --> 00:07:45,798 Hay que considerar que Ginny es adolescente. 137 00:07:46,382 --> 00:07:49,093 Se está rebelando. Es lo que hacen, ¿no? 138 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Y por eso no estoy molesta, estoy muy… 139 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 Bien, ¿cierto? 140 00:07:53,890 --> 00:07:57,351 Estoy nerviosa… de conocer a tus padres. 141 00:07:57,435 --> 00:07:59,812 ¿Por qué? Son lindos. 142 00:08:00,605 --> 00:08:02,773 Algo. Georgia, te van a adorar. 143 00:08:02,857 --> 00:08:04,942 ¿A la viuda que no se casó, madre de dos? 144 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 Te van a amar porque yo te amo. 145 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 Ay, qué dulce… y tierna mentira. 146 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 Mamá, es Día de Gracias. 147 00:08:28,257 --> 00:08:30,384 Y estoy agradecida por ti. 148 00:08:30,885 --> 00:08:32,345 ¿Dónde están mis llaves? 149 00:08:36,349 --> 00:08:38,976 Zion te recogerá en un momento y te llevará con abue, 150 00:08:39,060 --> 00:08:40,978 y te veo mañana, ¿de acuerdo? 151 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 Otros niños pasan el Día de Gracias con sus papás juntos. 152 00:08:44,398 --> 00:08:46,400 El Día de Gracias se paga extra. 153 00:08:46,484 --> 00:08:50,112 Significa que tendremos cosas divertidas, como comida y electricidad. 154 00:08:56,077 --> 00:08:57,537 El Día de Gracias es tonto. 155 00:08:57,620 --> 00:09:01,040 ¿Cuál es el verdadero festejo? El viernes después de Día de Gracias. 156 00:09:01,123 --> 00:09:03,417 - ¿Por qué? - Porque la comida está en oferta. 157 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 ¡Porque está en oferta! Y la vamos a freír toda. 158 00:09:06,170 --> 00:09:08,089 ¿Lo que sea? 159 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 - Menciona algo. - Pastel de calabaza. 160 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 Pastel de calabaza. ¿Una difícil? 161 00:09:12,093 --> 00:09:13,177 Twinkies. 162 00:09:13,261 --> 00:09:15,012 Los freímos, son una delicia. 163 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 No puedes freír un twinky. 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 Por supuesto que puedo freírlo. 165 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 Porque es el "friernes", freiremos todo lo que tienes. 166 00:09:24,480 --> 00:09:27,066 [ambas] ¡Sí! ¡Sí! 167 00:09:29,318 --> 00:09:33,072 LAS FLORES SE VEN HERMOSAS, PERO COMERLAS PODRÍA SER MORTAL 168 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Esta de aquí es matalobos. 169 00:09:37,702 --> 00:09:40,871 Es extremadamente venenosa y provoca infartos. 170 00:09:43,499 --> 00:09:45,626 ¿Por qué tu madre tenía esa planta? 171 00:09:46,836 --> 00:09:50,423 ¿Por qué Kenny Drexel, un hombre con buena condición física, 172 00:09:50,506 --> 00:09:52,341 tendría de repente un infarto? 173 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 Si tu madre lo hizo, 174 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 si mató a alguien… 175 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 haz lo correcto, Ginny. 176 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Ginny, ¿qué estás haciendo? 177 00:10:16,532 --> 00:10:20,286 Estaba pensando en qué se sentiría tener un infarto y sofocarse. 178 00:10:21,287 --> 00:10:22,121 Ah. 179 00:10:24,081 --> 00:10:25,625 No creo que se sienta bien. 180 00:10:26,667 --> 00:10:27,710 No, no creo. 181 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 ¿Algún día volveremos a casa? 182 00:10:31,047 --> 00:10:32,423 ¿Tú quisieras? 183 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 ¿Por qué a mamá no le importa que hayamos huido? 184 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Le importa. Créeme, yo sé que sí. 185 00:10:39,263 --> 00:10:40,348 No ha llamado. 186 00:10:41,432 --> 00:10:45,478 ¿Ya no estás enojado con ella por no enviarle a Gil tus cartas? 187 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 ¿Qué hay del friernes? 188 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Si quieres irte a casa, vete. 189 00:10:50,191 --> 00:10:54,195 Tú, mamá y Paul pueden ser una familia rubia feliz de Wellsbury. 190 00:10:55,780 --> 00:10:57,073 Pero tú eres mi familia. 191 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Lo sé. 192 00:11:03,162 --> 00:11:04,121 Perdón. 193 00:11:06,540 --> 00:11:08,751 Oigan, hay cientos de cosas por hacer 194 00:11:08,834 --> 00:11:11,379 y sé que, usualmente, soy tranquilo, cool y sereno, 195 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 pero mi madre nunca pisó ninguna de mis casas 196 00:11:13,756 --> 00:11:15,633 porque todas eran un asco. 197 00:11:15,716 --> 00:11:18,761 Llega en 45 minutos y necesito ayuda. 198 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 Austin, ¿podrías recoger tus juguetes de la sala? 199 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Gracias. 200 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Ginny, ¿podrías levantarte? 201 00:11:28,145 --> 00:11:30,398 - [suspira] - ¿Qué pasa? 202 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Nada, estoy bien. 203 00:11:33,442 --> 00:11:37,154 Ay, Dios. Sé que estás molesta por el compromiso de tu mamá. 204 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 Creíste que seríamos una familia. 205 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Lo creí porque tú me lo dijiste. 206 00:11:40,741 --> 00:11:44,120 - No controlo lo que tu mamá quiere. - Papá, estoy bien. 207 00:11:45,037 --> 00:11:47,790 Ensaya bien eso antes de que lleguen tus abuelos. 208 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 Para sonar natural, desenreda la lengua. 209 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 - Bajaré en un minuto. - Okey. 210 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Rápido, o no podrás chupar la cuchara del pastel de papas. 211 00:11:55,423 --> 00:11:58,300 - Está bien. - Está bien, pues. 212 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 [Zach] Mamá, ¿ya está la cena? 213 00:12:18,654 --> 00:12:21,157 Hola. ¿Quieres un muffin? 214 00:12:21,991 --> 00:12:25,536 - Tenemos muchos muffins. - ¿No cenaremos pavo? 215 00:12:27,580 --> 00:12:29,415 Papá siempre corta el pavo. 216 00:12:41,260 --> 00:12:44,263 Estás más ocupado que el hombre del clima en un tornado. 217 00:12:44,346 --> 00:12:47,725 Sí, por eso sería lindo que mis empleadas no desaparecieran. 218 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 A mí no me veas, yo vine a comprar. 219 00:12:50,478 --> 00:12:53,230 Me llevo una orden de tu relleno casero de arándanos. 220 00:12:53,314 --> 00:12:56,484 Paul espera en el auto. Conoceré a mis futuros suegros. 221 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Ay… 222 00:12:58,819 --> 00:13:01,572 - ¿El pastel de calabaza está bueno? - Sí, es el último. 223 00:13:01,655 --> 00:13:06,410 - Padma, ¿te ayudo? - Sí, Joe, la cosa del escáner hace ruido… 224 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 ¿Qué hay de ti, Joe? ¿Un plan divertido para la noche? 225 00:13:09,747 --> 00:13:10,956 - Listo. - Gracias, Joe. 226 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 Okey, ¿es todo? 227 00:13:14,460 --> 00:13:16,879 Oye, ¡date un respiro, capitán! 228 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 Ay, pobre. Se ve terrible. 229 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sé amable. 230 00:13:24,345 --> 00:13:27,139 ¿Cómo te verías si tu marido estuviera muriendo? 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Me vería asombrosa. 232 00:13:29,350 --> 00:13:33,103 Es de último momento, pero ¿me apartarías un menú del Día de Gracias? 233 00:13:33,187 --> 00:13:35,981 No lo pensé y ya es hoy y Zach quería pavo. 234 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Claro, lo que necesites. 235 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 Em… 236 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 - Okey, Padma. - ¿Sí? 237 00:13:44,740 --> 00:13:47,535 Dos cenas con pavo, relleno de arándanos, 238 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 las papas que nos queden y el último pastel de calabaza. 239 00:13:52,873 --> 00:13:55,334 ¿Recibiste los muffins que te enviamos Paul y yo? 240 00:13:59,255 --> 00:14:00,422 Aquí tienes. 241 00:14:01,006 --> 00:14:02,299 Ah, no, la casa invita. 242 00:14:02,383 --> 00:14:03,717 No es necesario. 243 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 No es problema. 244 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Gracias. 245 00:14:17,523 --> 00:14:20,150 ¡Ah! ¡Mi Virginia bebé! 246 00:14:20,234 --> 00:14:21,777 Ay, Dios santo, la asfixias. 247 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Mira nada más, es hermosa. 248 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 - Hola. - Hola. 249 00:14:25,072 --> 00:14:27,074 ¿Sabías que tus jeans tienen hoyos? 250 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 Corbin, así se usan. Para. 251 00:14:28,868 --> 00:14:32,663 No lo escuches. No sabe nada. No es cool como tu abue. 252 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 Yo salía con los chicos de Jack y Jill. 253 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Jack y Jill no eran cool. 254 00:14:36,625 --> 00:14:39,670 ¿Acaso conoces a alguien negro llamado Jack o Jill? 255 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 ¿Qué es Jack y Jill? 256 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 Dime que tienes madre blanca sin decirme que tienes madre blanca. 257 00:14:44,383 --> 00:14:46,260 Dale a tía Rayna un abrazo. 258 00:14:46,343 --> 00:14:48,512 [Lynette] Aquí viene. Zion, toma las bolsas. 259 00:14:48,596 --> 00:14:51,265 - Hola, cielo. - Hola, ma. 260 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 - Hola, abue. - ¿Cómo está mi guapo muchachito? 261 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 - ¿Cuánto mides ya? - No lo sé. 262 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 - ¿No? - [Rayna] No sabe. 263 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Ven aquí. 264 00:15:00,232 --> 00:15:01,775 Hola, muchacho. 265 00:15:04,069 --> 00:15:05,905 ¡Hola! ¿Recuerdas lo que te enseñé? 266 00:15:05,988 --> 00:15:08,741 Eso es, buen apretón: bueno y firme. 267 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 ¿Por qué esa cara? ¿Estás bien? 268 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 Sí, estoy bien. 269 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Ma, te enseño la casa. 270 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 Muy bien. 271 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 - Muy linda, cielo. Buen trabajo. - [Rayna] Ah, linda. 272 00:15:20,711 --> 00:15:26,050 [Rayna] Es más que linda. Se notan todos tus logros. Okey, Zion. 273 00:15:26,133 --> 00:15:27,676 Okey, mira esas vigas. 274 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 Tiene buenos cimientos. Es un buen edificio. 275 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Gracias, pa, le diré a mi casero. 276 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Mi bebé Zion creció tan bonito. 277 00:15:35,309 --> 00:15:39,438 [Lynette] Fue testarudo cuando no quería ir a la universidad para ser artista. 278 00:15:39,521 --> 00:15:42,399 Bueno, de hecho, ahora es un artista, así que… 279 00:15:42,483 --> 00:15:43,734 [Rayna] Ajá, Okey. 280 00:15:44,944 --> 00:15:49,406 [en coreano] Sonríe, o la abuela no te dejará en paz. 281 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 Ah, español, por favor. 282 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 - Es coreano, abue. - Sí, es grosero. 283 00:15:55,621 --> 00:15:57,539 - ¿Vendrá Georgia? - [Austin] No. 284 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Nos peleamos porque no envió las cartas que le escribí a papá, 285 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 así que huimos. 286 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Okey, buena historia. 287 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 Están viviendo conmigo desde hace unos días. 288 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 Georgia pasará el día con su nuevo prometido, Paul. 289 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Entiendo. 290 00:16:12,262 --> 00:16:14,598 Lynette, no te metas. 291 00:16:14,682 --> 00:16:16,642 No he dicho una palabra. ¿O dije algo? 292 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Di lo que quieras. No la quiero aquí. 293 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Disculpa, ¿te expresas de tu madre así? 294 00:16:24,149 --> 00:16:25,234 No, perdón. 295 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Paul es alcalde. 296 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 ¿Es en serio? 297 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 Yo tengo hambre, ¿y ustedes? 298 00:16:34,284 --> 00:16:35,494 Quisiera un trago. 299 00:16:38,872 --> 00:16:40,082 No jodas. 300 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 - ¿Qué? - Creciste en una mansión. 301 00:16:42,584 --> 00:16:43,961 [Paul ríe] 302 00:16:44,962 --> 00:16:47,506 No me gusta cuando estás nerviosa. Es algo raro. 303 00:16:47,589 --> 00:16:48,924 No estoy nerviosa. 304 00:16:49,508 --> 00:16:50,551 Convincente. 305 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 ¡Me emociona! 306 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Conozcamos a tus padres ricos. 307 00:16:56,140 --> 00:16:57,391 [Paul suspira] 308 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 [Paul] Oye, todo saldrá bien. 309 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 Eso es seguro. 310 00:17:05,399 --> 00:17:06,900 Aquí estamos. 311 00:17:08,360 --> 00:17:09,319 Sin salida… 312 00:17:15,534 --> 00:17:18,078 Quiero comprarte una casa así algún día. 313 00:17:22,458 --> 00:17:24,084 ¡Georgia! 314 00:17:24,168 --> 00:17:26,003 - ¡Hola! Un gusto. - Déjame verlo. 315 00:17:28,630 --> 00:17:30,257 Wow, Paul. 316 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Pasen. ¿Quieres algo de tomar? 317 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 - Sí, por favor. - Tenemos de todo. 318 00:17:37,848 --> 00:17:40,768 Georgia, este relleno casero de arándanos está fabuloso. 319 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 Gracias. Vieja receta familiar. 320 00:17:42,936 --> 00:17:44,646 [Patricia] Qué bien, cocina. 321 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 Sí, cocina… al parecer. 322 00:17:47,274 --> 00:17:48,609 Chris, ¿tú quieres? 323 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 Yo no como relleno. No me gusta la textura. 324 00:17:51,737 --> 00:17:53,906 Lo lamento, es una cosa sensorial. 325 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 No, está bien. El relleno es como puré. 326 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 [risas] 327 00:17:58,285 --> 00:18:02,039 Georgia, ¿qué come un pavo en Acción de Gracias? 328 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Mm, no lo sé. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,503 Nada, porque ya está re-lleno. 330 00:18:08,003 --> 00:18:10,089 Ay, pero qué malo. 331 00:18:10,672 --> 00:18:11,840 Antihumor. 332 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 Antiantihumor. 333 00:18:14,093 --> 00:18:17,054 Whi, escuché que jugaste golf con Arnold Palmer. 334 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 Así es, lo hice, pero escucha, 335 00:18:19,973 --> 00:18:24,228 lo hice y, al terminar el juego, me dice, y cito… 336 00:18:24,311 --> 00:18:26,105 "¡Bien jugado, Whit!". 337 00:18:27,064 --> 00:18:28,982 "Bien jugado, Whit", ¿qué tal? 338 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Wow, impresionante. 339 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 No lo alientes. ¿Alguien quiere más vino? 340 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Mamá, despacio. 341 00:18:35,489 --> 00:18:37,574 Acción de Gracias se trata de tomar. 342 00:18:38,242 --> 00:18:42,538 [Corbin] Querido señor, te agradecemos las bendiciones y el amor que nos das. 343 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Gracias por esta comida deliciosa que estamos por comer 344 00:18:45,666 --> 00:18:49,169 y por todos quienes nos reunimos para disfrutarla. 345 00:18:49,253 --> 00:18:52,089 Por tu habilidad para reunirnos bajo un mismo techo. 346 00:18:52,172 --> 00:18:55,551 Sabemos que todas las cosas buenas vienen de tu mano, querido señor, 347 00:18:55,634 --> 00:18:58,303 y por eso estamos eternamente agradecidos. 348 00:18:58,846 --> 00:19:00,681 - Amén. - [Lynette] Amén. 349 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Bien, Austin, ¿macarrones con queso? 350 00:19:02,808 --> 00:19:05,352 Sí, por favor. Y ensalada de papas sin judías. 351 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 Las judías son ricas. 352 00:19:06,979 --> 00:19:10,107 Cuando las fríes. Así las hace mamá. ¿Verdad, Ginny? 353 00:19:10,190 --> 00:19:11,567 Me encanta el friernes. 354 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 ¿Y el vino? Siento que no hay suficiente alcohol en esta mesa. 355 00:19:16,363 --> 00:19:17,865 Aquí está, tía. 356 00:19:17,948 --> 00:19:20,909 Y bien, Ginny, ¿ya tienes novio? 357 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 [Zion] Ma, deja a la niña en paz. 358 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 Sí, deja a la niña en paz. Ginny, ¿tienes novio? 359 00:19:27,124 --> 00:19:27,958 No. 360 00:19:28,041 --> 00:19:30,961 ¿Porque estás explorando o porque te enfocas en la escuela? 361 00:19:31,044 --> 00:19:32,713 Escuela. 362 00:19:32,796 --> 00:19:36,466 Ah, ¿ven? Es muy lista. Siempre lo ha sido. 363 00:19:36,550 --> 00:19:39,678 Zion, pon el juego. Quiero ver cómo van mis águilas. 364 00:19:39,761 --> 00:19:42,890 Pa, no necesitas verlo para saber cómo les va. 365 00:19:42,973 --> 00:19:45,684 Van perdiendo, pa. Siempre pierden. 366 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 Está bien, muchacho, te desheredo. 367 00:19:48,353 --> 00:19:50,272 - [risas] - Okey. 368 00:19:50,355 --> 00:19:51,481 Las judías saben bien. 369 00:19:51,565 --> 00:19:53,692 Claro, así deben saber. 370 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 No arruinadas en una cazuela con crema de hongos encima. 371 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 ¿Más judías a la cazuela? 372 00:20:00,199 --> 00:20:02,618 - ¡No! - [Whit] ¿Qué haces? 373 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 El juego. 374 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 Los Pats se quedaron dormidos. 375 00:20:06,330 --> 00:20:08,999 [Chris] Papá, ¿no dijiste que Belichick no sería nada? 376 00:20:09,082 --> 00:20:11,084 [Paul] Y luego ganó. ¿Cuántas veces? 377 00:20:11,168 --> 00:20:12,502 280 victorias. 378 00:20:12,586 --> 00:20:15,005 Chris el estadista, otra vez. Bien hecho. 379 00:20:16,089 --> 00:20:18,634 Es adorable ver lo acogedora que es su familia. 380 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 Y su casa. 381 00:20:20,010 --> 00:20:22,221 Le decía a Paul camino acá 382 00:20:22,304 --> 00:20:25,265 que debió ser maravilloso crecer en un hogar tan hermoso. 383 00:20:25,349 --> 00:20:27,935 Los muchachos se esforzaron para destruir el lugar. 384 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 [Paul] ¿En serio? 385 00:20:29,770 --> 00:20:31,688 Paul me dijo que tienes dos hijos. 386 00:20:31,772 --> 00:20:34,650 Sí, es verdad, 16 y 9. Están con su padre hoy. 387 00:20:34,733 --> 00:20:35,859 ¿Cuál de los dos? 388 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 Eh, el de mi hija. 389 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 [Chris] Georgia, otro chiste. 390 00:20:46,662 --> 00:20:50,874 ¿Tú sabes por qué se comieron al pavo el Día de Acción de Gracias? 391 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 No lo sé. 392 00:20:51,875 --> 00:20:54,461 Si puedes observarlo bien, 393 00:20:54,544 --> 00:21:00,217 podrás darte cuenta de que está gordo gordo gordo… 394 00:21:00,884 --> 00:21:04,388 - Ay, Chris… qué macabro. - Es bueno, ¿no? 395 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 - Me gustó ese. - De hecho, estuvo bien. 396 00:21:07,224 --> 00:21:09,476 [Whit] Georgia, ¿trabajas con Paul? 397 00:21:09,559 --> 00:21:12,271 Gran momento para que las mujeres estén en la política. 398 00:21:12,354 --> 00:21:14,481 ¿Qué? ¿A qué te refieres, pa? 399 00:21:14,564 --> 00:21:15,691 ¿Qué? Soy feminista. 400 00:21:15,774 --> 00:21:18,151 Quisiera que fueran al golf con mi amigo Arty Closs. 401 00:21:18,235 --> 00:21:20,821 Él es congresista y podría ayudarte. 402 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 No necesito ayuda, papá, me acaban de reelegir. 403 00:21:23,365 --> 00:21:25,867 Esto es ajedrez, no damas chinas. 404 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 No puedes quedarte en Wellsbury toda tu vida. 405 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 El pueblo lo ama. En especial, ahora que es hombre de familia. 406 00:21:33,959 --> 00:21:38,130 Georgia, ¿me pasarías ese relleno? Está tan rico que necesito más. 407 00:21:44,469 --> 00:21:46,638 Aparecieron a mitad de la noche molestos. 408 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 Llamé a Georgia y dijo que se podían quedar un tiempo. 409 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 ¿Hace cuánto fue eso? 410 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 ¿En serio se va a casar? 411 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 No hace ni un año que murió su marido y ya está comprometida. 412 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 - Ah, pero ¿sabes quién sí me cae bien? - Otra vez, justo a tiempo. 413 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 [Zion] Mamá, Raquel y yo terminamos. 414 00:22:03,155 --> 00:22:06,366 [Lynette] Cariño, es el tipo de mujer con quien deberías estar. 415 00:22:06,450 --> 00:22:10,412 Estudió en Spelman, tiene educación, tiene más en común contigo. 416 00:22:10,495 --> 00:22:11,997 ¿O estás saliendo con alguien? 417 00:22:12,080 --> 00:22:13,206 Mamá, acabo de llegar. 418 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 Cielo, necesitas volver al ruedo. 419 00:22:15,625 --> 00:22:18,045 Ya sabes, conocer una pareja que esté a tu nivel, 420 00:22:18,128 --> 00:22:19,963 alguien que te ayude con Ginny. 421 00:22:20,047 --> 00:22:21,423 ¿A qué te refieres? 422 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 [Lynette] Necesita exponerse a su comunidad, echar raíces. 423 00:22:25,677 --> 00:22:27,929 Georgia trae a esa niña por todos lados. 424 00:22:28,013 --> 00:22:30,849 Y ahora se asentaron en ese pueblo de blanquitos. 425 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 Ginny ni siquiera sabía de Jack y Jill. 426 00:22:34,353 --> 00:22:37,439 ¿Tú crees que Georgia tenga idea de lo que es para Ginny? 427 00:22:37,522 --> 00:22:39,066 Ella no sabe. 428 00:22:39,149 --> 00:22:41,860 Y solo se necesitan ojos para ver que Ginny no está bien. 429 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 No habló en la cena, cielo. 430 00:22:44,112 --> 00:22:47,157 - Algo le está pasando. - Vive una transición. 431 00:22:47,240 --> 00:22:52,329 Y Georgia es tan egocéntrica. No tiene idea de qué necesita Ginny. 432 00:22:54,373 --> 00:22:55,791 Lo lamento, cielo. 433 00:23:05,008 --> 00:23:06,051 [Patricia] Paul… 434 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 Ha sido un gran día. ¿Podemos no hacer esto? 435 00:23:09,513 --> 00:23:11,431 Viene con equipaje, ¿no? 436 00:23:12,140 --> 00:23:14,184 Ustedes son de diferentes ambientes. 437 00:23:14,267 --> 00:23:18,563 ¿Qué tan estable es? Se muda demasiado, hay más de un padre… 438 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Son increíbles. 439 00:23:19,856 --> 00:23:23,360 Es la chica con la que te diviertes, no con la que te casas. 440 00:23:23,443 --> 00:23:27,239 No se quedó con sus hijos para Acción de Gracias, eso es extraño. 441 00:23:27,322 --> 00:23:28,907 [Paul] Okey, mamá, no te metas. 442 00:23:28,990 --> 00:23:31,868 Sus hijos van a ser tus hijos. ¿Lo habías pensado? 443 00:23:31,952 --> 00:23:34,788 Sí, mamá, ya lo había pensado. He pensado en todo. 444 00:23:34,871 --> 00:23:37,791 La amo, amo a sus hijos y me casaré con ella. 445 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 Es el matrimonio, y es algo serio. 446 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 Te unirás a esta mujer para siempre. 447 00:23:43,630 --> 00:23:48,677 No tengo nada en contra de ella, pero no es la mujer para ti. 448 00:23:49,344 --> 00:23:51,388 Es muy bonita, le concedo eso. 449 00:23:51,471 --> 00:23:54,891 - [Paul] Fin de la conversación. - ¿Y Meredith? Siempre me cayó bien. 450 00:23:54,975 --> 00:23:57,727 - Hola. - Fue un placer conocerlos. 451 00:23:57,811 --> 00:24:00,730 De verdad. No puedo esperar a unirme a su bella familia. 452 00:24:04,234 --> 00:24:05,318 - Gracias. - Bueno… 453 00:24:05,861 --> 00:24:07,779 [Paul y Georgia] Feliz Día de Gracias. 454 00:24:07,863 --> 00:24:08,947 - Igualmente. - Adiós. 455 00:24:09,030 --> 00:24:11,283 - Nos vemos. - Nos vemos. 456 00:24:11,366 --> 00:24:12,742 [puerta se cierra] 457 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Me cayó bien. 458 00:24:17,747 --> 00:24:19,749 [música de tensión] 459 00:24:20,417 --> 00:24:22,586 Creo que tu madre es peligrosa. 460 00:24:26,882 --> 00:24:30,510 No quiero que unos niños vivan con una asesina potencial. 461 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Si tu madre hizo eso, 462 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 si asesinó a alguien… 463 00:24:47,777 --> 00:24:49,446 haz lo correcto, Ginny. 464 00:24:56,161 --> 00:24:58,371 [continúa música de tensión] 465 00:25:03,627 --> 00:25:05,128 [prende encendedor] 466 00:25:08,673 --> 00:25:12,969 Uno, dos, tres, cuatro… 467 00:25:17,599 --> 00:25:19,226 [cierra encendedor] 468 00:25:45,544 --> 00:25:47,337 [Paul exhala] Ay, Dios… 469 00:25:48,046 --> 00:25:51,591 Siento como si hubiera manejado un auto más grande de lo habitual, 470 00:25:51,675 --> 00:25:54,636 como si no estuviera acostumbrado al tamaño, justo ahora. 471 00:25:54,719 --> 00:25:57,055 - Déjame traerte agua. - Okey. 472 00:26:01,518 --> 00:26:02,477 AGREGAR MÁS FOTOS 473 00:26:02,561 --> 00:26:04,187 ¿CÓMO SE IDENTIFICA? 474 00:26:08,525 --> 00:26:10,860 Hola, cariño. Feliz Día de Acción de Gracias. 475 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 No me vengas con tus felicitaciones. 476 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 ¿Qué? 477 00:26:15,240 --> 00:26:17,784 ¿Qué clase de madre no pasa este día con sus hijos? 478 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 Georgia, fue tu idea. 479 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 No me culpes, siempre me echas la culpa. 480 00:26:22,581 --> 00:26:25,709 Yo no te culpo. ¿Qué está pasando? 481 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 No soy mala madre, no lo soy. 482 00:26:28,712 --> 00:26:32,340 - Yo creo que eres una gran mamá. - Ah, eres condescendiente. 483 00:26:32,424 --> 00:26:34,050 Ah, ya veo, ¿quieres jugar? 484 00:26:34,134 --> 00:26:37,012 ¿No crees que buscas pelear porque extrañas a tus hijos? 485 00:26:39,973 --> 00:26:43,560 - ¿Quieres hablar con ellos? - No, y no le digas que llamé. 486 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 Una de ustedes va a tener que ceder. 487 00:26:50,317 --> 00:26:52,360 ¿Qué pasó hoy? ¿Qué te molestó? 488 00:26:53,069 --> 00:26:55,113 Ah, me conoces muy bien, ¿eso crees? 489 00:26:55,196 --> 00:26:58,617 No, diría con seguridad que no te conozco en absoluto. 490 00:26:58,700 --> 00:26:59,909 ¿Fue Paul? 491 00:27:00,452 --> 00:27:03,330 Las familias deberían estar juntas el Día de Gracias. 492 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 ¿Cierto? 493 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 O sea, se entendía cuando tenía dos turnos, pero… 494 00:27:11,296 --> 00:27:12,881 ¿Qué tal tu noche? 495 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 Mis padres te mandan saludos. 496 00:27:15,175 --> 00:27:16,635 Okey. 497 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Ginny está triste. 498 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 Sí, eso no es noticia. 499 00:27:23,391 --> 00:27:24,601 ¿Quieres hablar con ella? 500 00:27:25,352 --> 00:27:26,936 ¿Ella quiere hablar conmigo o…? 501 00:27:27,020 --> 00:27:28,104 Madura. 502 00:27:28,188 --> 00:27:30,774 Austin estuvo hablando del friernes. 503 00:27:30,857 --> 00:27:33,860 ¿Eso hizo? ¿En serio? 504 00:27:34,444 --> 00:27:36,696 [música triste] 505 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 ¿Recuerdas cuando quisimos freír cerveza? 506 00:27:39,491 --> 00:27:40,533 Qué tontos. 507 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 Estábamos ebrios. 508 00:27:42,452 --> 00:27:46,331 Ah, ya, haz tu friernes. Eres su mamá, te aman. 509 00:27:46,414 --> 00:27:48,500 Pero ellos huyeron. 510 00:27:49,209 --> 00:27:51,002 Como cuando yo hui. 511 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 No como cuando tú huiste. 512 00:27:52,962 --> 00:27:55,840 No es como cuando tú huiste. 513 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Georgia, tienes que ser la persona adulta. 514 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 Ay, Zion, eres odioso. 515 00:28:05,141 --> 00:28:08,186 Entonces, ¿se hace el friernes? ¿Luz verde? 516 00:28:10,689 --> 00:28:12,732 Luz verde. Lo hacemos. 517 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 Bueno, te los llevo mañana. 518 00:28:15,151 --> 00:28:18,154 Te nos puedes unir. Fríe porquerías con nosotros. 519 00:28:18,238 --> 00:28:20,699 Yo… creo que no. 520 00:28:20,782 --> 00:28:23,493 Claro, de acuerdo. Entonces, te veo mañana. 521 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Oye. 522 00:28:25,412 --> 00:28:27,414 Lo que sea que te haya afectado… 523 00:28:28,581 --> 00:28:29,624 al carajo. 524 00:28:30,709 --> 00:28:32,085 Gracias por contestar. 525 00:28:34,671 --> 00:28:35,588 ¿Era mamá? 526 00:28:37,173 --> 00:28:38,758 Me dijo que te extraña. 527 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 No me importa. 528 00:28:41,136 --> 00:28:42,512 Sí, a mí tampoco. 529 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 Extraña controlarnos, pa, no a nosotros. 530 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Eso no es justo ni cierto. 531 00:28:50,186 --> 00:28:53,606 - No la conoces, pa. - Creo que la conozco bastante, de hecho. 532 00:28:55,233 --> 00:28:56,943 [Paul] ¿A quién llamaste? 533 00:28:58,111 --> 00:29:02,198 No eres tan discreta, Georgia Miller. Recuerda: te conozco. 534 00:29:02,282 --> 00:29:03,700 - Ah, ¿tú crees? - Ajá. 535 00:29:03,783 --> 00:29:04,909 Llamé a Zion. 536 00:29:04,993 --> 00:29:07,078 Ah, el señor Pingüino, mi favorito. 537 00:29:07,162 --> 00:29:09,330 Traerá a los niños mañana para el friernes. 538 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 ¿En serio? 539 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 Eso. Ya era hora, amor. 540 00:29:13,334 --> 00:29:16,004 Ese distanciamiento comenzaba a ser ridículo. 541 00:29:16,963 --> 00:29:20,216 - ¿Qué? Papá, no. - Ginny, por favor, ya es hora. 542 00:29:20,300 --> 00:29:22,302 No, no tienes idea. No lo entiendes. 543 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 - Okey, dime. - Fingirá que no pasó nada. 544 00:29:24,637 --> 00:29:25,847 Va a poner su risita 545 00:29:25,930 --> 00:29:28,641 y actuar como si mi mundo entero no se hubiera abierto. 546 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 La conozco, pa. 547 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 La conozco, Paul. 548 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 Se enfadará la malcriada. 549 00:29:33,438 --> 00:29:36,191 Pero no le daré la satisfacción de verme reaccionar, no. 550 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Sonreiré y seré complaciente. 551 00:29:37,692 --> 00:29:41,029 Eso hacen las familias en las fiestas, fingir que se caen bien. 552 00:29:41,112 --> 00:29:43,948 Quizás yo no debería estar en el día de freír la comida. 553 00:29:44,032 --> 00:29:45,450 Friernes. 554 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Friernes, perdón. 555 00:29:51,289 --> 00:29:54,167 Sé que no es tan elegante como un Día de Gracias Randolph. 556 00:29:54,250 --> 00:29:56,002 Eso no tiene nada que ver. 557 00:29:56,878 --> 00:29:59,798 ¿Es por Zion? No se quedará. Solo vendrá a dejarlos. 558 00:29:59,881 --> 00:30:01,424 No, no es Zion. 559 00:30:01,966 --> 00:30:06,304 Oye, si los niños están tan molestos por lo nuestro, 560 00:30:06,387 --> 00:30:10,850 tal vez lo mejor sea que tengan su día tradicional sin mí solo esta vez. 561 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 Te digo que no es por ti, cielo. 562 00:30:12,977 --> 00:30:14,604 Claro que sí, es por nosotros. 563 00:30:14,687 --> 00:30:18,024 Yo sé que vamos muy rápido y lo entiendo. 564 00:30:18,107 --> 00:30:19,609 O sea, esto debe… 565 00:30:20,610 --> 00:30:22,529 debe ser irritante, y lo sé. 566 00:30:23,655 --> 00:30:25,490 Claro, eso es cierto. 567 00:30:25,573 --> 00:30:28,159 Es… irritante. 568 00:30:29,911 --> 00:30:32,497 Gomita, sé que su compromiso fue rápido, ¿okey? 569 00:30:32,580 --> 00:30:36,626 Tampoco es fácil para mí, si soy honesto, pero tu mamá merece ser feliz. 570 00:30:36,709 --> 00:30:38,002 Y Paul la hace feliz. 571 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 No se trata de Paul, pa. 572 00:30:39,879 --> 00:30:41,464 Mamá siempre sale con alguien. 573 00:30:41,548 --> 00:30:44,300 Se tira un pedo y ocho tipos se enamoran de ella. 574 00:30:44,384 --> 00:30:47,554 Si enloqueciera cada vez que mamá tiene novio, estaría medicada. 575 00:30:47,637 --> 00:30:50,181 Me encanta esto. En serio me hace sentir bien. 576 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Me cae bien Paul, lo que es aún peor. 577 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 No es Paul, es mamá. 578 00:30:54,894 --> 00:30:59,941 Escucha, no sé por qué están peleando, pero tu mamá te extraña, está herida. 579 00:31:00,024 --> 00:31:02,652 Esta tradición es importante y no quiero entristecerla. 580 00:31:02,735 --> 00:31:05,780 - Que nadie entristezca a mi mami querida. - Ginny. 581 00:31:05,864 --> 00:31:09,117 Pa, dile que estoy enferma, dile que tengo escarlatina o fiebre. 582 00:31:09,200 --> 00:31:12,203 ¿Le digo que no irás porque tienes la enfermedad de Mujercitas? 583 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 Sí. 584 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 [respira agitada] 585 00:31:24,007 --> 00:31:26,342 Oye… Oye, está bien. 586 00:31:26,426 --> 00:31:29,596 No, no está bien, no está bien. 587 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Yo no estoy bien, en serio. 588 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 ¿No ves eso? 589 00:31:35,101 --> 00:31:36,603 [susurra] Carajo… 590 00:31:45,278 --> 00:31:49,365 Oye, oye, oye, está bien, respira. 591 00:31:50,033 --> 00:31:52,160 Está bien. Estoy aquí. 592 00:31:52,243 --> 00:31:55,413 ¿De acuerdo? Aquí estoy, sostén mi mano. 593 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 Sostente de mí, ¿sí? 594 00:31:57,749 --> 00:32:01,544 Aquí estoy. Respira. Está bien, mírame. 595 00:32:02,086 --> 00:32:04,380 Okey, pon tu mano en el pecho. 596 00:32:04,464 --> 00:32:06,758 Respira, respira. 597 00:32:06,841 --> 00:32:10,303 Respira, estoy aquí, soy real. 598 00:32:10,386 --> 00:32:12,055 No me iré a ningún lado. 599 00:32:12,555 --> 00:32:13,640 Te entiendo. 600 00:32:15,683 --> 00:32:17,977 Está bien, está bien. 601 00:32:19,062 --> 00:32:20,647 Todo va a estar bien. 602 00:32:21,397 --> 00:32:23,024 Todo va a estar bien. 603 00:32:27,612 --> 00:32:30,198 - ¿Qué fue eso? - Un ataque de pánico. 604 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 ¿Ya te había pasado? 605 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 ¿Cómo supiste qué hacer? 606 00:32:38,039 --> 00:32:39,457 A tu mamá también le daban. 607 00:32:39,540 --> 00:32:41,417 Ginny, ¿qué está pasando? 608 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Está bien. 609 00:32:44,128 --> 00:32:46,714 Siempre estaré de tu lado, puedes decirme. 610 00:32:47,298 --> 00:32:48,591 No te enojes. 611 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 No me voy a enojar. 612 00:32:50,176 --> 00:32:51,135 Promételo. 613 00:32:51,219 --> 00:32:53,179 Ginny, ¿qué está pasando? 614 00:33:01,312 --> 00:33:02,730 Hice una cosa… 615 00:33:06,359 --> 00:33:08,027 Me hice daño, papá. 616 00:33:12,991 --> 00:33:13,908 ¿Qué? 617 00:33:14,742 --> 00:33:15,868 ¿Cómo que…? 618 00:33:16,703 --> 00:33:19,706 ¿A qué te refieres con que te lastimaste? Dime cómo. 619 00:33:30,383 --> 00:33:31,509 A veces me quemo. 620 00:33:36,139 --> 00:33:37,682 Perdóname, pa. 621 00:33:38,808 --> 00:33:40,309 Perdóname. 622 00:33:40,393 --> 00:33:44,439 Oye, oye, está bien, está bien. 623 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Ya quiero estar bien. 624 00:33:47,150 --> 00:33:49,277 Me alegra que me dijeras, ¿okey? 625 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 Estoy empeorando. 626 00:33:53,573 --> 00:33:56,117 Lo lamento, mi amor, no tenía idea. 627 00:33:57,201 --> 00:33:59,412 Quiero que esto acabe. 628 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 Encontraremos ayuda, lo prometo. 629 00:34:04,042 --> 00:34:07,587 ¿Puedo vivir aquí, contigo? 630 00:34:08,588 --> 00:34:11,007 Claro, por supuesto. 631 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 No te preocupes, ya lo resolveremos. 632 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 Mañana hablaremos con tu mamá. 633 00:34:17,847 --> 00:34:19,474 Papá, no, por favor. 634 00:34:19,557 --> 00:34:21,684 Mi amor, no podemos ocultarle esto. 635 00:34:22,351 --> 00:34:24,687 Necesitamos buscarte ayuda, llevarte a terapia. 636 00:34:24,771 --> 00:34:27,732 Lo único que necesito es que no me regreses con mamá. 637 00:34:27,815 --> 00:34:30,860 Por favor, eso es lo que necesito. No quiero que sepa. 638 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 Cielo, tiene que saber que te estás lastimando. 639 00:34:35,114 --> 00:34:38,951 Tú dices que estás de mi lado, pero solo me entregarás con mamá. 640 00:34:39,744 --> 00:34:44,040 ¿Sabes? Es obvio que te tiene justo donde quiere, como siempre. 641 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 Yo sé que ella no es de fiar, pero confié en ti. 642 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Confié en ti y necesito que seas mi papá ahora 643 00:34:49,962 --> 00:34:51,339 y ni siquiera puedes. 644 00:34:52,090 --> 00:34:54,383 - Lo estoy haciendo. - No es cierto. 645 00:34:55,176 --> 00:34:56,469 Dios, papá. 646 00:34:57,637 --> 00:35:01,974 Tal vez si hubieras estado más, verías qué está pasando. 647 00:35:02,058 --> 00:35:05,853 Podrías ver cómo es en verdad, de lo que es capaz, 648 00:35:05,937 --> 00:35:07,396 pero no estuviste ahí. 649 00:35:11,275 --> 00:35:13,069 ¿Por qué creí que me ayudarías? 650 00:35:13,152 --> 00:35:15,613 Yo puedo ayudar, lo voy a hacer. 651 00:35:15,696 --> 00:35:17,782 Ojalá no te hubiera dicho. 652 00:35:18,699 --> 00:35:19,784 [Zion] ¡Ginny! 653 00:35:24,080 --> 00:35:26,082 [música triste] 654 00:35:30,044 --> 00:35:31,754 ¡Amo el friernes! 655 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 Es un gran festín. 656 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 Llevo 40 horas sin dormir 657 00:35:40,888 --> 00:35:43,766 funcionando con un twinky de crema que es un poema. 658 00:35:44,767 --> 00:35:47,145 Eres muy buena mamá, ¿sabías? 659 00:35:47,770 --> 00:35:49,772 Tú no lo haces mal, Zion. 660 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 [continúa música triste] 661 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Hola. 662 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Bienvenida. 663 00:36:40,823 --> 00:36:42,450 Me prestaste tu moto. 664 00:36:43,409 --> 00:36:44,327 Sí, lo noté. 665 00:36:50,082 --> 00:36:50,917 ¿Y cómo estás? 666 00:36:52,335 --> 00:36:54,420 Te estuve escribiendo como… 667 00:36:54,503 --> 00:36:55,963 Estuve con mi papá. 668 00:36:57,590 --> 00:36:58,633 Okey… 669 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Siento haberla tomado. 670 00:37:03,054 --> 00:37:04,972 Y perdón por no contestarte. 671 00:37:06,265 --> 00:37:07,183 ¿Y ya? 672 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 ¿Me perdonas? 673 00:37:13,814 --> 00:37:15,274 Sí, todo bien. 674 00:37:20,196 --> 00:37:22,365 Escucha, Marcus, esto no fue por ti. 675 00:37:22,448 --> 00:37:23,908 No creí que lo fuera. 676 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Ginny, ¿qué haces aquí? 677 00:37:29,080 --> 00:37:30,748 Le regreso su moto a Marcus. 678 00:37:33,334 --> 00:37:37,088 [Ellen] Tu moto está de vuelta porque Ginny la regresó. 679 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 Esa información es nueva. 680 00:37:39,632 --> 00:37:41,676 ¿Alguna vez me pensabas decir? 681 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 Okey, creo que necesito hablar con tu mamá. 682 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 Okey, vámonos. 683 00:37:48,266 --> 00:37:51,269 Ustedes pueden quedarse pasmados después. 684 00:38:04,407 --> 00:38:05,866 ¡Austin! 685 00:38:11,080 --> 00:38:13,916 Okey, ¿así va a ser? ¿Enojados? 686 00:38:14,500 --> 00:38:15,334 Sí. 687 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 Yo estoy más enojada, estoy furiosa. 688 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Estoy tan enojada que voy a… 689 00:38:22,466 --> 00:38:24,885 ¡ay! 690 00:38:24,969 --> 00:38:26,345 Mamá, ¡para! 691 00:38:26,429 --> 00:38:28,848 ¡Dios mío, te odio! ¡Vete de aquí! 692 00:38:28,931 --> 00:38:31,851 - ¡Me estás jalando! - ¡Déjame en paz! ¡Dije que te fueras! 693 00:38:31,934 --> 00:38:33,769 Ay, Dios mío, ¡hablo en serio! 694 00:38:41,694 --> 00:38:45,072 Ay, Dios mío, mírate, creciste un metro. 695 00:38:45,156 --> 00:38:47,908 - ¿Qué te dio de comer Zion? - Solo fueron dos semanas. 696 00:38:47,992 --> 00:38:49,577 Oye, gracias por traerlos. 697 00:38:50,286 --> 00:38:51,495 Tenemos que hablar. 698 00:38:51,579 --> 00:38:53,289 Okey, suena serio. 699 00:38:54,123 --> 00:38:54,957 Lo es. 700 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 - ¡Paul! - ¡Hola, amigo! 701 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Zion sí se quedará. 702 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Qué gusto. 703 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 ¿Vamos a freír twinkies? 704 00:39:04,216 --> 00:39:06,385 No habrás vivido hasta que frías un twinky. 705 00:39:06,469 --> 00:39:08,554 Graba eso, ponlo en mi lápida. 706 00:39:08,637 --> 00:39:09,972 [Ellen carraspea] 707 00:39:10,556 --> 00:39:13,642 Tu hija le acaba de devolver a mi hijo su motocicleta. 708 00:39:13,726 --> 00:39:15,311 La tomó prestada. 709 00:39:15,394 --> 00:39:17,938 Pero seguro lo sabías y no me lo dijiste. 710 00:39:19,148 --> 00:39:20,983 No, no es así. 711 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Usamos cascos. 712 00:39:22,526 --> 00:39:25,404 Qué bueno. La seguridad primero. 713 00:39:26,280 --> 00:39:27,656 Antes conducía con papá. 714 00:39:27,740 --> 00:39:30,117 Es diferente: él conducía y tú ibas atrás. 715 00:39:32,161 --> 00:39:34,789 No ibas atrás. Te dejaba conducir, por supuesto. 716 00:39:34,872 --> 00:39:36,248 En el estacionamiento. 717 00:39:36,332 --> 00:39:38,501 - ¿Qué es todo esto? - ¡Friernes! 718 00:39:38,584 --> 00:39:40,753 Okey, me da igual. 719 00:39:41,754 --> 00:39:43,798 Solo mantén a Ginny lejos de mi cochera. 720 00:39:43,881 --> 00:39:46,801 Ellen, está claro que no controlo a mi hija. 721 00:39:51,263 --> 00:39:52,139 Linda chaqueta. 722 00:40:12,660 --> 00:40:15,121 Comeré una banana frita y no lo cuestionaré. 723 00:40:15,204 --> 00:40:17,540 Aprendí mi lección después de la Oreo. 724 00:40:17,623 --> 00:40:18,999 ¿Alguien quiere una? 725 00:40:19,083 --> 00:40:20,292 - ¿Austin? - Okey. 726 00:40:20,376 --> 00:40:21,752 Bien. ¿Ginny? 727 00:40:23,254 --> 00:40:25,923 Ginny, Paul te preguntó algo. 728 00:40:39,979 --> 00:40:41,188 [Georgia] ¿Y? 729 00:40:41,272 --> 00:40:43,441 ¿Están saliendo o…? 730 00:40:44,900 --> 00:40:46,402 No, nada de eso. 731 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 [Georgia suspira] 732 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Pensándolo bien, quiero bajar un poco esto. 733 00:40:54,493 --> 00:40:57,163 - ¿Quieres patear un poco la pelota? - [Austin] ¡Sí! 734 00:40:57,913 --> 00:40:58,998 [Paul] Ven. 735 00:41:24,148 --> 00:41:28,402 [suena "Peaches", de Justin Bieber, Daniel Caesar y Giveon] 736 00:41:45,920 --> 00:41:49,131 [Ellen] ¡Max, Abby vino a almorzar! 737 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Hola. 738 00:41:57,014 --> 00:41:58,807 Traje los bagels de pizza. 739 00:42:00,434 --> 00:42:01,936 ¿Qué estás haciendo? 740 00:42:02,019 --> 00:42:05,231 Ay, por favor, siempre hacemos el almuerzo pos Día de Gracias, 741 00:42:05,314 --> 00:42:06,690 desde que íbamos a quinto. 742 00:42:06,774 --> 00:42:07,983 Esto es irreal. 743 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 Lo lamento en serio, Max. 744 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 Me siento muy mal. 745 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 ¿En serio lo sientes? 746 00:42:17,409 --> 00:42:19,787 - ¿Te sientes muy mal? - Ya me disculpé. 747 00:42:19,870 --> 00:42:21,914 - No la veas a ella, mírame a mí. - Max… 748 00:42:21,997 --> 00:42:23,832 Eras una de mis mejores amigas 749 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 y me ocultaste un gran secreto sobre mi propio gemelo, 750 00:42:26,669 --> 00:42:29,964 y luego te apareces sin invitación con bagels: "Ah, ¿todo cool?". 751 00:42:30,047 --> 00:42:32,883 - Norah. - Por la traición, se acabó. 752 00:42:32,967 --> 00:42:35,219 - Por los secretos, se acabó. - Oigan. 753 00:42:35,302 --> 00:42:38,097 No, no lo sé, tal vez estás dañada. 754 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Es desagradable. 755 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 No lo entiendo. Tal vez eso eres ahora. 756 00:42:41,934 --> 00:42:45,312 No lo sé, no me importa. Estoy mal. Sigo entumecida. 757 00:42:45,396 --> 00:42:47,815 Así que te amo, en serio, te odio, broma, bye. 758 00:42:58,200 --> 00:42:59,118 Bueno. 759 00:43:03,247 --> 00:43:05,082 Ay, Dios, fuiste un poco dura. 760 00:43:05,165 --> 00:43:07,209 ¿En serio? Se lo merece. 761 00:43:07,293 --> 00:43:09,920 Entiendo tu enojo, pero eso fue un poco intenso. 762 00:43:10,754 --> 00:43:12,673 Sí fue muy intenso, ¿verdad? 763 00:43:13,215 --> 00:43:14,425 En serio eres mala. 764 00:43:14,508 --> 00:43:17,678 Es que siento el poder bombeando por mis venas. 765 00:43:17,761 --> 00:43:19,847 Soy un monstruo que carbura con venganza. 766 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 - Feliz Acción de Gracias. - Ojalá haya dejado los bagels. 767 00:43:22,891 --> 00:43:24,310 Ay, Dios mío, ya no más. 768 00:43:31,275 --> 00:43:34,820 - ¿Qué le pasa a Abby? - Sus padres se van a divorciar. 769 00:43:34,903 --> 00:43:37,031 Está pasando muchas cosas, está en terapia. 770 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 Eso no servirá de mucho. 771 00:43:40,159 --> 00:43:41,619 ¿No crees que ayude? 772 00:43:41,702 --> 00:43:44,413 Creo que la terapia es una estafa, para hacer dinero. 773 00:43:44,997 --> 00:43:47,916 Ir a quejarte de tu mierda nunca ayuda, que yo sepa. 774 00:43:49,835 --> 00:43:50,669 ¿Qué? 775 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 Ginny, ayúdame en la cocina. 776 00:44:09,980 --> 00:44:13,317 Tú crees que yo soy la mala, ¿no? No como papá. 777 00:44:13,400 --> 00:44:15,611 Ya los vi cómo se voltean a ver. 778 00:44:15,694 --> 00:44:18,322 "Ay, mamá está loca, es malvada", ¿no? 779 00:44:18,864 --> 00:44:20,616 Por eso huiste con papi. 780 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 No es justo. 781 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 Yo fui quien sacrificó su vida. 782 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Puedes juzgarme lo que quieras, pero estuve ahí. 783 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 ¿Dónde estaba cuando éramos solo tú y yo y no teníamos nada? 784 00:44:32,169 --> 00:44:35,881 Ah, disfrutando lugares exóticos, viviendo su mejor vida, pero yo no. 785 00:44:35,964 --> 00:44:38,050 La madre mala no, ¿eh? 786 00:44:38,842 --> 00:44:42,429 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Zion? ¡Zion! 787 00:44:42,513 --> 00:44:43,347 ¿Sí? 788 00:44:44,723 --> 00:44:46,600 Okey, ahora sí apareces. 789 00:44:46,684 --> 00:44:47,768 ¿Qué pasa? 790 00:44:47,851 --> 00:44:49,978 Dijiste que querías hablar. Habla. 791 00:44:54,775 --> 00:44:56,110 [Zion] Ginny… 792 00:44:58,153 --> 00:44:59,905 quiere vivir conmigo un tiempo. 793 00:45:02,825 --> 00:45:03,992 [Georgia] Por supuesto. 794 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 - Claro. - No creo que sea mala idea. 795 00:45:07,246 --> 00:45:09,540 - ¿No crees? - [Zion] Un tiempo nada más. 796 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 Dense un poco de espacio. 797 00:45:13,210 --> 00:45:16,797 - [Georgia] ¿Te quieres mudar? - [Zion] Hasta que Paul y tú se instalen. 798 00:45:16,880 --> 00:45:19,675 Porque se trata de Paul, cierto. 799 00:45:23,470 --> 00:45:24,304 No. 800 00:45:24,388 --> 00:45:26,390 - ¿Qué? - Dije que no. 801 00:45:26,473 --> 00:45:27,725 Soy tu madre 802 00:45:27,808 --> 00:45:31,520 y Dios, en su infinita sabiduría, me puso a cargo de tu bienestar. 803 00:45:31,603 --> 00:45:33,439 Tengo derechos y digo que no. 804 00:45:33,522 --> 00:45:35,065 - Georgia. - ¿Y Austin? 805 00:45:37,609 --> 00:45:40,487 Oye, Austin, ¿te quedas en casa? ¡Comeremos helado! 806 00:45:40,571 --> 00:45:42,614 - [Austin] ¡Sí! - [Georgia] ¡Sí! 807 00:45:43,949 --> 00:45:45,576 Austin quiere vivir aquí. 808 00:45:49,246 --> 00:45:51,623 Papá, no, no. 809 00:45:51,707 --> 00:45:54,001 - [Zion] No he terminado. - En serio, cállate. 810 00:45:54,084 --> 00:45:55,753 - Ginny ha estado… - ¡Cállate! 811 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 - Es necesario. - ¡No! 812 00:45:57,421 --> 00:45:59,339 - Ginny, te estás… - ¡Para! ¡Cállate! 813 00:45:59,423 --> 00:46:00,841 ¡Volveré a casa! 814 00:46:01,925 --> 00:46:03,385 Quiero volver a casa. 815 00:46:05,345 --> 00:46:07,514 Ya no hables. 816 00:46:09,641 --> 00:46:11,769 Entonces, ya tomamos una decisión. 817 00:46:28,452 --> 00:46:30,704 Ginny, ¡pedacito de mierda! 818 00:46:31,997 --> 00:46:34,333 ¡Te perdiste la mejor noche de mi vida! 819 00:46:34,416 --> 00:46:35,542 ¡Paul ganó! 820 00:46:36,043 --> 00:46:38,128 ¡Adivina quién es la primera dama de…! 821 00:46:41,757 --> 00:46:43,759 [música triste] 822 00:47:18,627 --> 00:47:23,423 [Ginny] La pieza perdida del rompecabezas de pronto apareció en su lugar y la vi. 823 00:47:25,592 --> 00:47:26,802 La vi a ella. 824 00:47:29,555 --> 00:47:30,931 Quién es en realidad. 825 00:47:34,101 --> 00:47:36,353 ESTADO DE LUISIANA CERTIFICADO DE MATRIMONIO 826 00:47:37,813 --> 00:47:39,189 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 827 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 ¿Cómo no lo vi antes? 828 00:47:41,525 --> 00:47:43,360 Esto es lo que siempre ha sido. 829 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 NUEVA ORLEANS 830 00:47:44,653 --> 00:47:47,155 Acabo de comer un sándwich de sobra si voy a morir. 831 00:47:47,239 --> 00:47:48,156 ¿Ya casi acabas? 832 00:47:48,240 --> 00:47:50,367 Planeo la clase para la siguiente semana. 833 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 Están en tercero, ¿qué clase es? ¿Frases que rimen con "gato" y "zapato"? 834 00:47:55,372 --> 00:47:57,249 ¿Eso aprendiste en tercero? 835 00:47:57,332 --> 00:47:59,167 Y fuiste a una prestigiosa escuela. 836 00:47:59,251 --> 00:48:01,378 - Pues… - Ya casi termino. 837 00:48:04,506 --> 00:48:05,716 SOSPECHOSA 838 00:48:05,799 --> 00:48:07,384 [Ginny] Esa cara hermosa. 839 00:48:07,467 --> 00:48:10,596 [continúa música triste] 840 00:48:32,200 --> 00:48:35,162 Se ve igual porque ella no ha cambiado. 841 00:48:37,623 --> 00:48:39,249 Soy yo quien cambió. 842 00:48:47,466 --> 00:48:48,800 [tose] 843 00:48:51,720 --> 00:48:54,097 Ahora es mi cara la que no reconozco. 844 00:49:04,900 --> 00:49:05,734 PAPÁ 845 00:49:05,817 --> 00:49:08,153 TE SAQUÉ TURNO CON UNA TERAPEUTA PARA EL LUNES. 846 00:49:08,236 --> 00:49:09,446 TE QUIERO, GOMITA. 847 00:49:20,540 --> 00:49:21,833 ¿Qué haces aquí? 848 00:49:23,085 --> 00:49:24,753 - ¿Me voy? - Sí. 849 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 No. 850 00:49:44,231 --> 00:49:45,399 Hola. 851 00:49:48,568 --> 00:49:49,528 Hola. 852 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Perdóname, no debí… 853 00:50:10,841 --> 00:50:12,217 - No debí… - Está bien. 854 00:50:14,177 --> 00:50:15,387 Yo tampoco. 855 00:50:19,683 --> 00:50:20,976 Tenía que irme. 856 00:50:21,518 --> 00:50:23,311 No puedo estar con ella. 857 00:50:25,856 --> 00:50:26,898 ¿Con tu mamá? 858 00:50:28,692 --> 00:50:29,776 ¿Qué pasó? 859 00:50:31,445 --> 00:50:32,612 Algo malo. 860 00:50:33,321 --> 00:50:34,906 - Es muy malo, Marcus. - Okey. 861 00:50:34,990 --> 00:50:36,783 - No sé qué hacer. - Está bien. 862 00:50:39,119 --> 00:50:41,121 Toda mi familia se rompió. 863 00:50:41,747 --> 00:50:43,040 - Me rompí. - Oye. 864 00:50:47,419 --> 00:50:48,879 Yo también estoy roto. 865 00:50:51,423 --> 00:50:53,050 Es que no entiendes. 866 00:50:54,259 --> 00:50:55,510 No sé mucho, 867 00:50:57,012 --> 00:50:58,764 no sé nada, pero… 868 00:51:00,557 --> 00:51:02,309 tú me haces sentido. 869 00:51:03,894 --> 00:51:05,687 No dejaré escapar eso. 870 00:51:09,858 --> 00:51:11,568 ¿Te quedarías a dormir? 871 00:51:12,736 --> 00:51:14,529 Sí, por supuesto. 872 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 Ven. 873 00:51:27,542 --> 00:51:29,544 [música de tensión] 874 00:51:32,631 --> 00:51:34,841 [puertas de auto se cierran] 875 00:51:41,181 --> 00:51:43,183 [música rock fuerte] 876 00:51:57,489 --> 00:52:00,200 - [hombre] ¡Georgia! - [golpes en la puerta] 877 00:52:01,326 --> 00:52:02,494 ¡Abre la puerta! 878 00:52:05,539 --> 00:52:07,707 ¡Solo abre la puerta, Georgia! 879 00:52:09,417 --> 00:52:10,544 ¡Georgia! 880 00:52:12,879 --> 00:52:16,258 ¿Crees que puedes hacerme esto? ¡Te voy a matar, Georgia Miller! 881 00:52:17,884 --> 00:52:19,761 ¿Me oyes? ¡Te voy a matar! 882 00:52:34,109 --> 00:52:36,153 [música triste] 883 00:52:44,119 --> 00:52:47,497 PARA QUIENES LUCHAN CONTRA PENSAMIENTOS DE AUTOLESIÓN, 884 00:52:47,581 --> 00:52:50,041 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS DISPONIBLES 885 00:52:50,125 --> 00:52:54,045 EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM